0 00:00:13,000 --> 00:00:27,000 ÊãÊ ÇáÊÑÌãÉ ÈæÇÓØÉ ÓíÝ ÇáÚØÇÑ saif_fender@yahoo.com 1 00:02:03,264 --> 00:02:05,255 Çáíæã åæ íæã ÌíÏ ááãæÊ Today is a good day to die. 2 00:02:07,168 --> 00:02:10,001 - ãÇ ÇáÐí íÍÏË¿ - åÐÇ Ìäæä¡ ÃÍÕá Úáì ÈÚÖ ÇáãÓÇÚÏÉ - What's happening? - It's crack! Get some help. 3 00:02:11,372 --> 00:02:13,863 åäÇáß ÇáßËíÑ ãä ÇáãÌÇäíä¡ áíÓ áÏíäÇ æÞÊ ááãÒíÏ So many crack-heads, we don't have time for anybody else. 4 00:02:15,576 --> 00:02:18,511 - ãÇÐÇ áÏíäÇ åäÇ¿ - äæÚ ãä ÃäæÇÚ ÇáäÒíÝ - What have we got? - Some kind of hemorrhage. 5 00:02:18,579 --> 00:02:21,639 - ÖÛØ ÇáÏã¿ - 90/60 æåæ Ýí ÇäÎÝÇÖ - Blood pressure? - 90 over 60 and dropping. 6 00:02:21,716 --> 00:02:23,684 - Ãí äÒíÝ ãåÈáí¿ - ãÇ ÇáÐí íÞæáå¿ - Any vaginal bleeding? - What's he saying? 7 00:02:23,751 --> 00:02:26,720 - áÇ äÞæÏ¡ Úáì ÇáÃÑÌÍ ÇÌåÇÖ ÛíÑ ÞÇäæäí - Ãäå Úáì ÇáÃÑÌÍ ÔÑíÇäåÇ ÇáÑÍãí - No money. Probably a street abortion. - It's probably her uterine artery. 8 00:02:26,788 --> 00:02:31,248 - åíÇ¡ íÌÈ Ãä äÌÑí áåÇ ÚãáíÉ - Ãä ÕÇáÇÊ ÇáÚãáíÇÊ ãÒÏÍãÉ¡ ÑÈãÇ ÈÚÏ 10 ÏÞÇÆÞ - Come on! We gotta open her up. - The O.R.'s are full. Maybe 10 minutes. 9 00:02:31,325 --> 00:02:33,259 áÞÏ ÊÃÎÑ ÇáæÞÊ¡ ÃÏÎáåÇ Çáì ÇáÚãáíÇÊ That's too late. Get her under. 10 00:02:33,327 --> 00:02:35,261 - ãä ÓíÚãá ÇáÚãáíÉ¿ - ÃäÇ ÓÃÝÚá - Who will do the surgery? - I am. 11 00:02:35,329 --> 00:02:37,593 - !ÃäÊ áÇ ÊÓÊØíÚ - !ÝÞØ ÃÚãáåÇ - You can't! - Just do it! 12 00:02:37,665 --> 00:02:41,066 - ÓæÝ ÊÊÓÈÈ ÈØÑÏäÇ ßáäÇ - ÃÎÑÌæå ãä åäÇ - You're going to get us all fired. - Get him out of here! 13 00:02:44,205 --> 00:02:47,140 ÎãÓÉ ÚÔÑ ÚÇãÇð Ýí åÐå ÇáãåäÉ¡ æÈÓÈÈß ÓæÝ ÇÖÑÈ ÈÇáÚÕì Ýí íæã ãä ÇáÃíÇã Fifteen years on the job, and you'll get me canned in one day. 14 00:02:47,208 --> 00:02:49,676 - !ÃäÊ ãÌäæä - ÓäÈÏà ÇáÂä - You're crazy! - Here we go. 15 00:02:49,744 --> 00:02:51,905 ßíÝ åæ ÚãáäÇ¿ How we doing? 16 00:02:51,979 --> 00:02:53,412 !ãáÞØ Forceps! 17 00:02:54,148 --> 00:02:57,049 !Ãíä åæ¿ ãÔÈß Where is it? Clamp! 18 00:02:57,118 --> 00:03:00,053 - ÎÐå íÇ ÍÈíÈí - Ãäå áß - Get it, babe. - You got it. 19 00:03:00,121 --> 00:03:02,487 !ÍÓäÇð¡ áÞÏ ÍÕáÊ ÚáíåÇ All right, I got her! 20 00:03:02,557 --> 00:03:05,253 - !ÏíÝ¡ ÃÎÑÌ ãä åäÇ ÇáÂä - ÍÇæáÊ Ãä ÃæÞÝå - Dave, get out of here. Now! - I tried to stop him. 21 00:03:06,627 --> 00:03:11,291 áíÈÑÇÊÔíæ¡ ãÇ ÇáÐí ÊÙä Ãäß ÊÝÚáå¿ Labraccio! What the hell do you think you're doing? 22 00:03:29,917 --> 00:03:33,011 ÑÇäÏÇá ÓÊíßá¡ íæãíÇÊ ÌÑÇÍ Randall Steckle, Diary of a Surgeon. 23 00:03:33,087 --> 00:03:34,952 ÃäÇ áÓÊ ÈÌÑÇÍ ááÂä I'm not a surgeon yet. 24 00:03:35,022 --> 00:03:38,788 ÑÇäÏíá ÓÊíßá¡ ãÐßÑÇÊ ÌÑÇÍ Úáì ÇáØÑíÞ Randall Steckle, Diary of a Surgeon To Be. 25 00:03:38,860 --> 00:03:42,455 ...ÌÈÇä. ÑÇäÏíá ÓÊíßá¡ Úãá Çá Wimpy. Randall Steckle, Making of a D-- 26 00:03:44,031 --> 00:03:48,331 ÑÇäÏíá ÓÊíßá¡ ÊÒæíÑ ÌÑÇÍ. ßáÇ¡ ØãæÍ Randall Steckle, Forging of a Surgeon. No. Pretentious. 27 00:03:48,402 --> 00:03:51,166 ÑÇäÏíá ÓÊíßá¡ ÃÕá ÇáÊßæíä¿ Randall Steckle, Genesis? 28 00:03:54,308 --> 00:03:57,835 ÑÇäÏíá ÓÊíßá¡ ÃÕá Êßæíä ÌÑÇÍ ÔÇÈ Randall Steckle, Genesis of a Young Surgeon. 29 00:03:58,813 --> 00:04:00,246 !ÑÇÆÚ Brilliant! 30 00:04:16,597 --> 00:04:18,030 ÕÈÇÍ ÇáÎíÑ Morning. 31 00:04:20,468 --> 00:04:22,993 Úãá Ìãíá¡ ÊÇÈÚæÇ Nice work. Keep it up. 32 00:04:29,577 --> 00:04:32,280 ...ÝÌÃÉð¡ ÈÇÑÛã ãä Ãääí ßäÊ Ýí ÛíÈæÈÉ Suddenly, even though I was in a coma... 33 00:04:32,280 --> 00:04:33,076 ...ÝÌÃÉð¡ ÈÇáÑÛã ãä Ãääí ßäÊ Ýí ÛíÈæÈÉ Suddenly, even though I was in a coma... 34 00:04:33,147 --> 00:04:35,081 ...ÝÞÏ ÑÃíÊ äÝÓí I saw myself... 35 00:04:37,151 --> 00:04:39,517 ãä ÇáÃÚáì æÃäÇ ÃäÙÑ ááÃÓÝá like from above, looking down. 36 00:04:41,556 --> 00:04:46,357 ÑÇáÝ¡ ÒæÌí ßÇä íÈßí Ralph, my husband, was crying. 37 00:04:46,427 --> 00:04:49,191 æßÇä ÇáØÈíÈ íÞæá ÈÃääí ßäÊ ÃÍÊÖÑ And the doctor was saying I was dying. 38 00:04:51,199 --> 00:04:54,327 æÞÏ ÑÃíÊ äÝÓí æÃäÇ ããÏÏÉ Úáì ÇáÓÑíÑ æÑÃíÊ ßá ÔíÁ And I saw myself in the bed and everything. 39 00:04:56,103 --> 00:04:59,698 ...æÈÏÃÊ ÃØæÝ ÈÇÊÌÇå ÇáããÑ And I started to float out into the hall... 40 00:05:01,142 --> 00:05:03,474 ...æÈÚÏ Ðáß ØÝÊ ÈÇÊÌÇå Ðáß ÇáäÝÞ and then into this tunnel... 41 00:05:04,879 --> 00:05:06,847 ÈÇÊÌÇå Ðáß ÇáÖæÁ toward this light. 42 00:05:08,549 --> 00:05:12,144 æÞÏ ßÇä ÃÌãá ÖæÁ ÑÃíÊå Úáì ÇáÃØáÇÞ And it was the most beautiful light I ever saw. 43 00:05:13,054 --> 00:05:15,079 æßäÊ ÞÏ ÓãÚÊ ÕæÊÇð And I heard this voice. 44 00:05:16,891 --> 00:05:21,123 æÞÏ ßÇä ãä ÃÌãá ÇáÃÕæÇÊ ÇáÊí ÓãÚÊåÇ Ýí ÍíÇÊí And it was the most beautiful voice I ever heard. 45 00:05:21,863 --> 00:05:23,854 ...æÞÏ ÞÇá And it said... 46 00:05:26,033 --> 00:05:28,558 ...ÃäÇ ÓæÝ ÂÎÐ ØÝáß" "I'm going to take your baby... 47 00:05:32,039 --> 00:05:34,701 "áßäß ÓÊÑÌÚíä but you are going back." 48 00:05:36,777 --> 00:05:41,180 ...Ëã ÇÓÊíÞÙÊ æÞÏ ßÇä ÑÇáÝ ãæÌæÏÇð åäÇß And I woke up, and there was Ralph... 49 00:05:42,717 --> 00:05:44,708 ãÚ ÇáØÈíÈ and the doctor. 50 00:05:44,785 --> 00:05:47,845 ...áÞÏ ßäÊ ãíÊÉ ÞÇäæäíÇð I was legally dead... 51 00:05:47,922 --> 00:05:50,891 áãÏÉ ÃÑÈÚ ÏÞÇÆÞ æäÕÝ for four and a half minutes. 52 00:05:50,958 --> 00:05:53,654 ...áßääí ÑÃíÊ äÝÞÇð But I didn't see no tunnel... 53 00:05:53,728 --> 00:05:55,753 æÑÃíÊ ÖæÁð and I didn't see no light. 54 00:05:55,830 --> 00:05:59,459 áÞÏ ÍÕá Ðáß ÝÚáÇð¡ æÞÏ ßÇä ÌãíáÇð ÌÏÇð I did. And it was so beautiful! 55 00:06:00,201 --> 00:06:02,226 áÞÏ ßäÊ Ýí ÍÏíÞÉ I was in this garden. 56 00:06:02,303 --> 00:06:04,965 ...ãÚ ÇáäÝÞ æÇáÖæÁ And this tunnel and light... 57 00:06:05,039 --> 00:06:07,667 ...æÏáíá and this guide... 58 00:06:07,742 --> 00:06:10,973 æÚÑÈÉ æãæÓíÞì and a chariot and music. 59 00:06:11,045 --> 00:06:15,106 ÊíÑí¡ ÃÙä Ãäå ãä ÇáÇÝÖá áß ÇáÃÞáÇÚ Úä ÇáÏæÇÁ Terry, I think they better get you off medication. 60 00:06:17,151 --> 00:06:18,584 ÔßÑÇð Thanks. 61 00:06:22,423 --> 00:06:25,688 - ãÇ ÇáÃãÑ¿ - ÕÈÇÍ ÇáÎíÑ - What's up? - Good morning. 62 00:06:25,760 --> 00:06:29,423 - åäÇáß ãÔÇßá Ýí ÛÑÝÉ ÇáØæÇÑíÁ¡ ÇäÊÈåí áäÝÓß - ÔßÑÇð - There's trouble in ER. Watch your ass. - Thanks. 