1
00:00:42,960 --> 00:00:43,085
الرجل الوطواط ضد دراكولا

2
00:00:43,126 --> 00:00:43,252
الرجل الوطواط ضد دراكولا

3
00:00:43,335 --> 00:00:43,544
الرجل الوطواط ضد دراكولا

4
00:00:44,419 --> 00:00:46,547
الرجل الوطواط ضد دراكولا

5
00:02:32,152 --> 00:02:33,654
جي 46

6
00:02:39,409 --> 00:02:43,705
و قبل أن تقبض علي الشرطة
خبأت النقود .. ملايين

7
00:02:46,834 --> 00:02:48,252
هل تسمعني؟ .. ملايين

8
00:02:48,293 --> 00:02:50,671
ألا ترى أني مشغول هنا؟

9
00:02:51,839 --> 00:02:53,507
هيا أيها البطريق .. استمع إليّ

10
00:02:57,427 --> 00:02:59,429
أصبتها

11
00:03:07,145 --> 00:03:09,857
أمضيت 13 سنة في السجن
و 10 هنا في أرخام

12
00:03:10,190 --> 00:03:14,361
و في الحقيقة ، لا أتحمل يوماً
إضافياً واحداً في هذا العش

13
00:03:15,070 --> 00:03:18,115
أنا أرغب في اقتسام الغنيمة
%إلى النصف 50

14
00:03:19,992 --> 00:03:22,119
إذا .. أخرجتنا من هنا

15
00:03:23,120 --> 00:03:26,373
و أين سنتمكن من الحصول
على بيض العش؟

16
00:03:27,374 --> 00:03:33,130
مقبرة غوثام، الطرف الشمالي .. السرداب
الواقع خلف النصب الحجري ذو الصليب

17
00:03:34,590 --> 00:03:38,594
سأحتفظ بالباقي لنفسي
لحين وصولنا إلى هناك

18
00:03:39,803 --> 00:03:46,101
لا تقلق من جانبي يا صاحبي
يمكنك الاعتماد عليّ كالدو دو

19
00:03:46,393 --> 00:03:49,813
كنت أعرف أنك صلب أيها البطريق
و ليس مثل الشخص الآخر

20
00:03:51,231 --> 00:03:52,524
أخبرت شخصاً آخر؟

21
00:03:53,150 --> 00:03:57,279
في البداية.. توجهت للشخص الذي
استطاع الفرار من هنا أكثر منك

22
00:03:57,112 --> 00:03:57,529
مـن؟؟

23
00:03:57,738 --> 00:04:00,240
تمهل .. لا أعتقد أنه صدق ما أخبرته به

24
00:04:00,490 --> 00:04:01,491
من؟ من؟ .. مــــن؟؟

25
00:04:01,658 --> 00:04:04,494
أعني ، إننا نتحدث عن شخص معتوه حقاً
أليس كذلك؟

26
00:04:06,288 --> 00:04:08,373
أنت أخبرته؟

27
00:04:10,250 --> 00:04:11,877
الجوكر .. لقد هرب

28
00:04:20,344 --> 00:04:21,470
وداعاً يا أرخام

29
00:04:23,388 --> 00:04:25,265
مرحباً يا غوثام

30
00:04:33,398 --> 00:04:35,275
ذلك الملعون تفوق عليّ

31
00:04:35,901 --> 00:04:38,612
هيا هيا.. هذا يعنيك أنت

32
00:04:40,364 --> 00:04:41,532
أوه ، إنه الجوكر

33
00:04:41,949 --> 00:04:43,325
أين؟

34
00:04:59,049 --> 00:04:59,883
نجحت

35
00:05:47,431 --> 00:05:51,727
بطريق، يا كرة الريش
ما الذي أخرجك من أرخام؟

36
00:05:52,186 --> 00:05:53,687
مثلك أنت أيها المهرج

37
00:05:54,021 --> 00:05:58,692
لكني أظن يمكننا تجنب الكثير
... من المشاكل إذا وافقت على

