1
00:00:22,431 --> 00:00:32,431
ترجمة: رحيل
Re-Synced For BluRay 3D By: MEE2day

2
00:01:57,432 --> 00:02:02,032
كوين ماري" تصل اليوم"

3
00:02:23,233 --> 00:02:26,361
دعني أحضر لك شراب آخر

4
00:02:26,694 --> 00:02:31,324
" مارك " ، قبل أن يحضر " توني "
أريد أن أشرح شيئاّ

5
00:02:31,533 --> 00:02:33,326
أجل ، كنت منتظر ذلك

6
00:02:33,993 --> 00:02:36,162
لم أخبره بأي شيء عنا

7
00:02:36,371 --> 00:02:38,498
. هذا لا يدهشني
إنه أمر صعب القيام به

8
00:02:38,706 --> 00:02:42,544
، عندما أتصلت هذا الصباح
أنا قلت ببساطة أنك تؤلف قصص عن الجرائم

9
00:02:42,710 --> 00:02:45,338
وقابلتك مرة عندما كنت
هنا من قبل

10
00:02:45,547 --> 00:02:49,133
. إنها فكرة جيده جداّ
لم أستخدمها بواحدة من قصصي

11
00:02:49,342 --> 00:02:51,135
مارك " ، أعرف أنك ستظن ذلك سخيفاّ "

12
00:02:51,344 --> 00:02:54,264
" لكن عندما ستعرف " توني
ستفهم سبب قولي ذلك

13
00:02:54,430 --> 00:02:57,350
. أفهم الأمر الآن يا عزيزتي
لكن هذا لا يمنعني من حبك

14
00:02:58,560 --> 00:03:00,937
الأمر ليس بهذه البساطة

15
00:03:05,984 --> 00:03:08,778
توني " تغير " -
شكراّ -

16
00:03:09,028 --> 00:03:12,365
شخص مختلف عن الذي كنت
أحدثك عنه

17
00:03:12,532 --> 00:03:14,284
حقاّ ؟ متى حدث كل ذلك ؟

18
00:03:14,492 --> 00:03:16,578
تلك الليلة التي جئت لأودعك فيها

19
00:03:16,744 --> 00:03:19,789
، عندما تركت شقتك
عُدت إلى هنا

20
00:03:19,998 --> 00:03:22,292
جلست على الأريكة
وبكيت بشدة

21
00:03:22,458 --> 00:03:24,043
ثم شعرت بالنوم

22
00:03:24,210 --> 00:03:25,461
... وعندما أستيقظت

23
00:03:25,628 --> 00:03:29,007
توني " كان واقف في البهو " ...
بكل حقائبه ومضرب التنس

24
00:03:29,174 --> 00:03:32,260
قال أنه قرر التخلي عن التنس
والأستقرار والعمل

25
00:03:32,844 --> 00:03:34,554
هكذا ؟ -
هكذا -

26
00:03:34,721 --> 00:03:38,266
، بالطبع ، لم أصدقه في الأول
لكن كان جاد بذلك فعلاّ

27
00:03:39,058 --> 00:03:40,977
وكان رائعاّ منذ ذلك الحين

28
00:03:41,144 --> 00:03:43,771
أظن هذا عندما توقفتي
عن الكتابة لي

29
00:03:43,938 --> 00:03:45,773
مارغو " ، أليس كذلك ؟ "

30
00:03:46,983 --> 00:03:48,985
هل تذكر الرسائل
التي كتبتها لي ؟

31
00:03:49,152 --> 00:03:50,695
نعم ، أذكر

32
00:03:50,862 --> 00:03:54,407
. بعد أن قرأتها أحرقتها
كنت أظن ذلك أفضل

33
00:03:54,574 --> 00:03:56,743
جميعهم عدا واحد

34
00:03:56,868 --> 00:03:58,870
على الأرجح تعرف الرسالة
التي أقصدها

35
00:03:59,037 --> 00:04:00,830
نعم ، أظنني أعرف

36
00:04:00,997 --> 00:04:03,208
ماذا عنها ؟

37
00:04:03,374 --> 00:04:04,626
لقد سُرقت

38
00:04:08,338 --> 00:04:11,883
ذات يوم أنا و " توني " نقضي
عطلة الأسبوع مع أصدقاء بالريف

39
00:04:12,050 --> 00:04:15,261
، وبينما كنا منتظرين في المحطة
لاحظت أختفاء حقيبة يدي

40
00:04:15,428 --> 00:04:16,721
والرسالة كانت بداخلها

41
00:04:16,888 --> 00:04:19,390
أين كان ذلك ؟ -
" محطة " فيكتوريا -

42
00:04:19,557 --> 00:04:22,936
، ظننت أول الأمر أني تركتها بالمطعم
لكن عندما عدت لأبحث عنها ،  لم  أجدها

43
00:04:23,102 --> 00:04:24,687
تقصدين إنكِ لم تعثري عليها أبداّ ؟

44
00:04:24,854 --> 00:04:27,148
أستعدت حقيبة يدي
... بعد أسبوعين

45
00:04:27,315 --> 00:04:31,110
، من مكتب المفقودات ...
لكن الرسالة لم تكن بداخلها

46
00:04:31,277 --> 00:04:34,697
، لكن بعد أسبوع
أستلمت ورقة

47
00:04:34,864 --> 00:04:37,450
يخبرني ما علي عمله
لأستعادة الرسالة

48
00:04:37,617 --> 00:04:39,327
نعم ، أستمري

49
00:04:40,370 --> 00:04:44,165
كان علي سحب " 50 " جنيه
... من البنك من فئة ال " 5 " جنيهات

50
00:04:44,332 --> 00:04:47,627
ثم أبدلها بفئة
الجنيه

51
00:04:47,794 --> 00:04:50,880
قال لي إن أخبرتِ الشرطة
... أو أي شخص آخر

52
00:04:51,047 --> 00:04:53,383
فسيرسل الرسالة ...
لزوجي

53
00:04:53,550 --> 00:04:55,301
هل لازالت الرسالة معك ؟

54
00:05:22,662 --> 00:05:24,497
إنه مطبوع ، كله بالحروف الكبيرة

55
00:05:24,664 --> 00:05:26,791
أي شخص يمكنه فعل ذلك -
... وبعد يومين -

56
00:05:26,958 --> 00:05:29,794
وصلتني هذه الرسالة ... -
" ختم بريد " بريكستون -

57
00:05:35,216 --> 00:05:37,677
ضعِ المال في طرد
" وأرسليه إلى " جون كينغ

58
00:05:37,844 --> 00:05:39,470
" نيبورت 23 "
" بريسكتون "

59
00:05:39,637 --> 00:05:41,264
وستحصلي على الرسالة مع البريد العائد

60
00:05:41,431 --> 00:05:44,058
. محل صغير
الناس تستخدمه كعنوان إرسال

61
00:05:44,267 --> 00:05:45,810
لم ترسلي المال

62
00:05:45,977 --> 00:05:48,521
نعم ، لكن لم أسترد الرسالة أبداّ

63
00:05:48,688 --> 00:05:50,815
وبعد أن أنتظرت
أسبوعين ، توجهت هناك

64
00:05:50,982 --> 00:05:53,151
قالوا أنهم لم يسمعوا برجل
بذلك الأسم

65
00:05:53,318 --> 00:05:55,904
. والطرد مازال هناك
ولم يفتح أبداّ

66
00:05:56,070 --> 00:05:58,531
. إنه لا شيء على ما أظن
هل يمكنني الأحتفاظ به ؟

67
00:05:58,698 --> 00:06:01,492
نعم ، إذا رغبت -
لا أفهم لماذا لم تخبريني -

68
00:06:01,659 --> 00:06:03,661
لم يكن هناك ما يمكنك
عمله

69
00:06:03,828 --> 00:06:06,748
على الأرجح ستخبرني بأن
أخبر " توني " والشرطة

70
00:06:06,915 --> 00:06:09,501
والمبلغ كان " 50 " جنيه فقط
ففكرت بأن أدفع وأنهي الأمر

71
00:06:09,667 --> 00:06:11,461
سأخبر " توني بما "
جرى بيننا الليلة

72
00:06:11,628 --> 00:06:13,588
لا ، " مارك " ، أرجوك
لا تفعل

73
00:06:13,755 --> 00:06:16,299
. أنت لا تفهم
" لقد تغير " توني

74
00:06:16,466 --> 00:06:18,051
أرجوك

75
00:06:20,595 --> 00:06:23,139
، أتمنى لو كنا العام الماضي
حين حضرتِ لوداعي

76
00:06:23,348 --> 00:06:26,392
كنت واقف في المطبخ . أستدرت
وقلت أني لا أستطيع الأستمرار

77
00:06:26,559 --> 00:06:28,645
" لنعثر على " توني
ونخبره بكل شيء

78
00:06:28,811 --> 00:06:31,356
أظنك كنتِ
ستفعلي ذلك

79
00:06:32,774 --> 00:06:35,318
حسناّ ، تحولت هذه الليلة
إلى أمسية عصيبة

80
00:06:35,527 --> 00:06:38,363
بدلاّ من نقول لبعضنا
كلاماّ لطيفاّ

81
00:06:40,114 --> 00:06:43,326
أنظري ، هناك شيء واحد فقط
لم تشرحيه

82
00:06:43,535 --> 00:06:46,079
لماذا لم تحرقي
تلك الرسالة أيضاّ ؟

83
00:07:01,427 --> 00:07:03,972
هذا أنت . أعتقدنا أنك
لن تحضر

84
00:07:04,180 --> 00:07:06,808
ما الذي أخرك ؟ -
... آسف يا عزيزتي . الرئيس حضر -

85
00:07:07,016 --> 00:07:09,936
بينما كنت خارجاّ ... -
" توني " هذا " مارك هاليداي " -

86
00:07:10,144 --> 00:07:11,396
" مارك " -
" توني " -

87
00:07:11,563 --> 00:07:13,940
أنا آسف جداّ على
تأخري

88
00:07:14,983 --> 00:07:18,027
مارأيك بالمكان هنا يا " مارك " ؟ -
" لا بأس ، لا بأس يا " توني -

89
00:07:18,695 --> 00:07:20,655
هل هذه زيارتك الأولى إلى " لندن " ؟

90
00:07:20,822 --> 00:07:23,867
لا ، كنت هنا منذ
عام بالأجازة

91
00:07:24,033 --> 00:07:26,578
نعم ، هذا صحيح
" أخبرتني " مارغو

92
00:07:26,744 --> 00:07:29,873
أنت تكتب للأذاعة ، أليس كذلك ؟ -
" لا ، للتلفزيزن ، برنامج " من أجل خطاياي -

93
00:07:30,039 --> 00:07:32,167
هل حجزت طاولة يا عزيزي ؟ -
نعم ، في الساعة السابعة -

94
00:07:32,333 --> 00:07:35,420
هيا ، إذن -
هناك تغير بالخطة يا عزيزتي -

95
00:07:35,587 --> 00:07:37,714
لا تقل بأنك لا تستطيع الذهاب -
أخشى -

96
00:07:37,881 --> 00:07:40,133
أن الرئيس سيطير
إلى " بروكسيل " يوم الأحد

97
00:07:40,300 --> 00:07:42,719
وعلي تجهيز تقريري
الشهري للغد

98
00:07:42,886 --> 00:07:44,345
ألا يمكنك القيام بهذا بعد
عودتنا الليلة ؟

99
00:07:44,512 --> 00:07:46,014
. أخشى أنه لا
هذا سيستغرق ساعات

100
00:07:46,181 --> 00:07:48,558
ويجب أن أنجز نصفه
على الأقل

101
00:07:49,350 --> 00:07:52,270
هل يمكنك الأنضمام لنا بعد المسرح ؟
قد نذهب لمكان ما

102
00:07:52,437 --> 00:07:53,980
أمنحيني قليلاّ من الراحة

103
00:07:54,147 --> 00:07:56,858
أنا متعب ، قد أتمكن من الحضور -
ستحاول -

104
00:07:57,025 --> 00:07:58,943
" سأحضر أشيائي يا " مارك

105
00:07:59,110 --> 00:08:01,905
تفضل هذه التذاكر -
" شكراّ " توني -

106
00:08:02,113 --> 00:08:03,865
أخشى أن هذه
وقاحة مني

107
00:08:04,032 --> 00:08:06,034
لا ، إطلاقاّ ، آسف أنك
لن تحضر معنا

108
00:08:06,201 --> 00:08:08,077
يجب أن تحضر لتناول العشاء ذات يوم -
أود ذلك -

109
00:08:08,244 --> 00:08:10,079
بالمناسبة ، ماذا ستفعل ليلة غداّ ؟

110
00:08:10,288 --> 00:08:11,789
السبت ؟
لا شيء على ما أظن

111
00:08:11,956 --> 00:08:13,583
هل ترغب بالأنضمام إلينا
في حفلة سمر ؟

112
00:08:13,750 --> 00:08:15,043
حفلة سمر ؟ -
نعم -

113
00:08:15,210 --> 00:08:17,378
فريق التنس الأمريكي
مسافر

114
00:08:17,587 --> 00:08:19,380
وسنقيم لهم حفلة
وداع

115
00:08:19,547 --> 00:08:21,591
أنا لست لاعب تنس -
لا يهم -

116
00:08:21,758 --> 00:08:23,259
تعرف " نيويورك " وكل هذا

117
00:08:23,426 --> 00:08:25,720
عزيزتي ، " مارك " سيحضر حفل الغد -
جيد -

118
00:08:25,929 --> 00:08:28,056
الأفضل أن تحضر هنا
وتتناول شراباّ

119
00:08:28,264 --> 00:08:29,933
فكرة رائعة -
نعم ، أتفقنا -

120
00:08:30,099 --> 00:08:33,603
سأحاول أحضار سيارة أجرة -
لا ، سأذهب معك -

121
00:08:33,770 --> 00:08:35,772
إلى اللقاء يا عزيزي

122
00:08:35,939 --> 00:08:37,190
أستمتعِ بوقتك

123
00:08:37,398 --> 00:08:39,692
" إلى اللقاء " توني -
ليلة سعيدة -

124
00:08:41,152 --> 00:08:42,695
" مارك " -
نعم ؟ -

125
00:08:42,904 --> 00:08:45,448
حاول بيع التذكرة الزائدة
" وتناول شراباّ في " بروسيس

126
00:08:45,698 --> 00:08:47,700
حسناّ ، سأحاول -
إقضيا وقتاّ ممتعاّ -

127
00:08:47,867 --> 00:08:49,410
شكراّ . ليلة سعيدة

128
00:09:23,027 --> 00:09:25,071
مرحبا -
مرحبا . " هامدسون 7899 "؟ -

129
00:09:25,280 --> 00:09:27,073
نعم -
هل يمكنني التحدث مع الكابتن " ليزغيت "؟ -

130
00:09:27,282 --> 00:09:28,575
يتحدث -
مساء الخير -

131
00:09:28,783 --> 00:09:30,702
. أنت لا تعرفني
" أسمي " فيشر

132
00:09:30,910 --> 00:09:32,579
فهمت أن لديك سيارة
للبيع

133
00:09:32,745 --> 00:09:35,373
نعم ، سيارة أمريكية -
نعم ، رأيتها في مرآبك -

134
00:09:35,540 --> 00:09:37,458
كم تطلب فيها ؟ -
الف ومائة -

135
00:09:37,625 --> 00:09:40,587
الف ومائة ؟ تبدو أنها السيارة
المناسبة

136
00:09:40,753 --> 00:09:42,088
لكن الثمن لا يعجبني كثيراّ

137
00:09:42,255 --> 00:09:44,424
ولم يعجبني عندما أشتريتها

138
00:09:44,591 --> 00:09:47,927
متى يمكننا أن نتقابل ؟ -
ما رأيك ما بعد ظهر غداّ ؟ -

139
00:09:48,136 --> 00:09:50,096
أخشى أني لا أستطيع

140
00:09:50,263 --> 00:09:53,141
لا ، لا أستطيع وساسافر
إلى " ليفربول " يوم الأحد

141
00:09:53,308 --> 00:09:54,601
كنت آمل .. أقول

142
00:09:54,767 --> 00:09:57,562
هل يمكنك الحضور لشقتي الليلة ؟ -
أين تقع شقتك ؟ -

143
00:09:57,729 --> 00:10:01,107
ميدافيل " . كنت سأتي لمقابلتك "
لو أن ساقي لا تؤلمني

144
00:10:01,274 --> 00:10:03,276
أنا آسف . أين عنوانك ؟

145
00:10:03,443 --> 00:10:05,403
" حديقة تشارينغتون 61 " -
" تشارينغتون ؟ "

146
00:10:05,528 --> 00:10:08,072
" لا . " تشارينغتون
إنعطف يساراّ من عند النفق

147
00:10:08,239 --> 00:10:10,825
وتسير لمدة دقيقتين -
حسناّ ، سأحضر خلال ساعة -

148
00:10:11,034 --> 00:10:14,579
. هذا لطف منك
بالمناسبة ، هل ستحضر السيارة معك ؟

149
00:10:14,746 --> 00:10:18,041
أخشى أني لا أستطيع -
هذا لا يهم ، ألقيت نظرة جيدة عليها -

150
00:10:18,208 --> 00:10:21,294
أحضر معك أوراق السيارة

151
00:10:21,461 --> 00:10:23,296
نعم ، بالطبع -
... لا أرى أي مانع -

152
00:10:23,421 --> 00:10:26,090
من تسوية كل هذا هنا ، بشرط
أن تخفض الثمن بشكل معقول

153
00:10:26,257 --> 00:10:28,176
أخشى أن ذلك مستحيل

154
00:10:28,259 --> 00:10:31,554
حسناّ ، سنرى مالذي سيفعله
بعض الشراب

155
00:10:31,721 --> 00:10:35,016
حسناّ ، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

156
00:11:14,931 --> 00:11:16,349
" سيد " فيشر ؟ -
" نعم ، الكابتن " ليزغيت -

157
00:11:16,516 --> 00:11:17,767
نعم -
تفضل بالدخول -

158
00:11:17,934 --> 00:11:19,727
شكراّ

159
00:11:19,894 --> 00:11:21,980
هذا لطف شديد منك

160
00:11:22,146 --> 00:11:24,274
دعني آخذ معطفك

161
00:11:25,441 --> 00:11:28,027
هل وجدت صعوبة بمعرفة الطريق ؟ -
لا ، إطلاقاّ -

162
00:11:28,194 --> 00:11:31,072
إجلس من فضلك . مارأيك بشراب ؟

163
00:11:31,406 --> 00:11:33,825
لا يمكنني منع نفسي من أني
رأيتك بمكان ما من قبل

164
00:11:33,992 --> 00:11:35,785
غريب أن تذكر ذلك

165
00:11:35,952 --> 00:11:38,329
لحظة فتحت
الباب ... أنتظر

166
00:11:38,496 --> 00:11:41,416
لحظة . " ليزغيت " ؟

167
00:11:41,541 --> 00:11:44,085
" لست " ليزغيت سوان
" س . ج سوان "

168
00:11:44,294 --> 00:11:47,589
" أو " س أ ؟ -
" س . أ " -

169
00:11:47,755 --> 00:11:50,175
لديك ذاكرة
أفضل مني

170
00:11:50,341 --> 00:11:52,385
. " فيشر "
متى تقابلنا ؟

171
00:11:52,552 --> 00:11:54,470
ألست أنت في جامعة " كامبرديج " ؟ -
نعم -

172
00:11:54,637 --> 00:11:55,972
كان منذ عشرين سنة

173
00:11:56,139 --> 00:11:58,725
. لن تذكرني
حضرت إلى هنا العام الماضي فقط

174
00:11:58,892 --> 00:12:02,395
حسناّ ، يالها من صدفة -
هذا يستحق شراباّ خاصاّ -

175
00:12:02,562 --> 00:12:05,148
كنت أفضل شراب
خاص

176
00:12:05,315 --> 00:12:06,900
لنرى ماذ لدينا هنا

177
00:12:07,066 --> 00:12:09,903
مارأيك بهذا ؟ -
رائع -

178
00:12:11,654 --> 00:12:13,531
كيف عرفت أن سيارتي
للبيع ؟

179
00:12:13,698 --> 00:12:15,241
مرآبك أخبرني

180
00:12:15,450 --> 00:12:17,327
غريب . لم أذكر
هذا لأحد هناك

181
00:12:17,493 --> 00:12:20,038
مررت على " فيليب " وأخبرته
بأني أريد سيارة أمريكية

182
00:12:20,246 --> 00:12:23,166
فأعطاني رقم هاتفك
أقول ، هي للبيع ، أليس كذلك ؟

183
00:12:23,333 --> 00:12:25,877
بالطبع -
... أرفض مناقشة السعر -

184
00:12:26,044 --> 00:12:28,379
حتى نشرب بعض الكؤوس ... -
أحذرك -

185
00:12:28,588 --> 00:12:31,883
أنا عنيد بأتفاقاتي سواء كنت ثملاّ أو واعي

186
00:12:34,385 --> 00:12:37,305
أعتقد أنني قابلتك في مكان ما
" منذ أن تركنا " كامبرديج

187
00:12:37,472 --> 00:12:39,516
هل تعرف " ويمبيلدون  "؟

188
00:12:40,391 --> 00:12:44,103
. هذا هو
" وينديس " . " توني وينديس "

189
00:12:44,646 --> 00:12:48,816
ما كل هذا عن " فيشر "؟ -
وما كل هذا عن "ليزغيت "؟ -

190
00:12:50,610 --> 00:12:52,612
هل ترغب في سيجارة ؟

191
00:12:52,779 --> 00:12:54,948
لا ، شكراّ ، التزم بغليوني إن لا تمانع

192
00:12:55,114 --> 00:12:56,658
تلك عادة غيرتها

193
00:12:56,866 --> 00:13:00,662
أذكر في الجامعة كنت تدخن
دوماّ سيجار غالي الثمن

194
00:13:00,829 --> 00:13:04,457
أنتظر ، أظنه لدي صورة لك
هنا بمكان ما

195
00:13:04,624 --> 00:13:06,167
نعم

196
00:13:07,168 --> 00:13:09,295
نعم . هاهي واحدة

197
00:13:09,462 --> 00:13:11,965
التقطت في إجتماع لم الشمل

198
00:13:12,173 --> 00:13:14,717
هذا أنت مع أكبر
سيجار في العمل

199
00:13:14,884 --> 00:13:18,054
كان أول وآخر إجتماع
ُلم الشمل حضرته

200
00:13:18,221 --> 00:13:22,016
يالي من قوي -
نعم ، صحيح -

201
00:13:23,017 --> 00:13:26,271
بالطبع ، أنا دوماّ أتذكر بسبب
فريق الكرة في الجامعة

