1
00:00:51,060 --> 00:01:00,060
Edit By : KlaShinKof 

2
00:01:20,961 --> 00:02:23,930
!أنا هنا الآن

3
00:02:36,703 --> 00:02:39,729
هل يمكننا أن نأمل في نفس اللمسة
الانسانية من باكستان ؟

4
00:02:40,307 --> 00:02:42,537
لا يمكنني أن أحدث جنرال الجيش
...الهندي بمثل هذا

5
00:02:42,776 --> 00:02:44,744
... دعنا نبسّط الأمر
! سيّدي, الجنرال باكشي قد وصل -

6
00:02:45,112 --> 00:02:47,410
حقاً ؟
هل يجب أن أطلب منه أن يرجع ؟ -

7
00:03:04,698 --> 00:03:07,326
الكاميرات بعيدًا ! لا أريد كاميرات
قبل أن يبدأ العرض

8
00:03:08,402 --> 00:03:10,461
هل أنت المسؤول هنا ؟
!  نعم سيّدى-

9
00:03:10,704 --> 00:03:13,172
! ليس بعد الآن
.  أنا العميد شيخار شارما

10
00:03:13,707 --> 00:03:15,572
أمن الجنرال
هو مسئوليّتي

11
00:03:15,943 --> 00:03:17,467
هل لديك مشاكل بخصوص هذا ؟
! إطلاقاً سيّدي -

12
00:03:17,711 --> 00:03:18,678
! جيّد

13
00:03:19,012 --> 00:03:21,503
... الكابتن فيكرام, الرّائد عباس
هناك

14
00:03:22,716 --> 00:03:23,683
الرّائد كاران

15
00:03:24,184 --> 00:03:25,913
تعال معي

16
00:03:31,458 --> 00:03:33,585
.سيدي، كاميرا المراقبة في وضعها
! جيّد -

17
00:03:34,962 --> 00:03:37,430
أمّنت كلّ الأوضاع ؟
نعم سيّدى  . أمّنت كلّ الأوضاع-

18
00:03:37,631 --> 00:03:39,064
جيّد . دع العرض يبدأ

19
00:03:41,735 --> 00:03:43,703
السيدات والسادة
"مرحبًا بكم فى "صوت الشعب

20
00:03:44,137 --> 00:03:48,540
أنا مضيفكم, راجات ساكسينا
: و قضيّة اليوم

21
00:03:48,976 --> 00:03:55,040
مشروع ميلااب (اتفاق), خطوة تاريخيهّ
أم خطأ تاريخيّ ؟

22
00:03:59,920 --> 00:04:02,889
, فى فجر الخامس عشر من أغسطس
... يوم استقلالنا

23
00:04:03,357 --> 00:04:08,454
سنرى 50 سجينًا باكستانيًّا
... في السجون الهندية يطلق سراحهم

24
00:04:08,695 --> 00:04:10,458
عند الحدود الهنديّة

25
00:04:12,266 --> 00:04:16,498
دعونا نقابل الرجل
الذي كان وراء مشروع ميلااب

26
00:04:17,037 --> 00:04:19,904
رحبوا معى بالجنرال
... عمار سينج باكشي

27
00:04:20,207 --> 00:04:22,573
القائد الأعلى
للجيش الهندي

28
00:04:31,351 --> 00:04:35,481
نود أولاً أن
... نهنئك سيدي, لـ

29
00:04:36,123 --> 00:04:40,025
موافقة البرلمان
! على مشروع ميلااب فى الصباح الباكر

30
00:04:43,964 --> 00:04:48,924
جنرال باكشي, هل تعتقد فعلاً
... أن  مشروع ميلااب

31
00:04:49,670 --> 00:04:51,638
سيؤدّي إلى الصّداقة
بين الهند و باكستان ؟

32
00:04:52,172 --> 00:04:55,869
. إن الأمر غير بسيط بالمرة
... فجوة خمسة و خمسون سنة

33
00:04:56,910 --> 00:04:59,538
لا يمكن أن نتجاوزها
بتحرير خمسين سجينًا

34
00:05:00,013 --> 00:05:06,213
لماذا إذن مشروع ميلااب ؟
إنه خطوة ... في طريق الألف ميل -

35
00:05:06,486 --> 00:05:09,455
إذن طبقًا لرأيك
! فإنهم جميعًا أبرياء

36
00:05:09,923 --> 00:05:13,882
أليس بينهم إرهابيّون
أو عملاء آي إس آي ؟

37
00:05:14,261 --> 00:05:17,560
إذا كانت لدينا ذرة شك فى
... أنهم خطيرون على الهند

38
00:05:18,131 --> 00:05:20,099
لم نكن أبداً لنقدم على تلك الخطوة

39
00:05:20,934 --> 00:05:24,335
معظمهم
...قرويون فقراء

40
00:05:24,938 --> 00:05:27,304
الّذين حتى لم يعرفوا أنهم
قد عبروا الحدود

41
00:05:28,642 --> 00:05:31,270
برغم كل شيء الحدود ليست
مغلقة تماماً

42
00:05:32,379 --> 00:05:34,347
... لم يكن لديهم حتى أسلحة

43
00:05:35,115 --> 00:05:39,518
... لقد ظلوا في سجوننا لسنوات
بعضهم منذ 1971

44
00:05:40,253 --> 00:05:44,189
نشعر أن الوقت قد حان
لإعادتهم إلى موطنهم

45
00:05:47,494 --> 00:05:50,361
لكن ليس الجميع يتفق
معك  يا جنرال

46
00:05:51,665 --> 00:05:53,929
البعض حتى يريد إيقافك

47
00:05:55,235 --> 00:05:59,069
لدى الجميع حق
! التحدث بحُريّة في النظام الديمقراطي

48
00:06:00,240 --> 00:06:02,470
لكن البعض لا يريد
.التحدث فحسب

49
00:06:04,177 --> 00:06:06,873
سيدي,أنا أتكلم عن راجهافان

50
00:06:08,315 --> 00:06:11,284
يريد الناس معرفة
... من هو راجهافان

51
00:06:12,519 --> 00:06:18,151
و هل حقيقى أنه
قد أقسم بإيقاف مشروع ميلااب ؟

52
00:06:18,458 --> 00:06:23,896
راجهافان قناع .إنه يخبئ
وجهه بسبب خجله

53
00:06:25,198 --> 00:06:27,598
... إنه جبان - إرهابيّ

54
00:06:28,435 --> 00:06:31,404
معتاد جدًّا على العنف
لذلك فهو الآن يخاف السلام

55
00:06:31,938 --> 00:06:33,906
مشروع ميلااب
سيكون ناجحاً

56
00:06:34,941 --> 00:06:38,433
وسيطلق سراح السجناء بالتأكيد
في فجر الخامس عشر من أغسطس

57
00:07:02,235 --> 00:07:05,204
! اللّعنة ! مساندة
نحتاج مساندة  فورًا

58
00:07:18,118 --> 00:07:19,016
هيا

59
00:07:19,920 --> 00:07:21,888
! الرائد رام يتحدث يا سيدي
أنا خارج الاستوديو

60
00:07:22,189 --> 00:07:26,888
الرائد رام , اثبت فى مكانك
لدقيقتان ! المساندة على وشك الوصول

61
00:07:27,127 --> 00:07:29,220
سنكون قد تأخرنا كثيراً يا سيدي
سأدخل الآن

62
00:07:42,409 --> 00:07:47,403
. مرحبًا جنرال . أنا راجهافان
سأقوم أنا بتوجيه بقية الأسئلة إليك

63
00:07:51,952 --> 00:07:56,855
حسناً يا جنرال, أنا متأكد أن باكستان  أيضًا
ستحرر قرويّينا الفقراء, هل هذا صحيح ؟

64
00:07:57,290 --> 00:07:59,850
بالضبط هذا
! ما كنت على وشك أن أسأله

65
00:08:02,596 --> 00:08:04,860
,عندما يتكلم الكبار
! تعلم أن تخرس

66
00:08:10,537 --> 00:08:15,372
حسناً يا جنرال, ماذا عن
عرض باكستان المماثل ؟

67
00:08:16,910 --> 00:08:19,140
لم نسمع أي شئ
من باكستان حتى الآن

68
00:08:20,180 --> 00:08:22,876
إذن لماذا نكون نحن بهذا
الغباء؟

69
00:08:23,250 --> 00:08:25,878
لأنه على شخص ما أن
يأخذ الخطوة الأولى

70
00:08:26,586 --> 00:08:30,147
,إذا تصرفنا جميعًا مثلك
لن يكون هناك سلام أبدًا

71
00:08:30,457 --> 00:08:33,551
لقد فكرنا كثيرًا في هذا

72
00:08:34,928 --> 00:08:38,125
و نحن متأكدون
.أن باكستان ستقوم بالمثل

73
00:08:39,699 --> 00:08:42,566
باكستان !  باكستان
... ستسخر منا

74
00:08:43,603 --> 00:08:46,071
. لأنهم لا يريدون السلام
لماذا ؟ -

75
00:08:47,107 --> 00:08:49,575
ألا يحب الباكستانيّون
أطفالهم ؟

76
00:08:50,443 --> 00:08:55,073
! أنت تفعل يا جنرال
أنت تحب ابنتك كثيرًا

77
00:09:05,158 --> 00:09:06,352
! منتهى السوء

78
00:09:07,894 --> 00:09:09,862
ستفتقدك حقاً يا جنرال

79
00:09:10,297 --> 00:09:11,924
لا أحد يستطيع إنقاذك الآن

80
00:11:58,431 --> 00:11:59,557
! رام

81
00:12:31,064 --> 00:12:34,465
.اهدأ الآن
ستكون بخير يا شارما

82
00:12:35,135 --> 00:12:36,932
سيارة الإسعاف في الطريق

83
00:12:37,971 --> 00:12:40,269
أريد أن أتحدث مع ابني

84
00:12:45,478 --> 00:12:46,445
... رام

85
00:12:52,719 --> 00:12:53,947
... أبى

86
00:13:40,967 --> 00:13:42,264
... رام
... أبى -

87
00:13:44,737 --> 00:13:45,704
... من فضلك

88
00:13:46,973 --> 00:13:49,601
هل كنت أباً جيداً ؟
... نعم يا أبى, لكن الآن -

89
00:13:50,176 --> 00:13:54,078
! لا, أخبرني

90
00:13:54,581 --> 00:13:57,209
أنت أفضل أب
.في العالم كله

91
00:13:57,917 --> 00:14:00,477
! أنا مذنب يا بني
لا يا أبى -

92
00:14:01,921 --> 00:14:03,889
! رام , انصت من فضلك

93
00:14:06,259 --> 00:14:09,023
هناك شيء
قد أخفيته دومًا عنك

94
00:14:11,598 --> 00:14:12,895
... أنت

95
00:14:16,936 --> 00:14:24,399
أنت لست ابني الوحيد

96
00:14:41,961 --> 00:14:44,395
لديّ زوجة, مادو

97
00:14:46,432 --> 00:14:48,593
... و ابن, لاكشمان

98
00:14:49,969 --> 00:14:53,530
! خطوتك ... أخوك

99
00:14:55,074 --> 00:14:57,042
الذي لم أره
لمدّة عشرون سنة

100
00:15:11,724 --> 00:15:14,215
إنها العشرون سنة التي مضت منذ
.أن تركتْني هي

101
00:15:15,929 --> 00:15:19,888
عشرون سنة عشتها
بعيدًا عنهم

102
00:15:21,935 --> 00:15:25,894
. لقد جاء الوقت لكي أسدد ديوني
لا تقل هذا يا أبى -

103
00:15:30,276 --> 00:15:34,906
. عرفت أنك ستسامحني يا رام
إن قلبك كبير

104
00:15:36,583 --> 00:15:40,917
لكني لن أجد السلام
.حتى تسامحني هي

105
00:15:46,426 --> 00:15:49,589
... ستبقى عائلتي ممزقة
مشتتة

106
00:15:51,764 --> 00:15:58,135
عِدني يا رام , أنك
... لن تغمر رمادي وحيدًا

107
00:15:58,605 --> 00:16:02,097
أن كِلا ولديّ
سيقومان بطقوس موتي

108
00:16:32,639 --> 00:16:34,504
أين عائلة الأب ؟

109
00:16:34,974 --> 00:16:38,501
لقد غادروا
... منذ تسعة عشر عاماً

110
00:16:40,246 --> 00:16:44,910
لأنني جئت إلى هنا, أليس كذلك ؟

111
00:16:48,087 --> 00:16:52,183
عزيزي شيخار, أعرف أنك تعتبر
... أن ما حدث بيننا

112
00:16:53,026 --> 00:16:54,857
منذ عشرة سنوات
خطأ فادح

113
00:16:56,329 --> 00:17:00,629
بقيت بعيدًا عنك لأننى عرفت
كم أحببت زوجتك

114
00:17:02,035 --> 00:17:03,866
لكن اليوم أنا عاجزة

115
00:17:04,904 --> 00:17:08,203
في الوقت الذى تحصل فيه على هذا الخطاب
قد لا أكون على قيد الحياة

116
00:17:10,109 --> 00:17:12,873
إني أترك ابننا في رعايتك

117
00:17:14,480 --> 00:17:18,211
. من فضلك اعتن به
إنه ابنك أيضًا

118
00:17:20,920 --> 00:17:23,218
ما هو اسمك يا بني؟
! رام شارما يا سيدي -

119
00:17:30,930 --> 00:17:32,227
مادو ... من فضلك

120
00:17:33,066 --> 00:17:35,899
لقد كان مجرد خطأ

121
00:17:36,936 --> 00:17:38,563
كان مجرد خطأ
خطأ ؟ -

122
00:17:39,038 --> 00:17:41,905
بعد الزواج
هو يُسمّى خيانة , شيخار

123
00:17:42,341 --> 00:17:45,902
سأرحل . لا يمكنني أن أعيش
في هذه الكذبة بعد ذلك

124
00:17:46,345 --> 00:17:50,577
كذبة ؟ هل أنت تسمين
زواجنا, وابننا كذبة ؟

125
00:17:52,051 --> 00:17:54,383
و ماذا عن ذلك الذي
... الّذي يجلس بالخارج

126
00:17:55,221 --> 00:17:57,189
ابنك غير الشرعي ؟

127
00:17:59,125 --> 00:18:00,854
إنه حقيقةٌ أيضًا

128
00:18:01,894 --> 00:18:04,454
,و إذا دخل البيت
.سأرحل أنا

129
00:18:05,331 --> 00:18:08,232
وأين سيذهب ؟
إنه ليس خطأه

130
00:18:08,901 --> 00:18:11,529
.  أنت على حق يا شيخار
إنه ليس خطأه

131
00:18:12,238 --> 00:18:14,536
إنه خطئي
لأنني وثقت فيك

132
00:18:46,105 --> 00:18:47,902
... لأجلي

133
00:18:48,541 --> 00:18:50,907
بسببي ،بقى الأب
بعيدًا عن عائلته

134
00:18:55,548 --> 00:18:58,847
سوف أعيدهم إلى البيت

135
00:18:59,886 --> 00:19:04,448
,لن يعودوا إلى البيت يا بني
مادمت أنت هنا

136
00:19:10,496 --> 00:19:13,397
لا يمكن أن تذهب الى أي مكان
في هذه المرحلة يا رام

137
00:19:13,966 --> 00:19:16,867
.  أحتاج لك حتى الخامس عشر من أغسطس
أعرف, سيدي -

138
00:19:17,904 --> 00:19:20,532
لكني وعدت
أبي

139
00:19:21,340 --> 00:19:25,470
.إذن أوفِ به
لقد كان مشروع ميلااب حلمه أيضًا

140
00:19:27,613 --> 00:19:31,049
رام , هذه هي الصورة
التى أعطاني إياها راجهافان

141
00:19:32,418 --> 00:19:35,387
,إنّها ابنتي سانجانا
في كليّتها في دارجيلينج

142
00:19:36,355 --> 00:19:38,323
هذه الصورة أُخذت
من كليتها

143
00:19:38,925 --> 00:19:43,328
يمكن للمسدس أن يصل إلى نفس المكان
الذي وصلت إليه الكاميرا .و هذا أسوأ خوفي

144
00:19:43,930 --> 00:19:46,421
سيدي , لماذا لا تطلب منها العودة ؟
لأنها لن توافق -

145
00:19:47,066 --> 00:19:50,229
حتى و إن كانت حياتها معرضة للخطر ؟
أنت لا تعرف ابنتي يا رام -

146
00:19:51,637 --> 00:19:53,901
أنا لم أرها
منذ سنتين

147
00:19:56,042 --> 00:19:57,907
إنها تكرهني

148
00:20:00,546 --> 00:20:05,074
. بالتأكيد , هو خطئي كُليةً
انا لم أدعها أبداً تقترب منى

149
00:20:06,552 --> 00:20:11,922
,أردت ابنًا . الابن
الّذي سيلتحق بالجيش مثلى

150
00:20:13,726 --> 00:20:17,093
... لذلك لم أحبها أبدًا

151
00:20:18,965 --> 00:20:20,933
مثلما كان يمكن أن أحب ابني

152
00:20:24,136 --> 00:20:26,604
اليوم سأدفع أيّ ثمنٍ مقابل أن أراها

153
00:20:27,974 --> 00:20:29,339
لكنها لن تسمح لي

154
00:20:30,643 --> 00:20:33,942
سيدي , ألا نستطيع أن نرسل
فريق حماية لمراقبتها طوال ال 24 ساعة

155
00:20:34,413 --> 00:20:36,938
سانجانا لن تسمح أبداً لأي شخص يرتدي
زياً رسمياً لأن يقترب منها

156
00:20:37,683 --> 00:20:42,347
وإذا حاول أي شخصٍ , ستهرب
لقد فعلت هذا من قبل...

157
00:20:44,323 --> 00:20:46,951
ماذا تقترح إذن يا سيدي ؟
... أريدك -

158
00:20:47,360 --> 00:20:51,558
,أن تذهب إلى دارجيلينج
مُتخفٍّ لحماية سانجانا

159
00:20:52,765 --> 00:20:54,494
أنا لا أثق بأي شخصٍ آخر

160
00:20:54,934 --> 00:21:00,236
أنا آسف يا سيدي . يستحيل علي
الذهاب إلى دارجيلينج الآن

161
00:21:01,507 --> 00:21:03,907
اعتقدت أنك قد تهتم
... بهذه المهمة

162
00:21:04,944 --> 00:21:09,540
بما أن هناك طالباً آخر،
لاكشمان شارما الذي يدرس هناك

163
00:21:13,953 --> 00:21:17,912
أبوك و أنا كنا أصدقاء
لمدّة 25 عاماً .أنا أعرف كل شيء

164
00:21:18,958 --> 00:21:20,926
... سمّه قدرًا أو مصادفةً

165
00:21:21,494 --> 00:21:25,328
لكنّ زوجته مادو و
ابنه لاكشمان يعيشان في دارجيلينج

166
00:21:26,465 --> 00:21:28,592
أنت الآن في إجازة رسميًّا
حتى الخامس عشر من أغسطس

167
00:21:29,435 --> 00:21:31,403
لقد تكلّمت بالفعل
مع رئيس  كاتدرائية سان بول

168
00:21:32,038 --> 00:21:33,938
سوف تلتحق بالكلية
من الاثنين

169
00:21:35,675 --> 00:21:37,939
وما هي المادة
التى سأُدرِّسها هناك

170
00:21:38,311 --> 00:21:41,280
لن تذهب هناك كمدرس
...ستكون طالباً

171
00:21:44,050 --> 00:21:46,280
سيدي سأبدو غريباً فعلاً
كطالب

172
00:21:46,652 --> 00:21:48,950
. أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب كمدرس
... لن يمكنك أن تظل مع سانجانا -

173
00:21:49,155 --> 00:21:52,522
.طيلة الوقت كمدرس
لكني فقط لا أبدو  كطالب -

174
00:21:52,992 --> 00:21:55,483
بالإضافة إلى أنه قد مرت سنوات طويلة
منذ أن كنت أدرس فى كلية الدفاع القومي

175
00:21:55,962 --> 00:22:00,899
لا تقلق . حتى المسؤول
... سيقول أنك هناك

176
00:22:01,267 --> 00:22:03,235
لإكمال تخرّجك
الذي لم تكمله

177
00:22:03,469 --> 00:22:06,563
لكن يا سيدي , الجيل الحالي ...؟
أنا لم أرى حتى طالباً مدنياً على الإطلاق

178
00:22:07,273 --> 00:22:10,401
! سيفتضح أمري خلال يوماً واحدأ
... رام , بغض النظر عن كل شيء -

179
00:22:11,277 --> 00:22:13,245
! لا يمكن لمشروع ميلااب أن يتوقف

180
00:22:13,946 --> 00:22:16,244
يجب أن يُحرر هؤلاء السجناء
في الخامس عشر من أغسطس

181
00:22:17,950 --> 00:22:19,542
لكن أمان سانجانا ...؟

182
00:22:19,952 --> 00:22:21,920
لن تصاب سانجانا بضرر

183
00:22:22,955 --> 00:22:25,253
. أعدك يا سيدي
شكرًا أيها الرائد -

184
00:23:08,334 --> 00:23:11,895
"... مثل تنهيدة الرياح "

185
00:23:12,338 --> 00:23:15,899
"...و تحليق الطيور "

186
00:23:16,342 --> 00:23:19,903
"...وتناقل النحلة بين الورود "

187
00:23:20,346 --> 00:23:23,907
" أتجوّل دون اهتمام "

188
00:23:32,291 --> 00:23:35,920
! أنا ملكة القلوب "
"لا أعرف معنى الحزن

189
00:23:36,362 --> 00:23:39,263
بلا خوف"
"أمضي و أتحدّى

190
00:23:39,965 --> 00:23:47,497
مثل تنهيدة الرياح"
"... و تحليق الطيور

191
00:24:15,267 --> 00:24:19,294
يمكنهم أن يتعثروا, يمكنهم أن يحاولوا"
"... يمكنهم أن يوقفوني ليسألوا.. لماذا

