1
00:00:26,491 --> 00:00:29,923
TOHO

2
00:00:36,100 --> 00:00:42,528
الأفلام وTOHO
كوروساوا الإنتاج الحالي

3
00:00:53,217 --> 00:00:55,082
يبدو انه مثلي تماما.

4
00:00:59,123 --> 00:01:01,689
أشعر وكأنني اراك مزدوج

5
00:01:04,796 --> 00:01:09,563
لقد كنت انتحل شخصيتك لفترة طويلة ،

6
00:01:10,401 --> 00:01:12,631
لكنه  معجزة.

7
00:01:13,037 --> 00:01:15,733
اين وجدته

8
00:01:17,341 --> 00:01:20,208
فى ساحه الاعدام.

9
00:01:20,378 --> 00:01:21,970
فى ساحه الاعدام؟

10
00:01:29,420 --> 00:01:34,187
لقد كان سيصلب.

11
00:01:34,592 --> 00:01:39,825
اعتقدت انه سيكون مفيد كبديل لك.

12
00:01:40,798 --> 00:01:42,425
ماذا فعل؟

13
00:01:46,437 --> 00:01:51,534
ألقي القبض عليه في سرقة.  انه لص.

14
00:01:52,443 --> 00:01:54,206
لص؟

15
00:01:58,616 --> 00:02:03,553
وقوى ايضا فشل التعذيب في إجباره على الكلام.

16
00:02:04,188 --> 00:02:08,989
بالإضافة إلى السرقة ، قد قتل أيضا.

17
00:02:09,160 --> 00:02:11,720
ماذا يقول المدعون

18
00:02:12,396 --> 00:02:17,595
حول الشبه بينه وبيني؟

19
00:02:19,070 --> 00:02:20,367
لا شيء.

20
00:02:22,273 --> 00:02:27,802
انا فقط ،و أخيك رأينا الشبه ذلك من البداية.

21
00:02:29,280 --> 00:02:33,910
شعره وملابسه والطريقة التي تحدث
كلها كانت مختلفة جدا.

22
00:02:37,989 --> 00:02:41,447
لم يكن لأحد أدنى فكرة

23
00:02:41,626 --> 00:02:44,720
عن الشبه بينه وبين مولاي.

24
00:02:46,164 --> 00:02:51,295
حتى أنا عندما وجدت هذا التشابه

25
00:02:51,469 --> 00:02:56,839
انا استغربت من هذا التشابه
عندما ألبسته مثلك.

26
00:02:58,776 --> 00:03:01,040
من أين هو؟

27
00:03:03,214 --> 00:03:05,079
كما ترى ،

28
00:03:06,350 --> 00:03:10,343
انه يشبك كثيرا .

29
00:03:10,688 --> 00:03:16,058
كنت أتساءل إذا كان والدنا
ربما كان له ابنا آخر في مكان ما.

30
00:03:22,600 --> 00:03:26,934
ولكن لا خوف انه نازح من الشمال.

31
00:03:27,338 --> 00:03:30,205
لم يستطع أن يكون حتى نصف أخ  .

32
00:03:33,244 --> 00:03:36,975
نوبوكادو حتى مع هذا التشابه ،

33
00:03:38,182 --> 00:03:44,052
هو شرير بحيث حكم عليه بالصلب.

34
00:03:44,755 --> 00:03:48,885
كيف يمكن لهذا الوغد ان يكون شبيهى ؟

35
00:03:55,099 --> 00:03:56,293
الهدوء

36
00:03:59,003 --> 00:04:03,667
أنا فقط سرقت بضعة عملات معدنية.
أنا لص الصغيرة.

37
00:04:04,442 --> 00:04:08,401
الرجل الذي قتل المئات في كل مكان

38
00:04:08,980 --> 00:04:11,881
وسرق فى كل المجالات
من الصعب على الفرد

39
00:04:20,424 --> 00:04:22,119
من الصعب على الفرد

40
00:04:29,575 --> 00:04:30,665
ان يطلق عليه

41
00:04:30,835 --> 00:04:32,325
وغد

42
00:04:32,803 --> 00:04:35,601
اصمت

43
00:04:36,907 --> 00:04:40,536
كنت ذاهبا لأصلب.

44
00:04:41,412 --> 00:04:42,640
قد انتهت حياتي فى هذا اليوم

45
00:04:51,756 --> 00:04:56,090
التهديدات.

46
00:04:57,595 --> 00:04:59,028
التهديدات لاتخيفنى تغلينى ،
تحرقنى,لا يهمني

47
00:05:04,101 --> 00:05:07,298
جيد جدا.

48
00:05:15,780 --> 00:05:18,943
مهما تريد أن تقول ,قول.

49
00:05:19,950 --> 00:05:25,650
إذا كنت لن تقول ذلك ،
سأفعل انا.

50
00:05:27,625 --> 00:05:30,389
أنا شرير كما تقول.
أنا وغد.

51
00:05:30,928 --> 00:05:33,021
أنا نفيت والدى

52
00:05:34,598 --> 00:05:40,468
وقتلت ابني.

53
00:05:43,274 --> 00:05:45,799
سأفعل أي شيء لحكم هذا البلد.

54
00:05:46,143 --> 00:05:51,843
الحرب في كل مكان.

55
00:05:52,016 --> 00:05:54,883
ما لم يوحد شخص الأمة ويسود فوق رؤوسنا

56
00:05:55,319 --> 00:06:00,586
سوف نرى المزيد من أنهار الدم

57
00:06:27,785 --> 00:06:29,548
وجبال من القتلى

58
00:06:30,454 --> 00:06:35,050
الطقس بارد

59
00:06:38,362 --> 00:06:42,890
الجرح القديم يسوء عندما يكون الطقس بارد.

60
00:06:43,067 --> 00:06:46,468
نوبوكادو لقد تحدث بجرأة.

61
00:07:01,051 --> 00:07:06,921
ربما يكون له فائده.
قم بتدريبه.

62
00:07:09,927 --> 00:07:13,593
كاجوموشا        ظل المحارب
ضبط وتعديل : o_badr333

63
00:08:35,346 --> 00:08:36,244
سيدى

64
00:08:37,414 --> 00:08:40,144
لقد قطعنا مجرى المياه الداخل الى القلعة.

65
00:08:54,632 --> 00:08:58,329
القلعة من المؤكد سوف تسقط.

66
00:08:59,370 --> 00:09:02,100
أود أن أعتقد ذلك.

67
00:09:02,473 --> 00:09:06,603
لو كنا  فعلنا هذا من قبل قليلا،
لقد كانوا محتجزين بها لمدة  يوما.

68
00:09:07,111 --> 00:09:11,138
لايبدوا انهم سيستسلمون لمجرد أنه تم قطع خط المياه.

69
00:09:11,782 --> 00:09:13,044
حقا.

70
00:09:13,717 --> 00:09:16,481
لقد اخترقنا حدودهم الداخليه والخارجيه

71
00:09:17,421 --> 00:09:20,447
وهم محتفظين بهدوئهم.

72
00:09:21,125 --> 00:09:24,322
شخص يلعب الناي كل ليلة.

73
00:09:25,429 --> 00:09:28,830
ويلعب بشكل جيد.

74
00:09:29,767 --> 00:09:34,136
وأعجب رجالنا.
لا يستطيعون الانتظار الى ان يأتى الليل.

75
00:09:34,972 --> 00:09:35,939
هذا صحيح.

76
00:09:36,106 --> 00:09:37,471
اسمعوا

77
00:09:39,176 --> 00:09:45,046
يجب أن نترك والدي يعرف لقد قطعنا مجرى المياه.

78
00:09:45,883 --> 00:09:49,080
أبوك اللورد  شنجن هنا.

79
00:09:50,087 --> 00:09:53,579
ليس لنا رئيس خدم ،

80
00:09:53,824 --> 00:09:58,591
ليس فقط للعدو ،
ولكن لرجالنا  ايضا أعتقد أن اللورد هنا.

81
00:09:59,229 --> 00:10:02,721
لا ليس هنا ارسل رسول له.

82
00:10:48,846 --> 00:10:52,509
السيد ماساكاج ياماجاتا  هنا

83
00:10:52,683 --> 00:10:54,082
دعه يدخل

84
00:11:07,898 --> 00:11:09,729
اتركنا.

85
00:11:25,783 --> 00:11:27,273
سيدي ، أنا على ثقة أنك في حالة معنوية جيدة.

86
00:11:27,451 --> 00:11:28,850
لا

87
00:11:41,398 --> 00:11:47,268
اساكورا- أرسل لي رسالة  انه سوف يرجع الى بلدته.

88
00:11:48,672 --> 00:11:52,073
رجاله سئموا ونحن فى منتصف الشتاء.

89
00:11:53,944 --> 00:11:56,469
رجال  نوبانجو تعبوا ايضا

90
00:11:57,681 --> 00:11:59,478
إذا تراجع أساكورا ،

91
00:11:59,650 --> 00:12:05,145
نوبونغا سوف يعزز لياسوس تاكوجاما
وسوف يغلق طريقى.

92
00:12:05,355 --> 00:12:09,485
تراجع أساكورا هو الخيانة ضدي.

93
00:12:14,131 --> 00:12:17,225
كم عمرك ،سيدى؟

94
00:12:18,836 --> 00:12:23,034
ثلاثة وخمسين ، على ما أذكر. لماذا؟

95
00:12:24,641 --> 00:12:29,908
لكنكم لا تزال تتصرف
مثل طفل في الخامسة من عمره

96
00:12:31,081 --> 00:12:34,175
يتجمع الناس ويتفرقوا.

97
00:12:34,351 --> 00:12:38,981
يذهبون إلى اليسار واليمين ,
يتبعون مصالحهم.

98
00:12:40,724 --> 00:12:44,956
أنت تعرف ذلك جيدا ،
ومازلت تفقد نفسك في الغضب.

99
00:12:46,051 --> 00:12:47,878
كيف أبكي عليك

100
00:12:47,998 --> 00:12:52,833
رجل عقله صغير من هذا القبيل
لا يمكن أن يحلم بان يكون حاكم.

101
00:12:53,003 --> 00:12:55,972
عد الى طريقك الأصلى.

102
00:12:56,140 --> 00:12:58,700
كنت قرد جبلى.

103
00:12:58,876 --> 00:13:02,539
ينبغي أن تجمع المكسرات في جبال كاي

104
00:13:02,713 --> 00:13:04,476
هذا يكفي.

105
00:13:08,152 --> 00:13:10,382
ماذا احضرت لى؟

106
00:13:16,426 --> 00:13:19,088
لقد قطعنا المياه.

107
00:13:25,636 --> 00:13:28,196
سوف تسقط القلعة قريبا؟

108
00:13:28,839 --> 00:13:30,864
آمل ذلك.

109
00:13:31,041 --> 00:13:33,441
وسوف يكون هناك المطر والثلوج.

110
00:13:33,777 --> 00:13:36,803
وبعد ذلك قد تقف القلعة لفترة أطول قليلا.

111
00:13:37,381 --> 00:13:41,374
قائد الحامية هو محارب جيد.

112
00:13:41,685 --> 00:13:45,280
عنده شخص يلعب الناي في الليل.

113
00:13:46,757 --> 00:13:49,021
لقد سمعت عن ذلك الناي.

114
00:13:50,360 --> 00:13:54,922
وسوف يلعب على الناي مرة أخرى هذه الليلة ،

115
00:13:55,432 --> 00:13:57,400
حتى مع قطع المياه الخاصة بهم؟

116
00:13:57,568 --> 00:14:01,402
إذا سمعناه الليلة ،

117
00:14:01,572 --> 00:14:03,631
سوف تتماسك الحامية.

118
00:14:03,807 --> 00:14:06,071
والقلعة لن تسقط.

119
00:14:07,377 --> 00:14:12,576
لكن إذا لم نسمع الناى ،
سوف تسقط القلعة.

120
00:14:12,816 --> 00:14:16,582
سقوطها بات قريبا.

121
00:14:16,753 --> 00:14:21,019
أريد أن أسمع بنفسي إذا لعب على الناي الليلة.

122
00:14:21,825 --> 00:14:25,124
أعد مقعد لى في القلعة.

123
00:15:33,797 --> 00:15:36,095
ماذا كان ذلك؟
ماذا حدث؟

124
00:15:52,382 --> 00:15:54,873
لورد شنجن اطلق عليه النار؟

125
00:15:55,381 --> 00:15:57,333
قتله قناص.