63 00:06:29,497 --> 00:06:33,365 áãÇÐÇ ÊÓÃáíä ÇáãÑÖì ÏÇÆãÇð Úä ÇáãæÊ¿ Why are you always asking the patients about death? 64 00:06:33,434 --> 00:06:35,493 ÓÃÊÃÎÑ Úä ÇáÕÝ I'll be late for class. 65 00:06:35,569 --> 00:06:37,002 ÔßÑÇð ÃÏäÇ Thanks, Edna. 66 00:06:38,706 --> 00:06:41,072 ÝæÇÆÏ ÇáÊåÇÈ ÇáãÝÇÕá The spoils of arthritis. 67 00:06:41,142 --> 00:06:43,975 åäÇ áÏíäÇ ÇáÊåÇÈ ÇäÓÌÉ ãÑäÉ ÂÎÑ Some rather resilient inflammatory tissue here. 68 00:06:44,045 --> 00:06:47,344 ...ÃÍÇæá Çä ÇÞØÚ ÊÚÇá ÈÍÞ ÇáÌÍíã Trying to sever-- Come on, damn it. 69 00:06:47,415 --> 00:06:49,747 ...äÍä ÇáÂä ÃÓÝá ÞæÓ ÇáÞÏã ÇáãÓÊÚÑÖ We are now beneath the transverse arch of the foot... 70 00:06:49,817 --> 00:06:52,251 ...ÚÙÇã ÇáÞÏã ÇáÌÇäÈíÉ¡ ÇáÇãÔÇØ the cuneiforms, the metatarsals-- 71 00:06:52,320 --> 00:06:54,254 ÚÙíã íÇ Ïß澄 ÓÊíßá Brilliant, Dr.Steckle. 72 00:06:54,322 --> 00:06:57,553 ÊÃßÏ ãä ÌáÈ ßá åÐå ÇáãæåÈÉ ãÚß ÇááíáÉ ãÝåæã¿ Be sure to bring all that talent with you tonight, okay? 73 00:06:57,625 --> 00:06:59,923 äíáÓæä¡ ÈÎÕæÕ ÇááíáÉ Nelson, about tonight. 74 00:06:59,994 --> 00:07:04,021 áÃääí ÃÍÈß ÈÇáÞÏÑ ÇáÐí ÃäÇ Úáíå ÇáÂä¡ íÌÈ Ãä ÃÑÝÖ áÃÓÈÇÈ ÃÎáÇÞíÉ Because I like you as much as I do, I have to decline on moral grounds. 75 00:07:04,098 --> 00:07:08,432 ÃáíÓ åäÇáß ÝÙÇÚÉ ßÇÝíÉ Ýí åÐÇ ÇáÚÇáã ÈÏæä ÃÔíÇÆß ÇáãÑÚÈÉ¿ Isn't there enough atrocity in the world without your own horror? 76 00:07:08,502 --> 00:07:11,528 ãÑÚÈÉ¿ Ãäå ÇáÊÌÇåá ÇáÐí äÍä äÎÔÇå Horror? It's ignorance we fear. 77 00:07:11,605 --> 00:07:14,597 ãäÐ ãÊì ÃÕÈÍÊ ÇáÍÞíÞÉ æÇáãÚÑÝÉ ÃÔíÇÁ ãÑÚÈÉ¿ Since when did truth and knowledge become a horror? 78 00:07:15,643 --> 00:07:19,511 ÎÕæÕÇð ÈÇáäÓÈÉ áÚÇáã æÚÈÞÑí ãËáß Especially to a scientist and a genius like yourself. 79 00:07:28,556 --> 00:07:30,581 ÕÈÇÍ ÇáÎíÑ ãÇäæÓ¡ ßíÝ ÍÇáß¿ Good morning, Manus. How you doing? 80 00:07:31,325 --> 00:07:32,758 ÈÎíÑ Fine. 81 00:07:33,728 --> 00:07:36,561 ßäÊ Ãäæí Ãä ÃÓÃá ÔíÆÇð¡ åá ÊæÇÚÏíä ÃÍÏÇð¿ I've been meaning to ask, are you dating anyone? 82 00:07:36,630 --> 00:07:40,225 - Úíä ÇáäæÚ¿ - ÊÌæíÝ ÖáÚí ÍÌÇÈí - Identify. - Costodiaphragmatic recess. 83 00:07:41,535 --> 00:07:44,561 åá ãä Çáãåíä Ãä ÃÝÊÍ ßáÇãÇð¿ Is it offensive if I make conversation? 84 00:07:44,638 --> 00:07:46,970 ÃÍíÇäÇð íßæä ãä ÇááØíÝ Ãä íäÝÊÍ ÇáÔÎÕ Sometimes it's nice to open up. 85 00:07:47,942 --> 00:07:49,876 ãËá áíäí åäÇ¡ Çäå ãäÝÊÍ Like Lenny here. He's open. 86 00:07:49,944 --> 00:07:52,037 - Úíä ÇáäæÚ¿ - ÇáÈæÇÈÉ Èíä ÝÊÍÉ ÇáãÚÏÉ æÇáÃãÚÇÁ - Identify. - Pylorus. 87 00:07:52,113 --> 00:07:56,482 áÞÏ ÓãÚÊ ÌãíÚ ÇáÇÔÇÚÇÊ æÇáÃáÞÇÈ ÇáÊí ÇØáÞÊ Úáíß íÇ ÑÇÊÔíá I've heard all the rumors and nicknames about you, Rachel. 88 00:07:58,085 --> 00:08:00,781 ÃäÇ ãÊÃßÏ ÈÃäß ÃãÑÃÉ æÏæÏÉ ÌÏÇð I'm sure you're a very warm woman. 89 00:08:00,855 --> 00:08:03,415 Úáì ÇáÃÞá áÓÊ ÈÇÑÏÉ Ãæ ãßÈæÊÉ Not the least bit frigid or repressed. 90 00:08:05,926 --> 00:08:08,417 - ÚÑÝí ÇáäæÚ¿ - ÇáÏãÇÛ - Identify. - Your brains. 91 00:08:08,496 --> 00:08:10,225 ÌíÏ Good. 92 00:08:10,297 --> 00:08:13,630 åá ÊÑíÏíä ÇáãÌíÁ Çáì ÈíÊí ÍíË äÓÊØíÚ ÇáÊÍÏË ÈÌÏíÉ ÃßËÑ¿ Want to come to my place where we can do more serious thinking? 93 00:08:13,701 --> 00:08:16,966 ÇáãÚÐÑÉ íÇ Ïß澄 åæÑáí¡ ÃÍÊÇÌ Çáì ÇáÊÍÏË ãÚ ÇáÏßÊæÑÉ ãÇäæÓ Excuse me, Dr.Hurley. I need a word with Dr.Manus. 94 00:08:17,038 --> 00:08:18,471 ÈÇáÊÃßíÏ Sure. 95 00:08:21,008 --> 00:08:22,737 ÞáÊ áÇ I said no. 96 00:08:22,810 --> 00:08:27,338 áÞÏ ÍÕáÊ ÝÚáÇð Úáì ÓÊíßá æåæáí¡ ÕÇÍÈí ÃÚáì ãÚÏá ÊÑÇßãí Ýí ÇáãÏÑÓÉ I've already got Steckle and Hurley, two of the top GPA's in the school. 97 00:08:28,716 --> 00:08:32,049 ßá ãÇ Úáíß ÝÚáå åæ Êæáí ãÓÄæáíÉ ÇáÍÞä æÇáÞÓØÑÉ ÇáæÑíÏíÉ All you need to do is handle the injections and the IV. 98 00:08:32,119 --> 00:08:36,078 ÃäÓì ÇáÃãÑ. ÃäÇ áÇ ÃåÊã ÈãÔÇåÏÊß æÃäÊ ÊÞÊá äÝÓß Forget it. I have no interest in watching you kill yourself. 99 00:08:37,158 --> 00:08:39,752 ÃÙä Ãäß ÊåÊãíä ÈÐáß I think you do. 100 00:08:39,827 --> 00:08:41,795 ÕÈÇÍ ÇÎíÑ ÇíåÇ ÇáØáÇÈ Good morning, class. 101 00:08:41,862 --> 00:08:44,626 ÇãÊÍÇä Çáíæã ÓíÊã ÍÓÇÈå Today's exam will be scaled. 102 00:08:44,698 --> 00:08:48,099 ...ÓíÊã ÃÚØÇÁ ËáÇËÉ ÃæÑÇÞ ãä ÝÆÉ "Ã" æÎãÓÉ "È" æ10 "Ê Three A's will be given, five B's, ten C's... 103 00:08:48,169 --> 00:08:51,468 æÇáÃÑÈÚÉ ÇáãÊÈÞíä ÓíÊã ÃÚØÇÁåã Çá"Ï" æÇá"åÜ and the remaining four will get D's and F's. 104 00:08:53,007 --> 00:08:55,532 ...ÃßÑÑ¡ æßãÇ Ýí ÇáÍíÇÉ Once again, as in life... 105 00:08:55,609 --> 00:08:59,375 ...ÃäÊã áÓÊã Ýí ãäÇÝÓÉ ãÚí Ãæ ãÚ ÃäÝÓßã Ãæ ãÚ åÐÇ ÇáÇãÊÍÇä you are not in competition with me, yourself or this exam... 106 00:08:59,447 --> 00:09:01,381 æÃäãÇ ãÚ ÈÚÖßã ÇáÈÚÖ but with each other. 107 00:09:01,449 --> 00:09:03,440 Óåá ÌÏÇð Piece of cake. 108 00:09:03,517 --> 00:09:08,216 åäÇáß ÂÎÑæä åäÇ íÑÛÈæä ÈÃä íÕäÚæÇ ÃÓãÇÁð áÃäÝÓåã ãä åÐÇ ÇáÃãÊÍÇä There are others here who would like to make a name for themselves off this. 109 00:09:08,289 --> 00:09:12,953 íÈÏæ ãä ÇáãÎÒí Ãä ÇáäÇÓ ÇáÐíä áÏíåã ÇáÞÏÑÉ áÇ íãáßæä ÇáÔÌÇÚÉ Seems a shame that the people with the ability don't have the nerve. 110 00:09:13,027 --> 00:09:15,154 Óäßæä åäÇß We'll be there. 111 00:09:15,229 --> 00:09:17,288 ÊÍÏË Úä äÝÓß íÇ ÌæÒíÝ Speak for yourself, Joseph. 112 00:09:17,364 --> 00:09:19,628 ÓÃßæä ÏÑÇãÇÊíßíÇð It'll be dramatic. 113 00:09:19,700 --> 00:09:23,067 ÓæÝ ÊÈßí æíÛãì Úáíß æÊÊÞíà Ýí ÃÍÓä ÇáÃÍæÇá Ëã ãÇÐÇ¿ You'll cry, faint, puke at best. But then what? 114 00:09:23,137 --> 00:09:26,129 ÈÕÑÇÍÉ¡ ÃäÇ áÇ ÃÙä Ãä áÏíß ÚæÇãá ÇáäÌÇÍ Frankly, I don't think you have the balls. 115 00:09:26,207 --> 00:09:28,869 ÝÞØ ÃÌáÈ ÇáãÚÏÇÊ You just bring the equipment. 116 00:09:28,943 --> 00:09:31,070 ÓÃÌáÈ ÚæÇãá äÌÇÍí I'll bring my balls. 117 00:09:31,145 --> 00:09:33,579 åá ÓãÚÊ Úä áÇÈÑÇÔíæ¿ Did you hear about Labraccio? 118 00:09:37,585 --> 00:09:41,282 Ãäå ÊæÞÝ Úä ÇáÚãá áÃÑÈÚÉ ÃÔåÑ¡ áä íÄËÑ Úáì ãäÍÊß ÇáÏÑÇÓíÉ It's a four-month suspension. It won't even affect your scholarship. 