192
00:24:19,705 --> 00:24:22,435
لكن هل أستمع"
"آه لا, ليس أنا

193
00:24:23,275 --> 00:24:26,904
أنا عنيدة"
"... مجنونة

194
00:24:27,413 --> 00:24:30,246
"...يقولون إن عقلي مشوش "

195
00:24:30,950 --> 00:24:38,254
لكن لا أحد يعرف"
"أين تقطن أحلامي

196
00:24:38,757 --> 00:24:45,925
مثل تنهيدة الرياح"
"... و تحليق الطيور

197
00:24:46,398 --> 00:24:53,930
وتناقل النحلة بين الورود"
"أتجول دون اهتمام

198
00:25:02,314 --> 00:25:05,875
أنا ملكة القلوب"
"لا أعرف معنى الحزن

199
00:25:06,285 --> 00:25:09,311
بلا خوف"
"أمضي و أتحدى

200
00:25:26,205 --> 00:25:31,233
ذلك غريب, أنا لم أر أخي أبدًا
ولا أعرف حتى كيف يبدو

201
00:25:31,744 --> 00:25:34,907
لكنني متأكد
أنه سيكون له نفس عيناي

202
00:25:41,654 --> 00:25:43,918
في الواقع أعتقد أنه سيكون
... مثلي بالضبط

203
00:25:44,323 --> 00:25:46,917
هاديء, خجول, محافظ ,ملتزم

204
00:25:55,935 --> 00:25:58,199
وقلبي يحدثني بأنني
... سأتعرفه في الحال

205
00:25:59,438 --> 00:26:01,065
صغيري لاكشمان

206
00:26:12,985 --> 00:26:16,580
دع المغريات"
"تأتي لإغوائي

207
00:26:17,256 --> 00:26:19,884
"واعرفي أنني لست من شغالات النحل"

208
00:26:20,926 --> 00:26:24,453
عندما أنظر في عيونهم"
"سأسلبهم قلوبهم ,وعقولهم

209
00:26:24,997 --> 00:26:27,989
" ... بغض النظر عن كم هم فاتنين "

210
00:26:28,934 --> 00:26:35,567
سيكونون ملكي"
"دون اعتراض

211
00:26:36,141 --> 00:26:39,599
"... مثل تنهيدة الرياح "

212
00:26:40,112 --> 00:26:43,377
"...و تحليق الطيور "

213
00:26:43,949 --> 00:26:47,407
"...وتناقل النحلة بين الورود "

214
00:26:47,953 --> 00:26:51,445
"أتجوّل دون اهتمام"

215
00:27:00,332 --> 00:27:03,392
قد أكون مجنون , غريب قليلاً"
"... و أكثر برّيًّا  من الآخرين

216
00:27:03,936 --> 00:27:06,871
لكني المحبوب الأول"
"أنا معشوق الجماهير

217
00:27:07,573 --> 00:27:10,872
"... مثل تنهيدة الرياح "

218
00:27:11,310 --> 00:27:14,871
"...و تحليق الطيور "

219
00:27:15,247 --> 00:27:18,876
"...وتناقل النحلة بين الورود "

220
00:27:19,318 --> 00:27:22,879
"أتجوّل دون اهتمام"

221
00:27:51,083 --> 00:27:58,182
أصدقائي, ذلك يوم مبارك حقًّا
... لأن بيننا اليوم

222
00:27:58,490 --> 00:28:00,458
الطالب المشهور
! من كاتدرائية سان بول, لاكي

223
00:28:04,897 --> 00:28:08,196
عندما جئت إلى هذه الكلية
منذ أربعة سنوات , لاكى كان أكبر مني

224
00:28:08,400 --> 00:28:12,427
في بداية التحاقنا بالمكان
لاكي أرهقنا كثيراً, أليس كذلك ؟

225
00:28:13,072 --> 00:28:17,441
لقد جعلني أخلع ملابسي في المطعم
"...، وأغني "قلبي سيمضي

226
00:28:19,945 --> 00:28:21,879
هو لطيف و شديد الجاذبية
لطيف و مرح

227
00:28:22,014 --> 00:28:23,982
نريد أن نفشل في الدراسة فقط
!مثل لاكي

228
00:28:24,183 --> 00:28:25,878
! أحب لاكى

229
00:28:26,151 --> 00:28:30,315
برغم فشله في اجتياز سنة تخرجه لثلاث مرات
،لاكى لازال بيننا حتى الآن

230
00:28:30,589 --> 00:28:33,558
و قد يفشل لاكي
مرة أخرى

231
00:28:33,926 --> 00:28:36,486
و يبارك طلابنا الجدد
بوجوده أيضًا

232
00:28:36,929 --> 00:28:38,897
و الآن, اللحظة
...التى كنا ننتظرها

233
00:28:43,936 --> 00:28:45,563
! نعم , لم يكن أمراً سهلاً

234
00:28:46,004 --> 00:28:48,495
الفشل لثلاث مرات متتالية ، ليس
انجازاً عادياً

235
00:28:51,009 --> 00:28:56,003
لكن يا أصدقائي ، بالعمل الشاق
...والمثابرة والتفاني

236
00:28:56,482 --> 00:28:58,848
يمكنكم جميعاً أن تصلوا إلى ذلك

237
00:29:00,886 --> 00:29:05,346
وإذا حصلت على مباركتكم
... فسأستمر في أن أظل معكم

238
00:29:05,891 --> 00:29:10,089
هنا ، في هذه الكلية ، ولفترات
طويلة قادمة

239
00:29:10,896 --> 00:29:12,864
هذا وعد

240
00:29:22,074 --> 00:29:24,042
ألا تشعر بأي خجل ؟
الخجل , سانجو ؟ -

241
00:29:24,443 --> 00:29:28,971
فقط انظري إلى تلك الوجوه ،
الملآى بالحب والاحترام

242
00:29:29,982 --> 00:29:31,950
و لن أحتاج للدراسة
هذه السنة أيضًا

243
00:29:32,418 --> 00:29:36,548
! فلديّ أنتِ كي أغُش منها
نعم, حقاً -

244
00:29:37,923 --> 00:29:39,390
! مثير
... سانجو -

245
00:29:40,259 --> 00:29:43,888
لاكي , هل سانجو صديقتك ؟
! ابتعد يارجل -

246
00:29:44,329 --> 00:29:47,560
متى كان للاكى صديقة
ستلتفت الكلية بالكامل إليها

247
00:29:48,100 --> 00:29:51,558
من يريد النظر إلى سانجو ؟
أنا انظر إليها فقط-

248
00:29:52,337 --> 00:29:54,567
هل تعتقد أنها ستصبح صديقتي ؟
هل أنت...؟ -

249
00:29:55,507 --> 00:30:01,002
! آه نعم . لم لا ؟ ياله من وجه
! يا لها من عضلات

250
00:30:02,047 --> 00:30:04,015
! يا له من أسلوب
! توقف-

251
00:30:04,283 --> 00:30:06,251
! أنت ممتاز
أعرف -

252
00:30:06,618 --> 00:30:10,918
. لديّ فكرة ! دعنا نلعب ريست
سأهزمك و أبهر سانجو, موافق ؟

253
00:30:11,323 --> 00:30:12,415
قابلني بالخارج

254
00:30:17,657 --> 00:30:22,594
. توقفوا . ستؤذي نفسك يا بيرسي
! الألم هو اسمي الأوسط ، سانجو -

255
00:30:23,396 --> 00:30:25,591
هل تعتقد أنك ستبدو جميلاً وأنت تدخن ؟
نعم , نعم -

256
00:30:25,965 --> 00:30:27,830
. من فضلك ! أعطه لي
! لا, سانجو-

257
00:30:30,636 --> 00:30:33,196
.  مرحبًا ميني
مرحبًا حبيبي -

258
00:30:33,372 --> 00:30:35,135
أين صديقك البائس ؟

259
00:30:36,309 --> 00:30:37,606
! إنه هنا

260
00:30:37,810 --> 00:30:41,211
! توقف عن اللعب بالبراغيث
هل تريد أن تنازل رجلاً على سبيل التغيير ؟

261
00:30:42,315 --> 00:30:45,284
.أنا أرحب بمنازلة الرجال
! لكني لا أمانع في منازلتك أيضًا

262
00:30:45,985 --> 00:30:47,953
من الذي تدعوه برغوثاً ؟
! انصرف -

263
00:30:48,721 --> 00:30:52,623
! الخاسر يتم معاقبته
و ميني ستقبّل الفائز -

264
00:31:16,282 --> 00:31:18,250
هل جننت يا سانجو  ؟
ماذا عليّ أن أفعل ؟ -

265
00:31:18,618 --> 00:31:20,916
! خسرت يا لاكي
! وقت العقاب -

266
00:31:21,621 --> 00:31:24,181
أول شخصٍ يعبر
...  تلك البوابة

267
00:31:24,624 --> 00:31:27,184
عليك أن تدفعه وتسقطه
أرضاً.أمرٌ بسيط

268
00:31:27,693 --> 00:31:29,092
ماذا إذا كان مدرساً ؟

269
00:31:32,164 --> 00:31:34,598
أو المدير ؟

270
00:31:35,301 --> 00:31:37,929
! أياً كان ... يارجل

271
00:31:39,305 --> 00:31:41,102
! إنّه المدير

272
00:31:47,747 --> 00:31:49,044
هل أنت مرعوب ، لاكي ؟

273
00:32:04,396 --> 00:32:06,364
تعال هنا ! إلى أين كنت ذاهباً ؟

274
00:32:07,732 --> 00:32:09,029
! البيت يا سيدي

275
00:32:51,943 --> 00:32:53,137
. مرحبًا
مرحبًا -

276
00:32:54,079 --> 00:32:55,979
هل تستطيع أن تخبرني
أين مكتب المدير ؟

277
00:32:56,448 --> 00:32:58,348
الدور الأول
! الباب الثالث إلى اليسار

278
00:32:59,451 --> 00:33:00,816
. شكرًا
لا عليك -

279
00:33:09,094 --> 00:33:11,062
! آسف يارجل , لقد كان رهاناً

280
00:33:15,400 --> 00:33:18,369
ما اسمك ؟
هل ستشكو للمدير ؟ -

281
00:33:18,737 --> 00:33:20,705
!  لا تكن مزعجاً

282
00:33:24,409 --> 00:33:25,933
سألتك ما هو اسمك

283
00:33:27,412 --> 00:33:32,145
حسنٌ يا عمي , إذا كنت لا تحب
! وجهك يمكنني أن أغيره لك

284
00:33:40,025 --> 00:33:42,926
هل تعتقد أنك قويًّا ؟
إذن دعنا نتقاتل يا عمي

285
00:33:46,431 --> 00:33:48,399
حسن ، فلنفعلها يا رجل

286
00:33:49,768 --> 00:33:53,602
هل هو أستاذ الكيمياء الجديد ؟
! ماذا ...؟ يا إلهي -

287
00:33:54,773 --> 00:33:56,741
!  حسن يا رجل ، أنت لي
أنا آسفة -

288
00:33:57,375 --> 00:34:00,344
! تهذّب
لقد كنا نلعب لعبة فقط

289
00:34:02,380 --> 00:34:04,780
! اعتذر يا لاكي
آسف -

290
00:34:04,983 --> 00:34:05,950
حسناً ، لا عليك

291
00:34:06,451 --> 00:34:09,011
هل تستطيعين أن تأخذيني إلى
مكتب المدير ؟ أنا جديد هنا

292
00:34:09,421 --> 00:34:11,685
،ألم أقل أنه فى الدور الأول
الباب الثالث إلى اليسار ؟

293
00:34:12,190 --> 00:34:14,351
. إنه أصم أيضًا ! هيا يا سانجو
المعذرة , سانجو -

294
00:34:15,393 --> 00:34:16,690
مرحبًا . أنا رام

295
00:34:18,396 --> 00:34:20,557
. و أنا لاكي
إلى اللقاء الآن

296
00:34:25,503 --> 00:34:26,470
! رجل قوي

297
00:34:34,412 --> 00:34:35,379
! السيدة كاكاد

298
00:34:39,851 --> 00:34:42,649
سأجعلهم كلهم يرسبون

299
00:34:43,121 --> 00:34:45,021
ياعمي ، اترك يدي
! امسكها فيما بعد

300
00:34:45,423 --> 00:34:47,721
! أنا راحلة , إلى اللقاء
تلك الشمطاء تضجرنا حتى الموت -

301
00:34:47,926 --> 00:34:50,053
! وقح
ماذا هناك ؟

302
00:34:50,562 --> 00:34:52,052
اتركني لأذهب

303
00:34:54,699 --> 00:34:57,725
مرحبًا أيها الوسيم ! هل أنت
مدرس الكيمياء الجديد ؟

304
00:34:59,371 --> 00:35:01,839
. لا ... أنا طالب
طالب ؟ -

305
00:35:02,140 --> 00:35:04,802
! يمكن أن أموت الآن
! أنا السيدة كاكاد , مدرسة اللغة الهندية

306
00:35:05,377 --> 00:35:06,844
. صباح الخيريا سيدتي
صباح الخير -

307
00:35:07,045 --> 00:35:09,741
قابلني في الساحة الخلفية
! عندما تنتهى حصتى

308
00:35:10,115 --> 00:35:11,912
سأعلمك كل شيء

309
00:35:12,384 --> 00:35:15,353
! آه ! يا لها من عضلات قوية

310
00:35:15,720 --> 00:35:18,018
ماذا ...؟
! إنها تعني أنك تمتلك عضلات قويّة -

311
00:35:18,390 --> 00:35:20,915
. شكرًا . شكرًا
عفواً -

312
00:35:21,493 --> 00:35:24,519
! أخيرًا قد وجدت واحةً

313
00:35:24,796 --> 00:35:27,026
! جيد جداً يا سيدتي ! المعذرة
بالتّأكيد -

314
00:35:27,399 --> 00:35:29,026
.سأضغط المنهج كله لك

315
00:35:30,468 --> 00:35:32,026
المعذرة يا سيدي

316
00:35:35,407 --> 00:35:38,035
! الرائد رام براساد شارما, يا سيدي
ربما تحدث الجنرال باكشي معك بشأني

317
00:35:39,411 --> 00:35:41,038
بالطبع . لماذا لم
تخبرني في وقت سابق ؟

318
00:35:41,479 --> 00:35:44,380
الملازم رام , صح ؟
الرائد رام يا سيدي -

319
00:35:46,918 --> 00:35:50,877
ماذا يمكن أن أفعل من أجلك يا جنرال ؟
لست جنرالاً . بل رائد يا سيدي -

320
00:35:52,123 --> 00:35:55,923
انظر , لا أحد باستثنائك هنا يعرف أني
لست طالبًا

321
00:35:56,461 --> 00:35:58,429
! لذا لا تحية
صحيح -

322
00:35:59,731 --> 00:36:01,323
سيدي ،لا تحية

323
00:36:02,801 --> 00:36:04,666
اجلس من فضلك

324
00:36:04,903 --> 00:36:08,339
. لقد أردت الانضمام إلى الجيش
لكني لم استطع تذكر الرُّتب

325
00:36:09,774 --> 00:36:14,006
إذن , ما الذي يمكنني أن أقدمه
لبلدي أيها الرقيب ؟

326
00:36:16,047 --> 00:36:17,014
!حسناً

327
00:36:20,051 --> 00:36:22,849
أريد أن أكون
في فصل سانجانا باكشي

328
00:36:23,455 --> 00:36:25,355
تم ! ماذا أيضاً أيها القائد ؟

329
00:36:25,690 --> 00:36:28,659
. ومن فضلك توقف عن أداء التحية كل ثانية
! سري للغاية , أعرف -

330
00:36:30,395 --> 00:36:33,023
هل يمكنني أن أغادر يا سيدي ؟
! إلى اللقاء أيها الطالب العسكري رام -

331
00:36:41,573 --> 00:36:42,870
. لا تؤدِ التحية , من فضلك
سري للغاية -

332
00:36:43,007 --> 00:36:45,373
سيدي , هناك طالب في
كليتك . يدعى لاكشمان براساد شارما

333
00:36:45,610 --> 00:36:47,908
هل تعرفه ؟

334
00:36:48,747 --> 00:36:51,978
!بيننا صلةٌ بعيدة فقط
لابد أنك تعرفه

335
00:36:52,417 --> 00:36:55,648
.كلا لا أعرفه
أنا لا يمكنني حتى أن أتذكر الأسماء

336
00:36:58,356 --> 00:37:02,315
لا تقلق . اذهب إلى مكتب شؤون الطلبة
في الساعة 9:30 تماماً

337
00:37:02,761 --> 00:37:05,423
. ستحصل على كل المعلومات
جيد ؟ الأفضل دائماً

338
00:37:06,064 --> 00:37:08,328
. علم ونفذ
! تانجو وكاش

339
00:37:09,367 --> 00:37:11,335
! كل رجل لنفسه
! حسناً -

340
00:37:20,445 --> 00:37:22,345
! مقدم
رائد يا سيدي -

341
00:37:23,815 --> 00:37:25,339
هيا , يارفيق

342
00:37:53,945 --> 00:37:55,845
"آه يا أخي ! أين الحيلة ؟"

343
00:37:56,347 --> 00:37:58,645
"... "عزيزي

344
00:37:59,017 --> 00:38:01,850
"... "أبحث عنك

345
00:38:02,587 --> 00:38:05,317
"... "ليل نهار

346
00:38:05,824 --> 00:38:08,657
"في كل طريق"

347
00:38:09,994 --> 00:38:12,326
"... "عزيزي

348
00:38:12,831 --> 00:38:15,664
"أبحث عنك"

349
00:38:16,367 --> 00:38:18,835
"... "ليل نهار

350
00:38:19,504 --> 00:38:22,337
"في كل طريق"

351
00:38:22,974 --> 00:38:25,841
"... "نادني

352
00:38:26,377 --> 00:38:28,845
أظهر لي أين"
"تختبئ

353
00:38:29,714 --> 00:38:31,477
"... "أين أنت؟

354
00:38:31,649 --> 00:38:33,139
"أنا هنا أشعر بالكآبة"

355
00:38:36,120 --> 00:38:37,348
ماذا تقول , يا أخي ؟

356
00:39:19,430 --> 00:39:22,399
. مرحبًا
هل يمكن أن أجلس معك ؟

357
00:39:23,701 --> 00:39:25,862
أنت, هنا.....؟
مرحبًا عمي -

358
00:39:26,371 --> 00:39:28,669
. مقعد الساقطين هناك
اصمت -

359
00:39:36,080 --> 00:39:41,518
ماذا ...? ماذا تفعل ؟
من فضلك استرح

360
00:39:42,186 --> 00:39:44,347
ثلاثة سنوات من الدفء المنزلى
ينبغي أن تعتبر هذا كبيتك

361
00:39:44,722 --> 00:39:46,917
في الحقيقة ,أرجوك اعتبر
هذه غرفة نومك

362
00:39:47,392 --> 00:39:49,690
! شكرًا, سيدي . أنت كريم جدًّا
! هذا أنا -

363
00:39:53,665 --> 00:39:55,929
سانجو, قبعة مستديرة اليوم, إيه ؟

364
00:39:56,401 --> 00:39:58,369
سأحضرلك
قبعة رعاة البقر غدًا , حسن ؟

365
00:40:00,071 --> 00:40:02,904
و لماذا أنت جالس ؟
من فضلك استلق

366
00:40:03,408 --> 00:40:05,638
. في الحقيقة, على حجرها
لن أمانع, و ولا هى

367
00:40:08,680 --> 00:40:09,647
أنت...؟

368
00:40:10,415 --> 00:40:11,973
اجلس , اجلس

369
00:40:13,484 --> 00:40:15,384
أنت جديد ؟
نعم سيدى -

370
00:40:15,586 --> 00:40:17,554
! خذ راحتك
أنا بخير, سيدي -

371
00:40:17,889 --> 00:40:21,381
استرخ .لا, هذا ليس
محراب علم

372
00:40:22,060 --> 00:40:24,392
. هذا نادي
ألست على حق ؟

373
00:40:25,430 --> 00:40:27,057
.  من فضلك استرخ،وضع قدميك لأعلى
لا, سيدي -

374
00:40:27,198 --> 00:40:30,759
لا أنا أصر أن تبقى
قدميك إلى أعلى . من فضلك

375
00:40:31,102 --> 00:40:32,126
إلى أعلى...؟
من فضلك -

376
00:40:32,770 --> 00:40:36,399
أقدامي...؟
! هيا, من فضلك -

377
00:40:37,108 --> 00:40:39,406
حسناً ،مادمت مصراً يا سيدي
سأكون بخير

378
00:40:40,011 --> 00:40:42,411
! كيف تجرؤ

379
00:40:43,848 --> 00:40:47,409
! كيف تجرؤ
! أنا سأؤدبك

380
00:40:47,785 --> 00:40:49,412
لكن يا سيدي...؟
تعالى معي إلى المدير -

381
00:40:50,788 --> 00:40:53,018
! اتبعني . قلت, أتبعني

382
00:40:54,459 --> 00:40:56,950
سيدي ، ربما لوتقدمتني ؛ أكون
...قادراً على

383
00:40:57,395 --> 00:40:59,886
ستعلّمني, إيه ؟
! هيا

384
00:41:00,431 --> 00:41:01,762
!اهدءوا

385
00:41:06,471 --> 00:41:08,439
...و لا أريد كلاماًً بينما أذهب
سيدي المدير

386
00:41:08,873 --> 00:41:10,101
كنت على وشك الذهاب إليك

387
00:41:10,475 --> 00:41:13,376
أريد طرد هذا
!هذا الشاب فوراً

388
00:41:13,745 --> 00:41:16,373
اذهب إلى مكتبي و اجمع
أوراق التحاقك فورًا

389
00:41:17,415 --> 00:41:19,975
سيد راساي, هناك طالب جديد
في فصلك . شارما رام

390
00:41:20,184 --> 00:41:22,379
. سيدي , أنا شارما رام
! رائد -

391
00:41:23,621 --> 00:41:26,385
. أقصد , رائد في مادة الفيزياء
اتبعني

392
00:41:31,162 --> 00:41:33,790
أيها الطلبة ! هذا
شارما رام طالبنا الجديد

393
00:41:34,766 --> 00:41:38,395
متأخر عشر سنوات  بسبب
... بعض المسؤوليات العائلية