126
00:15:57,565 --> 00:15:59,053
انه اصيب بجراح خطيرة.

127
00:15:59,423 --> 00:16:02,153
نحن لا نعرف ما اذا كان لا يزال حيا؟
-هذا صحيح سيدى

128
00:16:03,360 --> 00:16:07,763
بطريقة  اخرى، هذه فرصة مثالية
لعشيرة توكوغاوا .

129
00:16:07,931 --> 00:16:09,193
هدوء.

130
00:16:09,466 --> 00:16:14,369
حتى لو انه لم يضربني  في معركة ميكاتا

131
00:16:14,604 --> 00:16:18,631
أنا لست جبانا وفاته لا تسرّنى .

132
00:16:30,153 --> 00:16:34,681
كأحد أمراء الحرب لقد كان منقطع النظير.

133
00:16:35,425 --> 00:16:38,087
لقد كان فوق  سنه قليلا

134
00:16:38,829 --> 00:16:41,229
إذا كان ميتا حقا ،

135
00:16:42,165 --> 00:16:44,633
انها خسارة كبيرة.

136
00:16:52,743 --> 00:16:53,971
سيدي.

137
00:16:56,046 --> 00:16:58,571
مع اساي, وأساكورا . في أوتاني ،

138
00:16:59,049 --> 00:17:01,279
وشوغون في كيوتو ،

139
00:17:01,451 --> 00:17:03,817
الانتفاضة ظهرت في ايشيياما

140
00:17:03,987 --> 00:17:05,978
و شينجن فى  ميكاوا

141
00:17:07,057 --> 00:17:10,959
اللورد نوبوناغا يجب شن المعركة على كافة الجوانب الأربعة.

142
00:17:11,895 --> 00:17:14,864
كذالك  حلفائه ، فمن الطبيعي فقط

143
00:17:15,032 --> 00:17:18,729
اننا نفرح لسوء حظ  شنجن .

144
00:17:19,603 --> 00:17:22,629
على أية حال ،

145
00:17:22,806 --> 00:17:25,934
ينبغي أن نرسل فورا كلمة إلى اللورد نوبوناغا.

146
00:17:26,109 --> 00:17:28,168
ليس ضروريا.

147
00:17:28,345 --> 00:17:32,941
مثل هذه الأخبار لا يمكن ان تفوته.

148
00:17:33,283 --> 00:17:34,511
في الواقع ،

149
00:17:35,385 --> 00:17:39,822
هذا ليس من شيمته ان تفوته خطوه.

150
00:17:46,196 --> 00:17:49,063
ماذا؟ شنجن مات

151
00:17:56,406 --> 00:17:58,636
وفقا للجواسيس لدينا ،

152
00:17:58,809 --> 00:18:02,176
هناك اشاعة انه تم اطلاق النار عليه
وقتلوه

153
00:18:02,345 --> 00:18:05,041
غبي  انا لا استخدم الشائعات.

154
00:18:05,215 --> 00:18:09,083
أنا في حاجة الى حقائق.
هل هو على قيد الحياة أم أنه ميت؟

155
00:18:09,252 --> 00:18:11,277
أحضر لي مقعد.

156
00:18:17,060 --> 00:18:21,588
هناك شيء واحد فقط  في العالم يمكن أن يخيفنى

157
00:18:21,765 --> 00:18:23,995
هذا القرد الجبلى

158
00:18:27,737 --> 00:18:29,864
لقد كان يقف في طريقي.

159
00:18:30,507 --> 00:18:32,634
وفاته قد تكون نعمة.

160
00:18:33,276 --> 00:18:37,042
ويمكنني المسيرة الى كيوتو ،
للأسترخاء والراحة.

161
00:18:38,081 --> 00:18:43,417
لذلك لا تدخر جهدا فى معرفة ما إذا كان حيا أو ميت.
اتفهم؟

162
00:18:44,488 --> 00:18:45,750
حصاني

163
00:19:27,063 --> 00:19:28,428
ماذا؟

164
00:19:29,399 --> 00:19:31,594
اللورد  شنجن ميت؟

165
00:19:42,879 --> 00:19:47,248
لقد فقدنا قائدا عظيما.

166
00:20:01,698 --> 00:20:04,098
كان حقا...

167
00:20:05,869 --> 00:20:07,999
رجل بطل.

168
00:21:24,614 --> 00:21:29,574
جئنا كل هذه المسافة وأخذنا القلعة.
لماذا نتراجع الآن؟

169
00:21:30,086 --> 00:21:31,815
يجب أن يكون هناك سبب.

170
00:21:32,022 --> 00:21:34,183
سمعت الإشاعة.

171
00:21:35,025 --> 00:21:36,925
لقد أطلقوا النار على اللورد.

172
00:21:37,093 --> 00:21:40,790
أفتح عينيك وابحث بنفسك.

173
00:21:42,866 --> 00:21:44,697
لورد  شنجن

174
00:21:45,935 --> 00:21:47,835
على حق هناك.

175
00:22:30,180 --> 00:22:32,239
لأحتلال كيوتو

176
00:22:34,918 --> 00:22:39,753
لتطير رايتى في العاصمة...

177
00:22:42,992 --> 00:22:48,862
لقد طال انتظارالحلم.

178
00:22:51,634 --> 00:22:52,965
ولكن...

179
00:22:55,872 --> 00:23:01,742
إذا كان يجب أن يحدث لي شيء ،

180
00:23:04,848 --> 00:23:07,510
لا تسعي وراء هذا الحلم.

181
00:23:11,788 --> 00:23:13,153
تذكّر.

182
00:23:15,992 --> 00:23:20,929
يجب ألا يكون موتي معروف.

183
00:23:23,867 --> 00:23:25,926
يبقي الأمر سرا

184
00:23:26,669 --> 00:23:30,036
لما لا يقل عن ثلاث سنوات.

185
00:23:32,342 --> 00:23:36,472
احرس جميع المقاطعات.
ولا تغيب عنها.

186
00:23:38,948 --> 00:23:40,040
لا تتحرك خارجها.

187
00:23:44,587 --> 00:23:49,524
إذا كنت تتجاهل امرى وتخطط  للهجوم ،

188
00:23:51,628 --> 00:23:55,359
سوف تكون لنا عشيرة تاكيدا لا أكثر.

189
00:24:00,403 --> 00:24:02,200
اصغي لكلماتي

190
00:24:04,073 --> 00:24:05,353
هذا...

191
00:24:07,944 --> 00:24:11,045
آخر امنياتى.

192
00:24:13,850 --> 00:24:15,105
ابى.

193
00:24:20,156 --> 00:24:22,886
لكنني لن أموت.

194
00:24:23,660 --> 00:24:25,491
قلت  "لو".

195
00:24:26,062 --> 00:24:30,396
يجب أن أكون مستعدا للأسوأ.

196
00:24:31,534 --> 00:24:32,899
ولكن لا...

197
00:24:35,138 --> 00:24:37,470
أنا لن اموت.

198
00:25:19,449 --> 00:25:23,010
الثقوب فى القلعة كانت مثل هذا.

199
00:25:23,553 --> 00:25:25,612
والهدف؟

200
00:25:26,356 --> 00:25:31,487
تحت السور الثاني ،
حتى الخطوات من الجدار الخارجي.

201
00:25:31,961 --> 00:25:34,828
أخذت هذه البقعة كمثال على ذلك ،

202
00:25:35,732 --> 00:25:37,791
ان شجرة الصنوبر

203
00:25:38,868 --> 00:25:42,463
هي نفس المسافة والاتجاه.

204
00:25:43,740 --> 00:25:48,700
رأيت رجال
تاكيدا يجهزون مقعد هناك خلال النهار؟

205
00:25:49,612 --> 00:25:53,673
وضعوا ثلاثة اعواد خيزران مع ورقة بيضاء.

206
00:25:54,050 --> 00:25:59,920
فكرت فى اعداء اللورد
قد يذهبوا الى هناك للاستماع إلى الناي.

207
00:26:00,723 --> 00:26:03,920
لقد قمت بإعداد مسدسي خلال النهار.

208
00:26:04,494 --> 00:26:06,655
افعل كما فعلت ذلك الحين.

209
00:26:34,850 --> 00:26:37,727
أنا وضعت برميل ضد الزاوية

210
00:26:37,961 --> 00:26:39,861
واسقطت خط راسيا.

211
00:27:04,087 --> 00:27:07,022
لقد قمت بإعداد هدفي مثل هذا وانتظرت الليل.

212
00:27:08,625 --> 00:27:09,890
اطلق النار.

213
00:27:11,928 --> 00:27:13,862
تقدم. اطلق النار.

214
00:28:04,681 --> 00:28:08,674
كان الظلام  دامس بلا نار أو أي شيء ،

215
00:28:09,452 --> 00:28:11,283
لذا لم أتمكن من الرؤيه.

216
00:28:21,998 --> 00:28:25,195
بعد بعض الوقت من صوت الناي ،

217
00:28:27,837 --> 00:28:31,034
أنا سحبت الزناد مثل هذا

218
00:28:40,283 --> 00:28:42,012
ثم ماذا؟

219
00:28:45,054 --> 00:28:47,395
بمجرد أن أطلقت ،

220
00:28:47,657 --> 00:28:49,872
جاءت الأصوات من البقعه التى استهدفتها ،

221
00:28:49,992 --> 00:28:52,051
مثل الآن.

222
00:28:54,797 --> 00:28:56,822
هدّئهم.

223
00:29:01,204 --> 00:29:05,106
الآن يمكننا أن نصدق ان شينجن  أصيب

224
00:29:05,274 --> 00:29:06,536
ليس بعد.

225
00:29:08,444 --> 00:29:10,309
إذا كان اصيب ،

226
00:29:11,380 --> 00:29:15,339
فإن جيش   تاكيدا  قد سحق العدو

227
00:29:15,551 --> 00:29:20,648
سيكون عليهم قتل القناصة على أقل تقدير.

228
00:29:20,823 --> 00:29:21,721
لا

229
00:29:23,659 --> 00:29:29,427
انهم يريدونها سرا- لن يفعلوا

230
00:29:31,400 --> 00:29:34,028
صنعوا السلام عندما كان لديهم فوزا تقريبا

231
00:29:34,203 --> 00:29:36,000
وعادوا إلى منازلهم.

232
00:29:36,773 --> 00:29:39,105
هناك شيء غريب جدا...

233
00:29:41,444 --> 00:29:43,537
حول هذا التحول المفاجئ.

234
00:29:45,114 --> 00:29:46,843
يمكن أن يكون خدعة.

235
00:29:55,158 --> 00:29:57,956
إذا اذعنا هذا لفترة طويلة جدا ،
يمكن أن تؤدي إلى تفاقم جرحه.

236
00:29:58,127 --> 00:30:00,027
ينبغي أن نتوقف للراحة.

237
00:30:54,550 --> 00:30:55,778
سيدي.

238
00:31:02,091 --> 00:31:03,456
سيدي.

239
00:31:24,213 --> 00:31:29,082
لقد عبرنا جسر سيتا؟

240
00:31:33,990 --> 00:31:35,685
أستطيع أن أرى كيوتو .

241
00:31:36,792 --> 00:31:40,228
احتلّها
-ارفع أعلامى على العاصمة

242
00:31:40,396 --> 00:31:41,363
سيدي

243
00:32:47,964 --> 00:32:49,329
سيدى؟

244
00:32:49,498 --> 00:32:51,261
لا أستطيع رؤيته حتى الآن ،

245
00:32:51,434 --> 00:32:54,198
ولكن ياله من منظر جميل

246
00:32:55,504 --> 00:32:58,735
قوم  تاكيدا  يسيرون في خطوة مثالية.

247
00:32:58,908 --> 00:33:01,172
ضعهم في تشكيل

248
00:34:37,139 --> 00:34:39,664
وأنا أعلم أنها ،
اخر رغبه لوالدى

249
00:34:40,242 --> 00:34:43,177
لكنني لا أعتقد انه يمكننا الحفاظ على وفاته سرا.

250
00:34:44,146 --> 00:34:48,105
البعض رأى جثته في . بالنكين

251
00:34:48,384 --> 00:34:51,182
لا تقلق. لقد توليت امر من يمكن ان يتكلم.