202
00:13:26,437 --> 00:13:28,064
كنت أمين الصندوق ، أليس كذلك ؟

203
00:13:28,231 --> 00:13:31,276
. أمين صندوق شرفي
كنت معتاد على تنظيم هذه الأشياء

204
00:13:31,442 --> 00:13:34,070
سرقت نقود بعض
التذاكر ، أليس كذلك ؟

205
00:13:34,237 --> 00:13:36,197
هذا صحيح . مائة جنيه تقريباّ

206
00:13:36,364 --> 00:13:39,951
تركتهم في صندوق النقد بمكتبي
وفي الصباح سُرقت

207
00:13:40,118 --> 00:13:43,413
وكان عامل الجامعة هو السارق -
نعم . " الفريد " العجوز المسكين -

208
00:13:43,580 --> 00:13:45,373
لم يكن فائزاّ

209
00:13:45,540 --> 00:13:49,711
عثروا على صندوق النقد بساحته الخلفية -
لكن لم يحصلوا على النقود -

210
00:13:50,962 --> 00:13:52,755
عشرون عاماّ مضت -
ماذا تفعل هذه الأيام ؟ -

211
00:13:54,883 --> 00:13:57,468
. أشتغل في الأملاك
لا أتابع التنس

212
00:13:57,635 --> 00:13:59,596
هل لازلت تلعب ؟ -
لا ، تخليت عن التنس  -

213
00:13:59,762 --> 00:14:02,599
. أو بالأحرى ، التنس تخلى عني
على الشخص أن يكسب وقته

214
00:14:02,765 --> 00:14:06,352
وأملك مبلغاّ جيداّ من المال
وتجولت بأنحاء البلاد ثلاث مرات

215
00:14:06,519 --> 00:14:08,938
ماذا تعمل الآن ؟ -
أبيع معدات رياضية -

216
00:14:09,105 --> 00:14:12,400
ليس مربحاّ لكنه يمنحني
الكثير من وقت الفراغ

217
00:14:12,567 --> 00:14:15,111
أرى أنك تملك لنفسك
بيتاّ مريحاّ وجميلاّ

218
00:14:15,278 --> 00:14:17,071
زوجتي تمتلك بعض المال الخاص بها

219
00:14:17,238 --> 00:14:20,491
وإلا ما كنت أتمكن من دفع
الف جنيه مقابل سيارتك

220
00:14:21,284 --> 00:14:22,869
الف ومائة

221
00:14:23,036 --> 00:14:25,747
الناس ذو المال لايعرفون
كم هم محظوظين

222
00:14:26,039 --> 00:14:28,291
أنا دوماّ أستسلم للعيش
على ما أكسبه

223
00:14:28,458 --> 00:14:29,918
مازال يمكنك الزواج من إمرأة غنية

224
00:14:30,084 --> 00:14:32,837
نعم ، أظن ذلك . بعض الأشخاص
يتخذون من هذا مهنة

225
00:14:33,004 --> 00:14:35,215
أعرف أني فعلت -
لماذا تزوجتك ؟ -

226
00:14:35,507 --> 00:14:36,799
لأني نجم تنس

227
00:14:37,008 --> 00:14:39,969
نعم ، لكنك أعتزلت التنس
ولم تتركك

228
00:14:40,470 --> 00:14:41,721
كادت تفعل

229
00:14:42,013 --> 00:14:44,307
، بعد زواجنا
... كنت أشارك في بطولات التنس

230
00:14:44,516 --> 00:14:45,767
وأصطحب " مارغو " معي ...

231
00:14:45,892 --> 00:14:47,894
، لم تعجب بذلك كثيراّ
... وعند عودتنا

232
00:14:48,061 --> 00:14:51,856
حاولت إقناعي بالتخلي عن التنس
والقيام بدور الزوج بدلاّ من ذلك

233
00:14:52,023 --> 00:14:53,608
في النهاية ، توصلنا لحل وسط

234
00:14:53,816 --> 00:14:56,194
أذهب وحدي لأمريكا
... من أجل الدورة

235
00:14:56,402 --> 00:14:58,947
وأعود بعد ...
البطولة القومية

236
00:14:59,113 --> 00:15:02,283
أدركت أن الحب
بدأ يخبو

237
00:15:02,492 --> 00:15:05,161
أمر واحد ، هو أنها لم تعد
تحبني

238
00:15:05,328 --> 00:15:09,290
ثم كان هناك مكالمات تقطع
عند دخولي للمنزل

239
00:15:09,457 --> 00:15:13,336
كان هناك صديق قديم في المدرسة
معتاد على زيارتها من حين لآخر

240
00:15:13,503 --> 00:15:15,296
ذات يوم وقع بيننا شجار

241
00:15:15,463 --> 00:15:17,966
أردت الأشتراك في
... دورة رياضية

242
00:15:18,132 --> 00:15:20,260
، وكالمعتاد لم تردني ...
أن أذهب

243
00:15:20,426 --> 00:15:22,720
كنت في غرفة النوم . الهاتف رن

244
00:15:22,887 --> 00:15:25,348
بدى الأمر عاجل

245
00:15:25,557 --> 00:15:28,518
بعد ذلك ، كانت حريصة على أشتراكي
بالدورة

246
00:15:28,601 --> 00:15:31,396
لذا حزمت أمتعتي
وخرجت بالسيارة

247
00:15:31,813 --> 00:15:36,901
، أوقفت سيارتي بعد شارعين
وعدت إلى المنزل

248
00:15:37,068 --> 00:15:40,280
بعد عشرة دقائق ، خرجت من
المنزل وركبت سيارة أجرة

249
00:15:40,488 --> 00:15:42,407
وركبت أخرى

250
00:15:42,991 --> 00:15:45,660
صديق المدرسة القديم لديه
" أستديو في " تشيلسي

251
00:15:45,827 --> 00:15:49,747
كان بأمكاني رؤيتهما عبر نافذة الأستديو بينما
كان يطهو الأسباغيتي على عين غاز

252
00:15:49,914 --> 00:15:53,751
. لم يقولا الكثير
كان يبدوان طبيعين جداّ سوياّ

253
00:15:53,960 --> 00:15:58,089
تعرف ، كم هو غريب أنك تستطيع
معرفة أشخاص متحابين

254
00:15:58,256 --> 00:16:00,300
ذهبت للتمشي

255
00:16:00,466 --> 00:16:03,511
وتساءلت ماذا سيحدث
إذا تركتني

256
00:16:03,678 --> 00:16:06,890
يجب أن أجد طرق
للحصول على مصدر رزق

257
00:16:07,098 --> 00:16:10,560
أدركت فجأة كم أني أصبحت
معتمد عليها

258
00:16:10,768 --> 00:16:14,105
كل هذه الأذواق الغالية
التي أكتسبتها في القمة

259
00:16:14,272 --> 00:16:16,065
الآن ، التنس أنتهى
... بالنسبة لي

260
00:16:16,232 --> 00:16:18,401
ومن الواضح  ...
زوجتي أيضاّ

261
00:16:18,568 --> 00:16:21,237
لا يمكنني التذكر أبدأّ
أني خفت لهذا الحد

262
00:16:21,404 --> 00:16:24,407
وقفت عند حانة وتناولت
قليل من الشراب

263
00:16:24,574 --> 00:16:28,995
، بينما كنت جالساّ في الركن
فكرت في أشياء من كل الأنواع

264
00:16:29,162 --> 00:16:31,789
فكرت بثلاث طرق مختلفة
لقتله

265
00:16:31,956 --> 00:16:34,167
حتى أني فكرت بقتلها

266
00:16:34,334 --> 00:16:36,753
بدت تلك الفكرة مناسبة

267
00:16:36,920 --> 00:16:39,214
وبينما أفكر كيف
... أنفذها

268
00:16:39,380 --> 00:16:43,343
رأيت فجأة شيئاّ ...
بدل ذهني تماماّ

269
00:16:46,513 --> 00:16:49,265
لم أذهب لتلك الدورة
بعد كل هذا

270
00:16:49,432 --> 00:16:53,019
عند عودتي ، كانت جالسة على الأريكة
مثلما أنت جالس تماماّ

271
00:16:53,228 --> 00:16:58,107
أخبرتها بأني قررت أعتزال التنس
والأهتمام بها بدلاّ من ذلك

272
00:16:58,525 --> 00:17:00,568
حسناّ ؟ -
... حسناّ ، أشياء ظهرت  -

273
00:17:00,735 --> 00:17:02,820
بدأت وكأن الأمور ...
تسير بشكل جيد

274
00:17:02,987 --> 00:17:06,533
على ما يبدو ، أن أمسية السباغيتي
كانت للوداع

275
00:17:06,699 --> 00:17:08,827
الصديق عاد إلى
" نيويورك "

276
00:17:09,035 --> 00:17:10,411
كان أمريكياّ ؟ -
نعم -

277
00:17:10,578 --> 00:17:12,163
كانت تصل رسائل طويلة من هناك

278
00:17:12,372 --> 00:17:14,207
كانوا معتادين على الوصول أيام الخميس

279
00:17:14,374 --> 00:17:16,501
أحرقتهم كلهم عدا واحد

280
00:17:16,668 --> 00:17:19,170
تلك الرسالة كانت تنقلها من
حقيبة لأخرى

281
00:17:19,337 --> 00:17:21,172
وكانت الرسالة معها دائماّ

282
00:17:21,339 --> 00:17:23,216
الرسالة أصبحت هاجس
بالنسبة لي

283
00:17:23,383 --> 00:17:25,552
كان يجب أن أعرف ماذا مكتوب فيها

284
00:17:25,718 --> 00:17:27,554
وأخيراّ عرفت

285
00:17:27,720 --> 00:17:29,931
تلك الرسالة كانت مثيرة كثيراّ

286
00:17:30,098 --> 00:17:32,308
تقصد أنك سرقت الرسالة ؟ -
نعم -

287
00:17:32,475 --> 00:17:35,353
حتى أني كتبت لها رسالتين من
مجهول أعرض بيعه لتستعيده

288
00:17:35,520 --> 00:17:37,605
لماذا ؟ -
... أنا كنت أتمنى أن يجعلها -

289
00:17:37,814 --> 00:17:39,941
تأتي وتخبرني بكل شيء عنه ...

290
00:17:40,108 --> 00:17:43,152
، لكنها لم تفعل
لذا أحتفظت بالرسالة

291
00:17:45,989 --> 00:17:48,366
لماذا تخبرني بكل هذا ؟

292
00:17:48,533 --> 00:17:51,452
لأنك الشخص الوحيد الذي
أثق فيه

293
00:17:55,206 --> 00:17:56,583
على أية حال ، هذا قام بالغرض

294
00:17:56,749 --> 00:18:00,003
لا بد وأنه أخافهما
لأن الرسائل توقفت

295
00:18:00,170 --> 00:18:02,630
وعشنا سعيدين للأبد

296
00:18:02,797 --> 00:18:05,383
تعرف ، طريف أن أفكر
... منذ عام

297
00:18:05,550 --> 00:18:08,845
كنت جالس في حانة ...
أخطط فعلاّ لقتلها

298
00:18:09,179 --> 00:18:11,347
... وربما كنت فعلت ذلك

299
00:18:11,514 --> 00:18:14,267
لو أني لم أرى ...
شيئاّ غير رأيي

300
00:18:15,476 --> 00:18:17,854
حسناّ ، ماذا رأيت ؟

301
00:18:18,980 --> 00:18:20,398
رأيتك أنت

302
00:18:25,403 --> 00:18:26,905
ما الغريب في ذلك ؟

303
00:18:27,113 --> 00:18:28,406
الصدفة

304
00:18:28,573 --> 00:18:30,825
، قبل ذلك بأسبوع
كنا في عشاء لم الشمل

305
00:18:30,992 --> 00:18:32,869
والأصدقاء كانوا
يتحدثون عنك

306
00:18:33,036 --> 00:18:35,205
كيف أنه تم محاكمتك عسكرياّ
خلال الحرب

307
00:18:35,371 --> 00:18:37,832
. وقضيت عام في السجن
تلك كانت الأخبار

308
00:18:37,999 --> 00:18:41,920
مع العلم أننا جميعاّ في الجامعة كنا نقول
أن " سوان " سينتهي به الحال في السجن

309
00:18:42,086 --> 00:18:45,048
صندوق النقد على ما أظن -
حسناّ ، ماذا عنه ؟ -

310
00:18:45,256 --> 00:18:48,676
يا صديقي العزيز . الجميع كانوا يعرفوا
أنك من أخذ ذلك المال

311
00:18:48,843 --> 00:18:50,762
الفريد " الفقير المسكين "

312
00:18:56,559 --> 00:18:58,394
شكراّ على الشراب

313
00:18:58,561 --> 00:19:00,688
كان مثيراّ جداّ الأنصات
لشؤونك الزوجية

314
00:19:00,855 --> 00:19:03,066
أعتقد أنك لن ترغب في
السيارة بالنهاية

315
00:19:03,233 --> 00:19:06,152
ألا تريد أن تعرف لماذا
أحضرتك إلى هنا ؟

316
00:19:07,737 --> 00:19:09,364
نعم ، أظنه من الأفضل

317
00:19:09,572 --> 00:19:11,908
حدث ذلك عندما رأيتك
في الحانة

318
00:19:12,075 --> 00:19:15,078
فجأة ، كل شيء أصبح واضح

319
00:19:16,412 --> 00:19:18,832
، منذ عدة أشهر
مارغو " وأنا كتبنا وصيتنا مؤكدين "

320
00:19:18,957 --> 00:19:22,710
أن يحصل كل واحد منا على كل
ما يملكه الآخر بحالة الحوداث

321
00:19:22,877 --> 00:19:25,964
ميراثها يزيد عن " 90 " ألف جنيه

322
00:19:26,630 --> 00:19:29,759
، معظمها مستثمر
وجميعها يسهل الحصول عليها

323
00:19:29,925 --> 00:19:33,679
. هذا سيكون خطيراّ
لأنه مؤكد أن تشك بي الشرطة

324
00:19:33,846 --> 00:19:37,266
أحتاج لشاهد نقي ، شخص جيد

325
00:19:37,475 --> 00:19:39,393
ثم رأيتك

326
00:19:39,560 --> 00:19:42,396
كنت دوماّ أتسائل ماذا يحدث للناس
عندما يخرجون من السجن

327
00:19:42,563 --> 00:19:44,231
إعني إناس مثلك

328
00:19:44,398 --> 00:19:48,527
. هل يحصلون على وظائف ؟
هل يكلمهم أصدقائهم القدماء ؟

329
00:19:48,694 --> 00:19:51,155
أفترض لم يكن لديه أي أصدقاء

330
00:19:51,322 --> 00:19:54,575
أصبحت أشعر بفضول شديد لمعرفة ذلك
حتى أني لاحقتك

331
00:19:54,784 --> 00:19:57,244
لاحقتك للمنزل بتلك الليلة

332
00:19:57,411 --> 00:20:01,123
أتمانع إن أعطيتني كأسك ؟

333
00:20:01,290 --> 00:20:02,625
. شكراّ
شكراّ جزيلاّ

334
00:20:02,833 --> 00:20:05,336
كنت ألاحقك منذ ذلك الحين -
لماذا ؟ -

335
00:20:05,503 --> 00:20:08,506
كنت آمل أن أمسك
... عليك شيئاّ

336
00:20:08,673 --> 00:20:11,300
وأتمكن من ... -
أبتزازي -

337
00:20:11,467 --> 00:20:12,885
التأثير عليك

338
00:20:13,052 --> 00:20:15,554
، بعد عدة أسابيع
... أصبحت أعرف نظامك

339
00:20:15,721 --> 00:20:18,265
مما جعل الأمر أكثر سهولة ... -
بالأحرى هو عمل جبان -

340
00:20:18,474 --> 00:20:19,975
في البداية ، نعم

341
00:20:20,142 --> 00:20:22,144
. لكن تعرف كيف هو الأمر
لتبدأ هواية

342
00:20:22,311 --> 00:20:25,314
وكلما تعرفت عليها كلما
زادت روعتها

343
00:20:25,481 --> 00:20:27,108
أنت أصبحت مذهلاّ جداّ

344
00:20:27,316 --> 00:20:31,278
في الواقع ، كان هناك أوقاتاّ كنت
أشعر فيها بأنك مُلكي

345
00:20:31,445 --> 00:20:33,114
هذا يزداد إثارة

346
00:20:33,280 --> 00:20:35,992
كنت معتاد على ذهاب سباق الكلاب
أيام الأثنين والخميس

347
00:20:36,158 --> 00:20:38,536
، حتى أني أشتركت فيها
فقط لأكون بجوارك

348
00:20:39,620 --> 00:20:43,165
" ثم غيرت أسمك إلى " أدمز -
" أجل ، سئمت من " سوان -

349
00:20:43,332 --> 00:20:46,460
هل هذه جريمة ؟ -
لا ، لا ، إطلاقاّ -

350
00:20:46,627 --> 00:20:49,380
في الحقيقة ، لم يكن هناك شيء
غير قانوني حولك

351
00:20:49,547 --> 00:20:51,716
لقد ثبطت من عزيمتي جداّ

352
00:20:51,882 --> 00:20:54,510
ذات يوم ، أختفيت من
شقتك

353
00:20:54,677 --> 00:20:58,556
أتصلت بمالكة المنزل . وأخبرتها أن
السيد " أدامز " مدين لي بخمسة جنيهات

354
00:20:58,723 --> 00:21:00,182
وكان واضح أنه لم يكن شيئاّ

355
00:21:00,349 --> 00:21:04,812
السيد " أدمز " مدين لي بإيجار
ستة أسابيع بأفضل شقة بقيمة " 55 " جنيه

356
00:21:05,021 --> 00:21:07,481
والسيد " أدمز " شخص
مهذب

357
00:21:08,065 --> 00:21:09,775
يبدو أن ذلك يزعجها
كثيراّ

358
00:21:09,942 --> 00:21:13,070
نعم . يبدو أن ذلك
مزعج كثيراّ

359
00:21:13,237 --> 00:21:15,364
أقول ، إن أردت
... شرب كأس آخر

360
00:21:15,573 --> 00:21:17,867
أتمانع بأن ترتدي هذه القفازات ؟ ...

361
00:21:18,075 --> 00:21:19,869
الآن ، أين كنا ؟
... نعم ، فقدت أثرك

362
00:21:20,036 --> 00:21:22,288
ثم عثرت عليك ذات ...
يوم بسباق الكلاب

363
00:21:22,455 --> 00:21:25,541
شقتك الجديدة كانت
" في " بيلرايس بارك

364
00:21:25,708 --> 00:21:28,002
" ثم أصبح السيد " أدمز " السيد " ويلسون

365
00:21:28,210 --> 00:21:31,297
" السيد " ويلسون ترك " بيلزايس بارك
... وهو مدين بأيجار " 16 " أسبوعاّ

366
00:21:31,464 --> 00:21:35,468
وأصبح ثرياّ نوعاّ ما بعد مقابلة
" قصيرة مع الآنسه " والس

367
00:21:35,634 --> 00:21:38,679
كنت معتاد على الخروج مع
الآنسة " والس " أيام الأربعاء والأحد

368
00:21:38,888 --> 00:21:41,223
كانت واقعة بحبك
بالتأكيد ، أليس كذلك ؟

369
00:21:41,390 --> 00:21:45,394
أظنها أعتقدت أنك أتيت هذا الشارب
الجذاب لأسعادها

370
00:21:45,561 --> 00:21:47,480
الآنسه " والس " المسكينة

371
00:21:47,646 --> 00:21:49,940
. هذا مثير جداّ
أكمل

372
00:21:50,608 --> 00:21:54,904
" يوليو " و " أغسطس " و سبتمبر "
" شقة " 127 " في " كارليكورت

373
00:21:55,071 --> 00:21:56,947
" مؤجرة للسيدة " فان دور

374
00:21:57,198 --> 00:22:01,452
ترك لها  زوجها الراحل فندقين
وشقة كبيرة مفروشة

375
00:22:01,619 --> 00:22:04,288
يالها من قصة مؤثرة من
" الكابتن " ليزلي

376
00:22:04,455 --> 00:22:07,375
المشكلة الوحيدة هي إنها نوعاّ ما تستمتع
بأن يخرجها أحد

377
00:22:07,541 --> 00:22:09,502
وهي مكلفة كثيراّ

378
00:22:09,669 --> 00:22:13,089
ولهذا أنت تحاول بيع سيارتها
منذ مايقارب الشهر

379
00:22:13,255 --> 00:22:15,424
السيدة " فان دور " طلبت مني
بيع سيارتها

380
00:22:15,758 --> 00:22:18,636
أعرف . أتصلت بها قبل
وصولك هنا

381
00:22:18,803 --> 00:22:21,222
" أنها تريد فيها " 800 " جنيه فقط

382
00:22:24,392 --> 00:22:26,018
أين أقرب قسم شرطة ؟

383
00:22:26,185 --> 00:22:28,562
. بعد الكنيسة
على مسافة دقيقتين سيراّ

384
00:22:28,729 --> 00:22:31,774
أفترض أني ذهبت إليهم الآن -
بماذا ستخبرهم ؟ -

385
00:22:31,982 --> 00:22:33,901
كل شيء -
كل شيء ؟ -

386
00:22:34,068 --> 00:22:37,238
" كل شيء عن السيد " أدمز
والسيد " ويلسون " ؟

387
00:22:37,405 --> 00:22:40,616
سأخبرهم ببساطة أنك
... تحاول أبتزازي حتى

388
00:22:40,783 --> 00:22:42,618
حتى ؟

389
00:22:42,785 --> 00:22:44,412
أقتل زوجتك

390
00:22:45,329 --> 00:22:46,580
أتمنى لو تفعل

391
00:22:46,789 --> 00:22:49,417
سيضحكون بشكل لم يضحكوه
طوال حياتهم

392
00:22:49,583 --> 00:22:51,544
ألم تنسى شيئاّ ؟ -
حقاّ ؟ -

393
00:22:51,711 --> 00:22:53,337
أخبرتني بالكثير الليلة

394
00:22:53,504 --> 00:22:55,464
ماذا في ذلك ؟ -
... أفترض أني أخبرتهم -

395
00:22:55,631 --> 00:22:58,050
أنك تبعتها للأستديو ...
..." في "تشيلسي

396
00:22:58,217 --> 00:23:00,886
ورأيتهما يطهوان الأسباغيتي
وكل تلك التفاهات

397
00:23:01,053 --> 00:23:02,930
ألن يثيرك ذلك شيئاّ ؟ -
بالتأكيد -

398
00:23:03,097 --> 00:23:04,849
سيظنوا أنك تبعتها إلى هناك

399
00:23:05,016 --> 00:23:07,727
أنا ؟ لماذا أفعل ؟ -
لماذا تسرق حقيبة يدها ؟ -

400
00:23:07,935 --> 00:23:10,521
لماذا تكتب لها كل رسائل
الأبتزاز تلك ؟

401
00:23:10,688 --> 00:23:12,440
هل تستطيع أن تثبت أنك لم تفعل ؟

402
00:23:12,606 --> 00:23:15,234
بالتأكيد لا يمكنك أثبات أني من فعل ذلك

403
00:23:15,401 --> 00:23:18,070
ستكون مسألة كلمتي
ضد كلمتك

404
00:23:18,237 --> 00:23:21,741
. ذلك سيحيرهم
ماذا ستقول ؟

405
00:23:21,907 --> 00:23:25,995
سأقول أنك حضرت هنا الليلة ثمل
... وحاولت أقتراض المال

406
00:23:26,162 --> 00:23:28,581
بحجة أننا كنا ...
بالجامعة سوياّ

407
00:23:28,748 --> 00:23:32,501
وعندما رفضت ، قلت شيئاّ عن رسالة
تخص زوجتي

408
00:23:32,668 --> 00:23:35,338
، قدر ماعرفته منك
حاولت بيعه لي

409
00:23:35,546 --> 00:23:38,591
، أعطيتك ما معي من مال
فأعطيتني الرسالة

410
00:23:38,758 --> 00:23:42,428
وعليها بصمات أصابعك .. هل تذكر ؟

411
00:23:45,139 --> 00:23:47,016
... ثم قلت إن توجهت للشرطة

412
00:23:47,183 --> 00:23:50,811
ستخبرهم قصة مجنونة عن أني أردت ...
منك قتل زوجتي

413
00:23:50,978 --> 00:23:55,733
، وقبل أن تتمادى أكثر يا صديقي
فكر في العواقب

414
00:23:55,900 --> 00:23:57,777
أترى ، أنا معروف كثيراّ

415
00:23:57,943 --> 00:24:00,446
وسيكون هناك صورة لك أيضاّ

416
00:24:00,654 --> 00:24:03,991
وعاجلاّ أم آجلاّ ،
... سيتقدم الكثير من المالكين

417
00:24:04,200 --> 00:24:07,119
للتعرف على ...
شخصيتك

418
00:24:07,286 --> 00:24:11,540
وشخص ما متأكد من أنه
" رآك مع الآنسه " والس

419
00:24:11,707 --> 00:24:15,127
لاحظت أنك كنت حريصاّ جداّ
على أن لا تشاهد معها

420
00:24:15,294 --> 00:24:17,713
كنت معتاد على مقابلتها
... بتلك الأماكن النائية

421
00:24:17,880 --> 00:24:20,049
حيث لا يمكن التعرف عليك ...