119 00:09:41,355 --> 00:09:43,880 ÃäÓì ÇáÇãÑ¡ ÃäÇ ÎÇÑÌ ãä åäÇ Forget it! I'm outta here. 120 00:09:45,259 --> 00:09:47,853 ÃäÊ ÃÝÖá ØÇáÈ Ýí åÐå ÇáãÏÑÓÉ You're the best student this school's ever had. 121 00:09:47,928 --> 00:09:52,228 Ãäåã áä íÏÚæÇ ÔÎÕÇð ãËáß íåÑÈ ãä ÏÑÇÓÉ ÇáØÈ. ÈÇáÇÖÇÝÉ Çáì Ðáß¡ ÝÞØ ßäÊ ãÎØÆÇð They don't let a guy like you walk away from medicine. Besides, you were wrong. 122 00:09:52,299 --> 00:09:55,393 ÇááÚäÉ¡ ÃäåÇ ßÇäÊ ÊÍÊÖÑ Goddamn it, she was dying! 123 00:09:55,469 --> 00:09:58,768 ÃäÇ ÃäÞÐÊ ÍíÇÊåÇ¡ ãÇÐÇ ßäÊ ÓÊÝÚá ãßÇäí¿ I saved her life. What would you have done? 124 00:09:58,839 --> 00:10:00,932 áãÇÐÇ ÊÃÎÐ ÇáÃãÑ ÈÔßá ÔÎÕí¿ Why take it personally? 125 00:10:01,008 --> 00:10:05,502 ØÈÚÇð ÓíÌÚáæä ãäß ÚÈÑÉ ááÂÎÑíä¡ Úáíåã Ãä íÍãæÇ ÈæáíÕÉ ÊÃãíäåã Of course they'll make you an example. They have to protect their insurance. 126 00:10:05,579 --> 00:10:07,911 ÓíØáÈæä ãäß ÇáÚæÏÉ Ýí ÇáÝÕá ÇáÞÇÏã They'll ask you back next term. 127 00:10:07,982 --> 00:10:11,577 áÇ íåã. ÇÐÇ ÍÕá áí äÝÓ ÇáãæÞÝ¡ ÓÃÝÚá äÝÓ ÇáÔíÁ ãÑÉ ËÇäíÉ Doesn't matter. Given the same situation, I would do it again. 128 00:10:11,652 --> 00:10:13,176 ÃÚáã Ðáß I know. 129 00:10:14,455 --> 00:10:17,015 áåÐÇ ÝÃäÇ ÃÍÊÇÌß åäÇß ÇááíáÉ That's why I need you there tonight. 130 00:10:17,091 --> 00:10:21,460 åäÇáß ÃÔÎÇÕ Þáíáíä ÃÑÛÈ ÈÞÊáåã¡ áßäß áÓÊ æÇÍÏÇð ãäåã There are a few people I would like to kill, but you are not one of them. 131 00:10:23,531 --> 00:10:25,590 ÃäÇ áÇ ÃÑíÏ Ãä ÃãæÊ I don't want to die. 132 00:10:25,666 --> 00:10:30,000 ÃÑíÏ Ãä ÃÑÌÚ ãÚ ÃÌÇÈÇÊ Úä ÇáãæÊ æÇáÍíÇÉ I want to come back with the answers to death and life. 133 00:10:31,205 --> 00:10:33,139 ÃÓÊØíÚ ÇáæÕæá åäÇß ãÚ ÇáÂÎÑíä I can get there with the others. 134 00:10:34,208 --> 00:10:36,301 áßääí ÃÍÊÇÌß But I need you. 135 00:10:36,377 --> 00:10:40,279 ÃÍÊÇÌß Ãä ÊÑÌÚäí ááÍíÇÉ ÃÑÌæß I need you to bring me back. Please. 136 00:10:42,783 --> 00:10:44,717 ÃäÇ ÂÓÝ¡ áÇ ÃÓÊØíÚ Úãá Ðáß I'm sorry. I can't do that. 137 00:10:48,422 --> 00:10:51,653 ÚÙíã. áã áÇ ÊÈÊÚÏ ãä åäÇ¿ Great. Why don't you just walk away? 138 00:10:51,725 --> 00:10:53,886 ÊÓáÞ ÌÈáÇð ãÇ Go climb a mountain. 139 00:10:53,961 --> 00:10:58,398 ÃäÇ áÇ ÃÝåãß¡ áÞÏ ÞÖíÊ Úáì ÓíÑÊß ÇáãåäíÉ Çáíæã ÈÓÈÈ ÔÎÕ ÛÑíÈ I don't understand you. You burned your career today on a stranger. 140 00:10:58,465 --> 00:11:02,060 æÇáÂä ÃäÊ ÊÏíÑ ÙåÑß áÕÏíÞ Now you're turning your back on a friend. 141 00:11:12,713 --> 00:11:17,650 ÃäÇ ÂÓÝ ÌÏÇð ÈÔÃä ãÇ ÍÏË Çáíæã¡ ÃäÇ ÝÚáÇð ßÐáß I'm real sorry about what happened today. I really am. 142 00:11:18,986 --> 00:11:21,284 ãÇ åí ÝÑÕí ááÚæÏÉ Çáì ÇáÍíÇÉ ÈÏæäß¿ What are my chances of making it back without you? 143 00:11:21,355 --> 00:11:23,585 ÇÐä áÇ ÊÝÚáåÇ So don't do it. 144 00:11:39,974 --> 00:11:41,908 ãÇÐÇ ÇÐÇ äÌÍ ÇáÇãÑ¿ What if it works? 145 00:11:55,656 --> 00:11:57,089 ÃåáÇð Hi. 146 00:12:16,410 --> 00:12:19,379 ÃäÇ áÇ ÃÑíÏ Ãä ÃÏÝä Ýí íæã ÇáÓÈÊ I don't want to be buried on Saturday. 147 00:12:19,446 --> 00:12:24,406 Úáíß Ãä ÊÏÝÚí 150 ÏæáÇÑÇð ÃÖÇÝíÇð ÍÊì ÊÏÝäí Ýí íæã ÇáÓÈÊ It costs $150 more to be buried on Saturday. 148 00:12:26,086 --> 00:12:29,385 ÓíÏÉ ÃãÓáÑ¡ ÃäÊ ÊÊÍÓäíä ßËíÑÇð Mrs.Amsler, you're doing much better. 149 00:13:14,635 --> 00:13:17,627 ÃÊÑß ÑÓÇáÉ ÈÚÏ ÇáÕÇÝÑÉ Leave a message after the beep. 150 00:13:17,705 --> 00:13:19,639 Ïß澄 åæÑáí¡ ÃäÇ ÃÚáã Ãäß Ýí ÇáÈíÊ Dr.Hurley, I know you're home. 151 00:13:19,707 --> 00:13:22,198 áÇ ÊÊÃÎÑ¡ æáÇ ÊäÓì ÇáßÇãíÑÇ Don't be late. Don't forget the camera. 152 00:13:22,276 --> 00:13:23,709 Ãí ßÇãíÑÇ¿ What camera? 153 00:14:38,519 --> 00:14:41,647 ÇáÓÑíÑ. ÇáÍãÏááå áÃäå íÏÚì ÈÇáÇÎÊÕÇÕí The bed. Thank God he called a specialist. 154 00:14:41,722 --> 00:14:43,383 ÈáÇ ãÍÇÖÑÇÊ No lectures. 155 00:14:43,457 --> 00:14:46,290 áãÇÐÇ ÊæÞÚÊ ÈÃäß ÓÊäÖÌ ÈÚÏ Ãä ÊÎØÈ¿ Why did I expect that after you got engaged you might grow up? 156 00:14:46,360 --> 00:14:48,885 ...åá ÃÔÑÞÊ ÇáÔãÓ Úáíß¡ ÃäÇ ÃÍÇæá Ãä Ãäåí ÇáÃÔíÇÁ ÈäÌÇÍ Did it dawn on you I'm trying to work things out... 157 00:14:48,962 --> 00:14:52,056 ÊÓÌíá ÇáãÛÇãÑÇÊ ÞÈá ÍíÇÉ ÊÊßæä ãä ÒæÌÉ æÇÍÏÉ¿ recording adventures before a life of monogamy? 158 00:14:52,132 --> 00:14:53,724 áã ÊÔÑÞ ÇáÔãÓ Úáí ÃÈÏÇð It never dawned on me. 159 00:14:53,801 --> 00:14:57,134 áßä ÌãáÉ" ÓÇÑÞ ÇáäÓÇÁ" ÊÎØÑ Úáì ÈÇáß ÃÍíÇäÇð But the words "pussy marauder" do pop into mind occasionally. 160 00:14:59,640 --> 00:15:01,870 ãÇ ÇáÐí äÝÚáå åäÇ ÈÍÞ ÇáÌÍíã¿ What the hell are we doing here? 161 00:15:01,942 --> 00:15:05,036 åÐÇ åæ ÇáæÏÇÚ áßáíÉ ÇáØÈ æÇáæÏÇÚ ááÓíÑÉ ÇáãåäíÉ This is good-bye med school, good-bye career. 162 00:15:05,112 --> 00:15:09,139 ÃåÏÃ. Çá10 ÏæáÇÑÇÊ ÊÞæá ÈÃäå áÇ íÝÚåÇ¡ æÃäå íäÞá ÃÏÑÇÌå æÓäÎÑÌ ãä åäÇ Chill out. $10 says he doesn't do it. Shits his drawers and we're out of here. 163 00:15:09,216 --> 00:15:12,674 áÇ ÊÔÛá åÐå ÇáÃÖæÇÁ¡ æÇáÇ ÓíÃÊí ÑÌÇá ÇáÃãä ÑÇßÖíä Not those lights! Security will come running. 164 00:15:13,954 --> 00:15:17,685 ÇäÕÈæåÇ ÝæÞ ÇáäÇÝÐÉ ÇáãÔÈßÉ. áÞÏ ÔÛáÊ ÇáÛáÇíÉ Set up over the grate. I got the boiler going. 165 00:15:17,758 --> 00:15:21,250 - åá ÓÊÝÚá åÐÇ ÍÞÇð¿ - ÝÞØ ÊãÇÔì ãÚ ÇáÑÌá - You really gonna do this? - Just humor the man. 166 00:15:22,229 --> 00:15:26,188 ÃÌÚáæäí ÃãæÊ ÈÇÓÊÎÏÇã ÇáäÊÑæÒ æÈíäÊÇËæá ÇáÕæÏíæã æÈØÇäíÉ ãÌãÏÉ Take me down with nitrous, sodium pentathol and a refrigerated blanket. 167 00:15:26,266 --> 00:15:29,531 áÏí Ïí 5 ÏÈáíæ ãÈÑÏÉ Ýí ÇáãÌãÏÉ I've got chilled D5W in the cooler. 168 00:15:29,603 --> 00:15:35,371 ÚäÏãÇ ÊÕá ÏÑÌÉ ÍÑÇÑÉ ÌÓãí Çáì 86 ÏÑÌÉ ÓæÝ ÊÕÚÞæääí ÈßåÑÈÇÁ ÈãÞÏÇÑ 200 Ìæá When my body temperature hits 86 degrees you'll hit me with 200 joules. 169 00:15:35,442 --> 00:15:38,036 ...ÇáÊíÇÑ ÇáßåÑÈÇÆí ÓæÝ íæÞÝ ÞáÈí æÚäÏãÇ íãæÊ ÇáÞáÈ The electric current will stop my heart. When the heart is dead... 170 00:15:38,111 --> 00:15:40,045 ÃÒíáæÇ ÇáÞäÇÚ take the mask off. 171 00:15:40,113 --> 00:15:41,580 Ãíä ãÇäæÓ¿ Where's Manus? 172 00:15:42,316 --> 00:15:44,250 ÃÛáÞ ÇáÈÇÈ Shut the door. 173 00:15:45,385 --> 00:15:47,910 ÓæÝ ÃÓÍÈ 20 Óí Óí æÃäÊ Êæáì ÃãÑ ÇáÍÞä I'm going to draw 20cc's. You handle the injections. 174 00:15:47,988 --> 00:15:51,924 ÚäÏãÇ íãæÊ ÎØ ÇáÊÎØíØ ÇáÏãÇÛí æÇáÏãÇÛ¡ ÓÃßæä Ýí ãÑÍáÉ ÇáÃÓÊßÔÇÝ When the EEG flatlines and the brain is dead, I'll be exploring. 