394
00:41:38,836 --> 00:41:40,565
كان يجب عليه أن يترك تعليمه

395
00:41:40,838 --> 00:41:43,739
لكنه عاد الآن لإكمال
تخرجه

396
00:41:46,778 --> 00:41:49,406
أريدكم جميعاً أن تكونوا
أصدقاء له

397
00:41:49,881 --> 00:41:51,610
الآن من الذي سيكون صديقه ؟

398
00:41:56,387 --> 00:41:57,354
! سانجانا

399
00:42:23,581 --> 00:42:25,549
آمل أنها لا تعرف
أنك تتتبّعها

400
00:42:26,084 --> 00:42:28,052
لا يا سيدي . إطلاقاً

401
00:42:34,425 --> 00:42:35,392
كيف هي ؟

402
00:42:41,232 --> 00:42:42,961
ماذا فعلت ؟
إنها مختلفة -

403
00:42:43,601 --> 00:42:45,398
هل أنتما صديقان ؟

404
00:42:48,573 --> 00:42:52,532
رام ,أنا لا أحب أن أكون
مجبرة على أن أكون صديقة

405
00:42:53,444 --> 00:42:55,674
. حسن
أنا أختار أصدقائي-

406
00:42:56,714 --> 00:43:00,343
. و هم نوعية خاصة جدًّا
و أنت لست كذلك

407
00:43:02,386 --> 00:43:04,354
هل أنتما صديقان يا رام ؟

408
00:43:04,722 --> 00:43:06,849
ليس بعد . لكننا سنكون

409
00:43:13,464 --> 00:43:15,955
لقد تم وضع اثنان من رجال
الكوماندوز خارج الفندق ليلاً

410
00:43:21,072 --> 00:43:23,370
لا تقلق يا سيدي ، أنا
معها في كل مكان

411
00:43:24,842 --> 00:43:26,810
كل شيء على مايرام هنا

412
00:43:29,514 --> 00:43:31,482
ويا أبي ، لا تقلق
أنت أيضاً

413
00:43:32,884 --> 00:43:34,852
أنا هنا الآن

414
00:43:35,419 --> 00:43:39,378
سأجدهم
... أنا متأكد أنهم

415
00:43:40,825 --> 00:43:42,053
قريبون مني

416
00:43:43,561 --> 00:43:46,530
لاكى, هل تحدثت مع أي شخص ؟
... نعم . لقد وضعت إعلانًا -

417
00:43:46,764 --> 00:43:48,959
. على لوحة الإعلانات
سنجد شخصاً ما قريباً جداً

418
00:43:49,167 --> 00:43:51,397
! أصلح صمام الكهرباء يا لاكى
الأنوار لا تزال ضعيفة

419
00:43:52,770 --> 00:43:54,670
...ألم أطلب منك ذلك
و عشاءك ؟

420
00:44:28,406 --> 00:44:30,169
مرحبًا بك في دارجيلينج, راجهافان

421
00:45:07,044 --> 00:45:09,012
لقد كان اختيارًا يجب عليّ القيام به
... لأجل

422
00:45:09,380 --> 00:45:12,941
. تعليم أخي الصغير
كان يجب عليّ أن أترك الكلية

423
00:45:13,584 --> 00:45:16,348
لكني دائمًا شعرت بالنقص

424
00:45:16,854 --> 00:45:21,348
وفى اليوم الذي وضعوا فيه ختم
تحت التخرج" فى استمارتى"

425
00:45:22,026 --> 00:45:23,994
قرّرت أنه
... بمجرد أن ينهي أخي دراساته

426
00:45:24,395 --> 00:45:26,363
لا أريد سماع ملحمتك

427
00:45:26,731 --> 00:45:29,461
أنا غير مهتمة بك
أو بأخوك

428
00:45:31,736 --> 00:45:34,364
. حسناً ! دعينا نتكلم عنك
من أين أنت  ؟

429
00:45:34,639 --> 00:45:36,869
ماذا يعمل أبوك ؟

430
00:45:38,259 --> 00:45:40,178
لقد مات أبي

431
00:45:57,361 --> 00:45:59,488
ماذا هناك , سانجو ؟
... لاكى -

432
00:45:59,697 --> 00:46:02,666
! لقد تحوّل رام إلى ظلي
من ؟ عمّنا ؟ -

433
00:46:03,534 --> 00:46:06,332
إنها المرة الأولى التي يتتبعك فيها
.أحد الشباب ، تمتعي يا صغيرتي

434
00:46:06,537 --> 00:46:09,665
ماذا تقول ؟
ربّما تريد رجلاً آخر يا لاكي -

435
00:46:13,377 --> 00:46:15,675
. حبيبتي ميني
سأعود إليك في طرفة عين

436
00:46:17,415 --> 00:46:19,508
حسناً أيتهاالميكرو ميني شاهدى
! هذا

437
00:46:32,396 --> 00:46:33,624
! هيه عمّي

438
00:46:35,399 --> 00:46:36,696
! الأجراس تدق

439
00:46:38,469 --> 00:46:39,697
... أيها المتأنّق

440
00:46:41,806 --> 00:46:45,367
هل أنت أصم ؟
! مع أمثالك ،نعم -

441
00:46:46,410 --> 00:46:49,379
ماذا هناك يارجل ؟ لماذا لا تلتصق
بالنّاس فى مثل عمرك ؟

442
00:46:49,914 --> 00:46:53,748
! لحظة
ليس هناك أياً منهم هنا

443
00:46:55,353 --> 00:46:57,878
هل هذه طريقة حديثك مع الكبار ؟
... انظر ياسيدى المسن-

444
00:46:58,389 --> 00:47:01,324
. اذهب وافعل ما يفعله كبار السن
سانجو صديقتى

445
00:47:02,026 --> 00:47:04,654
... لذا توقف عن إزعاجها, وإلّا

446
00:47:08,366 --> 00:47:09,663
والا ماذا ؟

447
00:47:10,634 --> 00:47:15,003
لأجلك, سأغمض عيني و أعد
حتّى عشرة ... وليس الثلاثة المعتادة

448
00:47:16,040 --> 00:47:19,009
و عندما أفتح عيني،
من الأفضل أن تكون قد اختفيت

449
00:47:19,476 --> 00:47:20,104
هل هذا واضح؟

450
00:47:20,067 --> 00:47:20,789
هذا ليس واضحاً

451
00:47:21,158 --> 00:47:21,896
أنا لا أعتقد ذلك

452
00:47:23,381 --> 00:47:25,349
. أنا أعتقد ذلك
جيد ، التفكير جيد بالنسبة لك -

453
00:47:36,394 --> 00:47:40,353
إلى أين تركضون؟
هل أنا ساحرة ؟

454
00:47:43,067 --> 00:47:45,035
أنا قادمة ... لا تذهب بعيدًا

455
00:47:52,410 --> 00:47:54,640
عمي, آمل أن تكون
قد غادرت للأبد

456
00:47:57,014 --> 00:48:00,313
! ذلك هو سانجو
! لقد فشلت مرة أخرى -

457
00:48:00,751 --> 00:48:03,982
أنت تفشل كل مرة ، لكنك هذه المرة حتى قد حطمت الرقم القياسي

458
00:48:05,356 --> 00:48:07,756
كيف تخطط
للحصول على 3.5 % في اللغة الهندية ؟

459
00:48:08,359 --> 00:48:11,920
سأخبرك بشيء, إذا نجحت هذه السنة
... "سأعطيك "كادبوري

460
00:48:12,363 --> 00:48:14,331
! ومن النوع المليء باللبن كذلك
ماذا؟ -

461
00:48:14,565 --> 00:48:18,057
. إنها تعني كادبوري باللبن
! نعم, واحدة باللبن -

462
00:48:18,869 --> 00:48:21,667
! أيها الفتى الوسيم
و أين الآخر ؟

463
00:48:22,106 --> 00:48:24,006
اسم الطالب ؟
لاكشمان براساد شارما -

464
00:48:24,375 --> 00:48:26,002
اسمك ؟
شارما رام -

465
00:48:26,377 --> 00:48:28,345
لا يمكننا أن نعطي إليك معلومات
عن طالب آخر

466
00:48:28,712 --> 00:48:30,680
... فقط اعرف لى إذا

467
00:48:33,984 --> 00:48:36,680
تريد معلومات ؟ سنستخرجها
... من كمبيوتر الكلية

468
00:48:37,121 --> 00:48:39,681
! أثناء وقت الغداء
أتريد قطعة كعك؟

469
00:48:54,405 --> 00:48:56,305
هل سيطول الأمر ؟
تقريبًا انتهى -

470
00:49:04,148 --> 00:49:06,742
هذا سباق بين
لاكى و فيفيك

471
00:49:07,685 --> 00:49:10,313
لاكي ،وهو المفضل لدينا

472
00:49:11,555 --> 00:49:13,614
و فيفيك الغاضب قليلاً

473
00:49:14,458 --> 00:49:17,916
لذا أيّ شخص منهما يصل للسطح

474
00:49:18,596 --> 00:49:22,327
و يأخذ علم الكلية
... سيحصل من ميني على قبـ

475
00:49:22,533 --> 00:49:24,660
هل أنتم مجانين ؟
! لقد كنت أظنه مجرد سباق

476
00:49:27,438 --> 00:49:29,338
! ستفصلون بسبب هذا

477
00:49:32,042 --> 00:49:34,010
ماذا ؟ هل خفت يا لاكى ؟

478
00:49:37,346 --> 00:49:38,259
فلنفعلها

479
00:49:41,012 --> 00:49:41,796
أحمق

480
00:49:46,557 --> 00:49:47,524
! لقدانتهيت

481
00:49:57,442 --> 00:49:57,950
شكراً لك

482
00:50:23,193 --> 00:50:25,388
ماذا يحدث؟
إنه سباق يا سيدي -

483
00:50:25,796 --> 00:50:29,732
! لم يخبرني أحد أنه يوم رياضي
! آه ! سباق

484
00:51:26,523 --> 00:51:28,047
! لاكى

485
00:51:29,760 --> 00:51:32,888
! لاكى انتظر !أنا قادمة
فليفعل أحدكم شيئاً

486
00:51:52,716 --> 00:51:53,944
من هذا ؟

487
00:52:01,692 --> 00:52:03,023
الكابتن رام

488
00:52:04,728 --> 00:52:06,923
أقصد, أريد أن أجعله
كابتن الفريق الرياضي

489
00:52:07,398 --> 00:52:09,696
! انظر كم هو رياضي
هيا يا  كابتن, هيا

490
00:52:14,405 --> 00:52:18,034
من هذا الرجل الشهم ؟

491
00:52:29,086 --> 00:52:31,054
! لقد تحول رام إلى رامبو

492
00:53:00,617 --> 00:53:02,016
دعنا نذهب, لاكشمان

493
00:53:03,854 --> 00:53:05,583
لا تنظر إلى أسفل . اترك يدك

494
00:53:05,789 --> 00:53:08,349
لا ! هل أنت مجنون ؟
! سأموت إذا تركت يدى

495
00:53:08,759 --> 00:53:10,727
. أعطني يدك
... لا -

496
00:53:11,795 --> 00:53:13,524
لا تخف

497
00:53:14,465 --> 00:53:16,023
أنا هنا الآن

498
00:53:17,134 --> 00:53:19,102
اترك يدك الآن

499
00:54:16,393 --> 00:54:18,361
. لم أكن أعلم أنك رياضي إلى هذا الحد
هل كنت في الجيش ؟

500
00:54:20,397 --> 00:54:23,025
! توقف عن هذا
أنت بخير الآن

501
00:54:24,468 --> 00:54:27,369
لا, لا, لماذا تدعوني
لاكشمان ؟

502
00:54:27,704 --> 00:54:29,365
لأن لاكشمان هو اسمك

503
00:54:31,708 --> 00:54:33,972
لكن لا أحد يعرف اسمي الحقيقي
في الكلية

504
00:54:34,678 --> 00:54:38,375
! هذا لا يتفق مع الصورة
لن تصرخ , اتفقنا ؟

505
00:54:38,615 --> 00:54:41,379
! اتفقنا . الصورة
توقف عن الارتجاف أولاً

506
00:54:43,153 --> 00:54:45,713
و ما رأيك في صورتي ؟
صورتك محددة -

507
00:54:48,892 --> 00:54:52,055
! أيها الأحمق ! لقدأفزعتني
ألم أخبرك أن ذلك خطير جدًّا؟

508
00:54:52,696 --> 00:54:54,527
ماذا إذا كان قد حدث لك مكروه ؟

509
00:54:54,698 --> 00:54:56,598
أنت لم تفكرحتى
فيما ستعانيه أمك

510
00:54:57,434 --> 00:54:59,664
هل تعرف أمي ؟

511
00:55:01,038 --> 00:55:03,336
... كلا . أناأقصد

512
00:55:04,708 --> 00:55:07,677
يجب أن يكون لديك أم
حقاً . الجميع لديه أم -

513
00:55:10,380 --> 00:55:13,679
. ليس الجميع
أنت محظوظ جدًّا

514
00:55:18,388 --> 00:55:19,355
... رام

515
00:55:21,391 --> 00:55:25,350
في ذلك اليوم  قلت لك أن أصدقائي هم نوعية خاصة من الناس

516
00:55:27,464 --> 00:55:29,364
حسنًا , أنت من نوعية خاصة جداً

517
00:55:39,509 --> 00:55:40,874
ما ذلك ؟
... هيه عمي -

518
00:55:41,411 --> 00:55:42,969
حسناً ....هيا

519
00:56:03,367 --> 00:56:06,825
الشباب ! شىء رائع

520
00:56:08,805 --> 00:56:10,670
أليس كذلك يا خان ؟
! نعم, سيدي -

521
00:56:12,509 --> 00:56:16,343
! مثل هذه السعادة! البراءة
انظر إلى هذا الولد

522
00:56:18,382 --> 00:56:20,942
هل فكر حتى في
... مستقبله

523
00:56:21,718 --> 00:56:25,347
أخطاره ؟
كيف هو مليء بالأعداء ؟

524
00:56:25,756 --> 00:56:27,883
لايوجد طفل يفكر
في هذه الأشياء, راجهافان

525
00:56:31,461 --> 00:56:33,929
إنه وقت إرسال رسالة أخرى
إلى الجنرال باكشي

526
00:56:34,564 --> 00:56:36,532
أطلق النار على هذا الفتى

527
00:56:37,601 --> 00:56:39,535
أصبه
بينما تكون سانجانا بجانبه

528
00:56:40,404 --> 00:56:42,702
! و أريد تسجيل هذا

529
00:56:45,842 --> 00:56:47,810
هل لديك مشاكل, خان ؟

530
00:56:50,414 --> 00:56:52,382
لكنه طفل

531
00:56:54,885 --> 00:56:58,981
. إنها حرب يا خان
وأي حرب تحتاج تضحيات

532
00:56:59,890 --> 00:57:04,657
لقد حاربنا من أجل بلدنا لعشرة سنوات ماضية وحتى الآن

533
00:57:06,029 --> 00:57:06,996
أتذكر ؟

534
00:57:16,373 --> 00:57:18,341
وجدنا بعض القرويين
... على الحدود

535
00:57:18,575 --> 00:57:21,066
الّذين يدعون أنهم ضلواالطريق أثناء البحث عن ماء . إنهم باكستانيون

536
00:57:23,780 --> 00:57:28,342
أنتم تعرفون جيداً  أنكم
تقفون على الأرض الهنديّة

537
00:57:29,987 --> 00:57:31,955
! لذا استعدّوا للمحاكمة

538
00:57:37,060 --> 00:57:39,028
هل أنت باكستانيّ ؟

539
00:57:40,397 --> 00:57:42,957
لا تخف . رد بهدوء

540
00:57:44,935 --> 00:57:46,835
هل أنت باكستانيّ ؟

541
00:57:47,137 --> 00:57:48,104
نعم, سيدي

542
00:57:50,674 --> 00:57:52,039
المحاكمة انتهت

543
00:58:20,370 --> 00:58:23,339
أيهاالرائد داتا, على أي أساس
قتلت أولئك الباكستانيين الأحد عشرة ؟

544
00:58:23,807 --> 00:58:25,775
! كانوا جواسيس باكستانيين
كلهم ؟ -

545
00:58:26,443 --> 00:58:28,411
. ربّما
...  أمن المحتمل أن-

546
00:58:28,712 --> 00:58:32,011
يكون بعضهم ليسوا جواسيس
ممكن-

547
00:58:32,482 --> 00:58:34,882
ومن المحتمل أنه لم يكن
بينهم أي جواسيس

548
00:58:35,385 --> 00:58:37,012
! كانوا باكستانيين

549
00:58:53,804 --> 00:58:55,897
أشعر بالخجل لأنى سميتك
يوماً صديقي

550
00:59:13,690 --> 00:59:14,816
! عشرة سنوات

551
00:59:18,562 --> 00:59:20,792
لقد استغرق الأمر عشرة سنوات
لأكوّن جيشي

552
00:59:24,367 --> 00:59:30,328
لقد انتقيت كل جندي

553
00:59:32,676 --> 00:59:34,644
... لم أقل أبداً ، أنه سيكون أمراً سهلاً

554
00:59:35,912 --> 00:59:37,937
لم أدّع أبدًا أن النصر سيأتي
دون أن نفقد شيء ما

555
00:59:38,381 --> 00:59:40,679
عندما يحين وقت إراقة الدم ، يجب أن نريقه
! أليس كذلك يا خان

556
00:59:41,718 --> 00:59:46,746
يمكن أن يكون دمنا, أو دم الأعداء
أو دم ولد صغير

557
01:00:44,478 --> 01:00:49,108
من الذي تنتظره ؟"
"أنا هنا الآن

558
01:00:49,550 --> 01:00:54,112
فقط نظرة واحدة"
"أنا هنا الآن

559
01:00:54,889 --> 01:00:59,292
من الذي تنتظره ؟"
"أنا هنا الآن

560
01:01:00,094 --> 01:01:04,394
فقط نظرة واحدة"
"أنا هنا الآن

561
01:01:05,166 --> 01:01:09,728
لماذا أنت هاديء"
"لماذا تعقد حاجبيك ؟

562
01:01:10,338 --> 01:01:14,240
إذا كنت ترغب في حب لا ينتهي"
"اطلبه بصوت عالي

563
01:01:15,443 --> 01:01:20,073
و ستحصل عليه"
"لأني هنا الآن

564
01:01:21,115 --> 01:01:25,415
من الذي تنتظره ؟"
"أنا هنا الآن

565
01:01:26,120 --> 01:01:30,079
فقط نظرة واحدة"
"أنا هنا الآن

566
01:02:01,222 --> 01:02:05,124
عندما تفكر"
"... عندما ترى

567
01:02:06,861 --> 01:02:10,820
"... كم أحبك"

568
01:02:11,432 --> 01:02:13,400
"لا تبقى صامتاً"

569
01:02:14,101 --> 01:02:21,064
أخبرني , أن"
"...لديك ذلك الصديق

570
01:02:54,141 --> 01:02:58,475
"الذي سييتنازل لك عن قلبه ، وروحه"

571
01:02:59,080 --> 01:03:03,517
وسأقول لك حقاً"
" فأنا هنا الآن

572
01:03:04,085 --> 01:03:08,454
من الذي تنتظره ؟"
"أنا هنا الآن

573
01:03:09,423 --> 01:03:14,053
فقط نظرة واحدة"
"أنا هنا الآن

574
01:03:55,736 --> 01:03:59,467
إ" إذا كان هناك شيئاً
" في قلبك

575
01:04:00,074 --> 01:04:02,042
"أخبرني"

576
01:04:03,310 --> 01:04:07,474
في أي وقت .. لا فرق"
"بين ليل ونهار

577
01:04:08,082 --> 01:04:09,709
"أخبرني"

578
01:04:11,185 --> 01:04:15,485
"... إذا طاردتك المشاكل"

579
01:04:16,423 --> 01:04:20,484
"... "أو شعرت أنك تتأرجح

580
01:04:21,128 --> 01:04:23,392
"أخبرني"

581
01:04:29,570 --> 01:04:33,666
إذا كان لديك أمنية"
"... طلب صغير

582
01:04:34,141 --> 01:04:39,511
فلا تقلق أبداً"
"لأني هنا الآن

583
01:04:45,186 --> 01:04:49,680
فقط نظرة واحدة"
"أنا هنا الآن

584
01:04:50,324 --> 01:04:54,351
لماذا أنت هاديء"
" لماذا تقطب حاجبيك؟

585
01:04:55,563 --> 01:04:59,693
إذا كنت ترغب في حب لا"
"ينتهي .. اطلبه بصوت عال

586
01:05:01,068 --> 01:05:05,368
وستحصل عليه"
"لأني هنا الآن

587
01:05:06,073 --> 01:05:10,533
من الذي تنتظره ؟"
"أنا هنا الآن

588
01:05:11,078 --> 01:05:15,640
فقط نظرة واحدة"
"أنا هنا الآن

589
01:05:39,907 --> 01:05:42,068
ماذا الآن ؟
الخاسر يجب أن يواجه العقوبة -

590
01:05:42,276 --> 01:05:44,744
لا انظر
... لقد خسرت فقط لأن

591
01:05:46,113 --> 01:05:47,080
! اجلس

592
01:05:47,448 --> 01:05:49,075
و سأجلس هنا إلى متى ؟

593
01:05:49,283 --> 01:05:51,251
حتى تأتي نحوك
فتاة من هناك

594
01:05:51,452 --> 01:05:53,750
فتاة ؟
! و تغني لها -

595
01:05:54,121 --> 01:05:56,521
... فتيات و غناء
أنا لم أفعل ذلك أبدًا

596
01:05:58,826 --> 01:06:01,158
!شخص ما قادم
! آمل ألا تكون السيدة كاكاد -

597
01:06:02,062 --> 01:06:03,689
سانجو ! لا أستطيع أن أغني

598
01:06:04,765 --> 01:06:06,426
ماذا بحق السماء سأغنى ؟

599
01:06:08,068 --> 01:06:13,700
"...أنا مجرد جندي صغير شجاع من الصفيح ، غني معي"

600
01:06:15,075 --> 01:06:18,044
. كان ينبغي أن أظل بالجيش
أحتاج لأغنية جديدة ... نعم

601
01:06:18,545 --> 01:06:22,037
جندي الجاموسة"
"... في قلب...