252
00:34:51,353 --> 00:34:54,982
ولكن هناك جواسيس من  نوبوغا  و ليياسو

253
00:34:55,324 --> 00:34:58,623
يجب ان نراعي رغبات والدك.

254
00:34:58,794 --> 00:35:01,228
يجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا.

255
00:35:01,397 --> 00:35:02,421
هذا صحيح.

256
00:35:04,033 --> 00:35:09,801
انتحال شخصيه نوبوكادو
أخّر سيدى مرات عديدة في المعركة.

257
00:35:10,139 --> 00:35:12,972
العدو لم يعرف.

258
00:35:13,409 --> 00:35:16,435
يجب علينا أن نخدع رجالنا أيضا.

259
00:35:16,645 --> 00:35:21,275
حتى نوبوكادو
- لا يمكن ان يقلّده الآن لايمكن لهذا السر ان يخرج.

260
00:35:21,450 --> 00:35:22,678
هو محق في ذلك.

261
00:35:25,688 --> 00:35:29,818
لا أستطيع الغاء نفسي.

262
00:35:31,327 --> 00:35:36,321
ولكن اذا قدمنا شبيه اخر لسيدى

263
00:35:36,499 --> 00:35:38,364
لن تتغير الأشياء.

264
00:35:38,534 --> 00:35:40,331
شبيه اخر؟

265
00:35:41,003 --> 00:35:42,095
بالضبط.

266
00:35:43,072 --> 00:35:47,008
أعددت لهذه المناسبة.

267
00:35:48,110 --> 00:35:50,670
نلقي نظرة عليه.

268
00:36:00,055 --> 00:36:01,454
أدخل

269
00:36:28,184 --> 00:36:30,744
اخلع القناع الخاص.

270
00:36:50,239 --> 00:36:51,866
أين هو اللورد؟

271
00:36:54,743 --> 00:36:57,769
كنت قد وضعت قاعدة

272
00:37:05,921 --> 00:37:10,085
اللورد لايقابل امثالك

273
00:37:40,489 --> 00:37:43,617
افسح  المجال للورد

274
00:37:45,794 --> 00:37:48,991
افسح  المجال للورد

275
00:39:03,405 --> 00:39:05,134
رأيته؟  - نعم.

276
00:39:05,307 --> 00:39:06,774
أعتقد أنه شينجن  .

277
00:39:07,242 --> 00:39:10,541
دعونا نمعن النظر. قد يكون شبيهه.

278
00:40:14,777 --> 00:40:17,837
أنا متأكد من أنه شينجن  .

279
00:40:34,029 --> 00:40:36,395
هل ارسلك  لياسوا

280
00:40:42,638 --> 00:40:44,401
أرسلنى  نوبوناغا .

281
00:40:45,741 --> 00:40:47,333
أنا لا أفهم.

282
00:40:48,110 --> 00:40:51,944
وجدت حراس بلانكين يسرعوا الى الشمال.

283
00:40:52,481 --> 00:40:55,279
اعتقدت انه شينجن  ,
ولذلك تتبعت اثره

284
00:40:55,884 --> 00:41:00,821
عندما سافر الطبيب معه.
فكرت ان شينجن  أصيب .

285
00:41:01,623 --> 00:41:03,648
ولكن نظرة على ذلك.

286
00:41:04,259 --> 00:41:07,751
شينجن  ليس في  بالنكين

287
00:41:07,930 --> 00:41:09,363
اسمع.

288
00:41:13,569 --> 00:41:18,871
استراح السرب  ثم انضمت والقوة الرئيسية.

289
00:41:25,447 --> 00:41:29,850
ومساعد الطبيب قتل على الطريق.

290
00:41:34,957 --> 00:41:36,822
هذا لا معنى له.

291
00:41:37,326 --> 00:41:39,692
فلماذا رجعوا الى الخلف؟

292
00:41:40,829 --> 00:41:45,323
لماذا على مساعده أن يقتل؟

293
00:43:08,517 --> 00:43:10,041
لكنه- شينجن

294
00:43:11,219 --> 00:43:12,982
لا شك في ذلك.

295
00:43:13,155 --> 00:43:16,591
هذا صحيح . انه شنجن نفسه.

296
00:43:47,923 --> 00:43:49,720
لا تستنفذ حظك

297
00:43:50,459 --> 00:43:53,428
ماذا لو رآك شخص  الآن؟

298
00:43:59,868 --> 00:44:01,028
مستحيل

299
00:44:05,974 --> 00:44:09,967
كان سيموت قبل هذا.
لكنه الآن  بصحة جيدة.

300
00:44:11,013 --> 00:44:13,504
لكنك لا تعرف الحقيقة.

301
00:44:13,682 --> 00:44:17,550
هل جواسيسك أعمياء او الرجال المسنين فقدوا احساسهم ؟

302
00:44:24,092 --> 00:44:28,256
يجب على  شنجن ان يكون عنده سبب

303
00:44:28,430 --> 00:44:30,625
ليتراجع بذلك بشكل مفاجئ بعد وصول ميكاوا.

304
00:44:32,234 --> 00:44:34,225
فهو إما ميت

305
00:44:34,670 --> 00:44:36,204
أومصاب.

306
00:44:37,639 --> 00:44:40,540
وإلا، سيكون يضغط  علىّ اتجاه كيوتو   ،

307
00:44:40,709 --> 00:44:43,872
وكان محاصرا لنا الآن.

308
00:48:38,046 --> 00:48:39,411
لا تتحرك

309
00:48:39,581 --> 00:48:40,912
عرّف نفسك

310
00:49:10,612 --> 00:49:12,307
لقد خيبت ظنّى.

311
00:49:14,282 --> 00:49:18,719
بالرغم من ذلك، تحاول السرقة والهرب.

312
00:49:21,222 --> 00:49:26,489
يمكن أن ألعب  دور الشبيه من وقت لآخر.

313
00:49:27,495 --> 00:49:31,727
ولكن ليس من الصباح حتى الليل.

314
00:49:32,767 --> 00:49:33,961
هذا أكثر من اللازم.

315
00:49:37,706 --> 00:49:39,230
الى جانب ذلك ،

316
00:49:39,741 --> 00:49:43,074
اللورد  فعلا ميت

317
00:49:43,478 --> 00:49:46,572
أنت كذبت علّي أنت خدعتني

318
00:49:46,748 --> 00:49:48,045
اخرس

319
00:49:48,350 --> 00:49:50,580
افعل كما يقال لك

320
00:49:50,752 --> 00:49:53,721
أنا لست دمية لا يمكنك التحكم بي

321
00:49:53,888 --> 00:49:55,412
تعال ، تعال.

322
00:49:59,561 --> 00:50:02,553
هناك سبب وجيه لذلك.

323
00:50:03,832 --> 00:50:07,859
يجب أن نبقي موت اللورد سرّا ،

324
00:50:08,036 --> 00:50:09,936
هذه كانت رغبته.

325
00:50:10,105 --> 00:50:14,007
ماذا يعني إبقاء الأمر سرا؟

326
00:50:14,175 --> 00:50:16,837
يجب علينا أن ندعي انه على قيد الحياة.

327
00:50:19,114 --> 00:50:21,639
ولكن هؤلاء الثلاثة يعرفون.

328
00:50:22,384 --> 00:50:27,879
أولئك الذين كانوا قريبين منه كان يجب اخبارهم.

329
00:50:29,958 --> 00:50:33,485
نويت أن أقول لك أيضا

330
00:50:33,762 --> 00:50:36,492
واريدك مواصلة هذا الدور.

331
00:50:36,664 --> 00:50:38,655
لا . لا أستطيع.

332
00:50:38,833 --> 00:50:41,927
لا تكون عنيدا.  انا لست كذلك.

333
00:50:43,638 --> 00:50:44,733
أنا..

334
00:50:46,574 --> 00:50:50,533
أنا لا أشعر بذلك بعد الآن ، الآن أنا أعلم انه ميت.

335
00:50:50,712 --> 00:50:52,304
اسمعوا

336
00:50:53,648 --> 00:50:56,742
لقد طلب منا إخفاء وفاته

337
00:50:56,918 --> 00:51:01,685
حتى يتمكن من العيش أكثر من ثلاث سنوات
من أجل عشيرة  تاكيدا

338
00:51:02,390 --> 00:51:07,487
إذا كنت تهتم لسيدك في كل شيء ،
الآن هذا هو الوقت المناسب لخدمته

339
00:51:08,163 --> 00:51:10,791
ربما كنت على حق.

340
00:51:12,867 --> 00:51:17,065
ولكنى اعتقدت انه على قيد الحياة.

341
00:51:17,238 --> 00:51:20,139
ثم وجدته ميتا.

342
00:51:21,076 --> 00:51:23,067
فجأة ، كل شيء يبدو فارغ

343
00:51:23,244 --> 00:51:24,734
انه ميؤوس منها

344
00:51:24,913 --> 00:51:27,347
لا يمكننا استخدامه

345
00:51:31,786 --> 00:51:33,947
لا توجد وسيلة أخرى.

346
00:51:34,389 --> 00:51:38,052
إلا انه يمكن خداع الجميع ،
حتى الموجودون في مخيمنا.

347
00:51:45,467 --> 00:51:46,934
ااستمع.

348
00:51:48,203 --> 00:51:53,004
إذا رفضت لعب دور اللورد ، سوف تموت.

349
00:51:54,042 --> 00:51:57,170
والآن بعد ان عرفت انه ميتا ،
لا يمكننا ان نتركك حيا.

350
00:52:00,115 --> 00:52:03,050
ولكن اذا كنت ستفعل ذلك  لنا ،

351
00:52:03,685 --> 00:52:08,850
سوف تكافأ وأفرج عنك في غضون ثلاث سنوات.

352
00:52:09,023 --> 00:52:13,790
انت مدين بحياتك  للورد نوبوكادو

353
00:52:14,262 --> 00:52:16,560
وهو الآن يطلب منك مساعدته.

354
00:52:16,731 --> 00:52:18,028
يكفي

355
00:52:18,666 --> 00:52:23,831
لا يهم ما تقوله ، انه لن يفهمنا.

356
00:52:27,942 --> 00:52:29,933
عندما كنت تفكر في الامر ،

357
00:52:30,111 --> 00:52:33,032
لماذا يجب ان يهتم  بأي شكل

358
00:52:33,281 --> 00:52:35,078
بعشيرة  تاكيدا ؟

359
00:52:35,316 --> 00:52:40,481
انه من الانانيه ان نجبره على حل مشاكلنا.

360
00:52:41,122 --> 00:52:44,421
هذا الدور هو لشخص ما

361
00:52:44,592 --> 00:52:48,858
من على استعداد للموت من اجل عشيرة  تاكيدا .

362
00:53:20,269 --> 00:53:21,663
اطلق سراحه

363
00:53:21,783 --> 00:53:23,156
هل أنت مجنون؟

364
00:53:23,364 --> 00:53:27,801
إذا كان سيذهب حرا ، كل شخص سيعرف

365
00:53:28,436 --> 00:53:31,428
لا يمكننا منع ذلك.

366
00:53:32,407 --> 00:53:34,027
غدا ، سنصل الى سووا.

367
00:53:35,743 --> 00:53:41,613
سنقوم بدفن جسد اللورد في بحيرة  سووا كما كان يتمنى .

368
00:53:43,818 --> 00:53:47,720
ليس هذا وقت للقتل.

369
00:53:48,856 --> 00:53:50,983
في اليوم التالي نصل الى فوتشو.

370
00:53:51,326 --> 00:53:54,227
وسوف تكون مسيرة حزينة دون اللورد.

371
00:53:54,395 --> 00:53:55,953
دعونا نخطط  الآن.

372
00:56:01,489 --> 00:56:03,320
ماذا يفعلون؟

373
00:56:05,626 --> 00:56:07,321
ما الذي في تلك الجرة؟

374
00:57:12,059 --> 00:57:13,526
غريب.

375
00:57:14,429 --> 00:57:16,397
اختفت الجرة.

376
00:57:18,363 --> 00:57:19,795
ماذا حدث؟

377
00:57:28,242 --> 00:57:30,073
لقد فهمت .

378
00:57:33,648 --> 00:57:38,483
فكرت ان الجرة تحتوى على كنز ، ولكنى كنت مخطأ.

379
00:57:38,653 --> 00:57:41,178
انهم لن يتخلواعن كنز

380
00:57:41,355 --> 00:57:45,519
و محاربين تاكيدا كانوا يتصرفون بغرابة.