38
00:05:58,692 --> 00:06:00,194
اقتسام الكعكة

39
00:06:02,863 --> 00:06:04,198
شركاء؟

40
00:06:20,214 --> 00:06:23,509
يا بطريقي ، أنت جيد في المصافحة بالفعل

41
00:06:36,897 --> 00:06:39,441
عاقبتك وخيمة أيها الجوكر

42
00:06:56,625 --> 00:06:59,002
لا تتعرض للمطر دون سترتك الواقية

43
00:07:00,003 --> 00:07:03,090
وطواطي !! يا لك من لاعب

44
00:07:20,190 --> 00:07:22,192
مقبرة غوثام

45
00:07:32,369 --> 00:07:35,914
أين السرداب الذي يضم تابوت النقود؟؟

46
00:07:42,588 --> 00:07:44,590
... الشاهد الحجري ذو الصليب

47
00:08:15,913 --> 00:08:17,956
أمسك هذه

48
00:08:50,113 --> 00:08:51,532
استسلم

49
00:09:04,920 --> 00:09:07,756
هذه المرة ، سوف أهرق دمك يا وطواطي

50
00:09:15,138 --> 00:09:18,892
إنه خلف الصليب.. لا بد أنه المكان

51
00:09:21,728 --> 00:09:24,481
سوف آخذ ما هو موجود خلف الباب الأول

52
00:09:46,420 --> 00:09:48,046
و كأن هذا سيوقفني

53
00:09:57,890 --> 00:09:59,558
أرني النقود

54
00:10:16,658 --> 00:10:17,701
!!!إني أنزف

55
00:10:28,754 --> 00:10:33,800
.. هذه ليست نقود
إنه مجرد وسخ

56
00:10:46,688 --> 00:10:48,815
أين تلك الغنيمة؟

57
00:11:33,610 --> 00:11:34,361
ماذا هناك؟

58
00:12:08,812 --> 00:12:10,063
انتهى الاستعراض

59
00:12:12,816 --> 00:12:14,693
العرض يجب أن يستمر

60
00:12:25,078 --> 00:12:27,623
،لن تترك صاحبك معلق هنا
أليس كذلك؟

61
00:12:35,839 --> 00:12:36,840
كدت أصطادك

62
00:12:37,841 --> 00:12:40,177
الوداع يا وطواطي

63
00:13:47,911 --> 00:13:48,745
دم

64
00:13:56,420 --> 00:13:58,630
أنت! المقبرة مغلقة

65
00:14:16,148 --> 00:14:17,774
هذا سيفي بالغرض

66
00:14:39,838 --> 00:14:42,007
يبدو أنني الوجبة الرئيسية

67
00:14:46,929 --> 00:14:49,097
آآه.. الأموات لا يفعلون ذلك

68
00:14:52,434 --> 00:14:54,019
ليس ميتاً

69
00:14:55,020 --> 00:14:57,272
غير ميت

70
00:14:58,398 --> 00:15:01,193
أعتقد أني بحاجة لتجفيف سروالي

71
00:15:06,323 --> 00:15:08,867
سوف أحتاج إلى إنسان يخدمني

72
00:15:09,368 --> 00:15:13,580
خفير يحرس كفني أثناء نومي

73
00:15:14,748 --> 00:15:15,749
أنت

74
00:15:17,960 --> 00:15:20,921
لحظة .. لن تأخذني يا سيد

75
00:15:21,255 --> 00:15:26,468
.. إنني من آل كابولبت
و آل كابولبت ليسوا خدماً

76
00:15:40,941 --> 00:15:43,652
أنا البطريق. و سأكون خادمك

77
00:16:05,465 --> 00:16:07,634
سوف أخيط هذا فوراً يا سيدي

78
00:16:09,303 --> 00:16:11,680
سيدي؟
أنت سارح

79
00:16:12,222 --> 00:16:14,391
أكثر من المعتاد

80
00:16:15,142 --> 00:16:18,520
ألفريد. هذه الليلة
لقي الجوكر حتفه

81
00:16:21,190 --> 00:16:23,650
و صاحبنا القديم .. كابولبت؟

82
00:16:24,693 --> 00:16:27,154
اختفى أثر البطريق تماماً

83
00:16:31,617 --> 00:16:34,286
لقد كنت في سبات لوقت طويل

84
00:16:34,912 --> 00:16:37,789
ترانسلفانيا تغيرت

85
00:16:37,831 --> 00:16:42,002
أيها المظلم.. أنت لم تعد في ترانسلفانيا

86
00:16:42,252 --> 00:16:44,254
هذه مدينة غوثام

87
00:16:48,926 --> 00:16:54,389
إذا أنا لست في ترانسلفانيا
... قرب قلعتي

88
00:16:54,765 --> 00:16:58,727
لا بد أن ذلك بسبب قوىً خارج سيطرتي

89
00:16:59,228 --> 00:17:03,023
أحداث جرت بعد مماتي

90
00:17:06,860 --> 00:17:12,407
يبدو أنه بعد مماتي، تم نقلي

91
00:17:12,658 --> 00:17:15,369
بعيداً جداً عن ترانسلفانيا

92
00:17:18,747 --> 00:17:19,957
لا بأس

93
00:17:21,124 --> 00:17:25,045
و الآن خذني في جولة في غوثام
أيها الدليل المحلي

94
00:17:26,755 --> 00:17:30,926
.. الليلة في بدايتها
و لا زلت ظمآناً

95
00:17:44,231 --> 00:17:49,069
وين للصناعات ملتزمة بالبرامج
التي تخدم المجتمع

96
00:17:49,278 --> 00:17:52,656
كمثال رئيسي، عملنا على إيجاد
حلول بديلة لمصادر الطاقة

97
00:17:52,739 --> 00:17:54,116
مذهل

98
00:17:54,491 --> 00:17:56,994
أنا أنظر للموضوع على
أننا نؤدي واجبنا

99
00:17:57,077 --> 00:18:00,998
أعني .. أننا هنا منذ 40 دقيقة
و لم نبدأ المقابلة بعد

100
00:18:02,166 --> 00:18:05,002
عملي.. يشغل اهتماماتي أحياناً

101
00:18:05,252 --> 00:18:08,589
حسناً يا بروس.. أنا متأكدة أنك تدرك
أن المماطلة في بدء المقابلة

102
00:18:08,630 --> 00:18:11,216
تشعر الصحفي أنه
غير مرغوب به

103
00:18:11,216 --> 00:18:12,843
طيب ، أنا لدي سؤال لكِ
يا فيكي

104
00:18:13,010 --> 00:18:13,468
هات ما عندك

105
00:18:14,386 --> 00:18:15,804
أين المصور المرافق؟

106
00:18:30,652 --> 00:18:33,071
ew.
with such
a beautiful vi

107
00:18:17,014 --> 00:18:19,558
أنا.. أعطيته إجازة اليوم

108
00:18:19,892 --> 00:18:24,646
تصورت أنه بهذا يمكن أن تتعرف محطة
غوثام للأخبار على بروس وين على حقيقته

109
00:18:25,063 --> 00:18:27,774
.. محطة أخبار غوثام
أم فيكي فيل؟

110
00:18:28,358 --> 00:18:32,112
لست أنا من اختار هذا المطعم
ذو الإطلالة الخلابة

111
00:18:41,497 --> 00:18:45,584
أنا آسف يا فيكي.. لكن
علي أن أنهي هذا

112
00:18:46,793 --> 00:18:48,170
هذا انسحاب تكتيكي

113
00:18:48,253 --> 00:18:49,713
لا ، إنه ليس كذلك

114
00:18:49,880 --> 00:18:53,425
لا زال عليّ القيام بعدة أشغال من أجل
التحضير لمعرض الطاقة غداً مساءاً

115
00:18:55,135 --> 00:18:56,011
لماذا لا تأتين؟

116
00:18:56,136 --> 00:18:58,180
و لكن علي تقديم التقرير
غداً صباحاً

117
00:18:58,639 --> 00:19:00,599
عنيت كمرافقة لي

118
00:19:06,772 --> 00:19:10,692
لقد تكررت حوادث الإختطاف بشكل
مريع في غوثام خلال أسبوع

119
00:19:10,734 --> 00:19:18,325
و ليس لدى الشرطة أي دليل حول
السبب و من وراء هذه الحوادث الغامضة

120
00:19:18,659 --> 00:19:21,036
و تخيم غيمة من الخوف على مدينتنا

121
00:19:21,370 --> 00:19:24,081
شرطة غوثام ليسوا الوحيدين
الواقعين في حيرة

122
00:19:25,207 --> 00:19:27,793
هل من المحتمل أن يكون البطريق
المختفي وراء كل هذا؟

123
00:19:28,043 --> 00:19:30,087
لا ، ليس هناك مطالب للفدية
هذا ليس أسلوبه

124
00:19:30,462 --> 00:19:34,550
على ذكر الأخبار؟
كيف كان عشاؤك مع الآنسة اللطيفة "فيكي فيل"؟

125
00:19:35,968 --> 00:19:38,846
قصير .. لكن جميل

126
00:19:39,263 --> 00:19:41,265
دعوتها لحضور المعرض غداً مساءاً

127
00:19:41,765 --> 00:19:44,142
و .. العشاء ليلة السبت المقبل

128
00:19:44,351 --> 00:19:47,688
لقد بدأت أخشى أنك تفضل
.. أن تكون مع الأشرار فقط

129
00:19:50,190 --> 00:19:55,237
على ذكر هذا.. فلنرى إذا كان البطريق
أو أي من المختفين سيظهرون الليلة

130
00:19:55,737 --> 00:19:59,283
لقد فقدت الجوكر.. و لن أفقد أحداً
آخر تحت ناظريّ