422
00:24:20,216 --> 00:24:22,968
" مثل مقهى " بينتاغو

423
00:24:23,135 --> 00:24:24,804
تلك كانت فكرتها وليست فكرتي

424
00:24:25,012 --> 00:24:26,806
نعم ، كان مكان تافه ، أليس كذلك ؟

425
00:24:26,972 --> 00:24:29,350
كان مكان يصعب عليك أصطحاب
الآنسه " فاندول " إليه

426
00:24:29,517 --> 00:24:32,144
بالمناسبة ، الآنسه " فاندول " تعرف
..." بأمر السيد " أدمز

427
00:24:32,853 --> 00:24:35,731
والسيد " ويلسون  " والأنسه " والس " ؟

428
00:24:35,898 --> 00:24:38,317
كنت تخطط للزواج
من الآنسه " فاندول " ؟

429
00:24:38,484 --> 00:24:40,486
ذكي ، أليس كذلك ؟ -
لا ، ليس بالضبط -

430
00:24:40,653 --> 00:24:42,571
أحتجت فقط للوقت
... لوضع النقاط على الحروف

431
00:24:42,780 --> 00:24:44,281
ووضع نفسي مكانك ...

432
00:24:44,490 --> 00:24:47,785
لهذا أعرف أنك ستوافق

433
00:24:47,952 --> 00:24:50,329
مالذي يجعلك تظن أني سأوافق ؟ -
... نفس السبب -

434
00:24:50,496 --> 00:24:53,249
لوجود العصا خلف الحمار ...
والجزره أمامه ...

435
00:24:53,457 --> 00:24:55,668
فسيسير للأمام وليس للخلف ...

436
00:24:56,335 --> 00:24:58,295
حدثني عن الجزره

437
00:24:58,462 --> 00:25:00,965
ألف جنيه نقداّ

438
00:25:01,132 --> 00:25:03,926
مقابل جريمة قتل ؟ -
مقابل عدة دقائق من العمل -

439
00:25:04,135 --> 00:25:06,053
لا مخاطر ، أضمن لك ذلك

440
00:25:06,220 --> 00:25:07,972
يجب أن يناسبك هذا

441
00:25:08,139 --> 00:25:10,099
فأنت تقف على ثلج رفيع جداّ

442
00:25:10,266 --> 00:25:13,144
لا أعرف عما تتحدث -
يجب أن تعرف -

443
00:25:13,310 --> 00:25:15,312
، الأمر كله منشور بالصحف
... إمرأة متوسطة العمر

444
00:25:15,479 --> 00:25:18,274
عثر عليها ميتة بسبب جرعة مخدر
زائد أو شيئاّ ما

445
00:25:18,441 --> 00:25:20,526
واضح أنها كانت تتعاطى
... منذ فترة من الوقت

446
00:25:20,693 --> 00:25:22,611
ولا أحد يعرف من أين حصلت عليه

447
00:25:22,778 --> 00:25:25,156
لكننا نعرف ... أليس كذلك ؟

448
00:25:25,322 --> 00:25:27,742
الآنسه " والس " المسكينة

449
00:25:30,036 --> 00:25:32,705
... هذه الألف جنيه

450
00:25:32,872 --> 00:25:34,832
أين هي ؟ ...

451
00:25:35,041 --> 00:25:37,710
في حقيبة صغيرة
بغرفة الأيداع

452
00:25:37,918 --> 00:25:41,088
أين ؟ -
" بمكان ما في " لندن -

453
00:25:41,255 --> 00:25:43,507
بالطبع ، لن نتقابل مرة أخرى

454
00:25:43,674 --> 00:25:45,593
... فور أن تسلم البضاعة

455
00:25:45,760 --> 00:25:49,430
سأرسل لك تذكرة غرفة الأيداع ...
ومفتاح الحقيبة

456
00:25:49,597 --> 00:25:54,685
يمكنك أخذ هذه المائة جنيه دفعة على الحساب

457
00:25:55,728 --> 00:25:58,356
سيكون على الشرطة أقتفاء أثر واحد
... من تلك الأوراق النقدية

458
00:25:58,522 --> 00:26:00,900
وسيشنقوا كلانا ...
بنفس الحبل

459
00:26:01,233 --> 00:26:05,112
لن يفعلوا . كنت أصرف " 20 " جنيه
في الأسبوع على مدى عام كامل

460
00:26:05,279 --> 00:26:06,781
من فئة الخمسة جنيهات

461
00:26:06,947 --> 00:26:09,575
ثم أغيرهم بأوراق مالية
مستعملة

462
00:26:09,742 --> 00:26:13,954
هل ممكن أن تريني كشف حساب البنك ؟ -
بكل تأكيد -

463
00:26:18,584 --> 00:26:20,503
لا تلمسه

464
00:26:24,757 --> 00:26:26,676
إرجع صفحة

465
00:26:32,264 --> 00:26:35,976
حسابك نقص ما يزيد عن
ألف جنيه خلال عام واحد

466
00:26:36,143 --> 00:26:37,853
أفترض أن الشرطة
سألتك عن هذا

467
00:26:38,020 --> 00:26:40,189
أحضر سباق الكلاب مرتين بالأسبوع

468
00:26:40,356 --> 00:26:41,816
سيسألوا مسؤول المراهنات

469
00:26:42,525 --> 00:26:44,652
مثلك أراهن دائماّ في المضمار

470
00:26:44,860 --> 00:26:46,904
راضِ ؟

471
00:26:48,948 --> 00:26:50,533
متى سيتم ذلك ؟

472
00:26:50,700 --> 00:26:51,951
ليلة غداّ

473
00:26:52,159 --> 00:26:54,245
! غداّ ! مستحيل

474
00:26:54,412 --> 00:26:55,997
يجب أن أفكر بهذا الأمر

475
00:26:56,163 --> 00:26:57,581
يجب أن يتم غداّ

476
00:26:57,748 --> 00:27:00,584
رتبت الأمور على هذا النحو

477
00:27:00,751 --> 00:27:02,753
أين ؟

478
00:27:02,920 --> 00:27:04,797
حيث تقف الآن أنت تقريباّ

479
00:27:07,216 --> 00:27:09,301
كيف ؟ -
...مساء -

480
00:27:09,468 --> 00:27:12,555
صديقها الأمريكي ...
وأنا سنحضر حفلة

481
00:27:12,722 --> 00:27:14,181
هي ستبقى هنا

482
00:27:14,348 --> 00:27:17,435
هي ستنام مبكراّ وسوف تستمع إلى
الراديو

483
00:27:17,643 --> 00:27:19,145
هي دائماّ تفعل ذلك عندما أكون بالخارج

484
00:27:19,311 --> 00:27:23,566
الساعة الحادية عشر إلا ثلاث دقائق بالضبط
ستدخل المنزل من باب الشارع

485
00:27:23,733 --> 00:27:26,110
... ستجد مفتاح ذلك الباب

486
00:27:28,779 --> 00:27:31,115
تحت سجادة الدرج هنا ...

487
00:27:31,282 --> 00:27:33,993
الدرج الخامس

488
00:27:34,910 --> 00:27:37,330
... أذهب مباشرة للنافذة

489
00:27:38,289 --> 00:27:40,333
وأختبئ وراء الستارة ...

490
00:27:40,499 --> 00:27:43,127
في الحادية عشر بالضبط سأتوجه
... للهاتف في الفندق

491
00:27:43,294 --> 00:27:44,545
لأتصل برئيسي ...

492
00:27:44,754 --> 00:27:46,756
. سأطلب الرقم الخطأ
هذا الرقم

493
00:27:46,922 --> 00:27:48,758
هذا كل ما أفعله

494
00:27:48,924 --> 00:27:53,554
حين يرن الهاتف . سترى النور يضاء
من تحت باب غرفة النوم

495
00:27:53,763 --> 00:27:56,807
عندما هي تفتح الغرفة سترى النور مضاء
بالكامل

496
00:27:56,974 --> 00:27:59,685
لذا لا تتحرك حتى تجيب
على الهاتف

497
00:27:59,894 --> 00:28:02,563
يجب التقليل من الضجة قدر الإمكان

498
00:28:02,730 --> 00:28:04,732
... بعد أن تنتهي

499
00:28:04,899 --> 00:28:07,693
ترفع السماعة وتعطني صفير هادئ ...
ثم تضع السماعة

500
00:28:07,860 --> 00:28:10,363
. لا تتكلم مهما كنت تفعل
لن أقول أي كلمة

501
00:28:10,571 --> 00:28:13,532
، عندما أسمع صفيرك
... سأضع السماعة وأعيد الأتصال

502
00:28:13,699 --> 00:28:15,576
على الرقم الصحيح هذه المرة ...

503
00:28:15,701 --> 00:28:19,455
ثم سأتحدث مع رئيسي كما لو أنه
لم يحدث شيء وأعود للحفلة

504
00:28:19,622 --> 00:28:21,374
ماذا سيحدث بعد ذلك ؟
أستمر

505
00:28:21,540 --> 00:28:23,751
ستجد هذه الحقيبة هنا

506
00:28:23,918 --> 00:28:26,003
ستحتوي على بعض الثياب التي تخصني
وتحتاج للمغسلة

507
00:28:26,170 --> 00:28:29,674
أفتحها وأنثر الثياب
على الأرض

508
00:28:29,882 --> 00:28:32,551
ثم أملئها بعلب السجائر
وبعض من تلك الكؤوس

509
00:28:32,718 --> 00:28:35,680
، أغلق الغطاء
لكن لا تغلق القفل

510
00:28:35,846 --> 00:28:38,140
، ثم أتركه هناك
كما هو الآن

511
00:28:38,349 --> 00:28:39,642
كما لو أني أرحل بسرعة

512
00:28:39,850 --> 00:28:42,603
. تلك هي الفكرة
... الآن ، النافذة

513
00:28:42,770 --> 00:28:46,315
إذا كانت مغلقة أفتحها
وأتركها مفتوحة

514
00:28:46,482 --> 00:28:49,735
ثم أخرج من نفس الطريق
الذي دخلت منه

515
00:28:49,902 --> 00:28:51,529
من هذا الباب ؟ -
نعم -

516
00:28:51,696 --> 00:28:54,156
وهذا هو أهم شيء

517
00:28:54,323 --> 00:28:57,243
أثناء خروجك .. أعد المفتاح
للمكان الذي وجدته فيه

518
00:28:57,410 --> 00:28:59,912
تحت سجادة الدرج ؟ -
نعم -

519
00:29:00,204 --> 00:29:02,999
لكن ما المفروض أن يظنوا
أنه حدث ؟

520
00:29:03,165 --> 00:29:06,419
حسناّ ، سيظنوا أنك دخلت
من النافذة

521
00:29:06,585 --> 00:29:10,548
، ظننت أن الشقة خالية
لذا أخذت الحقيبة وبدأت تعمل

522
00:29:10,756 --> 00:29:12,591
هي سمعت شيئاّ

523
00:29:12,800 --> 00:29:14,969
فأضاءت النور

524
00:29:15,136 --> 00:29:18,514
رأيت النور يضاء من تحب الباب
فأختبأت وراء الستارة

525
00:29:18,681 --> 00:29:23,144
، عندما دخلت إلى هنا
هاجمتها قبل أن تتمكن من الصياح

526
00:29:23,310 --> 00:29:25,521
عندما تدرك أنك
... قتلتها بالفعل

527
00:29:25,688 --> 00:29:28,941
ستخاف أنت وتركض للخارج
وتترك الذي سرقته خلفك

528
00:29:29,108 --> 00:29:30,735
لحظة

529
00:29:30,943 --> 00:29:34,322
المفروض أني دخلت
من خلال هذه النافذة

530
00:29:34,488 --> 00:29:37,575
أفترض أنها كانت مغلقة ؟ -
لا يهم -

531
00:29:37,742 --> 00:29:40,494
هي بالعادة تشاهد الحديقة
قبل أن تنام

532
00:29:40,661 --> 00:29:43,706
وتنسى غلق النافذة
عندما تعود

533
00:29:43,873 --> 00:29:45,708
هذا ما سأقوله للشرطة

534
00:29:45,916 --> 00:29:48,377
... نعم ، لكنها قد تقول

535
00:29:49,545 --> 00:29:52,923
. لكنها لن تقول شيئاّ
أليس كذلك ؟

536
00:29:56,344 --> 00:29:58,137
حسناّ

537
00:29:58,304 --> 00:30:00,097
... سأغادر الشقة

538
00:30:00,264 --> 00:30:04,268
وأعيد المفتاح وأخرج
من باب الشارع

539
00:30:04,435 --> 00:30:05,978
أفترض أن باب الشقة كان مغلقاّ

540
00:30:06,145 --> 00:30:09,398
كيف سأدخل في أول مرة ؟ -
باب الشارع لا يغلق أبداّ -

541
00:30:09,565 --> 00:30:11,567
متى ستعود من الحفلة ؟ -
الساعة الثانية عشر -

542
00:30:11,734 --> 00:30:14,820
. سأحضر معي " هاليداي " من أجل تناول شراب
... وهكذا سنعثر عليها مقتولة

543
00:30:14,987 --> 00:30:17,365
وسنكون معاّ منذ أن تركناها

544
00:30:17,573 --> 00:30:19,492
وهذا هو عذري

545
00:30:33,714 --> 00:30:35,883
نسيت شيئاّ -
ماذا ؟ -

546
00:30:36,008 --> 00:30:38,761
... " عندما تعود مع .... ما أسمه ... " هاليداي

547
00:30:38,928 --> 00:30:41,764
كيف ستدخل الشقة ... ؟ -
سأسمح لنفسي بالدخول -

548
00:30:41,931 --> 00:30:43,933
لكن مفتاحك سيكون تحت سجادة الدرج

549
00:30:44,141 --> 00:30:46,268
سيراك تخرجه
وستنفضح مسرحيتنا بالكامل

550
00:30:46,435 --> 00:30:48,354
لا . لن يكون مفتاحي تحت
السجادة

551
00:30:48,521 --> 00:30:49,980
بل مفتاحها

552
00:30:50,147 --> 00:30:52,775
سأخذه من حقيبتها
... وأخبئه هناك

553
00:30:52,942 --> 00:30:54,735
قبل تركي للشقة مباشرة ...

554
00:30:54,902 --> 00:30:57,530
، هي لن تغادر الشقة
لذا لن تحس أنها فقدت المفتاح

555
00:30:57,697 --> 00:31:01,534
، " عندما أعود مع " هاليداي
سأستخدم مفتاحي للدخول

556
00:31:01,701 --> 00:31:05,121
ثم ، بينما هو يبحث في الحديقة
... أو شيئاّ ما

557
00:31:05,287 --> 00:31:08,457
سآخذ المفتاح من تحت سجادة الدرج
... وأعيده إلى حقيبتها

558
00:31:08,666 --> 00:31:12,211
قبل وصول الشرطة ... -
كم عدد مفاتيح هذا الباب ؟ -

559
00:31:12,378 --> 00:31:15,047
مفتاحها ومفتاحي فقط

560
00:31:22,763 --> 00:31:25,057
" ميدافيل 401 " -
" هذا أنا يا " تومي -

561
00:31:25,224 --> 00:31:26,642
مرحبا يا عزيزتي ، كيف الحال ؟

562
00:31:26,809 --> 00:31:29,562
رائعة . إنها مسرحية مميزة

563
00:31:29,770 --> 00:31:31,147
ونستمتع بكل دقيقة

564
00:31:31,313 --> 00:31:33,774
أنا آسف . أقصد ... هذا يسعدني

565
00:31:33,941 --> 00:31:36,235
ستنظم لنا ... أليس كذلك ؟ -
لا أظن ذلك -

566
00:31:36,444 --> 00:31:38,070
أني للتو بدأت بعمل تقريري

567
00:31:38,237 --> 00:31:41,157
. أنتظري يا عزيزتي
أعتقد أن شخصاّ ما عند الباب

568
00:31:41,324 --> 00:31:43,826
يمكن أن يراك أحد من الشارع
عبر نافذة غرفة النوم

569
00:31:45,453 --> 00:31:47,038
آسف عزيزتي ، إنذار خاطئ

570
00:31:47,246 --> 00:31:49,081
" لماذا لا تصطحبي " مارك
" إلى مطعم " جيري

571
00:31:49,248 --> 00:31:51,542
كيف ندخل للمطعم ؟ -
أذكري أسمي فقط -

572
00:31:51,709 --> 00:31:54,420
لا أعرف بشأن الفرقة الموسيقية
لكن الأكل جيد

573
00:31:54,587 --> 00:31:56,672
، على فكرة
... مادرلين " أتصلت بك بعد رحيلك

574
00:31:56,839 --> 00:31:59,133
مباشرة  وتدعونا على العشاء ...
يوم الأربعاء

575
00:31:59,300 --> 00:32:02,887
يوجد شيئا ما في مفكرتك يوم الأربعاء
ولا أستطيع قراءته

576
00:32:03,054 --> 00:32:05,723
" يبدو مثل " آل بينتو

577
00:32:05,890 --> 00:32:08,017
، من هو
واحد آخر من أصدقاءك ؟

578
00:32:08,225 --> 00:32:10,227
البرت هول " أيها الأحمق

579
00:32:10,936 --> 00:32:13,189
نعم " البرت هول " بالطبع

580
00:32:13,356 --> 00:32:15,316
أنا مسرور لأننا لن نضطر للذهاب إلى
" مادرلين "

581
00:32:15,524 --> 00:32:18,527
لأن طباخه سيئة -
حسناّ ، هذا هو الجرس ، يجب أن أغادر -

582
00:32:18,736 --> 00:32:21,364
. حسناّ عزيزتي
أستمتعي بوقتك

583
00:33:23,467 --> 00:33:26,512
لا تخفق المارتيني كثيراّ يا
" توني "

584
00:33:29,473 --> 00:33:32,727
أين صورة " المهراجا " ؟

585
00:33:34,061 --> 00:33:36,605
متى ستنتهين من لصق
هذه القصاصات ؟

586
00:33:36,814 --> 00:33:38,691
سأجد وقت بأحد هذه الأيام

587
00:33:38,858 --> 00:33:41,277
. هذا هو
" هذا هو " المهراجا

588
00:33:41,444 --> 00:33:44,071
أليس حالماّ جداّ ؟ -
... لديه أربع سيارات روزرايز والجواهر -

589
00:33:44,238 --> 00:33:47,366
والكثير من الخدم ويريد أن يلعب في
" ويمبيلدون "

590
00:33:47,533 --> 00:33:51,454
إنه ضعيف النظر جداّ حتى أنه
... لا يستطيع رؤية

591
00:33:51,620 --> 00:33:53,289
طرف المضرب ... -
... أتعرفان يجب أن -

592
00:33:53,456 --> 00:33:54,749
" شكراّ " تومي

593
00:33:54,915 --> 00:33:56,751
يجب أن تؤلف كتاباّ عن كل هذا

594
00:33:56,959 --> 00:34:00,588
لماذا لا تتعاونان ؟
قصة بوليسية لها خلفية من رياضة التنس

595
00:34:00,755 --> 00:34:02,548
ما رأيك يا " مارك " ؟
... تزودني

596
00:34:02,715 --> 00:34:05,176
بالجريمة الكاملة ... -
لا شيء أوده أفضل من ذلك -

597
00:34:05,343 --> 00:34:07,553
كيف تبدأ كتابة قصة بوليسية ؟

598
00:34:07,720 --> 00:34:10,765
. تنسى الكشف وتركز على الجريمة
الجريمة هي الموضوع

599
00:34:10,931 --> 00:34:13,726
تخيل أنك ستسرق شيئاّ ما
أو تقتل شخص

600
00:34:13,934 --> 00:34:15,728
أهذا ما تفعله ؟
مثير

601
00:34:15,936 --> 00:34:19,106
أنا فقط أضع نفسي مكان المجرم
: وأكرر قول

602
00:34:19,273 --> 00:34:20,941
ماذا أفعل بعد ذلك ؟

603
00:34:21,108 --> 00:34:24,111
هل تؤمن فعلاّ بالجريمة الكاملة ؟

604
00:34:24,278 --> 00:34:26,489
. نعم ، بالتأكيد
على الورق فقط

605
00:34:26,656 --> 00:34:28,991
أعتقد أنني أستطيع وضع جريمة أفضل
... من أغلب الناس

606
00:34:29,158 --> 00:34:30,826
لكن أشك بقدرتي على تنفيذها ...