381
00:57:45,693 --> 00:57:49,925
أنا واثق من الجرة تحوى جسم شينجن

382
00:57:50,097 --> 00:57:51,564
في هذه الحالة ،

383
00:57:52,200 --> 00:57:56,967
الرجل الذي رأيناه من الجبل كان شبيهه؟

384
00:57:58,105 --> 00:57:59,538
يجب ان يكون هذا صحيح.

385
00:58:12,086 --> 00:58:13,519
بسرعة

386
00:58:14,555 --> 00:58:17,547
كانت ثلاثة جواسيس في هذا الكوخ

387
00:58:17,992 --> 00:58:21,758
رأوا كل شيء أرسل رجالك لقتلهم

388
00:58:21,929 --> 00:58:23,021
اذهب

389
00:58:23,197 --> 00:58:26,598
نحن ذاهبون لنخبر جنودنا اليوم عن وفاته.

390
00:58:26,934 --> 00:58:29,732
بطبيعة الحال العدو يعرف الآن.

391
00:58:31,806 --> 00:58:33,569
وقلت أذهب بعيدا

392
00:59:06,164 --> 00:59:07,692
ماذا تريد؟

393
00:59:08,910 --> 00:59:11,538
هل تبحث على من سيدفع لك ؟

394
00:59:12,446 --> 00:59:13,677
لا

395
00:59:17,153 --> 00:59:18,792
اسمحوا لي بمساعدتك.

396
00:59:18,912 --> 00:59:21,383
لا أريد مكافأة. استخدمنى.

397
00:59:38,239 --> 00:59:42,437
أريد أن اكون ذات فائدة له.

398
00:59:50,918 --> 00:59:52,681
استخدمني

399
00:59:52,853 --> 00:59:55,378
أتوسل إليكم

400
00:59:56,324 --> 00:59:59,191
من فضلك ، اسمحوا لي بالمساعده

401
01:00:10,271 --> 01:00:14,674
"وقدّمت الجرة لإله البحيرة صباح اليوم. "

402
01:00:46,207 --> 01:00:47,606
ماذا يقول؟

403
01:00:47,942 --> 01:00:49,933
يالها من خيبة أمل.

404
01:00:50,845 --> 01:00:54,804
الجره تحتوى على رفات شخص صالح

405
01:00:55,016 --> 01:00:56,244
أجل؟

406
01:00:57,151 --> 01:01:00,279
عرضت  لإله  البحيرة.

407
01:01:02,289 --> 01:01:04,154
اللعنة

408
01:01:04,925 --> 01:01:07,553
ومن ثم   شنجن حىّ

409
01:01:07,728 --> 01:01:09,127
انتظر.

410
01:01:10,998 --> 01:01:15,765
وسوف يكون أداء نوح للاحتفال بالنصر.

411
01:01:16,570 --> 01:01:20,336
سوف نرى اذا كان اللورد  حقيقي.

412
01:04:57,691 --> 01:05:00,251
هذا بالفعل  يوم حظ.

413
01:05:00,427 --> 01:05:02,088
مهرجان الاولاد ،

414
01:05:02,296 --> 01:05:04,389
والآن عودة جّدك.

415
01:05:04,665 --> 01:05:07,327
اثنين من الأشياء الجيدة في يوم واحد.

416
01:05:07,501 --> 01:05:09,765
والدي سيأتى الى البيت ، أيضا؟

417
01:05:10,337 --> 01:05:11,527
نعم.

418
01:05:12,072 --> 01:05:16,532
ولكن انت وريث اللورد ،

419
01:05:16,710 --> 01:05:20,703
لذا يجب عليك تحية اللورد أولا.

420
01:05:20,881 --> 01:05:22,314
أنا أعلم.

421
01:05:22,483 --> 01:05:24,781
الجد هو الشخص الأكثر أهمية هنا.

422
01:05:25,586 --> 01:05:29,283
وتأتي انت بعده.

423
01:05:29,456 --> 01:05:33,517
لماذا اجيء فى الاهميه  قبل والدي؟

424
01:05:36,796 --> 01:05:39,833
لا أعرف.

425
01:05:40,100 --> 01:05:45,060
اللورد ، ، اباك  كاتسيورى هو الوصي الخاص.

426
01:05:45,239 --> 01:05:50,336
كنت تحت رعايته حتى سن الرشد.

427
01:05:50,511 --> 01:05:51,603
اسرع.

428
01:05:51,779 --> 01:05:55,510
يبدوا انهم عند البوابة.

429
01:05:55,716 --> 01:05:57,240
حاليا.

430
01:06:02,389 --> 01:06:04,983
اذهب الآن واستقبلهم.

431
01:06:08,362 --> 01:06:09,795
البوابة الشرقيه؟

432
01:06:09,964 --> 01:06:12,865
لا ستراه في القاعة الرئيسية.

433
01:06:26,647 --> 01:06:29,275
عاد اللورد

434
01:06:34,755 --> 01:06:35,847
الكناسون

435
01:06:44,064 --> 01:06:45,156
اسرعوا

436
01:06:47,434 --> 01:06:48,628
اسرعوا

437
01:06:59,480 --> 01:07:00,640
احمق

438
01:07:12,426 --> 01:07:14,653
اركعوا

439
01:07:18,332 --> 01:07:19,629
اركعوا

440
01:08:16,323 --> 01:08:19,486
أولا ادخلوا قاعة. بيشامون

441
01:08:20,594 --> 01:08:22,357
ثم ، قاعة ، فودو

442
01:08:23,263 --> 01:08:26,289
ثم صلي في قاعة لوزانا

443
01:08:27,868 --> 01:08:31,065
وأخيرا إلى القاعة الرئيسية من أجل الترحيب.

444
01:08:32,372 --> 01:08:33,771
هل تفهم

445
01:08:34,441 --> 01:08:38,707
في كل شيء ، تصرف بنفسك كما علّمتك الايام الماضية.

446
01:09:24,258 --> 01:09:27,716
تهانئ على نصركم يا سيدي.

447
01:09:38,138 --> 01:09:40,504
لا انه ليس جدي.

448
01:09:45,946 --> 01:09:48,005
ماذا تقول؟

449
01:09:49,950 --> 01:09:54,546
لقد كان يقاتل لعدة أشهر. قد تغيرت ملامحه.

450
01:09:54,721 --> 01:09:59,090
الى جانب ذلك ، أصيب في المعركة.

451
01:09:59,259 --> 01:10:01,489
ويمكن لاصابة خطيرة  ان تغيّرنا.

452
01:10:02,863 --> 01:10:04,524
أقترب منه.

453
01:10:05,165 --> 01:10:07,633
انظرجيدا في وجهه.

454
01:10:36,897 --> 01:10:40,094
هذا صحيح. انه لم يتغير.

455
01:10:45,472 --> 01:10:47,337
انه ليس مخيفا بعد الآن.

456
01:10:48,075 --> 01:10:49,508
هذا امر جيد

457
01:11:31,952 --> 01:11:34,182
كان ذلك قريبا.

458
01:11:35,055 --> 01:11:38,218
التفكيرانه مجرد طفل جعلني غير مهتم.

459
01:11:38,959 --> 01:11:41,018
ألا يمكنك خداع طفل.

460
01:11:42,529 --> 01:11:47,694
ولكن تعاملت معه بشكل صحيح. حسنا فعلت.

461
01:11:48,302 --> 01:11:52,033
لم أكن أعرف ماذا أفعل.

462
01:11:52,506 --> 01:11:53,837
كل شئ على ما يرام.

463
01:11:55,008 --> 01:11:58,569
اللورد الراحل كان رجل  ذوحضور.

464
01:11:59,579 --> 01:12:03,538
دخل في قلوب الآخرين.

465
01:12:05,619 --> 01:12:09,521
تذكر ذلك. تصرف كما  يخبرك قلبك.

466
01:12:10,223 --> 01:12:11,815
هذا  أفضل.

467
01:12:24,504 --> 01:12:27,962
هذه هي مقصورة الحرس المخفية.

468
01:12:29,543 --> 01:12:35,413
عند ما اللورد يحيّى الجمهور على الحراس الحضور هنا.

469
01:12:36,516 --> 01:12:41,476
الحراس  يكونوا هنا كل ليلة كذلك.

470
01:12:52,532 --> 01:12:55,228
هذه هي غرفة  سوترا.

471
01:12:55,402 --> 01:12:59,600
اللورد يقرأ ل سوترا هنا.

472
01:13:33,573 --> 01:13:36,958
وهذه هي غرفة الجلوس

473
01:13:39,846 --> 01:13:42,747
اللورد يرتاح هنا

474
01:13:44,017 --> 01:13:46,645
وراء هذا هو حجرة النوم الخاصه به.

475
01:15:06,066 --> 01:15:07,590
ثم الآن ،

476
01:15:08,335 --> 01:15:11,771
هؤلاء الثلاثة يؤذن لهم بالمقابلات  وهذه صفحتين

477
01:15:12,606 --> 01:15:15,507
هل يعرفوا حقيقه الأمر.

478
01:15:15,775 --> 01:15:20,178
واحد منهم وسوف يكون دائما إلى جانبك.

479
01:15:21,281 --> 01:15:25,615
تصرف كما يخبروك .

480
01:15:25,952 --> 01:15:28,011
لن يشك بك احد

481
01:15:50,544 --> 01:15:51,977
أستمع.

482
01:15:52,579 --> 01:15:54,809
هؤلاء الرجال يعرفون من أنت حقا.

483
01:15:54,981 --> 01:15:57,506
انهم مثل عائلتك.

484
01:15:57,684 --> 01:15:59,447
كن صريحا معهم.

485
01:15:59,619 --> 01:16:03,055
لقد اخترت  زملاء أذكياء لك.

486
01:16:17,571 --> 01:16:19,539
أنا أعرف من التجربة ،

487
01:16:20,373 --> 01:16:25,242
لقد لعبت دور شبيه اللورد لفترة طويلة...

488
01:16:27,314 --> 01:16:28,906
انها مهمة صعبة.

489
01:16:31,985 --> 01:16:36,615
من الصعب اخفاء شخصيتك وتصبح شخصيه اخرى

490
01:16:36,790 --> 01:16:38,621
هذا صحيح.

491
01:16:43,863 --> 01:16:48,732
كثيرا ما كنت أريد أن أكون نفسي ، وأن اكون حرا

492
01:16:51,905 --> 01:16:57,002
ولكن الآن أعتقد انها أنانية مني.

493
01:16:59,646 --> 01:17:03,585
ظل الرجل لا يمكن له الوقوف

494
01:17:03,817 --> 01:17:05,444
ويسير على الأقدام من تلقاء نفسه.

495
01:17:10,056 --> 01:17:12,854
كنت ظل أخي.

496
01:17:13,526 --> 01:17:17,462
والآن بعد أن فقدته...

497
01:17:19,666 --> 01:17:22,032
لا أعرف ماذا أفعل.

498
01:18:11,017 --> 01:18:11,915
حسنا ،

499
01:18:13,186 --> 01:18:16,485
سوف تقابل عشيقات اللورد الليلة.

500
01:18:17,857 --> 01:18:21,190
هؤلاء الرجال سوف يعلموك الأخلاق.

501
01:18:21,728 --> 01:18:26,165
ادرس طوابق القصر واحفظها فى رأسك

502
01:18:27,801 --> 01:18:30,201
لا تضيع في المنزل الخاص بك.

503
01:19:16,516 --> 01:19:19,041
اسمي تسوتشيا ، رئيس الخدم

504
01:19:24,491 --> 01:19:26,391
اميميايا- الشيء نفسه.

505
01:19:31,231 --> 01:19:33,199
هارا. الشيء نفسه.

506
01:19:37,170 --> 01:19:38,933
العماري. تابع.

507
01:19:45,845 --> 01:19:47,745
تومونو- الشيء نفسه.

508
01:19:48,348 --> 01:19:49,781
جيد جدا.

509
01:19:49,949 --> 01:19:51,917
لاتكن مفرط الثقه.

510
01:19:54,420 --> 01:19:55,853
ما  نوع هذاالسلوك ؟

511
01:19:56,623 --> 01:19:59,524
اللورد لم يتصرف بوقاحه.