175 00:15:51,992 --> 00:15:55,519 ÃÚØäí 30 ËÇäíÉ¡ ÖÚ ÇáÈØÇäíÉ Úáí áÊÏÝà Give me 30 seconds. Put the blanket on to warm. 176 00:15:55,596 --> 00:15:58,429 ÃÑÝÚ ÏÑÌÉ ÍÑÇÑÊí Çáì 93 ÏÑÌÉ ÈÈØÆ Take me up to 93 degrees slowly. 177 00:15:58,499 --> 00:16:00,524 ÃÍÞä æÇÍÏ Óí Óí ãä ÇáÃÏÑíäÇáíä Inject 1cc of adrenaline. 178 00:16:00,601 --> 00:16:03,900 Ýí ÛÖæä ÏÞíÞÉ æÇÍÏÉ íÇ Ìæ¡ ÊÚÇá ãÚ ÃÌåÒÉ ÊäÙíã ÖÑÈÇÊ ÇáÞáÈ At one minute, Joe, come in with the defibs... 179 00:16:03,971 --> 00:16:06,439 æÃÚÏäí Çáì ÇáÍíÇÉ and bring me back to life. 180 00:16:06,507 --> 00:16:08,566 ãÚ ÊáÝ ÏãÇÛí With brain damage. 181 00:16:10,344 --> 00:16:14,405 ÈÍíË ÓÊÔÈå Çáì ÍÏ ÈÚíÏ áÚÈÉ ÑÃÓ ÇáãáÝæÝ Resembling in many ways a Cabbage Patch doll. 182 00:16:14,481 --> 00:16:17,541 áä íÍÏË Ðáß ãÚ ÏÑÌÉ ÍÑÇÑÉ ÌÓã ÊÕá Çáì 86 ÏÑÌÉ Not with a body temperature of 86 degrees. 183 00:16:21,255 --> 00:16:25,589 ÏßÊæÑÉ ãÇäæÓ¡ åáÇ ÊæáíÊí ÃãÑ ÇáÍÞä¿ Dr.Manus, will you handle the injections? 184 00:16:30,264 --> 00:16:34,928 ÃäÊÙÑ ÏÞíÞÉ¡ Èßá ÈÓÇØÉ áãÇÐÇ ÊÝÚá Ðáß¿ Wait a minute. Quite simply, why are you doing this? 185 00:16:35,002 --> 00:16:38,403 áÃÑì ãÇÐÇ åäÇáß ÝíãÇ ÈÚÏ ÇáãæÊ To see if there's anything out there beyond death. 186 00:16:38,472 --> 00:16:41,441 ÝÔáÊ ÇáÝáÓÝÉ¡ ÝÔá ÇáÏíä Philosophy failed. Religion failed. 187 00:16:41,508 --> 00:16:43,976 ÇáÂä íÚæÏ ÇáÃãÑ Çáì ÇáÚáæã ÇáØÈíÉ Now it's up to the physical sciences. 188 00:16:44,044 --> 00:16:46,569 ÃÚÊÞÏ Ãä ÇáÌäÓ ÇáÈÔÑí ãä ÍÞå Ãä íÚÑÝ I think mankind deserves to know. 189 00:16:46,647 --> 00:16:49,138 ÃäÊ ÊÝÚá Ðáß ãä ÃÌá ÇáÌäÓ ÇáÈÔÑí¿ You're doing this for mankind? 190 00:16:49,216 --> 00:16:53,983 åÐå ÇáÑÓÇáÉ ÊÚÝíßã ãä Ãí ãÓÄæáíÉ Ýí ÍÕÇáÉ ÍÕæá ÔíÁ ãÇ This letter absolves you of any responsibility just in case. 191 00:16:54,054 --> 00:16:56,614 åÐÇ áíÓ ãä ÃÌá ÇáÌäÓ ÇáÈÔÑí¡ åÐÇ ãä ÃÌá äíáÓæä This isn't for mankind. This is for Nelson. 192 00:16:56,690 --> 00:16:58,988 ...áãÇÐÇ ÃÑÇß Ýí ÛÖæä 60 ÏÞíÞÉ Why do I see you on 60 Minutes... 193 00:16:59,059 --> 00:17:01,960 ÚÇáÞÇð Èíä ÇáßÇÊÈ Ã¡Ïí Ñæäí æÈíä ÃÚáÇä ÊÌÇÑí¿ sandwiched between Andy Rooney and a commercial? 194 00:17:02,029 --> 00:17:07,023 ÇááíáÉ¡ ØÇáÈ ßáíÉ ØÈ ÔÇÈ ÊÌÑà Úáì Ãä íãÑ ÈÊÌÑÈÉ ÇáãæÊ Ëã ÚÇÏ ËÇäíÉ Tonight, a young medical student who dared to experience death and come back. 195 00:17:07,100 --> 00:17:09,796 - ÇáÔåÑÉ áÇ ãÝÑ ãäåÇ - åÐÇ ÇáÓÈÈ ÇáÎØÃ - Fame is inevitable. - That's the wrong reason. 196 00:17:09,870 --> 00:17:11,895 ÃäåÇ ÇáÝßÑÉ ÇáÕÍíÍÉ It's the right idea. 197 00:17:11,972 --> 00:17:14,497 Ïß澄 åæÑáí¡ ÇáÃÞØÇÈ ÇáßåÑÈÇÆíÉ¡ ÊÚÇá íÇ Ìæ Dr.Hurley, electrodes. Come on, Joe. 198 00:17:14,575 --> 00:17:17,442 ÃáÇ ÊÑíÏ Ãä Êßæä Ýí 60 ÏÞíÞÉ¿ Don't you want to be on 60 minutes? 199 00:17:20,948 --> 00:17:24,611 ÑÇÊÔíá¡ åáÇ ÃÚØíÊäí ÞáíáÇð ãä ÇáäÊÑæÒ¿ Rachel, how about a little nitrous? 200 00:17:24,685 --> 00:17:27,347 Úáì ÇáÃÞá íÌÈ Ãä ÃÎÑÌ ãä ÇáãæÖæÚ ãÚ ÖÍßÉ At least I get to go out with a laugh. 201 00:17:29,790 --> 00:17:31,690 ÃÌáÈí ÇáÈØÇäíÉ Get the blanket. 202 00:17:37,364 --> 00:17:41,630 äÍä ßáäÇ ãÍÊÑÝæä¡ ÃäÇ ãÊÃßÏ Ãä ÇáÃãÑ ÓíÍÕá ÈÓáÇÓÉ We're all professionals. I'm sure this will go smoothly. 203 00:17:41,702 --> 00:17:44,728 ÃÐÇ ãÊ¡ åá ÃÓÊØíÚ ÇáÍÕæá Úáì ÔÞÊß¿ If you die, can I have your apartment? 204 00:17:44,805 --> 00:17:47,069 !ÃäåÇ äßÊÉ¡ ÃäåÇ äßÊÉ It's a joke. It's a joke! 205 00:17:47,140 --> 00:17:48,573 ÏÞíÞÉ One minute. 206 00:17:49,710 --> 00:17:51,837 áÇ ÊÊÃÎÑí Don't be late. 207 00:17:51,912 --> 00:17:53,345 ÃÈÏà ÈÇáÊÓÌíá Start filming. 208 00:17:53,413 --> 00:17:57,315 Óíßæä áÏíäÇ ÊÓÌíá ßÇãá ááÊÌÑÈÉ We'll have a complete record of the experiment. 209 00:17:57,384 --> 00:18:00,319 ÚÏíäí ÈÃäß ÓÊÓÊãÑíä ÈåÐå ÇáãåãÉ Promise me you'll go through with this. 210 00:18:09,663 --> 00:18:12,530 ÞÈáÉ æÏÇÚ¿ One kiss good-bye? 211 00:18:12,599 --> 00:18:14,328 ÓÃÑÇß ÞÑíÈÇð I'll see you soon. 212 00:18:25,212 --> 00:18:27,407 96 ÏÑÌÉ 96 degrees. 213 00:18:27,481 --> 00:18:31,178 åÐå ÇáÑÓÇáÉ áÇ ÊÚäí ÔíÆÇð. ÑÌÇÁð¡ ÏÚæå íäÇã This letter does not mean shit. Please, let him sleep it off. 214 00:18:31,251 --> 00:18:33,549 ÓæÝ íÍáã ÍáãÇð ÌãíáÇð æÓíÚÊÞÏ Ãäå ÐåÈ Çáì ÇáÌäÉ He'll have a wet dream and think he went to heaven. 215 00:18:33,620 --> 00:18:37,215 - ÝßÑÉ ÌíÏÉ¡ ÊÕÈÍ Úáì ÎíÑ äíÓáæä - ÇáÂä ÃäÇ ÃÚáã áã ÃäÇ åäÇ - Good idea. Good night, Nelson. - Now I know why I'm here. 216 00:18:37,290 --> 00:18:40,782 ÓæÝ ÃÚÈÑ Úä äÝÓí ÌíÏÇð ãä ÃÌá ÇáÊÓÌíá. ÊÕÈÍ Úáì ÎíÑ I've expressed myself clearly for the record. Good night. 217 00:18:40,861 --> 00:18:43,193 ÓÊíßá ãÍÞ. åá ÃäÊ ãÓÊÚÏ áÊÎÇØÑ Èßá ÔíÁ¿ Steckle's right. Are you willing to risk everything? 218 00:18:43,263 --> 00:18:46,027 ßáíÉ ÇáØÈ¡ Ãåí ãÓÊÞÈáß ãÞÇÈá ÔåÑÉ äíÓáæä¿ Med school, your future for Nelson's fame? 219 00:18:48,235 --> 00:18:50,897 - ÃÍÏåã ÞÇÏã - Ãæå¡ ÊÈÇð - Someone's coming. - Oh, shit! 220 00:18:55,242 --> 00:18:57,574 - åá ãÇÊ¿ - Ãäå äÇÆã ÝÞØ - Is he dead? - He's only sleeping. 221 00:18:59,012 --> 00:19:01,071 Êßáã ãäØÞíÇð Çáì åÄáÇÁ ÇáäÇÓ Talk some sense into these people. 222 00:19:01,148 --> 00:19:04,049 - ÓÃÝÚáåÇ - ãÇÐÇ¿ - I'll do it. - What? 223 00:19:04,117 --> 00:19:06,608 - åá ÓÊÊæáì ÇáÃãÑ¿ - áíÓ áÏí ãÇ ÃÎÓÑå - You taking over? - I've got nothing to lose. 224 00:19:06,687 --> 00:19:09,815 - !ÝÞØ ÍíÇÊå - ÃäÇ ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÚíÏå ááÍíÇÉ - Just his life! - I can get him back. 225 00:19:09,890 --> 00:19:13,382 ÝÞØ ÃæÞÝ ÞáÈå. ÏÞíÞÉ æÇÍÏÉ¡ æÃÚÏå Ýí ÇáÍÇá Just stop his heart. One minute, bring him right back. 226 00:19:13,460 --> 00:19:15,655 áÇ ÊÚÊÞÏ Ãäå áÇ íãßääí Ðáß Don't think I couldn't have. 227 00:19:23,737 --> 00:19:25,705 æÇÖÍ Clear. 228 00:19:25,772 --> 00:19:27,740 ãÇ ÇáÐí ÊÝÚáå¿ What are you doing? 229 00:19:27,808 --> 00:19:30,402 - ÃäÞÈÇÖ ÇáÞáÈ - ÃäÊ ÊÞÊáå - Systole. - You are killing him. 230 00:19:30,477 --> 00:19:33,071 åÐÇ íÏÚì ÌÑíãÉ ÞÊá¡ áÇ ÚÌÈ Çäß ØÑÏÊ It's called murder. No wonder you got tossed. 231 00:19:33,146 --> 00:19:35,580 áíÓ åÐÇ åæ ÇáÔíÁ ÇáÐí ÃÑíÏå Ýí ÓíÑÊí This is not the shit I want on my transcript. 