602
01:06:43,103 --> 01:06:45,571
! وجدتها
إنها مدرسة الكيمياء الجديدة

603
01:06:49,410 --> 01:06:50,536
رام, لا تغني

604
01:06:52,913 --> 01:06:54,175
... لا تغنى

605
01:06:54,481 --> 01:06:56,005
! أغنية جميلة يا صغيري

606
01:07:00,321 --> 01:07:02,016
!ياله من  رداء جميل

607
01:07:11,665 --> 01:07:15,362
"قلبي هو القمر"

608
01:07:19,807 --> 01:07:23,436
"أنت ضوء القمر"

609
01:07:24,378 --> 01:07:26,710
! تذكرت الآن
)اسمها هو تشاندني ( ضوء القمر

610
01:07:27,681 --> 01:07:32,050
"... لماذا ضوء القمر

611
01:07:34,521 --> 01:07:38,480
"شديد البعد عن القمر ؟"

612
01:07:50,437 --> 01:07:54,168
هل أنا اتخيل ؟
أم أنك تغني لي؟

613
01:07:55,042 --> 01:07:58,443
لا ! "أنا فقط
" ...  جندي صغير شجاع من صفيح

614
01:08:01,048 --> 01:08:02,276
! أياً كان

615
01:08:11,358 --> 01:08:14,691
"... ليس لديك أيّ خيار"

616
01:08:15,729 --> 01:08:19,028
"إلا العودة إلى فلكي"

617
01:08:20,434 --> 01:08:27,636
لذا اذهبى حيث تشائين"
"اذهبي يا حبيبتي

618
01:08:29,209 --> 01:08:31,040
"... استمري, يا"

619
01:08:32,513 --> 01:08:34,378
! لا تنظرا
لن تتحملا مشاهدة هذا

620
01:08:35,082 --> 01:08:38,051
مستحيل ! لن أتحمل مثل هذا السلوك في هذه الكلية أبداً

621
01:08:38,485 --> 01:08:40,453
بالمناسبة, أية أغنية كانت ؟

622
01:08:44,091 --> 01:08:46,719
"... قلبي هو القمر"
إنها المفضلة لي-

623
01:08:47,428 --> 01:08:49,726
".. أنت ضوء القمر"
ماهذه الأغنية ؟

624
01:08:50,531 --> 01:08:52,226
"...لماذا ضوء القمر شديد الـ"

625
01:08:55,035 --> 01:08:57,765
! كبير جداً, و طالب
! شيء مقزز

626
01:08:59,039 --> 01:09:01,564
! صغيرة جدًّا! و مدرسة ! شيء رائع

627
01:09:02,109 --> 01:09:04,509
سيدي الكولونيل ، هل تعرف من هو أبوها ؟

628
01:09:05,045 --> 01:09:07,172
لا . من يا سيدي؟
وكيف لى أن أعرف ؟

629
01:09:08,048 --> 01:09:10,676
...سيدي الأدميرال , أعرف أن لها علاقة بمهمتك

630
01:09:11,051 --> 01:09:13,679
... لا, لا
! لكن يجب أن تعتذر ! هيا -

631
01:09:36,076 --> 01:09:39,773
! ضوء القمر
و ماذا عني .. كسوف ؟

632
01:09:43,250 --> 01:09:44,717
! الرجل الشهم

633
01:09:54,394 --> 01:09:55,361
أنت ؟

634
01:09:56,130 --> 01:09:58,655
كيف تجرؤ على دخول
... حجرة المدرسين ؟ لا

635
01:09:59,099 --> 01:10:02,728
لا توقفيني ... سألقي بك
خارج الكلية , فهمت ؟

636
01:10:04,171 --> 01:10:06,401
! أنت أحمق

637
01:10:18,185 --> 01:10:20,619
لقد كان هذا في ماتريك ؟
تعنين ماتريكس ؟ -

638
01:10:20,821 --> 01:10:21,788
! اخرس أيها البدين

639
01:10:23,123 --> 01:10:26,581
مدام تشاندني , إذا أمرتني
! سأطرده

640
01:10:27,461 --> 01:10:28,428
لا, شكرًا

641
01:10:33,233 --> 01:10:36,100
! تفضل
... في الواقع لقد جعلوني أركع -

642
01:10:36,470 --> 01:10:39,268
و لقد فعلت هذا لأنني
! جندي صفيح صغير شجاع

643
01:10:40,140 --> 01:10:43,439
قالوا أن فتاةً ستأتي
"...ثم عندما رأيتك شعرت"

644
01:10:44,578 --> 01:10:47,103
"كأني وردة متفتحة
"...كقصيدة لشاعر

645
01:10:47,548 --> 01:10:53,680
كغزال محلق"
"...كليلة مقمرة

646
01:10:54,154 --> 01:10:56,054
"...كبحث لا ينتهي"

647
01:10:56,423 --> 01:11:01,588
مثل لهب شمعة في كاتدرائية"
"... بعيدة جداً

648
01:11:04,264 --> 01:11:07,665
".. رأيت فتاة"

649
01:11:11,038 --> 01:11:12,835
أمام الجميع ؟

650
01:11:13,473 --> 01:11:16,601
كلما أراها ، أشعر بالرغبة
..في الغناء

651
01:11:17,110 --> 01:11:20,341
! لابد أنه تأثير كيميائي
!  اسكت !مدام كوري -

652
01:11:20,581 --> 01:11:23,414
! اذهب و اشتر التذاكر
و سنشتري نحن الشرائح -

653
01:11:23,650 --> 01:11:24,776
سآخذ الفيشار

654
01:11:25,118 --> 01:11:27,211
فلنبق معاً يا رفاق ، أنا جديد في
...هذا المكان

655
01:11:27,554 --> 01:11:28,782
قد أضل الطريق

656
01:11:29,456 --> 01:11:31,424
" قد أضل الطريق"
! ياللهراء

657
01:11:39,499 --> 01:11:41,763
لماذا تدفعني ؟
! آسف -

658
01:11:47,574 --> 01:11:49,633
. امسك هذا
كم سيستغرق هذا يارجل ؟

659
01:12:00,687 --> 01:12:04,646
. لا أريد أخطاء يا خان
...أريد أن يعرف الجنرال باكشي

660
01:12:05,659 --> 01:12:07,627
أن بإمكاننا إصابة ابنته أيضاً

661
01:12:10,297 --> 01:12:12,663
سجل ذلك . يجب أن تكون الفتاة
في الكادر

662
01:12:49,403 --> 01:12:50,768
ماذا فعلت ؟

663
01:13:00,614 --> 01:13:02,411
هل أنت في عجلة يا صديقي ؟

664
01:15:46,279 --> 01:15:48,543
يبدوا أن
أصحابك تركوك

665
01:15:48,815 --> 01:15:50,680
ماذا أفعل بك الآن ؟

666
01:15:59,125 --> 01:16:01,025
ماذا يفعل هذا هنا ؟

667
01:16:01,394 --> 01:16:03,021
إنه طالب ياسيدى

668
01:16:06,800 --> 01:16:10,361
منذ ؟
هنا،منذ حوالي عشرة أيام

669
01:16:10,704 --> 01:16:11,671
حقاً؟

670
01:16:13,073 --> 01:16:16,042
... المقدم رام كان يحميها طوال العشرة سنوات الماضية ، وأنت

671
01:16:18,245 --> 01:16:21,806
بسبب غبائك ، قبض على خان

672
01:16:22,849 --> 01:16:25,579
أيها القائد ، أعطني فرصة

673
01:16:29,089 --> 01:16:32,581
لا يا كابتن ، أنت لا تعرف
الرائد رام شارما

674
01:16:33,760 --> 01:16:35,523
إنه الأفضل

675
01:16:39,499 --> 01:16:42,400
ابن شيخار ، صديقي الراحل
...  يبدو أنه يجب أن أتعامل معه

676
01:16:42,702 --> 01:16:43,669
بنفسي

677
01:16:45,105 --> 01:16:47,073
سيكون الأمر مرحاً
... ياسادة

678
01:16:47,641 --> 01:16:50,735
أعدكم بالنصر، الذي
سنحتفل به مع خان

679
01:17:10,463 --> 01:17:12,294
من هو راجهافان ؟

680
01:17:13,867 --> 01:17:15,698
. قائدنا
! إرهابي -

681
01:17:16,603 --> 01:17:19,629
بل الجندي الذي يمكن أن يموت
في سبيل بلده

682
01:17:20,473 --> 01:17:22,441
لا ! يمكنه أن يقتل فقط

683
01:17:23,276 --> 01:17:25,540
أى حرب سينتصر فيها
بقتل ولد صغير ؟

684
01:17:26,079 --> 01:17:29,378
و ماالحرب التى تخوضها
بتكليل الزهور للأعداء ؟

685
01:17:29,649 --> 01:17:31,412
!لا نريد حرباً
! نريد صداقة

686
01:17:33,620 --> 01:17:36,714
إنه مخزي ، أنك قد بعت
... نفسك من أجل صداقة

687
01:17:37,090 --> 01:17:39,058
و تطلب منا أن نحذو حذوك

688
01:17:39,259 --> 01:17:41,625
ربما تكون أنت في الجيش،
لكننا الجنود الحقيقيون

689
01:17:42,495 --> 01:17:44,326
! أنت و جيشك بلا قيمة

690
01:17:45,799 --> 01:17:48,632
أنت محظوظ يا خان, أنك
أمام ضابط من الجيش

691
01:17:49,703 --> 01:17:52,433
إذا كنا مثلك, لكنت ميتاً الآن

692
01:17:56,376 --> 01:17:58,344
لدينا أوامر بأخذه
إلى المقر

693
01:17:58,645 --> 01:18:00,613
! حسناً
واصل استجوابه

694
01:18:01,748 --> 01:18:03,716
بالرغم من أنني أشك في أنه سيتكلم

695
01:18:04,484 --> 01:18:06,452
هل سيارتي الجيب جاهزة؟
إلى أين ستذهب يا سيدي؟ -

696
01:18:07,721 --> 01:18:09,689
. إلى الكلية
لإكمال دراستي

697
01:18:11,591 --> 01:18:14,025
إذا كان الوزن الذري للأكسجين
... ستة عشر

698
01:18:16,062 --> 01:18:19,293
هل يستطيع أي منكم أن يوجد
الوزن الذري للكالسيوم ؟

699
01:18:44,136 --> 01:18:46,429
ألا يوجد أحد.. أنت؟

700
01:18:48,294 --> 01:18:49,827
من فضلك

701
01:18:51,288 --> 01:18:53,772
لا يوجد من يعرف ..حسناً
سأخبركم

702
01:18:55,035 --> 01:18:57,003
الوزن الذري
آه من فضلك دعيه -

703
01:18:58,271 --> 01:19:00,501
شعرك يبدو جميلاً عندما تسمحين
له بأن يتطاير

704
01:19:02,709 --> 01:19:05,507
فعلاً ! عندما يسقط شعرك
... على وجهك يكون مثل

705
01:19:06,146 --> 01:19:12,517
"... رأيت فتاة و شعرت"

706
01:19:13,153 --> 01:19:15,417
"مثل وردة جميلة"

707
01:19:46,119 --> 01:19:49,384
والآن أنت هنا"
"وأنا أيضاً

708
01:19:50,290 --> 01:19:53,726
اقتربي قليلاً مني"
"حتى أستطيع أن أحاول

709
01:19:55,095 --> 01:19:58,394
أن أخبرك"
"كيف أحبك بجنون

710
01:20:06,406 --> 01:20:10,069
عندما رأيتك أول مرة"
"... وبدأت أعرفك

711
01:20:11,111 --> 01:20:14,547
"فقدت إحساسي بالوقت"

712
01:20:15,381 --> 01:20:19,249
"عبيرك يسحرني"

713
01:20:20,120 --> 01:20:24,079
"و فقدت قلبي"

714
01:21:10,436 --> 01:21:13,405
"لماذا أنت بهذا الجمال ؟"

715
01:21:14,107 --> 01:21:18,066
جمالك يجعلنا نتعجب"
"و نفكر في أشياء مثل الجن

716
01:21:18,611 --> 01:21:20,579
" ..فجمالك يعمي أبصارنا"

717
01:21:21,114 --> 01:21:24,743
"لذا, لماذا أنت بهذا الجمال؟"

718
01:21:25,185 --> 01:21:29,747
ذلك يجعلنا واجمين"
"...لقد صرت ضائعاً وفي فوضى

719
01:21:30,123 --> 01:21:31,818
" لقد صرت مهووساً"

720
01:21:32,358 --> 01:21:35,657
لقد عشقتك"
"...وأريدك

721
01:21:36,896 --> 01:21:40,559
عندما رأيتك أول مرة"
"... وبدأت أعرفك

722
01:21:41,134 --> 01:21:46,094
"فقدت إحساسي بالوقت"

723
01:22:20,406 --> 01:22:24,069
أنت هنا الآن"
"... وكذلك أنا

724
01:22:24,777 --> 01:22:28,679
اقتربي قليلاً مني"
"حتى أستطيع أن أحاول

725
01:22:29,449 --> 01:22:32,748
ما السحر الذى انتابني"
"عندما رأيت عينيك أول مرة

726
01:22:34,354 --> 01:22:38,085
أفكاري الأولى عنك"
".. عندما تعرفتك

727
01:22:38,825 --> 01:22:42,556
عندما رأيتك حقاً"
"... و بدأت في إدراكك

728
01:22:43,429 --> 01:22:47,388
"فقدت إحساسي بالوقت"

729
01:22:47,800 --> 01:22:51,668
" عبيرك يسحرني"

730
01:22:52,572 --> 01:22:56,372
"و قلبي انزلق"

731
01:23:30,843 --> 01:23:33,641
عازفى الفيولا يعزفون؟
هنا فى الكلية؟

732
01:23:35,515 --> 01:23:38,075
رام؟ مع مدرسة؟ستتحول تلك
إلى موسيقاك الجنائزية

733
01:23:41,120 --> 01:23:43,247
انظر إلى هذا
أرأيت هذا؟ -

734
01:23:43,523 --> 01:23:45,252
لا أحد يمكنه رؤية هذا

735
01:23:45,491 --> 01:23:48,085
لقد وضعت ذلك الإعلان منذ عدة
أيام ، لكن بلا أي رد فعل

736
01:23:48,294 --> 01:23:51,388
هذه هي مشكلة كليتنا
لا احترام,لا عطف

737
01:23:51,764 --> 01:23:53,732
أياً كان من فعل هذا ، يجب
أن يحصل عليه

738
01:23:57,870 --> 01:24:01,033
لاكى يحتاج مستأجر
أنا هنا الآن

739
01:24:03,076 --> 01:24:05,374
هل أنت واثق من أني لن أسبب
أية مشاكل لك في البيت؟

740
01:24:05,745 --> 01:24:09,476
لا مشكلة , غرفه جدى خالية
والنقود قليلة هذه الأيام

741
01:24:10,083 --> 01:24:12,051
وأعتقد أن أمي ستحبك
إذا تواجدت معنا

742
01:24:12,251 --> 01:24:14,651
هل ستحبني أمك ؟
...لقد أرادت دوماً ابناً مثلك-

743
01:24:15,154 --> 01:24:19,386
نظيف. لكنها رزقت بي بدلاً من ذلك،
ستنسجمان معاً

744
01:24:19,759 --> 01:24:22,557
وانتظر حتى تتذوق
طهيها

745
01:24:23,429 --> 01:24:27,729
طهي أمك؟
نعم ، إن لديها مهمتين فقط -

746
01:24:28,167 --> 01:24:31,068
واحد : إصلاح سلوكى
اثنان: إطعام الجميع

747
01:24:33,339 --> 01:24:35,307
ووالدك؟

748
01:24:40,446 --> 01:24:45,611
رام , أنت صديقي
وكل أصدقائي يعرفون هذا

749
01:24:46,919 --> 01:24:49,251
لا تتحدث معي عن والدي

750
01:24:50,189 --> 01:24:51,156
أبدًا

751
01:24:51,675 --> 01:24:57,378
لا أحب الحديث عنه
هيا

752
01:25:01,734 --> 01:25:03,702
ذلك هو بيتنا

753
01:25:04,404 --> 01:25:06,599
لاكشمان
ألا يوجد كهرباء...؟

754
01:25:08,074 --> 01:25:13,706
لقد صرت في خبر كان ، لقد طلبت مني أمي إصلاح الصمام الكهربائي

755
01:25:14,080 --> 01:25:15,707
سأذهب و أصلح الصمام الكهربائي
...يا رفيقي

756
01:25:16,082 --> 01:25:18,050
اذهب أنت وهديء أمي
... سآتي معك -

757
01:25:18,184 --> 01:25:20,152
! سأعود خلال دقيقتين
لا يا لاكشمان ، كيف سـ...؟ -

758
01:25:20,486 --> 01:25:22,044
! فقط دقيقتان

759
01:25:24,757 --> 01:25:26,588
... لكن كيف سـ....؟ أمك

760
01:26:06,232 --> 01:26:08,200
هل عدت يابنى ؟

761
01:26:14,173 --> 01:26:16,698
لماذا استغرقت  كل هذا الوقت ؟

762
01:26:21,080 --> 01:26:23,048
و لماذا أنت هادئ جدًّا ؟

763
01:26:24,083 --> 01:26:25,641
عرفت أنك ستنسى ثانيةً

764
01:26:26,085 --> 01:26:28,610
هل تعرف كم ظللت في هذاالظلام ؟
لدينا صمام كهربائي معطل

765
01:26:29,122 --> 01:26:31,716
انس ذلك ، سأوبخك فيما بعد
لكن خذ أولاً بركة المسيح

766
01:26:32,558 --> 01:26:35,721
آه يا إلهي, آمل أن
...ينجح هذا العام

767
01:26:36,395 --> 01:26:40,058
أن يجعل أمه فخورة
و أن يجد كل فرح ٍ في الحياة

768
01:26:43,436 --> 01:26:45,404
من ...? من أنت ؟

769
01:26:49,575 --> 01:26:51,873
لقد ظننتك ابني
...أنا -

770
01:26:53,279 --> 01:26:54,337
... أنا

771
01:26:56,716 --> 01:27:00,777
هذا هو رام يا أمى, صديقي
و مستأجرك الجديد

772
01:27:02,054 --> 01:27:04,022
رام, هذه هي أمي

773
01:27:05,321 --> 01:27:06,743
انا أعرف

774
01:27:14,066 --> 01:27:16,034
إنه مثلك تماماً

775
01:27:23,075 --> 01:27:24,542
بارك الله فيك يا بني

776
01:27:48,712 --> 01:27:49,940
...رام

777
01:27:52,716 --> 01:27:54,809
تفضل ، تناوله ساخن

778
01:27:55,252 --> 01:27:58,016
كفى يا عمتي
لقد أكلت كثيراً جداً

779
01:27:58,389 --> 01:27:59,870
هل اكتفيت حقاً ؟ أنت صغير
وتحتاج للمزيد ،هيا

780
01:28:00,070 --> 01:28:00,357
هذا كافى ؟ أنت صغير
تحتاج للمزيد . هيا

781
01:28:01,058 --> 01:28:03,026
. أنا لست صغيراً كما يبدوا علي
... إذا استمررت في الأكل على هذا النحو

782
01:28:03,193 --> 01:28:05,957
. سيصبح لديّ كرش خلال أسبوع
جيد ! الكرش الصغير يكون جذاب -

783
01:28:06,196 --> 01:28:08,164
! آه لا يا عمتي
إنه علامة رخاء -

784
01:28:10,067 --> 01:28:12,433
سأحضر واحداً آخر
لا, لا ... أرجوك يا عمتي -

785
01:28:13,337 --> 01:28:15,134
لماذا ؟ مذاقها ليس شهياً؟

786
01:28:15,940 --> 01:28:19,171
ليس هذا ما أعنيه
... يقولون

787
01:28:19,843 --> 01:28:21,936
أن يدي الأم تصنعان السحر
بغض النظر عما يكون

788
01:28:22,746 --> 01:28:25,442
نعم . لاكى أخبرني

789
01:28:27,751 --> 01:28:29,378
أنا آسفة يابنى

790
01:28:31,088 --> 01:28:33,716
إذن, هل تولى والدك تربيتك؟

791
01:28:34,091 --> 01:28:38,152
نعم . لقد اعتنى بي
وتولى تربيتي

792
01:28:40,364 --> 01:28:42,332
... لقد كان أبي
رجلاً لطيفاً حقاً

793
01:28:44,201 --> 01:28:46,328
لم يجعلني أشعر بغياب أمي أبداً

794
01:28:47,404 --> 01:28:50,066
لكنه لم يستطع أن يطهو
هكذا أبداً

795
01:28:51,775 --> 01:28:54,903
في الواقع يا عمتي ،الفضل يعود
إلى أبي فيما صرت إليه

796
01:28:56,780 --> 01:28:59,908
! أنت لطيف جدًّا يارام
يجب أن يكون أبوك رجلاً لطيفاً أيضًا

797
01:29:00,317 --> 01:29:01,284
نعم

798
01:29:02,720 --> 01:29:04,688
الآباء مهمون للغاية

799
01:29:09,393 --> 01:29:14,126
احياناً أشعر أنه إذا كان والد
...لاكي معنا

800
01:29:17,067 --> 01:29:19,194
عمتي ، إذا لم يكن لديك مانع في
...أن أسأل

801
01:29:20,270 --> 01:29:22,704
أقصد ، والد لاكي...؟

802
01:29:22,906 --> 01:29:24,703
نحن لا نعيش معاً

803
01:29:25,743 --> 01:29:29,042
لقد حدث بيننا خلاف وتركت البيت

804
01:29:31,448 --> 01:29:33,416
لكن لماذا لم يأتى
ليعيدك ..؟

805
01:29:34,284 --> 01:29:36,718
مرات عديدة

806
01:29:38,288 --> 01:29:43,055
لقد مرت سبعة سنوات حتى الآن يا
مادو ،من فضلك عودي الآن