512
01:20:10,036 --> 01:20:11,765
كيف هذا؟

513
01:21:58,144 --> 01:22:02,945
مشكلة  تاكاميرو كانت بسيطه لكن الحصان هو الأسوأ.

514
01:22:03,316 --> 01:22:08,253
يمكن ان اقول. ان اللورد فقط هو من يستطيع امتطائه.

515
01:22:08,421 --> 01:22:09,683
حقا.

516
01:22:10,089 --> 01:22:14,753
إذا الشبيه سقط ، الجميع سوف يشتبه فيه.

517
01:22:18,932 --> 01:22:24,529
اللورد شينجن  مريضا لا بد له من الامتناع عن ركوب الخيل.

518
01:22:24,704 --> 01:22:25,898
فكرة جيدة.

519
01:22:27,040 --> 01:22:30,168
هناك العديد من المشاكل الأخرى.

520
01:22:31,044 --> 01:22:35,743
يجب أن نكون حذرين للغاية إذا ما أردنا تنفيذ رغبات اللورد الراحل.

521
01:22:35,915 --> 01:22:37,109
ومن الأمثلة على ذلك.

522
01:22:37,583 --> 01:22:41,713
الليلة فانه سيضطر الى مواجهة عشيقات اللورد.

523
01:22:41,888 --> 01:22:44,652
هذا سيعرضنا  لمشكلة أخرى.

524
01:22:45,358 --> 01:22:47,656
عانى اللورد اصابة خطيرة.

525
01:22:48,161 --> 01:22:51,619
لا بد له من الامتناع عن العشيقات ، أيضا.

526
01:23:10,683 --> 01:23:13,846
اين اللورد كاتسيورى ؟

527
01:23:14,020 --> 01:23:15,351
مع   تاكيماروا.

528
01:23:15,521 --> 01:23:18,615
فهو مشكلة أخرى.

529
01:23:18,791 --> 01:23:20,452
ولعله أكبر من الجميع.

530
01:23:20,626 --> 01:23:26,496
انه لم يبتسم مرة واحدة  منذ تم اختيار  تاكيماروا  وريثا له .

531
01:23:26,833 --> 01:23:28,323
لا عجب.

532
01:23:28,701 --> 01:23:31,795
وقد فاز فى  العديد من المعارك.

533
01:23:32,005 --> 01:23:35,441
الآن وهو الوصى  فقط. لا يستطيع أن يكون سعيدا.

534
01:23:35,608 --> 01:23:39,806
وإلى جانب ذلك ، يطلق عليه الاب الثانى

535
01:23:39,979 --> 01:23:42,209
انه لايختلف عن أي واحد منا.

536
01:23:43,616 --> 01:23:46,949
هذا ليس الوقت المناسب للاهتمامات  الشخصية.

537
01:23:48,821 --> 01:23:51,153
يجب أن نكون متّحدين.

538
01:23:55,795 --> 01:23:57,422
هذا هو كل شيء.

539
01:24:37,270 --> 01:24:38,897
سأعود إلى قلعة  سووا.

540
01:25:22,915 --> 01:25:24,280
انه  متأخر.

541
01:25:25,551 --> 01:25:29,009
ولكن لا نستطيع أن نذهب إلى أبعد من ذلك. أشعر بالقلق.

542
01:25:29,188 --> 01:25:31,349
نوبوكادو معه.

543
01:25:32,125 --> 01:25:37,153
الى جانب ذلك ، لا استطيع ان اقول ايهما هو

544
01:25:40,766 --> 01:25:42,757
لايمكن اكتشاف امره.

545
01:25:44,170 --> 01:25:45,535
ماذا عنه في السرير؟

546
01:26:24,110 --> 01:26:28,274
هل أبدو مثل رجل آخر؟

547
01:26:28,848 --> 01:26:33,251
أنت لم تتغير في المظهر ،

548
01:26:33,719 --> 01:26:37,220
ولكن تغير صوتك

549
01:26:37,557 --> 01:26:39,388
بسبب مرضك.

550
01:26:39,859 --> 01:26:41,451
الطريقة التي تتحدث بها أيضا.

551
01:26:44,263 --> 01:26:47,630
المرض الخطير  يغيرحتى قلب الرجل.

552
01:26:56,275 --> 01:27:00,939
انت تبدو رجل مختلف.

553
01:27:31,444 --> 01:27:32,741
جيد جدا.

554
01:27:33,813 --> 01:27:34,871
ان اللعبة قد انتهت.

555
01:27:37,083 --> 01:27:38,414
فعلا...

556
01:27:39,619 --> 01:27:41,143
في الواقع ،

557
01:27:41,854 --> 01:27:45,381
أنا لست  لورد شينجن

558
01:27:46,092 --> 01:27:49,220
أنا انتحل شخصيته.

559
01:27:50,396 --> 01:27:52,159
انت تمزح.

560
01:27:52,999 --> 01:27:54,466
لا ، هذا صحيح.

561
01:27:55,301 --> 01:27:59,294
نوبوكادو تعب  من لعب الدور

562
01:27:59,472 --> 01:28:02,168
واستأجرنى.

563
01:28:03,809 --> 01:28:04,901
أسأله.

564
01:28:08,014 --> 01:28:10,209
انت مضحكا جدا.

565
01:28:10,383 --> 01:28:12,874
أليس هذا صحيحا نوبوكادو

566
01:28:16,155 --> 01:28:17,281
ماذا عنك هناك؟

567
01:28:18,124 --> 01:28:22,060
انظر عن كثب. أنا لست سيدك.

568
01:28:56,395 --> 01:28:57,453
سيدى

569
01:28:57,997 --> 01:28:59,760
انت في حالة سكر.

570
01:28:59,932 --> 01:29:02,400
تأخّر الوقت حان الوقت لك لتستريح.

571
01:29:07,464 --> 01:29:09,946
سوف لن يبقى لك سيد

572
01:29:10,209 --> 01:29:12,040
لكل منكم.

573
01:29:12,912 --> 01:29:18,282
قال الطبيب انه لا يجب ان يجهد نفسه .

574
01:30:02,428 --> 01:30:06,091
رأت الجواسيس ان شينجن عاد لمنزله

575
01:30:06,265 --> 01:30:10,895
و كل شيء كالمعتاد.

576
01:30:11,337 --> 01:30:12,998
أنا لا أفهم.

577
01:30:13,472 --> 01:30:16,737
كانت فرصته ليستولى على كيوتو .

578
01:30:17,243 --> 01:30:22,180
نوبوناغا نظيره ، مشغول بقتال أمراء الحرب الآخرين.

579
01:30:23,682 --> 01:30:28,085
شينجن  لا تفوته مثل هذه الفرصة.

580
01:30:38,531 --> 01:30:41,329
جيد جدا. دعونا نهاجم.

581
01:30:41,500 --> 01:30:44,731
نهاجم من؟

582
01:30:46,972 --> 01:30:49,099
تاكيدا  .
فى موقع بعيد فى سوروجا

583
01:30:49,909 --> 01:30:53,902
هاجم  سوروجا ونرى كيف يكون رد فعلهم.

584
01:30:56,081 --> 01:30:57,776
واخبرنى  برد فعلهم

585
01:30:58,751 --> 01:31:02,380
شينجن  سواء حيا أو ميتا.

586
01:31:42,261 --> 01:31:46,027
أنت الآن زعيم عشيرة  تاكيدا .

587
01:31:46,298 --> 01:31:49,131
لن ينكر احد ذلك.

588
01:31:49,602 --> 01:31:51,194
اللورد تأخر...

589
01:31:52,671 --> 01:31:57,973
هاجم ودمر لورد  سووا  ، الذى يمتلك هذه القلعه.

590
01:31:58,210 --> 01:32:02,613
كان يحب ابنت  سووا ، وكنت  انت الثمره.

591
01:32:03,883 --> 01:32:07,080
انت حفيد  سووا.

592
01:32:07,253 --> 01:32:10,450
لم يستطع أن يعينك وريث.

593
01:32:10,623 --> 01:32:16,493
ولذلك عالج الأمر وجعل ابنك  تاكيماروا وريثه

594
01:32:18,330 --> 01:32:23,165
في قراره نفسه ، انا متأكد من انه دائما كان يعتقد ان الورث لك.

595
01:32:23,335 --> 01:32:24,460
انت على خطأ

596
01:32:25,104 --> 01:32:27,197
لم أكن ابنا له.

597
01:32:27,439 --> 01:32:29,236
كنت مجرد واحد من رجاله.

598
01:32:29,508 --> 01:32:33,205
لم يسبق له ان تعامل معى مرة وكأننى ابنه.

599
01:32:33,546 --> 01:32:34,945
أنت مخطئ.

600
01:32:45,124 --> 01:32:49,584
أعرب عن رغبته في ان يدفن في بحيرة  سووا

601
01:32:49,762 --> 01:32:52,196
كتب ذلك فى درعه.

602
01:32:52,364 --> 01:32:54,298
هل تعرف لماذا؟

603
01:32:54,700 --> 01:32:58,136
منذ كنت تعيش هنا في قلعة الصوة ،

604
01:32:58,704 --> 01:33:02,333
كان يريد أن يكون بالقرب منك لمساعدتك.

605
01:33:03,642 --> 01:33:06,873
وأعتقد أن هذا يظهر مشاعره.

606
01:33:07,046 --> 01:33:10,140
ثم لماذا كان لا يسمح لي باستخدام علمه

607
01:33:10,449 --> 01:33:14,749
ذوالرموز الاربعة  الرياح ، والغابات ، والجبل و النار؟

608
01:33:14,920 --> 01:33:19,687
لأنها تمثل أساس عشيرة  تاكيدا .

609
01:33:21,260 --> 01:33:26,129
ويمثل هذا الشعار والدك الراحل.

610
01:33:26,632 --> 01:33:29,897
ولذك حرم  عليك استخدامه

611
01:33:30,336 --> 01:33:33,635
لأنه أراد لك ان تتفوق عليه ،

612
01:33:33,806 --> 01:33:37,435
ليطير علمك الخاص بك.

613
01:33:41,313 --> 01:33:46,615
ما يثير حنقى وغضبى حقا هو طريقه رئيس الخدم

614
01:33:47,286 --> 01:33:51,814
جعل  آخرأمنياته مسامحتهم لمعاملتى  بعدم الاحترام.

615
01:33:51,991 --> 01:33:53,583
بالنسبه الى هذا

616
01:33:54,960 --> 01:33:57,155
حتى لو كانت هذه خطته ،

617
01:33:58,230 --> 01:34:03,133
كيف يمكن أن أسمي والدي باللص والانحناء له؟

618
01:34:06,138 --> 01:34:12,008
ولكن الآن اسمك كمحارب شجاع  معروف.

619
01:34:13,646 --> 01:34:15,307
وسوف يأتي اليوم

620
01:34:15,514 --> 01:34:20,315
عندما يركع لك الخدم

621
01:34:36,902 --> 01:34:39,268
لماذا يطلق عليك اسم الجبل جدى؟

622
01:34:40,272 --> 01:34:41,330
الجبل؟

623
01:34:41,507 --> 01:34:46,171
الجميع يدعونك بذلك. أين الجبل؟

624
01:34:47,079 --> 01:34:52,847
هل هذا لأن لدينا هذا الجبل في حديقتنا؟

625
01:35:01,260 --> 01:35:05,492
اتعلم رايتنا وشعارنا.

626
01:35:06,131 --> 01:35:08,929
ما هو مكتوب هناك؟

627
01:35:10,703 --> 01:35:12,967
"خفيف مثل الرياح.

628
01:35:13,572 --> 01:35:15,972
كما الغابة هاديء.

629
01:35:19,878 --> 01:35:22,176
شرس مثل النار.

630
01:35:23,215 --> 01:35:25,706
ثابت كما الجبال. "

631
01:35:25,884 --> 01:35:28,375
الملك هو هذا الجبل.

632
01:35:29,188 --> 01:35:33,887
في كل معركة ونزال  ،

633
01:35:34,059 --> 01:35:38,018
فهو الصامد ، مثل الجبال.

634
01:35:39,031 --> 01:35:41,090
عندما يتقدم جيشه ،

635
01:35:41,266 --> 01:35:46,067
أول شخص يهاجم الفرسان ، سريع مثل الرياح.

636
01:35:46,371 --> 01:35:50,068
الثانية عندما الرماح يرفعوا رماحهم ،

637
01:35:50,843 --> 01:35:53,175
يتقدم بتصميم وعزم.

