1
00:01:15,000 --> 00:01:20,988
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs50\b1\an0}|$| حيــاة بـــــاي |$|

2
00:01:23,989 --> 00:02:20,989
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ||محمود فودة - KiLLeR SpIDeR ||
(مشاهدة ممتعة لواحد من أفضل الأفلام)

3
00:03:56,989 --> 00:04:00,054
<i>إذن تربيتم في حديقة حيوان؟ -
.ولدنا وترعرعنا -</i>

4
00:04:00,464 --> 00:04:03,835
<i>في (بونديتشيري)، الحي
.الفرنسي في الهند</i>

5
00:04:04,016 --> 00:04:09,355
<i>والدي كان يملك الحديقة وأنا كنت
.أساعده بمعلومات صغيرة في علم الزواحف</i>

6
00:04:09,560 --> 00:04:12,318
<i>.حيث كان هناك ليتفقد
.الورل البنغالي</i>

7
00:04:13,354 --> 00:04:17,031
<i>أنا وأمي كلانا كُنا بصحة جيدة
... ولكن السحلية المسكينة هربت</i>

8
00:04:17,432 --> 00:04:22,725
<i>.لقد خافت من طير الشبنم
(شبنم هو ثاني أكبر طائر في العالم بعد النعامة)</i>

9
00:04:22,846 --> 00:04:26,729
!(إنها طريقة (كارما
.إرادة الرب

10
00:04:28,043 --> 00:04:29,748
!هذه قصة عظيمة

11
00:04:30,469 --> 00:04:33,361
أفترض أن والدك شخص
!يُحب الرياضيات بسبب اسمك

12
00:04:33,695 --> 00:04:36,673
الأمر بعيد جداً، لقد تم
.تسميتي على غرار حمام سباحة

13
00:04:37,776 --> 00:04:39,959
أكان هناك حمام سباحة اسمه (بــاي)؟

14
00:04:41,199 --> 00:04:45,099
كما ترى عمي (فرانسيس) ولد
،ولديه الكثير من الماء في رئتيه

15
00:04:46,105 --> 00:04:50,058
لقد قالوا أن الطبيب علقه
، من كاحله كي يخرج الماء

16
00:04:50,554 --> 00:04:55,694
وهذا ما أعطاه الصدر الواسع
.والأرجل الجلدية السميكة التي جعلته سباحاً ماهر

17
00:04:56,767 --> 00:05:00,101
هل (فرانسيس) عمك فعلا؟
!لقد قال بأنه صديق لوالدك

18
00:05:00,334 --> 00:05:03,133
إنه عمي الشرفي
... (أدعوه بـ (ماما جي

19
00:05:03,675 --> 00:05:06,436
.أعز صديق لوالدي وكذلك معلميّ في السباحة

20
00:05:06,565 --> 00:05:09,179
لقد تدربت معه ثلاث مرات
.(بالأسبوع في حمامات (أشرام

21
00:05:10,169 --> 00:05:13,004
.دروسه هي ما أنقذت حياتي بعد ذلك

22
00:05:13,910 --> 00:05:18,234
فمُ مليء بالماء لن يُؤذيك
.ولكن الخوف سيؤذيك

23
00:05:19,453 --> 00:05:22,322
وتذكر أن تتنفس
.ولا تحبس أنفاسك

24
00:05:23,185 --> 00:05:24,504
.فتى مُطيع

25
00:05:28,207 --> 00:05:31,294
!أتمنى أن لا تمانع بالأكل النباتي -
.كلا، ليس على الإطلاق -

26
00:05:32,474 --> 00:05:34,119
واسمك؟

27
00:05:35,058 --> 00:05:37,828
سوف تخبرني كيف حصلت على اسمك؟

28
00:05:37,828 --> 00:05:41,524
أجل، حصلت عليه من شيء
،قد قاله (ماما جي) لوالدي

29
00:05:42,130 --> 00:05:45,700
كما ترى، معظم المسافرين يجمعون البطاقات 
،البريدية أو أكواب الشاي في الرحلات

30
00:05:45,800 --> 00:05:48,716
ولكن ليس (ماما جي)، إنه
. يحب جمع حمامات السباحة

31
00:05:48,783 --> 00:05:51,608
إنه يسبح بكل حمام
.سباحة يضع يده عليه

32
00:05:51,999 --> 00:05:54,609
<b>.(بيسين موليتور)</b>

33
00:05:59,523 --> 00:06:01,442
... ويوما ما (ماما جي) قال لوالدي

34
00:06:01,463 --> 00:06:06,812
بعيداً عن كل حمامات السباحة التي في العالم
.كان أجملهم ذلك الحمام العام في باريس

35
00:06:07,335 --> 00:06:10,873
حيث كانت المياه صافية جداً لدرجة
.أنك تستطيع صُنع قهوتك منها

36
00:06:11,506 --> 00:06:14,203
.وأن عومه واحدة غيرت حياته

37
00:06:28,990 --> 00:06:32,927
قبل أن أولد، قال لوالدي
... إن أردت لولدك روحاً نقية"

38
00:06:33,044 --> 00:06:35,261
<i>عليك أخذه يوما واحد
.... كي يسبح في حمام</i>

39
00:06:35,501 --> 00:06:37,627
<i>.(بيسين موليتور) ....
(بيسين = حمام سباحة باللغة الفرنسية)</i>

40
00:06:37,750 --> 00:06:41,593
<i>وما لم أفهمه قط أن والدي 
أخذ الأمر على محمل الجد؟</i>

41
00:06:42,258 --> 00:06:46,630
ولكنه فعل، ولقد تم
.(تسميتي (بيسين موليتور باتيل

42
00:06:48,209 --> 00:06:53,457
<i>،تخيل كيف أحاول شرح هذا الإسم
... وبمجرد أن وصلت لعمر الحادية عشر قبل</i>

43
00:06:53,479 --> 00:06:56,454
!(أنت يا (بيسين
(بيسين = يتبول بالإنجليزية)

44
00:06:56,752 --> 00:06:58,498
هل أنت تتبول الأن؟

45
00:07:00,028 --> 00:07:02,020
.أنظروا إليه، إنه يتبول

46
00:07:02,133 --> 00:07:06,354
<i>بكلمة واحدة تحول اسمي من
،حمام سباحة فرنسي مشهور</i>

47
00:07:06,365 --> 00:07:09,900
<i>.إلى إسم مُتداول بالمراحيض الهندية ...
.لقد كانوا يدعوني بـ "تبول" في كل مكان</i>

48
00:07:10,008 --> 00:07:11,958
.لن يكون هناك تبول في ساحة المدرسة

49
00:07:14,217 --> 00:07:17,568
<i>حتى المُعلم شرع بقولها
.ولكن بالطبع بدون عمد</i>

50
00:07:17,807 --> 00:07:21,394
إذن، ما الذي يجعل
الغلاية تخرج الغاز سريعاً؟

51
00:07:21,870 --> 00:07:25,786
بيسين)؟) -
لقد قال (بيسين) يا رفاق؟ -

52
00:07:28,197 --> 00:07:29,627
<i>!(بيسين)</i>

53
00:07:30,925 --> 00:07:31,853
!هذا يكفي

54
00:07:34,247 --> 00:07:38,566
<i>وعندما عدت في العام التالي إلي المدرسة
،كنت متحضراً في أول يوم </i>

55
00:07:38,709 --> 00:07:39,760
!موجود يا سيدي

56
00:07:40,176 --> 00:07:41,596
!(بيسين باتيل)

57
00:07:47,996 --> 00:07:50,820
.(صباح الخير!، أنا (بيسين موليتور باتيل

58
00:07:51,662 --> 00:07:53,036
... سأكون معروف للجميع بـ

59
00:07:54,452 --> 00:07:55,365
"بــاي"

60
00:07:55,829 --> 00:07:57,830
.الحرف رقم 16 في الأبجدية الإغريقية

61
00:07:58,029 --> 00:08:05,336
وأيضاً يستخدم في الرياضيات كثابت رياضي
.يمثل نسبة محيط الدائرة إلى قطرها

62
00:08:05,631 --> 00:08:14,632
وأيضاً عدد متسامي لا نهائي
.وعادة يرمز له بثلاثة أرقام ويساوي 3.14

63
00:08:15,259 --> 00:08:16,162
"بــاي"

64
00:08:18,488 --> 00:08:20,520
... (هذا مدهش يا (بــاي

65
00:08:21,526 --> 00:08:23,018
.اجلس الأن

66
00:08:25,367 --> 00:08:26,694
أرفل سامي)؟) -
.موجود -

67
00:08:26,710 --> 00:08:30,676
<i>ومن حينها وأنت تُدعى (بــاي)؟ -
،كلا، ليس تماماً -</i>

68
00:08:31,278 --> 00:08:33,009
.(محاولة رائعة يا (بيسينج

69
00:08:34,833 --> 00:08:38,542
<i>،ولكن مازل اليوم بأكمله متبقي
.حصة اللغة الفرنسية كانت التالية</i>

70
00:08:39,025 --> 00:08:41,113
.(أنا (بيسين موليتور باتيل

71
00:08:41,297 --> 00:08:42,628
.(معروف بـ (بــاي

72
00:08:45,378 --> 00:08:46,636
<i>،ثم حصة الجغرافيا</i>

73
00:08:46,891 --> 00:08:49,856
<i>كانت تلك الأماكن الإحدى
.(عشر المعروفة بإسم (بــاي</i>

74
00:08:50,666 --> 00:08:53,605
<i>آخر حصة لي بذاك
.اليوم كانت الرياضيات</i>

75
00:09:01,268 --> 00:09:03,175
... أربعة، ثلاثة

76
00:09:03,971 --> 00:09:07,972
... سبعة، خمسة، ثمانية

77
00:09:08,556 --> 00:09:13,421
،خمسة ...ثمانية .. خمسة... ثمانية

78
00:09:14,585 --> 00:09:17,720
!هذا صحيح، إنه يفعلها

79
00:09:21,070 --> 00:09:25,103
<i>بنهاية اليوم، أصبحت
.بــاي باتيل)، أسطورة المدرسة)</i>

80
00:09:28,083 --> 00:09:30,729
ماما جي)، أخبرني أنكَ أيضاَ)
أسطورة بين البحارة؟

81
00:09:30,907 --> 00:09:34,359
ظللت هناك بمفردك -
!لا أعرف شيئاً عن الإبحار -

82
00:09:34,635 --> 00:09:37,831
لم أكن بمفردي هناك
.كان (ريتشارد باركر) معي

83
00:09:38,375 --> 00:09:40,153
ريتشارد باركر)؟)

84
00:09:40,645 --> 00:09:42,633
... ماما جي) لم يخبرني بكل شيء)

85
00:09:42,649 --> 00:09:45,169
لقد أخبرني فقط أن أبحث
.(عنك عندما أعود لـ (مونتريل

86
00:09:45,649 --> 00:09:47,243
إذن ماذا تفعل في (بونديتشيري)؟

87
00:09:48,587 --> 00:09:50,352
.لأكتب رواية

88
00:09:50,818 --> 00:09:55,391
.بالمناسبة، لقد استمعت بأول كتاب لك
إذن، هل ستكون أحداث الكتاب الجديد بالهند؟

89
00:09:55,586 --> 00:09:59,114
كلا، في البرتغال لأن
.الحياة رخيصة هنا في الهند

90
00:10:02,229 --> 00:10:05,408
.حسنُ، لا أطيق الإنتظار لمُطالعته -
،لا يُمكنك -

91
00:10:05,784 --> 00:10:10,536
لقد تركته، منذ عامان وأنا أحاول إخراجه
،لهذا العام ويوماً ما

92
00:10:11,133 --> 00:10:12,670
.أصبح محاولة باءت بالفشل وإنتهت ...