607
00:34:30,993 --> 00:34:33,162
لما لا ؟

608
00:34:33,329 --> 00:34:35,915
في القصص ، الأمور تسير مثلما
يخطط لها المؤلف

609
00:34:36,082 --> 00:34:38,125
، لكن في الحياة الواقعية
تكون الطريقة مختلفة

610
00:34:38,709 --> 00:34:40,961
أنا أتخيل جرائمي مثل
البرج

611
00:34:41,128 --> 00:34:43,005
أرتكب خطأ أحمق
... ولا أدركه

612
00:34:43,172 --> 00:34:45,758
حتى أجد الجميع ينظرون لي ... -
" أشرب " مارك -

613
00:34:45,925 --> 00:34:48,219
نعم -
ماذا ستفعل غداّ ؟ -

614
00:34:48,386 --> 00:34:49,845
لا شيء -
... لماذا لا نذهب

615
00:34:50,012 --> 00:34:52,098
إلى تناول الغداء في مطعم ... ؟ -
هذه فكرة جيدة -

616
00:34:52,264 --> 00:34:53,849
تعال مبكراّ لكن ليس مبكراّ جداّ

617
00:34:54,058 --> 00:34:56,227
ما رأيك في الحادية عشر ؟

618
00:34:56,394 --> 00:34:59,021
ممتاز -
" يمكننا تناول الغداء في " كينغز -

619
00:34:59,230 --> 00:35:02,066
هل هو داخل " ويندسر " ؟ -
لا ، إنه بالخارج -

620
00:35:03,818 --> 00:35:06,779
عزيزتي هل تعيرينِ مفتاحك ؟
أنا لا أستطيع العثور عليه

621
00:35:06,946 --> 00:35:09,240
لا أعرف . قد يكون في
حقيبة يدي

622
00:35:09,407 --> 00:35:10,658
سألقي نظرة

623
00:35:30,970 --> 00:35:34,765
لا ، معي مفتاح واحد فقط -
هل أنت متأكد أن مفتاحك ليس في معطفك ؟ -

624
00:35:35,433 --> 00:35:37,727
. لا ، بحثت
هل يمكنك أن تعيرينِ مفتاحك ؟

625
00:35:37,893 --> 00:35:40,146
سيكون هذا صعباّ نوعاّ ما -
لماذا ؟ -

626
00:35:40,312 --> 00:35:41,939
قد أخرج من الشقة

627
00:35:42,106 --> 00:35:43,399
الليلة ؟

628
00:35:43,566 --> 00:35:45,609
نعم ، فكرت بأن أذهب لمشاهدة
فيلم

629
00:35:45,818 --> 00:35:47,987
ماذا عن الراديو ؟
مسرح ليلة السبت ؟

630
00:35:48,154 --> 00:35:51,490
لا ، إنها حلقة مرعبة
ولا أحب حلقات الرعب عندما أكون لوحدي

631
00:35:51,657 --> 00:35:54,076
فهمت -
... على كل حال ، سأعود قبلك

632
00:35:54,243 --> 00:35:55,995
وسأتمكن من أدخالك ...

633
00:35:56,370 --> 00:35:59,623
. لكن لن نعود حتى منتصف الليل
قد تكونين نائمة حينما نعود

634
00:35:59,790 --> 00:36:02,168
أنتِ دوماّ تتركين مفتاحك تحت
السجادة

635
00:36:02,335 --> 00:36:05,463
. حسناّ ، هذا هو
كان في قفازي طوال الوقت

636
00:36:05,629 --> 00:36:07,757
حسناّ ، أنتهي الأمر

637
00:36:08,632 --> 00:36:09,925
ما هو الفيلم الذي ستذهبين إليه ؟

638
00:36:10,134 --> 00:36:11,594
الكلاسيكي على ما أظن

639
00:36:11,802 --> 00:36:14,597
هل ستدخلي ؟ في ليلة السبت ؟ -
يمكنني دوماّ أن أحاول -

640
00:36:14,764 --> 00:36:17,141
... لكن يا عزيزتي -
لا تجبرني على البقاء بالمنزل -

641
00:36:17,308 --> 00:36:18,768
تعرفني كم أنا أكره عدم عمل شيء

642
00:36:18,934 --> 00:36:21,145
لا تعملي شيء ؟ هناك مئات
الأشياء لتعمليها

643
00:36:21,395 --> 00:36:23,522
أكتبي لـ " بيغي " عن
عطلة الأسبوع

644
00:36:23,689 --> 00:36:26,525
وماذا عن القصاصات ؟
إنها فرصة رائعة

645
00:36:26,776 --> 00:36:29,153
. حسناّ ، يعجبني هذا
... أنتما تستمتعان

646
00:36:29,320 --> 00:36:32,406
بينما أنا أجلس بالمنزل ...
ألصق تلك القصاصات المملة

647
00:36:33,449 --> 00:36:36,410
حسناّ ، لن نذهب -
ماذا تقصد ؟ -

648
00:36:36,619 --> 00:36:38,871
من الواضح أنكِ لا تريدينا أن نخرج
الليلة ، لذا لن نخرج

649
00:36:39,038 --> 00:36:40,289
وسنبقى هنا معك

650
00:36:40,456 --> 00:36:41,957
ماذا نفعل؟ نلعب الورق

651
00:36:42,208 --> 00:36:44,585
... " عزيزي " توني

652
00:36:44,752 --> 00:36:47,380
من الأفضل أن أتصل على النادي
وأخبرهم بأننا لن نحضر

653
00:36:47,588 --> 00:36:51,008
أرجوك " توني ، دعنا لا نتصرف
مثل الأطفال حيال ذلك

654
00:36:53,135 --> 00:36:55,304
حسناّ ، سأقوم بلصق بقص القصاصات
القديمة

655
00:36:56,472 --> 00:36:58,724
لستِ مضطرة لهذا إن
لم ترغبي

656
00:36:58,891 --> 00:37:00,935
لكني أرغب بهذا

657
00:37:05,564 --> 00:37:07,608
سأحاول إحضار سيارة أجرة

658
00:37:07,775 --> 00:37:09,235
هل لديك أي مادة لاصقة ؟

659
00:37:09,402 --> 00:37:12,029
نعم ، يوجد البعض بالمكتب
على ما أظن

660
00:37:12,154 --> 00:37:15,616
تحتاجي لمقص ؟ -
أظنه في علبة الخياطة -

661
00:37:38,723 --> 00:37:41,350
أحتاج لبعض النقود
لأحضار سيارة أجرة

662
00:37:41,517 --> 00:37:43,060
أترك حقيبتي

663
00:37:43,227 --> 00:37:45,730
كم تحتاج من النقود ؟ -
لنرى كم لديكِ -

664
00:37:45,896 --> 00:37:47,982
أتركها -
أنتي مدينة لي بـعشرة جنيه -

665
00:37:48,149 --> 00:37:49,442
لماذا ؟ -
... دفعت رسوم -

666
00:37:49,650 --> 00:37:51,861
" رسائل " بيجي ...
وأجرة مدبرة المنزل

667
00:37:52,028 --> 00:37:54,322
دعني أعطيك العشرة
يا عزيزي

668
00:37:55,031 --> 00:37:57,199
. حسناّ ، الآن
كم تريد ؟

669
00:37:57,366 --> 00:37:59,327
أنا عندي 3 ، 5 ، 7 جنيه

670
00:37:59,493 --> 00:38:02,747
معي ما يكفي لأخذنا وإعادتنا -
لكن من الأفضل أن تأخذ شيئاّ -

671
00:38:02,913 --> 00:38:05,458
كم يكلف العشاء ؟ -
مدفوع بالفعل -

672
00:38:05,624 --> 00:38:07,918
لو نقص شيئاّ سأطلب من
مارك " المساعدة "

673
00:38:10,463 --> 00:38:12,256
سيارة الأجرة وصلت

674
00:38:17,511 --> 00:38:19,055
ماذا تنتظر يا " توني " ؟

675
00:38:19,221 --> 00:38:21,098
لا شيء يا عزيزتي -
" ليلة سعيدة يا " مارغو -

676
00:38:21,307 --> 00:38:22,933
متى ستعود ؟

677
00:38:23,142 --> 00:38:25,394
الساعة الثانية عشر وسأحضر
مارك " لتناول شراب "

678
00:38:25,603 --> 00:38:27,563
هل ستكوني مستيقظة ؟ -
... سأكون غارقة في النوم -

679
00:38:27,730 --> 00:38:30,441
ولا أريد أزعاج -
سنكون هادئيين -

680
00:38:30,608 --> 00:38:32,610
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

681
00:38:37,239 --> 00:38:40,076
" مارغو " -
نعم -

682
00:38:40,242 --> 00:38:42,453
من المحتمل أن يتصل
رئيسي

683
00:38:42,620 --> 00:38:44,580
" أخبريه بأني في فندق " جريندون
فالأمر قد يكون هاماّ

684
00:38:44,747 --> 00:38:46,040
ما هو الرقم ؟ -
إنه في الدفتر -

685
00:38:46,207 --> 00:38:47,667
حسناّ

686
00:38:51,253 --> 00:38:53,047
مع السلامة

687
00:38:55,591 --> 00:38:57,635
" حسناّ " مارك

688
00:41:43,384 --> 00:41:45,761
هل يخبرني أحد بالوقت الصحيح ؟

689
00:41:45,928 --> 00:41:48,597
نعم ، عندي الساعة الحادية عشر
إلا سبع دقائق

690
00:41:48,764 --> 00:41:53,227
ساعتي توقفت

691
00:41:53,394 --> 00:41:55,438
لا بد وأنها تعطلت -
... عفوا .. ماذا كنا نقول -

692
00:41:55,604 --> 00:41:57,648
أعذروني سأتصل
برئيسي

693
00:43:15,226 --> 00:43:16,894
مرحبا

694
00:43:18,771 --> 00:43:20,898
مرحبا ؟

695
00:43:23,192 --> 00:43:25,361
مرحبا ؟

696
00:43:30,408 --> 00:43:32,243
مرحبا ؟

697
00:43:34,453 --> 00:43:36,330
مرحبا ؟

698
00:43:37,498 --> 00:43:39,458
مرحبا ؟

699
00:43:42,211 --> 00:43:43,754
مرحبا ؟

700
00:44:44,815 --> 00:44:48,110
أحضر الشرطة بسرعة

701
00:44:49,487 --> 00:44:52,073
مارغو ؟ -
من هذا ؟

702
00:44:52,406 --> 00:44:53,658
هذا أنا يا عزيزتي

703
00:44:54,992 --> 00:44:58,913
. " توني "
" الحمد لله يا " توني

704
00:44:59,121 --> 00:45:00,706
تعال في الحال

705
00:45:00,882 --> 00:45:03,968
ما الأمر ؟ -
لا يمكنني الشرح الآن -

706
00:45:04,135 --> 00:45:07,680
تعال بسرعة ، أرجوك -
تمالكي نفسك يا عزيزتي -

707
00:45:07,847 --> 00:45:10,808
ما الأمر ؟ -
رجل هاجمني -

708
00:45:11,017 --> 00:45:15,897
حاول خنقي -
هل هرب ؟ -

709
00:45:16,814 --> 00:45:18,900
لا ، لقد مات

710
00:45:26,657 --> 00:45:28,201
أما زلت على الخط يا " توني " ؟

711
00:45:28,701 --> 00:45:30,912
مارغو -
نعم ؟ -

712
00:45:31,078 --> 00:45:32,538
أنصتِ لي جيداّ

713
00:45:32,705 --> 00:45:34,665
أنا أسمعك

714
00:45:34,832 --> 00:45:37,084
. لا تلمسي شيئاّ
سأحضر في الحال

715
00:45:37,877 --> 00:45:40,171
لا ، لن أفعل -
... لا تلمسي شيئاّ -

716
00:45:40,338 --> 00:45:43,633
ولا تتحدثتي مع أي أحد ...
حتى أعود

717
00:45:43,800 --> 00:45:45,885
لا ، لن المس شيئاّ

718
00:45:46,052 --> 00:45:48,304
هل تعديني ؟ -
نعم ، أعدك -

719
00:45:48,513 --> 00:45:51,474
توني " أرجوك أسرع "

720
00:46:50,116 --> 00:46:52,034
. لا ، أجلس
يجب أن أذهب

721
00:46:52,201 --> 00:46:53,661
مارغو " ليست بخير "

722
00:46:53,828 --> 00:46:55,121
أمر خطير ؟ -
ليس كذلك -

723
00:46:55,288 --> 00:46:57,165
أبقى وأستمتع بوقتك -
سأعود -

724
00:46:57,331 --> 00:46:58,833
لا بأس

725
00:47:31,699 --> 00:47:34,243
! توني
" توني "

726
00:47:34,410 --> 00:47:37,163
. لا بأس يا عزيزتي
لا بأس ، ماذا حدث ؟

727
00:47:37,330 --> 00:47:39,874
لقد وضع شيئاّ حول عنقي

728
00:47:40,041 --> 00:47:43,669
بدى لي كالجوارب -
هل أنتي متأكدة ؟ دعيني أرى -

729
00:48:29,132 --> 00:48:31,384
لا يوجد دم

730
00:48:31,551 --> 00:48:33,052
... عندما سقط لا بد وأنه

731
00:48:33,261 --> 00:48:35,596
ماذا تفعلين ؟ -
أحاول العثور على -

732
00:48:35,805 --> 00:48:37,431
هذا هو الأسبرين

733
00:48:37,640 --> 00:48:40,143
أشعر بالصداع هنا

734
00:48:56,033 --> 00:48:57,410
ما الأمر ؟

735
00:48:57,577 --> 00:48:59,579
الأفضل أن أحضر بطانية

736
00:49:14,719 --> 00:49:17,013
أقفل النافذة من فضلك

737
00:49:17,221 --> 00:49:19,724
لا ، لا يجب أن نلمس شيئا
حتى تصل الشرطة

738
00:49:19,891 --> 00:49:23,186
. لا بد وأنه أقتحم الشقة من خلال النافذة
أتسائل ماذا كان يريد

739
00:49:23,352 --> 00:49:26,230
تلك الكؤوس على ما أظن -
متى ستصل الشرطة إلى هنا ؟ -

740
00:49:27,231 --> 00:49:29,025
هل أتصلتِ بهم ؟ -
لا -

741
00:49:29,192 --> 00:49:31,360
أخبرتني ألا أتحدث مع أحد

742
00:49:33,446 --> 00:49:35,198
أليس من الأفضل أن تتصل
بهم الآن ؟

743
00:49:35,364 --> 00:49:37,700
نعم

744
00:49:39,118 --> 00:49:41,370
أين " مارك " ؟ -
أخبرته أن يعود للمنزل مباشرة -

745
00:49:41,537 --> 00:49:43,122
السنترال -
مرحبا -

746
00:49:43,289 --> 00:49:46,000
أعطني شرطة " ميدافيل " بسرعة -
هل أخبرته ؟ -

747
00:49:46,167 --> 00:49:48,961
لا لم أكن متأكداّ مما حدث لذا أخبرته
بأنكِ لستِ على ما يرام

748
00:49:49,128 --> 00:49:50,421
" شرطة " ميدافيل

749
00:49:50,588 --> 00:49:53,424
الشرطة ؟ لقد وقع حادث
رهيب هنا

750
00:49:53,591 --> 00:49:55,927
نعم يا سيدي ؟ -
لقد قتل في شقتي شخصاّ -

751
00:49:56,093 --> 00:49:57,637
أسمك يا سيدي ؟ -
" وينديس " -

752
00:49:58,095 --> 00:50:00,515
هل بها حرفين " س " ؟ -
" لا " د ي س  -

753
00:50:00,848 --> 00:50:02,600
عنوانك يا سيدي ؟

754
00:50:02,767 --> 00:50:06,145
61 تشارينغتون " الشقة التي "
بالطابق الأول

755
00:50:06,312 --> 00:50:09,232
هل كان حادث ؟ -
لا أعرف -

756
00:50:09,649 --> 00:50:11,317
ماذا تعني بأنك لا تعرف ؟

757
00:50:11,484 --> 00:50:13,778
هل تظنه قد يكون قتل
على يد آخر ؟

758
00:50:13,945 --> 00:50:16,697
لا أعرف

759
00:50:16,864 --> 00:50:19,617
هل لديك فكرة عن
من هو القاتل ؟

760
00:50:23,746 --> 00:50:26,082
. سأشرح لك الأمر عندما تحضر
كم سيستغرق هذا ؟

761
00:50:26,290 --> 00:50:27,750
حوالي دقيقتين -
دقيقتين -

762
00:50:27,959 --> 00:50:29,961
ولا تلمس شيء يا سيدي

763
00:50:30,128 --> 00:50:32,130
لا ، لن نلمس أي شيء
مع السلامة

764
00:50:33,047 --> 00:50:36,092
سأرتدي ملابسي -
لماذا ؟ -

765
00:50:36,300 --> 00:50:39,428
سيقابلوني -
لن يقابلوكِ -

766
00:50:40,295 --> 00:50:41,672
لكن لا بد وأنهم سيطرحون علي أسئلة

767
00:50:41,839 --> 00:50:45,133
. يمكنهم الأنتظار حتى الغد
سأخبرهم بكل ما يحتاجوا معرفته

768
00:50:45,926 --> 00:50:47,386
توني ؟ -
نعم -

769
00:50:47,594 --> 00:50:50,222
لماذا أتصلت بي ؟ -
ماذا ؟ -

770
00:50:50,556 --> 00:50:53,225
، أنا آسف يا عزيزتي
سأخبرك عن هذا فيما بعد

771
00:50:53,392 --> 00:50:54,893
فكرت بشيء للتو

772
00:50:55,102 --> 00:50:56,562
قلتي بأنه أستخدم جورب ؟

773
00:50:56,770 --> 00:50:58,814
أعتقد أنه جورب أو وشاح

774
00:50:58,981 --> 00:51:01,900
أليس كذلك ؟ -
لا ، لكني أتوقع منهم العثور عليه

775
00:51:02,109 --> 00:51:04,236
الآن عودي للسرير

776
00:53:40,058 --> 00:53:41,685
شاي أيها الشرطة ؟

777
00:54:00,704 --> 00:54:03,999
أيها الرقيب .. أنظر .. جورب آخر

778
00:54:22,218 --> 00:54:25,930
. حسناّ تفرقوا
تحركوا

779
00:54:49,829 --> 00:54:52,039
. خالي تقريباّ
ذكريني بشراء المزيد

780
00:54:52,206 --> 00:54:54,041
دوماّ ينفذ عندما نحتاج له

781
00:54:54,208 --> 00:54:56,669
قبل أن أنسى
... الرقيب يريد أن يعرف

782
00:54:56,836 --> 00:54:58,963
لماذا لم تتصلي ...
بالشرطة في الحال

783
00:54:59,130 --> 00:55:00,965
كيف أفعل ؟ أنت كنت على الهاتف -
... أعرف ،  لكن -

784
00:55:01,132 --> 00:55:03,342
... أخبرتني بأن لا أحدث أحد

785
00:55:03,509 --> 00:55:05,094
حتى تصل ... -
... أعرف -

786
00:55:05,261 --> 00:55:07,388
لكن أخبريهم بقصة مختلفة ...

787
00:55:07,596 --> 00:55:09,890
لماذا ؟ -
... قلت أنكِ لم تتصلِ بالشرطة -

788
00:55:10,057 --> 00:55:13,185
لأنكي أفترضتي أني سأفعل ...
ذلك من الفندق

789
00:55:13,352 --> 00:55:14,603
لماذا قلت ذلك ؟

790
00:55:14,770 --> 00:55:18,107
لأنه كان التفسير المنطقي
وقد تقبلها

791
00:55:18,274 --> 00:55:21,485
لو خطرت لهم فكرة أننا
... تأخرنا بأبلاغ الأمر

792
00:55:21,610 --> 00:55:24,405
قد يصيبهم الفضول ....
ويبدأوا بطرح الأسئلة

793
00:55:24,572 --> 00:55:26,949
لذا تريدني أن أقول نفس الشيء ؟
... أظن ذلك -

794
00:55:27,116 --> 00:55:29,201
لكي لا يثار ذلك مرة أخرى ...

795
00:55:29,410 --> 00:55:31,746
. " قد يكون هذا " مارك
هلا أدخلتيه ؟

796
00:55:35,666 --> 00:55:38,377
صباح الخير يا سيدتي -
صباح الخير -

797
00:55:38,586 --> 00:55:40,004
السيدة " وينديس " ؟ -
نعم -

798
00:55:40,212 --> 00:55:42,298
. أنا ضابط الشرطة
هل تسمحين لي بالدخول ؟

799
00:55:42,465 --> 00:55:44,091
بالطبع

800
00:55:49,388 --> 00:55:51,640
. بعد أذنك
سأخبر زوجي بوجودك

801
00:55:51,807 --> 00:55:54,101
شكراّ

802
00:56:17,083 --> 00:56:18,626
صباح الخير -
صباح الخير يا سيدي -

803
00:56:18,793 --> 00:56:22,546
أنا رئيس المفتشين " هابارد " المسؤول
عن التحقيق الجنائي بهذا القسم

804
00:56:22,713 --> 00:56:25,007
أعتقد أننا زودنا رقيبك
بكل المعلومات

805
00:56:25,174 --> 00:56:27,051
... نعم ، بالطبع ، رأيت تقريره

806
00:56:27,218 --> 00:56:31,055
لكن هناك عدة أشياء أود ....
الحصول عليها بنفسي

807
00:56:31,222 --> 00:56:34,934
أعتقد أن الرقيب قابلك لعدة
دقائق يا سيدة " وينديس " ؟

808
00:56:35,101 --> 00:56:36,685
... ،نعم -
... زوجتي عانت -

809
00:56:36,894 --> 00:56:38,187
من صدمة كبيرة ...