638
01:35:53,345 --> 01:35:56,837
الثالثة ،عندما تقتحم الفرسان  صفوف العدو

639
01:35:57,049 --> 01:35:59,142
بلا رحمة مثل النار.

640
01:36:00,052 --> 01:36:05,718
اللورد هو دائما ورائهم يراقب تحركاتهم  ،

641
01:36:05,891 --> 01:36:07,859
صلب كما الجبل.

642
01:36:08,527 --> 01:36:12,896
هذا هو جيشنا ، من القائد الى الجندى المشاة ،

643
01:36:13,132 --> 01:36:16,932
يمكن القتال  بقوة.

644
01:36:17,770 --> 01:36:20,204
ثابت كما الجبل.

645
01:36:20,906 --> 01:36:23,272
اللورد هو هذا الجبل.

646
01:36:23,442 --> 01:36:27,742
لذلك نحن نسميه الجبل.

647
01:36:27,913 --> 01:36:29,380
فهمت.

648
01:36:31,049 --> 01:36:33,813
تاكيمارو   - فهم الامر

649
01:36:37,189 --> 01:36:40,386
رسول من اللورد كاتسيورى

650
01:37:13,325 --> 01:37:14,656
ماذا تفعل؟

651
01:37:15,260 --> 01:37:17,057
اللورد نوبوكادو قادم

652
01:37:17,496 --> 01:37:20,363
يجب أن تكون أكثر حذرا. يمكن أن يراك.

653
01:37:50,529 --> 01:37:51,826
اسمع.

654
01:37:52,097 --> 01:37:55,863
هذه الليلة ، في أقرب وقت اللورد كاتسيورى سيصل

655
01:37:56,034 --> 01:37:59,299
سيكون لدينا اجتماع  مع عشيرتة بأكملها.

656
01:38:01,473 --> 01:38:06,001
سيكون عليك فقط الجلوس بكرامة والاستماع.

657
01:38:06,812 --> 01:38:10,771
والجنرالات سوف يتخذوا القرارات.

658
01:38:11,717 --> 01:38:14,447
ثم أقول ،

659
01:38:15,254 --> 01:38:18,246
"المناقشات انتهت.

660
01:38:18,457 --> 01:38:21,324
دعونا نأخذ  تعليمات مولانا ".

661
01:38:21,460 --> 01:38:22,927
ثم تقوم  بإيماءة

662
01:38:24,162 --> 01:38:29,190
في الرضا وتقول  "حسنا فعلتم. شكرا لكم جميعا".

663
01:38:29,801 --> 01:38:32,269
وسوف نقف وتغادر.

664
01:38:33,639 --> 01:38:34,663
فهمت؟

665
01:38:34,840 --> 01:38:36,620
حسنا فعلتم. أشكركم جميعا.

666
01:38:37,643 --> 01:38:39,975
ثم أقف وارحل.

667
01:38:46,118 --> 01:38:49,349
لا تحاول ابداء الرأى.

668
01:38:50,389 --> 01:38:54,189
كان الملك مثل الجبال.

669
01:38:55,894 --> 01:38:57,555
تصرف بشكل طبيعي.

670
01:38:59,998 --> 01:39:01,556
واسترخى.

671
01:40:14,306 --> 01:40:16,501
انتهت المناقشه

672
01:40:17,275 --> 01:40:21,541
دعونا نأخذ  قرارنا.

673
01:40:21,813 --> 01:40:24,077
إياسو غير متسامح.

674
01:40:25,384 --> 01:40:27,909
لقد كسبناه مره فى ميكاتا

675
01:40:28,587 --> 01:40:32,956
انه لم يتعلم ،والآن هو يهاجمنا.

676
01:40:35,160 --> 01:40:39,119
سوف اهاجم جميع المقاطعات

677
01:40:43,535 --> 01:40:48,598
اذا سقطت  القلعة الخارجيه. لا تحتاج إلى الذهاب بنفسك.

678
01:40:49,174 --> 01:40:52,166
يجب علينا دراسة تحركات لياسو

679
01:40:52,377 --> 01:40:56,143
لفهم مقاصده.

680
01:41:04,256 --> 01:41:06,622
وفقا لآخرالاخبار ،

681
01:41:06,792 --> 01:41:10,421
جيوش توكوغاوا  لم تحرق قلعة اوكابي ،

682
01:41:10,662 --> 01:41:15,622
عليهم محاصرت قلعه  فوتوماتا وتقويه مواقعهم.

683
01:41:17,402 --> 01:41:21,771
يجب علينا شن هجوم مضاد لانقاذ . فوتاماتا

684
01:41:26,778 --> 01:41:29,906
القلعه محميه بواسطه اناياما

685
01:41:30,082 --> 01:41:32,812
لن تقع بسهولة.

686
01:41:33,018 --> 01:41:38,456
إذا كان يعتقد أن القلعة  في خطر ، فانه  سيطلب من الملك المساعدة.

687
01:41:47,999 --> 01:41:51,901
إياسو لا يتحرك عشوائى.

688
01:41:52,304 --> 01:41:57,241
يدرس ردود الفعل لدينا لهجومه الأولي.

689
01:41:58,643 --> 01:42:04,047
انه صغيرا ، ولكنه ماكر جدا.

690
01:42:11,256 --> 01:42:16,216
هذا هو السبب في ان نوبوناغا جعله يده اليمنى.

691
01:42:19,831 --> 01:42:21,924
انه يخيفني

692
01:42:29,975 --> 01:42:31,465
السؤال الأول

693
01:42:31,776 --> 01:42:36,611
هل   لياسو جاد ام يقوم باختبارنا فقط.

694
01:42:36,915 --> 01:42:38,576
يجب علينا أولا تحديد ذلك.

695
01:42:38,750 --> 01:42:40,012
ولكن...

696
01:42:41,453 --> 01:42:45,822
وسوف يكون الأوان قد فات إذا انتظرنا حتى نعلم مدى جديته.

697
01:42:48,093 --> 01:42:49,788
هل نهاجم الآن...

698
01:42:52,631 --> 01:42:54,826
أو ننتظر ونرى.

699
01:42:59,504 --> 01:43:01,597
ماذا تعتقد يا سيدى؟

700
01:43:05,110 --> 01:43:07,772
ابى ، ما هي تعليماتك؟

701
01:43:35,440 --> 01:43:36,873
لا تتحرك.

702
01:43:44,282 --> 01:43:46,477
الجبل لا يتحرك.

703
01:43:53,491 --> 01:43:55,186
حسنا فعلت.

704
01:43:57,896 --> 01:43:59,796
أشكركم جميعا.

705
01:44:35,400 --> 01:44:36,799
اللورد كاتسيورى

706
01:45:12,504 --> 01:45:14,131
ليس هناك طريقة أخرى لوضعها.

707
01:45:15,507 --> 01:45:18,476
اللورد كاتسيورى  تصرفت بشكل سيئ .

708
01:45:21,012 --> 01:45:24,914
كان يعلم  انه شبيه اللورد السابق

709
01:45:30,255 --> 01:45:34,521
ولكن التصدي لهذا الرجل شيء جميل.

710
01:45:39,030 --> 01:45:42,158
لكن لا يمكننا الموافقة عليه.

711
01:45:43,168 --> 01:45:46,968
لقد فضح كاتسيورى  علانيه

712
01:45:47,138 --> 01:45:49,402
وذهب بعيدا جدا.

713
01:45:49,574 --> 01:45:54,443
أنا معجب بذكائه السريع ، و احب الصفات من هذا النوع.

714
01:45:55,080 --> 01:46:00,017
لكن الرجل سريع البديهة ويمكن بسهولة ابعاده بعيدا.

715
01:46:00,885 --> 01:46:03,911
يجب أن يبقى في حدود دوره.

716
01:46:04,122 --> 01:46:07,319
لورد نوبوكادو يجب الحفاظ على كبح جماحه ونضيق عليه  .

717
01:46:10,228 --> 01:46:11,593
أفهم.

718
01:46:13,531 --> 01:46:15,089
ولكن التفكير في الامر.

719
01:46:17,335 --> 01:46:21,772
مهما كان الوسيله  قد تكون ،

720
01:46:23,274 --> 01:46:25,834
مهمة صعبة.

721
01:46:28,213 --> 01:46:33,378
يجب أن يشعر كما لو انه معلق على  الصليب.

722
01:46:35,887 --> 01:46:37,946
ومع ذلك فهو يتعامل بشكل جيد جدا.

723
01:46:40,492 --> 01:46:41,789
والسبب فى كل هذا..

724
01:46:48,366 --> 01:46:52,826
جلسة واحدة و قصيرة مع اللورد السابق كسبت قلبه...

725
01:46:54,906 --> 01:46:58,842
واحزنته وفاته. المفاجئه

726
01:47:02,947 --> 01:47:07,179
يجب ان تشعر بالأسف له.

727
01:50:47,805 --> 01:50:49,454
ما هذا؟

728
01:50:53,044 --> 01:50:54,477
حلم.

729
01:50:58,783 --> 01:51:01,911
ألف مليون عدو يحيط بي.

730
01:51:26,310 --> 01:51:30,440
السريه رقم  من حمله البنادق  تقدموا الى الامام

731
01:52:28,673 --> 01:52:30,664
اخبرلياسوا بهذا

732
01:52:31,509 --> 01:52:35,275
بينما اقاتل اللورد أساي ،

733
01:52:35,613 --> 01:52:39,105
يجب ان يخرج بنفسه ليتحدى شينجن.

734
01:52:39,517 --> 01:52:43,817
ارسل قوة رمزية لتخبرنا اذا كان شينجن حىّ ام ميت.

735
01:53:11,883 --> 01:53:14,147
لم أكن أعرف الكهنة لا تزال هنا.

736
01:53:14,952 --> 01:53:16,977
عادوا إلى ساكاي اليوم.

737
01:53:17,288 --> 01:53:18,585
انتظر.

738
01:53:19,690 --> 01:53:23,091
واحد منهم طبيب.

739
01:53:23,494 --> 01:53:26,486
أرسله الى شينجن فى زياره ودّيه.

740
01:53:26,664 --> 01:53:29,565
زيارة من معسكر العدو قد تكون معقده.

741
01:53:29,734 --> 01:53:32,328
احمق.هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟

742
01:53:32,503 --> 01:53:34,095
استخدم نوبوتورا.

743
01:53:34,872 --> 01:53:39,434
الرجل الغريب الذي خسر فى كيوتو عندما عاقب شينجن ابنه

744
01:53:39,610 --> 01:53:41,874
لا يمكن أن يغض النظرعن رسوله.

745
01:53:42,046 --> 01:53:45,914
عنده خدم يعرفوا شينجن جيدا.

746
01:53:46,083 --> 01:53:49,610
من واحد منهم يمكننا معرفة الحقيقة.

747
01:53:51,756 --> 01:53:52,916
اهدأ

748
01:54:20,651 --> 01:54:22,915
العماري  وأوكودايرا غيروا الطريق

749
01:54:23,154 --> 01:54:26,351
قلعه نودا  وقلعة ناجاشينو   سقطوا فى يد اللوردلياسو

750
01:54:40,238 --> 01:54:42,229
لنذهب من هنا ، تاكيمارو

751
01:54:48,412 --> 01:54:50,573
انت جيد ، جدّى

752
01:55:02,293 --> 01:55:03,817
حرب أخرى؟

753
01:55:03,995 --> 01:55:05,986
هل أنت خائف؟

754
01:55:06,163 --> 01:55:10,793
لا- ولكن سوف تذهب وسوف أفتقدك.

755
01:55:14,772 --> 01:55:18,731
قلعه نوداوناجاشينوا سقطوا اين لياسو؟

756
01:55:19,210 --> 01:55:23,704
هو ورجاله حاصروا قلعة فوتاماتا

757
01:55:31,733 --> 01:55:33,861
كاتسيورى  ذهب إلى المعركة

758
01:55:38,562 --> 01:55:39,722
ماذا؟

759
01:55:39,931 --> 01:55:42,569
من تلقاء نفسه ، دون التشاور معنا؟

760
01:55:42,817 --> 01:55:44,201
أين يذهب؟

761
01:55:44,368 --> 01:55:45,699
تاكاتينجن

762
01:55:46,270 --> 01:55:48,898
قلعه تاكاتينجن

763
01:55:55,246 --> 01:55:56,941
ليست استراتيجية سيئة.