232 00:19:35,649 --> 00:19:37,139 ÃÑÌæß¡ áÇ ÊÝÚá Ðáß Please, don't. 233 00:19:37,217 --> 00:19:39,913 ...áÇ ÊÝÚá Ðáß ÈÚÏ ÇáÂä¡ ÃäÇ áã ÂÊí Çáì ßáíÉ ÇáØÈ Don't do any more. I did not come to medical school... 234 00:19:39,986 --> 00:19:42,454 áÃÞÊá ÒãáÇÆí¡ ãåãÇ ßÇäæÇ ãÌÇäíä to murder my classmates, no matter how deranged they might be. 235 00:19:45,392 --> 00:19:46,984 ÎØ ÇáÞáÈ ÃÕÈÍ ãÓÊÞíãÇð Flatline. 236 00:19:52,799 --> 00:19:55,632 Ãäåã íÕÛÑæä¡ Ãäå íãæÊ They're getting smaller. He's dying. 237 00:19:56,570 --> 00:19:58,003 ãæÊ ÏãÇÛí Brain death. 238 00:19:58,071 --> 00:19:59,868 ÇáÂä ÃÕÈÍ ÇáÃãÑ ÍÞíÞíÇð Now it's real. 239 00:19:59,940 --> 00:20:01,965 ÃÈÏà ÇáÊÕæíÑ Start filming. 240 00:20:02,042 --> 00:20:05,011 ÏÚæäí ÃÚØíå ÕÏãÉ ßåÑÈÇÆíÉ¡ Ãäå ãíÊ. ÃáíÓ åÐÇ ßÇÝíÇð¿ Let me defib him. He's dead. Isn't that enough? 241 00:20:05,078 --> 00:20:07,342 ÏÚæäí ÃÍÇæá ÃÚÇÏÊå ááÍíÇÉ Let me try to bring him back. 242 00:20:07,414 --> 00:20:09,382 ÝÞØ ÑÇÞ龂 ÇáÈÇÈ Just watch the door. 243 00:20:09,449 --> 00:20:12,145 ...ÇáãÚÐÑÉ. ÃäÇ áÇ ÃÑíÏ Ãä ÃÝÓÏ áíáÉ Ãí ÃÍÏ ãäßã Excuse me. I don't want to ruin anybody's evening... 244 00:20:12,219 --> 00:20:14,346 áßä åá äÍä ãæÌæÏíä Ýí äÝÓ ÇáÛÑÝÉ ãÚ ÑÌá ãíÊ¿ but are we in a room with a dead man? 245 00:20:14,421 --> 00:20:17,515 - !Ãæå¡ íÇ Çáåí - ÏÞíÞÉ Úáì ÇáÈÏà - Oh, my God! - One minute to go. 246 00:20:18,492 --> 00:20:20,460 ÃÈÏà ÇáÊÓÌíá Start filming. 247 00:21:01,468 --> 00:21:04,028 - ËáÇËæä ËÇäíÉ ááÈÏà - ÏÚæäÇ äÑÝÚ ÍÑÇÑÊå - Thirty seconds to go. - Let's heat him up. 248 00:21:28,128 --> 00:21:30,187 ÚÔÑæä ËÇäíÉ ÚäÏ 89¡ 90 Twenty seconds at 89, 90. 249 00:21:30,263 --> 00:21:33,460 Ýí ÍÇáÉ ÃÓÊÚÏÇÏ ãÚ ÈíßÇÑÈæäÇÊ ÇáÕæÏíæã æÇáÃÏÑíäÇáíä ÈÇáÇÖÇÝÉ Çáì ÔÍä ÇáÕæÇÚÞ ÇáßåÑÈÇÆíÉ Standing by with sodium bicarb and Eppy. I'm charging the paddles. 250 00:21:37,838 --> 00:21:39,271 Êã ÔÍäåÇ Charged. 251 00:21:43,977 --> 00:21:45,968 ÃÚÑÖ ãÎØØ ÇáÞáÈ Úáì ÇáÔÇÔÉ Monitor the EKG. 252 00:21:51,551 --> 00:21:55,419 - ÏÑÌÉ ÍÑÇÑÉ ÇáÌÓã 93 ÏÑÌÉ - åÇ äÍä ÓäÈÏá æÇÖÍ - Body temp 93 degrees. - Here we go. Clear. 253 00:22:00,460 --> 00:22:04,123 - ãÇÇáÐí ÍÕáäÇ Úáíå¿ - áÇÔíÁ Úáì ÇáÃØáÇÞ - What have we got? - Not a goddamn thing! 254 00:22:04,197 --> 00:22:06,324 ÃæÕáäí Çáì 300 Up me to 300. 255 00:22:06,399 --> 00:22:07,832 ÃÔÍä Charge. 256 00:22:09,569 --> 00:22:11,469 !áÇ ÔíÁ Clear! 257 00:22:15,742 --> 00:22:18,006 ÃÈÏà ÇáÃäÚÇÔ ÇáÞáÈí ÇáÑÆæí æÇÍÏ - æÇÍÏ¡ ÕÝÑ ÕÝÑ ÕÝÑ Begin CPR. 1-1,000. 258 00:22:18,078 --> 00:22:20,012 - ÃËäÇä-æÇÍÏ - ÇáÈíßÇÑÈæäÇÊ æÇáÃÏÑíäÇáíä - 2-1,000. - Bicarb and Eppy in. 259 00:22:20,080 --> 00:22:23,243 ÖÚ ÇáßíÓ ÝæÞå. ÃÑÈÚÉ-æÇÍÏ¡ ÎãÓÉ-æÇÍÏ ÊäÝÓ Bag him. 4-1,000. 5-1,000. Breathe. 260 00:22:23,316 --> 00:22:27,343 ÇËäÇä-æÇÍÏ¡ ËáÇËÉ-æÇÍÏ¡ ÃÑÈÚÉ-æÇÍÏ 2-1,000. 3-1,000. 4-1,000. 261 00:22:30,857 --> 00:22:32,415 ËáÇËÉ-æÇÍÏ¡ ÃÑÈÚÉ-æÇÍÏ 3-1,000. 4-1,000. 262 00:22:32,492 --> 00:22:35,950 - ÃäÙÑ¡ áã íÍÕá Ãí ÔíÁ - !ÎãÓÉ-æÇÍÏ. ÊäÝÓ - Look. Not a goddamn thing! - 5-1,000. Breathe! 263 00:22:36,029 --> 00:22:38,395 - 98 ÏÑÌÉ - ÃÕÚÞå ËÇäíÉ - 98 degrees. - Hit him again. 264 00:22:38,465 --> 00:22:40,023 350. áÇ ÔíÁ 350. Clear! 265 00:22:42,636 --> 00:22:44,069 áÇ ÔíÁ Nothing. 266 00:22:49,709 --> 00:22:51,677 !ÍÕáÊ Úáíå Got him! 267 00:22:53,213 --> 00:22:56,376 - ÃáÃæßÓÌíä íÊÕÇÚÏ. ÓÇÚÏæäí - ÇáãÒíÏ ãä ÇáÃÏÑíäÇáíä - 02 up. Help me. - More Eppy. 268 00:22:58,518 --> 00:22:59,951 ÍÕá Úáíå In! 269 00:23:11,364 --> 00:23:14,458 ÍÑßÉ Úíä ÓÑíÚÉ áÏíäÇ ÍÑßÉ Úíä ÓÑíÚÉ REM. We got REM. 270 00:23:22,809 --> 00:23:25,676 äíáÓæä¡ åá ÊÓÊØíÚ ÓãÇÚäÇ¿ Nelson, can you hear us? 271 00:23:26,646 --> 00:23:28,409 ÃåáÇð ÈÚæÏÊß Welcome back. 272 00:23:28,481 --> 00:23:31,609 äíÓáæä¡ íÇ ÇÈä ÇáÓÇÝáÉ ÇáãÌäæä¡ áÞÏ ÝÚáÊåÇ Nelson, you crazy motherfucker! You did it! 273 00:23:33,053 --> 00:23:35,783 !íÇááãÓíÍ Jesus Christ! 274 00:23:35,855 --> 00:23:39,814 Ãäå ÝÞØ äæÚ ãä ÑÚÇíÉ ÇáãÑÖì¡ ÃäÊ ÓæÝ Êßæä ØÈíÈÇð ÚÙíãÇð That's some bedside manner. You're gonna make one hell of a doctor. 275 00:23:41,194 --> 00:23:42,627 ÊÈÇð áí Suck me. 276 00:24:38,518 --> 00:24:40,452 ...åá ÊÓÊØíÚ Ãä ÊÊÐßÑ ÇäÝÚÇáÇð ãÚíäÇð Can you recall a specific emotion... 277 00:24:40,520 --> 00:24:43,216 Ãæ ÇÍÓÇÓ ãÇ¡ ÍÑÇÑÉ Ãæ ÈÑæÏÉ Çæ Ãí ÔíÁ ãä åÐÇ ÇáÞÈíá¿ or sensation, heat or cold, anything like that? 278 00:24:43,289 --> 00:24:45,985 áä ÊÓÊØíÚ Ãä ÊÊæÞÝ ÚäÏ ÔíÁ ãÚíä You can't break it down into specifics. 279 00:24:46,059 --> 00:24:49,392 Ãäåã íÞæáæä Ãäß ÊÑì äÝÞÇð ãÚ ÖæÁ Ýí äåÇíÊå They say you see a tunnel with a light at the end. 280 00:24:49,462 --> 00:24:54,229 ßáÇ. áßä åäÇáß ÔíÁ ãÇ Ýí Ðáß ÇáãßÇä¡ ÔíÁ ãÑíÍ No. But there is something out there. It's comforting. 281 00:24:54,300 --> 00:24:57,758 - åá ÊÊÎíá ßã åæ ßÈíÑ åÐÇ ÇáãæÖæÚ¿ - !ßÃäß ãÔíÊ Úáì ÇáÞãÑ íÇ ÕÏíÞí - Can you imagine how big this is? - You walked on the moon, buddy! 282 00:24:57,837 --> 00:25:01,967 Çäå íÍÊÇÌ áÊäÝÓ ÈÚÖ ÇáåæÇÁ. ÊÓÊØíÚæä Ãä ÊÌá龂 áå ÈÚÖ ÇáÓæÇÆá He could use some air. You guys could get him some fluids. 283 00:25:02,042 --> 00:25:05,500 - ÔßÑÇð áÃäÞÇÐß ÍíÇÊí - áÞÏ ßÇä ÇáÃãÑ ããÊÚÇð ÌÏÇð - Thanks for saving my life. - It was so much fun. 284 00:25:05,578 --> 00:25:07,512 áäÈÏà ÈÞíÇÓ ÖÛØ ÇáÏã Let's get that blood pressure going. 285 00:25:09,115 --> 00:25:11,777 åá ÃäÊ ÈÎíÑ ÃíåÇ ÇáÍßíã¿ Are you all right, wise one? 286 00:25:11,851 --> 00:25:14,513 ÃäÇ ÃÔÚÑ ßÃääí ÂáÉ ãæÓíÞíÉ ÊÚãá ÈÔßá ããÊÇÒ I feel like a highly-tuned instrument. 287 00:25:15,655 --> 00:25:18,488 åá ÊÓÊØíÚ Ãä ÊÓãÚ ÕæÊ ÇáÓíÇÑÇÊ Úáì ÔÇØíÁ ÇáÈÍíÑÉ¿ Can you hear the traffic on the Lakeshore? 288 00:25:21,327 --> 00:25:24,763 ÊÍÊ ßá åÐÇ åäÇáß ÏäÏäÉ Underneath that there's a hum. 289 00:25:26,066 --> 00:25:28,000 ÃäåÇ ÃÖæÇÁ ÇáÔÇÑÚ It's the street lights. 290 00:25:28,068 --> 00:25:30,036 ÍÓäÇð All right. 291 00:25:30,103 --> 00:25:35,166 æÍÊì ÈÔßá ÃæØÃ ÝÃäÇ ÃÓãÚ ÕæÊ ÓÍÈ Even fainter, I can hear a dragging sound. 292 00:25:37,277 --> 00:25:39,211 Ãä ÕæÊå íÑÊÝÚ It's getting louder. 293 00:25:42,982 --> 00:25:46,611 ÃäÇ áÇ ÃÓÊØíÚ ÓãÇÚå ÝÍÓÈ¡ Èá ÃÓÊØíÚ ÇáÔÚæÑ Èå I not only hear it, I can feel it. 294 00:25:48,088 --> 00:25:52,821 ÍÓäÇð¡ Ãä äÊÇÆÌ ÝÍÕß ããÊÇÒÉ¡ ÓæÝ ÊÕÈÍ ÈÕÍÉ ÌíÏÉ ÌÏÇð Ýí ÛÖæä 60 ÏÞíÞÉ Well, your prognosis is excellent. You'll look great on 60 Minutes. 