93
00:10:14,269 --> 00:10:15,880
.أنا آسف

94
00:10:17,282 --> 00:10:20,563
لذا كنت أجلس في ذلك
... (المقهى في (بونديتشيري

95
00:10:20,564 --> 00:10:23,100
بعد ظهر أحد الأيام
،كان رئيسي معي وكان هناك

96
00:10:23,580 --> 00:10:26,596
رجلُ عجوز بالطاولة
،المجاورة لي يحاول إختلاق حديث

97
00:10:26,647 --> 00:10:30,531
.أجل، إنه (ماما جي) من يفعل هذا  -
،وعندما أخبرته بشأن كتابي الذي تركته قال -

98
00:10:30,554 --> 00:10:35,551
شخصُ كندي جاء إلى الحي الفرنسي"
،في الهند باحثاً عن قصة، حسنُ يا صديقي

99
00:10:35,643 --> 00:10:40,790
أعرف شخصُ هندي في الحي الفرنسي
.بكندا لديه قصص مذهلة كي يحكيها

100
00:10:40,993 --> 00:10:44,988
.هذا من ترتيب القدر أن يتقابل كِلاكم

101
00:10:47,951 --> 00:10:53,851
.لم أتحدث عن (ريتشارد باركر) منذ أعوام عديدة
ماذا أخبرك (ماما جي) إذن؟

102
00:10:54,312 --> 00:10:57,027
لقد أخبرني أن لديك قصة
!ستجعلني أؤمن بالرب

103
00:10:58,976 --> 00:11:00,854
.لقد قال هذا مقابل وجبة جيدة

104
00:11:02,916 --> 00:11:05,983
بالنسبة للرب فلا يسعني سوى
.أن أحكي لكَ قصتي

105
00:11:07,099 --> 00:11:10,912
.ستقرر بنفسك ما الذي تؤمن به -
.حدثت فأنصفت -

106
00:11:11,678 --> 00:11:13,633
لنرى إذن، من أين نبدأ؟

107
00:11:15,011 --> 00:11:19,362
.بونديتشيري) هو الحي الفرنسي في الهند)

108
00:11:23,540 --> 00:11:27,975
<i>ذلك المكان قريب للمحيط، لهذا قد
.تعتقد أنك في جنوب فرنسا</i>

109
00:11:31,270 --> 00:11:36,868
<i>بعض المباني وبينهم قناة صغيرة
.خلف هذا تقع (بونديتشيري) الهندية</i>

110
00:11:37,438 --> 00:11:40,558
<i>.وحي المسلمين يقع غربها</i>

111
00:11:41,185 --> 00:11:44,952
(عندما أعاد الفرنسيون (بونديتشيري
،لنا في عام 1954

112
00:11:45,038 --> 00:11:48,108
قررت البلدة إقامة احتفال
.من نوعِ ما جراء هذا

113
00:11:48,872 --> 00:11:52,504
<i>ولكن والدي كان رجل أعمال ماهر
.جاء بفكرة رائعة</i>

114
00:11:52,812 --> 00:11:56,303
<i>كان يدير فندق وجاءته فكرة
،فتح حديقة حيوان به</i>

115
00:11:56,340 --> 00:11:59,289
<i>.بدلاً من الحدائق النباتية المحلية ...</i>

116
00:12:01,264 --> 00:12:04,853
<i>أيضاً من قبيل الصدفة أن والدتي
.كانت مُتخصصة بالنباتات في تلك الحديقة</i>

117
00:12:05,514 --> 00:12:09,280
تقابلوا وتزوجوا ثم بعد
.(عام من هذا ولد أخي (رافي

118
00:12:10,284 --> 00:12:12,619
.أنا ولدت بعد عامان من هذا

119
00:12:13,682 --> 00:12:17,756
،يبدو رائعاً عندما كبرت هُناك

120
00:12:22,884 --> 00:12:24,040
.آمين

121
00:12:24,205 --> 00:12:25,610
.أجل، لنأكل

122
00:12:26,527 --> 00:12:28,146
لم أكن أعلم أن
."الهنود يقولون "آمين

123
00:12:28,244 --> 00:12:30,781
،الهنود الكاثوليك يفعلون
هُنود كاثوليك؟ -

124
00:12:31,083 --> 00:12:35,170
نشعر جميعاً بالذنب أمام
.المئات من الآلهة عِوضاً عن هذا

125
00:12:36,204 --> 00:12:38,263
!ولكنك كنت هندوسي في البداية

126
00:12:38,816 --> 00:12:41,489
لا أحد منا يعرف الآلهة
.جيداً حتى يُعرفنا أحد بها

127
00:12:41,998 --> 00:12:44,903
.كانت الهندوسية أول ما تعرفت عليها

128
00:12:45,002 --> 00:12:47,577
هناك 33 مليون آلهة
.في الديانات الهندية

129
00:12:47,815 --> 00:12:50,287
كيف أعرف القليل منهم؟

130
00:12:51,512 --> 00:12:53,111
<i>.لقد تعرفت على (كريشنا) أولاً</i>

131
00:12:54,202 --> 00:12:58,602
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لقد وبخت (ياشودا) الصغيرة (كريشنا) لأكلها الوحل

132
00:12:59,000 --> 00:13:03,503
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00"> كلا، كلا أيُتها الشقية"
"لا يجب أن تفعلي هذا

133
00:13:03,504 --> 00:13:06,604
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!ولكنها لم تفعل

134
00:13:07,400 --> 00:13:11,152
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00">هذا ما قالته لها
"فقالت "لم أفعل هذا يا أماه

135
00:13:11,700 --> 00:13:14,653
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00">... قالت لها (ياشودا): "كلا، حسنُ

136
00:13:15,004 --> 00:13:19,254
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00">"افتحي فمك"
.ففتحت (كريشنا) فمها

137
00:13:20,255 --> 00:13:23,445
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00">وماذا رأت (ياشودا) بفمها؟ -
ماذا؟ -

138
00:13:24,300 --> 00:13:31,346
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لقد رأت بداخل فمها الكون بأكمله

139
00:13:59,199 --> 00:14:01,799
<i>.كانت الآلهة بمثابة أبطال خارقين لي</i>

140
00:14:02,434 --> 00:14:04,629
<i>.هانمان)، الآله القرد)</i>

141
00:14:04,987 --> 00:14:08,763
<i>ترك الجبل بأكمله من أجل
.(إنقاذ صديقه (لاكشيما</i>

142
00:14:08,798 --> 00:14:15,245
<i>غانيش)، رأس الفيل الذي)
.(خاطر بحياته من أجل إسترادد شرف والدته (بارفاتي</i>

143
00:14:15,962 --> 00:14:20,797
<i>،وِشْنُ) الإله الأعلى)
.مصدر كل الأشياء</i>

144
00:14:21,652 --> 00:14:25,700
<i> كان (وِشْنُ) هائماً
،في محيطات الكون التي لا تنتهي</i>

145
00:14:25,736 --> 00:14:28,134
<i>.ونحن لسنا سوى أحلامه ...</i>

146
00:14:29,564 --> 00:14:30,731
.منظر رائع

147
00:14:31,481 --> 00:14:36,422
لا تجعلوا القصص والأكاذيب
.المُنمقة تخدعكم يا أولاد

148
00:14:37,216 --> 00:14:40,349
.الديانات غامضة

149
00:14:42,464 --> 00:14:46,222
.أبي العزيز إعتقد أنه جزء من الهند الجديدة

150
00:14:46,867 --> 00:14:48,898
<i>عندما كان طفلاً كان مُصاب بشلل الأطفال</i>

151
00:14:49,367 --> 00:14:53,509
<i>لقد كان مستلقياً على الفراش يصرخ
.من الألم، ويتساءل أين ذهب الرب</i>

152
00:14:54,463 --> 00:15:00,263
<i>وفي النهاية لم ينقذه الرب
.ولكن الطب الغربي ما أنقذه
<font color="#ffff00">(طبعاً هذا كُفر لهم ولكنني ترجمته من أجل تفسير المشهد)</i>

153
00:15:02,000 --> 00:15:06,749
<i>وذهبت أمي للجامعة وإعتقدت أن
.عائلتنا أيضاً جزء من الهند الجديدة</i>

154
00:15:06,889 --> 00:15:11,219
<i>ولكن بعد هذا تخلى عنها والديها لاعتقادهم
. أن زواجها كان أقل من مستواها</i>

155
00:15:11,642 --> 00:15:14,909
<i>دينها كان الأمر الوحيد
.المُتصل بالماضي</i>

156
00:15:25,416 --> 00:15:28,530
<i>تعرفت على المسيح في الجبال
.وأنا في الثانية عشر</i>

157
00:15:29,205 --> 00:15:32,502
كنا نزور بعض الأقارب
.(حيث مزارع الشاي في (مونار

158
00:15:33,002 --> 00:15:37,401
<i>لقد كان رقم ثلاثة
.وشعرت أنا و(رافي) بالملل</i>

159
00:15:37,476 --> 00:15:43,154
إليك تحديّ، سأعطيك روبيتان إن ذهبت
.لتلك الكنيسة وشربت من الماء المقدس

160
00:16:22,205 --> 00:16:23,993
!لابد وأنكَ ظَمآن

161
00:16:27,721 --> 00:16:30,996
.تفضل، أحضرت لكَ هذا

162
00:16:46,577 --> 00:16:48,759
لماذا يفعل أي إله هذا؟

163
00:16:49,718 --> 00:16:54,857
لماذا يرسل إبنه كي يعاني
من ذنوب الأناس العاديين؟

164
00:16:55,370 --> 00:16:56,938
.هذا لأنه يُحبنا

165
00:16:57,947 --> 00:17:02,944
الرب يُريدنا نحن البشر
.الوصول إليه كي نستطيع فهمه

166
00:17:03,596 --> 00:17:05,972
لا نستطيع فهم الرب
،ولا حتى كماله

167
00:17:06,387 --> 00:17:11,895
ولكن بوسعنا فهم ابن الرب
.ومعاناته بكوننا إخوة

168
00:17:11,965 --> 00:17:13,894
!هذا ليس منطقياً على الإطلاق

169
00:17:14,501 --> 00:17:18,270
التضحية بالأبرياء
،للتكفير عن خطايا المُذنبين

170
00:17:18,995 --> 00:17:20,865
أي حب هذا؟ ..