810
00:56:38,354 --> 00:56:41,148
نعم ، تلك كانت تجربة
سيئة جداّ

811
00:56:41,315 --> 00:56:42,900
هل ممكن أن ألقي نظرة على المكان ؟

812
00:56:43,067 --> 00:56:45,903
تفضل . غرفة النوم والحمام
من هنا

813
00:56:58,416 --> 00:57:01,419
بالتأكيد لم يدخل من
الحمام

814
00:57:05,715 --> 00:57:08,676
والمطبخ به قضبان حديدة
على النافذة

815
00:57:13,472 --> 00:57:16,350
نفترض أنه دخل من
خلال النافذة من هنا

816
00:57:16,517 --> 00:57:19,103
فهمت أنك لم تكن هنا
عند حدوث ذلك

817
00:57:19,270 --> 00:57:21,605
لا ، كنت بحفل عشاء في فندق
... " جريندون "

818
00:57:21,772 --> 00:57:25,067
وبالمصادفة كنت أتصل بزوجتي بالفعل
عندما تعرضت للهجوم

819
00:57:26,694 --> 00:57:28,571
هل يمكنك إخباري كم
كانت الساعة ؟

820
00:57:28,738 --> 00:57:32,783
. لا ، أخشى أني لا أستطيع
أذكر أن ساعتي تعطلت

821
00:57:35,536 --> 00:57:37,621
هل لاحظتي أنتي يا سيدة " وينديس " ؟

822
00:57:38,914 --> 00:57:41,709
لا ، لم ألاحظ -
لماذا لا تجلس أيها المفتش ؟ -

823
00:57:41,834 --> 00:57:44,086
شكراّ

824
00:57:46,213 --> 00:57:48,174
هل لديك فكرة من كان ؟

825
00:57:49,967 --> 00:57:53,054
، نعم . على الأقل
عرفنا أين يقيم

826
00:57:53,220 --> 00:57:56,348
هناك بعض الغموض حيال
أسمه الحقيقي

827
00:57:56,515 --> 00:57:58,350
كان لديه عدة أسماء

828
00:57:59,769 --> 00:58:01,604
هل رأيتيه من قبل ؟

829
00:58:01,771 --> 00:58:04,065
بالطبع لا

830
00:58:06,776 --> 00:58:08,486
أهذا هو ؟ -
نعم -

831
00:58:08,652 --> 00:58:10,571
ألا تتعرفين عليه ؟

832
00:58:10,738 --> 00:58:12,114
لا ، لم آره أبداّ

833
00:58:12,365 --> 00:58:14,658
ألم تلقي نظرة
على وجهه ؟

834
00:58:14,825 --> 00:58:18,245
لا . هاجمني من الخلف
وكان المكان مظلم

835
00:58:18,412 --> 00:58:20,122
من الصعب علي رؤيته

836
00:58:20,331 --> 00:58:22,541
... لكن قبل أن أريكِ هذه الصور

837
00:58:22,708 --> 00:58:24,668
قلتي بأنكِ لم تريه من قبل ...

838
00:58:24,835 --> 00:58:28,172
كيف تعرفي ذلك إن كنتِ
لم تري وجهه ليلة أمس ؟

839
00:58:28,339 --> 00:58:29,673
لا أفهم

840
00:58:29,840 --> 00:58:32,551
أيها المفتش ، زوجتي قصدت ببساطة
... أنه على حد علمها

841
00:58:32,718 --> 00:58:34,178
لم تراه من قبل ...

842
00:58:34,345 --> 00:58:36,680
أهذا ما قصدتيه ؟ -
نعم -

843
00:58:36,847 --> 00:58:40,476
. ماذا عنك يا سيدي ؟
هل رأيته من قبل ؟

844
00:58:40,643 --> 00:58:42,395
لا

845
00:58:44,313 --> 00:58:47,108
... لا ، على الأقل -
نعم ؟ -

846
00:58:47,358 --> 00:58:51,696
أنه يشبه شخص ما عرفته في الجامعة
لكن الشارب يحدث فرقاّ كبيراّ

847
00:58:51,862 --> 00:58:53,280
ماذا كان أسمه ؟

848
00:58:53,447 --> 00:58:56,075
. لا أدري
مضت عشرين سنة على رحيلي

849
00:58:56,283 --> 00:58:59,453
هل كان " ليزغييت " ؟ -
لا -

850
00:58:59,620 --> 00:59:01,455
ويلسون ؟ -
لا -

851
00:59:01,622 --> 00:59:03,457
سوان ؟ -

852
00:59:04,041 --> 00:59:05,584
" سوان "

853
00:59:05,960 --> 00:59:08,587
" أنتظر دقيقة ! " سوان
نعم ، هذا هو

854
00:59:13,592 --> 00:59:16,887
. إنها صورة قديمة ألتقطت بحفل لم الشمل
كنا بنفس الجامعة

855
00:59:17,054 --> 00:59:19,682
. ها هو هناك
هذا لا يصدق

856
00:59:19,849 --> 00:59:22,810
هل عرفته جيداّ ؟ -
لا ، كان يسبقني بصف -

857
00:59:22,977 --> 00:59:26,564
هل قابلته منذ ذلك الحين ؟ -
... لا ، على الأقل -

858
00:59:26,772 --> 00:59:29,108
عندما أفكر بالأمر ، رأيته
من فترة قريبة

859
00:59:29,275 --> 00:59:31,152
لكني لم أتحدث معه -
متى كان ذلك ؟ -

860
00:59:31,318 --> 00:59:33,154
... منذ حوالي ستة شهور بمحطة

861
00:59:33,320 --> 00:59:36,824
فكتوريا " على ما أظن وأذكر أني "
لاحظت كم هو تغير قليلاّ

862
00:59:36,991 --> 00:59:39,035
هل كان لديه شارب في ذلك الوقت يا سيدي ؟

863
00:59:39,243 --> 00:59:39,910
لا

864
00:59:40,911 --> 00:59:44,331
سيدة " وينديس " هل أريتني
بالضبط ماذا حدث ليلة البارحة ؟

865
00:59:44,957 --> 00:59:48,502
هل يجب أن أفعل ذلك يا " توني " ؟ -
أخشى ذلك يا عزيزتي -

866
00:59:54,133 --> 00:59:56,177
كنت بالسرير عندما رن الهاتف

867
00:59:56,385 --> 00:59:57,928
ثم نهضت وأتيت إلى هنا

868
00:59:58,095 --> 01:00:00,014
هل أضئتِ النور ؟ -
لا -

869
01:00:00,181 --> 01:00:02,892
أريني بالضبط أين كنتِ
واقفة

870
01:00:08,022 --> 01:00:11,317
وقفت هنا ورفعت
السماعة

871
01:00:11,484 --> 01:00:13,778
. لحظة
... هل أنتِ متأكدة أن ظهرك

872
01:00:13,944 --> 01:00:16,405
كان للنافذة هكذا ... ؟ -
نعم -

873
01:00:16,572 --> 01:00:19,033
لكن لماذا ؟ -
لم لا ؟ -

874
01:00:19,575 --> 01:00:21,786
أعني ، لماذا تستديري حول المكتب ؟

875
01:00:21,952 --> 01:00:23,954
كان يجب أن ترفعي السماعة
من هذا الجانب

876
01:00:24,163 --> 01:00:26,290
لكني أجيب دوماّ على
الهاتف من هنا

877
01:00:26,457 --> 01:00:28,459
لكن لماذا ؟

878
01:00:28,667 --> 01:00:32,922
في حالة لو أردت تدوين شيئاّ فيمكنني
حمل السماعة بيدي اليسرى

879
01:00:33,881 --> 01:00:36,550
. فهمت
آسف ، أستمري

880
01:00:36,717 --> 01:00:38,511
... رفعت السماعة

881
01:00:38,677 --> 01:00:41,639
لا بد وأنه خرج من وراء
هذه الستارة وهاجمني

882
01:00:41,806 --> 01:00:43,808
ووضع شيئاّ حول عنقي -
شيء ؟ -

883
01:00:43,974 --> 01:00:45,267
ماذا تقصدين بشيء ؟

884
01:00:45,434 --> 01:00:46,852
أظنه كان جورب

885
01:00:47,019 --> 01:00:49,438
فهمت . ماذا حدث بعد ذلك ؟

886
01:00:50,106 --> 01:00:53,067
حسناّ ، بعد ذلك دفعني
نحو المكتب

887
01:00:53,234 --> 01:00:54,944
أذكر أني شعرت بالمقص

888
01:00:55,152 --> 01:00:57,071
أين يكون مكان ذلك المقص
في العادة ؟

889
01:00:57,238 --> 01:01:00,533
. في سلة الخياطة
نسيت إعادته

890
01:01:00,700 --> 01:01:04,036
الآن ، ما الذي يجعلك تظني
أنه جاء من خلف تلك الستارة ؟

891
01:01:04,203 --> 01:01:06,747
أين قد يكون غير هناك ؟ -
الستارة كانت مسحوبة على ما أظن ؟ -

892
01:01:06,956 --> 01:01:08,290
نعم . كانوا كذلك -
هل سحبتيهم بنفسك ؟ -

893
01:01:08,457 --> 01:01:10,751
. لا أيها المفتش
أنا سحبتهم قبل خروجي

894
01:01:10,918 --> 01:01:13,129
هل أغلقت النوافذ بنفس الوقت ؟ -
نعم -

895
01:01:13,295 --> 01:01:15,631
هل أنت متأكد من ذلك يا سيدي ؟ -
متأكد تماماّ -

896
01:01:15,798 --> 01:01:17,717
أنا دائماّ أغلقها عندما
أسحب الستارة

897
01:01:17,883 --> 01:01:19,301
كيف تظن إذن إنه دخل لهذة الغرفة ؟

898
01:01:19,468 --> 01:01:20,761
أفترضنا أنه أقتحم المكان

899
01:01:20,928 --> 01:01:22,304
لا أثر للإقتحام

900
01:01:22,471 --> 01:01:25,391
تقاريرنا تظهر
أن القفل سليم تماماّ

901
01:01:25,558 --> 01:01:27,309
..."  سيدة " وينديس

902
01:01:27,476 --> 01:01:30,730
لماذا لم تتصلي بالشرطة ...
مباشرة عند حدوث ذلك ؟

903
01:01:34,942 --> 01:01:36,736
... كنت أحاول الأتصال بالشرطة

904
01:01:36,902 --> 01:01:39,071
عندما أكتشفت أن زوجي ...
كان على الهاتف

905
01:01:39,238 --> 01:01:42,324
وطبيعي تصورت أنه سيتصل
... بالشرطة من الفندق

906
01:01:42,491 --> 01:01:46,954
قبل أن يحضر ... -
ألم يخطر في بالك أن تتصلي بالطبيب ؟ -

907
01:01:47,121 --> 01:01:49,498
لا -
لما لا -

908
01:01:49,665 --> 01:01:52,501
كان ميتاّ -
كيف عرفتي أنه كان ميتاّ ؟ -

909
01:01:54,170 --> 01:01:56,088
كان واضحاّ -
هل تحسستي نبضه ؟ -

910
01:01:56,255 --> 01:01:57,840
لا ، بالطبع لم أفعل

911
01:01:58,049 --> 01:01:59,884
أي شخص كان ليدرك
أنه مات

912
01:02:00,051 --> 01:02:03,679
نظرة واحدة لتلك العينين المحدقتين -
نظرتي لوجه ذلك الرجل في النهاية -

913
01:02:03,888 --> 01:02:07,058
! رأيت عينيه
! لا يمكنني تذكر وجهه

914
01:02:07,224 --> 01:02:10,186
أيها المفتش ، واضح أن زوجتي لم ترى
ذلك الرجل من قبل

915
01:02:10,352 --> 01:02:13,481
، وإذا كان لم يدخل عبر النافذة
فكيف دخل ؟

916
01:02:15,107 --> 01:02:18,861
في الحقيقة نحن متأكدين تماماّ
من دخوله عبر هذا الباب

917
01:02:19,570 --> 01:02:21,280
لكنه كان مغلقاّ

918
01:02:21,989 --> 01:02:25,076
مارغو " ، هل فتحتِ ذلك الباب "
بعد رحيلنا ؟

919
01:02:25,242 --> 01:02:27,620
لا -
كم مفتاح لهذا الباب ؟ -

920
01:02:27,787 --> 01:02:31,665
فقط أثنان . مفتاحي كان في حقيبتي
ومفتاحك معك

921
01:02:32,041 --> 01:02:33,667
نعم ، هذا صحيح

922
01:02:33,834 --> 01:02:35,711
هل مشرف المنزل لديه مفتاح ؟ -
لا -

923
01:02:35,878 --> 01:02:37,380
هل تستخدمين خادمة ؟

924
01:02:37,546 --> 01:02:39,215
نعم ، لكن هي أيضاّ لا تحمل مفتاح

925
01:02:39,382 --> 01:02:40,841
أكون دائماّ في المنزل عندما تأتي

926
01:02:41,008 --> 01:02:43,260
ما الذي يجعلك تظنه دخل من هنا ؟

927
01:02:44,512 --> 01:02:46,514
حذائه -
حذائه ؟ -

928
01:02:47,973 --> 01:02:49,892
الأرض كانت مبتلة الليلة الماضية

929
01:02:50,059 --> 01:02:53,604
لو دخل من الحديقة لترك
آثار على كل السجادة

930
01:02:53,771 --> 01:02:55,815
بينما هو لم يترك
... أي آثار أطلاقاّ

931
01:02:55,981 --> 01:02:58,317
لأنه مسح حذائه في ...
سجادة الباب الأمامي

932
01:02:58,484 --> 01:03:00,569
كيف عرفت ؟ -
... إنها سجادة جديدة -

933
01:03:00,736 --> 01:03:02,988
وأنسجتها على حذائه ...

934
01:03:03,155 --> 01:03:05,533
... لكن بالتأكيد -
... وكان هناك بقعة قار -

935
01:03:05,700 --> 01:03:08,285
على السجادة وبعض الأنسجة ...
تشير إلى ذلك أيضاّ

936
01:03:08,452 --> 01:03:09,704
لا شك بذلك

937
01:03:11,622 --> 01:03:12,957
لحظة

938
01:03:13,124 --> 01:03:15,584
أعتقد أنني فهمت الأمر

939
01:03:15,751 --> 01:03:17,420
أتذكرين عندما سرقت حقيبتك ؟

940
01:03:17,628 --> 01:03:20,548
نعم -
ألم يكن مفتاحك بداخلها -

941
01:03:20,715 --> 01:03:22,967
نعم ، لكن كان المفتاح بداخلها
عندما أستعدت الحقيبة

942
01:03:23,134 --> 01:03:25,928
. لحظة
أود السماع عن ذلك

943
01:03:26,095 --> 01:03:27,972
أي نوع كانت حقيبتك ؟ -
حقيبة يد أيها المفتش -

944
01:03:28,139 --> 01:03:29,932
" زوجتي فقدت الحقيبة في محطة " فيكتوريا

945
01:03:30,099 --> 01:03:32,768
لكنني أستعدتها من مكتب المفقودات
بعد أسبوعين

946
01:03:32,935 --> 01:03:35,771
هل فقدتِ أي شيء من الحقيبة ؟ -
كل النقود أختفت -

947
01:03:35,938 --> 01:03:37,314
أي شيء آخر ؟ -
لا -

948
01:03:37,481 --> 01:03:40,735
لا أوراق ولا رسائل ؟ -
لا -

949
01:03:41,277 --> 01:03:43,738
هل أنتِ متأكدة من هذا ؟ -
نعم -

950
01:03:43,946 --> 01:03:46,574
ومفتاحك كان بالحقيبة
عندما فقدتيها ؟

951
01:03:46,741 --> 01:03:49,035
نعم ، لكن كان المفتاح بداخلها
عندما أستعدت الحقيبة

952
01:03:49,201 --> 01:03:51,704
لكن من سرق النقود
قد يكون صنع نسخة من المفتاح

953
01:03:51,871 --> 01:03:53,539
أين عُثر على الحقيبة في النهاية ؟

954
01:03:53,748 --> 01:03:55,791
" محطة " فيكتوريا

955
01:03:55,958 --> 01:03:58,794
هل هذا هو الرجل الذي قلت عنه
أنك رأيته ؟

956
01:03:58,961 --> 01:04:00,546
متى فقدتِ الحقيبة ؟

957
01:04:00,755 --> 01:04:02,840
هل كانت في عطلة الأسبوع
التي ذهبنا بها إلى " بيغي " ؟

958
01:04:03,007 --> 01:04:04,508
نعم ، كان كذلك ، أتذكر الآن

959
01:04:04,675 --> 01:04:06,218
لقد كان جالس في المطعم

960
01:04:06,385 --> 01:04:08,387
كان هناك حيث تركتي حقيبتك ؟ -
... نعم -

961
01:04:08,554 --> 01:04:11,682
ألم أقل لكِ عن وجود شخص ما
أعرفه في الجامعة ؟

962
01:04:11,849 --> 01:04:14,560
لا أتذكر -
هكذا دخل -

963
01:04:14,727 --> 01:04:17,396
صنع نسخة من المفتاح وأعاد
الأصل إلى الحقيبة

964
01:04:17,563 --> 01:04:21,400
، قبل أن تكمل كلامك
كيف دخل عبر بوابة الشارع ؟

965
01:04:21,567 --> 01:04:24,987
باب الشارغ لا يغلق أبداّ -
فهمت -

966
01:04:25,154 --> 01:04:27,907
حسناّ ، كان بأمكانه صنع نسخة
من مفتاحك

967
01:04:28,074 --> 01:04:32,161
وكان بأمكانه أستخدامه
ليفتح هذا الباب

968
01:04:32,370 --> 01:04:34,163
لكنه بالطبع لم يفعل

969
01:04:35,206 --> 01:04:36,665
لما لا ؟ -
... لأنه لو فعل -

970
01:04:36,832 --> 01:04:39,210
لكان المفتاح معه
حين مات

971
01:04:39,377 --> 01:04:42,588
لكن لم نجد أي مفتاح
عندما فتشنا جيوبه

972
01:04:45,716 --> 01:04:47,843
يبدو أننا عُدنا من حيث
بدأنا

973
01:04:49,011 --> 01:04:50,888
ليس بالضبط

974
01:04:51,055 --> 01:04:52,598
لكن كيف دخل إلى هنا ؟

975
01:04:52,765 --> 01:04:55,393
الأفضل أن ندون كل هذا
على الورق

976
01:04:55,559 --> 01:04:59,021
أود منكما الأدلاء بأقوالكم
رسمياّ قبل التحقيق

977
01:04:59,188 --> 01:05:00,981
مكتبي يبعد عدة دقائق
من هنا

978
01:05:01,148 --> 01:05:03,484
ربما يمكنكما الحضور الآن

979
01:05:06,570 --> 01:05:08,948
" توني " " مارغو " -
" مارك " هذا المفتش " هابارد " -

980
01:05:09,115 --> 01:05:11,951
هذا السيد " هاليداي " أيها المفتش -
لقد كان معي ليلة أمس -

981
01:05:12,118 --> 01:05:13,452
كيف حالك ؟ -
" سيد " هاليداي -

982
01:05:13,619 --> 01:05:16,539
، أنت كنت مع السيد " وينديس " ليلة أمس
قد تساعدنا

983
01:05:16,706 --> 01:05:20,376
الآن ، هل لاحظت كم كانت الساعة
عندما توجه للهاتف ؟

984
01:05:20,543 --> 01:05:23,087
، نعم
كانت الساعة " 11.03 " في الحقيقة

985
01:05:23,254 --> 01:05:25,214
كيف عرفت ذلك ؟

986
01:05:25,381 --> 01:05:28,426
ساعة " وينديس " توقفت
وقارن بعضهم بين ساعاتهم

987
01:05:28,592 --> 01:05:31,262
" أشكرك ، أترى ... السيدة " وينديس
... جاءت هنا

988
01:05:31,429 --> 01:05:34,140
لتجيب على مكالمته ...
عندما هوجمت

989
01:05:34,807 --> 01:05:37,309
هل أتصلت ب " مارغو " قبل
أن تتصل برئيسك ؟

990
01:05:37,476 --> 01:05:39,311
توني " هذا ما أردت سؤالك عنه "

991
01:05:39,478 --> 01:05:41,147
لماذا أتصلت بي ليلة أمس ؟

992
01:05:41,313 --> 01:05:44,734
، لحظة الآن
قبل أن أفقد الخيط هنا

993
01:05:44,900 --> 01:05:48,779
في الساعة الحادية عشر وثلاث دقائق
تركت الحفل لتتصل برئيسك ؟

994
01:05:48,946 --> 01:05:50,406
نعم ، أستخدمت هاتف عملة في البهو

995
01:05:50,614 --> 01:05:52,700
كم بقيت
... على الهاتف

996
01:05:52,867 --> 01:05:54,285
قبل أن تتصل بزوجتك ... ؟

997
01:05:54,410 --> 01:05:55,786
لم أتكلم معه

998
01:05:55,953 --> 01:06:00,541
لم أستطع تذكر رقم هاتفه في الريف لذا أتصلت على
زوجتي لأطلب منها البحث عنه في دفتر العناوين

999
01:06:01,250 --> 01:06:03,836
أخرجتني من السرير
لكِ أعطيك رقمه ؟

1000
01:06:03,961 --> 01:06:06,797
. كنت مضطراّ لذلك عزيزتي
رئيسي كان سيسافر إلى " بروكسيل " هذا الصباح

1001
01:06:06,964 --> 01:06:09,759
. وأردت تذكيره بشيء
كان أمراّ مهماّ

1002
01:06:09,925 --> 01:06:12,011
ألم يكن هناك دليل هاتف
في الفندق ؟

1003
01:06:12,219 --> 01:06:15,431
نعم ، لكن رقم هاتفه في الريف
لم يكن مدون في الدليل

1004
01:06:15,598 --> 01:06:17,183
هل أتصلت به ؟ -
لا -

1005
01:06:17,349 --> 01:06:19,101
عندما سمعت
... بما حدث هنا

1006
01:06:19,268 --> 01:06:23,064
نسيت الأمر كله ... -
نعم -

1007
01:06:23,230 --> 01:06:25,358
، " السيد " هاليداي
.."  السيد والسيدة " وينديس سيأتيان