295 00:25:53,593 --> 00:25:55,527 Ãä ÇáÃãÑ ÃßÈÑ ãä åÐÇ It's bigger than that. 296 00:25:55,595 --> 00:25:57,688 ãÚ ÇáæÞÊ ÇáÐí Êßæä Ýíå ÊÊÌÇæÒ Èå åÐå ÇáÊÌÑíÉ¡ ÃäÇ ãÊÃßÏ Ãäß ÓÊßæä ßÐáß By the time you're through with it, I'm sure it will be. 297 00:26:00,600 --> 00:26:02,534 ÃäÊ áÇ ÊÕÏÞ Ãí ãä åÐÇ ÃáíÓ ßÐáß¿ You're not buying any of this, are you? 298 00:26:02,602 --> 00:26:05,628 íÈÏæ Ãäß äÓíÊ ÈÃääí ãáÍÏ You forgot. I'm an atheist. 299 00:26:07,140 --> 00:26:09,768 - åá ÓÊßæä ÈÎíÑ ÇÐÇ ÊÑßÊß áÈÖÚÉ ÏÞÇÆÞ¿ - äÚã - You all right for a few minutes? - Yeah. 300 00:26:17,917 --> 00:26:20,977 - ßíÝ ÍÇáå¿ - Ãäå ãÓÊÞÑ ÌÓÏíÇð - How's he doing? - Physically he's stable. 301 00:26:21,054 --> 00:26:23,852 Ãäå íÊßáã ãËá áÇÒÇÑæÓ ÇáÚÇÆÏ ãä ÚÇáã ÇáãæÊì He's talking like Lazarus back from the dead. 302 00:26:23,923 --> 00:26:26,949 åÐÇ ãÇ ÝÚáäÇå¡ áÞÏ ÃÑÌÚäÇå ãä ÚÇáã ÇáãæÊì That's what we did. We brought him back from the dead. 303 00:26:27,026 --> 00:26:29,824 - ãÇ ÝÚáäÇå åæ ÇääÇ ßäÇ ãÍÙæÙíä - ÃäÇ ÃÑíÏ Ãä ÃÎØæ ÇáÎØæÉ ÇáÊÇáíÉ - What we did was get lucky. - I would like to go next. 304 00:26:29,896 --> 00:26:32,421 - ÃäÓì ÇáÃãÑ - ÃäÇ ÃíÖÇð¡ ÈÌÏíÉ - Forget it. - Me, too. Seriously. 305 00:26:32,499 --> 00:26:36,094 - áã áÇ äÔÊåÑ ßáäÇ¿ - áíÓ åÐÇ åæ ÇáãæÖæÚ - Why shouldn't we all get famous? - That's not what this is about. 306 00:26:36,169 --> 00:26:39,104 ÓÊßæäæä ãÔåæÑíä¡ ÓæÝ íÈäæä äÕÈÇð ÊÐßÇÑíÉ áßã You'll be famous. They'll build monuments to you. 307 00:26:39,172 --> 00:26:41,606 ÃÍÌÇÑÇð ÕÛíÑÉ ÈÍæÇáí åÐÇ ÇáÇÑÊÝÇÚ ãßÊæÈ ÚáíåÇ íÑÞÏæä Ýí ÓáÇã Little stones about this high. "Rest in peace." 308 00:26:41,674 --> 00:26:43,608 ÓæÇÁ ÃÚÌÈß ÇáÃãÑ Ãã áÇ¡ ÓÃÎØæ ÇáÎØæÉ ÇáÊÇáíÉ Like it or not, I'm going next. 309 00:26:43,676 --> 00:26:46,110 ÃäÇ ÃÑíÏ Ãä ÃÐåÈ áãÏÉ ÏÞíÞÉ æÚÔÑíä ËÇäíÉ I'm willing to go 1 minute 20 seconds. 310 00:26:49,782 --> 00:26:53,013 - ÏÞíÞÉ æËáÇËæä ËÇäíÉ - åá ÃäÊãÇ ÇáÇËäÇä ãÌäæäíä¿ - 1:30. - Are you two crazy? 311 00:26:53,086 --> 00:26:57,750 Ãæ åá ÇäÊãÇ ãÊäÇÝÓíä ÍÒíäíä áÏÑÌÉ ÇäßãÇ ÊÑÇåäÇä Úáì ÍíÇÊßãÇ¿ Or are you so tragically competitive that you'd bid with your lives? 312 00:26:58,825 --> 00:27:00,258 ÏÞíÞÉ æËáÇËæä ËÇäíÉ 1:30. 313 00:27:02,462 --> 00:27:03,952 åÐÇ åæ That's it. 314 00:27:04,030 --> 00:27:07,397 áíÓ ËãäÇð ÓíÆÇð áÊÏÝÚå ãä ÃÌá ÇáÔåÑÉ æÇáãÌÏ Not a bad price to pay for fame and glory. 315 00:27:07,467 --> 00:27:11,597 ãÊ áÊßæä ÈØáÇð ÇÐÇ ÃÑÏÊ¡ áßä áÇ ÊãæÊ áÊßæä ãÔåæÑÇð Die to be a hero if you want, but don't die to be a celebrity. 316 00:28:07,794 --> 00:28:09,318 ÈØá¿ Champ? 317 00:28:20,840 --> 00:28:24,332 - íÌÈ Ãä íÈÞì ÃÍÏ ãÚå ÇááíáÉ - áÏí ãÍÇÖÑÉ ÈÚÏ ËáÇË ÓÇÚÇÊ - Someone should stay with him tonight. - I have class in three hours. 318 00:28:24,410 --> 00:28:25,843 ÃäÇ ÓÃÝÚá I will. 319 00:28:25,912 --> 00:28:27,345 åá ÇäÊ ÈÎíÑ¿ You okay? 320 00:28:29,515 --> 00:28:32,609 ÃÑÛÈ ÈÇáÐåÇÈ Çáì ÇáÈíÊ I'd like to go home. 321 00:29:10,056 --> 00:29:12,024 åá ÃäÊ ÈÎíÑ¿ Are you okay? 322 00:29:13,459 --> 00:29:15,620 áÞÏ ßäÊ ÊáåË You were hyperventilating. 323 00:29:18,498 --> 00:29:21,365 ÓæÝ íÑÊÝÚ ÖÛØ Ïãß Ýí Çá14 ÓÇÚÉ ÇáÞÇÏãÉ Your blood pressure will rise in the next 14 hours. 324 00:29:21,434 --> 00:29:24,426 ÓæÝ ÊÊÞáÕ ÇáÃæÚíÉ ÇáÞáÈíÉ ÇáæÚÇÆíÉ æÊÒíÏ ãä ßãíÉ ÇáÏã áÏíß Cardiovascular vessels will constrict, increasing your blood supply. 325 00:29:28,207 --> 00:29:30,232 íÇ Çáåí ßã ÇäÊ ÌãíáÉ God, you're beautiful. 326 00:29:31,611 --> 00:29:33,579 ÃÑÊÇÍ ÞáíáÇð Get some rest. 327 00:29:37,483 --> 00:29:41,419 ÃÑÇåä Ãäß Ýí Çá24 ÓÇÚÉ ÇáãÇÖíÉ áã ÊÝßÑí Ýí ÞÖÇÁ ÇááíáÉ åäÇ I bet 24 hours ago you didn't think you'd be spending the night here. 328 00:29:42,488 --> 00:29:45,787 áÞÏ ßäÊ ãÍÙæÙÇð Ýí ÇááíáÉ ÇáãÇÖíÉ äíáÓæä¡ áÇ Êßä áÍæÍÇð You were lucky last night, Nelson. Don't push it. 329 00:29:59,806 --> 00:30:03,708 ÃÑíÏ Ãä ÃÊãäì áßãÇ ÇáÎíÑ ãÚÇð I want to wish you two the best of everything together. 330 00:30:03,776 --> 00:30:08,304 ÃäÇ ÃÚáã ÃäßãÇ ÓÊßæäÇä ÈÕÍÉ ÌíÏÉ¡ Ûäííä æÓÚíÏíä æËÑæÊßãÇ I know you'll be healthy, wealthy and happy in your wealth. 331 00:30:13,486 --> 00:30:16,546 ÃÃáæ¡ åá ÃÓÊØíÚ ÇáÊÍÏË Çáì Âä ßæáÏÑíä¿ Hello. May I speak to Anne Coldren? 332 00:30:19,592 --> 00:30:21,822 - Ãáæ - Âä¿ - Hello. - Anne? 333 00:30:21,894 --> 00:30:26,957 ÃåáÇð¡ áÞÏ ßäÊ ÃÝßÑ Èß ØæÇá Çáíæã¡ ßíÝ ÍÇáß¿ Hi. I have been thinking about you all day. How are you? 334 00:30:27,033 --> 00:30:29,934 - Ãßãá ÈÞíÉ íæã ÚíÏ ÇáÔßÑ - ÃäÇ ÃíÖÇð - Counting the days to Thanksgiving. - Me, too. 335 00:30:30,002 --> 00:30:35,565 íÌÈ Ãä ÃäÊÞá Çáì ãÏÑÓÉ ÞÑíÈÉ ãäß Ãæ Ãä ÃÔÊÑí ÓíÇÑÉ ÃÓÑÚ I've got to transfer to a school closer to you or get a faster car. 336 00:30:35,641 --> 00:30:38,610 ÑÈãÇ ßÇä íÌÈ ÚáíäÇ Ãä äÊÒæÌ Ýí ÇáÕíÝ ÇáãÇÖí Maybe we should have gotten married last summer. 337 00:30:38,678 --> 00:30:40,703 áã Êßä Ããí ãÓÊÚÏÉ ÍíäåÇ My mother wasn't ready yet. 338 00:30:40,780 --> 00:30:42,839 ÚÒíÒÊí¡ ÃäÊ ÇáÃÝÖá Honey, you're the best. 339 00:30:45,985 --> 00:30:47,976 ...ÇÐÇ ÍÏË ÔíÁ ãÇ If anything should ever happen-- 340 00:30:48,921 --> 00:30:52,982 - Ìæ¡ ãÇ ÇáÃãÑ¿ - áÇ ÃÚáã¡ ÃäÇ ãÊÚÈ - Joe, what's wrong? - I don 't know. I'm tired. 341 00:30:53,826 --> 00:30:55,760 ÃäÇ áÇ ÃÊßáã ÈÔßá ãäØÞí I'm not making sense. 342 00:30:55,828 --> 00:30:57,625 íÌÈ Ãä ÃÐåÈ I should go. 343 00:30:57,697 --> 00:31:00,530 - ãÇ ÇáÃãÑ¿ ÃäÊ ÊÎíÝäí - Ãä ÇáÃãÑ Úáì ãÇ íÑÇã ÚÒíÒÊí - What's the matter? You're scaring me. - It's okay, honey. 344 00:31:00,600 --> 00:31:02,693 áã íÍÏË ÔíÁ Nothing's wrong. 345 00:31:02,769 --> 00:31:04,703 ÃäÇ ÃÍÈß I love you. 346 00:31:04,771 --> 00:31:06,204 ÈÇí Bye. 347 00:31:40,640 --> 00:31:42,073 Âå¡ Ãäå åäÇß Ah, there. 348 00:31:43,342 --> 00:31:45,401 Ãäå æáÏ It's a boy. 349 00:32:31,824 --> 00:32:33,257 áÇ ÔíÁ Nothing. 350 00:32:33,326 --> 00:32:36,489 ÃÈÏà ÇáÃäÚÇÔ ÇáÞáÈí ÇáÑÆæí. æÇÍÏ-æÇÍÏ. ÇËäÇä-æÇÍÏ Starting CPR. 1-1,000. 2-1,000. 351 00:32:36,562 --> 00:32:38,496 ËáÇËÉ-æÇÍÏ¡ ÃÑÈÚÉ-æÇÍÏ 3-1,000. 4-1,000. 352 00:32:38,564 --> 00:32:40,691 ÎãÓÉ-æÇÍÏ¡ ÊäÝÓ 5-1,000. Breathe! 353 00:32:40,766 --> 00:32:42,700 - !