807
01:29:45,696 --> 01:29:47,186
ألم تسامحينى بعد ؟

808
01:29:48,699 --> 01:29:50,667
الأمر لم يعد يتعلق
بالمغفرة ياشيخار

809
01:29:51,702 --> 01:29:54,330
حتى إذا تجاوزت عن
...خيانتك

810
01:29:56,306 --> 01:29:59,070
فلن يمكنني أن أتحمل الحياة مع
ذلك الولد في ذات البيت

811
01:29:59,410 --> 01:30:00,672
مادو , من فضلك

812
01:30:04,481 --> 01:30:05,914
إنه يحتاج إلي

813
01:30:06,717 --> 01:30:10,016
هو فقط ؟ و ماذا عنّي ياشيخار ؟

814
01:30:12,823 --> 01:30:15,417
و لاكشمان ،أليس ابنك ؟

815
01:30:20,931 --> 01:30:22,899
يجب عليك أن تختار, شيخار

816
01:30:23,734 --> 01:30:25,964
لاكشمان وأنا
سنعود معك فورًا

817
01:30:27,738 --> 01:30:29,706
إذا وافقت على شرطي

818
01:30:45,689 --> 01:30:47,919
... أمي
لقد وصل صاحب السمو -

819
01:30:52,830 --> 01:30:55,663
!لاكى,أنت فوضى تسير على قدمين
أين أحذيتي يا أمي ؟ -

820
01:30:55,866 --> 01:30:59,267
لماذا لا تقص شعرك ؟
و لماذا تلبس طوق كلب ؟

821
01:30:59,770 --> 01:31:03,672
! لقد تمزق بنطالك
! و قميصك ... أعطه لي يا بني

822
01:31:04,007 --> 01:31:05,872
! سأحيكه في دقيقتين
?... ممزق -

823
01:31:06,143 --> 01:31:08,270
لقد استخدمت شفرة الحلاقة منذ الصباح
...لأجعله يبدو بهذا الشكل، وأنت تقولين

824
01:31:08,479 --> 01:31:10,970
!أمي ، إنها الموضة
!لا تدعوني أمك يا لاكشمان -

825
01:31:11,715 --> 01:31:16,277
و لا تناديني بلاكشمان يا أمي
! لاكشمان - أكره هذا الاسم

826
01:31:16,720 --> 01:31:19,188
. لماذا ؟ إنه اسم جميل
لاكشمان براساد

827
01:31:19,790 --> 01:31:22,281
.ويتمشى مع مظهرك
أنا لا أحبه فقط -

828
01:31:22,726 --> 01:31:25,092
رام-لاكشمان, يبدو كعرض هزلي
...بدأ في هذا البيت

829
01:31:26,730 --> 01:31:29,164
! راميان
أياً كان ! أنا ذاهب -

830
01:31:29,800 --> 01:31:31,392
لاكشمان, لن تكون قادرًا
على الاستيقاظ غدًا أيضًا

831
01:31:31,735 --> 01:31:33,259
... سأفعل يا أمي
غدًا يوم الثلاثاء -

832
01:31:33,437 --> 01:31:35,405
. يجب عليّ أن أذهب إلى المعبد
و نحن أيضاً يا أمي -

833
01:31:35,739 --> 01:31:37,798
. أعرف أنك لن تستيقظ
المعابد مملة جدًّايا أمي -

834
01:31:38,008 --> 01:31:38,975
! حسناً ، حسناً ، حسناً

835
01:31:39,209 --> 01:31:41,643
سآخذ أمي ... أعني عمتي
إلى المعبد

836
01:31:42,679 --> 01:31:46,137
! رام, أنت هبة من السماء
انظري, لقد حُلت المشكلة

837
01:31:58,462 --> 01:32:03,331
هل يمكن أن أدعوك أمي ؟
فقط إذا أكلت طعامي كل يوم -

838
01:32:04,701 --> 01:32:06,328
إذن لا عليك يا عمة

839
01:32:06,904 --> 01:32:08,098
! إلى اللقاء يا أمي

840
01:32:08,472 --> 01:32:11,168
سيعود في ساعة متأخرة من الليل
هذا الولد بالكاد ينام

841
01:32:14,765 --> 01:32:17,325
! استيقظوا. استيقظوا يا حمقى

842
01:32:18,769 --> 01:32:23,138
لقد كلفتكم بواجبٍ للفيزياء منذ
... ثلاثة أيام

843
01:32:24,041 --> 01:32:26,009
الحرارة و الضغط

844
01:32:29,780 --> 01:32:32,977
وسأكون سعيداً ، إذا كان هناك من
لم يقم به

845
01:32:33,184 --> 01:32:34,742
لماذا يا سيدي؟
... لأنه -

846
01:32:35,219 --> 01:32:38,347
سيكون عليك أن تقوم بنفس الواجب خمس مرات

847
01:32:43,527 --> 01:32:45,358
لماذا يبصق ؟
أخرجوا واجباتكم -

848
01:32:45,730 --> 01:32:47,698
... وأنت أيضًا ... وأنت أيضًا

849
01:32:48,099 --> 01:32:50,260
! و آه ! لاكي

850
01:32:51,068 --> 01:32:52,000
!! لاكي

851
01:32:55,406 --> 01:32:56,873
الواجب ؟
إنه معي -

852
01:32:57,074 --> 01:32:59,201
تحاول أن تخدعني ,إيه ؟
لا, ياسيدى -

853
01:32:59,744 --> 01:33:02,372
اليوم سنفصل القمح
عن القش

854
01:33:02,747 --> 01:33:03,714
! ثانية واحدة يا سيدي

855
01:33:03,814 --> 01:33:05,782
. نعم, ابحث بالأسفل أيضاً
ربما أسقطته هناك

856
01:33:05,983 --> 01:33:09,714
لكن إذا لم يكن هناك
... أقترح أن تبدأ في الصلاة

857
01:33:10,154 --> 01:33:14,113
بما أن القديس رام فقط هو الذي
يستطيع انقاذك

858
01:33:18,362 --> 01:33:20,387
... أعرف أن واجبك

859
01:33:22,366 --> 01:33:24,061
! أُنجِز

860
01:33:24,769 --> 01:33:25,929
!  لا أصدق هذا

861
01:33:31,842 --> 01:33:35,744
و هل أنجزت واجبك ؟

862
01:33:36,881 --> 01:33:38,007
لا , ياسيدى

863
01:33:39,784 --> 01:33:40,751
! أنت لي

864
01:33:51,729 --> 01:33:54,254
أنا أفتقد الجيش، يجب علي أن
أن أظل راقداً على ركبتي هكذا

865
01:33:55,166 --> 01:33:57,361
إذا رآني أي شخص هنا سأتحول
بالتأكيد إلى محاكمة عسكرية

866
01:34:24,762 --> 01:34:26,059
أنت ؟

867
01:34:26,964 --> 01:34:28,727
هل ارتكبت خطأً آخر ؟
! لا يا سيدتي -

868
01:34:29,000 --> 01:34:31,730
! سأجعلهم يطردونك
لا يا سيدتي لم أكن أغني -

869
01:34:32,870 --> 01:34:34,838
إذن ماذا هناك ؟
لماذا ترقد على ركبتيك ؟

870
01:34:35,373 --> 01:34:40,675
... لقد
!عوقبت من قبل السيد راساي

871
01:34:41,712 --> 01:34:43,179
فعلاً ؟
فعلاً -

872
01:34:46,717 --> 01:34:48,344
أعرف أنه سخيف جدًّا

873
01:34:51,889 --> 01:34:56,292
آه يا إلهي ! هذا الولد"
"... حلو كطعم فطيرة العسل

874
01:34:57,061 --> 01:35:01,020
لماذا هذا صعب للغاية"
"....أن أجعله يدرك

875
01:35:01,399 --> 01:35:05,699
أن قلبي قد بدأ يميل"
"... لكن ببطء

876
01:35:06,737 --> 01:35:10,434
وبمجرد أن يجد المرء طريق الحب"
"فإنه يسقط فيه سريعاً

877
01:35:18,783 --> 01:35:21,308
روهان, هل رأيت لاكي ؟
إنه في المكتبة -

878
01:35:21,786 --> 01:35:22,775
المكتبة ؟

879
01:36:17,741 --> 01:36:19,208
أنت لاكي, أليس كذلك ؟

880
01:36:19,743 --> 01:36:22,041
لماذا لا تذهب و تكتبه
على لوحة إعلانات الكلية ؟

881
01:36:27,318 --> 01:36:30,879
أنت صديق سانجو,أليس كذلك ؟
هيه يا ذا البطاريات الفارغة -

882
01:36:31,489 --> 01:36:33,889
سانجو ؟ صديقتي ؟
هل أنت مجنون ؟

883
01:36:34,458 --> 01:36:37,825
صديقة لاكى يجب أن تكون
أجمل فتاة فى العالم

884
01:36:38,262 --> 01:36:41,663
. وليست متوسطة الجمال مثل سانجو
اذهب الآن

885
01:36:42,166 --> 01:36:43,997
يجب عليّ أن أدرس

886
01:37:03,521 --> 01:37:06,354
أبي على قيد الحياة يا رام

887
01:37:07,725 --> 01:37:09,352
أعرف

888
01:37:17,735 --> 01:37:20,363
إنه لم يحببني أبدًا

889
01:37:23,741 --> 01:37:25,709
... أراد دائماً أن يكون له ولد

890
01:37:27,745 --> 01:37:31,112
الّذي سيجعله فخوراً
وينضم إلى الجيش مثله

891
01:37:37,755 --> 01:37:42,055
هل الاولاد هم كل شيء ؟
و البنات لا يعنين أي شيء ؟

892
01:37:45,362 --> 01:37:46,329
... سانجو

893
01:37:53,771 --> 01:37:56,740
لقد حاولت منذ أن كنت طفلة أن أكون
كالولد من أجل أبي

894
01:37:59,777 --> 01:38:01,745
و انظر , ها قد نجحت

895
01:38:03,847 --> 01:38:06,077
لا أحد يتذكر حتى
أنني بنت

896
01:38:08,586 --> 01:38:12,750
سانجو, إنك جميلة كما أنتِ

897
01:38:16,093 --> 01:38:19,324
لقد حان الوقت لنذكر الجميع أنك
أجمل فتاة

898
01:38:20,931 --> 01:38:22,899
ليس فقط في الكلية ،
بل العالم

899
01:38:24,134 --> 01:38:27,103
. تعالي معي
لا رام , من فضلك -

900
01:38:31,809 --> 01:38:32,776
أنا هنا الآن

901
01:38:36,814 --> 01:38:40,250
!! نعم ، رام
! مساء الخير يا سيدتي -

902
01:38:40,751 --> 01:38:42,719
هل من الممكن أن تجعلينى
أبدو مثلك تماما؟

903
01:38:43,754 --> 01:38:48,714
ماذا ؟؟؟
آه ... ليس أنا . أعني سانجو -

904
01:38:54,064 --> 01:38:56,396
! مرحبًا سانجو
! مرحبًا سيدتي -

905
01:38:56,834 --> 01:38:59,803
! هيا ... تعالي, تعالي

906
01:39:03,107 --> 01:39:05,075
نراك لاحقاً
متى ؟ -

907
01:39:20,791 --> 01:39:22,759
! واجب الفيزياء . خمس مرات

908
01:39:24,495 --> 01:39:29,455
أنجزت واجبي للفيزياء ؟
و خمس مرات ؟ لا أصدق

909
01:39:30,334 --> 01:39:33,428
اعتقدت أنني سأكرره ثلاثًا
... لكن في المرة الثّالثة

910
01:39:33,804 --> 01:39:36,102
بدأت أفهمه في الواقع
لذا قررت أن أكمل الباقي أيضًا

911
01:39:37,141 --> 01:39:38,904
! بالمناسبة, عفواً

912
01:39:39,810 --> 01:39:44,270
! آه , شكرًا
! كنت على وشك أن أقول: شكرًا

913
01:39:45,082 --> 01:39:48,711
قلت , عفوا . فقط اسدِ لي
معروفاً , لا تخبر أحداً

914
01:39:49,119 --> 01:39:52,088
لدي سمعة أحاول حمايتها
...بالطبع . المدرسةو لاكي و الجميع -

915
01:39:53,824 --> 01:39:56,725
في الواقع , تستطيع
أن تخبر سانجو عن ذلك

916
01:39:58,128 --> 01:40:02,155
إنها تصيبني بالصداع دائماً،هذاسيخرسها
لمدة أسبوعين على الأقل

917
01:40:02,766 --> 01:40:04,427
... تعرف ما أعنيه
! نعم, أعرف ما تعنيه -

918
01:40:04,768 --> 01:40:06,895
أنت تعني أنك معجب بسانجو كثيرًا
اعجاب ...؟ -

919
01:40:07,171 --> 01:40:09,969
. نعم . اعجاب
كما لو كنت واقع في ...؟ -

920
01:40:10,174 --> 01:40:13,143
...كما لو كنت واقع في
...أنت تعرف كما لو كنت واقع في

921
01:40:14,244 --> 01:40:16,405
! أنت رجل مجنون
! لا, لا ! أنت مجنون بسانجو -

922
01:40:16,780 --> 01:40:18,748
! لا, لا ! أنت مجنون
! لا, أنت مجنون بسانجو المجنونة -

923
01:40:18,982 --> 01:40:24,079
رام, عندما يقع لاكى فى الحب
ستسمع الكلية كلها أصوات الكمنجات

924
01:40:27,791 --> 01:40:29,418
سانجو ؟ لا

925
01:40:33,797 --> 01:40:36,095
سانجو ... مستحيل يا رام

926
01:41:08,866 --> 01:41:10,458
اصمت يا عم

927
01:41:19,777 --> 01:41:23,338
الحب كالإعصار"
" الحب كالعاصفة

928
01:41:23,914 --> 01:41:27,748
الحب يستحوذ على كل"
"أشكال الطاقة في الحياة

929
01:41:28,218 --> 01:41:32,177
كل شخص يحب يصير مجنوناً"
" يصير في متاهة

930
01:41:32,489 --> 01:41:36,152
الحب يجعل كل شىء صعب"
"برغم سهولة كل شيء

931
01:41:36,593 --> 01:41:38,288
انظر إلى هذه الأحلام, تلك"
"الأرواح الولهانة, هذه الحمم المتأججة

932
01:41:38,729 --> 01:41:40,697
"انظر إلى حماقات الحب"

933
01:41:41,432 --> 01:41:46,028
ويلات قلبي"
"... بعد أن لمحك

934
01:41:46,503 --> 01:41:49,870
إنه مثل تعويذة سحرية"
"ماذا يمكنني أن أقول؟

935
01:41:50,541 --> 01:41:54,375
ويلات قلبي"
"... بعد أن لمحك

936
01:41:55,012 --> 01:41:58,709
إنه مثل تعويذة سحرية"
"ماذا أستطيع أن أقول؟

937
01:42:42,426 --> 01:42:45,054
"! انظر إلى هذا ! أحب هذا"

938
01:42:45,729 --> 01:42:49,961
القلب مسافر"
"و أنتِ الواحة التي يبحث عنها

939
01:42:50,367 --> 01:42:53,996
القلب قارب"
" و أنتِ ضفته الغامضة

940
01:42:54,304 --> 01:42:58,263
ماذا يتمنى القلب أكثر"
"إذا كان لديه أنت

941
01:42:58,909 --> 01:43:00,809
قلبي وحيد بدونك"
"يا حبيبتي

942
01:43:01,011 --> 01:43:02,774
تعالي ، أحتاج لضوئك"
"وبهجتك المتألقة

943
01:43:03,780 --> 01:43:06,715
"!انظر إلى هذا ! أحب هذا"

944
01:43:07,417 --> 01:43:11,114
الحب يجلب كل فرحة"
"ولديه القدرة على التدمير

945
01:43:11,755 --> 01:43:15,384
له قيود"
"!ولكن يحرر المرء كالطيرٍ

946
01:43:16,126 --> 01:43:19,721
في أرض الحب"
"تعيش ملايين الأحلام كل يوم

947
01:43:20,430 --> 01:43:23,729
محظوظون أولئك الذين يضلون"
"فيرشدهم الحب إلى الطريق

948
01:43:24,234 --> 01:43:26,395
"انظر إلى هذه الأحلام يا صديقى وتلك الأرواح الولهانة, وهذه الغيلان المتفائلة"

949
01:43:26,770 --> 01:43:28,738
"انظر إلى حماقات الحب"

950
01:44:12,015 --> 01:44:14,711
"! انظر إلى هذا ! أحب هذا"

951
01:44:23,493 --> 01:44:26,053
" أحبك"

952
01:44:26,763 --> 01:44:33,726
" أنتِ ملاكي"

953
01:44:35,105 --> 01:44:37,300
"... إذا أحببت"

954
01:44:37,774 --> 01:44:44,077
" فأنا أحب بهذه الطريقة فقط"

955
01:44:45,115 --> 01:44:47,675
"... إذا أحببت"

956
01:44:48,051 --> 01:44:54,012
"فأنا أحب بهذه الطريقة فقط"

957
01:44:55,892 --> 01:44:58,861
!انظر إلى هذا ! شرير

958
01:44:59,229 --> 01:45:03,188
قلبي سيصير مخبولاً"
"وأنت دواؤه الوحيد

959
01:45:03,734 --> 01:45:07,363
لماذا يرفرف قلبي هكذا"
"أخبرني أيها الحب ، ما الأمر؟

960
01:45:07,938 --> 01:45:11,897
دعِ عطرك"
"يفوح و يجدني

961
01:45:12,242 --> 01:45:16,042
دعِ شعرك يمطر"
"سحبه الداكنة فوقي

962
01:45:16,546 --> 01:45:19,777
"! انظر إلى هذا ! أحب هذا"

963
01:45:20,751 --> 01:45:24,482
لقد تجاوزت المسافات يا"
"...حبيبتي

964
01:45:25,022 --> 01:45:28,890
أنتِ فجري يا حبيبتي، ولا"
"...أحد غيركِ

965
01:45:29,226 --> 01:45:33,185
يؤسفني يا حبيبتي أنكِ لا تستطيعين"
"...أن تري ما بداخل قلبي

966
01:45:33,764 --> 01:45:37,165
ستذكريني فقط يا حبيبتي"
"...عندما أتداعى

967
01:45:37,768 --> 01:45:39,668
انظر إلى هذه الأحلام يا صديقى وتلك"
"الأرواح الولهانة, وهذه الغيلان المتفائلة

968
01:45:39,870 --> 01:45:41,838
"انظر إلى حماقات الحب"

969
01:45:43,173 --> 01:45:47,075
ويلات  قلبي"
"... بعد ما لمحك

970
01:45:47,711 --> 01:45:51,010
إنه مثل تعويذة سحرية"
"ماذا يمكنني أن أقول؟

971
01:45:51,381 --> 01:45:55,340
ويلات قلبي"
"... بعد ما لمحك

972
01:45:56,053 --> 01:45:59,682
إنه مثل تعويذة سحرية"
"ماذا يمكنني أن أقول؟

973
01:46:17,140 --> 01:46:18,107
! مرحبًا سانجو

974
01:46:18,742 --> 01:46:21,040
لقد نجح الأمر يا سيدتي
يمكنني أن أرى هذا -

975
01:46:21,244 --> 01:46:23,712
تبدين جميلة جداً
! سيدتي، كل هذا بسببك -

976
01:46:24,081 --> 01:46:25,708
!  أشكرك بشدة
! على الرحب -

977
01:46:25,916 --> 01:46:28,146
لكن عليكِ أن تشكرى
شخصاً آخر لهذا

978
01:46:33,824 --> 01:46:35,724
سيدتي ، ألا تجدينه مختلفاً؟

979
01:46:36,026 --> 01:46:37,823
هل تعرفين أنه فى الواقع
أكبر منك ؟

980
01:46:39,763 --> 01:46:43,096
أعرف . لكنه مازال طالبي

981
01:46:57,781 --> 01:46:59,681
. مرحبًا سانجو
مرحبًا -

982
01:47:00,050 --> 01:47:02,678
سانجو, أريد أن ... يجب أن
أقول لكِ شيئاً

983
01:47:02,986 --> 01:47:05,682
...  لكني لا أعرف كيف
أعرف ما تريد قوله -

984
01:47:06,056 --> 01:47:07,023
!!! حقاً

985
01:47:07,390 --> 01:47:09,358
أنني أبدو لطيفة جداً اليوم

986
01:47:10,127 --> 01:47:12,095
أنك تشعر بانجذابٍٍ مفاجيء نحوي

987
01:47:12,429 --> 01:47:14,693
حسناً، لقد فعلت ذلك كله من أجلك
أنا...؟ -

988
01:47:17,134 --> 01:47:19,102
حسنًا, أشعر كأني أغشّك

989
01:47:21,171 --> 01:47:23,139
لأن هذا ليس أنا حقيقةً

990
01:47:23,907 --> 01:47:26,307
غدًا ،عندما أرتدى
... ملابسي القديمة

991
01:47:27,010 --> 01:47:29,706
و عندما تأتي مينى إليك
...  مرتدية ملابسها القصيرة جداً

992
01:47:33,750 --> 01:47:34,717
! بيرسي

993
01:47:35,819 --> 01:47:38,117
لاكي, هل تعرف
الفرق بين بيرسي وبينك ؟

994
01:47:39,956 --> 01:47:42,720
على الأقل مشاعر بيرسي
لم تكن من أجل ملابسي

995
01:48:09,920 --> 01:48:12,354
ما الخطب, لاكى ؟
لا شيء -

996
01:48:14,457 --> 01:48:16,425
يمكنك أن تتحدث معي

997
01:48:16,793 --> 01:48:17,919
لا شكرًا

998
01:48:21,798 --> 01:48:25,097
... انتظر ... الجيش

999
01:48:34,811 --> 01:48:37,109
الطعام هنا

1000
01:48:41,751 --> 01:48:43,719
رام, هل أنت مهتم بالجيش ؟

1001
01:48:47,757 --> 01:48:48,951
. كثيرًا

1002
01:48:49,926 --> 01:48:54,056
رجال الجيش مختلفون
ألا تعتقدين ذلك ؟

1003
01:48:54,764 --> 01:49:00,066
أقصد , أسلوبهم
... و ما إلى ذلك

1004
01:49:11,948 --> 01:49:15,748
أبي يقول دائماً:إنها
حياة الرجال

1005
01:49:16,453 --> 01:49:19,752
النياشين على الصدر
... الانضباط , المسدسات, الدبابات