171
00:17:24,016 --> 00:17:27,998
<i>ولكن هذا الإبن لم أتوقف
.عن التفكير فيه</i>

172
00:17:30,600 --> 00:17:36,704
،إن كان الرب كاملاً ونُحن لا
فلماذا يُريد خلق كل هذا؟

173
00:17:37,325 --> 00:17:43,046
لماذا يُريدنا رغم هذا؟ -
.كل ما نُريد معرفته أنه يُحبنا -

174
00:17:43,208 --> 00:17:46,201
الرب يُحب هذا العالم
.كثيراً لدرجة أنه وهبه ابنه

175
00:17:46,376 --> 00:17:51,410
<i>وكلما أنصت لكلام هذا القِس
.كلما تعلقت بالرب وإبنه</i>

176
00:17:51,683 --> 00:17:55,473
<i>شكراً لك يا (وِشْنُ) لأنك
.عرفتني على المسيح</i>

177
00:18:02,927 --> 00:18:07,336
<i>لقد جئت للإيمان من خلال الهندوسية
.ووجدت حب الرب من خلال المسيح</i>

178
00:18:07,862 --> 00:18:09,847
<i>.ولكن الرب لم ينتهي مني بعد</i>

179
00:18:20,458 --> 00:18:22,205
<i>!إرادة الرب لها طرق مُختلفة</i>

180
00:18:23,181 --> 00:18:27,848
<i>ومن ثم يقدم نفسه مرة أخرى
." وهذه المرة كان بإسم " الله</i>

181
00:18:48,458 --> 00:18:54,773
<i>لغتي العربية لم تكن جيدة، ولكن صوت
.وشعور تلك الكلمات قربني أكثر له
(ما أعظم القرآن)</i>

182
00:18:54,884 --> 00:18:58,602
<i>بأدائي الصلاة، أصبحت الأرض
،التي ألمسها مُقدسة</i>

183
00:18:58,820 --> 00:19:01,928
<i>ووجدت شعور بالهدوء والسكينة
.وكذلك بالأخوة</i>

184
00:19:11,138 --> 00:19:16,801
لحم هذا الخروف رائع
.إنه أفضل طبق على الطاولة

185
00:19:17,122 --> 00:19:18,565
.سوف تفوت هذا

186
00:19:19,893 --> 00:19:23,602
لستَ مُضطراً للإرتباط
... (بثلاث ديانات يا (بيسين

187
00:19:23,701 --> 00:19:26,244
.حينها ستقضي حياتك في عُطلة ...

188
00:19:27,408 --> 00:19:30,018
هل ستذهب إلى مكة هذا
العام أيها المسيح المُتقشف؟

189
00:19:30,299 --> 00:19:35,364
أم إلى روما من أجل تتويجك كبابا؟ ... -
،تهذب ولا تكن سخيفاً -

190
00:19:35,402 --> 00:19:38,108
،مثلما تُحب لعبة الكريكيت
.فـ (بــاي) لديه إهتماماته الخاصة

191
00:19:38,207 --> 00:19:40,552
،كلا يا (غيتا)، فـ (رافي) لديه وجهة نظر

192
00:19:40,779 --> 00:19:44,498
لا يُمكنك إتباع ثلاث ديانات في
... (آن واحد يا (بيسين

193
00:19:45,350 --> 00:19:46,520
لما لا؟

194
00:19:46,847 --> 00:19:53,930
لأن الإيمان بكُل شيء في نفس الوقت
.مماثل لعدم الإيمان بأي شيء على الإطلاق

195
00:19:54,012 --> 00:19:57,500
(إنه صغير يا (سانتوش
.و لا يزال يبحث عن طريقه

196
00:19:57,502 --> 00:20:01,127
وكيف سيجد طريقه إن
لم يختار مساره؟

197
00:20:01,808 --> 00:20:08,782
أنصت، بدلاً من التنقل بين ديانة وأخرى
فلما لا تبدأ بالمنطق؟

198
00:20:09,136 --> 00:20:13,347
منذ مئات السنين قام العلم بتوعيتنا
،بالمزيد لفهم الكون

199
00:20:13,409 --> 00:20:16,023
.على عكس ما فعلته الديانات منذ عشرة آلاف عام ...

200
00:20:17,776 --> 00:20:21,583
.هذا صحيح، والدك مُحق

201
00:20:21,784 --> 00:20:24,584
بإمكان العلم أن يُخبرنا المزيد
،عما يتواجد هناك

202
00:20:24,935 --> 00:20:27,057
.ولكن ليس ما موجود هُنا ..

203
00:20:27,512 --> 00:20:30,262
أجل. البعض يأكلون اللحم
،والبعض يأكلون الخضار

204
00:20:30,781 --> 00:20:33,655
لا أتوقع أن نوافق جميعاً
،على كل شيء ولكن

205
00:20:33,801 --> 00:20:39,706
أفضل أن تؤمن بشيء لا أوافقك الرأي فيه
.بدلاً من الموافقة على كل شيء بدون تفكير

206
00:20:39,725 --> 00:20:43,280
.وهذا يبدأ بالتفكير بعقلانية ..

207
00:20:44,817 --> 00:20:45,870
هل فهمت؟

208
00:20:49,069 --> 00:20:49,885
.جيد

209
00:20:56,227 --> 00:20:58,550
.أحب أن يتم تعميدي

210
00:21:05,385 --> 00:21:09,149
!إذن أنت مسيحي ومُسلم -
.وهندوسي بالطبع -

211
00:21:09,217 --> 00:21:10,363
!ويهودي كما أفترض

212
00:21:10,739 --> 00:21:16,822
.(حسنُ، أنا أدرس هذا في الجامعة بـ (كابلا
.ولما لا؟ فالإيمان منزل مُتعدد الغرف

213
00:21:16,954 --> 00:21:20,334
ولكن لا يوجد غرفة للشك؟ -
.الكثير منها في كل طابق -

214
00:21:20,494 --> 00:21:23,844
الشك مُفيد، إنه
.يجعل الإيمان حيّاً

215
00:21:24,010 --> 00:21:27,984
بعد كل شيء، لا يمكنك معرفة
.قوة إيمانك إلى أن يتم إختبارك

216
00:21:31,525 --> 00:21:34,232
أين (سيلفان)؟
.لا يفترض أن نكون هُنا بدونه

217
00:21:34,614 --> 00:21:35,790
.توقف عن القلق

218
00:21:37,636 --> 00:21:40,510
!لقد رأيته يفعل هذا آلاف المرات

219
00:21:43,411 --> 00:21:45,268
.أريد مُقابلة النمر الجديد

220
00:21:46,868 --> 00:21:50,726
!(بــاي) -
مرحبا؟ (ريتشارد باركر)؟ -

221
00:21:51,181 --> 00:21:52,405
نَمِر؟

222
00:21:53,064 --> 00:21:56,944
ريتشارد باكر) كان نمراً؟ -
.أجل حصل على اسمه من خطأ كتابي -

223
00:21:57,308 --> 00:22:02,100
أمسكه صياد ما كان يشرب
.(من النهر وهو شبل وأسماه بـ (عطش

224
00:22:02,532 --> 00:22:05,350
عندما أصبح (عطش) قابلاً للوصايا
،باعه الصياد إلى حديقتنا

225
00:22:05,710 --> 00:22:08,119
.ولكن تم تبديل الأسماء في الورق ...

226
00:22:09,201 --> 00:22:13,027
(أصبح الصياد اسمه (عطش
.(والنمر يُسمى (ريتشارد باركر

227
00:22:13,704 --> 00:22:16,999
ضحكنا على هذا
!وعلق به الإسم بعدها

228
00:22:17,705 --> 00:22:18,638
... لنذهب

229
00:22:19,495 --> 00:22:21,590
!قبل أن نقع في ورطة ...

230
00:22:22,000 --> 00:22:25,683
أريد رؤيته عن قُرب -
!لست حارساً -

231
00:22:25,770 --> 00:22:26,614
!هيّا بنا

232
00:22:45,578 --> 00:22:49,905
!(خذها (ريتشارد باركر
.إنها لك

233
00:23:19,284 --> 00:23:20,349
!كلا

234
00:23:21,606 --> 00:23:23,161
بماذا تُفكر؟

235
00:23:24,092 --> 00:23:27,549
هل فقدت عقلك؟ من سمح
لك أن تأتي هُنا؟

236
00:23:27,803 --> 00:23:30,824
هل نسيت كل شيء علمته لك؟

237
00:23:31,835 --> 00:23:36,999
!أردت الترحيب به فحسب -
أتعتقد أن هذا النمر صديق لك؟ -

238
00:23:37,091 --> 00:23:39,626
!إنه حيوان وليس زميل اللعب

239
00:23:40,352 --> 00:23:45,740
ولكن الحيوانات لديها أرواح
.لقد رأيتها في أعينهم

240
00:23:47,859 --> 00:23:48,956
.(جد لي (سيلفان

241
00:24:00,009 --> 00:24:05,989
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!أواثق من هذا يا سيدي؟ (بــاي) مجرد فتى -
!إفعلها هيّا -

242
00:24:05,990 --> 00:24:12,939
الحيوانات لا تُفكر مثلنا، ومن ينسى
... هذا فقد قتل نفسه، هذا النمر

243
00:24:13,845 --> 00:24:17,940
.ليس صديقك ...
،وعندما تنظر لعيناه

244
00:24:17,950 --> 00:24:21,185
لا ترى سوى مشاعرك وهي
.تنعكس كلها عليك

245
00:24:21,649 --> 00:24:23,082
.لا يوجد غير هذا

246
00:24:23,703 --> 00:24:25,953
.لقد كنت غبياً، تأسف له

247
00:24:27,352 --> 00:24:28,874
ماذا فعلت يا (بيسين)؟

248
00:24:29,309 --> 00:24:31,973
ألا تتذكر ما قاله والدك
عن المجيء هُنا؟

249
00:24:32,154 --> 00:24:34,009
أنا آسف -
آسف؟ -

250
00:24:34,075 --> 00:24:35,508
... كنت أريد فقط

251
00:24:36,077 --> 00:24:39,507
بماذا تُفكر؟ -
،هذا بين الأب وأبناءه -

252
00:24:39,654 --> 00:24:40,919
!سيلفان)، أفلتها)

253
00:24:41,315 --> 00:24:44,423
لقد تأسف لتوه، سوف
.تخيفهم هكذا طيلة حياتهم

254
00:24:44,594 --> 00:24:47,362
أخيفهم؟ هذا الفتى
!كاد أن يفقد ذراعه

255
00:24:47,412 --> 00:24:50,702
!ولكنه مُجرد فتى -
.سيكون رجلاً عما قريب -

256
00:24:50,734 --> 00:24:53,603
.وهذا درس لا أريدهم أن ينسوه أبداً

257
00:24:54,624 --> 00:24:55,588
!(سيلفان)

258
00:25:44,051 --> 00:25:48,703
<i>.وهكذا وضعت الدولة في حالة طوارئ ...
... وبموجب ما صدر ستوضع ولايتا </i>

259
00:25:48,710 --> 00:25:53,815
<i>(جوجارات) و(تاميل نادو)
.تحت سيطرة الحكومة المركزية</i>

260
00:25:53,816 --> 00:25:58,816
<i> ستبدأ الشرطة بإعتقال كل من تجده
.. مسئولاً عن أي شيء ...</i>

261
00:26:04,308 --> 00:26:10,495
<i>الأمور تغيرت من بعد درس والدي
.فقد العالم جزء من سحره</i>

262
00:26:11,455 --> 00:26:15,527
<i>كانت المدرسة مملة، لا شيء
،سوى حقائق وكسور ولغة فرنسية</i>

263
00:26:15,723 --> 00:26:22,804
<i>.كلمات ونماذج لا نهاية لها ...
!تماماً مثل اسمي الغير منطقي</i>

264
00:26:27,376 --> 00:26:32,822
<i>أصبحتُ مضطرباً، أبحث عن شيء ما
.قد يُعيد المنطق إلى حياتي </i>