764
01:55:57,815 --> 01:56:01,717
اذا كان سيأخذ القلعة لياسو سيخاف

765
01:56:01,886 --> 01:56:03,656
فقط إذا أخذها .

766
01:56:03,776 --> 01:56:06,520
فشل والده حتى فى أخذها.

767
01:56:06,757 --> 01:56:08,850
لا اعتقد انه يستطيع.

768
01:56:09,026 --> 01:56:13,326
إياسو لديه فرصة للهجوم عليه من الخلف.

769
01:56:14,131 --> 01:56:15,462
ربما تذهب انت.

770
01:56:26,978 --> 01:56:28,240
ليس لدينا خيار.

771
01:56:30,014 --> 01:56:32,175
يجب أن نرسل قواتنا

772
01:56:32,350 --> 01:56:36,548
لإظهار ان والده يدعمه.

773
01:56:37,688 --> 01:56:38,950
هذا صحيح.

774
01:56:39,757 --> 01:56:43,386
عندما يرى لياسو شعار شينجن سوف يبقى بعيدا.

775
01:56:48,499 --> 01:56:49,830
مولاى

776
01:56:51,002 --> 01:56:53,197
وصل رسول من القائد نوبوتارو

777
01:56:55,306 --> 01:56:57,069
من الأب؟

778
01:56:59,677 --> 01:57:00,837
ما هي الرسالة؟

779
01:57:01,412 --> 01:57:05,849
لقد أرسل والدك طبيب أجنبي فى زيارة ودّيه ليطمئن على صحتك .

780
01:57:28,839 --> 01:57:30,807
من هذا الطريق ، من فضلك.

781
01:57:48,626 --> 01:57:51,288
يقول الأب أرسله...

782
01:57:52,897 --> 01:57:54,865
ولكن انا مرتاب.

783
01:57:56,100 --> 01:58:00,935
شخص آخر وراء هذا.

784
01:58:03,541 --> 01:58:08,274
أرسلوا  طبيب ليرى اذا ما يمكنهم معرفة الحقيقه عن اللورد.

785
01:58:09,647 --> 01:58:13,743
ولكن إذا ارسلناهم بعيدا ،فإنه سيثير الشكوك.

786
01:58:17,588 --> 01:58:19,215
جيد جدا.

787
01:58:20,157 --> 01:58:22,921
سنسمح لهم برؤية البديل.

788
01:58:23,928 --> 01:58:29,025
ربما سيكون هذا تبديد لشكوك العدو حول ما إذا كان شينجن حىّ

789
01:58:30,201 --> 01:58:31,463
حسنا.

790
01:58:32,002 --> 01:58:35,130
سوف نترك ذلك لك.

791
01:58:35,973 --> 01:58:38,271
بقيتنا يجب أن تستعد لمسيرة

792
01:58:59,029 --> 01:59:01,054
ارقد ونام

793
01:59:05,035 --> 01:59:06,559
أنا سآخذك إليه.

794
01:59:10,641 --> 01:59:12,575
سآخذ سيفك.

795
01:59:32,363 --> 01:59:33,830
العريس

796
01:59:34,498 --> 01:59:36,659
ليست هناك حاجة لحصانه

797
01:59:51,448 --> 01:59:53,279
الرجاء الانتظار هنا.

798
02:00:23,948 --> 02:00:28,351
حسنا ، حسنا ، تاجوشى.لم أرك منذ وقت طويل.

799
02:00:28,719 --> 02:00:31,586
هل والدي جيد؟ -- نعم ، يا سيدي.

800
02:00:35,025 --> 02:00:39,052
كان جيد منكم الحضور.

801
02:00:40,130 --> 02:00:43,725
منذ مرض اللورد شينجن بالحمى المرتفعه

802
02:00:43,901 --> 02:00:46,335
بعد معركة ميكاتا

803
02:00:46,503 --> 02:00:48,733
يبدوا أنه من الحكمة التراجع.

804
02:00:48,906 --> 02:00:51,204
ولكنه الان تعافى تماما.

805
02:01:02,019 --> 02:01:03,247
تاجوشى.

806
02:01:03,420 --> 02:01:05,513
يسعدني أن اراك بصحه جيده.

807
02:01:09,093 --> 02:01:12,392
تاكيماروهذا الصبي هو وريث بلدي ، .

808
02:01:12,763 --> 02:01:16,255
يسعدني معرفتك

809
02:01:16,433 --> 02:01:17,457
شكرا لك.

810
02:01:20,838 --> 02:01:25,332
اللورد لا يوجد لديه امراض الآن ،ولكن منذ  كنت هنا...

811
02:01:26,410 --> 02:01:27,900
وانا انهج.

812
02:01:36,186 --> 02:01:40,714
أفهم ان سيدي جرح فى كاواناكاجيما

813
02:01:41,091 --> 02:01:44,117
بسيف كينشين.

814
02:01:44,295 --> 02:01:46,695
وقد شفي الجرح بشكل جيد؟

815
02:01:50,134 --> 02:01:53,695
حقا. حكاية هذا الجرح  تستحق أن تروى.

816
02:01:53,871 --> 02:01:55,459
انه لا شئ.

817
02:01:55,839 --> 02:01:57,466
هل لي أن اقيس نبضك؟

818
02:02:17,161 --> 02:02:18,958
انها مثل العار.

819
02:02:19,129 --> 02:02:23,293
أود أن أجلس بعض الوقت ونسمع كل شيء عن الآب.

820
02:02:23,667 --> 02:02:27,603
ولكن كما ترى، نحن مستعدون للزحف.

821
02:02:27,771 --> 02:02:29,432
نعم ، يا سيدي.

822
02:02:32,376 --> 02:02:35,081
مايو  عام

823
02:04:34,097 --> 02:04:37,260
شعارات اللورد في العمق

824
02:06:12,930 --> 02:06:15,253
الجبل

825
02:07:28,572 --> 02:07:29,834
لا تتحرك.

826
02:07:30,340 --> 02:07:33,571
بغض النظر عما يحدث ،اهدأوا ولا تتحركون.

827
02:07:33,977 --> 02:07:35,274
نفهم؟

828
02:08:05,575 --> 02:08:06,974
ليس مرة أخرى

829
02:08:07,277 --> 02:08:10,838
يقف ورائي في كل معركة

830
02:08:13,250 --> 02:08:15,980
انه يعاملني مثل طفل

831
02:08:16,319 --> 02:08:18,082
دعه.

832
02:08:18,588 --> 02:08:22,547
سنأخذ هذه القلعة بأيدينا

833
02:08:22,893 --> 02:08:25,657
ونظهر لرئيس الخدم من هوعلى حقيقته.

834
02:08:29,299 --> 02:08:31,460
اخبر الرجال على الخط

835
02:08:31,902 --> 02:08:34,393
اقتحام القلعة الليلة

836
02:08:34,571 --> 02:08:36,163
لا تحرقوها

837
02:09:16,213 --> 02:09:20,240
سريه الرياح تتقدم

838
02:09:20,417 --> 02:09:21,987
سريه الغابات

839
02:09:22,219 --> 02:09:25,154
سريه النار تتقدم

840
02:09:55,185 --> 02:09:59,383
سريه النارعلى أهبة الاستعداد

841
02:09:59,723 --> 02:10:03,352
سريه الغابات ،على أهبة الاستعداد

842
02:10:03,527 --> 02:10:07,395
سريه الرياح ، إلى الأمام

843
02:11:19,870 --> 02:11:21,269
ما هذا الصوت؟

844
02:11:21,938 --> 02:11:25,339
مجموعة من الفرسان تأتي بهذه الطريقة.

845
02:11:25,609 --> 02:11:28,009
لماذا تحرك حراس الجناح؟

846
02:11:28,178 --> 02:11:29,913
الأعلام هذه لمن؟

847
02:11:30,480 --> 02:11:32,277
ليست لأحد.

848
02:11:38,188 --> 02:11:41,316
هل تلك الطلقات لنا أو لهم؟

849
02:11:41,491 --> 02:11:43,288
لا استطيع ان اقول.

850
02:11:43,627 --> 02:11:44,958
أنا أرى الآن

851
02:11:45,896 --> 02:11:47,989
فرسان العدو

852
02:11:51,902 --> 02:11:53,927
الخيول تتراجع

853
02:11:54,104 --> 02:11:56,470
اجعل تلك الرماح. جدارحمايه

854
02:12:01,511 --> 02:12:04,071
تشكيل معركة

855
02:12:13,857 --> 02:12:15,791
سريه الغابات ، على استعداد ، إلى الأمام

856
02:12:15,959 --> 02:12:18,723
الرياح ، على أهبة الاستعداد -على الاجنحه ،

857
02:12:36,479 --> 02:12:39,642
النار ،خلف  اليسار  ،

858
02:13:20,423 --> 02:13:23,061
النار ، اطلق إلى اليمين

859
02:13:26,262 --> 02:13:29,891
حارس الجناح ، يمينا

860
02:13:33,403 --> 02:13:36,964
السريه  ، على استعداد ، فى الخلف

861
02:13:42,345 --> 02:13:45,542
السريه  ، جاهزه

862
02:14:06,736 --> 02:14:10,695
الحريق ، سريه  ، جاهزه

863
02:14:45,241 --> 02:14:48,567
الرياح ، افتح إلى اليسار

864
02:14:57,053 --> 02:14:59,283
العدو- يغير علينا

865
02:15:19,843 --> 02:15:21,037
حافظ على الهدوء.

866
02:15:36,793 --> 02:15:38,658
اسمح لهم بالرحيل

867
02:15:38,828 --> 02:15:40,887
أرجع

868
02:15:56,079 --> 02:15:59,242
العدو على اليسار فى التلال

869
02:15:59,582 --> 02:16:02,483
العدو على اليسار. يهاجم

870
02:16:27,610 --> 02:16:30,306
العدو يتراجع

871
02:16:40,657 --> 02:16:44,093
العودة إلى تشكيل المعركة الأصلي

872
02:17:50,159 --> 02:17:51,456
انظر.

873
02:17:52,428 --> 02:17:56,421
ماتوا فى حمايتك.

874
02:18:18,454 --> 02:18:22,948
تخيل وأنت مصلوب بالفعل.لا تتحرك.

875
02:18:55,625 --> 02:18:57,422
ما هذا؟

876
02:18:58,061 --> 02:19:00,052
العدو على اليمين.

877
02:19:00,463 --> 02:19:05,196
لافتة تحمل علامة هون.

878
02:19:07,236 --> 02:19:12,299
انه هيهاتشي هوندا ،واحد من اشجع جنرالات توكوغاوا

879
02:19:34,797 --> 02:19:36,355
توقف

880
02:19:46,709 --> 02:19:47,767
بعيدا بما فيه الكفاية

881
02:19:47,944 --> 02:19:49,639
تراجع

882
02:20:00,923 --> 02:20:02,481
لا تتحرك

883
02:21:05,688 --> 02:21:08,179
السرايا على اليسار

884
02:21:11,027 --> 02:21:14,053
السرايا على اليسار

885
02:21:24,307 --> 02:21:25,774
عمل.جيد

886
02:21:30,913 --> 02:21:33,404
وفقا لتقاريرهم ،

887
02:21:33,583 --> 02:21:36,984
أبعد من أن يكون ميت ، شينجن في حالة صحية جيدة.

888
02:21:37,153 --> 02:21:40,281
هكذا يبدو.

889
02:21:43,159 --> 02:21:45,389
-- أحضر لي النبيذ.        -- على الفور مولاى.

890
02:21:53,002 --> 02:21:56,768
لسبب ما ،لا يسعني إلا الشعور

891
02:21:57,340 --> 02:21:59,604
أن شينجن مات.

892
02:21:59,775 --> 02:22:02,437
لدي نفس الشعور.

893
02:22:02,712 --> 02:22:04,026
لماذا؟

894
02:22:04,146 --> 02:22:05,477
لا أعرف.

895
02:22:05,648 --> 02:22:09,243
شيء ما يقول لي ذلك.

896
02:22:18,661 --> 02:22:24,463
كلانا يريد شينجن ميت.هذا سيساعدنا كثيرا.

897
02:22:31,274 --> 02:22:34,641
لذلك نحن نتوقع وفاته.

898
02:22:35,711 --> 02:22:37,303
نريد أن نعتقد أنه ميت.