1006
01:49:21,892 --> 01:49:26,192
... التضحيه بالحياة من أجل الوطن
إنهم متميزون جدًّا

1007
01:49:26,863 --> 01:49:28,228
أليس كذلك ؟

1008
01:49:29,132 --> 01:49:31,100
أمي, أنا خارج

1009
01:49:31,501 --> 01:49:32,468
... أمى

1010
01:49:34,037 --> 01:49:36,005
أمي لماذا تفعلي هذا
بنفسك ؟

1011
01:49:36,873 --> 01:49:38,704
آسف ياصديقي , أنا أكره الجيش

1012
01:49:38,909 --> 01:49:41,707
أنا غير مهتم بأسلوبهم
أو زيهم الرسمي

1013
01:49:42,178 --> 01:49:44,373
فليذهبوا بعيداً بمشاكلهم

1014
01:49:45,048 --> 01:49:47,710
! لاكشمان
أمّى, تعرفين أني أكره عروضهم -

1015
01:49:48,018 --> 01:49:51,317
ما قيمة هذا كله " الزي الرسمي.. الواجب الوطني.."وكل هذا الهراء

1016
01:49:51,755 --> 01:49:53,723
!  تحدث ببعض الاحترام يا لاكشمان

1017
01:49:54,190 --> 01:49:56,715
. أبي في الجيش
أنا أعرف كم  ضحّى

1018
01:49:58,094 --> 01:50:01,120
لم نتقابل أبدًا لأشهر كاملة لأنه
... كان يحمي الحدود

1019
01:50:01,464 --> 01:50:04,729
لكي نتمكن أنا وأنت والجميع
من النوم بهدوء

1020
01:50:05,168 --> 01:50:06,430
... أتعرف ؟

1021
01:50:06,770 --> 01:50:09,170
أبي أيضاً في الجيش
و لقد ضحى كثيراً

1022
01:50:09,539 --> 01:50:11,234
لدرجة أنه ضحى بعائلته

1023
01:50:11,775 --> 01:50:13,743
أنا لم أره
... منذ  عشرين عاماً

1024
01:50:14,311 --> 01:50:16,404
ليس لأنه كان
... فى خدمة الوطن

1025
01:50:17,113 --> 01:50:20,241
لكن لأنه ترك أمي وتركني
من أجل تربية ابنه اللعين

1026
01:50:23,586 --> 01:50:25,986
... لاكشمان, ليس أمام
أنا فقط أتكلم عن حقائق يا أمي -

1027
01:50:26,790 --> 01:50:28,758
لن تؤثر فيه ولو قليلاً

1028
01:50:29,859 --> 01:50:31,292
أتعرف...؟

1029
01:50:31,494 --> 01:50:33,758
لم تنم أمي بهدوء
لمدة عشرين عاماً

1030
01:50:33,964 --> 01:50:37,365
إن هذا لا يهمه
هذا لا يدخل أبداً في نطاق اهتمام رجال الجيش

1031
01:50:37,901 --> 01:50:41,701
. لأنهم ليس لديهم أيّ شعور
.  إنهم غير آدميون

1032
01:50:43,807 --> 01:50:45,707
! ألا تصدقني

1033
01:50:48,812 --> 01:50:53,715
أبي, هل تسمعني ؟
.أنا أتحدث إليك

1034
01:50:54,084 --> 01:50:56,382
! لاكشمان, من فضلك يا لاكشمان
. لا،لا تقلقي ياأمي-

1035
01:50:57,020 --> 01:50:59,454
لن يؤثر هذا عليه
لا يمكنه أن يسمعني

1036
01:51:00,757 --> 01:51:02,384
هل يمكنك أن تسمعني, يا أبى ؟

1037
01:51:02,759 --> 01:51:03,987
إنه لم يسمعني أبداً

1038
01:51:05,762 --> 01:51:07,730
لا شيء يهمه, يا أمي

1039
01:51:08,198 --> 01:51:11,065
أبي, أتحدث إليك

1040
01:51:13,103 --> 01:51:15,071
لا تهتم, أليس كذلك ؟

1041
01:51:15,772 --> 01:51:18,070
عندما أفشل, لا تهتم

1042
01:51:19,809 --> 01:51:21,743
عندما لا أعود إلى البيت
... ليلاً

1043
01:51:22,112 --> 01:51:23,739
لا تقلق عليّ, أليس كذلك ؟

1044
01:51:24,781 --> 01:51:27,147
لماذا لا توبخني عندما
لا أقصّ شعري ؟ وبخني, من فضلك

1045
01:51:29,786 --> 01:51:34,120
لماذا لا أخافك
عندما أدخن سرًّا يا أبى ... لماذا ؟

1046
01:51:35,792 --> 01:51:37,419
هل تهتم ؟

1047
01:51:38,094 --> 01:51:40,062
هل تحبني ؟

1048
01:51:40,730 --> 01:51:42,698
هل تكرهني ؟

1049
01:51:43,733 --> 01:51:45,360
أي شيء ... أي شيء

1050
01:51:48,738 --> 01:51:50,365
أنا أكرهك

1051
01:51:51,007 --> 01:51:52,975
أكرهك, يا أبي

1052
01:51:53,810 --> 01:51:55,710
و أكره ذلك الخنزير

1053
01:51:59,416 --> 01:52:03,250
أكرهه, يا أمي و
! أكره ابنه المتشرد

1054
01:52:17,233 --> 01:52:19,201
هل أنتِ بخير ؟

1055
01:52:22,839 --> 01:52:24,739
ألا تستطيعان أن تسامحاه ؟

1056
01:52:28,111 --> 01:52:30,079
متأخرٌ جدًّا يا رام

1057
01:52:32,115 --> 01:52:34,083
إن ذلك متأخر جدًّا بالنسبة له

1058
01:52:54,737 --> 01:52:56,705
إلام تنظر يا لاكي ؟

1059
01:52:58,141 --> 01:52:59,870
الرجل الأكثر حظًّا في الكلية

1060
01:53:08,084 --> 01:53:10,314
لاكي يفتقد
أباه كثيرًا, أليس كذلك ؟

1061
01:53:10,753 --> 01:53:14,382
... نعم . إنه بائس , لكنك

1062
01:53:18,094 --> 01:53:21,928
الحياة تمر و نحن نعتاد على
العيش دون حب

1063
01:53:23,366 --> 01:53:27,063
لماذا لا نعطي الحب فرصة ؟
لماذا لا نثق في مشاعرنا ؟

1064
01:53:30,106 --> 01:53:32,734
لماذا لا تتحدثي إلى
أبيك يا سانجانا ؟ اتصلي به

1065
01:53:33,009 --> 01:53:36,274
لا, إنه يفضل دائمًا
ابقائي بعيدًا عنه

1066
01:53:37,780 --> 01:53:39,680
وأنتِ تقومين بالإنتقام الآن ؟

1067
01:53:40,183 --> 01:53:42,674
سانجانا, الناس تتغير
الحب يغيرهم

1068
01:53:44,154 --> 01:53:48,113
. تخافين ذلك: أنه يكرهك
ربما يخاف نفس الشيء

1069
01:53:50,460 --> 01:53:52,428
لماذا نخاف من الأشخاص
الذين نحبهم كثيراً ؟

1070
01:53:53,730 --> 01:53:58,690
. تكلمي معه مرة , سانجانا
الحياة قصير جدًّا للكراهية

1071
01:54:06,743 --> 01:54:09,712
كيف حالك ياحبيبتى ؟
إنه أنا

1072
01:54:11,447 --> 01:54:14,644
سمعت أن زوجك
خارج البلدة

1073
01:54:16,352 --> 01:54:22,313
من أين تتصل بي؟
من كشك أمام بيتك -

1074
01:54:25,361 --> 01:54:26,453
ماذا تقولين ؟

1075
01:54:27,763 --> 01:54:29,663
يبدو أنّ شخصاً ما يريد أن يموت

1076
01:54:31,934 --> 01:54:34,095
مسدس, من نوع البستول ... من أنتم ؟

1077
01:54:35,037 --> 01:54:37,005
تعالى معنا بهدوء

1078
01:54:38,707 --> 01:54:39,674
مرحبًا

1079
01:54:40,309 --> 01:54:41,367
! آه رام

1080
01:54:42,978 --> 01:54:44,946
ظننتك أمي

1081
01:54:47,316 --> 01:54:50,285
ماذا ستعطي أمك غداً ؟
لماذا ؟ ما هو الغد ؟ -

1082
01:54:51,654 --> 01:54:52,882
يوم ميلادها

1083
01:54:55,324 --> 01:54:59,283
. آه اللعنة ! نسيت ثانية
هذا كثير جدًّا

1084
01:54:59,728 --> 01:55:03,960
. اركلني يا رام, أنا أستحق ذلك
نعم, تستحق ذلك -

1085
01:55:04,728 --> 01:55:06,960
شكراً لك

1086
01:55:07,670 --> 01:55:09,638
رام, فكّر في شيء ما سريعاً

1087
01:55:12,508 --> 01:55:13,475
لقد فكرت

1088
01:55:35,364 --> 01:55:37,332
عيد ميلاد سعيد , ياأمي

1089
01:55:39,501 --> 01:55:42,470
أنت ... قصصت شعرك ؟
لا تحرجيني يا أمي

1090
01:55:43,672 --> 01:55:46,641
لم أكن أعرف
أن لديّ مثل هذا الابن الوسيم

1091
01:55:47,009 --> 01:55:49,773
هذا أنا . أحبّك يا أمى

1092
01:55:51,647 --> 01:55:53,615
أحبّك أيضًا, يا بني

1093
01:56:12,902 --> 01:56:15,302
! صباح الخير أيها الطلبة
! صباح الخير ،سيدى-

1094
01:56:16,071 --> 01:56:18,631
لديّ لكم بعض الأخبار السارة و
. بعض الأخبار السيئة

1095
01:56:19,341 --> 01:56:22,105
الأخبار السيئة هي أن الأستاذ . راساي
قد استقال

1096
01:56:25,614 --> 01:56:29,641
الأنباء السارّة هي أن الأستاذ . راساي
قد أرسل بديلاً عنه

1097
01:56:33,355 --> 01:56:37,314
لذا أيها الطلبة من فضلكم رحبوا
! بالأستاذ . راجهافان داتا

1098
01:56:50,005 --> 01:56:50,972
مرحباً تلاميذي

1099
01:56:51,640 --> 01:56:53,267
من هذا "الملتزم" ؟

1100
01:56:53,542 --> 01:56:55,942
أتركهم
...  في رعايتك يا أستاذ

1101
01:56:57,513 --> 01:57:00,607
. راجهاف
راجهاف, نعم . أنا خارج -

1102
01:57:07,923 --> 01:57:11,290
اسمي هو راجهاف, و
يمكنكم أن تنادوني باسمي

1103
01:57:11,827 --> 01:57:14,295
... لا سيدي, لا أستاذ, لأن

1104
01:57:14,563 --> 01:57:18,294
. يا له من قرد . لن يستمر أسبوعًا
! أنا سعيد لأني قصصت شعري

1105
01:57:19,101 --> 01:57:20,966
سأتعلّم الأشياء الجديدة منكم

1106
01:57:21,503 --> 01:57:23,835
أنا مبهور بمظهر جيلكم

1107
01:57:24,039 --> 01:57:25,904
لقد صرت فتى المستقبل الآن

1108
01:57:27,343 --> 01:57:32,303
قد تكون بيننا فجوة في العمر
لكن ليس في أفكارنا

1109
01:57:32,715 --> 01:57:35,650
.ليست فجوة كبيرة في العمر أيضًا ياسيدى
أليس كذلك يا رام ؟

1110
01:57:36,785 --> 01:57:37,877
هيه فيفيك, احترس لهذا

1111
01:57:38,687 --> 01:57:39,847
رام

1112
01:57:41,357 --> 01:57:41,982
نعم سيدي

1113
01:57:42,424 --> 01:57:44,654
هل ترسب, أم أنك بدأت
تعليمك متأخراً جداً؟

1114
01:57:44,927 --> 01:57:48,328
... سيدى , في الواقع كان على رام أن يمنح
لم يسألك أحد -

1115
01:57:51,567 --> 01:57:55,003
عندما يتكلم الكبار, تعلمي أن تصمتي

1116
01:57:55,804 --> 01:57:58,864
ألم يعلمك والدك هذا ؟
هذا ليس عدلاً يا سيدي -

1117
01:58:00,376 --> 01:58:04,335
فصل ممتع
الجميع يتكلّم بلسان بعضهم البعض

1118
01:58:05,447 --> 01:58:07,347
ما اسمك ؟
لاكي -

1119
01:58:07,877 --> 01:58:08,713
قف

1120
01:58:10,386 --> 01:58:12,854
الاسم الكامل ؟
لاكشمان براساد شارما -

1121
01:58:17,393 --> 01:58:19,361
. اجلس
ليس انت يا رام

1122
01:58:20,729 --> 01:58:25,359
رام, تبدو ذكيًّا
و ملتزماً

1123
01:58:26,468 --> 01:58:29,437
ألم تعلمهم
بعض اللباقة ؟

1124
01:58:30,506 --> 01:58:35,705
على أيّة حال, بعد أن صرت هنا
سأعلمكم كل شيء . سيكون ذلك ممتعاً

1125
01:58:36,078 --> 01:58:38,774
راجهاف ... أتأذن لي بالجلوس، سيدي ؟

1126
01:58:40,015 --> 01:58:41,312
دون شك

1127
01:58:44,176 --> 01:58:47,475
!  يا له من رجل وقح
هوّني عليك ،سانجو -

1128
01:58:48,080 --> 01:58:50,480
أهوّن ماذا ؟ كيف يجرؤ أن يقول
أي شيء عن أبي ؟

1129
01:58:52,084 --> 01:58:55,053
هل سيؤثر أى شيء
سيقوله على أبيكِ ؟ لا, أليس كذلك ؟

1130
01:58:55,454 --> 01:58:57,422
لكنّ الرجل اتخذ موقفاً

1131
01:58:58,190 --> 01:59:00,715
بالمناسبة, تبدو فعلاً جذّاباً
بهذا الشعر القصير

1132
01:59:03,162 --> 01:59:07,064
سانجو, سوف تصطحبينني
لحفلة الرقص ؟

1133
01:59:09,501 --> 01:59:12,732
لاكي ... لقد وعدت بيرسي
. بأني سأذهب معه

1134
01:59:13,372 --> 01:59:17,399
. آه بيرسي . نسيت تمامًا
لا مشكلة . أراك لاحقاً

1135
01:59:19,211 --> 01:59:22,078
لاكي, آخر مجموعة تذاكر
لحفلة الرقص, هل تريدها ؟

1136
01:59:22,548 --> 01:59:25,244
. لا أيها المتأنق . لن أذهب هذه السّنة
ماذا ؟ هل أنت مجنون ؟ -

1137
01:59:25,617 --> 01:59:27,482
كيف تكون حفلة الرقص
بدونك  ؟

1138
01:59:29,822 --> 01:59:32,086
. مرحبًا, سانجو
مرحبًا, بيرسي -

1139
01:59:32,791 --> 01:59:35,259
سانجو, لا يمكن أن أذهب معكِ
لحفلة الرقص

1140
01:59:35,561 --> 01:59:36,528
ماذا ؟؟؟

1141
01:59:36,729 --> 01:59:39,027
أصبحت أحس بالملل
معكِ, يا سانجو

1142
01:59:39,765 --> 01:59:42,359
و مع
أحمر الشفاه هذا ...؟

1143
01:59:45,070 --> 01:59:47,368
! حظّ أفضل المرة القادمة يا طفلتى

1144
01:59:55,080 --> 01:59:57,708
لكني أعتقد أنه
ينبغى أن تذهبي مع لاكي

1145
02:00:05,090 --> 02:00:07,058
! بيرسي, أنا آسفة جدًّا

1146
02:00:07,526 --> 02:00:10,051
! حظّ أفضل المرة القادمة يا بيرسي

1147
02:00:11,096 --> 02:00:13,064
! بيرسي, أنت لطيف جدًّا

1148
02:00:14,433 --> 02:00:15,525
لطيف ؟ من ؟

1149
02:00:16,502 --> 02:00:18,470
سأكون في الحفل مع
المدرسين الآخرين

1150
02:00:19,171 --> 02:00:21,071
كل منكم يفحص جهاز ارساله

1151
02:00:22,107 --> 02:00:24,337
وهذه المرة
لن تكون هناك أخطاء

1152
02:00:25,811 --> 02:00:27,779
. لا يمكنني أن أذهب إلى الحفلة

1153
02:00:28,213 --> 02:00:30,078
لا أعرف كيف أرقص
ماذا ؟ -

1154
02:00:31,717 --> 02:00:34,083
. آسف
حسناً . ارقص هنا -

1155
02:02:06,078 --> 02:02:07,306
مرحبًا أبى

1156
02:02:12,084 --> 02:02:13,711
كيف حالك يا أبى؟

1157
02:02:34,439 --> 02:02:36,066
إلي اللقاء, ياطفلتى

1158
02:02:51,490 --> 02:02:54,015
مرحبًا بكم السيدات والسادة
فى  اليوم الرياضي

1159
02:02:55,060 --> 02:02:57,255
فريق الأولاد في الزى الأسود
و فريق البنات في الزى الأحمر

1160
02:02:57,462 --> 02:03:00,693
ماذا تقول ؟ هذا ليس يوم رياضياً
إنها حفلة الرقص

1161
02:03:01,066 --> 02:03:02,033
الحفل .... ؟

1162
02:03:03,735 --> 02:03:06,704
مرحبًا بكم في حفلة الرقص

1163
02:03:08,073 --> 02:03:10,598
مثل العام الماضي, لا تقبيل
على ساحة الرقص

1164
02:03:11,076 --> 02:03:12,771
! أرجو أن تنتبهوا لذلك
مفهوم ؟

1165
02:03:18,584 --> 02:03:22,213
. رام, هذه هي فرصتك
اذهب واطلب من تشاندني فوراً أن ترقص معك

1166
02:03:22,421 --> 02:03:24,252
لا, لا
هيا يا رام! كن رجلاً -

1167
02:03:24,423 --> 02:03:25,788
. لا, لست رجلاً
!! أقصد لن أذهب

1168
02:03:26,091 --> 02:03:28,389
رام, إذا لم تطلب منها أن ترقص
... معك الليلة

1169
02:03:28,827 --> 02:03:30,658
. لن أتحدث معك
... لا, سانجو -

1170
02:03:30,862 --> 02:03:32,727
. أنا أيضًا , رام
لاكشمان...؟ -

1171
02:03:33,098 --> 02:03:34,258
. أنا أيضًا

1172
02:03:35,100 --> 02:03:36,328
انصتوا  يارجال

1173
02:03:40,038 --> 02:03:43,007
الرائد غير منتبه الآن ، ابدأوا يا رجال

1174
02:03:43,475 --> 02:03:46,000
. سيدي, نحن في الموقع
نرى الهدف على مرمى البصر

1175
02:03:53,352 --> 02:03:57,220
فلينخفض الجميع"
"هذه الحفلة في طريقها للمدينة

1176
02:03:57,589 --> 02:04:01,025
رامبابلولا ، رامبابلو"
"لدينا شيئاً واحداً لنفعله

1177
02:04:15,774 --> 02:04:20,040
طفلتي , طفلتي , فلنرقص"
"! طوال الليل حتى الثانية عشرة

1178
02:04:40,198 --> 02:04:41,995
"هيه .. أيتها الآنسة الجميلة"

1179
02:04:42,367 --> 02:04:44,335
"في وقتٍ ما ، في مكانٍ ما ، سراً"

1180
02:04:44,803 --> 02:04:46,600
"...فلنتقابل في وقتٍ ما سراً"

1181
02:04:47,039 --> 02:04:49,007
ولنتكلم حلو"
"الكلام  بلا نهاية

1182
02:04:49,107 --> 02:04:53,339
لكن من فضلك ,آه من فضلك"
"لا تقابلي الآخرين هكذا

1183
02:04:53,712 --> 02:04:55,577
"... أيها الوسيم"

1184
02:04:56,048 --> 02:04:58,016
"لطيف, وساذج و مبتديء"

1185
02:04:58,383 --> 02:05:00,351
"انظر, ماذا نصنع لبعضنا"

1186
02:05:00,719 --> 02:05:02,584
"هل تسمع خفقان قلوبنا؟"

1187
02:05:03,055 --> 02:05:07,014
لكني آمل ألا يسمع أحداً آخر"
"...مناجاتنا

1188
02:05:07,526 --> 02:05:09,619
"...هيه ، أيتها الآنسة الجميلة"

1189
02:05:10,062 --> 02:05:11,689
"...في وقتٍ ما ،  في مكانٍ ما، سراً"

1190
02:05:12,130 --> 02:05:14,030
"... أيها الوسيم"

1191
02:05:14,399 --> 02:05:16,526
"...لطيف وساذج ومبتديء"

1192
02:05:44,096 --> 02:05:45,996
"...عندما تكون معي"

1193
02:05:46,198 --> 02:05:48,166
"تبدو أحلامي قريبة جدًّا, سهلة جدًّا"

1194
02:05:48,467 --> 02:05:50,435
"و إذا شعرت بالسعادة"

1195
02:05:50,635 --> 02:05:52,535
"سيكون الجو رائعاً"

1196
02:05:52,771 --> 02:05:54,671
"...الآن نحن شخصاً واحداً"

1197
02:05:55,107 --> 02:05:57,075
كل شيئ يبدو مثل المتعة

1198
02:05:57,476 --> 02:06:01,537
عندما نكون معاً"
"قل وداعاً للطقس البارد

1199
02:06:02,314 --> 02:06:04,145
"...النسيم نديّ و رطب"

1200
02:06:04,382 --> 02:06:06,577
"الليل بهيم و ناعس"

1201
02:06:06,852 --> 02:06:08,820
"...ماذا ينتابنا ببطء شديد"