265
00:26:33,508 --> 00:26:36,049
<i>.(وحينها قابلتُ (أناندي</i>

266
00:26:45,360 --> 00:26:49,714
<i>أمي جعلتني أدرس الموسيقى، ويوماً
... ما جاء مُعلمي ومعه ناي</i>

267
00:26:50,305 --> 00:26:54,226
<i>وطلب مني أن أعزف الألحان
.بدلاً منه في حصة الرقص</i>

268
00:27:10,052 --> 00:27:11,192
!لا

269
00:27:11,212 --> 00:27:16,618
إن لم تُركزوا فلن تستطيعوا التعبير
.عن حبكم للرب من خلال الرقص

270
00:27:17,081 --> 00:27:22,104
.تحسسوا الأرض بقدمكم، وأطلقوا العنان لنظركم

271
00:27:22,454 --> 00:27:28,899
دعوا تلك الطاقة الروحانية تخرج
.إلى هذا العالم، عبروا عن رقصكم

272
00:27:29,500 --> 00:27:32,678
.أناندي) تعالي للمُقدمة كي تقوديهم)

273
00:28:16,266 --> 00:28:17,875
لماذا تتبعني؟

274
00:28:18,717 --> 00:28:22,014
ماذا؟ -
!أنتَ تتبعني -

275
00:28:25,107 --> 00:28:26,765
ماذا تعني هذه؟

276
00:28:28,523 --> 00:28:33,800
(أثناء الرقص غيرتي الوضع من (بوتنكا
... والتي تعني الغابة

277
00:28:34,047 --> 00:28:36,965
... ثم فعلتي هذا .. وهذا

278
00:28:38,118 --> 00:28:41,826
بحركة (سانبوتا) ما يعني
!وجود شيء مخفي

279
00:28:42,315 --> 00:28:44,127
،وبعدما فعلتي هذا

280
00:28:45,743 --> 00:28:52,611
(ثم فعلتي حركة (شاتورا
!ولكن في النهاية قمتي بــ ... هذه

281
00:28:53,100 --> 00:28:55,553
!لا يوجد راقصة أخرى فعلت هذه

282
00:28:56,712 --> 00:29:02,282
ماذا تعنين، هل إله الحب مُختفي في الغابة؟ -
."كلا، هذا يعني "زهرة اللوتس -

283
00:29:02,500 --> 00:29:09,430
زهرة لوتس تختبئ في الغابة؟
لماذا تختبئ الزهرة في الغابة؟

284
00:29:16,786 --> 00:29:22,714
هذا (ريتشارد باركر)، المخلوق
.الأكثر روعةَ في الحديقة

285
00:29:23,485 --> 00:29:25,705
!انظري إلى طريقة إيمائه برأسه

286
00:29:27,981 --> 00:29:33,824
.إنه يتحرك مثل الراقص -
،كلا، إنه يسمع شيء ما -

287
00:29:35,498 --> 00:29:38,362
إنه ينصت، أتُلاحظ هذا؟

288
00:29:47,592 --> 00:29:51,737
،لقد تحدثنا عن هذا عِدة مرات
أتفهم ما أقوله؟

289
00:29:52,064 --> 00:29:53,209
!(بــاي)

290
00:29:54,666 --> 00:29:57,869
... أنا آسف، كنتَ -
.... قلق -

291
00:29:58,333 --> 00:29:59,916
.على عائلتي ...

292
00:30:00,200 --> 00:30:03,501
حيواناتنا بالخارج تستحق ما
. هو أفضل عن هُنا في الهند

293
00:30:03,768 --> 00:30:07,527
وإن توقف مجلس البلدة عن
.دعمنا فلا أعرف إلى أين سنصل

294
00:30:07,860 --> 00:30:12,879
إذن، هذا ما يجب أن نفعله، هل تفهمون؟

295
00:30:15,155 --> 00:30:19,304
آسف،  ولكن عما نتحدث هُنا؟ -
.سوف نرحل من الهند -

296
00:30:20,893 --> 00:30:22,071
ماذا؟

297
00:30:24,290 --> 00:30:26,200
.سنبيع الحديقة

298
00:30:27,013 --> 00:30:31,509
لم تكن الحديقة لنا كي نبيعها والأرض
.ملكُ للبلدة، ولكن الحيوانات ملكاً لنا

299
00:30:31,524 --> 00:30:34,917
وإن قمنا ببيعهم فسيكون
.لدينا ما يكفي كي نبدأ حياة جديدة

300
00:30:35,130 --> 00:30:38,208
ولكن أين سنذهب؟
!حياتنا هُنا يا أبي

301
00:30:38,464 --> 00:30:42,574
كندا. لدي أكثر من فرصة
.(للعمل في (وينيبيغ

302
00:30:42,582 --> 00:30:45,575
وسأقوم بنقل معظم الحيوانات لبيعها
،في أمريكا الشمالية

303
00:30:45,679 --> 00:30:48,237
ونستطيع أن نحصل على مرور
.كامل لكل أفراد الأسرة

304
00:30:48,502 --> 00:30:54,305
.(إذن ... قد قررنا وسوف نُبحر مثل (كولومبوس

305
00:30:54,970 --> 00:30:57,462
!ولكن (كولومبوس) كان يبحث عن الهند

306
00:31:06,341 --> 00:31:09,331
<i>،لقد كلفنا الكثير من الجهد كي نبيع الحديقة</i>

307
00:31:09,856 --> 00:31:14,092
<i>وقبل أنا نرحل كان لدي أنا
.و(أناندي) وقتُ كافي لنُحطم قلوبنا</i>

308
00:31:15,065 --> 00:31:17,918
<i>بالطبع قد وعدتها
.بأن أعود يوماً ما</i>

309
00:31:19,431 --> 00:31:24,330
<i>هذا مضحك... فأنا أتذكر أي
.شيء عن آخر يوم لنا</i>

310
00:31:24,383 --> 00:31:26,782
<i>!ولكني لا أتذكر توديعها</i>

311
00:31:35,863 --> 00:31:39,613
بــاي)؟)
.إنهم يقدمون العشاء بالأسفل

312
00:31:51,895 --> 00:31:56,215
!(بيسين)
.الحياة بأكملها أمامك

313
00:31:57,161 --> 00:31:59,953
.(نحن نقوم بهذا من أجلك أنت و(رافي

314
00:32:01,896 --> 00:32:03,922
.تعال للداخل لتناول العشاء

315
00:32:13,555 --> 00:32:15,830
.نباتي، من فضلك

316
00:32:16,783 --> 00:32:20,995
أنا وأبنائي نباتيين، هل لديك
!أي شيء ... لا، لا

317
00:32:21,331 --> 00:32:24,654
.بدون صُوص -
ألا تريدين صُوص؟ -

318
00:32:25,507 --> 00:32:28,507
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.كلا، أريد أي شيء نباتي

319
00:32:32,019 --> 00:32:34,773
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لا يوجد مشكلة -
.عفواً -

320
00:32:35,704 --> 00:32:39,774
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لقد طلبت منك أي شيء نباتي

321
00:32:41,605 --> 00:32:47,205
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00">البقرة التي أعطتنا هذا الكبد كانت نباتية
.والخنازير التي صنعت تلك الصلصة كانت نباتية

322
00:32:47,206 --> 00:32:48,206
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.مضحك للغاية

323
00:32:49,207 --> 00:32:52,307
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.ولكن زوجتي لا تأكل الكبد

324
00:32:54,049 --> 00:32:55,380
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!لا يوجد مشكلة

325
00:32:57,000 --> 00:33:00,601
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00">إذن بإمكانها أكل الصلصة
،والأرز وكذلك الصوص

326
00:33:01,100 --> 00:33:03,102
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.هذا وإلا قومي بطهي طعامك بنفسك ...

327
00:33:03,403 --> 00:33:08,103
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00">كيف تجرأ على التحدث إلى زوجتي هكذا؟ -
،ها هو الأرز -

328
00:33:08,904 --> 00:33:14,104
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.أنا أطهو للبحارة... وليس لمُحبي البهار الهندي

329
00:33:14,500 --> 00:33:16,580
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00">ماذا قُلت الأن؟ -
!دعني -

330
00:33:16,800 --> 00:33:19,881
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!من تعتقد نفسك؟ لست سوى خادم

331
00:33:20,120 --> 00:33:23,192
 {\pos(190,230)}<font color="#ffff00">أنا أطعم الناس
!وأنت تطعم القرود

332
00:33:31,530 --> 00:33:34,500
!مرحبا
،أنا سعيد لأنني بوذي

333
00:33:35,022 --> 00:33:41,702
لهذا أكل الأرز ومعه الصُوص
.أنا متيقن بأن الصوص ليس من اللحم

334
00:33:42,494 --> 00:33:45,344
إنه يشبه مُذاقها، هل جربت؟

335
00:34:08,621 --> 00:34:15,700
لا تقلق، سوف يكون لدينا الكثير
.(من المؤن الجديدة عندما نتوقف في (مانيلا

336
00:34:17,524 --> 00:34:23,308
لماذا تُعطي القرد مُهدئات؟
.إنه لن يسبب أيّ متاعب

337
00:34:23,897 --> 00:34:29,602
إجهاد السفر ليس جيداً
.للحيوانات وأيضاً يُسبب دوار البحر

338
00:34:31,352 --> 00:34:37,628
لا نريد أن يموت منا
.إنسان الغاب بعد دوار البحر

339
00:34:38,209 --> 00:34:39,629
هل نُريد هذا؟

340
00:34:46,133 --> 00:34:50,686
<i>والدي كان رجل أعمال، لم يميل
. للتعامل مع الحيوانات بنفسه من قبل</i>

341
00:34:52,460 --> 00:34:57,758
لقد أدركت أن رحيله من الهند أمر
.قاسِ عليه أكثر مني

342
00:35:03,388 --> 00:35:04,411
إذن؟

343
00:35:05,479 --> 00:35:09,000
أجل، هل نسيت شيء؟ -
... أعتقد أنك حضرت المسرح -

344
00:35:09,025 --> 00:35:12,601
حتى الأن لدينا فتى هندي
،سُمي على غِرار حمام سباحة

345
00:35:12,628 --> 00:35:15,773
موجود على متن سفينة يابانية مليئة
.بالحيوانات مُتجه نحو كندا

346
00:35:15,913 --> 00:35:17,117
! أجل

347
00:35:17,415 --> 00:35:20,928
والأن علينا إرسال الفتى إلى
... مُنتصف المحيط الهادئ و

348
00:35:21,039 --> 00:35:22,999
وتجعلني أؤمن بالرب؟

349
00:35:25,767 --> 00:35:29,582
.أجل. سنصل لهذا

350
00:35:34,471 --> 00:35:38,956
كان لدينا أربعة أيام لنصل
... (إلى (مانيلا) فوق خندق (ماريانا

351
00:35:39,070 --> 00:35:41,158
.أعمق مكان في الأرض ...