131
00:20:40,824 --> 00:20:43,285
!أوه .. حقيبتي

132
00:20:51,960 --> 00:20:53,170
شرطي للتأجير

133
00:21:14,816 --> 00:21:16,068
أوه ، شكراً يا إلهي

134
00:21:16,276 --> 00:21:17,569
أظن أنه ليس لي حاجة

135
00:21:17,945 --> 00:21:19,780
هل وجدت حقيبتي؟

136
00:23:14,311 --> 00:23:16,355
رجل يرتدي زي الوطواط؟

137
00:23:17,147 --> 00:23:22,444
.. باتمان ربما يبدو مثلك
لكن ليس لديه أياً من شخصيتك الساحرة

138
00:23:23,070 --> 00:23:24,947
أنا مع ذلك تأثرت

139
00:23:25,280 --> 00:23:28,408
ذكراي تركت تأثيرها الفعلي

140
00:23:32,913 --> 00:23:34,581
مصاصي دماء يا سيد بروس؟

141
00:23:34,832 --> 00:23:37,793
هل أنت متأكد أنك لا
تعاني من قلة النوم؟

142
00:23:38,085 --> 00:23:39,711
أنا أيضاً لا أريد أن أصدق ذلك يا ألفريد

143
00:23:40,170 --> 00:23:42,714
لكني متأكد مما رأيت
أنياب

144
00:23:43,507 --> 00:23:47,052
مجرد أقنعة.. من السهولة شراؤها
من أي متجر هدايا

145
00:23:47,594 --> 00:23:49,096
... لم تكن الأسنان فقط

146
00:23:51,056 --> 00:23:52,224
.. طريقة تحركاتهم

147
00:23:52,307 --> 00:23:53,308
... عيونهم

148
00:23:54,184 --> 00:23:55,310
لم يكونوا آدميين

149
00:23:55,227 --> 00:24:00,357
أجل ، لكن قبل أن تتحول أسطورة
محلية مهووسة بأسطورة أخرى

150
00:24:00,607 --> 00:24:03,944
دعني أذكرك أنك الراعي لحفل
معرض الطاقةالذي تستضيفه هنا

151
00:24:05,988 --> 00:24:08,615
الليلة .. برفقة الآنسة الفاتنة
"فيكي فيل" بين ذراعيك

152
00:24:18,959 --> 00:24:22,004
حان الوقت يا سيدي
للاستيقاظ و الحيوية

153
00:24:24,381 --> 00:24:27,426
استيقظ .. إنه الليل

154
00:24:27,634 --> 00:24:30,804
هناك أماكن لتزورها
و أناس لتعظهم

155
00:24:44,818 --> 00:24:48,947
وجبات الدم صنعت العجائب
في اكتمال نموك

156
00:24:54,453 --> 00:24:58,916
فرداً فرداً
حتى تسري دماؤنا في قنواتها

157
00:24:59,166 --> 00:25:04,254
(لنغير مظهرها إلى مدينة (غير الأموات

158
00:25:04,880 --> 00:25:12,387
، بينما تنفذون أهدافي الظلامية
سوف أفرض سيطرتي بين أبناء غوثام

159
00:25:13,514 --> 00:25:16,600
إذا كنت ترغب حقاً أن تكون صاحب
... الشهرة و المال

160
00:25:17,226 --> 00:25:21,313
فهناك طائر يجب عليك تحطيمه

161
00:25:43,460 --> 00:25:45,003
بات فولي مع ضيف

162
00:26:00,853 --> 00:26:02,896
أنت، ضع مناديل على البوفيه

163
00:26:03,146 --> 00:26:04,648
أنتِ أشرفي على المشروبات

164
00:26:06,316 --> 00:26:13,115
و أنت يا ستايبز! أنا أدرك أن
هذه الوظيفة ليست ضمن أولوياتك

165
00:26:13,490 --> 00:26:15,742
و لكن هل تمانع لو ترتب قميصك؟

166
00:26:16,410 --> 00:26:18,412
بالراحة عليّ يا صاح

167
00:26:19,037 --> 00:26:20,789
الكافيار يريح

168
00:26:21,081 --> 00:26:24,126
ألفريد بوليويتز" ، رئيس الخدم، لا يقوم"
بأي شيء من هذا النوع

169
00:26:38,682 --> 00:26:40,726
خلابة حقاً

170
00:26:41,310 --> 00:26:44,354
أوه ، قلادتي؟
إنها إرث عائلي

171
00:26:44,855 --> 00:26:46,273
و أنت...؟

172
00:26:46,815 --> 00:26:50,319
الوكارد.. دكتور الوكارد

173
00:26:51,111 --> 00:26:53,947
بروس وين
لا أظن أننا تقابلنا

174
00:26:54,198 --> 00:26:58,452
أنا جديد في غوثام، فقد تم نقلي
من أوروبا الشرقية

175
00:26:58,577 --> 00:27:00,496
حقاً؟ .. ما هو طبيعة عملك؟

176
00:27:00,621 --> 00:27:06,001
علم الإنسان الثقافي.
أنا هنا لأدرس باتمان في مدينتكم

177
00:27:06,835 --> 00:27:10,380
مدينتنا؟ هل تريد أن تقول أن
بودابست لديها فارس ظلام أيضاً؟

178
00:27:10,714 --> 00:27:16,303
تم توثيق حوادث نادرة تدعي وجود
رجل يشبه الوطواط

179
00:27:16,386 --> 00:27:19,640
في مجتمعات قديمة و حديثة

180
00:27:19,806 --> 00:27:29,149
و أنا أعتقد أن هذه المخلوقات التي تنشر الرعب
ليلاً، تتخفى كأفراد طبيعيين في المجتمع

181
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
نظرية مذهلة

182
00:27:31,652 --> 00:27:33,946
إنها مخلوقات مذهلة

183
00:27:34,947 --> 00:27:36,532
و أنت كذلك يا دكتور

184
00:27:36,657 --> 00:27:39,201
لو تأذن لنا .. علينا أن
نمر على الضيوف

185
00:27:41,370 --> 00:27:43,330
يبدو أنه لم يرق لك

186
00:27:43,831 --> 00:27:45,499
طويل، مظلم.. و غريب

187
00:27:47,668 --> 00:27:50,879
.. لقد تحدثنا عن عملي
ماذا عن عملك؟

188
00:27:52,172 --> 00:27:53,382
البحث العلمي و التطوير

189
00:27:53,924 --> 00:28:01,014
كمثال ، جهاز إس إل 5
أحدث تكنواوجيا لتجميع الطاقة الشمسية

190
00:28:01,390 --> 00:28:03,600
و تجميعها يعتبر إنجازاً حقيقياً

191
00:28:03,767 --> 00:28:07,271
و أخيراً، وجد العلم فائدة
إيجابية من الشمس

192
00:28:07,771 --> 00:28:08,856
Hors d'’’oeuvres?
(طبق فرنسي)