1008
01:06:25,566 --> 01:06:27,568
لمكتبي الآن ...
للآدلاء بأقوالهما

1009
01:06:27,735 --> 01:06:30,696
هل يمكنني الحصول على عنوانك يا سيدي ؟
قد أرغب الأتصال بك

1010
01:06:30,863 --> 01:06:32,615
بالتأكيد -
سأحضر معطفي -

1011
01:06:32,782 --> 01:06:35,868
" أقيم في فندق " كارفاكس -
سجله هنا من فضلك -

1012
01:06:36,077 --> 01:06:38,829
ورقم الهاتف أيضاّ

1013
01:06:46,629 --> 01:06:51,550
هل سبق أن حضرت إلى هنا من قبل ؟ -
نعم ، منذ حوالي عام -

1014
01:06:52,718 --> 01:06:55,304
تفضل -
شكراّ -

1015
01:06:56,555 --> 01:06:59,308
السيد " وينديس " يوجد حشد كبير
أمام المنزل

1016
01:06:59,516 --> 01:07:01,518
أقترح عليك أن نخرج
من الحديقة

1017
01:07:01,685 --> 01:07:03,687
هل يوجد بوابة على الطرف الآخر ؟ -
نعم -

1018
01:07:03,854 --> 01:07:05,314
لكني أخشى أن تكون مقفلة

1019
01:07:05,480 --> 01:07:08,483
هل ممكن أن تلقي نظرة على البوابة ؟ -
بالتأكيد -

1020
01:07:14,990 --> 01:07:17,326
ما مقدار ما يعرفه عنك وعن
السيدة " وينديس " ؟

1021
01:07:19,161 --> 01:07:21,788
عفواّ ؟ -
..."  كتبت رسالة للسيدة " وينديس -

1022
01:07:21,997 --> 01:07:25,751
من " نيويورك " وقد عُثر عليها ...
في جيب الرجل الميت الداخلي

1023
01:07:25,918 --> 01:07:29,671
أنا لم أذكر هذا الكلام لأني لم أكن متأكد
" من مقدار ما يعرفه السيد " وينديس

1024
01:07:29,838 --> 01:07:31,840
هل لديك فكرة وصل إلى هناك ؟

1025
01:07:32,007 --> 01:07:33,634
لا

1026
01:07:35,552 --> 01:07:37,846
أين " توني " ؟ -
ذهب للحديقة -

1027
01:07:38,013 --> 01:07:40,474
، " السيدة " وينديس
... عندما فقدتِ حقيبة يدك

1028
01:07:40,641 --> 01:07:44,311
هل فقدتِ رسالة أيضاّ ... ؟ -
لا -

1029
01:07:44,478 --> 01:07:47,648
مارغو " لقد عثروا على الرسالة "
في جيب الرجل الميت الداخلي

1030
01:07:47,814 --> 01:07:49,942
أنتي فقدتيها ، أليس كذلك ؟

1031
01:07:51,610 --> 01:07:52,903
نعم ، فقدتها

1032
01:07:53,070 --> 01:07:54,738
سألتك عن هذا من قبل ، أليس كذلك ؟

1033
01:07:54,947 --> 01:07:58,700
نعم ، لكن زوجي لا يعلم
عن الموضوع

1034
01:07:58,867 --> 01:08:00,786
، هذا الرجل كان يبتزك
أليس كذلك ؟

1035
01:08:00,953 --> 01:08:02,663
. هذا لن يفيد
توني " يجب أن يعرف الموضوع "

1036
01:08:02,829 --> 01:08:04,623
لا -
أيها المفتش ، هذا الشي الوحيد الذي تقوم به -

1037
01:08:04,790 --> 01:08:06,583
بعد أن فقدت السيدة
... وينديس " رسالتي "

1038
01:08:06,792 --> 01:08:09,336
وصلتها هذه الرسالتين ...

1039
01:08:14,049 --> 01:08:15,926
أكتوبر الماضي ؟

1040
01:08:16,552 --> 01:08:18,303
كم مرة رأيتِ هذا الرجل ؟

1041
01:08:18,470 --> 01:08:20,639
! لم أره أبداّ

1042
01:08:20,806 --> 01:08:23,058
سيد " هاليداي " تعال معنا -
نعم ، بالطبع -

1043
01:08:23,267 --> 01:08:24,560
..." السيدة " وينديس

1044
01:08:24,685 --> 01:08:26,562
... عندما تدلين بأقوالك

1045
01:08:26,728 --> 01:08:29,064
قد يكون هناك ...
ضباط آخرين

1046
01:08:29,231 --> 01:08:31,525
أسمحي لي أن أحذرك
... بأن أي شيء تقولينه

1047
01:08:31,692 --> 01:08:34,069
سيسجل وقد يستخدم ...
كدليل

1048
01:08:34,611 --> 01:08:36,530
لا يهم ما قلتيه لي حتى الآن

1049
01:08:36,697 --> 01:08:38,740
سننسى كل هذا

1050
01:08:38,907 --> 01:08:42,369
لكن من الآن فصاعداّ ، أخبرينا بما تعرفيه
... بالضبط عن ذلك الرجل

1051
01:08:42,578 --> 01:08:44,454
وما حدث بالتحديد ليلة البارحة ...

1052
01:08:45,038 --> 01:08:47,583
إن حاولتي إخفاء أي شي على
... الأطلاق

1053
01:08:47,749 --> 01:08:49,877
قد يضعك هذا إلى ...
موقف خطير جداّ

1054
01:08:50,043 --> 01:08:52,170
أتمنى لو تشرح كل
ما تقصده بكل هذا

1055
01:08:52,504 --> 01:08:54,006
سأفعل

1056
01:08:54,214 --> 01:08:56,550
الآن ، أعترفي بأنكِ
قتلتي هذا الرجل ؟

1057
01:08:56,717 --> 01:08:58,594
حسناّ ، قولي أنكي فعلتِ ذلك
دفاعاّ عن النفس

1058
01:08:59,261 --> 01:09:01,138
... لسوء الحظ ، لا يوجد شهود

1059
01:09:01,305 --> 01:09:03,432
لذا ، لدينا كلمتك فقط

1060
01:09:03,599 --> 01:09:06,852
، لكني سمعت كل شيء أيها المفتش
على الهاتف

1061
01:09:07,019 --> 01:09:09,146
ما الذي سمعته بالضبط يا سيد " وينديس " ؟

1062
01:09:09,313 --> 01:09:12,191
سمعت سلسلة من الصرخات الخافته

1063
01:09:12,357 --> 01:09:15,444
هل سمعت شيئاّ يشير
لوجود صراع ؟

1064
01:09:15,611 --> 01:09:19,239
ما سمعته أيها المفتش يتطابق تماماّ
مع ما قالته لي زوجتي

1065
01:09:19,406 --> 01:09:24,369
إذن ، كل ما تعرفه عن الأمر هو ما
قالته لك زوجتك ، أليس كذلك ؟

1066
01:09:24,536 --> 01:09:27,539
الآن ، تقترحي بأن الرجل جاء
ليسرق شقتك

1067
01:09:27,706 --> 01:09:29,166
لكن لا يوجد دليل على ذلك

1068
01:09:29,333 --> 01:09:32,044
لكن يوجد دليل على أن الرجل
كان يبتزك

1069
01:09:33,337 --> 01:09:35,589
أبتزاز ؟ -
" نعم ، أخشى ذلك يا " توني -

1070
01:09:35,756 --> 01:09:37,799
وتظني بأنه دخل من
النافذة

1071
01:09:37,966 --> 01:09:40,344
ونعرف أنه دخل من
ذلك الباب

1072
01:09:40,510 --> 01:09:43,263
. لكن لا يمكنه الدخول
ذلك الباب كان مغلقاّ

1073
01:09:43,430 --> 01:09:44,723
ويوجد مفتاحان فقط

1074
01:09:44,890 --> 01:09:47,351
زوجي كان معه مفتاحه
ومفتاحي كان في حقيبتي

1075
01:09:47,518 --> 01:09:48,977
هنا

1076
01:09:49,603 --> 01:09:50,896
كان بأمكانك إدخاله

1077
01:09:51,230 --> 01:09:53,106
تقترح أنها أدخلته بنفسها ؟

1078
01:09:53,273 --> 01:09:56,276
في الوقت الحالي ، يبدو هذه الطريقة الوحيدة
التي يمكنه الدخول بها

1079
01:09:56,443 --> 01:09:58,862
ألا تصدق أني تعرضت للهجوم ؟

1080
01:09:59,029 --> 01:10:01,323
كيف تظن أني أصبت بهذه
الكدمات على عنقي

1081
01:10:01,865 --> 01:10:04,618
بإمكانك إحداث كدمات
بنفسك

1082
01:10:06,078 --> 01:10:08,830
وجدنا على جورب
خارج النافذة

1083
01:10:08,997 --> 01:10:12,042
به عقدتين ربطتا فيه

1084
01:10:12,209 --> 01:10:13,669
هل يعني لكي هذا شيء ؟

1085
01:10:13,835 --> 01:10:16,296
أفترض أن هذا كان الجورب
الذي أستخدمه

1086
01:10:16,463 --> 01:10:20,592
وجدنا على الجورب الآخر
مخبأ تحت غطاء المكتب

1087
01:10:20,759 --> 01:10:23,387
هل يمكنك تفسير قيام
مهاجمك بهذا ؟

1088
01:10:24,096 --> 01:10:25,347
لا

1089
01:10:25,514 --> 01:10:27,182
ذلك الجورب كان يخصك ، أليس كذلك ؟

1090
01:10:27,474 --> 01:10:29,852
! لا -
نعرف أنه يخصك -

1091
01:10:30,018 --> 01:10:34,439
أحد كعوب الحذاء به بعض الحرير
لا يطابقه كثيراّ

1092
01:10:34,606 --> 01:10:37,067
عثرنا على بكرة حرير
بسلة الخياطة

1093
01:10:40,195 --> 01:10:43,115
كان يوجد زوجين من الجوارب هنا
" يا " توني

1094
01:10:47,202 --> 01:10:51,540
لقد سمعت عن قيام الشرطة بزراعة
الأدلة عن عمد للتأكد من الأدانة

1095
01:10:52,124 --> 01:10:53,917
رجاله كانوا هنا لساعات ليلة أمس

1096
01:10:54,084 --> 01:10:56,753
يمكنهم أخذ تلك الجوارب
وفعل أي شيء بها

1097
01:10:56,920 --> 01:10:58,714
. بالطبع فعلوا
... من الممكن أيضاّ أنهم مسحوا حذائه

1098
01:10:58,881 --> 01:11:00,757
على سجادة الباب .... -
مرحبا ؟ -

1099
01:11:00,924 --> 01:11:02,634
مرحبا " روجر " الحمد الله على وجودك

1100
01:11:02,801 --> 01:11:05,679
. توني وينديس " يتكلم "
... أسمع ، وقعت سرقة هنا الليلة الماضية

1101
01:11:05,846 --> 01:11:08,348
وتعرضت " مارغو " للهجوم ... -
" مارغو " ؟ هل أصيبت ؟ -

1102
01:11:08,515 --> 01:11:11,435
لا ، إنها بخير ، لكن الرجل قُتل
والشرطة هنا الآن

1103
01:11:11,602 --> 01:11:14,938
لا تضحك . هم يعتقدون
أن " مارغو " قتلته عمداّ

1104
01:11:15,105 --> 01:11:16,940
ما كنت لأقول هذا لو
كنت مكانك

1105
01:11:17,107 --> 01:11:20,235
هذه نكتة جيدة -
هذا مضحك ، أليس كذلك ؟ -

1106
01:11:20,360 --> 01:11:23,155
هل يمكنك الحضور إلى هنا في الحال
" إلى قسم شرطة " ميدافيل

1107
01:11:23,322 --> 01:11:25,824
سآتي في الحال -
شكراّ يا صديقي القديم -

1108
01:11:25,991 --> 01:11:28,702
. لا بأس عزيزتي
روجر " قادم لمقابلتنا في قسم الشرطة "

1109
01:11:28,911 --> 01:11:30,579
" يجب أن أنصحك يا سيد " وينديس

1110
01:11:30,746 --> 01:11:33,957
. محامينا سيعطينا النصيحة
شكراّ

1111
01:11:37,293 --> 01:11:38,836
... " مارغو

1112
01:11:39,295 --> 01:11:42,632
حقيبتك ... -
شكراّ -

1113
01:11:42,798 --> 01:11:45,509
هل أنت قادم يا سيدي ؟ -
بالطبع أيها المفتش -

1114
01:11:45,676 --> 01:11:49,555
نعم ، حسناّ أنا فقط
تساءلت

1115
01:12:07,156 --> 01:12:10,618
أتهمتي في السادس
... والعشرين من سبتمبر

1116
01:12:10,785 --> 01:12:13,621
بالقتل العمد ...
لـ " تشارلز الكسندر سوان "

1117
01:12:13,746 --> 01:12:16,958
هل ترغبِ بقول أي شيء
للرد على التهمة ؟

1118
01:12:20,753 --> 01:12:23,756
... هل قابلتِ في حياتك

1119
01:12:23,923 --> 01:12:26,425
ذلك الرجل " سوان " ... ؟

1120
01:12:27,677 --> 01:12:30,972
تسلمتِ رسالة
" من السيد " هاليداي

1121
01:12:31,138 --> 01:12:34,016
هذه الرسالة عُثر عليها
بجيب الرجل الميت الداخلي

1122
01:12:34,183 --> 01:12:36,978
الآن تقوليني بأنكِ لا تعرفينه

1123
01:12:39,605 --> 01:12:44,068
هل وجدتم السيدة
... " مارغو ماري وينديس "

1124
01:12:44,443 --> 01:12:48,072
مذنبة أم غير مذنبة ... ؟

1125
01:12:48,698 --> 01:12:50,575
مذنبة

1126
01:12:55,079 --> 01:12:58,916
حُكم هذه المحكمة
... هو أخذها من المكان

1127
01:12:59,083 --> 01:13:04,213
الذي هي فيه إلى غرفة الأعدام ...

1128
01:13:55,556 --> 01:13:58,267
" مرحبا " مارك -
" توني " -

1129
01:13:59,310 --> 01:14:01,062
I....

1130
01:14:06,692 --> 01:14:10,738
هل جاءتك أخبار
من وزارة الداخلية ؟

1131
01:14:18,829 --> 01:14:21,207
إنه غداّ إذن ؟

1132
01:14:23,334 --> 01:14:26,963
توني " أنا متأكد أنك ستفعل "
أي شيء لأنقاذ حياتها

1133
01:14:27,129 --> 01:14:29,924
فعلنا كل شيء -
لا ، لم نفعل أي شيء -

1134
01:14:30,091 --> 01:14:32,093
كنت أحاول التفكير
... بشيء

1135
01:14:32,260 --> 01:14:33,761
تحسباّ لهذه القضية ...

1136
01:14:33,928 --> 01:14:35,638
والان ، أظنها
فرصتنا الوحيدة

1137
01:14:35,805 --> 01:14:37,598
لنسمعها

1138
01:14:38,099 --> 01:14:40,852
مارغو " أدينت لأنه لم يصدق "
قصتها أحد

1139
01:14:41,018 --> 01:14:43,187
المدعي العام يقول أنها تردد
... كذبة تلوى الكذبة

1140
01:14:43,396 --> 01:14:46,357
. والمحلفين صدقوها ...
... لكن ما تتعلق به القضية

1141
01:14:46,566 --> 01:14:50,528
: فقط ثلاثة أشياء
... رسالتي والجورب

1142
01:14:50,695 --> 01:14:53,698
وفي الحقيقة أنه لعدم العثور ...
..." على مفتاح مع " سوان

1143
01:14:53,865 --> 01:14:55,157
فلابد وأنها من أدخلته ...

1144
01:14:55,366 --> 01:14:56,868
... لا تحاول أن تخبرني -
" أنتظر يا " توني -

1145
01:14:57,034 --> 01:14:59,412
. الآن ،  أسمعني
هذا ما سوف تقوم به

1146
01:14:59,579 --> 01:15:02,623
تذهب للشرطة وتخبرهم
بقصة ما

1147
01:15:02,790 --> 01:15:05,543
أي شيء يقنعهم
بأن " مارغو " لم تكذب

1148
01:15:05,710 --> 01:15:08,504
تظن الشرطة أنها ستصدق
أي شيء أقوله

1149
01:15:09,171 --> 01:15:11,591
توني " ، أنا أكتب هذا النوع "
منذ سنين

1150
01:15:11,757 --> 01:15:14,010
فكرت بشيء لتقوله لهم

1151
01:15:14,176 --> 01:15:17,889
الآن ، لنأخذ هذه النقاط
واحدة تلوى الأخرى

1152
01:15:18,055 --> 01:15:22,643
مارغو " قالت أنها لم تدخل "
سوان " أبداّ من هذا الباب "

1153
01:15:22,810 --> 01:15:24,604
حسناّ

1154
01:15:24,770 --> 01:15:26,564
لا بد وأنه فتحه بطريقة ما

1155
01:15:27,190 --> 01:15:30,735
إفترض أنك تخبر الشرطة بأنك
تركت مفتاحك هنا بمكان ما

1156
01:15:31,652 --> 01:15:34,363
وهكذا يمكن لـ " سوان " الدخول بنفسه

1157
01:15:34,530 --> 01:15:37,491
كيف عرف بوجوده هناك ؟ -
أنت أخبرته -

1158
01:15:37,658 --> 01:15:40,161
لكني لم أقابل " سوان " منذ عشرين سنة

1159
01:15:40,328 --> 01:15:43,164
توني " ، " سوان " قد مات "

1160
01:15:43,331 --> 01:15:44,790
وعلينا الأستفادة من
هذا قدر الأمكان

1161
01:15:44,957 --> 01:15:47,376
. يمكنك أن تقول أي قصة تريدها عنه
... يمكنك حتى قول

1162
01:15:47,543 --> 01:15:51,088
أنك قابلته بمكان ما ...
وخطتتم للأمر سوياّ

1163
01:15:51,255 --> 01:15:53,132
خططنا ماذا ؟

1164
01:15:53,299 --> 01:15:55,769
هل تقترح أني خططت
... لـ " سوان " الحضور إلى هنا

1165
01:15:55,777 --> 01:15:59,030
في تلك الليلة لأبتزازها ... ؟ -
لا -

1166
01:15:59,097 --> 01:16:01,141
لتقتلها

1167
01:16:01,391 --> 01:16:04,185
أقتل " مارغو " ؟ -
هذا هو -

1168
01:16:04,352 --> 01:16:07,230
لماذا ؟ -
لأنك قلت ذلك -

1169
01:16:08,189 --> 01:16:11,359
... جاء من خلف الستارة

1170
01:16:11,526 --> 01:16:13,361
وحاول خنقها ...

1171
01:16:13,528 --> 01:16:15,238
حسناّ ، هذا ما فعله

1172
01:16:15,405 --> 01:16:17,073
كل ما عليك عمله هو دعم
كل شيء قالته

1173
01:16:17,240 --> 01:16:18,867
تلك فكرتي كلها

1174
01:16:19,534 --> 01:16:21,077
وماذا عن رسالتك ؟

1175
01:16:21,244 --> 01:16:23,246
الرجل لا يقتل الشخص
الذي يبتزه

1176
01:16:23,413 --> 01:16:25,915
ذلك ليس مفهوماّ  -
أعرف ، أقلقني هذا الشيء أيضاّ -

1177
01:16:26,082 --> 01:16:28,126
لكني تدبرت هذا الأمر متأخراّ

1178
01:16:28,293 --> 01:16:32,255
أخبرهم بأنك سرقت حقيبة
يدها بنفسك

1179
01:16:32,422 --> 01:16:35,258
لماذا أفعل ذلك ؟

1180
01:16:35,425 --> 01:16:37,218
بسبب رغبتك بقراءة
الرسالة

1181
01:16:37,385 --> 01:16:40,305
عندما قرأت الرسالة ، طار عقلك
وقررت أن تلقنها درساّ

1182
01:16:40,472 --> 01:16:42,057
لذا كتبت رسائل الأبتزاز تلك

1183
01:16:42,223 --> 01:16:43,641
لا أحد يمكنه أن يثبت أنك لم تفعل

1184
01:16:43,808 --> 01:16:46,936
ويمكنك أيضاّ قول أنك لم
" ترى " سوان " في محطة " فيكتوريا

1185
01:16:47,103 --> 01:16:49,898
وأنك أخترعت تلك القصة فقط لمحاولة
الربط بينه وبين الرسالة

1186
01:16:50,106 --> 01:16:51,733
ألا ترى كيف
الأمر يتشابك ؟

1187
01:16:51,941 --> 01:16:54,361
لكن رسالتك كانت في جيبه

1188
01:16:54,527 --> 01:16:56,905
أنت وضعته هناك -
متى ؟ -

1189
01:16:57,447 --> 01:16:59,532
في وقت ما قبل وصول الشرطة

1190
01:17:02,077 --> 01:17:04,496
... ويمكنك أيضاّ

1191
01:17:05,872 --> 01:17:07,791
وضع الجورب بنفس الوقت ...

1192
01:17:07,957 --> 01:17:10,543
مارك " ، لماذا أرسل أحد "
لقتل " مارغو " ؟

1193
01:17:10,752 --> 01:17:12,212
" أعرف يا " توني

1194
01:17:12,420 --> 01:17:14,881
هذا يصعب علينا رؤيته
... لأننا

1195
01:17:15,048 --> 01:17:17,175
كلانا نحبها

1196
01:17:17,384 --> 01:17:18,927
لكن نحتاج لسبب

1197
01:17:19,094 --> 01:17:21,054
! نحتاجه بشدة

1198
01:17:23,765 --> 01:17:25,892
لنأخذ أحد الدوافع القديمة

1199
01:17:26,059 --> 01:17:29,020
هل كتبت " مارغو " وصية ؟ -
نعم ، أظنها فعلت -

1200
01:17:29,187 --> 01:17:31,940
من هو المستفيد ؟ -
أنا على ما أظن -

1201
01:17:32,649 --> 01:17:35,276
" هذا هو السبب يا " توني  -
... لكن الآف من الأزواج والزوجات -

1202
01:17:35,443 --> 01:17:38,154
. يتركون المال لبعضهم
أهذا سبب ليقتلوا بعضهم

1203
01:17:38,321 --> 01:17:41,199
. الشرطة لن تصدق هذا الكلام
... سيظنوا في كلامي  أني رجل

1204
01:17:41,366 --> 01:17:43,159
يحاول أن ينقذ زوجته من الأعدام  ...