352
00:35:43,728 --> 00:35:49,877
<i>سفينتنا، (سيمسون)، كانت تندفع
.للأمام بدون مبالاة لما يُحيطها</i>

353
00:35:50,995 --> 00:35:56,094
<i>.كانت تتحرك ببطءِ شديد وبكل ثقة</i>

354
00:36:33,561 --> 00:36:36,298
هل سمعت هذا يا (رافي)؟ -
أجل، بماذا تُفكر؟ -

355
00:36:36,345 --> 00:36:39,970
.إنها عاصفة رعدية، لنخرج ونُشاهدها -
هل جٌننت؟ -

356
00:36:40,525 --> 00:36:45,430
!سوف يصعقنا البرق -
!كلا، لن يفعل سيصعق الجسر أولاً -

357
00:36:46,717 --> 00:36:49,201
.(لا تجعل العاصفة تُغريك يا (بــاي

358
00:37:53,188 --> 00:37:54,458
!هُنا

359
00:37:54,970 --> 00:37:56,011
!أسرعي

360
00:37:59,547 --> 00:38:01,576
!يا إله الرعد

361
00:38:04,900 --> 00:38:06,577
!أيها البرق

362
00:38:45,784 --> 00:38:46,595
!أمي

363
00:38:48,419 --> 00:38:49,226
!أبي

364
00:38:51,024 --> 00:38:54,466
!رافي)!، أخرجوا)

365
00:39:32,567 --> 00:39:34,267
!ساعدوني

366
00:39:39,768 --> 00:39:42,500
!النجدة -
!هيّا إصعد على المركب -

367
00:39:42,700 --> 00:39:44,201
!أسرع، اصعد للمركب

368
00:39:44,398 --> 00:39:46,272
!أرجوكم أنقذوا عائلتي

369
00:39:46,413 --> 00:39:48,696
!لا تخف، حسنُ؟ إبقى هُنا

370
00:39:48,968 --> 00:39:51,207
!يجب أن تُساعدهم، أرجوك -
.إرتدي هذه -

371
00:39:51,300 --> 00:39:53,908
ضعها أرجوك -
!كلا، إنها عائلتي -

372
00:39:55,700 --> 00:39:58,193
!لا تذهبوا ، يجب أن نساعدهم

373
00:39:58,221 --> 00:40:03,306
!عائلتي موجودة بالأسفل -
.أتركهم، يجب أن نذهب -

374
00:40:03,409 --> 00:40:04,904
من الذي حرر الحيوانات؟

375
00:40:04,995 --> 00:40:07,404
!يجب أن نذهب الأن -
!أرجوك، والدي -

376
00:40:07,679 --> 00:40:09,761
!يجب أن تذهب

377
00:40:16,662 --> 00:40:17,962
!أفلت الحبل

378
00:40:23,600 --> 00:40:24,963
<i>!إنزلوا الأن</i>

379
00:40:26,400 --> 00:40:27,964
!هناك

380
00:40:31,080 --> 00:40:31,965
!هيّا، إنزلوا

381
00:40:32,096 --> 00:40:36,999
!هُناك، أنظروا
!إنه حمار وحشي

382
00:41:37,470 --> 00:41:41,437
!أنتم، هُنا

383
00:42:16,552 --> 00:42:19,731
ريتشارد باركر)؟)
!كلا!، كلا

384
00:42:21,023 --> 00:42:23,765
!كلا!، إذهب بعيداً

385
00:44:33,102 --> 00:44:35,006
!أمي

386
00:44:36,520 --> 00:44:38,067
!أبي

387
00:44:39,016 --> 00:44:40,239
!(رافي)

388
00:44:42,606 --> 00:44:50,240
!أنا آسف

389
00:47:09,810 --> 00:47:12,770
!يبدو أن المُهدئات التي أخذتها لم ينفذ مفعولها بعد

390
00:47:27,008 --> 00:47:31,708
!(عصير البرتقال)

391
00:47:45,576 --> 00:47:47,576
.(مرحبا بكِ في سفينة (بــاي

392
00:48:11,885 --> 00:48:13,962
أين ابنك يا (عصير البرتقال)؟

393
00:48:24,117 --> 00:48:28,650
لا تقلقي، أؤكد لكِ
.أن أبي وأمي عثروا عليه

394
00:48:32,338 --> 00:48:33,891
!سيكونون هُنا قريباً

395
00:48:42,509 --> 00:48:45,333
!مرحبا

396
00:48:48,375 --> 00:48:50,361
!مرحبا

397
00:48:53,059 --> 00:48:55,457
أيوجد أحد؟

398
00:49:58,649 --> 00:49:59,592
!لا

399
00:50:00,528 --> 00:50:04,383
!توقف!، كلا
!توقف

400
00:50:08,844 --> 00:50:10,222
!لا

401
00:50:11,659 --> 00:50:12,779
!لا

402
00:50:14,690 --> 00:50:15,810
!لا

403
00:50:59,323 --> 00:51:03,613
آسف يا (عصير البرتقال). لا يوجد
.معي أي دواء لدوار البحر

404
00:51:05,430 --> 00:51:06,550
المؤن؟

405
00:51:07,626 --> 00:51:09,026
أيُوجد مؤن؟

406
00:52:15,701 --> 00:52:18,001
!أجل

407
00:52:28,002 --> 00:52:33,284
!كلا

408
00:52:52,782 --> 00:52:57,102
!هيّا

409
00:57:40,003 --> 00:57:44,603
.اسمي هو (بــاي باتيل)، لقد نجوت من غرق سفينة

410
00:57:46,020 --> 00:57:52,605
.أنا على قارب نجاة بمفردي... ومعي نَمِر

411
00:57:54,276 --> 00:57:55,726
.أرجوك أرسل لي المساعدة

412
00:59:43,511 --> 00:59:47,700
.يا إلهي ... لقد وهبتك نفسي

413
00:59:48,626 --> 00:59:50,229
.أنا سفينتك

414
00:59:52,833 --> 00:59:56,029
أياً كان ما سيأتي
.أريد معرفته

415
00:59:58,603 --> 00:59:59,829
!أرني

416
01:00:09,826 --> 01:00:12,098
!لا يوجد هُنا خطوط

417
01:00:16,887 --> 01:00:20,855
حضر منزلك من أجل الهجوم"
".واستعد لمعركة البقاء على قيد الحياة

418
01:00:21,562 --> 01:00:26,686
كون جدول زمني صارم للأكل"
".والحراسة وكذلك الراحة

419
01:00:27,348 --> 01:00:30,111
".لا تشرب البول أو مياه البحر"

420
01:00:32,523 --> 01:00:36,078
استمر في العمل ولكن تجنب"
".المجهود الغير ضروري

421
01:00:39,240 --> 01:00:44,971
من الإمكان شغل العقل بالألعاب الورقية مثل"
."العشرون سؤالا" أو "التخمين"

422
01:00:48,090 --> 01:00:52,763
صوت المجتمع الحضري طريق"
".آخر من أجل رفع حياتك المعنوية

423
01:00:54,865 --> 01:00:57,698
.روي القصص أمر يُنصح به

424
01:01:01,991 --> 01:01:04,636
".رغم كل هذا لا تفقد الأمل"

425
01:01:13,851 --> 01:01:17,489
بعض الأشياء بإمكانها استنزاف"
".الروح أسرع من دوار البحر

426
01:01:18,776 --> 01:01:22,862
الأمواج تكون أشد تأثيراً عندما"
".يتضارب القارب مع التيار

427
01:01:23,488 --> 01:01:27,636
المرساة تستخدم من أجل تثبيت"
".القارب وتحافظ على وجهته نحو الرياح

428
01:01:28,291 --> 01:01:33,850
،الإستخدام المُناسب لهم قد يُزيد السيطرة
.ويحِد من دوران البحر أثناء إضطراب البحر

429
01:01:34,995 --> 01:01:39,135
بالنسبة لهؤلاء المنبوذين الذين يتشاركون"
،قارب النجاة مع حيوانات خطيرة مفترسة

430
01:01:39,334 --> 01:01:42,544
من المستحسن لهم أن ..
".يُنشئوا منطقتهم الخاصة

431
01:01:43,029 --> 01:01:45,315
:جرب هذه الطريقة، الخطوة الأولى"

432
01:01:45,599 --> 01:01:48,423
إختر يوماً تكن فيه الأمواج"
"معتدلة ومنتظمة

433
01:01:49,246 --> 01:01:52,142
الخطوة الثانية: بمواجهة"
،القارب للأمواج

434
01:01:52,367 --> 01:01:56,673
إجعل الركوب مريح جداً بقدر
.الإمكان، ثم أنفخ الصافرة بهدوء

435
01:01:57,247 --> 01:02:00,777
الخطوة الثالة: حرك القارب"
،على كلا الجانبين من الأمواج

436
01:02:00,780 --> 01:02:03,557
ثم يليه نفيخ قوي ....
".وعُدواني للصافرة

437
01:02:04,237 --> 01:02:10,185
مع التكرار الكافي ووجود صوت الصافرة "
".مع دوار البحر سيشعر الحيوان بعدم ارتياح

438
01:02:11,428 --> 01:02:14,172
أساليب مماثلة تم استخدامها"
".منذ فترات طويلة من جهة مدربين السيرك

439
01:02:14,691 --> 01:02:17,578
"ولكن بالتأكيد بدون اضطراب البحر"

440
01:02:17,859 --> 01:02:24,387
!هيّا أنفخوا الأبواق
.وقُوموا بقرع الطبول

441
01:02:24,949 --> 01:02:28,210
!تحضروا للإندهاش

442
01:02:28,429 --> 01:02:33,042
.هذا من أجل مُتعتكم وتعليمكم

443
01:02:33,315 --> 01:02:37,158
،العرض الذي كنتم تنتظرونه طيلة حياتكم

444
01:02:37,544 --> 01:02:40,143
.سيبدأ قريباً ...

445
01:02:42,337 --> 01:02:44,778
هل أنتم مُستعدون للحظة التاريخية؟

446
01:02:45,555 --> 01:02:52,941
حسنُ إذن، أقدم لكم
!النمر البنغالي المُدهش

447
01:03:03,410 --> 01:03:05,203
... (مرحبا يا (ريتشارد باركر

448
01:03:05,867 --> 01:03:07,997
.آسف على الركوبة المتقلبة هذه

449
01:03:42,143 --> 01:03:46,633
إنه لي، هل فهمت؟
!هذا لي

450
01:03:50,219 --> 01:03:51,465
هل فهمت؟

451
01:04:04,129 --> 01:04:08,754
"الخطوة الرابعة : تجاهل الخطوات من الأولى حتى الثالثة"

452
01:04:37,704 --> 01:04:42,117
هُنا يا (ريتشارد باركر)، أحضرتُ
.لك بعض الماء

453
01:04:55,720 --> 01:05:00,209
في الحديقة، كنا نطعم النمور ما يقرب"
".من خمسة كيلو غرامات من اللحم يومياً

454
01:05:00,398 --> 01:05:03,205
.. (عم قريب سيجوع (ريتشارد باركر"

455
01:05:06,085 --> 01:05:09,571
النمور سباحين ماهرين"
،وإن شعر بالجوع أكثر من هذا

456
01:05:09,688 --> 01:05:13,380
أخشى أن لا يشكل القليل من "
".الماء بيننا أي حماية

457
01:05:13,997 --> 01:05:16,168
"يجب أن أعثر على طريقة لإطعامه"

458
01:05:16,698 --> 01:05:20,195
بإمكاني أكل البسكويت ولكن"
،الرب جعل النمور آكلات لحوم

459
01:05:20,412 --> 01:05:22,416
"لذا يجب أن أتعلم صيد السمك ...