193
00:28:12,025 --> 00:28:13,694
شرائح لحم نيئة

194
00:28:14,945 --> 00:28:15,863
فاتن

195
00:28:22,369 --> 00:28:23,996
أفضل اللحم مطهواً

196
00:28:27,207 --> 00:28:28,458
ربيان بالثوم؟

197
00:28:30,502 --> 00:28:33,589
أنا أصر عليك. إنها
منقوعة في النبيذ

198
00:28:43,390 --> 00:28:48,979
أرجوكم اعذروني. عليً أن
أجد لي شيئاً لأبتلع ما أكلت

199
00:28:52,482 --> 00:28:54,943
بروس؟.. هل أنت بخير؟

200
00:28:55,485 --> 00:28:58,822
سأعود حالاً
عليً عمل أمراً ما

201
00:29:28,769 --> 00:29:29,520
سيد بروس

202
00:29:29,520 --> 00:29:34,566
أنا أعلم أن الليل مغري بالنسبة لك
لكن الآنسة فيل تنتظرك

203
00:29:38,445 --> 00:29:40,447
سيدي؟ هل أنت على ما يرام؟

204
00:29:40,531 --> 00:29:43,992
ألفريد؟ .. لا أتذكر كيف
خرجت إلى هنا

205
00:29:47,746 --> 00:29:48,872
الوكارد

206
00:29:53,710 --> 00:29:54,795
سيد بروس

207
00:30:18,902 --> 00:30:20,279
لقد أرعبتني

208
00:30:20,988 --> 00:30:22,614
هل تبحث عن مقبلات؟

209
00:30:30,914 --> 00:30:31,373
أنت هناك.. قم بالتوزيع

210
00:30:40,924 --> 00:30:44,595
!..خالي اليدين
هذه المرة سوف يفور دمي

211
00:30:45,220 --> 00:30:49,308
ستايبز! سيد ستايبز
ما هو الخطأ في الصورة؟

212
00:30:49,516 --> 00:30:54,104
أجل ، ليس لديك صينية الجبن
مما يعني أنك متجه للطريق الخطأ

213
00:30:54,771 --> 00:30:56,982
انظر إلى نفسك
... ألم أكن واضحاً في المرة الـ

214
00:30:57,774 --> 00:30:59,526
أوه، يا إلهي

215
00:31:07,659 --> 00:31:09,328
ستغادر قبل التحلية؟

216
00:31:12,206 --> 00:31:15,375
لقد تناولت طعامي اليوم
و لو أنه غير كافي

217
00:31:16,126 --> 00:31:17,961
متى سأراكِ مرة أخرى؟

218
00:31:18,045 --> 00:31:20,881
غداً صباحاً. في تلفزيون
غوثام للأخبار

219
00:31:26,011 --> 00:31:27,971
أنا آسف يا فيكي
سأعود حالاً

220
00:31:45,656 --> 00:31:47,866
المرآة .. ليس لديه انعكاس

221
00:31:49,827 --> 00:31:51,119
سيدي! هل سمعتني؟

222
00:31:53,413 --> 00:31:55,207
.اعذريني
شكراً

223
00:31:59,753 --> 00:32:00,546
ماذا تكتب؟

224
00:32:00,963 --> 00:32:01,713
اسمه

225
00:32:03,173 --> 00:32:03,882
الوكارد

226
00:32:06,218 --> 00:32:07,719
دراكولا

227
00:32:15,602 --> 00:32:19,565
إذن، فإن غوثام لا يزورها
مصاصي الدماء و جسب

228
00:32:20,315 --> 00:32:22,526
بل ملك جميع مصاصي الدماء

229
00:32:23,610 --> 00:32:24,903
الدوق دراكولا

230
00:32:27,281 --> 00:32:30,576
في الجانب المضيء، لم تكتشف
أي جثة غارقة في دمائها

231
00:32:30,701 --> 00:32:33,328
مما يعني أن دراكولا لم يذبح أحداً

232
00:32:33,954 --> 00:32:34,204
!بعد ...

233
00:32:34,705 --> 00:32:36,582
و الجانب المظلم؟

234
00:32:36,790 --> 00:32:39,209
كل المفقودين يتغذون على آخرين

235
00:32:39,626 --> 00:32:41,920
إذن عددهم سينمو باضطراد

236
00:32:42,129 --> 00:32:43,922
ليصبحوا جيشاً من
مصاصي الدماء

237
00:32:45,549 --> 00:32:47,384
إيقاف دراكولا لن يكون كافياً

238
00:32:47,885 --> 00:32:49,595
يجب عليّ إنقاذ ضحاياه

239
00:32:49,678 --> 00:32:52,931
جميعهم .. قبل أن ينتشر
الطاعون في غوثام

240
00:32:53,140 --> 00:32:54,892
إنقاذ مصاصي الدماء، سيدي؟

241
00:32:55,058 --> 00:32:59,396
مصاص الدم ربما ذو قوى خارقة
لكنه يلوث الدم

242
00:32:59,396 --> 00:33:02,900
،و إذا كان ينقل التلوث مثل المرض
فهناك فرصة لعلاجه

243
00:33:06,820 --> 00:33:10,449
لدينا مزايا أكبر مدرسة طبية
قديمة في غوثام

244
00:33:10,741 --> 00:33:12,534
هنا، تحت سقف منزلنا

245
00:33:13,869 --> 00:33:17,247
أجل. و من الصواب أن نسعى
دائماً وراء المعرفة

246
00:33:17,789 --> 00:33:21,418
خصوصاً إذا كانت تخص
"د. توماس وين"

247
00:33:28,675 --> 00:33:31,053
ما الذي يدفعني للتفكير فيك؟

248
00:33:31,512 --> 00:33:36,141
سحرك الصبياني؟ .. جسمك القوي؟
أم أطنان النقود؟

249
00:33:36,600 --> 00:33:37,976
يا ليني كنت سطحية

250
00:33:40,145 --> 00:33:44,107
هنالك شيء أعمق
يفور تحت السطح

251
00:33:44,608 --> 00:33:49,238
ليس من الصعب فهم سبب شغفك
للعلم و الأعمال الخيرية

252
00:33:49,863 --> 00:33:54,243
السؤال هو: متى ستسمح
لأحد ما أن ينقذك؟

253
00:34:01,583 --> 00:34:02,459
فيكي فيل

254
00:34:03,961 --> 00:34:07,297
.. ماذا؟
أنا في الطريق إليك

255
00:34:11,635 --> 00:34:15,138
تلقينا للتو أخباراً عاجلة عن المفقودين

256
00:34:15,264 --> 00:34:18,684
مراسلتنا "فيكي فيل" مباشرةً من
:وسط غوثام توافينا بهذا التقرير

257
00:34:19,977 --> 00:34:21,854
بومتان ليلتيان تعملان
على نفس القضية

258
00:34:21,895 --> 00:34:23,605
أنتما تناسبان بعضكما حقاً

259
00:34:25,649 --> 00:34:30,487
يبدو أن شرطة غوثام لديهم معلومات
جديدة بشأن الاختفاءات الغامضة