1202
02:06:09,187 --> 02:06:11,018
"لقد فقدنا حواسّنا كليةً"

1203
02:06:11,256 --> 02:06:15,352
لن تتذكر"
"أي شخصٍ سواي

1204
02:06:15,694 --> 02:06:17,662
"...هيه أيتها الآنسة الجميلة"

1205
02:06:18,230 --> 02:06:20,130
"في وقتٍ ما، في مكانٍ ما ، سراً"

1206
02:06:20,532 --> 02:06:22,500
"... هيه أيها الوسيم"

1207
02:06:22,868 --> 02:06:25,098
"لطيف وساذج ومبتديء"

1208
02:06:38,717 --> 02:06:42,483
فلينخفض الجميع"
"هذه الحفلة في طريقها للمدينة

1209
02:06:43,088 --> 02:06:47,388
دعونا نرقص ، دعونا نغني معاً"
"وحتى الواحدة

1210
02:07:15,387 --> 02:07:19,517
هذه المسافات البائسة"
"تصيبنا بالاضطراب

1211
02:07:20,058 --> 02:07:24,017
لكن إذا اقتربت أكثر"
"ستمتلك حياتي

1212
02:07:24,496 --> 02:07:28,523
إذا كنت متوتراً جدًّا"
"إذن اسمع هذا, أنا أعترف

1213
02:07:29,067 --> 02:07:33,026
إذا كنت في قلبي, يا عزيزي"
"فلماذا لانكون متقاربين؟

1214
02:07:33,271 --> 02:07:37,640
عيونها تنظر إلى أسفل  بخجلٍ شديد"
"أمسكتهم برغم حركتهم الدائبة

1215
02:07:38,143 --> 02:07:40,043
"لا أمانع في الحصول على باقة ورد"

1216
02:07:40,312 --> 02:07:42,280
"لكن ابق بعيداً كجنتلمان"

1217
02:07:42,480 --> 02:07:46,712
"فقط أيام قليلة أخرى بدوني"

1218
02:07:47,152 --> 02:07:49,052
"...هيه أيتها الآنسة الجميلة"

1219
02:07:49,454 --> 02:07:51,422
"في وقتٍ ما ، في مكانً ما ،سراً"

1220
02:07:51,790 --> 02:07:53,758
"فلنتقابل في وقتٍ ما سراً"

1221
02:07:54,125 --> 02:07:56,059
فلنتكلم حلو الكلام"
"بلا نهاية

1222
02:07:56,194 --> 02:08:00,563
لكن من فضلك ،آه من فضلك"
"لاتقابلي الآخرين هكذا

1223
02:08:01,099 --> 02:08:02,726
"...هيه أيها الوسيم"

1224
02:08:03,168 --> 02:08:05,068
"...لطيف وساذج ومبتديء"

1225
02:08:05,503 --> 02:08:07,471
"نحن مهووسان ببعضنا"

1226
02:08:07,873 --> 02:08:09,670
"أتسمع خفقان قلوبنا؟"

1227
02:08:10,108 --> 02:08:14,169
"لكني آمل ألا يسمع شخصاً آخر مناجاة قلوبنا"

1228
02:08:31,463 --> 02:08:33,556
قتلتنى بمجرد لمسك لي

1229
02:08:33,899 --> 02:08:35,764
! حسناً ! ليلة سعيدة ! إلى اللقاء
! إلى اللقاء -

1230
02:08:36,134 --> 02:08:38,193
مدام تشاندني ,  أنتِ ترقصين
. جيداً جدًّا بالفعل

1231
02:08:38,503 --> 02:08:40,198
. شكرًا . ليلة سعيدة
ليلة سعيدة -

1232
02:08:40,405 --> 02:08:42,032
بالمناسبة من سيوصلك إلى البيت ؟

1233
02:08:42,240 --> 02:08:44,037
أنا فتاة كبيرة سأقود سيارتى
.إلى البيت

1234
02:08:44,242 --> 02:08:46,710
حقاً . لكن السيدة ينبغي أن
يرافقها أحد إلى سيارتها

1235
02:08:47,145 --> 02:08:50,376
أرجوك لا تتعب نفسك
آه لا . أنا لا أقصدني -

1236
02:08:50,682 --> 02:08:53,048
أقصد طالبك المفضل
رام

1237
02:08:53,418 --> 02:08:55,045
.نعم سيدي
تعالى هنا -

1238
02:08:56,087 --> 02:08:57,714
ألن ترافق
السيدة تشاندني إلى سيارتها ؟

1239
02:08:58,089 --> 02:09:00,057
...في الحقيقة لا داعٍ أن
. لا, لا -

1240
02:09:00,425 --> 02:09:02,052
...أنا
في الواقع -

1241
02:09:02,494 --> 02:09:04,394
من فضلك اذهب معها
نعم,سيدي -

1242
02:09:10,035 --> 02:09:13,334
. الهدف  يقترب من الباب . تولَ أمره
نعم,سيدى -

1243
02:09:15,373 --> 02:09:19,070
أنا آسفة لأنك
أكرهت على مرافقتني, رام

1244
02:09:19,277 --> 02:09:22,075
. أحب ذلك, سيدتي
أقصد, إنه واجبي

1245
02:09:24,382 --> 02:09:27,545
. ترقص فعلاً على نحو رائع
أين تعلمت ذلك ؟

1246
02:09:28,119 --> 02:09:30,747
في الواقع, كلما أراك
... أشعر كأني سمكة خارج المياه

1247
02:09:31,189 --> 02:09:33,749
جوزة بدون قشر
آه لا . ليس ثانية -

1248
02:09:34,125 --> 02:09:36,525
في الواقع سانجو,ولاكي
... وفيفيك و ميني  دفعوني

1249
02:09:36,895 --> 02:09:38,624
سّاري جميل

1250
02:09:45,136 --> 02:09:50,039
رام, إذا كنت تقود
?... كما ترقص

1251
02:09:52,077 --> 02:09:54,045
ألن توصلني إلى المنزل؟

1252
02:10:52,804 --> 02:10:53,702
! رام

1253
02:10:57,175 --> 02:10:58,642
! حسناً
!رام -

1254
02:10:59,310 --> 02:11:00,607
! اخرجي

1255
02:11:02,380 --> 02:11:04,712
قف ! ارمِ المسدس
أو سأنسف رأسها

1256
02:11:05,250 --> 02:11:07,047
! رام, استمع له

1257
02:11:08,119 --> 02:11:10,053
! إلى الأسفل
... إلى الأسفل -

1258
02:11:27,906 --> 02:11:30,067
آسف على السّاري, سيدتي

1259
02:11:31,910 --> 02:11:32,877
لا مشكلة

1260
02:11:36,147 --> 02:11:38,342
. شكرًا لتوصيلنا, سيدى
لكن لم يكن عليك أن تزعج نفسك

1261
02:11:39,050 --> 02:11:41,018
. كان يمكننا أن نتصرف
لا  تكن سخيفاً -

1262
02:11:41,486 --> 02:11:43,454
كيف ستعودوا إلى
البيت وحدكم, و في هذه الساعة ؟

1263
02:11:44,055 --> 02:11:47,684
أنت لا تعرف أبداً من قد تقابل
في الطريق يا بني

1264
02:11:49,060 --> 02:11:51,028
سيدى, سأنزل هنا

1265
02:11:55,500 --> 02:11:57,297
.شكرًا , سيدى
على الرحب -

1266
02:11:59,404 --> 02:12:01,702
ألن تخرجي
وتشكري صديقك , سانجو ؟

1267
02:12:02,240 --> 02:12:04,037
هيا . لا عليك

1268
02:12:06,077 --> 02:12:08,238
ليلة سعيدة , لاكي

1269
02:12:16,788 --> 02:12:17,755
توقف

1270
02:12:20,091 --> 02:12:22,651
ماذا يحدث  بحق الجحيم؟
رام, مسدس...؟

1271
02:12:23,094 --> 02:12:25,392
. سيدي, من فضلك واصل  القيادة فقط
! تحرك

1272
02:12:26,764 --> 02:12:28,732
ماذا يحدث, رام ؟
إلى الفندق ! سأشرح لكم -

1273
02:12:29,167 --> 02:12:30,395
توقف ياسيدى

1274
02:12:40,512 --> 02:12:43,572
. سانجانا, أبوكِ هنا
اذهبي و تكلمي معه

1275
02:12:56,060 --> 02:12:59,461
. أنا آسفة, أبى
لا يا حبيبتي . أنا آسف -

1276
02:13:04,402 --> 02:13:07,030
. شكرًا لتوصيلنا هنا, سيدى
هذا واجبي -

1277
02:13:10,208 --> 02:13:12,039
إذن أنت في الجيش ؟

1278
02:13:15,079 --> 02:13:16,444
الرائد رام يا سيدى

1279
02:13:18,082 --> 02:13:20,448
رائد..رائع

1280
02:13:21,619 --> 02:13:26,215
يسعدني أن أعرف أن  أمن الوطن
في هذه الأيدي القادرة

1281
02:13:28,159 --> 02:13:30,650
هل لديك شك يا سيدي ؟
لا على إطلاقاً-

1282
02:13:31,496 --> 02:13:32,622
ليلة سعيدة
ولك أيضاً-

1283
02:13:41,039 --> 02:13:42,666
أبي ... رام...؟

1284
02:13:43,708 --> 02:13:46,575
لقد أرسلت رام
لحمايتك

1285
02:14:09,767 --> 02:14:11,029
... إذن

1286
02:14:15,673 --> 02:14:17,641
أنت في الجيش , أليس كذلك ؟

1287
02:14:18,076 --> 02:14:19,703
لا ... نعم سيدتى

1288
02:14:22,413 --> 02:14:25,041
أنت هنا لحماية سانجانا ؟

1289
02:14:27,085 --> 02:14:29,610
نعم ... نعم سيدتي

1290
02:14:33,124 --> 02:14:37,458
لذا لم تكن أبداً طالبي ؟

1291
02:14:38,730 --> 02:14:42,689
نعم سيدتي ... أقصد, لا سيدتي

1292
02:14:51,442 --> 02:14:53,171
يوم مدرس سعيد

1293
02:14:58,182 --> 02:15:00,013
شكرًا , سيدى ...سيدتي

1294
02:15:01,386 --> 02:15:03,354
! رام ! تعالَ, تعالَ يارام

1295
02:15:04,122 --> 02:15:07,558
سيدى, ينبغي أن نهنيء
الرائد رام على مهمته الناجحة

1296
02:15:08,059 --> 02:15:10,027
هل نجح ؟
جيّد جدًّا

1297
02:15:10,395 --> 02:15:12,192
إذن أنت أخيرًا قد
وجدت لاكشمان براساد شارما

1298
02:15:15,600 --> 02:15:19,036
. لا سيدي . سانجانا باكشي
ابنة الميجور باكشي

1299
02:15:19,270 --> 02:15:21,170
الجنرال باكشي ؟ هل يريد
الانضمام للكلية أيضًا ؟

1300
02:15:21,339 --> 02:15:23,204
لا , الجنرال باكشي لن ينضم

1301
02:15:26,778 --> 02:15:29,042
. سيدى, لدي طلب
تكلم بحرية , مكسيموس -

1302
02:15:30,648 --> 02:15:32,616
أريد البقاء هنا مزيداً من الوقت

1303
02:15:33,418 --> 02:15:36,046
إذن تناول غدائك وارحل
... لا , أقصد -

1304
02:15:36,421 --> 02:15:38,150
أريد البقاء في الكلية
أياماً إضافية

1305
02:15:38,356 --> 02:15:40,586
إذن ابقَ حتى التخرج
حسناً -

1306
02:15:41,359 --> 02:15:44,795
لكن من فضلك لا
تذكر هذا إلى أي شخص

1307
02:15:45,363 --> 02:15:46,557
سري للغاية ؟

1308
02:15:49,100 --> 02:15:53,002
! سيدي
بالطبع . أي شيء من أجل الجيش -

1309
02:15:54,806 --> 02:15:57,001
! شكرًا, سيدي ! شكرًا

1310
02:16:01,145 --> 02:16:03,272
لاكشمان شارما ، لاكي
أليس كذلك؟

1311
02:16:03,514 --> 02:16:06,677
قريبه من بعيد . وقد جاء
كل هذه المسافة إلى  هنا ليجده

1312
02:16:08,519 --> 02:16:09,486
أنا محظوظ

1313
02:16:10,521 --> 02:16:12,421
لديك 6 ساعات

1314
02:16:12,857 --> 02:16:16,349
تحرَّ عن العلاقة بين
الرائد رام و لاكشمان براساد

1315
02:16:17,195 --> 02:16:19,527
إذن, متى تخطط أن
تخبر أمك ؟

1316
02:16:20,064 --> 02:16:22,362
حتى سانجانا قد وافقت
على الحماية

1317
02:16:22,800 --> 02:16:26,031
... يجب أن تكشف عن هويتك
أعرف, تشاندني -

1318
02:16:27,572 --> 02:16:29,130
لكني قلق

1319
02:16:33,745 --> 02:16:35,713
إذن لاكي شارما
ابن شيخار شارما

1320
02:16:36,347 --> 02:16:39,316
. الأخ غير الشقيق لرام
جيد جداً

1321
02:16:39,784 --> 02:16:42,582
رام , إذا عرفوا ذلك
... من أي شخص آخر

1322
02:16:43,020 --> 02:16:45,318
وقتها , سيشعرون أنك
خدعتهم قاصداً

1323
02:16:47,358 --> 02:16:51,556
و بمجرد أن يعرفوا منك
أنا متأكدة أنهم سيحبونك أكثر

1324
02:16:52,397 --> 02:16:56,993
فهمت، أنت بمجرد أن عرفتني
أحببتني أكثر, إيه ؟

1325
02:16:57,702 --> 02:16:59,169
ألديك شك ؟

1326
02:17:00,104 --> 02:17:02,538
! ياسادة, استعدوا للعمل

1327
02:17:04,041 --> 02:17:06,601
غدًا الرائد رام سيغادر
لنفيٍ طويل

1328
02:17:12,483 --> 02:17:15,543
واصل مراقبتي يا أبى
أمي ستقبلني هذه المرة

1329
02:17:17,288 --> 02:17:19,256
ولاكشمان , أيضًا

1330
02:17:40,678 --> 02:17:42,043
مرحبًا أمى

1331
02:17:42,447 --> 02:17:43,414
... لاكي

1332
02:17:46,083 --> 02:17:47,050
... أمي

1333
02:17:48,419 --> 02:17:51,047
...أريد أن أقول شيئاً ما

1334
02:17:52,089 --> 02:17:55,058
إلى كليكما في الواقع

1335
02:18:02,166 --> 02:18:04,657
رام , أنت ابن شيخار شارما ؟

1336
02:18:12,109 --> 02:18:14,737
ولم تذكر هذا لى أبداً ؟
لقد أخبرني ضباط الجيش

1337
02:18:15,513 --> 02:18:18,073
إنه بائس حقاً
لكن صديق عزيز جدًّا

1338
02:18:18,449 --> 02:18:21,247
. كنا في نفس الكلية
هل يمكن أن تعطيني عنوانه ؟

1339
02:18:21,519 --> 02:18:23,248
أو رقم تليفونه ؟

1340
02:18:28,860 --> 02:18:30,760
هل كل شيء بخير يا بني ؟

1341
02:18:38,402 --> 02:18:41,030
يبدو أنني جئت في وقت غير
مناسب

1342
02:18:42,406 --> 02:18:43,373
إلى اللقاء

1343
02:18:53,084 --> 02:18:56,645
أمى أنا ... كنت قادم
...لإخبارك بهذا حالاً

1344
02:18:57,088 --> 02:18:59,056
! فقط لا تقول أي شيء
ولا كلمة ! اسكت

1345
02:18:59,423 --> 02:19:01,391
أمي, آمل أن تتفهمى
لماذا تصرفت هكذا

1346
02:19:01,659 --> 02:19:05,390
...كلمة إضافية يا رام و
لا ،لاكشمان . دعه يتكلم -

1347
02:19:07,098 --> 02:19:09,066
أريد أن أعرف فعلاً
لماذا تصرف هكذا

1348
02:19:10,167 --> 02:19:13,136
أخبرني, لماذا تسللت
إلى حياتنا ؟

1349
02:19:17,174 --> 02:19:21,873
هل أعتقدت أننا سنقبلك, و
ننسى كل شيء ؟

1350
02:19:24,348 --> 02:19:27,647
أنسى عشرون عاماً
قضيتها مثل أرملة ؟

1351
02:19:29,453 --> 02:19:31,819
العشرون عاماً،
التي لن تعود أبدًا

1352
02:19:34,559 --> 02:19:37,653
هل تعتقد أنك إذا
... رافقتني إلى المعبد مرة

1353
02:19:38,129 --> 02:19:40,757
و لمست أقدامي
سيصلح هذا كل شيء؟

1354
02:19:41,866 --> 02:19:43,163
لا, أمي

1355
02:19:44,068 --> 02:19:48,232
جروح بعمق عشرين عاماً
لن تطمسها 20 يوماً , رام

1356
02:19:50,207 --> 02:19:54,041
اذهب, أخبر أباك بذلك
... نحن لم نعد نحتاج له

1357
02:19:55,079 --> 02:19:57,047
نحن اعتدنا على العيش بدونه

1358
02:19:57,515 --> 02:20:00,484
و هذا هو تكفيره أيضًا
... أن يعيش بدوننا

1359
02:20:01,085 --> 02:20:02,746
و يموت دون رؤية وجوهنا

1360
02:20:05,656 --> 02:20:08,386
احزم امتعتك و غادر

1361
02:20:11,796 --> 02:20:14,060
ليس لك مكان
فى بيتي بعد الآن

1362
02:20:46,063 --> 02:20:47,690
دقيقة واحدة , رام

1363
02:20:51,135 --> 02:20:52,727
ماذا كنت تأمل أن تحقق ؟

1364
02:20:55,406 --> 02:20:58,637
لماذا فعلت كل هذا ؟ لماذا ؟

1365
02:21:01,312 --> 02:21:03,712
لقد جئت إلى هنا لتحقيق
أمنية أخيرة لأبي

1366
02:21:11,756 --> 02:21:18,594
كنت على حق . تكفيره كان
أنه عاش دون رؤية كلاكما

1367
02:21:21,098 --> 02:21:23,066
و ... مات دون رؤيتكما

1368
02:21:36,113 --> 02:21:38,081
لقدأحبكما كثيرًا

1369
02:21:40,051 --> 02:21:42,679
لاكي, لقد أعطاني رماده

1370
02:21:46,624 --> 02:21:51,152
أردت توحيد العائلة فقط
هذا كل شيء

1371
02:21:53,531 --> 02:21:56,022
برغم معرفتي
بأني لن أُُقبل أبدًا

1372
02:21:59,070 --> 02:22:00,697
أنا آسف

1373
02:23:16,247 --> 02:23:18,545
"...لم تعد هناك راحة"

1374
02:23:19,517 --> 02:23:22,213
"...فالأحبة يؤلمون"

1375
02:23:24,088 --> 02:23:28,616
"آمل أن نستطيع تجاوز هذا"

1376
02:23:29,593 --> 02:23:32,061
"لماذا يحدث هذا ؟"

1377
02:23:32,863 --> 02:23:35,559
"لماذا ينزف القلب ؟"

1378
02:23:37,101 --> 02:23:42,004
"لماذا  عُقِد اللسان ؟"

1379
02:23:50,748 --> 02:23:55,447
"...أترك أعزائي هنا ، وكيف"

1380
02:23:56,053 --> 02:24:03,016
"أمشي وحيدًا, أنا هنا الآن"

1381
02:24:04,128 --> 02:24:09,031
إنه أنا الذي وجدت الحب"
"وفقدته الآن

1382
02:24:10,568 --> 02:24:16,029
... أنا هنا"
"متوتر و مضطرب

1383
02:24:37,828 --> 02:24:38,726
سيدي

1384
02:24:39,096 --> 02:24:41,064
. نعم , سيدي
ماذا ؟

1385
02:24:44,235 --> 02:24:47,671
. سانجو, انظرى
قولي مرحبًا  لأبيكِ

1386
02:24:48,138 --> 02:24:51,005
والآن ماذا, أيها الجنرال باكشي ؟
سانجانا معي الآن

1387
02:24:51,642 --> 02:24:53,576
هل أنت مستعد
... للتضحية بها

1388
02:24:54,144 --> 02:24:55,111
...وهذا

1389
02:24:56,480 --> 02:24:57,447
... هو

1390
02:24:59,383 --> 02:25:00,475
و كل الآخرين ؟

1391
02:25:00,684 --> 02:25:03,710
. أنا لا أعتقد هذا, جنرال باكشي
! مشروع ميلااب انتهى

1392
02:25:04,388 --> 02:25:05,685
لدي طلبات قليلة إضافية

1393
02:25:06,056 --> 02:25:09,184
...تحرير الجندي خان ، و هليوكوبتر

1394
02:25:09,727 --> 02:25:12,161
و أفضل طلابي ، رام

1395
02:25:18,435 --> 02:25:20,733
تعليمه لم يكتمل حتى الآن

1396
02:25:38,088 --> 02:25:40,318
افحص الممرات ثانية
حسن سيدي -

1397
02:25:47,498 --> 02:25:48,988
!الأخبار العاجلة هذا المساء

1398
02:25:49,166 --> 02:25:51,999
لقد أعلن جنرال باكستان
...  أنه في الخامس عشر من أغسطس

1399
02:25:52,303 --> 02:25:57,331
سيقوم بإعادة
أسرى الحرب الهنود إلى الهند أيضًا

1400
02:25:57,741 --> 02:25:59,606
إذا مدت الهند مثل هذه اليد الدافئة
... للصداقة

1401
02:25:59,810 --> 02:26:01,710
فإن باكستان أيضاً غير باردة لكي
لا تتعاون و تبادل

1402
02:26:02,112 --> 02:26:06,811
نأسف
لأننا لم نأخذ الخطوة الأولى

1403
02:26:07,551 --> 02:26:10,349
لقد فزنا .  لابد أن
يحرر هؤلاء الأطفال الآن

1404
02:26:10,654 --> 02:26:13,623
. لا شيء تغير, يا جنرال
يمكن لباكستان أن تفعل ما تريده