460
01:05:22,586 --> 01:05:27,982
وإن لم أفعل، أخشى أن تكون آخر
"وجبة له غُلام نحيف نباتي

461
01:05:37,547 --> 01:05:39,198
!تحلى بالصبر

462
01:07:46,109 --> 01:07:48,899
ماذا أفعل؟

463
01:08:05,422 --> 01:08:07,727
!تريث، أنا أفكر

464
01:09:38,557 --> 01:09:45,488
.عُلبتا بسكويت، 93 علبة من الماء

465
01:10:57,560 --> 01:10:58,545
.أنا آسف

466
01:11:01,723 --> 01:11:03,436
.أنا آسف

467
01:11:05,939 --> 01:11:07,765
.(شكراً لكَ أيها الرب (فيشنو

468
01:11:08,803 --> 01:11:12,876
شكراً لقدومك لنا على هيئة
.سمكة لتُنقذنا

469
01:11:13,859 --> 01:11:14,943
!شكراً لك

470
01:13:24,217 --> 01:13:29,964
بالطبع أحضرت كل البسكويت "
".والماء على الطوافة معي كي يكونوا بأمان

471
01:13:30,343 --> 01:13:31,463
"!أحمق"

472
01:13:34,914 --> 01:13:38,644
الجوع بإمكانه تغيير كل"
".شيء تعرفه عن نفسك

473
01:14:29,111 --> 01:14:30,696
.خُذ، إنها لك

474
01:16:46,806 --> 01:16:51,096
أنا أخاطر بحياتي في كل مرة"
".أصعد فيها إلى القارب من أجل المؤن

475
01:16:52,097 --> 01:16:53,998
".حان الوقت لتسوية الأمر"

476
01:16:54,690 --> 01:16:58,110
إن تحتم علينا العيش سوياً"
"فيجب أن نتواصل

477
01:16:59,455 --> 01:17:05,507
(ربما لا يمكن ترويض (ريتشارد باركر
".ولكن مع إرادة الرب قد يُمكن تدريبه

478
01:18:14,478 --> 01:18:15,451
!كلا

479
01:18:24,056 --> 01:18:24,831
.جيد

480
01:19:45,138 --> 01:19:47,627
.اذهب يا (ريتشارد باكر)، هيّا

481
01:19:48,576 --> 01:19:50,637
.اذهب لمكانك سأتركك وشأنك

482
01:19:51,231 --> 01:19:53,479
.أنا أحترم هذا، أعدك

483
01:19:58,407 --> 01:20:00,081
!إذهب، هيّا

484
01:20:09,104 --> 01:20:10,245
!أجل

485
01:20:44,865 --> 01:20:49,042
لم أكن أعتقد أن جزء صغير من"
"الظل قد يجلب لي سعادة غامرة

486
01:20:50,270 --> 01:20:57,888
كومة من الأدوات، دلو، سكين "
".وقلم رصاص قد تكون أعظم كنوزي

487
01:20:58,090 --> 01:21:02,364
بدون وجود (ريتشارد باركر) هُنا
.قد لا يجلب لي الهدوء أبداً

488
01:21:02,871 --> 01:21:08,824
في أوقات كهذه، أتذكر بأن لديه"
".خبرة بسيطة في الحياة مثلي تماماً

489
01:21:09,433 --> 01:21:12,426
كلانا ترعرعنا في نفس"
".حديقة الحيوان بواسطة شخصِ واحد

490
01:21:12,854 --> 01:21:14,452
"والأن أصبحنا أيتام"

491
01:21:14,832 --> 01:21:17,173
"هائمين كي نُقابل سوياً ربُ واحد ...

492
01:21:18,141 --> 01:21:21,457
بدون (ريتشارد باركر) كان"
"من الممكن أن أكون ميتاً

493
01:21:21,834 --> 01:21:27,515
خوفي منه جعلني يقظ وميله"
"إلى رغباته جعل لحياتي معنى

494
01:21:32,343 --> 01:21:35,804
،دلافين!. مهلاً
!(ريتشارد باركر)

495
01:21:53,452 --> 01:21:54,848
!أنتم

496
01:22:47,409 --> 01:22:51,849
"بالرغم من كل هذا، فلا تفقد الأمل"

497
01:23:24,800 --> 01:23:32,850
<i>خمسة، خمسة، صفر
... ثلاثة، ستة، ستة، صفر، ثمانية، واحد</i>

498
01:23:43,047 --> 01:23:46,107
إلى ماذا تنظر؟

499
01:23:50,408 --> 01:23:52,008
!تحدث إلي

500
01:23:55,709 --> 01:23:57,709
!أخبرني بما ترى

501
01:26:04,948 --> 01:26:08,559
"الكلمات هي كل ما تبقى كل أتعلق بها"

502
01:26:08,628 --> 01:26:11,800
"كل شيء إختلط وتجزأ"

503
01:26:12,721 --> 01:26:17,205
لا أستطيع القول أن أحلام اليقظة"
".أو أحلام الليل شيء من الواقع بعد الأن

504
01:26:35,887 --> 01:26:37,953
!(عاصفة يا (ريتشارد باركر

505
01:27:38,587 --> 01:27:41,029
!المسيح بحاجة لك أيها الرب

506
01:27:41,417 --> 01:27:47,377
!يتشوق لكلماتك، أنت الرحيم

507
01:27:53,273 --> 01:27:54,525
!أهرج

508
01:27:56,268 --> 01:28:00,415
!أخرج يا (ريتشارد باركر) عليكَ رؤية هذا

509
01:28:02,101 --> 01:28:03,789
!إنه جميل

510
01:28:15,086 --> 01:28:18,503
!لا تختبئ إنه قادم لنا

511
01:28:19,384 --> 01:28:21,334
!إنها رؤيا

512
01:28:34,516 --> 01:28:38,091
.(هيّا، إنه من صُنع الرب يا (ريتشارد باركر

513
01:28:51,198 --> 01:28:57,600
لماذا تُخيفه؟
،لماذا؟ لقد فقدت عائلتي

514
01:28:57,951 --> 01:28:59,984
!لقد فقدت كل شيء

515
01:29:00,319 --> 01:29:04,777
أنا أستسلم، ماذا تُريد أكثر من هذا؟

516
01:29:27,805 --> 01:29:29,679
.(أنا آسف يا (ريتشارد باركر

517
01:32:38,242 --> 01:32:40,576
... (نحن نحتضر يا (ريتشارد

518
01:32:44,936 --> 01:32:46,260
.أنا آسف

519
01:33:18,767 --> 01:33:20,256
.. أمي

520
01:33:21,965 --> 01:33:23,820
!(أبي، (رافي

521
01:33:25,687 --> 01:33:28,657
أبي، أنا سعيد
.لأنني سأراكم قريباً

522
01:33:37,358 --> 01:33:40,322
هل تشعر بالمطر؟

523
01:33:59,429 --> 01:34:00,712
... يا إلهي

524
01:34:01,720 --> 01:34:04,463
<i>،شكراً لوهبك حياتي</i>

525
01:34:06,350 --> 01:34:07,934
<i>.أنا مُستعد الأن</i>

526
01:34:39,568 --> 01:34:41,388
!(ريتشارد باركر)

527
01:36:20,055 --> 01:36:21,555
!عذراً

528
01:36:23,000 --> 01:36:24,556
!تحرك

529
01:36:25,557 --> 01:36:27,557
!إذا سمحت

530
01:38:49,556 --> 01:38:52,903
أنتم، ابتعدوا
!هذا فراشي

531
01:41:01,058 --> 01:41:02,871
أكانت سِناً بشري؟

532
01:41:03,935 --> 01:41:06,679
ألا ترى، كانت الجزيرة مُفترسة؟

533
01:41:07,525 --> 01:41:10,722
مفترسة؟ أتقصد مثل مصيدة فينوس (خناق الذباب)؟
(خناق الذباب هي إحدى النباتات أكلة اللحوم)

534
01:41:10,801 --> 01:41:17,991
أجل. الجزيرة بأكملها، النباتات
.والماء وتلك البِرك وأيضاً الأرض نفسها

535
01:41:18,831 --> 01:41:21,590
أثناء النهار تلك البِرك
،تحوى ماءًا عذب

536
01:41:21,874 --> 01:41:26,737
ولكن أثناء الليلة، بعض العمليات الكيميائية
.تُحول الماء الذي بالبرك إلى حِمض

537
01:41:27,579 --> 01:41:32,500
حمض يذيب تلكَ الأسماك، هذا السبب
،الذي أرسل حيوانات السِرقاط مذعورة للغابة

538
01:41:32,538 --> 01:41:34,747
.وكذلك (ريتشارد باركر) هرب إلى القارب ...

539
01:41:35,084 --> 01:41:36,574
ولكن من أين جاء السِن؟

540
01:41:37,600 --> 01:41:43,487
منذ أعوام، شخص ما مسكين مثلي تماماً
.وجد نفسه مدفوعاً نحو هذه الجزيرة

541
01:41:43,500 --> 01:41:46,123
ومثلي تماماً، اعتقد أنه قد
.يظل هُناك للأبد

542
01:41:46,862 --> 01:41:51,331
ولكن كل ما أخذه من الجزيرة بالنهار
.تسلبه مرة أخرى بالليل

543
01:41:53,282 --> 01:41:57,996
فكر كم عدد الساعات التي قضاها
.بصُحبة السرقاط

544
01:41:58,095 --> 01:42:00,781
!وكم أن الوحدة سادته هُناك

545
01:42:00,816 --> 01:42:05,685
كل ما أعرفه أنه مات بالنهاية
،والجزيرة هضمته

546
01:42:05,820 --> 01:42:07,939
.تاركاً ورائه أسنانه فحسب ...