260
00:34:30,654 --> 00:34:33,657
يعود للفضل لشاهد العيان
الذي يقول:

261
00:34:33,740 --> 00:34:37,119
لقد شاهدت ما حصل للرجل
شاهدته بأم عيني

262
00:34:37,119 --> 00:34:41,915
لقد كان وطواطاً.. شاهدت ظلاً
لوطواط ضخم

263
00:34:42,916 --> 00:34:47,880
و هكذا ، فإن الشرطة قد استنتجت
أن الجاني المسؤول عن هذه الاختطافات

264
00:34:48,172 --> 00:34:49,173
.. ليس إلا

265
00:34:50,257 --> 00:34:51,049
بـاتمــان

266
00:34:52,718 --> 00:34:55,596
هذا ربما سيشكل إرباكاً
في علاقتكما

267
00:35:04,188 --> 00:35:06,481
لقد تأخر الوقت كثيراً عن موعد نومك يا سيدي

268
00:35:06,982 --> 00:35:11,904
، مع ازدياد تلاشي المواطنين كل ليلة
.. بات ظل الوطواط ينشر الرعب

269
00:35:11,904 --> 00:35:17,242
، ليس فقط في قلوب المجرمين
بل في قلوب جميع الغوثاميين

270
00:35:17,910 --> 00:35:24,500
يا للروعة أن يأخذ باتمان اللوم
بدلاً عنك.. الأبله

271
00:35:31,298 --> 00:35:34,009
هل تعجبك؟ إنها شاشة بلازما

272
00:35:34,176 --> 00:35:35,093
تعرف ، مثل تلك التي في الدم

273
00:35:39,056 --> 00:35:40,766
أوه.. الفتاة

274
00:35:41,433 --> 00:35:44,728
لقد قضيت وقتاً طويلاً
في القبر يا سيدي

275
00:35:45,938 --> 00:35:48,065
أوداجها ظريفة

276
00:35:48,357 --> 00:35:53,320
حتى اسمها فيه جاذبية غامضة

277
00:35:54,196 --> 00:35:55,739
فيل

278
00:35:56,573 --> 00:35:59,827
أعتقد قد حان الوقت
لأبحث عن عروسي

279
00:36:08,377 --> 00:36:12,339
أول المختفين كان حارس ليلي
في مقبرة غوثام

280
00:36:13,257 --> 00:36:16,593
يبدو المكان ملائماً لاصطياد
مصاصي الدماء

281
00:36:16,677 --> 00:36:23,058
و اعلم أن أبواب و شبابيك القصر
ليست الوحيدة التي دهنتها بالثوم

282
00:36:39,032 --> 00:36:44,580
، إنه هو .. باتمان.. أرجوكم
أسرعوا! لا أريد أن أكون مفقوداً

283
00:36:44,705 --> 00:36:49,918
.. نداء إلى جميع قوات الظوارئ
شوهد باتمان في حدود مقبرة غوثام

284
00:37:03,056 --> 00:37:07,728
.. لا سبب لتجريف القبور
إلا إذا كان مصاصو الدماء يكرهون الصلبان

285
00:39:16,398 --> 00:39:19,067
إذن .. ما يقال عنك صحيح

286
00:39:19,776 --> 00:39:22,070
هنالك وطواط آخر في غوثام

287
00:39:21,945 --> 00:39:24,323
الدوق دراكولا على ما أفترض

288
00:39:24,656 --> 00:39:28,994
أنا أسطورة من الواضح
أنها مألوفة لديك

289
00:39:29,369 --> 00:39:30,871
لا تبالغ في مدح نفسك

290
00:39:30,996 --> 00:39:35,292
نحن متماثلان في تأثيرنا
ألم تستمع إلى الأخبار؟

291
00:39:35,375 --> 00:39:36,710
أنا لا أؤذي الناس

292
00:39:36,793 --> 00:39:41,173
ليس لديك أدنى فكرة عن الأذى
الذي يمكنني أن أسببه

293
00:39:41,423 --> 00:39:48,514
فأنا أكره إهدار الحياة ، بينما
أستطيع جعل الناس خدماً لي

294
00:39:51,600 --> 00:39:56,355
،حين تصبح مصاص دم
تقوى لديك جميع الحواس

295
00:39:56,563 --> 00:39:59,525
.. لتحوز على السرعة
القـوة.. و الخلود

296
00:40:13,664 --> 00:40:14,957
تقطر بالثوم

297
00:40:19,211 --> 00:40:22,214
أنا بالتأكيد سأتحاشى
هذه الأدوات

298
00:41:03,714 --> 00:41:06,717
حاول كل جهدك، فلن
تستطيع هزيمتي

299
00:41:35,037 --> 00:41:36,705
انضم إلي يا باتمان

300
00:41:38,874 --> 00:41:42,002
انضم إلى جماعتي من غير الأموات

301
00:41:43,003 --> 00:41:44,046
لست مهتماً

302
00:41:48,967 --> 00:41:53,347
إذن أشكرك لإبقاء ذكراي حيةً
أثناء غيابي

303
00:41:53,430 --> 00:41:58,143
ولكن الآن ، لا مكان إلا لرجل وطواط
واحد في غوثام

304
00:42:17,663 --> 00:42:21,124
لقد رفضت عرضي السخي
للحياة الحالدة

305
00:42:21,208 --> 00:42:27,506
في المرة القادمة، لن نفترق
حتى أرى الدود يتغذى على لحمك

306
00:42:40,060 --> 00:42:41,353
ألفـ... ريد

307
00:42:44,898 --> 00:42:45,607
أوه.. يا إلهي

308
00:43:50,547 --> 00:43:51,298
أنت؟؟

309
00:44:06,605 --> 00:44:08,440
مجرد حلم ، سيد بروس

310
00:44:09,733 --> 00:44:11,860
أتمنى لو أقول هذا
عن الليلة الفائتة

311
00:44:12,611 --> 00:44:15,239
دراكولا أقوى من باتمان
من جميع التواحي

312
00:44:15,364 --> 00:44:19,743
.. جسمانياً.. عقلياً
إنني حتى مأخوذ بأسطورته

313
00:44:20,160 --> 00:44:20,911
سيدي؟

314
00:44:22,955 --> 00:44:27,709
كلما حاول الباتمان أكثر لحماية
غوثام ، كلما خافته أكثر

315
00:44:28,585 --> 00:44:30,712
و كأنما هو ابن دراكولا

316
00:44:37,594 --> 00:44:40,639
يجب ألا أوقظ السيد مبكراً
فهو لا يحب ضوء الشمس

317
00:44:40,973 --> 00:44:43,183
يجب ألا أتأخر ، و إلا سيكون
جائعاً و مزاجياً

318
00:44:50,107 --> 00:44:52,151
مظلم تقريباً

319
00:44:58,407 --> 00:44:58,824
!! أنت

320
00:45:01,118 --> 00:45:03,829
الكل يندهش حين يرني هذه الأيام

321
00:45:03,954 --> 00:45:06,999
أنت ، و الصياد الذي وجدني
عالقاً في شبكته

322
00:45:07,166 --> 00:45:11,545
على فكرة، من اكتشف أن العلاج
بالصدمة الكهربائية مفيد جداً؟