1205
01:17:43,368 --> 01:17:45,829
أظن أن الأمر يستحق المحاولة

1206
01:17:46,037 --> 01:17:48,998
لنواجه الأمر ، لا يمكنهم شنقك
لجريمة قتل غير متعمدة

1207
01:17:49,165 --> 01:17:51,543
غالباّ سيسجنوك لعدة
سنوات

1208
01:17:51,710 --> 01:17:53,712
شكراّ جزيلاّ

1209
01:17:53,878 --> 01:17:56,214
." إنه ثمن ضئيل لتدفعه يا " توني
! سوف تنقذ حياتها

1210
01:17:56,381 --> 01:17:58,717
" هذا لطيف أن يأتي منك يا " مارك

1211
01:17:58,883 --> 01:18:02,053
حياتها لم تكن في خطر
على الأطلاق لولاك

1212
01:18:02,679 --> 01:18:05,056
... بسبب علاقتك معها

1213
01:18:05,223 --> 01:18:07,684
فقدت تعاطف المحلفين ...

1214
01:18:08,643 --> 01:18:10,353
" لا تفهمني خطا يا " مارك

1215
01:18:10,520 --> 01:18:13,815
لو كان هناك أدنى فرصة لنجاح
هذا لكنت فعلت ذلك بالتأكيد

1216
01:18:14,024 --> 01:18:16,109
لكن يجب أن تكون مقنعة

1217
01:18:16,317 --> 01:18:19,654
على سبيل المثال ، كيف
أقنع " سوان " بفعل شيء كهذا ؟

1218
01:18:19,821 --> 01:18:21,448
عرضت عليه المال أو شيئاّ ما

1219
01:18:21,614 --> 01:18:22,949
أي مال ؟
أنا لا أملك شيئاّ

1220
01:18:23,116 --> 01:18:24,492
" بلى ! لديك مال " مارغو

1221
01:18:24,659 --> 01:18:27,120
ستمر أشهر قبل أضع
يدي على أموالها

1222
01:18:27,287 --> 01:18:30,331
والناس لا ترتكب جرائم
قتل بالدين

1223
01:18:30,498 --> 01:18:35,045
أخشى أنه عليك التفكير
بشيء أفضل من ذلك

1224
01:18:36,254 --> 01:18:38,423
أعرف أنك تحاول المساعدة

1225
01:18:38,590 --> 01:18:41,092
لكن هل تتصور أي شخص
سيصدق قصتك ؟

1226
01:18:41,301 --> 01:18:43,970
. نعم ، أتصور
! لو جعلتهم يصدقونك

1227
01:18:44,971 --> 01:18:46,848
. لكن لا أعرف ما أقول
يجب أن تأتي معي

1228
01:18:47,015 --> 01:18:49,434
. " سيكون هذا خطأ يا " توني
إنهم يعرفون النوعية التي أكتبها

1229
01:18:49,601 --> 01:18:51,853
فلن يكون أمامنا فرصة

1230
01:19:01,029 --> 01:19:03,448
مرحباّ أيها المفتش

1231
01:19:08,995 --> 01:19:10,663
أهذا بشأن زوجتي ؟

1232
01:19:11,498 --> 01:19:14,459
لا يا سيدي ، أخشى أنه لا -
ما الأمر إذن ؟ -

1233
01:19:14,626 --> 01:19:18,546
أقوم ببعض التحريات
... متعلقة بسرقة تمت

1234
01:19:18,713 --> 01:19:22,217
منذ ثلاثة أسابيع ... -
أليس بالأمكان الأنتظار لبضعة أيام ؟ -

1235
01:19:22,425 --> 01:19:25,220
. بالطبع يا سيدي
أنا مدرك موقفك

1236
01:19:25,387 --> 01:19:28,181
أود أن أعبر عن
مدى أسفي العميق

1237
01:19:28,390 --> 01:19:30,892
. نعم ، أيها المفتش
الآن ، كيف أستطيع مساعدتك ؟

1238
01:19:31,101 --> 01:19:34,729
تعرض مسؤول خزينة بمصنع
... في " ليديري ستريت " بمكتبه لهجوم

1239
01:19:34,896 --> 01:19:37,607
وهرب رجلان بعدة ....
... مئات من الجنيهات

1240
01:19:37,774 --> 01:19:39,359
وأغلبها من الفئات الصغيرة ...

1241
01:19:39,526 --> 01:19:41,027
ما علاقة هذا بي ؟

1242
01:19:41,194 --> 01:19:44,197
في قضايا كهذه ، كل أقسام الشرطة
... يُطلب منها مراقبة

1243
01:19:44,364 --> 01:19:46,366
أي شخص يصرف ...
مبالغ كبيرة

1244
01:19:46,533 --> 01:19:48,910
فهمت -
... وكنت أتسائل -

1245
01:19:49,077 --> 01:19:53,498
كنت سأسلك إن كنت بعت شيئاّ مؤخراّ -
لماذا ؟ -

1246
01:19:54,332 --> 01:19:56,584
لقد صادف أن الرقيب قام
... ببعض التحريات

1247
01:19:56,751 --> 01:20:00,171
" في " كاراج ويلز
... وظهر أنك

1248
01:20:00,338 --> 01:20:02,632
... سددت مبلغ من المال هناك مؤخراّ ...

1249
01:20:03,675 --> 01:20:05,218
... ما يزيد عن " 60 " جنيه

1250
01:20:05,385 --> 01:20:07,470
نعم ، صادف وجود مبلغ
... كبير كان معي في ذلك الوقت

1251
01:20:07,679 --> 01:20:09,055
لذا سددت نقداّ ...

1252
01:20:09,472 --> 01:20:13,476
فهمت ، هل سحبت ذلك
المال من مصرفك ؟

1253
01:20:13,685 --> 01:20:15,812
هل توجهت لمصرفي أيها المفتش ؟

1254
01:20:16,021 --> 01:20:19,399
. نعم ، في الواقع ، فعلت ذلك
لكنهم لم يساعدوني

1255
01:20:19,566 --> 01:20:22,152
نظام المصرف تُحرس
بشكل مشدد

1256
01:20:22,318 --> 01:20:25,071
نعم ، لكن أنا متفاجئ أنك
لم تحضر لي بالأول

1257
01:20:25,238 --> 01:20:27,449
مجرد روتين

1258
01:20:27,657 --> 01:20:29,451
ولم أرد أن أزعجك

1259
01:20:32,037 --> 01:20:33,747
من أين حصلت عليهم يا سيدي ؟

1260
01:20:33,913 --> 01:20:35,206
هل هذا من شأنك ؟

1261
01:20:35,373 --> 01:20:38,251
، إذا كانت النقود مسروقة
فهذا من شأني يا سيدي

1262
01:20:38,418 --> 01:20:40,837
هل تمانع إذا دخنت ؟ -
تفضل -

1263
01:20:41,171 --> 01:20:43,631
هل ستصدق حقاّ أني أحصل
على نقود مسروقة ؟

1264
01:20:43,798 --> 01:20:47,427
، حتى تخبرني من أين جئت بها
فلن أعرف ماذا أظن ، أليس كذلك ؟

1265
01:20:47,635 --> 01:20:51,097
أترى ، لو أخذت المال من
... شخص لا تعرفه

1266
01:20:51,306 --> 01:20:54,726
فقد يكون الشخص الذي نبحث عنه

1267
01:20:57,979 --> 01:20:59,272
أهذا لك يا سيدي ؟ -
ما هذا ؟ -

1268
01:20:59,439 --> 01:21:02,901
. مفتاح شخص ما
كان على الأرض هنا

1269
01:21:05,987 --> 01:21:08,239
لا . مفتاحي هنا

1270
01:21:13,328 --> 01:21:15,038
لا ، إنه ليس لك

1271
01:21:15,246 --> 01:21:16,915
قد يكون مفتاحي

1272
01:21:20,668 --> 01:21:22,587
. نعم
نعم ، إنه مفتاحي

1273
01:21:22,754 --> 01:21:26,007
. لا بد وأنه وقع من جيبي
يوجد ثقوب به

1274
01:21:26,174 --> 01:21:29,677
، هذه هي المشكلة مع تلك المفاتيح
كلهم متشابهين

1275
01:21:29,844 --> 01:21:32,555
آسف يا سيدي ، ماذا كنت تقول -
لا أظنني كنت أنا من يقول -

1276
01:21:32,722 --> 01:21:34,224
نعم ، نعم ، بشأن ذلك المال

1277
01:21:34,391 --> 01:21:36,935
سأكون ممتناّ إن أخبرتني
من أين جئت بها

1278
01:21:37,102 --> 01:21:39,187
مائة جنية مبلغ كبير
لتحمله

1279
01:21:39,354 --> 01:21:42,357
أنت قلت " 60 " جنيه منذ لحظة -
حقاّ ؟ -

1280
01:21:43,024 --> 01:21:46,486
نعم ، الرقيب قرر أن
... يحقق أكثر

1281
01:21:46,653 --> 01:21:48,196
قبل أن يكتب تقريره ...

1282
01:21:48,446 --> 01:21:51,157
قال أنك دفعت أيضاّ
... فاتورة الخياط

1283
01:21:51,324 --> 01:21:53,076
ومحل النبيذ ...

1284
01:21:53,243 --> 01:21:56,913
أنا آسف لأنه دخل في تلك المشاكل ولو
جاء لي مباشرة لكنت شرحت له في الحال

1285
01:21:57,080 --> 01:21:59,958
ببساطة فزت بمبلغ كبير
من سباق الكلاب

1286
01:22:00,667 --> 01:22:03,211
أكثر من مائة جنيه ؟ -
نعم ، أكثر من مائة جنيه -

1287
01:22:03,336 --> 01:22:05,338
هذا حدث من قبل

1288
01:22:05,505 --> 01:22:07,841
لماذا لم تخبرني مباشرة ؟

1289
01:22:08,007 --> 01:22:10,552
أخجل من أن يُمسك بي
... أذهب لسباق الكلاب

1290
01:22:10,719 --> 01:22:12,846
بينما زوجتي تواجه ...
حكم الموت

1291
01:22:13,054 --> 01:22:17,308
. نعم ، كيف هو الأمر
إنه يساعد على إبعاد تفكيرك عن الأشياء

1292
01:22:17,475 --> 01:22:19,561
حسناّ ، هذا يجيب
على كل شيء ، أليس كذلك ؟

1293
01:22:19,728 --> 01:22:21,479
أنا آسف على إزعاجك في هذا الوقت

1294
01:22:21,688 --> 01:22:24,149
إطلاقاّ ، أيها المفتش ، إطلاقاّ

1295
01:22:28,862 --> 01:22:31,781
هناك أمر واحد أخير يا سيدي

1296
01:22:31,948 --> 01:22:34,868
هل لديك حقيبة صغيرة زرقاء ؟

1297
01:22:35,035 --> 01:22:37,328
لا تقل أنك عثرت عليها -
لماذا ؟ هل فقدتها ؟ -

1298
01:22:37,495 --> 01:22:39,456
نعم ، كنت سأبلغ عن فقدها
هذه الظهيرة

1299
01:22:39,664 --> 01:22:42,125
أظنني أني نسيتها في سيارة الأجرة -
فهمت -

1300
01:22:42,625 --> 01:22:45,670
، يجب أن تحاول أستعادتها
أليس كذلك ؟

1301
01:22:45,837 --> 01:22:47,589
من أين أستقليت سيارة الأجرة ؟

1302
01:22:47,756 --> 01:22:50,091
" من ركن " هاي بارك
منذ حوالي ثلاثين دقيقة

1303
01:22:50,258 --> 01:22:52,594
هل بها أي شيء ثمين ؟ -
... لا ، عدة كتب و -

1304
01:22:52,761 --> 01:22:55,221
هل بها أي نقود ؟ -
اثنان أو ثلاثه جنيهات في ظرف -

1305
01:22:55,388 --> 01:22:58,141
ليس " 200 " أو " 300" جنيه ؟ -
لا ، أخشى أنه لا -

1306
01:22:58,308 --> 01:23:00,393
حسناّ -
... أخبرني أيها المفتش -

1307
01:23:00,560 --> 01:23:02,645
كيف عرفت بأمر ....
تلك الحقيبة ؟

1308
01:23:02,812 --> 01:23:05,398
محل النبيذ ذكر أنك كنت تحملها
... عندما دفعت فاتورتك

1309
01:23:05,565 --> 01:23:08,068
والرقيب تحرى الأمر
مع المرآب والخياط

1310
01:23:08,234 --> 01:23:10,320
كلاهما تذكرا إنها كانت
معك عندما دفعت لهما

1311
01:23:10,487 --> 01:23:12,989
نعم ، أستخدمها بدلاّ من
المحفظة الجلدية

1312
01:23:13,056 --> 01:23:16,017
سائقي سيارة الأجرة ماهرين كثيراّ
في تسليم الأشياء

1313
01:23:16,184 --> 01:23:17,744
آمل أن تعثر عليها

1314
01:23:19,938 --> 01:23:22,983
... أيها المفتش ، قبل أن تذهب

1315
01:23:23,050 --> 01:23:26,053
أعتقد أن السيد " وينديس " لديه ...
شيئاّ ليخبرك به

1316
01:23:26,445 --> 01:23:28,614
حقاّ ؟

1317
01:23:28,781 --> 01:23:31,700
أود أن أريك شيئاّ
هنا يا سيدي

1318
01:23:41,544 --> 01:23:44,380
لا عجب أنه لا يمكنك النوم
بغرفتها

1319
01:23:44,547 --> 01:23:47,466
لا بد وأنه يوجد ما يزيد عن " 500 " جنيه هنا

1320
01:23:49,093 --> 01:23:51,720
من أين حصلت عليها ؟

1321
01:23:51,887 --> 01:23:53,764
يمكنني إخبارك لماذا حصل عليها

1322
01:23:53,931 --> 01:23:56,267
هذه الأموال كانت
... " ستدفع لرجل أسمه " سوان

1323
01:23:56,433 --> 01:23:58,352
" بعد أن يقتل السيدة " وينديس ...

1324
01:23:58,519 --> 01:24:00,479
، لكن كما تعرف
... وقع حادث

1325
01:24:00,646 --> 01:24:03,065
لذا لم يكن ضروري أن ...
يدفع لـ " سوان " في النهاية

1326
01:24:03,232 --> 01:24:05,860
من الواضح أنه لم يستطع إعادتهم
... دون أن يُسأل

1327
01:24:06,026 --> 01:24:07,528
لذا عاش عليها ...

1328
01:24:07,695 --> 01:24:10,489
ويعيش عليهم منذ " 28 " مارس

1329
01:24:10,656 --> 01:24:12,408
حسناّ ، السيد " وينديس " ؟

1330
01:24:12,575 --> 01:24:15,077
قبل وصولك أيها المفتش
... كان يحاول إقناعي

1331
01:24:15,244 --> 01:24:19,248
بالذهاب لمقر الشرطة بأغرب
قصه سمعتها

1332
01:24:19,415 --> 01:24:23,085
واضح أني رشوت " سوان " لكي
يقتل زوجتي

1333
01:24:23,252 --> 01:24:25,004
" صحح لي إن أخطأت يا " مارك

1334
01:24:25,171 --> 01:24:27,464
لذا سأتمكن من أن أرث مالها

1335
01:24:27,673 --> 01:24:29,008
وهذا ليس كل شيء

1336
01:24:29,175 --> 01:24:31,802
هل تتذكر جواب السيد " هاليداي " ؟

1337
01:24:32,011 --> 01:24:34,972
، " حسناّ ، ظاهر أن " سوان
لم يسرق الرسالة بل أنا

1338
01:24:35,139 --> 01:24:37,224
وأنا كتبت خطاب
... الأبتزاز

1339
01:24:37,391 --> 01:24:41,187
" وأحتفظت برسالة السيد " هاليداي
ووضعتها في الجثة

1340
01:24:42,188 --> 01:24:43,981
والجورب -
نعم ، الجورب -

1341
01:24:44,148 --> 01:24:46,859
من الأفضل أن أخبره أنا عنه
فهو سيبدو كأعتراف

1342
01:24:47,026 --> 01:24:49,862
بدلت ... هل هذا اللفظ الصحيح ؟

1343
01:24:50,029 --> 01:24:53,991
نعم ، أنا بدلت جورب زوجتي
... الآخر بالذي

1344
01:24:54,158 --> 01:24:57,703
هل أنت تفهمني ؟
وماذا أيضاّ يا " مارك " ؟

1345
01:24:57,870 --> 01:25:01,373
أخبر " سوان " بأنه سيُخفي
... مفتاحه في مكان ما هنا

1346
01:25:01,540 --> 01:25:04,585
على الأرجح على هذا الرف

1347
01:25:04,752 --> 01:25:06,754
سوان " دخل "

1348
01:25:06,921 --> 01:25:09,507
أختبأ خلف الستارة
ثم أتصل " وينديس " من الفندق

1349
01:25:09,673 --> 01:25:11,258
فأحضرها -
لحظة -

1350
01:25:11,467 --> 01:25:14,929
" لو أستخدم " سوان " مفتاح السيد " وينديس
لكان بقي معه عندما مات

1351
01:25:15,137 --> 01:25:18,807
بالأضافة إلى ذلك ، كيف دخل
السيد " وينديس " حين عاد من الفندق ؟

1352
01:25:18,974 --> 01:25:20,726
قد تكون هي من أدخلته

1353
01:25:20,935 --> 01:25:23,979
ويمكنه أخذ مفتاحه من جيب
سوان " قبل وصول الشرطة "

1354
01:25:24,146 --> 01:25:27,233
. لكنه دخل بمفتاحه
هذا ثبت في المحاكمة

1355
01:25:27,399 --> 01:25:31,195
ألا تتذكر ؟ -
هيا يا " مارك " ، دورك -

1356
01:25:35,908 --> 01:25:38,494
يمكن لـ " سوان " أخذ
... المفتاح من هنا

1357
01:25:38,661 --> 01:25:40,412
... فتح الباب ...

1358
01:25:40,579 --> 01:25:43,207
ثم أعاده للرف قبل أن يدخل ...

1359
01:25:43,374 --> 01:25:46,460
، حسناّ يا سيد " هاليداي " هذا مثير جداّ
... لكن هذا لا يقربني

1360
01:25:46,627 --> 01:25:48,045
مما جئت لمعرفته ...

1361
01:25:48,212 --> 01:25:50,673
. لكن هذه مسألة حياة أو موت
ماذا يهم غير ذلك ؟

1362
01:25:50,923 --> 01:25:53,467
ما يهمني هو من أين حصل السيد
وينديس " على هذا المال "

1363
01:25:53,634 --> 01:25:54,885
هذا كل ما أريد معرفته

1364
01:26:02,852 --> 01:26:05,396
لحظة من فضلك يا سيدي

1365
01:26:09,900 --> 01:26:12,945
! لحظة أيها المفتش
أنظر لهذا

1366
01:26:13,112 --> 01:26:15,489
آخر شيك حرره كان
في "26 " مارس

1367
01:26:15,656 --> 01:26:19,076
. هذا كان اليوم السابق لما حدث
أؤكد لك أنه كان يعيش على هذا

1368
01:26:19,243 --> 01:26:21,328
... ذلك مصرفه -
" سيد " هاليداي " -

1369
01:26:21,537 --> 01:26:23,831
آسف

1370
01:26:25,708 --> 01:26:30,171
. لم يسحب أي مبالغ كبيرة من مصرفه
لا شيء يزيد عن " 53 " جنيه

1371
01:26:32,173 --> 01:26:34,216
... أنظر أيها المفتش

1372
01:26:34,383 --> 01:26:38,971
كل أسبوع تقريباّ ...
جنيه 35, 40, 45, 50

1373
01:26:39,638 --> 01:26:40,931
قد يكون أدخره كله

1374
01:26:41,098 --> 01:26:43,225
بالطبع قد أكون أخطط لهذا
منذ أعوام

1375
01:26:43,392 --> 01:26:46,687
من أين حصلت عليها إذن ؟ -
هل تريد أن تعرف ؟ -

1376
01:26:46,853 --> 01:26:49,398
" أحذرك ، فلن يروق لك هذا يا " مارك -
هيا -

1377
01:26:50,607 --> 01:26:52,484
حسناّ ، أنت طلبت ذلك

1378
01:26:52,651 --> 01:26:55,070
عندما طلبت مني العودة
... من الحفلة في تلك الليلة

1379
01:26:55,237 --> 01:26:58,532
" وجدتها راكعة بجوار " سوان
تفتش بجيوبه

1380
01:26:58,699 --> 01:27:02,411
أستمرت بترديد أن معه شيئاّ يخصها
لكن لم تستطع العثور عليه

1381
01:27:02,577 --> 01:27:05,998
كانت في حالة هستيرية . لهذا لم
أسمح للشرطة بأستجوابها

1382
01:27:06,164 --> 01:27:09,626
في الحالة التي كانت عليها كان بأمكانها
ترديد كل أنواع الكذب

1383
01:27:09,793 --> 01:27:11,753
، في الصباح التالي
... أرتني النقود

1384
01:27:11,962 --> 01:27:13,964
، كما تراها الآن
كلها من فئة الجنيه الواحد

1385
01:27:14,631 --> 01:27:18,468
وقالت إن حدث لي شيئاّ
لا تدعهم يعثروا عليهم

1386
01:27:19,302 --> 01:27:22,472
حسناّّ ، بعد القبض عليها
... أخذت النقود

1387
01:27:22,639 --> 01:27:25,434
" إلى محطة " تشارينغ كروس ...
وتركتها بغرفة الأيداع

1388
01:27:25,600 --> 01:27:27,602
، وعندما أحتاج لنقود
... أخرجها من غرفة الأيداع

1389
01:27:27,769 --> 01:27:30,230
وأضعها في غرفة إيداع أخرى

1390
01:27:30,439 --> 01:27:33,692
كنت أعرف أنه لو عثر عليهم
فلن يكون أمامها فرصة

1391
01:27:33,859 --> 01:27:37,904
أترى ، كانت على وشك إعطائهم
له عندما قتلته بدلاّ من ذلك

1392
01:27:38,739 --> 01:27:41,158
هل تتوقع تصديق ذلك ؟

1393
01:27:41,575 --> 01:27:44,244
. ليس لدي فكرة
ما رأيك أيها المفتش ؟

1394
01:27:46,705 --> 01:27:49,082
يجب أن أقول أني شككت
بشيء كهذا

1395
01:27:49,916 --> 01:27:53,003
هل تقصد أنك لن تتحرى عن هذا ؟
سوف تشنق غداّ

1396
01:27:53,170 --> 01:27:55,297
كل هذا تمت مناقشته
ما يزيد عن شهر

1397
01:27:55,464 --> 01:27:59,134
أقصد ، كان هناك محاكمة وأستئنافات -
أظنك تقصد أنه لن يفيدك كثيراّّ ، أليس كذلك ؟ -