547
01:42:10,066 --> 01:42:12,840
لقد علمت أن حياتي ستنتهي
.هكذا إن بقيت على تلكَ الجزيرة

548
01:42:13,545 --> 01:42:14,947
.وحيد ومنسي

549
01:42:16,040 --> 01:42:19,728
كان علي العودة للعالم
.أو أموت مُحاولاً

550
01:42:24,189 --> 01:42:29,577
<i>قضيت اليوم التالي في تحضير القارب
،لقد ملئت مخزني بالماء العذب</i>

551
01:42:29,675 --> 01:42:32,379
<i>وأكلت حشائش البحر حتى
،لم تتحمل معدتي المزيد</i>

552
01:42:32,460 --> 01:42:37,228
<i>وأحضرت ما هو مناسب من السِرقاط
.(حتى امتلئ المخزن من أجل (ريتشارد باركر</i>

553
01:42:39,258 --> 01:42:42,760
<i>!لم أستطع المغادرة بدونه بالطبع
.سيقتله هذا</i>

554
01:42:45,125 --> 01:42:49,835
<i>.لهذا انتظرت عودته</i>

555
01:42:50,181 --> 01:42:55,060
<i>.كنت على علم بأنه لن يتأخر -
!(ريتشارد باركر) -</i>

556
01:43:08,158 --> 01:43:13,967
<i>لم يرى أحد تلك الجزيرة العائمة بعدها
.ولن تقرأ عن تلك الأشجار في أي كُتب للطبيعة</i>

557
01:43:14,213 --> 01:43:18,027
<i>والأن، إن لم أعثر
.على تلك الشواطئ لكُنت ميتاً</i>

558
01:43:18,189 --> 01:43:23,637
<i>وإن لم أعثر على تَلك السِن
.لكُنتُ في تعداد المفقودين للأبد</i>

559
01:43:24,265 --> 01:43:28,048
<i>حتى وإن كان الرب تخلى
.عني فكان يُراقبني</i>

560
01:43:28,623 --> 01:43:32,589
<i>حتى وإن لم يكترث لمُعاناتي
.فقط كان يُشاهدني</i>

561
01:43:33,001 --> 01:43:36,951
<i>وعندما فقدت كل أمل في الإنقاذ
.فقط منحني الطمأنينة</i>

562
01:43:37,328 --> 01:43:40,612
<i>.التي أعطتني إشارة بأن أكمل رحلتي</i>

563
01:43:53,004 --> 01:43:57,931
<i>بمرور الوقت وصلنا إلى شواطئ المكسيك
.كنت أخشى ترك القارب</i>

564
01:43:58,905 --> 01:44:01,905
<i>.قوتي زالت، كنت ضعيفاً للغاية</i>

565
01:44:02,434 --> 01:44:07,690
<i>كنت أخشى أن أغرق في قدمين من
.الماء على الرغم من إقترابي للنجاة</i>

566
01:44:17,763 --> 01:44:21,667
<i>لقد ناضلت حتى الشاطئ
،ثم سقطت على الرمال</i>

567
01:44:21,978 --> 01:44:26,816
<i>.لقد كانت ساخنة وناعمة للغاية</i>

568
01:44:28,145 --> 01:44:31,714
<i>وبمكان ما كان هناك
.من يُشاهدني وسعيد من أجلي</i>

569
01:44:36,650 --> 01:44:39,394
<i>لقد كنت منهك القوى، بالكاد
. لا أستطيع الحراك</i>

570
01:44:46,163 --> 01:44:48,560
<i>.وكذلك (ريتشارد باركر) ذهب أمامي</i>

571
01:44:50,936 --> 01:44:54,576
<i>.لقد مدد ساقيه ومشي على الشاطىء</i>

572
01:44:58,242 --> 01:45:00,832
<i>،ولكن عند حافة الغابة توقف</i>

573
01:45:02,061 --> 01:45:04,263
<i>كنت على يقين بأنه
.سيُعيد النظر إلي</i>

574
01:45:04,919 --> 01:45:07,534
<i>،ويُسطح أذنيه فوق رأسه ويزأر</i>

575
01:45:07,941 --> 01:45:11,680
<i>.حيث يضع نهاية لعلاقتنا بطريقة ما ...</i>

576
01:45:13,345 --> 01:45:16,865
<i>!ولكنه وقف يُحدق مباشرة إلى الغابة</i>

577
01:45:20,804 --> 01:45:25,406
<i>وحينها (ريتشارد باركر)، رفيقي الشرس
،المرعب الذي أبقاني على قيد الحياة</i>

578
01:45:28,438 --> 01:45:31,771
<i>.إختفى من حياتي للأبد ...</i>

579
01:45:38,688 --> 01:45:42,560
<i>وبعد بضع ساعات، مجموعة
.من البشر وجدوني</i>

580
01:45:42,804 --> 01:45:45,843
<i>.لقد رحل وعاد مع مجموعة حملتني بعيداً</i>

581
01:45:48,184 --> 01:45:50,356
<i>،لقد بكيت مثل الطفل</i>

582
01:45:50,459 --> 01:45:53,782
<i>ليس لأنني شعرت بسعادة لإنقاذي
،على الرغم من حدوث هذا</i>

583
01:45:55,517 --> 01:46:01,509
<i>.كنت أبكي لأن (ريتشارد باركر) تركني بشكل غير رسمي</i>

584
01:46:03,269 --> 01:46:04,900
<i>.لقد حطم قلبي</i>

585
01:46:11,261 --> 01:46:13,045
!أتعلم، والدي كان محقاً

586
01:46:14,046 --> 01:46:16,646
.لم يعتبرني (ريتشارد باركر) صديق له

587
01:46:17,634 --> 01:46:20,791
وبعد كل ما مررنا به سوياً
.لم يلتفت لينظر إلي

588
01:46:22,306 --> 01:46:27,475
ولكن علي التصديق أن هناك الكثير
.في عيناه لا أراه ينعكس إلي عندما أنظر إليه

589
01:46:27,921 --> 01:46:29,898
.أنا أعرف هذا، لقد شعرت به

590
01:46:30,926 --> 01:46:32,821
.حتى لو لم أتمكن من إثباته

591
01:46:38,571 --> 01:46:43,210
أنت تعرف بأنني فقدت الكثير
... (عائلتي، الحديقة، الهند، (أناندي

592
01:46:44,041 --> 01:46:48,248
ولكن أفترض أن الحياة بأكملها
.مجرد بادرة لترك الأمور والاستمرار

593
01:46:48,680 --> 01:46:55,190
ولكن ما ظل يؤلمني بشدة، هو عدم
.وجود وقت من أجل الوداع

594
01:46:57,095 --> 01:47:00,971
لم يتسنى لي فرصة كي
.أشكر والدي على كل ما علمني

595
01:47:01,547 --> 01:47:04,037
... كي أخبره أنه بدون دروسه

596
01:47:04,967 --> 01:47:07,430
.لن أتمكن من النجاة ...

597
01:47:09,519 --> 01:47:12,721
كنت أعلم بأن (ريتشارد باركر) نَمِر
:ولكن تمنيت أن أقول له

598
01:47:13,098 --> 01:47:19,852
إنتهى كل شيء، لقد نجونا وشكراً"
(على إنقاذك حياتي، أحبك يا (ريتشارد باركر

599
01:47:20,275 --> 01:47:22,650
... ستبقى معي للأبد

600
01:47:24,081 --> 01:47:25,590
".ولكن لا أستطيع البقاء معك ...

601
01:47:33,519 --> 01:47:35,185
!لا أعرف ماذا أقول

602
01:47:41,993 --> 01:47:44,666
إنه صعب التصديق، أليس كذلك؟

603
01:47:47,971 --> 01:47:50,076
... هذا كثير كي تتحمله

604
01:47:50,578 --> 01:47:52,445
.وتُدرك معنى كل هذا ...

605
01:47:53,080 --> 01:47:56,585
.كلا، إن حدث هذا فقد حدث بالفعل
فلما يكون له أي معنى لي؟

606
01:47:58,735 --> 01:48:01,045
!ولكن البعض منه لا يصدق إلى حد ما

607
01:48:01,820 --> 01:48:04,232
كنت أنا الشخص الوحيد الذي
.نجا من غرق السفينة

608
01:48:04,817 --> 01:48:07,993
وشركة السُفن اليابانية
،أرسلت شخصان كي يتحدثوا معي

609
01:48:08,273 --> 01:48:10,647
في المستشفى المكسيكية ..
.حيث كنت أتعافى

610
01:48:13,179 --> 01:48:14,990
،مازال معي نسخة من التقرير

611
01:48:17,423 --> 01:48:19,559
.كان عليهم تسوية أوراق التأمين

612
01:48:20,732 --> 01:48:22,960
.لقد أردوا معرفة سبب غرق السفينة

613
01:48:24,578 --> 01:48:26,458
.ولم يُصدقوني بالرغم من هذا

614
01:48:29,380 --> 01:48:34,999
الآلاف من حيوان السرقاط وجزيرة مُفترسة
!عائمة لم يراها أحد من قبل

615
01:48:35,007 --> 01:48:39,102
.أجل. تماماً كما أخبرتك -
!الموز لا يطفو هكذا -

616
01:48:39,900 --> 01:48:41,004
لماذا تتحدث عن الموز؟

617
01:48:41,224 --> 01:48:44,571
لقد قلت بأن إنسان الغاب كان
،عائماً نحوك على حزمة من الموز

618
01:48:44,603 --> 01:48:47,501
!ولكن الموز لا يطفو ... -
هل أنت متأكد من هذا؟ -

619
01:48:47,700 --> 01:48:50,200
.بالطبع سيطفو، جربه بنفسك

620
01:48:51,351 --> 01:48:55,650
على أي حال، لسنا هنا كي
.نتحدث عن الموز أو السِرقاط

621
01:48:55,719 --> 01:48:58,354
أنظر، لقد أخبرتك للتو بقصة
.طويلة للغاية وأنا مُتعب

622
01:48:59,195 --> 01:49:04,035
نحن هُنا لأن سفينة شحن
!يابانية غرقت في المحيط الهادي

623
01:49:04,404 --> 01:49:06,186
!أمر لن أنساه للأبد

624
01:49:07,911 --> 01:49:09,819
.لقد فقدت عائلتي

625
01:49:14,820 --> 01:49:17,200
.أعطه بعض الماء

626
01:49:19,287 --> 01:49:21,115
.لا نريد الضغط عليك

627
01:49:22,521 --> 01:49:24,554
.وإليك أحر التعازي

628
01:49:25,634 --> 01:49:31,011
ولكننا جئنا من مكان بعيد ولم نقترب
.حتى من فهم السبب لغرق السفينة

629
01:49:31,058 --> 01:49:35,050
هذا لأنني لا أعرف، لقد كنت
،نائماً وأيقظني شيء ما

630
01:49:35,103 --> 01:49:37,546
.قد يكون إنفجارًا، لست مُتيقنَا من هذا ...

631
01:49:37,878 --> 01:49:39,289
!ثم غرقت السفينة

632
01:49:40,077 --> 01:49:41,941
ماذا تريدون مني سوى هذا؟

633
01:49:42,014 --> 01:49:47,282
!قصة لا تجعلنا نبدو كالحمقى -
.نُريد قصة بسيطة للتقرير -

634
01:49:47,645 --> 01:49:52,224
قصة تستطيع شركتنا فهمها
.قِصة يُصدقها الجميع

635
01:49:55,815 --> 01:49:58,401
إذن قصة لا يوجد بها
أي شيء لم تروه من قبل؟

636
01:49:58,901 --> 01:49:59,975
.هذا صحيح

637
01:50:00,680 --> 01:50:04,492
.بدون مُفاجآت أو حيوانات وجُزر

638
01:50:04,914 --> 01:50:07,582
.أجل. الحقيقة

639
01:50:15,813 --> 01:50:18,539
إذن.. ماذا فعلت؟

640
01:50:23,095 --> 01:50:28,143
،أخبرتهم قصة أخرى، أربعة منا قد نجوا

641
01:50:28,302 --> 01:50:30,310
الطاهي وكذلك البحار ..
.كانوا بالفعل على القارب

642
01:50:31,349 --> 01:50:33,307
الطاهي رمى لي عوامة الإنقاذ
،وسحبني إلى القارب

643
01:50:33,321 --> 01:50:36,467
وأمي أمسكت بعض الموز
.وتمكنت من الوصول إلى قارب النجاة

644
01:50:38,560 --> 01:50:43,387
الطاهي ... كان رجلاً مقززاً
!لقد أكل فأراً

645
01:50:44,119 --> 01:50:47,894
لقد كان لدينا طعام كافي لأسبوع، ولكنه
،وجد الفأر في البضع أيام الأوائل فقتله

646
01:50:48,234 --> 01:50:50,193
.وجففه في الشمس ثم أكله ...