323
00:45:12,296 --> 00:45:16,675
و لكن هذا كان في الماء تحت الجسر
لأن الجوكر عاد من قبره

324
00:45:17,718 --> 00:45:19,845
أجل ، كثير من هذه الأمور
تجري هذه الأيام

325
00:45:20,721 --> 00:45:25,309
، بالحديث عن القبور يا بطريقي
ألست تخفي .. كنزاً مدفوناً؟

326
00:45:25,726 --> 00:45:27,144
لا ، لا شيء هناك

327
00:45:29,313 --> 00:45:31,106
ظننت أننا شركاء

328
00:45:37,279 --> 00:45:39,740
يا له من مخبأ لديك هنا يا بطريقي

329
00:45:40,115 --> 00:45:42,034
الجو مليء بالرطوبة

330
00:45:42,743 --> 00:45:46,413
إنني أحذرك أيها الجوكر
لا يوجد شيء لك هنا

331
00:46:06,892 --> 00:46:10,479
أوه ، هذا قبو يبدو كبيراً

332
00:46:12,314 --> 00:46:13,315
لا ، أيها الجوكر

333
00:46:13,816 --> 00:46:15,692
هذه جثة تبدو جيدة

334
00:46:26,245 --> 00:46:28,997
الفطور على السرير
معصور طازجاً

335
00:46:52,896 --> 00:46:55,482
هل .. ترغب في التبرع بالدم؟

336
00:47:03,115 --> 00:47:04,491
هناك سطو على البنك

337
00:47:04,741 --> 00:47:10,372
بما أنك منهمك في قضية مصيرية
أقترح أن تدع هذه للشرطة

338
00:47:10,998 --> 00:47:12,207
إنه بنك الدم

339
00:48:25,823 --> 00:48:26,365
الجوكر؟؟

340
00:48:27,407 --> 00:48:28,951
حي و يركل

341
00:48:31,453 --> 00:48:37,876
مضحك. أنت الباتمان الثاني لي الليلة
و كلاكما تشكلان ألماً في الرقبة

342
00:48:48,220 --> 00:48:51,598
باتمان ، إنك ميت اليوم

343
00:48:58,772 --> 00:49:00,607
!ثــوم؟.. أف

344
00:50:10,677 --> 00:50:11,595
سيدي؟

345
00:50:11,845 --> 00:50:13,764
حيلة قنابل الثوم نجحت

346
00:50:14,431 --> 00:50:16,016
لدينا عينة للاختبار

347
00:50:41,625 --> 00:50:42,835
هل من جديد ، سيدي؟

348
00:50:43,043 --> 00:50:46,296
الجوكر لا يتكلم
لن يفصح عن مخبأ دراكولا

349
00:50:46,797 --> 00:50:49,758
طالما أنه دماء المصاصين
تسري في عروقه

350
00:50:50,050 --> 00:50:52,553
وطواااطييي

351
00:50:52,886 --> 00:50:55,138
الجوكر يعاني من مصير أقسى من الموت

352
00:50:56,765 --> 00:50:59,476
أنا عازم على إرجاعه إلى
حالته الطبيعية

353
00:50:59,810 --> 00:51:01,645
بقليل من تحاليل الدم

354
00:52:30,776 --> 00:52:33,153
مولد الطاقة الشمسية موصول
و جاهز يا سيدي

355
00:53:04,852 --> 00:53:07,604
دم الجوكر لم يتحمل ضوء الشمس

356
00:53:39,386 --> 00:53:40,804
أعلم أنك قريب يا وطواطي

357
00:53:41,138 --> 00:53:44,892
أستطيع أن أشم الرحيق
يضخ في عروقك

358
00:53:53,233 --> 00:53:54,735
هل وجدت شيئاً ذو قيمة؟

359
00:53:54,902 --> 00:53:57,571
لأكون صريحاً، يوجد العديد مما
كتب حول مصاصي الدماء

360
00:53:58,113 --> 00:54:00,616
لدرجة يصعب فيها التفريق
بين الحقيقة و الخيال

361
00:54:02,910 --> 00:54:07,122
"كارميلا كارنستين"
عروس الدوق دراكولا

362
00:54:07,456 --> 00:54:10,876
حسب الأسطورة ،فإن تعطشها
للدماء يضاهي عطشه

363
00:54:11,793 --> 00:54:12,961
... يبدو أنهما

364
00:54:13,045 --> 00:54:14,171
مقدران لبعضهما؟

365
00:54:15,047 --> 00:54:18,258
إذا كان سهم الحب استطاع أن يخترق
قلباً حالك السواد

366
00:54:18,759 --> 00:54:21,220
فيبدو أن هنالك أملاً لك
سيد بروس

367
00:54:24,014 --> 00:54:24,932
آنـسـة فـيـل؟

368
00:54:25,682 --> 00:54:27,184
إنها ليلة السبت

369
00:54:27,434 --> 00:54:31,855
العشــاء؟؟ لقد نسيته تماماً وسط
هذه الفوضى التي تشفط الدم