ÇäÚÇÔ ÞáÈí ÑÆæí æÃÏÑíäÇáíä æáÇ ÔíÁ - ÏÞíÞÉ æÎãÓ æÃÑÈÚæä ËÇäíÉ - CPR, adrenaline and nothing! - 1:45. 354 00:32:42,768 --> 00:32:45,396 !ãÇ ÇáÐí íÍÏË¿ åíÇ íÇ Ìæ What's going on? Come on, Joe! 355 00:32:45,471 --> 00:32:48,031 - ËáÇËÉ-æÇÍÏ - ÏÚäí ÃÍÇæá - 3-1,000. - Let me try. 356 00:32:48,107 --> 00:32:50,371 - !ÊäÝÓ - Ãä ÇáæÞÊ íäÝÐ ãäÇ - Breathe! - We're running out of time. 357 00:32:52,178 --> 00:32:55,113 - !ÏÚäí ÃÍÇæá - !ÃäÇ ÃÝÚá ãÇ ÈÇÓÊØÇÚÊí¡ ÊäÝÓ - Let me try! - I'm doing everything I can. Breathe! 358 00:32:55,181 --> 00:32:58,048 - ÏÚäí ÃÍÇæá - äíÓáæä¡ ÊÑÇÌÚ - Let him try. - Nelson, step back. 359 00:33:00,086 --> 00:33:03,886 æÇÍÏ-æÇÍÏ¡ ÃËäÇä-æÇÍÏ¡ ËáÇËÉ-æÇÍÏ¡ ÃÑÈÚÉ-æÇÍÏ 1-1,000. 2-1,000. 3-1,000. 4-1,000. 360 00:33:03,956 --> 00:33:06,049 ÎãÓÉ-æÇÍÏ. ÊäÝÓ 5-1,000. Breathe. 361 00:33:46,532 --> 00:33:48,966 ÍÕáÊ Úáíå¡ ÃæßÓÌíä Got him! 02. 362 00:33:52,838 --> 00:33:54,135 ÇáÃæßÓÌíä ÌÇåÒ 02 up. 363 00:33:58,411 --> 00:34:02,347 áÞÏ ßÇä ÇáÃäÚÇÔ ÇáÞáÈí ÇáÑÆæí äÇÌÍÇð¡ åæÑáí Úáì ÞíÏ ÇáÍíÇÉ CPR successful. Hurley lives. 364 00:34:02,415 --> 00:34:04,110 Çä ÃãÑ Úáì ãÇ íÑÇã íÇ Ìæ It's okay, Joe. 365 00:34:12,325 --> 00:34:14,486 - áÞÏ ßÇä ÇáÃãÑ ÚÙíãÇð - åÇ ÞÏ ÈÏà - It was great. - Here it comes. 366 00:34:14,560 --> 00:34:18,326 - ÝÞØ ÏÚå íÊßáã - ÚÑÝ ßáãÉ ÚÙíã - Just let him talk. - Define "great." 367 00:34:18,397 --> 00:34:20,228 áÇ ÃÚáã I don't know. 368 00:34:20,299 --> 00:34:23,996 Çä ÇáÃãÑ áÇ íÊÚáÞ ÈÇáÊÝßíÑ ÈÇáãÇÖí Ãæ ÇáãÓÊÞÈá It's not thinking about the past or the future. 369 00:34:24,070 --> 00:34:27,267 æÞÏ íÕÚÈ ÔÑÍå¡ æÑÈãÇ íßæä ãÓÊÍíáÇð It's difficult to explain. Maybe impossible. 370 00:34:27,340 --> 00:34:29,968 ÇáÃÍÊÖÇÑ ãÖÍß Çáì åÐå ÇáÏÑÌÉ Dying is funny that way. 371 00:34:30,042 --> 00:34:34,240 äíÓáæä ãÍÞ¡ åäÇáß äÔÇØ ãÇ íÍÏË ÈÔßá ãÄßÏ ÈÚÏ ÇáãæÊ Nelson's right. There definitely is activity beyond death. 372 00:34:34,313 --> 00:34:35,803 ÈÇáÊÃßíÏ Absolutely. 373 00:34:35,881 --> 00:34:38,645 ÇáÊÌÑÈÉ ßÇäÊ ÛÑíÈÉ The experience was strange. 374 00:34:38,718 --> 00:34:41,653 áÞÏ ßÇä ÇáÃãÑ ÌäÓíÇð ÊÞÑíÈÇð It was almost erotic. 375 00:34:41,721 --> 00:34:43,655 Ãäå ãíÊ æíÝßÑ ÈÇáÌäÓ He's dead and he gets laid. 376 00:34:43,723 --> 00:34:47,056 ÃäÊÙÑ áÍÙÉ¡ ãÇÐÇ ÊÚäí ÈßáãÉ ÌäÓí¿ Wait a second. What do you mean, "erotic"? 377 00:34:47,126 --> 00:34:51,290 ÃäÇ áÇ ÃÑíÏßã Ãä ÊÚÊÞ쾂 ÈÃä ÇáÃãÑ ßÇä ÚÑÖíÇð¡ æÌäÓíÇð ØÇÆÔÇð ÈÃí Ôßá ãä ÇáÃÔßÇá I don't want you to think it was casually, wantonly sexual by any means. 378 00:34:51,364 --> 00:34:53,924 áã íßä åÐÇ ÇáÔíÁ áíÍÏË áí ÍÊì ÈÚÏ ãáíæä ÓäÉ That never would have occurred to me in a million years. 379 00:34:54,967 --> 00:34:57,527 áÞÏ ßÇä ÇáÃãÑ æÏíÇð It was friendly. 380 00:34:57,603 --> 00:35:00,697 áÞÏ ßÇä åäÇáß ÔíÁ ÃäËæí ãÈåã íÑÔÏäí There was something vaguely feminine guiding me. 381 00:35:00,773 --> 00:35:03,742 ÞÏ íßæä åÐÇ ÛÒæÇð áÌíáäÇ This could be the conquest of our generation. 382 00:35:03,809 --> 00:35:06,277 ...ÇáÍÏæÏ ÇáÚÙíãÉ ÇáÃÎíÑÉ¡ Ýí ÇáÈÏÇíÉ ßÇä áÏíß The last great frontier. First you had... 383 00:35:06,345 --> 00:35:08,745 ÇáÈÍÑ¡ ÃãÑíßÇ the sea, then America. 384 00:35:08,814 --> 00:35:10,941 Ëã ÇáÛÑÈ æÇáÞãÑ Then the West, the moon. 385 00:35:11,017 --> 00:35:13,542 æÇáÚÇáã ÇáäÝÓí ÇáÓíÏ áíÑí æÇáãÎÏÑÇÊ æÇáÑÍáÉ Çáì ÚÇáã ÇáÃÍáÇã Mr.Leary, drugs, the inner journey. 386 00:35:13,619 --> 00:35:17,214 æÇáÂäÓÉ ãßáíä æÇáÓíÏÉ ÇáÃæáì ÇáÓÇÈÞÉ æÇáÑÍáÉ Çáì ÎÇÑÌ ÇáäÝÓ ÇáÈÔÑíÉ Miss MacLaine, and our former First Lady, the outer journey. 387 00:35:17,289 --> 00:35:19,917 - áßä åÐÇ ÇáÔíÁ íÎÕäÇ - æÃíÖÇð ßÇä áÏíäÇ ÏíÓßæ - But this is ours. - We did have disco. 388 00:35:19,992 --> 00:35:24,395 áÞÏ æÌÏäÇ ÔíÆÃ ÞíãÇð íÑÝÚ ãä ÔÃä åÄáÇÁ ÇáØÝÑÇÊ ÇáæÑÇËíÉ ÇáÃØÝÇá ÇááÚíäíä We have found something worthwhile to upstage those fucking baby boomers. 389 00:35:24,463 --> 00:35:26,363 ÃäÊÈåæÇ áßáÇãßã Watch your mouths. 390 00:35:26,432 --> 00:35:30,198 áÞÏ æÌÏÊ ÔíÆÇð¡ ÏÚæäÇ áÇ ääÓì åÐÇ ÇáÃãÑ I found something. Let's not forget that. 391 00:35:30,269 --> 00:35:32,464 áÞÏ ÚÏÊ ãä ÇáãæÊ åÐå ÇááíáÉ I came back from the dead tonight. 392 00:35:32,538 --> 00:35:36,030 åÐÇ ÇáÃãÑ áÇ íÝÇÌÃäí¡ áÞÏ ßÇä ÃáÝÓ ÈÑíÓáí åäÇ ÇááíáÉ ÇáãÇÖíÉ Doesn't surprise me. We had Elvis in here last night. 393 00:35:39,111 --> 00:35:41,602 ÃÏÝÚæÇ ÇáÍÓÇÈ ÚäÏãÇ Êßæäæä ãÓÊÚÏíä Ãæßí¿ Pay when you're ready, okay? 394 00:35:44,350 --> 00:35:47,410 åá æÌÏÊ ÇáÃãÑ ÕÚÈÇð Ýí ÇáäåÇíÉ ÚäÏ ÇáÚæÏÉ¿ Did you find it difficult at the end, getting back? 395 00:35:48,320 --> 00:35:50,254 áÇ ÃÊÐßÑ Ðáß Not that I remember. 396 00:35:50,322 --> 00:35:54,952 áßäß ÊÊÐßÑ ßá ÔíÁ ÂÎÑ¿ ÃäÊã ÇíåÇ ÇáÑÝÇÞ ÚÈÇÑÉ Úä ÍÝäÉ ãä ÇáÞÐÇÑÉ But you remember everything else? You guys are full of shit. 397 00:35:56,495 --> 00:35:59,430 ÃäÇ áÇ ÃÕÏÞ Ãí ãä åÐÇ I'm not buying any of this. 398 00:35:59,498 --> 00:36:04,333 ÃäÇ ÃíÖÇð áã Ãßä áÃÕÏÞ ãÇáã ÃÌÑÈ ÈäÝÓí I probably wouldn't buy it either unless I'd been there. 399 00:36:05,404 --> 00:36:08,339 - ãÇ ÑÃíß¿ - ÃäÊ ãáÍÏ - What about it? - You're an atheist. 400 00:36:08,407 --> 00:36:10,807 áíÓ áÏíß ÔíÁ áÊÎÓÑå You've got nothing to lose. 401 00:36:10,876 --> 00:36:12,776 I'm going next ÃäÇ ÓÃßæä ÇáÊÇáíÉ 402 00:36:12,845 --> 00:36:15,109 ...ÃäÊÙÑæÇ áÍÙÉ¡ áÇ ÃÍÏ Wait a minute. Nobody... 403 00:36:15,181 --> 00:36:17,649 Óíßæä ÇáÊÇáí is going next. 404 00:36:17,717 --> 00:36:22,814 áíÓ áÏíäÇ ÌæÇÈ åäÇ¡ ÃäÊ ÑÃíÊã ãÇ ÃÑÏÊã Ãä ÊÑÇå There's no answers here. You saw what you wanted to see. 405 00:36:22,888 --> 00:36:25,982 - ÇÊÑᑀ ÇáÃãÑ¡ Çäå ÎØÑ ÌÏÇð - ...ãä ÃäÊ ÈÍÞ ÇáÌÍíã - Give it up. It's getting too dangerous. - Who the hell are you-- 406 00:36:26,058 --> 00:36:30,188 áÇ äÓÊØíÚ ÇáÊÑÇÌÚ ÇáÂä¡ ÓÃÊÚãÞ ÃßËÑ¡ ÏÞíÞÉ æÎãÓæä ËÇäíÉ We can't turn back now. I'm going further. 1:50. 407 00:36:32,832 --> 00:36:34,265 ÏÞíÞÊÇä Two minutes. 408 00:36:34,333 --> 00:36:37,791 - ...Êãåá¡ áÞÏ ÞáÊ ááÊæ - áÞÏ ÛíÑÊ ÑÃíí¡ ÏÞíÞÊÇä - Whoa, you just said-- - I changed my mind. Two minutes. 409 00:36:37,870 --> 00:36:40,862 - ÏÞíÞÊÇä æÚÔÑÉ ËæÇäí - ÏÞíÞÊÇä æÚÔÑæä ËÇäíÉ - 2:10. - 2:20. 410 00:36:43,442 --> 00:36:46,104 ÍÓäÇð¡ íÈÏæ ÃääÇ æÌÏäÇ ÑÇÈÍ Well, looks like we found a winner. 