899
02:22:45,688 --> 02:22:47,747
ربما يكون هذا هو كل شيء.

900
02:23:08,444 --> 02:23:12,312
لون يشبه الدم ، ولكن هذا لمصحله أوروبا.

901
02:23:41,877 --> 02:23:43,344
ما الأمر؟

902
02:23:43,512 --> 02:23:45,036
الا يعجبك هذا؟

903
02:23:54,824 --> 02:23:55,916
حسنا ، بعد ذلك.

904
02:24:23,619 --> 02:24:27,521
انا بحاجة لاخماد الانتفاضة الدينية في  لندن.

905
02:24:28,391 --> 02:24:29,949
لدي الكثير لأفعله.

906
02:24:32,528 --> 02:24:34,689
ارفع الستاره

907
02:24:35,631 --> 02:24:37,462
انهض

908
02:25:08,230 --> 02:25:11,199
لقد وصلت متأخرا جدا لمساعدتك.

909
02:25:12,168 --> 02:25:15,103
هذا الذهب ليعبر عن أسفى.

910
02:25:17,940 --> 02:25:20,170
سوف أترك  تاكيدا لك

911
02:25:22,044 --> 02:25:23,204
الوداع.

912
02:25:34,890 --> 02:25:40,624
لا يمكن لأحد أن ينكر أنك استوليت على قلعه تاكاتنجن

913
02:25:40,963 --> 02:25:44,160
حتى أبوك فشل فى اسقاطها .

914
02:25:44,333 --> 02:25:45,594
انت على خطأ

915
02:25:47,937 --> 02:25:50,929
صحيح أخذت القلعة.

916
02:25:51,707 --> 02:25:56,007
لكن الفضل ليس لى.

917
02:25:59,315 --> 02:26:01,613
فإنه يذهب إلى شبح والدي الراحل

918
02:26:02,618 --> 02:26:04,586
الذى اخاف العدو وأذهبه بعيدا.

919
02:26:06,255 --> 02:26:08,722
حيث أنني قد حاولت،

920
02:26:10,526 --> 02:26:12,687
ولكنّى لا استطيع الهرب من ظل والدي.

921
02:26:14,096 --> 02:26:19,227
ورئيس الخدم هي السبب.

922
02:26:20,503 --> 02:26:26,373
انهم استخدموا شبيه والدك لتبدو صغيرا.

923
02:27:11,487 --> 02:27:12,852
أين الجبل؟

924
02:27:13,956 --> 02:27:15,947
في الحديقة ، مع تاكيمارو

925
02:27:16,125 --> 02:27:17,786
لاتفعل هذا.

926
02:27:17,960 --> 02:27:22,420
قلت لك يجب أن يكون واحد منكم  معه دائما

927
02:27:22,665 --> 02:27:23,996
أنا آسف.

928
02:27:25,000 --> 02:27:29,198
والآن انه اعتاد العيش في هذا المنزل.

929
02:27:29,371 --> 02:27:33,501
انه اصبح واثق من نفسه منذ قلعه تاكيتانجن

930
02:27:38,247 --> 02:27:40,010
لقد تصرف بشكل جيد.

931
02:27:41,317 --> 02:27:44,912
كما لو كان سيدنا الراحل استحوذ عليه .

932
02:27:46,288 --> 02:27:49,883
وجعل  تاكيمارو يحبه.

933
02:27:51,460 --> 02:27:53,951
الطفل يحبه.

934
02:27:54,496 --> 02:27:58,489
يحزنني أن أرى ذلك.

935
02:28:00,302 --> 02:28:01,735
هذا ما حدث .

936
02:28:03,672 --> 02:28:05,970
هذا  شىء صعب القيام به.

937
02:28:07,776 --> 02:28:10,540
يوما تاكيمارو سوف يعلم الحقيقة.

938
02:28:11,814 --> 02:28:14,078
هذا لن يأخذ مده طويلة.

939
02:28:15,584 --> 02:28:19,247
خلال ثلاث سنوات كانت رغبه اللورد فى  إخفاء حقيقه وفاته

940
02:28:19,421 --> 02:28:22,413
وبالفعل لقد مضت نصف المده.

941
02:28:30,766 --> 02:28:32,358
عندما يأتي اليوم ،

942
02:28:35,004 --> 02:28:38,371
تاكيمارو لن يكون الوحيد الذى يحزن عليه .

943
02:28:39,775 --> 02:28:42,835
ماذا سيحدث للشبيه ؟

944
02:28:45,915 --> 02:28:51,046
الظل لايمكن ان يمشى بدون الشخص نفسه

945
02:28:52,955 --> 02:28:55,651
عندما ينتهى الأمر سوف يذهب ،

946
02:28:56,258 --> 02:29:01,423
ماذا سيحدث للظل؟

947
02:29:21,483 --> 02:29:22,973
اين جدّك؟

948
02:29:23,986 --> 02:29:25,578
انه  مدهش

949
02:29:25,754 --> 02:29:28,689
إلا انه لايمكنه ركوب الخيل.

950
02:29:46,275 --> 02:29:48,641
اللورد شينجن

951
02:30:08,263 --> 02:30:11,664
اللورد نوبوكادو ، ليس لديه ندبة

952
02:30:11,967 --> 02:30:14,561
الجرح الذى حصل في كاواناكاجيما

953
02:30:16,538 --> 02:30:19,530
بعد كل هذا هو ينتحل شخصيتك .

954
02:30:20,743 --> 02:30:22,301
جدّى

955
02:30:24,046 --> 02:30:27,675
هذا الرجل ليس جدّك.

956
02:30:27,850 --> 02:30:30,250
انه ينتحل شخصيته

957
02:30:30,819 --> 02:30:32,548
جدّى

958
02:30:36,125 --> 02:30:37,956
جدّى

959
02:30:54,109 --> 02:30:55,872
كم هو أحمق.

960
02:30:58,447 --> 02:31:01,245
استطاع خداع الرجال ،

961
02:31:01,850 --> 02:31:03,943
ولكن ليس الحصان

962
02:31:04,953 --> 02:31:06,113
لا

963
02:31:11,760 --> 02:31:14,228
أنا المسؤول عن ذلك.

964
02:31:14,563 --> 02:31:15,894
لا على الإطلاق.

965
02:31:19,134 --> 02:31:23,696
انها معجزة ان يستمر السر تلك المده الطويلة.

966
02:31:25,040 --> 02:31:28,100
نحن مدينون لكم جميعا.

967
02:31:34,483 --> 02:31:37,782
وصل اللورد كاتسيورى

968
02:31:52,101 --> 02:31:53,591
اللعبه انتهت.

969
02:31:54,336 --> 02:31:57,100
اللور كاتسيورى هو سيدنا الآن.

970
02:32:43,452 --> 02:32:45,147
من  نوبوكادو

971
02:32:47,456 --> 02:32:49,651
انه يقدر كل ما قمت به.

972
02:32:54,329 --> 02:32:59,494
ومن الجنرالات الآخرين.

973
02:33:02,738 --> 02:33:04,000
خذ هذا

974
02:33:16,251 --> 02:33:17,411
حسنا ، ثم...

975
02:33:19,221 --> 02:33:20,916
كن بصحه جيده

976
02:33:51,053 --> 02:33:53,715
اذهب بعيدا اخرج من هنا

977
02:34:01,930 --> 02:34:05,764
تاكيمارو أريد أن أراه  واقول وداعا.

978
02:34:05,934 --> 02:34:08,095
تاكيمارو ؟ يا لها من  وقاحة

979
02:34:08,270 --> 02:34:09,635
كيف تجرؤ

980
02:34:09,871 --> 02:34:11,429
اذهب

981
02:34:55,217 --> 02:34:59,051
ابريل

982
02:35:50,972 --> 02:35:52,496
هدوء

983
02:36:30,345 --> 02:36:31,710
ما هذا؟

984
02:36:32,914 --> 02:36:35,576
لقد شيعوا جنازه شينجن

985
02:37:04,279 --> 02:37:06,474
هذا كان مجرد شبيهه.

986
02:37:09,084 --> 02:37:13,612
لمدة ثلاث سنوات بعد وفاته ،

987
02:37:15,323 --> 02:37:18,349
خدعنى بنجاح.

988
02:37:36,611 --> 02:37:42,481
حتى  بعد عاما من حياة الرجل

989
02:37:43,285 --> 02:37:50,123
تعتبر قصيرة فى هذا العالم

990
02:37:51,993 --> 02:37:56,453
الحياة ليست سوى حلم

991
02:37:58,967 --> 02:38:01,647
رؤية

992
02:38:03,071 --> 02:38:06,049
وهم

993
02:38:11,480 --> 02:38:16,440
الحياة  تعطى مرة واحدة

994
02:38:18,687 --> 02:38:25,354
ولا يمكن ان تدوم الى الابد

995
02:38:37,105 --> 02:38:41,848
الحياة ، نظرا لمرة واحدة

996
02:38:46,348 --> 02:38:52,218
لا يمكن ان يدوم الى الابد

997
02:39:18,246 --> 02:39:22,342
كاتسيورى ترك بلدته مع   جنديا ،

998
02:39:22,517 --> 02:39:24,485
متوجها الى ناجاشينو

999
02:39:24,653 --> 02:39:27,087
ماذا؟ الجبل تحرك

1000
02:40:02,457 --> 02:40:03,781
سيدي ،

1001
02:40:04,192 --> 02:40:07,252
هل كنت تعتقد ان هذا الضوء يعترض طريقك؟

1002
02:40:10,703 --> 02:40:11,921
قوس قزح.

1003
02:40:12,100 --> 02:40:13,257
كنت على خطأ

1004
02:40:13,802 --> 02:40:19,297
لقد كانت  تعليمات والدك الراحل الاّ امضي قدما.

1005
02:40:19,474 --> 02:40:25,003
اخبرك بالبقاء في مقاطعتك  وحراستها.

1006
02:40:25,280 --> 02:40:28,716
كانت تلك كلمات والدك الماضي.

1007
02:40:28,883 --> 02:40:32,011
إذا فعلت ذلك ، لا شيء يمكن أن يضر بنا.

1008
02:40:32,187 --> 02:40:35,884
يضربنا ؟ كلمة لا تحمد عقباها.

1009
02:40:36,791 --> 02:40:40,852
منذ زمن أجدادنا ،

1010
02:40:41,630 --> 02:40:44,098
وتاكيدا لم ينسحب من القتال.

1011
02:40:52,207 --> 02:40:54,038
إلى الأمام

1012
02:40:59,114 --> 02:41:00,376
إلى الأمام

1013
02:41:40,955 --> 02:41:45,390
مايو    عام

1014
02:41:52,867 --> 02:41:56,963
الغابات -  الريح -  النار

1015
02:42:23,932 --> 02:42:26,400
الريح والنار...

1016
02:42:27,702 --> 02:42:29,636
هذا سوف يكون نهاية عشيرتنا .

1017
02:42:30,505 --> 02:42:31,979
الوداع.

1018
02:42:32,874 --> 02:42:34,967
سأذهب أولا.

1019
02:42:36,044 --> 02:42:38,740
الرياح والغابات...

1020
02:42:39,280 --> 02:42:41,748
وسوف نجتمع مرة أخرى حيث مكان اللورد شينجن .

1021
02:43:42,710 --> 02:43:44,075
انتباه

1022
02:44:29,791 --> 02:44:32,692
لن يكون هناك تاكيدا بعد ذلك .

1023
02:44:33,661 --> 02:44:36,186
اذا تحرك الجبل ذات مره فهى النهايه .

1024
02:44:36,931 --> 02:44:38,364
رسول

1025
02:44:47,742 --> 02:44:52,111
اخبر المدفعيه ان يطلقوا على الخيول اولا

1026
02:44:53,348 --> 02:44:58,285
وفرسان تاكيدا لا تستطيع القتال بدون الخيول.

1027
02:46:22,704 --> 02:46:25,537
الريح

1028
02:48:03,671 --> 02:48:08,301
غابات

1029
02:49:43,404 --> 02:49:45,429
النار

1030
02:57:26,333 --> 02:57:29,234
خفيف مثل الريح  هادىء مثل الغابه

1031
02:57:29,403 --> 02:57:31,564
شرس مثل لنار ثابت مثل الجبل

1032
02:57:35,175 --> 02:57:38,076
THE END
أرجو لكم المتعة : o_badr333