370
00:54:34,983 --> 00:54:38,153
الرعب .. الرعب

371
00:54:40,280 --> 00:54:42,199
أخبرها أني سأتأخر

372
00:54:47,079 --> 00:54:48,080
أنا قادم

373
00:54:59,299 --> 00:55:00,551
آنسة فيل.. أرجوكِ تفضلي

374
00:55:05,055 --> 00:55:10,102
لماذا تعذبني يا وطواطي؟
كنت أظنك عطوفاً

375
00:55:11,019 --> 00:55:13,772
ثق بي أيها الجوكر.
أنا أحاول مساعدتك

376
00:55:13,981 --> 00:55:16,400
إذن، أطعمني

377
00:55:23,991 --> 00:55:25,784
هل لديك كاتشاب؟

378
00:55:29,037 --> 00:55:31,373
لا بد أن الأسى مستمر و مؤثر على بروس

379
00:55:31,415 --> 00:55:34,918
أعني، لا أحد يستطيع أن يتجاوز محنة كهذه

380
00:55:34,877 --> 00:55:37,754
السيد بروس، لديه أساليب للتنفيس

381
00:55:38,463 --> 00:55:40,966
لا بد أنه يخشى فقد الأشخاص الذين يحبهم

382
00:55:41,592 --> 00:55:44,553
و هذا يفسر عدم سماحه للناس

383
00:55:45,220 --> 00:55:46,346
بالتقرب منه

384
00:55:48,724 --> 00:55:51,143
لقد كنت صبورة جداً يا آنسة فيل

385
00:55:55,981 --> 00:55:58,108
هل أشتم .. ثـوم؟

386
00:55:58,442 --> 00:56:00,402
إه.. هذا بسبب العشاء

387
00:56:07,618 --> 00:56:09,369
إنه لن يأتي. أليس كذلك؟

388
00:56:25,844 --> 00:56:30,182
عطشان. أحترق من الداخل

389
00:56:31,725 --> 00:56:34,645
لا أتحمل أكثر من ذلك

390
00:56:39,399 --> 00:56:42,194
كن رحيماً مع مهرج حزين

391
00:56:51,245 --> 00:56:53,914
مخبأ دراكولا .. أين هو؟

392
00:56:54,665 --> 00:56:58,585
ألا ترى؟ الخيار ليس بيدي

393
00:56:59,545 --> 00:57:01,880
أنا شريانه الدموي

394
00:57:14,101 --> 00:57:17,980
وطواطي.. أنت تكملني

395
00:57:55,767 --> 00:57:56,685
مستقرة

396
00:58:00,731 --> 00:58:01,315
!! فيكي

397
00:58:02,649 --> 00:58:05,903
من المذهل أنها لا زالت متيّـمة بك

398
00:58:19,082 --> 00:58:19,791
الغداء

399
00:58:22,419 --> 00:58:25,631
لقد حان الوقت يا وطواطي
أنت متأخر

400
00:58:30,802 --> 00:58:34,223
طعمه غريب قليلاً
هل أنت متأكد أنه طازج؟

401
00:58:55,536 --> 00:58:58,163
بدون تلاعب أيها الجوكر
أين دراكولا؟

402
00:58:58,831 --> 00:59:01,166
إني أنظر إليه
أين البطريق؟

403
00:59:01,291 --> 00:59:02,167
البطريق؟

404
00:59:02,251 --> 00:59:03,502
أين مقبرة غوثام؟

405
00:59:03,961 --> 00:59:05,212
!! المقبرة

406
00:59:05,921 --> 00:59:07,256
هل أنا أحلم؟

407
00:59:07,631 --> 00:59:10,050
لا ، معتوه فقط

408
00:59:10,676 --> 00:59:13,220
و هذا السبب الذي من أجله
ستعود إلى أرخام

409
00:59:16,932 --> 00:59:18,725
العلاج له آثار جانبية مثيرة للاهتمام

410
00:59:19,184 --> 00:59:24,940
يبدو أنه حين تنفك حالة مصاص الدم من
الضحية، فإنه يفقد ذاكرته خلال تلك الفترة

411
00:59:25,399 --> 00:59:30,654
ربما كان هذا أفضل يا سيدي.. فالواقع أن
غوثام بالكاد تتقبل فكرة وجود باتمان

412
00:59:31,071 --> 00:59:34,032
فكيف سيتعاملون مع وجود دراكولا؟

413
00:59:34,408 --> 00:59:36,869
أرجو ألا يكون هذا مطروحاً للنقاش بعد الليلة

414
00:59:39,830 --> 00:59:45,335
دراكولا يتحصن في مقبرة غوثام
و أنا عازم على دفنه.. نهائياً

415
00:59:46,086 --> 00:59:51,091
.. أستميحك عذراً يا سيدي
هل تعتقد أن ذخيرتك ستقضي على دراكولا؟

416
00:59:52,092 --> 00:59:55,846
ربما يبدو دراكولا إنساناً
لكنه وحش

417
00:59:59,016 --> 01:00:00,809
انتظر . انتظر

418
01:00:18,952 --> 01:00:19,953
آنسة فيل

419
01:00:21,747 --> 01:00:22,789
دكتور الوكارد

420
01:00:23,123 --> 01:00:26,502
أنت من بين كل الناس، ينبغي
أن تعرفي أكثر، آنسة فيل

421
01:00:26,502 --> 01:00:28,337
وحيدةً .. في الليل؟

422
01:00:28,462 --> 01:00:32,049
أجل أعلم .. حوادث الخطف
لم أرد أن يفوتني القطار

423
01:00:32,299 --> 01:00:35,469
ربما سيمضي بعض الوقت لحين
قدوم القطار التالي

424
01:00:35,594 --> 01:00:38,764
.. هل ترغبين في الانضمام إلي
لنشرب شيئاً؟

425
01:00:39,723 --> 01:00:44,394
شكراً ، و لكني متأخرة
سآخذة سيارة أجرة

426
01:00:45,020 --> 01:00:46,522
تصبح على خير يا دكتور

427
01:01:01,912 --> 01:01:03,747
الهاتف يتصل
فيكي فيل

428
01:01:06,917 --> 01:01:11,338
آسف يا فيكي
الليلة عندي موعد مع دراكولا

429
01:01:12,673 --> 01:01:17,052
أنت تتصل بقصر آل وين، الرجاء
ترك رسالتك بعد النغمة

430
01:01:29,815 --> 01:01:33,235
سيد بروس، أنا أعلم أنك متلهف
لتضع حداً لهذا الرعب

431
01:01:33,569 --> 01:01:36,780
و لكن أليس من الأفضل أن
تنتظر حتى شروق الشمس؟

432
01:01:37,030 --> 01:01:39,700
... إذا كنت لا تستطيع ضمان انتصارك

433
01:01:40,450 --> 01:01:41,910
فإن غوثام تخسر

434
01:01:43,287 --> 01:01:44,955
سأحتاج إلى كل وسيلة تفوق

435
01:01:45,122 --> 01:01:49,960
، و بما أن لدى باتمان صباحاً شاقاً
فأقترح أن تخلد للراحة

436
01:01:50,794 --> 01:01:52,796
بعد أن ترد على مكالمة فيكي

437
01:02:04,224 --> 01:02:05,601
إنها لا ترد

438
01:02:05,976 --> 01:02:06,810
سيدي؟

439
01:02:14,568 --> 01:02:15,319
فيكي

440
01:02:19,156 --> 01:02:24,328
أهلاً بروس ، لن تصدق من التقيته
للتو!!.. طويل و غريب

441
01:02:24,953 --> 01:02:28,040
كنت أتمنى أن تكون متواجداً لإنقاذي

442
01:02:28,957 --> 01:02:31,752
سيدي ، تفصلك ساعات طويلة
عن ضوء النهار

443
01:02:32,002 --> 01:02:34,296
أعتقد أن فيكي صبرت بما فيه الكفاية

444
01:02:35,005 --> 01:02:36,048
حسناً إذن

445
01:03:13,502 --> 01:03:19,383
يا أطفالي الليليين.. تجمعوا و اشهدوا
العرس الدموي

446
01:03:26,431 --> 01:03:28,976
فيكي الدموية فيل

447
01:03:29,017 --> 01:03:31,812
ماذا سنسيمها؟ مدام دراكولا؟

448
01:03:31,895 --> 01:03:35,858
أنت أسأت الفهم أيها البطريق
آنسة فيل تفتقد إلى العضة