647
01:50:51,368 --> 01:50:52,953
!يا له من رجل وحشي

648
01:50:55,174 --> 01:50:57,456
!ولكنه كان واسع الحيلة

649
01:50:58,225 --> 01:51:01,240
لقد كانت تلك فكرته
.لبناء الطوافة لصيد الأسماك

650
01:51:02,065 --> 01:51:04,849
!كنا سنموت في الأيام الأوائل بدونه

651
01:51:07,494 --> 01:51:11,417
البحار كان هو نفس الشخص
.الذي أحضر لي الأرز والصوص، البوذي

652
01:51:12,132 --> 01:51:15,639
لم يكن بإستطاعتنا فهم ما يقوله
.بشكل واضح، أنه كان يعاني فحسب

653
01:51:15,948 --> 01:51:18,182
.لقد كسر ساقه وهو يسقط بشكل مريع

654
01:51:18,499 --> 01:51:21,502
لقد بذلنا كل مقدورنا
.ولكن الساق قد أصيبت بالعدوى

655
01:51:21,835 --> 01:51:25,758
والطاهي أخبرنا أنه ينبغي
.علينا فعل شيء ، وإلا... سيموت

656
01:51:26,913 --> 01:51:30,126
الطاهي قال أنه سيفعلها، وأنا
.وأمي علينا الإمساك بالرجل جيداً

657
01:51:30,251 --> 01:51:32,937
.وأنا صدقته، كنا بحاجة لفعلها

658
01:51:33,607 --> 01:51:34,727
... لذا

659
01:51:37,563 --> 01:51:39,900
"قلت له "أنا آسف، أنا آسف

660
01:51:40,465 --> 01:51:44,064
.... ولكنه ظل ينظر إلي وعيناه كانت

661
01:51:47,583 --> 01:51:50,153
.لم أتمكن من فهم سبب معاناة هذا الرجل

662
01:51:52,082 --> 01:51:53,813
... مازلتُ أستطيع سماعه

663
01:51:54,337 --> 01:51:57,644
البوذي السعيد الذي لا يأكل
،سوى الأرز والصُوص

664
01:52:03,316 --> 01:52:06,900
.لم نتمكن من إنقاذه بالطبع، لقد مات

665
01:52:08,683 --> 01:52:10,672
في صباح اليوم التالي وبعد أن
،حصل الطاهي على أول سمكة له

666
01:52:10,673 --> 01:52:16,099
لم أستطع فهم ما فعله في البداية ...
.ولكن أمي فهمت ولم أراها غاضبة هكذا من قبل

667
01:52:17,878 --> 01:52:19,787
"لقد قال: "توقفي عن النحيب وكوني سعيدة

668
01:52:19,788 --> 01:52:22,779
نحن بحاجة للمزيد من الطعام"
"وإلا متنا جوعاً، هذا هو الهدف

669
01:52:22,814 --> 01:52:24,387
"أمي سألته: " ما هو الهدف الأساسي؟

670
01:52:24,744 --> 01:52:28,270
لقد تركت هذا الفتى المسكين
!يموت كي تحصل على طُعم أيُها المتوحش

671
01:52:30,592 --> 01:52:33,628
أصبح غاضباً فجأة ثم
،بدأ بضربها بقبضة يده

672
01:52:33,711 --> 01:52:36,511
وأمي ضربته بقوة
!على وجه مباشرة

673
01:52:36,847 --> 01:52:38,346
!لقد كنت مصدوماً

674
01:52:39,019 --> 01:52:42,545
.خلت أنه سيقتلها حينها

675
01:52:42,951 --> 01:52:44,409
... ولكنه لم يفعل

676
01:52:46,452 --> 01:52:49,290
... أيضاً لم يتوقف الطاهي عن صنع الطُعم

677
01:52:50,867 --> 01:52:52,348
... والبحار

678
01:52:54,080 --> 01:52:56,586
ذهب بنفس الطريقة التي
.ذهب بها الفأر

679
01:52:58,916 --> 01:53:01,580
.الطاهي كان رجلاً واسع الحيلة

680
01:53:05,726 --> 01:53:07,653
... لقد مر أسبوع حيث قام بـ

681
01:53:09,548 --> 01:53:14,472
وذلك بسببي، هذا لأنني ...
.لم أستطع الإمساك بتلك السلحفاة الغبية

682
01:53:15,509 --> 01:53:17,935
!لقد إنزلقت من يدي ثم سبحت بعيداً

683
01:53:18,109 --> 01:53:22,801
ثم جاء الطاهي وضربني في رأسي
،فطقطقت أسناني ورأيت نجوماً

684
01:53:22,943 --> 01:53:28,304
خلت أنه سيضربني مجدداً، ولكن أمي بدأت
"!بضربه بقبضتها وهي تصرخ قائلة "وحش، وحش

685
01:53:28,577 --> 01:53:31,701
لقد صرخت في كي أذهب للطوافة
"اذهب من هُنا"

686
01:53:31,994 --> 01:53:34,355
إعتقدت أنها ستأتي معي
... وأنني لن أقوم بـ

687
01:53:38,019 --> 01:53:40,169
لا أعرف لماذا لم
!أجعلها تذهب قبلي

688
01:53:42,536 --> 01:53:44,358
.أنا أفكر بهذا كل يوم

689
01:53:50,798 --> 01:53:54,005
لقد قفزت ثم إستدرت
،لأرى السكين وهي تخرج

690
01:53:58,619 --> 01:54:00,309
.لم يكن هناك ما أستطيع فعله ...

691
01:54:02,914 --> 01:54:04,494
،لم أستطع النظر بعيداً

692
01:54:09,168 --> 01:54:11,160
.لقد رمى جثتها من القارب

693
01:54:13,138 --> 01:54:14,671
!ثم جاءت أسماك القرش ...

694
01:54:15,205 --> 01:54:16,849
... ورأيتها وهي

695
01:54:21,430 --> 01:54:23,456
... رأيتها

696
01:54:29,370 --> 01:54:31,048
.في اليوم التالي قتلته

697
01:54:33,066 --> 01:54:35,883
لم يدافع حتى عن نفسه
.لقد كان يعرف بأنه تمادى

698
01:54:36,072 --> 01:54:37,703
،بالرغم من حجمه الكبير

699
01:54:40,112 --> 01:54:43,730
لقد ترك السكين على المِقعد
.ففعلت به مثلما فعل بالبحار

700
01:54:47,645 --> 01:54:50,386
... لقد كان رجلاً شريراً، ولكن الأسوأ

701
01:54:52,787 --> 01:54:54,706
!أنه أخرج الشر الذي بداخلي ...

702
01:54:57,023 --> 01:54:58,348
.وعلي العيش مع هذا

703
01:55:05,999 --> 01:55:08,619
،لقد كنتُ بمفردي في قارب النجاة

704
01:55:09,751 --> 01:55:12,197
.أنجرف بين أمواج المحيط الهادي ...

705
01:55:13,290 --> 01:55:14,576
.ونجوت بعدها ...

706
01:55:20,216 --> 01:55:22,609
.بعد هذا لم يكن لديهم أسئلة أخرى

707
01:55:23,810 --> 01:55:27,162
!المحققين لا يبدو أن القصة أعجبتهم بتفاصيلها

708
01:55:27,640 --> 01:55:32,433
.لقد شكروني وتمنوا لي دوام الصحة ... ثم غادروا

709
01:55:39,313 --> 01:55:41,191
.. إذن القصة كانت تحوي

710
01:55:43,830 --> 01:55:45,991
... كلا الحمار الوحشي والبحار

711
01:55:46,550 --> 01:55:47,999
.كسروا ساقيهم ...

712
01:55:49,267 --> 01:55:51,999
!والضبع قتل الحِمار الوحشي وإنسان الغاب

713
01:55:52,838 --> 01:55:54,441
.. إذن

714
01:55:55,080 --> 01:55:59,994
... الضبع هو الطاهي
.والبحار هو الحِمار الوحش

715
01:56:00,245 --> 01:56:02,606
!وأمك كانت إنسان الغاب

716
01:56:03,330 --> 01:56:05,804
.. وأنت

717
01:56:07,192 --> 01:56:08,448
!النَمِر ...

718
01:56:13,397 --> 01:56:14,855
أيُمكنني سؤالك؟

719
01:56:16,797 --> 01:56:17,890
.بالطبع

720
01:56:18,660 --> 01:56:22,066
لقد أخبرتك قِصتان عما
... حدث هناك في المحيط

721
01:56:22,680 --> 01:56:25,710
لا يوجد منهم قصة فسرت ..
.سبب غرق السفينة

722
01:56:26,180 --> 01:56:29,736
.ولا يُوجد من يستطيع إثبات صحة أي منهم

723
01:56:30,502 --> 01:56:36,318
في القصتان، السفينة تغرق
،وعائلتي تموت وأنا أعاني

724
01:56:37,048 --> 01:56:38,558
.صحيح

725
01:56:41,308 --> 01:56:43,649
إذن أيّ قصة تًفضلها؟

726
01:56:50,749 --> 01:56:52,510
.تلك القصة التي بها النَمِر

727
01:56:53,981 --> 01:56:55,888
.إنها الأفضل

728
01:56:59,594 --> 01:57:04,881
.شكراً لك، وهكذا يتعلق الأمر بالرب

729
01:57:16,457 --> 01:57:18,036
!ماما جي) كان مُحقاً)

730
01:57:19,345 --> 01:57:21,344
.إنها قصة مُدهشة

731
01:57:23,047 --> 01:57:26,224
هل ستسمح لي فعلاً أن أكتبها؟ -
،بالطبع -

732
01:57:26,578 --> 01:57:29,535
أليس هذا السبب الذي
أرسلك له (ماما جي)؟

733
01:57:33,752 --> 01:57:37,824
زوجتي وصلت، أتريد البقاء حتى العشاء؟
!إنها طاهية مُذهلة

734
01:57:37,964 --> 01:57:40,999
!لم أكن على علم بأن لديك زوجة -
.أجل، وقطة وطفلان -

735
01:57:41,956 --> 01:57:47,500
إذن قصتك كان لها نهاية سعيدة؟ -
،حسنُ... هذا عائد إليك -

736
01:57:47,902 --> 01:57:50,501
.والقصة أصبحت لك الأن ...

737
01:58:07,386 --> 01:58:10,450
"،قصة السيد (باتيل)، قصة مُذهلة"

738
01:58:10,651 --> 01:58:14,779
من الشجاعة والتحمل، قصة
.لا مثيل لها بين قِصص غرق السفن

739
01:58:14,972 --> 01:58:18,990
هناك بعض الناجين الذين يزعمون
.بأنهم نجوا فترة طويلة في البحر

740
01:58:19,349 --> 01:58:25,087
"ولا يوجد بصحبة أي مُنهم... نمر بنغالي بالغ

741
01:58:27,526 --> 01:58:28,794
.مرحبا يا أبي -
.مرحبا -

742
01:58:28,979 --> 01:58:31,227
.لدينا ضيف، دعوني أقدمه لكم

743
01:58:32,902 --> 01:58:35,207
<i>.مرحبا -
.مرحبا، سعيدة بلقائك -</i>

744
01:58:35,300 --> 01:58:36,420
<i>.(أديكا)</i>

745
01:58:37,568 --> 01:58:38,598
<i>.(رافي)</i>

746
01:58:40,599 --> 02:00:39,599
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ||محمود فودة - KiLLeR SpIDeR ||
(أتمنى تكونوا إستمعتم بالترجمة مع هذا الفيلم الجميل)