1398
01:27:59,301 --> 01:28:01,720
سيكون عليك الأعتراف بأنك
قبضت على الشخص الخطأ

1399
01:28:03,472 --> 01:28:07,476
أظنه من الأفضل أن تذهب -
تأكد من أني سأذهب -

1400
01:28:09,728 --> 01:28:11,688
لكنك أرتكبت خطأ واحد

1401
01:28:11,897 --> 01:28:13,857
ماذا سيحدث عندما
تسمع " مارغو " بذلك ؟

1402
01:28:14,024 --> 01:28:17,027
بالتأكيد ستنكر -
وربما ستغير وصيتها -

1403
01:28:17,194 --> 01:28:20,197
سيكون كل عملك ذهب
" إلى لا شيء يا " توني

1404
01:28:24,576 --> 01:28:27,245
، لو قلت لك شيئاّ كهذا
هل كنت ستصدقني ؟

1405
01:28:28,080 --> 01:28:29,581
مستحيل

1406
01:28:29,748 --> 01:28:33,960
، قبل كل أعدام تقريباّ
يتقدم شخصاّ هكذا

1407
01:28:34,169 --> 01:28:36,129
أظن ذلك مؤلم كثيراّ بالنسبة لك

1408
01:28:36,338 --> 01:28:38,882
أظنك لن تسمح له بزيارتها ؟

1409
01:28:39,049 --> 01:28:40,801
أنا لا أريد أزعاجها الان

1410
01:28:40,967 --> 01:28:44,137
تحدث مع محاميك
قد يتمكن من منع ذلك

1411
01:28:44,346 --> 01:28:47,307
كنت لأضع هذه النقود في المصرف
قبل أن يسرقها أحد

1412
01:28:47,474 --> 01:28:49,267
شكراّ أظنني سأفعل

1413
01:28:50,644 --> 01:28:53,522
" آمل أن لا يكون السيد " هاليداي
منتظر في الخارج لرؤيتي

1414
01:28:53,689 --> 01:28:57,275
أتمانع لو ألقيت نظرة
للتأكد من رحيله ؟

1415
01:29:06,994 --> 01:29:08,245
المكان خالي -
جيد -

1416
01:29:09,079 --> 01:29:11,748
، على فكرة يا سيدي
... طُلب مني أن أخبرك

1417
01:29:11,915 --> 01:29:14,751
بأن هناك بعض الأشياء تخص
السيدة " وينديس " في قسم الشرطة

1418
01:29:14,918 --> 01:29:18,171
أي نوع من الأشياء ؟ -
بعض الكتب وحقيبة يد على ما أظن -

1419
01:29:18,338 --> 01:29:20,215
الشرطة منتظره وصولك لكي
تأخذهم في أقرب وقت

1420
01:29:20,424 --> 01:29:23,385
تقصد بعد غد -
نعم ، اليوم إذا أردت -

1421
01:29:23,552 --> 01:29:26,304
أسأل الرقيب فهو يعرف كل
شيء عن ذلك

1422
01:29:26,471 --> 01:29:29,808
. " إلى اللقاء سيد " وينديس
لا أظننا سنتقابل مرة أخرى

1423
01:29:29,975 --> 01:29:33,812
إلى اللقاء أيها المفتش
وشكراّ جزيلاّ

1424
01:31:20,544 --> 01:31:22,462
" قسم شرطة " ميدافيل -
رئيس المفتشين " هابارد " يتحدث -

1425
01:31:22,929 --> 01:31:25,056
صلني بالرقيب " أوبرين " بسرعة

1426
01:31:25,223 --> 01:31:26,516
أوبرين " يتكلم " -
" معك " هابارد

1427
01:31:26,683 --> 01:31:28,852
، " أنظر يا " أوبرين
لقد دخلت مرة أخرى

1428
01:31:29,019 --> 01:31:32,188
يمكنك بدء اللعبة -
سنبدأ في الحال سيدي -

1429
01:31:43,199 --> 01:31:44,993
" أيها المفتش " هابارد

1430
01:31:45,201 --> 01:31:47,245
" هذا أنا " مارك هاليداي

1431
01:31:49,080 --> 01:31:51,333
ماذا تفعل هنا الآن ؟
ما الفكرة ؟

1432
01:31:51,499 --> 01:31:53,001
ماذا تفعل هنا ؟ -
لا يهم ذلك -

1433
01:31:53,209 --> 01:31:55,003
... كنت أتسائل لماذا -
يجب أن تخرج من هنا بسرعة -

1434
01:31:55,170 --> 01:31:56,546
... أسمع أيها المفتش -
! أصمت -

1435
01:31:56,713 --> 01:31:59,674
" إذا كنت تريد إنقاذ السيدة " وينديس
أبقى صامتا ودعني أهتم بهذا

1436
01:33:27,929 --> 01:33:29,764
ما كل هذا ؟

1437
01:33:29,931 --> 01:33:31,891
يتحدثون عن رجال الشرطة
غير المتحفظين

1438
01:33:32,058 --> 01:33:35,854
ليحمينا من الهاوي الموهوب

1439
01:33:46,072 --> 01:33:50,035
الأفضل أن تجهز نفسك
" لمفاجأة يا سيد " هاليداي

1440
01:33:57,834 --> 01:33:59,461
! " مارغو "

1441
01:34:01,838 --> 01:34:03,965
" مرحبا " مارك

1442
01:34:04,841 --> 01:34:07,510
أين " توني " ؟ -
... لقد -

1443
01:34:07,677 --> 01:34:10,805
لقد خرج -
متى سيعود ؟ -

1444
01:34:11,014 --> 01:34:12,807
لسنا متأكدين

1445
01:34:13,475 --> 01:34:16,936
هل كنتِ أنتِ من رن الجرس الآن  ؟ -
نعم -

1446
01:34:17,103 --> 01:34:19,522
لماذا لم تدخلني ؟ -
معكِ مفتاحك -

1447
01:34:19,689 --> 01:34:21,608
لماذا لم تستخدميه ؟ -
... فعلت -

1448
01:34:21,775 --> 01:34:25,320
لكنه لم يدخل بالقفل ... -
وتريدن أن تعرفي السبب ، أليس كذلك ؟ -

1449
01:34:25,528 --> 01:34:28,615
. لا ، لا أعرف
هل تغير القفل ؟

1450
01:34:28,782 --> 01:34:31,284
أتسمحي لي بحقيبتك يا سيدتي

1451
01:34:36,831 --> 01:34:39,000
مفتاح من هذا ؟

1452
01:34:39,167 --> 01:34:41,127
كنت أظنه لي

1453
01:34:41,294 --> 01:34:43,254
لا أدري

1454
01:34:48,969 --> 01:34:50,470
ما الذي يجري هنا ؟

1455
01:34:56,142 --> 01:34:58,019
زوجكِ شرح ذلك

1456
01:34:58,436 --> 01:35:00,647
يمكنكِ إخبارنا بالأمر
كله الآن

1457
01:35:00,814 --> 01:35:02,607
ما الأمر ؟

1458
01:35:02,774 --> 01:35:04,067
لا أفهم

1459
01:35:04,693 --> 01:35:08,154
لا ، لا أظنكِ تفهمين

1460
01:35:11,449 --> 01:35:13,827
" بيرسون " -
نعم ، سيدي -

1461
01:35:14,411 --> 01:35:16,579
خذ هذه الحقيبة وأعدها
... لقسم الشرطة

1462
01:35:16,746 --> 01:35:18,957
وأبعد تلك السيارة عن الطريق ... -
نعم ، سيدي -

1463
01:35:19,124 --> 01:35:22,377
أنتظر أيها الأحمق ، لا يمكنك
أن تسير باالشارع هكذا

1464
01:35:22,585 --> 01:35:26,172
. سيقبضوا عليك
ضعها بهذا

1465
01:35:26,589 --> 01:35:28,717
، " مارغو "
كيف جئتي إلى هنا ؟

1466
01:35:28,883 --> 01:35:30,719
لا أدري

1467
01:35:31,886 --> 01:35:34,848
منذ ساعة جاء آمر السجن
... لمقابلتي

1468
01:35:35,015 --> 01:35:37,642
وقال فقط أني سأذهب للمنزل ...

1469
01:35:37,809 --> 01:35:40,437
وأحضرني مراقبين إلى هنا

1470
01:35:40,895 --> 01:35:46,192
طلبوا مني الدخول للمنزل ولكني
لم أستطع فتح ذلك الباب

1471
01:35:46,985 --> 01:35:48,611
أين " توني " ؟

1472
01:35:48,778 --> 01:35:50,572
كان المفروض أن يزورني
... هذا الصباح

1473
01:35:50,739 --> 01:35:52,866
وقال أنه لم يستطيع الحضور ...

1474
01:35:53,074 --> 01:35:55,118
هل حدث له شيء ؟

1475
01:35:55,285 --> 01:35:57,579
لا ، لا شيء

1476
01:35:58,038 --> 01:35:59,456
... لا أود التدخل أيها المفتش

1477
01:35:59,622 --> 01:36:02,292
لكن هل يمكنك إخبارنا ....
بما تخطط له ؟

1478
01:36:02,459 --> 01:36:06,421
سيدة " وينديس " ما سأخبركِ به
قد يسبب صدمة

1479
01:36:06,880 --> 01:36:08,173
نعم ؟

1480
01:36:08,381 --> 01:36:12,677
نشك بقوة بأن زوجك كان
يخطط لقتلكِ

1481
01:36:13,219 --> 01:36:16,973
توني " رتب دخول " سوان " إلى "
هنا في تلك الليلة وقتلك

1482
01:36:18,433 --> 01:36:20,393
منذ متى وأنت تعرف ذلك ؟

1483
01:36:20,560 --> 01:36:24,147
هل نفسكِ شككتي بهذا ؟ -
لا ، أبداّ -

1484
01:36:24,356 --> 01:36:26,399
... أبداّ

1485
01:36:28,526 --> 01:36:31,488
ما خطبي يا " مارك " ؟

1486
01:36:32,197 --> 01:36:35,283
لا أبدو أني قادرة على الشعور بشيء

1487
01:36:36,034 --> 01:36:39,037
أليس من المفروض أن أنهار أو شيء ما ؟

1488
01:36:39,204 --> 01:36:41,414
، إنه رد فعل متأخر
هذا كل ما في الأمر

1489
01:36:41,581 --> 01:36:45,460
خلال يومين ستصابي
بأنهيار رائع

1490
01:36:46,127 --> 01:36:47,462
ماذا عرفت يا سيدي ؟

1491
01:36:47,629 --> 01:36:51,341
حسناّ ، الدليل الأول جاء
بطريق الصدفة

1492
01:36:51,508 --> 01:36:53,927
أكتشفنا أن زوجك كان
... ينفق

1493
01:36:54,094 --> 01:36:56,763
مبالغ كبيرة من الجنيهات ...
في أرجاء المكان

1494
01:36:56,930 --> 01:36:58,556
ما يزيد عن " 300 " جنيه

1495
01:36:58,723 --> 01:37:01,935
وبدأ أن ذلك بدأ عندما
قبضنا عليكِ

1496
01:37:02,102 --> 01:37:06,231
وكان علي معرفة من أين
جاء بالمال وكيف

1497
01:37:06,398 --> 01:37:10,527
ثم تذكرت . أنه بعد أن قُبض
عليكِ فتشت هذه الشقة

1498
01:37:10,694 --> 01:37:13,947
ورأيت نسخة من حسابه
المصرفي بذلك المكتب

1499
01:37:14,114 --> 01:37:17,784
لذا بعد ظهيرة الأمس ، ذهبت
للسجن لرؤية حقيبة يدكِ

1500
01:37:17,951 --> 01:37:22,455
، بينما كنت أقوم بهذا
تمكنت من أخذ مفتاحكِ

1501
01:37:22,622 --> 01:37:25,709
بالطبع ليس قانونياّ
لكني كنت متحمس لذلك

1502
01:37:26,376 --> 01:37:28,795
، وفي هذا الصباح
... عندما خرج زوجكِ

1503
01:37:28,962 --> 01:37:31,506
أتيئت إلى هنا لألقي ...
نظرة على حسابه

1504
01:37:31,673 --> 01:37:34,175
لم أراه أبداّ . لاني لم أعبر
ذلك الباب

1505
01:37:34,342 --> 01:37:38,596
المفتاح الذي أخذته
... من حقيبتكِ

1506
01:37:38,763 --> 01:37:41,766
لم يدخل في القفل ...

1507
01:37:47,605 --> 01:37:48,940
" ويلياميز "

1508
01:37:49,107 --> 01:37:50,608
" وينديس "

1509
01:38:29,189 --> 01:38:31,274
تلك كانت محاولة قريبة

1510
01:38:42,702 --> 01:38:44,663
" قسم شرطة " ميدافيل
أوبرين " يتحدث "

1511
01:38:44,829 --> 01:38:47,707
، " هابارد " ، أسمع يا " أوبرين "
أكتشف أمر معطفه

1512
01:38:47,874 --> 01:38:49,626
عاد للتو ولم يستطع
الدخول

1513
01:38:49,793 --> 01:38:51,878
أظنه بطريقة لقسم
الشرطة الآن

1514
01:38:52,045 --> 01:38:53,672
هل وصل " بومسون " بحقيبة اليد ؟

1515
01:38:53,838 --> 01:38:55,674
نعم ، يا سيدي -
جيد ، أسمع الآن -

1516
01:38:55,840 --> 01:38:58,218
أعطي " وينديس " الكتب
... والحقيبة

1517
01:38:58,385 --> 01:39:00,428
وتأكد من أن يرى المفتاح ...

1518
01:39:00,971 --> 01:39:03,807
من الأفضل أن تدعه يرى
محتوياتها ويوقع عليهم

1519
01:39:03,974 --> 01:39:06,184
... إذا أراد مفتاحه ومعطفه

1520
01:39:06,351 --> 01:39:09,062
" أخبره بأني ذهبت إلى " غلاسغو ... -
حسناّ يا سيدي -

1521
01:39:09,229 --> 01:39:10,647
هل من أسئلة ؟ -
لا يا سيدي -

1522
01:39:10,814 --> 01:39:12,607
أتصل بي عندما يغادر
القسم

1523
01:39:12,774 --> 01:39:14,776
حسناّ سيدي

1524
01:39:16,736 --> 01:39:19,155
" ، حسناّ يا سيد " هاليداي
هل فهمت الأمر ؟

1525
01:39:19,322 --> 01:39:23,159
. لا أظن ذلك
أين مفتاح السيدة " وينديس " ؟

1526
01:39:29,082 --> 01:39:31,376
أستغرق مني نصف ساعة
للعثور عليه

1527
01:39:35,463 --> 01:39:38,591
، لكن إذا كان هناك
لماذا لم يستخدمه " وينديس " الآن ؟

1528
01:39:38,800 --> 01:39:41,344
لم يستخدمه لأنه
لايدرك أنه هناك

1529
01:39:41,511 --> 01:39:43,305
لا زال يظن أنه في حقيبة زوجته

1530
01:39:43,471 --> 01:39:45,265
أترى ، أنت كنت
محقاّ تقريباّ

1531
01:39:45,432 --> 01:39:49,811
هو أخبر " سوان " أنه سيترك مفتاحه
" تحت سجادة الدرج يا سيدة " وينديس

1532
01:39:49,978 --> 01:39:53,898
وأخبره أن يعيده لنفس المكان
عند رحيله

1533
01:39:54,065 --> 01:39:56,735
، " لكن مع قتل " سوان
... أفترض أن مفتاحكِ

1534
01:39:56,943 --> 01:39:59,321
" لا يزال في جيب " سوان ...

1535
01:39:59,487 --> 01:40:02,240
ذلك كان خطأه الصغير
... لكن " سوان " جاء

1536
01:40:02,449 --> 01:40:04,659
" كما قلت يا سيد " هاليداي

1537
01:40:04,826 --> 01:40:07,203
... فتح الباب ثم

1538
01:40:07,370 --> 01:40:11,041
أعاد المفتاح ...
مكانه قبل أن يدخل

1539
01:40:11,249 --> 01:40:13,001
وبقي هناك منذ ذلك الحين

1540
01:40:13,376 --> 01:40:16,296
والمفتاح الذي أخذه من
... " جيب " سوان

1541
01:40:16,463 --> 01:40:20,592
... وأعاده لحقيبة يدها كان -
" كان مفتاح " سوان -

1542
01:40:23,261 --> 01:40:26,598
حتى أنا لم أخمن
في الحال

1543
01:40:26,765 --> 01:40:30,644
كان يحيرني دوماّ عدم العثور
" على مفتاح بجثة " سوان

1544
01:40:30,810 --> 01:40:33,730
ففي النهاية يجب أن يحمل
مفتاح معه

1545
01:40:33,897 --> 01:40:36,191
ثم خطرت في بالي فكرة

1546
01:40:36,358 --> 01:40:38,902
أخذت المفتاح الذي
... كان بحقيبتكِ

1547
01:40:39,110 --> 01:40:43,323
" لصديقته الآنسه " فاندول ....
وفتحت باب شقتها

1548
01:40:43,615 --> 01:40:47,619
ثم أقترضت هاتفها وأتصلت
" بالاسكتلنديار "

1549
01:40:47,786 --> 01:40:51,164
لماذا أحضرتني إلى هنا ؟ -
... لآنكِ الشخص الوحيد الآخر -

1550
01:40:51,331 --> 01:40:53,583
قد يكون ترك هذا
المفتاح بالخارج

1551
01:40:53,750 --> 01:40:56,378
كان علي أن أعرف لو
كنتِ تعلمي بمكانه

1552
01:40:57,796 --> 01:40:59,506
أفترض أني كنت أعرف ؟

1553
01:41:02,425 --> 01:41:03,343
لم تعرفي

1554
01:41:07,138 --> 01:41:09,224
" مارك " -
نعم يا عزيزتي ؟ -

1555
01:41:09,391 --> 01:41:13,228
أظنني سأصاب بذلك
الأنهيار الآن

1556
01:41:17,649 --> 01:41:19,067
المفتش " هابارد " ؟ -
" أوبرين " -

1557
01:41:19,234 --> 01:41:21,152
نعم ، كان هنا وغادر القسم

1558
01:41:21,319 --> 01:41:23,029
حسناّ

1559
01:41:28,451 --> 01:41:31,204
حاولي الصمود أكثر

1560
01:41:33,623 --> 01:41:36,126
ويليامز " ، غادر القسم للتو "

1561
01:41:36,293 --> 01:41:39,587
أعطني إشارة عندما يصل -
أعطني منديلك -

1562
01:41:39,796 --> 01:41:41,548
ماذا سيحدث الآن ؟

1563
01:41:41,715 --> 01:41:43,466
عاجلاّ أو آجلاّ سيعود إلى هنا

1564
01:41:43,633 --> 01:41:46,845
بما أني أخذت مفتاحه فسيحاول
أستخدام المفتاح الذي في الحقيبة

1565
01:41:47,012 --> 01:41:49,431
، وعندما لا يفتح معه
سيدرك خطأه

1566
01:41:49,597 --> 01:41:52,225
يجمع الأمور سوياّّ وينظر
تحت سجادة الدرج

1567
01:41:52,434 --> 01:41:54,644
، لكن إذا لم يفعل ذلك
كل هذا عمل تخميني

1568
01:41:54,811 --> 01:41:57,188
لا يمكننا أثبات ذلك -
هذا حقيقي -

1569
01:41:57,355 --> 01:42:00,567
، لكن فور أن يفتح ذلك الباب
سنعرف كل شيء

1570
01:42:00,775 --> 01:42:03,361
ماذا ستفعل حينها ؟ -
سأتصل بوزارة الداخلية شخصياّ -

1571
01:42:03,528 --> 01:42:06,614
وهو منتظر مكالمتي حالياّ -
والسيدة " وينديس " ؟ -

1572
01:42:06,781 --> 01:42:09,409
لن يكون لدينا شيء آخر نخاف منه

1573
01:42:11,619 --> 01:42:15,081
هل انتِ بخير يا " مارغو " ؟ -
نعم ، أنا بخير -

1574
01:42:15,248 --> 01:42:17,167
أصمتا الآن

1575
01:42:52,961 --> 01:42:54,837
ماذا يفعل ؟ -
... يتسائل لماذا -

1576
01:42:55,004 --> 01:42:56,798
لم يفتح ذلك الباب ...

1577
01:42:56,965 --> 01:42:59,634
. يعود للمدخل الخلفي
توقف مرة أخرى

1578
01:42:59,801 --> 01:43:01,427
أنه ينظر لحقيبة اليد الآن

1579
01:43:02,095 --> 01:43:06,557
يحاول تذكر متى أعاد
المفتاح إلى هناك

1580
01:43:09,060 --> 01:43:10,603
لا ، لقد خرج

1581
01:43:10,770 --> 01:43:14,190
. أظننا فشلنا هذه المرة
إنه يسير عبر الشارع

1582
01:43:14,357 --> 01:43:17,277
أنتظر ، توقف مرة أخرى

1583
01:43:17,485 --> 01:43:19,445
أنه يستدير

1584
01:43:20,029 --> 01:43:21,739
أنه يحدق في المفتاح

1585
01:43:23,825 --> 01:43:26,536
" بالطبع أنه مفتاح " سوان

1586
01:43:27,370 --> 01:43:30,373
! فهم الآن
يعود مسرعاّ

1587
01:43:32,583 --> 01:43:34,002
تذكر

1588
01:44:28,222 --> 01:44:32,602
، " كما قلت يا " مارك
.... قد ينجح على الورق لكن

1589
01:44:32,769 --> 01:44:34,938
مبروك أيها المفتش

1590
01:44:35,104 --> 01:44:37,565
... بالمناسبة

1591
01:44:45,114 --> 01:44:47,283
ماذا عنكِ يا " مارغو " ؟

1592
01:44:48,201 --> 01:44:50,161
نعم ، قد يفيدني قليلا

1593
01:44:50,328 --> 01:44:52,372
" مارك " -
وأنا كذلك -

1594
01:44:52,580 --> 01:44:55,667
أظنك لا زلت في ساعة العمل أيها المفتش

1595
01:45:00,346 --> 01:45:10,405
ترجمة: رحيل
Re-Synced For BluRay 3D By: MEE2day