449
01:03:35,899 --> 01:03:37,693
التي أحتاجها لشريكة حياتي

450
01:03:38,485 --> 01:03:40,946
إليكم عروسي الحقيقية

451
01:03:50,539 --> 01:03:51,665
... و لكنها

452
01:03:51,707 --> 01:03:52,374
رمــاد؟

453
01:03:52,416 --> 01:03:57,796
كارميلا تعرضت للتدمير بسبب ضوء الشمس

454
01:03:57,796 --> 01:04:00,465
موت أبدي تقريباً

455
01:04:00,799 --> 01:04:05,304
مجرد الدم لا يمكن أن ينفع معها
كما نفع مع قلبي المثقوب

456
01:04:14,855 --> 01:04:20,527
لكي أبعث عروسي من جديد، يجب أن
تتغذى على جوهر الحياة نفسها

457
01:04:21,862 --> 01:04:24,990
سيدي.. خذ روحي

458
01:04:35,876 --> 01:04:37,169
آثار أقدام الجوكر

459
01:04:52,309 --> 01:04:55,145
إذن ، هكذا يتجاوز دراكولا الصلبان

460
01:04:56,563 --> 01:04:59,399
لقد سبق لي أن جئت إلى
هذه الكهوف الأرضية المنسية

461
01:05:00,400 --> 01:05:02,653
من الواضح انه فعل ذلك أيضاً

462
01:05:32,558 --> 01:05:34,518
يوجد ضيف غير مرغوب به

463
01:07:49,153 --> 01:07:50,529
هــه؟

464
01:07:55,450 --> 01:07:57,077
الـ .. المفقودين؟

465
01:07:56,952 --> 01:07:58,078
أين نحن؟

466
01:07:58,495 --> 01:08:00,956
لا أعلم ، و لكن لنخرج الجميع من هنا

467
01:08:26,356 --> 01:08:29,067
أنت تجرء على إعاقة الطقوس

468
01:08:45,792 --> 01:08:50,797
لا تستطيع الفوز. لا يوجد
إنسان يقاوم إرادتي

469
01:08:59,473 --> 01:09:08,816
ولد مطيع. بمجرد ما يكتمل ابتعاث عروسي
سأقدم جثتك لها كهدية للزواج

470
01:10:01,952 --> 01:10:02,995
!! عروسي

471
01:10:17,009 --> 01:10:17,926
بـاتمــان؟

472
01:10:21,180 --> 01:10:24,683
إذا كانت عروسي لا تستطيع أن
..تحصل على روحكِ يا فيكي فيل

473
01:10:24,892 --> 01:10:26,643
سوف أحصل على قلبكِ

474
01:10:27,352 --> 01:10:27,853
اهـربي

475
01:10:40,491 --> 01:10:41,325
! اذهـبي

476
01:10:48,499 --> 01:10:52,669
.. ربما لم تسمعي
سيدي لم ينتهِ منكِ بعد

477
01:10:57,549 --> 01:11:03,972
.. لا زلنا في منتصف الليل يا باتمان
شروق الشمس لن ينفعك هذه المرة

478
01:11:44,930 --> 01:11:50,686
لا حاجة لي أن أراك يا باتمان
أستطيع أن أشتم دمـك

479
01:11:59,027 --> 01:12:04,741
سيد بروس شغّـل محدد المواقع
من داخل الكهوف الأرضية ؟؟

480
01:12:54,458 --> 01:12:55,792
تعالي هنا

481
01:13:54,560 --> 01:13:57,604
آمل أن تكون هذه انعطافة إيجابية

482
01:14:53,243 --> 01:14:54,953
الدوق دراكولا

483
01:15:08,133 --> 01:15:12,638
سوف أشفـط دمك كله، و سأستخدم
معطـفك كـمنديل العشاء

484
01:15:13,430 --> 01:15:14,097
أوه ، يا إلهي

485
01:15:30,239 --> 01:15:34,284
و الآن، أين اختفيتي يا حلوتي؟

486
01:15:42,501 --> 01:15:43,168
جاءكِ الوحش

487
01:16:15,909 --> 01:16:20,539
.. مسكن مذهل
سيكون قبرك

488
01:16:24,418 --> 01:16:25,752
عض هذا

489
01:16:50,235 --> 01:16:54,948
لكن لن تجد دواءاً على وجه الأرض
لمعالجة المرض الخارق للطبيعة

490
01:17:06,710 --> 01:17:13,050
!هيا .. اهرب
أنا فوق طاقة الإنسان

491
01:17:13,425 --> 01:17:16,845
أنا سيد الشــر

492
01:17:17,012 --> 01:17:19,473
... أنا أميـر الـ

493
01:17:22,810 --> 01:17:23,936
ظـلام؟؟

494
01:17:24,770 --> 01:17:26,230
انهض و أشرق

495
01:17:41,662 --> 01:17:44,498
! أنت .. بروس وين

496
01:17:49,253 --> 01:17:50,838
و الرجل الوطواط

497
01:17:51,839 --> 01:17:53,715
و أنت مجرد غبار

498
01:18:13,694 --> 01:18:16,321
سوف أكنس هذا إلى
سلة المهملات فوراً

499
01:18:22,703 --> 01:18:26,498
... و الآن ، سوف .. أشرب

500
01:18:27,416 --> 01:18:29,543
... دمكِ .. و غير ذلك

501
01:18:29,626 --> 01:18:30,836
عما أتحدث؟

502
01:18:36,049 --> 01:18:37,217
الكـنــز

503
01:18:39,511 --> 01:18:41,555
هذا ما كنت أتحدث عنه

504
01:18:41,972 --> 01:18:42,514
اجمد مكانك

505
01:18:52,024 --> 01:18:57,279
الليلة، تتنفس غوثام الصعداء
أولئك المفقودين تم اكتشافهم

506
01:18:57,613 --> 01:19:03,744
يبدو أن البطريق وراء كل هذا من أجل
الحصول على كنز خبأته أحد العصابات

507
01:19:03,869 --> 01:19:10,334
لا توجد تفاصيل أكثر لأن الرهائن يبدو
أنهم يعانون من فقد مؤقت للذاكرة

508
01:19:10,417 --> 01:19:17,216
و لكن الرهائن بخير و أمان الآن
و يبدو أن الباتمان اتهم ظلماً بجرائم البطريق

509
01:19:17,299 --> 01:19:22,304
و من الإنصاف الآن أن نغير وصفه
من شرير إلى حامي المدينة

510
01:19:22,304 --> 01:19:29,102
إنه كما أقول لكم ، مصاص
دماء .. ذو أنياب كبيرة

511
01:19:31,230 --> 01:19:35,025
من الجيد أنهم سيعيدون البطريق
إلى عشه في مصحة أرخام النفسية

512
01:19:35,275 --> 01:19:41,114
و الآن الوضع معكوس ، فبدل أن
تقدم الأخبار ، فيكي فيل هي الأخبار

513
01:19:41,365 --> 01:19:42,950
هل رأيتِ أي مصاص دم يا فيكي؟

514
01:19:45,536 --> 01:19:46,829
فقط خفافيش