1405
02:26:14,758 --> 02:26:16,726
أنت لن تحرر الأعداء

1406
02:26:18,262 --> 02:26:22,028
و بالمناسبة, آمل أن يكون خان
... بقرب الهليوكوبتر

1407
02:26:23,067 --> 02:26:25,194
ورام قد قيد

1408
02:26:26,070 --> 02:26:29,631
لأن سانجانا و أصدقاءها
تبقى لهم وقت قليل جداًّ

1409
02:26:30,307 --> 02:26:33,037
لكن سيدى, ألم نقل أنه
... إذا حررت باكستان سجناءنا

1410
02:26:33,243 --> 02:26:38,044
عادة قديمة لحكامها
يد تحاول أن تضع المسكّن على الجرح

1411
02:26:38,582 --> 02:26:41,142
و اليد الأخرى تخفي خنجرًا
للهجوم

1412
02:26:42,019 --> 02:26:43,987
الآن يارجال , عودوا
. إلى موقعكم

1413
02:26:44,455 --> 02:26:46,650
نحن نتوقع ضيوفاً

1414
02:26:57,481 --> 02:27:01,042
اتصل بمكتب رئيس الوزراء
... وأخبره بذلك

1415
02:27:02,352 --> 02:27:04,786
مشروع ميلااب قد
تم تأجيله لأجلٍ غير مسمى

1416
02:27:06,523 --> 02:27:08,718
أخبر
السفير الباكستاني أيضًا

1417
02:27:10,460 --> 02:27:11,654
لا , سيدي

1418
02:27:13,430 --> 02:27:15,330
.  لاتفعل هذا يا سيدي , من فضلك
لا  رام -

1419
02:27:16,033 --> 02:27:19,833
هناك أم بالخارج
تنتظر ابنها

1420
02:27:20,737 --> 02:27:23,035
غدًا سيكون هناك
عدة أمهات  يجلسن بالخارج

1421
02:27:26,810 --> 02:27:29,335
ماذا سأخبرهن ؟
... أنه من أجل خمسين سجين باكستاني

1422
02:27:29,646 --> 02:27:31,341
كان يجب عليّ أن أضحي بأطفالهن ؟

1423
02:27:32,549 --> 02:27:35,677
. ليسوا خمسين باكستانيًّا, سيدي
... أنت الذي اعتدت قول ذلك

1424
02:27:36,153 --> 02:27:41,853
الأمر لا يتعلق بعشرة هنود أو
باكستانيين، لكنه من أجل الآلاف من الجنود

1425
02:27:42,793 --> 02:27:46,354
إنه من اجل العامّة
في الوطن . إنه من أجلنا

1426
02:27:47,397 --> 02:27:50,366
إنّها مسألة العداوة
التى لم يختارها أيًّا منا بإرادته

1427
02:27:50,601 --> 02:27:52,762
. أعرف, رام
أفهم هذا تماماً

1428
02:27:54,671 --> 02:27:58,698
لكن ربما نحتاج للانتظارالمزيد
من الوقت لتحقيق الصداقة

1429
02:27:59,142 --> 02:28:01,372
آسف سيدي, لكن إلى متى ؟

1430
02:28:02,412 --> 02:28:05,040
اليوم, بعد السنوات الطويلة باكستان مدت
يدًا ودودةً نحونا

1431
02:28:06,483 --> 02:28:09,714
إذا تراجعنا الآن,سيعنى ذلك
خمسون سنةً أخرى من العداوة

1432
02:28:11,088 --> 02:28:13,056
و سيّدي هذا هو التوقيت
الذى اخترناه

1433
02:28:13,490 --> 02:28:16,948
وماذا سيحدث لهؤلاء الأطفال ،رام؟
لا تقلق على الأطفال, سيدي -

1434
02:28:17,594 --> 02:28:21,997
أعدك . غدًا, قبل الفجر
سيكون كل الأطفال أحراراً

1435
02:28:22,866 --> 02:28:25,994
. من فضلك ألغِ طلبك, سيدي
جهّز مشروع ميلااب

1436
02:28:32,643 --> 02:28:35,407
لم تسأل إذا كانت باكستان جاهزةً
لتحرير سجناءنا أيضًا , خان ؟

1437
02:28:37,114 --> 02:28:39,878
اعتقدت أن باكستان
... ستسخر منا

1438
02:28:41,385 --> 02:28:45,947
. لكن باكستان ستبادل
مثلنا , باكستان أيضًا تريد السلام

1439
02:28:47,624 --> 02:28:50,457
نعم, باكستان
ستحرر سجناءنا

1440
02:28:53,397 --> 02:28:57,697
الآن ماذا يستطيع راجهافان  أن يحقّق
بقتل هؤلاء الأطفال الأبرياء ؟

1441
02:28:58,135 --> 02:29:00,103
أي شيء يفعله
يكون من أجل الوطن, أيها الرائد رام

1442
02:29:00,470 --> 02:29:04,031
لا , خان . الرائد راجهافان داتا
... كان بالجيش سابقاً, وحوكم عسكريًّا

1443
02:29:04,408 --> 02:29:06,899
. لا يفعل شيء للوطن
لا شيء

1444
02:29:08,412 --> 02:29:11,381
هل تعرف أنه كان لديه ابناً
... قُتِل في كشمير

1445
02:29:11,682 --> 02:29:13,377
من قبل الإرهابيين مثلك

1446
02:29:13,850 --> 02:29:15,818
لكن راجهافان يعتقد
أن الباكستانيين هم الذين قتلوه

1447
02:29:16,520 --> 02:29:18,078
راجهافان لا يصنع شيئا
لهذا البلد

1448
02:29:18,422 --> 02:29:20,390
فقط ينفذ
ثأرٌ خاطئ

1449
02:29:20,590 --> 02:29:23,388
. إنه فقط ينتقم , خان
مستحيل أيها الرائد رام .أنت تكذب -

1450
02:29:24,094 --> 02:29:26,392
... لقد قال راجهافان
راجهافان  كذب عليك يا خان -

1451
02:29:26,897 --> 02:29:30,060
ألم تقل  أن حربك
من أجل الوطن ؟

1452
02:29:31,768 --> 02:29:33,736
حسنًا, غدًا المسدس سيكون
في يدك

1453
02:29:35,439 --> 02:29:40,502
اختر . ستحارب
لهذا الوطن أم لراجهافان ؟

1454
02:30:06,103 --> 02:30:08,833
فقدت بيتك,و زوجك
بسببي مرة

1455
02:30:10,741 --> 02:30:12,709
وأنا لن أسمح بأن تفقدي ابنك

1456
02:30:15,412 --> 02:30:17,380
أؤكد لك
لاكشمان لن يصاب بسوء

1457
02:30:19,516 --> 02:30:21,381
أنا هنا الآن

1458
02:30:29,226 --> 02:30:30,386
... رام

1459
02:30:34,831 --> 02:30:38,392
أريد عودة كلا ولدي

1460
02:31:55,712 --> 02:31:56,679
... خان

1461
02:31:58,381 --> 02:32:00,349
هل أنت بخير ؟
أنا بخير,سيدي -

1462
02:32:05,388 --> 02:32:07,913
أيها الرائد, اعتقدت أنك
الأفضل

1463
02:32:08,558 --> 02:32:11,789
كنت أمامك مباشرة
و لم يكن بإمكانك أن تتعرف عليّ حتّى

1464
02:32:12,562 --> 02:32:14,052
دع الأطفال يذهبون, راجهافان

1465
02:32:15,398 --> 02:32:19,357
لقد حصلت على ماتريد
باكستان تتعاون معنا أيضًا

1466
02:32:20,403 --> 02:32:22,371
نعم, نعم . سمعت

1467
02:32:23,840 --> 02:32:26,707
إنها هذه السذاجة
ذلك سيغرقنا في النهاية

1468
02:32:27,143 --> 02:32:30,044
لا راجهافان . الناس أمثالك
سيغرقونا

1469
02:32:30,747 --> 02:32:34,080
أنت تكره, إراقة الدّم

1470
02:32:35,085 --> 02:32:37,883
أنت معتاد جدًّا على العنف ولهذا
لا يمكنك أن تتحمل فكرة السلام

1471
02:32:38,588 --> 02:32:41,318
لكن سيكون هناك سلام
سيكون هناك تفاهم

1472
02:32:42,359 --> 02:32:44,987
و سيكون هناك صداقة
! لا صداقة مع باكستان, رام -

1473
02:32:46,429 --> 02:32:50,923
. فقط حرب
و نتيجة واحدة . هزيمة باكستان

1474
02:32:52,035 --> 02:32:54,003
وحينئذٍ يمكن للدم على
...أيديهم

1475
02:32:55,372 --> 02:33:00,776
أن يغسل كل دماءنا التى أريقت
... جنودنا , وابني

1476
02:33:01,378 --> 02:33:04,347
. الذي لا يمتّ بصلة للحرب
لماذا قتله الباكستانيون ؟

1477
02:33:07,384 --> 02:33:10,945
القيت جثته على تلٍّ
... في كشمير لمدة يومين

1478
02:33:13,156 --> 02:33:15,681
. على الثلج
ولم يعرف أحد على الإطلاق

1479
02:33:17,727 --> 02:33:21,026
رام, لن تكون هناك صداقة
! مع باكستان . لن أسمح لذلك أن يحدث

1480
02:33:21,698 --> 02:33:23,893
يجب أن تفكر بعمق
... قبل أن تكره ياراجهافان

1481
02:33:24,467 --> 02:33:26,958
لأنه فى يومٍ ما
ستتحول إلى الصنف الذى تكرهه

1482
02:33:27,404 --> 02:33:28,371
اصمت, رام

1483
02:33:28,638 --> 02:33:31,038
الآن أنت ستقتل
... هؤلاء الأطفال الأبرياء

1484
02:33:31,408 --> 02:33:33,774
وتتحول إلى أكثر شيء كرهته
! قاتل قذر.

1485
02:33:34,411 --> 02:33:35,378
! اصمت

1486
02:33:37,213 --> 02:33:39,909
يده ملطخة بدم الأطفال الأبرياء

1487
02:33:40,350 --> 02:33:42,045
. أقول اغلق فمك , رام
. مشروع ميلااب لن يتوقف -

1488
02:33:43,353 --> 02:33:45,480
.  لن يتوقف مشروع ميلااب
لقد خسرت, راجهافان

1489
02:33:45,622 --> 02:33:46,554
! اصمت

1490
02:33:47,824 --> 02:33:50,019
استمرّ, اقتل هؤلاء الأطفال
و انتقم لابنك

1491
02:33:51,962 --> 02:33:54,658
.  لن يوقف مشروع ميلااب
لقد خسرت, راجهافان

1492
02:33:56,633 --> 02:33:57,600
! خان

1493
02:34:00,103 --> 02:34:02,333
لا خان . لا , لا تفعل يا خان

1494
02:34:05,041 --> 02:34:06,838
خان !, لا

1495
02:34:07,377 --> 02:34:09,345
! لا تطلق ياخان . اللعنة

1496
02:34:11,848 --> 02:34:14,009
. ليس الآن, خان
ارم مسدسك

1497
02:35:15,612 --> 02:35:18,604
. حربي مازالت لوطني
... خان -

1498
02:35:18,982 --> 02:35:20,950
أوفي بالعهد الذي قطعته
لأمك

1499
02:35:22,152 --> 02:35:24,017
. قد لا نتقابل ثانية

1500
02:35:26,489 --> 02:35:28,354
أتمنّى لك السلام,أيها الرائد

1501
02:35:32,395 --> 02:35:34,022
أنت أيضًا, خان

1502
02:35:39,702 --> 02:35:42,899
حتى يلغى مشروع ميلااب
سنبقى هنا

1503
02:35:43,339 --> 02:35:45,000
?... و ماذا إذا  لم يوقف

1504
02:35:47,343 --> 02:35:49,311
سيكون علينا أن نقتل الأطفال, خان

1505
02:35:49,312 --> 02:35:50,312
اقتلهم

1506
02:36:10,700 --> 02:36:12,133
! الرائد رام ... الرائد رام

1507
02:36:17,440 --> 02:36:20,341
! هيه اخرس . الرائد رام ميّت

1508
02:36:20,743 --> 02:36:22,711
! قتلوا الرائد رام
! القتلة

1509
02:36:23,413 --> 02:36:26,712
. أنت رجل سيء جدًّا
! اصمت واجلس هناك-

1510
02:36:27,851 --> 02:36:29,682
الكابتن روي, اذهب  وتفقد ما بالخارج

1511
02:36:38,094 --> 02:36:39,561
لا أحد هناك بالخارج

1512
02:36:42,398 --> 02:36:43,365
اجلس بهدوء

1513
02:36:43,800 --> 02:36:45,961
الكابتن ماهيش
لا أحد هناك

1514
02:37:28,378 --> 02:37:29,345
! هيا نذهب

1515
02:37:40,490 --> 02:37:41,957
. الاتصال بكل المحطات

1516
02:37:42,392 --> 02:37:45,361
... اجب . راي ... راي
ماهيش

1517
02:37:47,397 --> 02:37:48,591
! ماذا بحق الجحيم

1518
02:37:58,741 --> 02:38:00,936
ماذا عنك ؟
من فضلك, من فضلك ... اذهب اذهب بعيداً من فضلك -

1519
02:38:01,411 --> 02:38:03,038
تحرك ! اذهب

1520
02:38:09,485 --> 02:38:12,386
. يجب أن أفعل شيئاً  لأبي
! من فضلك اذهب

1521
02:38:14,123 --> 02:38:15,090
اذهب

1522
02:38:50,727 --> 02:38:52,695
. اذهب . جده الآن
بسرعة

1523
02:38:53,429 --> 02:38:58,366
لماذا فعلت هذا يا خان ؟
لماذا خدعتني ؟

1524
02:38:59,402 --> 02:39:02,701
لا, أنت الذي
خدعتنا, راجهافان

1525
02:39:04,107 --> 02:39:07,076
... ساندتك من أجل وطننا

1526
02:39:08,511 --> 02:39:10,945
. وليس الانتقام لابنك
! خان -

1527
02:39:12,415 --> 02:39:16,852
. ليست حربًا شخصية, راجهافان
! ليست حربًا شخصية لعينة

1528
02:39:17,420 --> 02:39:21,379
إنها كذلك دائمًا , خان . دائمًا

1529
02:39:43,379 --> 02:39:45,870
رام ...رام

1530
02:39:47,083 --> 02:39:49,051
ماذا يحدث ؟
رأيتهم يهربون أيها القائد -

1531
02:39:49,385 --> 02:39:52,354
. كنت أثبّت مواد متفجرة على السقف
! الرّائد رام لا يمكن أن يهرب -

1532
02:39:53,456 --> 02:39:55,048
اذهب واعثر عليه

1533
02:39:58,995 --> 02:40:00,963
لن تهرب
تحب هذا يا رام

1534
02:40:10,473 --> 02:40:12,031
لاكي ! ماذا تفعل؟

1535
02:40:12,508 --> 02:40:14,066
سانجو, لا يمكن أن أترك أخي
وحيدًا هناك

1536
02:40:14,410 --> 02:40:16,378
لاكي, لا تذهب ... من فضلك لا تذهب

1537
02:40:17,013 --> 02:40:18,981
سانجو, إنه أخي

1538
02:40:20,416 --> 02:40:22,976
. لا تذهب ... من فضلك
إنه أخي -

1539
02:40:26,389 --> 02:40:28,857
رام ... رام

1540
02:40:33,429 --> 02:40:36,796
لماذا تصرخ ؟ إذا ناديت من
قلبك, سوف يسمعك الله حتى

1541
02:40:38,868 --> 02:40:42,668
الشّمس تشرق. لا أحد يمكنه أن يوقف
مشروع ميلااب الآن .ولا أنت

1542
02:40:45,041 --> 02:40:47,339
الجيش سيكون هنا خلال 5 دقائق
للقبض عليك, راجهافان

1543
02:40:49,379 --> 02:40:51,347
حقًّا لقد خسرت

1544
02:40:51,781 --> 02:40:55,012
. لكني الذي يملك المسدس, رام
كيف يمكن لي أن أخسر ؟

1545
02:40:56,486 --> 02:41:01,048
يمكن أن أجهز عليك في ثانية و
وأرسلك فى طردٍ إلى أبيك

1546
02:41:02,592 --> 02:41:08,030
لكني متأكّد أنه يمكنه الانتظار
لخمسة دقائق أخرى

1547
02:41:11,401 --> 02:41:13,028
خمسة دقائق, رام

1548
02:43:09,852 --> 02:43:11,410
! أسرع, ياكابتن

1549
02:44:01,737 --> 02:44:05,434
. الجنرال محمد ابراهيم
تهانئي على مشروع ميلااب

1550
02:44:06,375 --> 02:44:07,137
ولك أيضًا

1551
02:45:21,484 --> 02:45:25,853
. دقائقك الخمسة قد انتهت, رام
تمنيت لو أنه يمكننا أن نلعب أطول قليلاً

1552
02:45:26,389 --> 02:45:28,357
كنت أستمتع

1553
02:45:29,825 --> 02:45:33,022
للأسف, يجب أن أرحل الآن

1554
02:45:37,099 --> 02:45:39,659
الرائد رام, أبوك يشير إليك

1555
02:45:41,070 --> 02:45:43,038
! وبدأ العد التنازلى

1556
02:45:45,141 --> 02:45:46,472
... ثلاثة

1557
02:45:48,344 --> 02:45:49,311
... اثنان

1558
02:45:51,113 --> 02:45:52,080
واحد

1559
02:46:31,454 --> 02:46:33,012
آسف أيها الرائد

1560
02:46:46,936 --> 02:46:48,494
إلى أين تركض الآن, أيها الرائد ؟

1561
02:46:50,072 --> 02:46:51,300
استدر, أيها الرائد

1562
02:46:51,507 --> 02:46:52,735
! استدر , اللعنة

1563
02:46:52,975 --> 02:46:54,943
أريدك أن تواجه موتك

1564
02:46:55,344 --> 02:46:57,312
رام, ابتعد عن هذا السقف اللعين

1565
02:46:57,680 --> 02:46:59,648
كيف ستواجه
أبيك  ؟

1566
02:47:00,349 --> 02:47:03,318
لقد أخذ رصاصته
فى الصدر .استدر

1567
02:47:04,353 --> 02:47:09,017
يا للأسف ! هذه القصة
نهايتها حزين, أيها الرائد . الموت

1568
02:47:12,161 --> 02:47:14,322
! يا للأسف, راجهافان
هل نسيت ؟

1569
02:47:15,598 --> 02:47:18,328
إنّه دائمًا الشرير
الذي يموت في النّهاية

1570
02:47:33,382 --> 02:47:34,508
... اثنان

1571
02:47:35,518 --> 02:47:36,678
واحد

1572
02:48:24,066 --> 02:48:27,399
. لا تفلتني, رام
لا تخف . أنا هنا الآن

1573
02:48:27,736 --> 02:48:30,705
. ذلك هو ما أخاف منه, أيها الأبله
الآن اسكت و شدّني إلى أعلى

1574
02:49:39,375 --> 02:49:43,004
. مرحبًا بكم آباءً, ومدرّسون و طلبة
ومرحباً في الحفلة الراقصة

1575
02:49:44,980 --> 02:49:49,349
ماذا تقول ؟ ليست الحفلة الراقصة
إنه يوم التخرج

1576
02:49:51,387 --> 02:49:54,356
. مرحبًا بكم في يوم التخرج

1577
02:49:55,391 --> 02:50:00,351
و فى هذه السنة أخيرًا
يتخرج لاكشمان براساد شارما

1578
02:50:01,397 --> 02:50:05,731
مع الطالب الخاص جدًّا, جدًّا
الرائد رام براساد شارما

1579
02:50:15,878 --> 02:50:22,113
هل يمكنك أن تسمع الهواء"
"...والأغاني التي يغنيها

1580
02:50:22,518 --> 02:50:28,787
عن كيف الحياة شابة"
"و جذابة

1581
02:50:30,827 --> 02:50:34,228
"كل لحظة تمثل الحرية"

1582
02:50:34,831 --> 02:50:37,129
"وفي كل ثانية إثارة"

1583
02:50:38,468 --> 02:50:44,429
يبدو أن هذه القافلة قد وجدت"
"واحة الحب الحقيقي

1584
02:50:45,441 --> 02:50:48,740
"... إذا كانت الأيام مضيئة"

1585
02:50:49,312 --> 02:50:51,906
"ستسر القلوب"

1586
02:51:00,857 --> 02:51:07,763
إذا كانت الأيام مضيئة"
"ستسر القلوب

1587
02:51:09,432 --> 02:51:16,099
هل يمكنك أن تسمع الهواء"
"...والأغاني التي يغنيها

1588
02:51:48,004 --> 02:51:51,235
إنه فصل موسيقي"
"و الأحلام هي المزاج

1589
02:51:51,774 --> 02:51:54,743
"كيف يمكن لأحدٍ أن يظل وحيداً"

1590
02:51:55,445 --> 02:51:58,744
خلال لعبة الحياة"
"...ستظل في عيوني

1591
02:51:59,248 --> 02:52:02,342
دائمًا سأشعر بك"
"...بقربي

1592
02:52:03,152 --> 02:52:06,315
كل قلب صار مجنوناً"
"... و الآن أعرف لماذا

1593
02:52:07,123 --> 02:52:09,751
"هذا المساء يبدو غامضاً جدًّا"

1594
02:52:10,793 --> 02:52:13,921
"كل لحظة تمثل الحرية"

1595
02:52:14,797 --> 02:52:17,095
"وفي كل ثانية إثارة"

1596
02:52:18,501 --> 02:52:24,770
يبدو أن هذه القافلة قد وجدت"
"واحة الحب الحقيقي

1597
02:52:25,441 --> 02:52:28,774
"... إذا كانت الأيام مضيئة"

1598
02:52:29,479 --> 02:52:31,447
"ستسرّ القلوب"

1599
02:52:33,182 --> 02:52:36,310
"... إذا كانت الأيام مضيئة"

1600
02:52:37,019 --> 02:52:39,715
"ستسرّ القلوب"
النهـــــــــــــــــــاية