411 00:36:52,785 --> 00:36:54,946 åá ÊÓÊãÊÚ ÈÇáÃãÑ íÇ äíáÓæä¿ Enjoying yourself, Nelson? 412 00:37:06,198 --> 00:37:07,631 ...Ìæ Joe... 413 00:37:10,302 --> 00:37:12,702 åá ßÇä åäÇáß Ãí ÔíÁ ÓáÈí ÈÎÕæÕ ÊÌÑÈÊß¿ was there anything negative about your experience? 414 00:37:12,772 --> 00:37:15,104 Çí ÔíÁ ÓáÈí Úáì ÇáÃØáÇÞ¿ Anything negative at all? 415 00:37:15,174 --> 00:37:17,870 áÇ¡ áÇÔíÁ No. Nothing. 416 00:37:22,515 --> 00:37:24,676 ÌíÏ Good. 417 00:37:27,153 --> 00:37:28,745 Êãåáí Hold on. 418 00:37:28,821 --> 00:37:32,120 - åá ßÇäÊ Êáß ÝßÑÊß Úä ÇáÔåÇãÉ¿ - ßáÇ Úáì ÇáÃØáÇÞ - Was that your idea of chivalry? - Absolutely not. 419 00:37:32,191 --> 00:37:34,318 ÑÈãÇ ßäÊ ÊÍÇæá Ãä ÊÑÈßäí Maybe trying to show me up. 420 00:37:34,393 --> 00:37:37,328 ãÇ ÇáÐí íÌÚáß ÊÚÊÞÏ ÈÃä ßá ÔíÁ åæ ÈÎÕæÕß ÏÇÆãÇð¿ What makes you think everything is always about you? 421 00:37:37,396 --> 00:37:42,459 áÃäå Úáì ãÇ íÈÏæ áÇ ÃÍÏ íÑíÏäí Ãä ÃÎæÖ ÇáÊÌÑÈÉ¡ ÃäÇ áÇ ÃÍÊÇÌ ÍãÇíÊßã Because nobody seems to want me to go under. I don't need your protection. 422 00:37:42,535 --> 00:37:45,902 íÈÏæ áí Ãä åäÇáß ÇáßËíÑ ãä ÇáÊÎãíäÇÊ Íæá ÇÍÊíÇÌÇÊß íÇ ãÇäæÓ There seems to be a lot of speculation about what you do need, Manus. 423 00:37:45,971 --> 00:37:49,839 ÍÞÇð¿ æãÇ ÇáÐí ÞÑÑÊå ãä ÎáÇá ÍßãÊß ÇááÇãÊäÇåíÉ¿ Does there? And what did you decide in your infinite wisdom? 424 00:37:49,909 --> 00:37:54,903 ...ÞÑÑÊ Ãäå ÚäÏãÇ íßæä ÔÎÕ ÈÐßÇÆß æÇäÏÝÇÚß I decided that when someone as smart and driven as you are... 425 00:37:54,980 --> 00:37:56,914 ...æÌãÇáß ÇáÃÎÇÐ and incredibly beautiful... 426 00:37:56,982 --> 00:38:00,713 íÌÚá ãä ÇáÈÞíÉ ãÖØÑÈíä ÌÏÇð it makes the rest of us very nervous. 427 00:38:01,987 --> 00:38:03,921 áãÇÐÇ ÛíÑÊ ÑÃíß¿ Why'd you change your mind? 428 00:38:03,989 --> 00:38:08,483 ÃäÇ ÇáÔÎÕ ÇáãÔßß. ÇáÚÞá ÇáãÓíØÑ Úáì åÐå ÇáÊÌÑÈÉ¡ áÐÇ íÌÈ Ãä Ãßæä ÇäÇ ÇáÊÇáí I'm the skeptic, the control on this experiment. I should go next. 429 00:38:08,561 --> 00:38:11,553 ÇÐÇ áß íßä åäÇáß ÔíÁ¡ ÝÓæÝ áä ÃÞäÚ äÝÓí ÈÇáÚßÓ If there's nothing there, I won't convince myself there is. 430 00:38:11,630 --> 00:38:15,066 æÚäÏåÇ áä íßæä åäÇáß ÓÈÈ áäÇ áäÊÚãÞ Ýí ÇáãæÖæÚ Then there's no reason for us to go any further. 431 00:38:15,134 --> 00:38:19,161 ßíÝ ÊÝÓÑ ÇáÊÔÇÈå ÇáÐí ÍÕá Ýí ÊÍÇÑÈ ÇáãæÊ Ýí ÌãíÚ ÃäÍÇÁ ÇáÚÇáã¿ How do you explain the similarity of death experiences all over the world? 432 00:38:19,238 --> 00:38:21,570 ...äÇÓ ãä ËÞÇÝÇÊ æÃÏíÇä ãÎÊáÝÉ People from different cultures and religions... 433 00:38:21,640 --> 00:38:24,165 ÌãíÚåã íÑæä äÝÓ ÇáÃÔíÇÁ ÈäÝÓ ÇáÊÑÊíÈ all seeing the same things in the same order. 434 00:38:24,243 --> 00:38:27,940 ...ÃäÇ áÇ ÃÚÑÝ. ÑÈãÇ ÇÝÑÇÒÇÊ ßíãíÇÆíÉ Ãæ åÑãæäíÉ íÝÑÒåÇ ÇáÏãÇÛ I don't know. Maybe there's a chemical or hormone released from the brain... 435 00:38:28,013 --> 00:38:30,948 ÚäÏ ÇáãæÊ ÊÌÚá ãä ÇáÃãÑ ÃßËÑ ÊÞÈáÇð ÈÇáäÓÈÉ áäÇ at the time of death that makes it more palatable to us. 436 00:38:31,016 --> 00:38:33,007 ßáÇ¡ ÇäÊ ÊæÔß Úáì ÇáæÕæá No, you're reaching. 437 00:38:34,086 --> 00:38:36,919 æãÇÐÇ ÇÐÇ ÐåÈÊ æßÇä åäÇáß ÔíÁ ãÇ¿ What if you go and there is something out there? 438 00:38:36,989 --> 00:38:41,255 ÍÓäÇð¡ ÚäÏåÇ ÊÓÊØíÚíä Ãä ÊÞÊáí äÝÓß ááãÏÉ ÇáÊí ÊÑíÏíäåÇ Well, then you can kill yourself for as long as you want. 439 00:38:41,327 --> 00:38:43,261 ÃäÇ áä ÃÞÊá äÝÓí I'm not going to kill myself. 440 00:38:43,329 --> 00:38:46,264 ...ÃäÇ ãÓÑæÑ áÓãÇÚí åÐÇ áÃääí áã ÃÚÑÝß áãÏÉ ØæíáÉ I'm glad to hear that because I haven't known you for long... 441 00:38:46,332 --> 00:38:49,062 áßääí ÓÃÝÊÞÏß but I might miss you. 442 00:38:52,037 --> 00:38:54,005 áãÇÐÇ ßá åÐÇ ÇáåæÓ ÈÇáãæÊ¿ Why this obsession with death? 443 00:38:54,073 --> 00:38:56,633 Çäå áíÓ åæÓ¡ Ãäå ÇåÊãÇã It's not an obsession, it's an interest. 444 00:38:56,709 --> 00:38:58,939 Ãäå ÇåÊãÇã ÔÎÕí It's a personal interest. 445 00:39:00,512 --> 00:39:01,945 ÊÕÈÍ Úáì ÎíÑ Good night. 446 00:39:02,014 --> 00:39:04,812 åá ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÞáß ááÈíÊ¿ Can I drive you home? 447 00:39:04,884 --> 00:39:06,317 áÇ ÔßÑÇð No, thanks. 448 00:40:11,750 --> 00:40:14,651 ÃäÇ áã ÂÎÐ äÞæÏß¡ ÃäÊ ÃÚØíÊäí ÃíÇå I didn't take your money. You gave it to me. 449 00:40:14,720 --> 00:40:18,816 áÞÏ ÍÕáÊ Úáì ãÍãÕÊß¡ ÇáÃÌåÒÉ ÇáßËíÑÉ ÌÏÇð ÊÌÚáß ÊÍÈäí I got your toaster. Too many appliances make you love me. 450 00:40:18,891 --> 00:40:20,552 ÕÍíÍ íÇ äíáÓæä¿ Right, Nelson? 451 00:40:20,626 --> 00:40:25,825 áÃäå Ýí ÇáäåÇíÉ¡ ßáäÇ äÚÑÝ ãÇ ÝÚáäÇå Because in the end, we all know what we've done. 452 00:40:50,856 --> 00:40:52,289 ÃíåÇ ÇáÈØá¿ Champ? 453 00:41:37,736 --> 00:41:40,569 !ÊÚÇá íÇ æáÏ ÊÚÇá Çáì åäÇ ÇíåÇ ÇáÈØá¿ Come on, boy! Come here. Champ? 454 00:41:42,741 --> 00:41:45,676 !ÊÚÇá Çáì åäÇ íÇ æáÏ¡ ÊÚÇá ÃíåÇ ÇáÈØá Come here, boy. Come on. Champ! 455 00:41:51,984 --> 00:41:55,442 ãÇ ÇáÐí ÊÝÚáå åäÇ ÃíåÇ ÇáÝÊì¿ åá ÃäÊ ÈÎíÑ¿ What are you doing here, kid? You all right? 456 00:41:57,523 --> 00:41:58,956 åá ÃäÊ Úáì ãÇ íÑÇã¿ You okay? 457 00:41:59,892 --> 00:42:02,087 åá ÃäÊ ÊÇÆå¿ Are you lost? 458 00:42:23,682 --> 00:42:25,673 ÕÈÇÍ ÚíÏ ÇáåÇáæíä Halloween morning. 459 00:42:25,751 --> 00:42:28,584 íÞØíä ãÊÚÝä¡ ÃæÑÇÞ ÃÔÌÇÑ ãÍÊÑÞÉ Rotting pumpkins. Burning leaves. 460 00:42:28,654 --> 00:42:31,122 ÞØØ ÓæÏÇÁ ÊÊÒÇæÌ ßÇáÌÑÐÇä Ýí ÇáÒÞÇÞ Black cats mating like rats in the alley. 461 00:42:32,391 --> 00:42:34,382 ...áÞÏ ßÇä ÇáÃãÑ ßÃäå It was as-- 462 00:42:34,460 --> 00:42:37,224 ßÃäãÇ äÍä ÓÞØäÇ ÈÏæä ÎæÝ It were as if we felt no fear. 463 00:42:37,296 --> 00:42:39,764 ...ßÃäãÇ ßäÇ äÍä ÝÚáÇð ãíÊíä As if we were already dead... 464 00:42:39,832 --> 00:42:42,926 æáã íßä áÏíäÇ ãÇ äÎÓÑå ÈÓÈÈ ÇáãæÊ and had nothing to lose by dying. 465 00:42:43,001 --> 00:42:47,267 ...Ãæ ÑÈãÇ ßÇä Ðáß áÃääÇ ÚÔäÇ ÍíÇÉ ÑÛíÏÉ ÌÏÇð Or perhaps it was because we lived life so well... 466 00:42:47,339 --> 00:42:49,705 ...æÃÍÈÈäÇ ÇáÍíÇÉ ßËíÑÇð and loved life so much... 467 00:42:49,775 --> 00:42:52,369 ...áÏÑÌÉ ÃääÇ ÊÎíáäÇ ÃäÝÓäÇ Úáì ÃääÇ ÎÇáÏíä that we imagined ourselves immortal... 468 00:42:52,444 --> 00:42:56,505 æÓÇÍÞíä ááÞæì ÇáÊí Êßæä ãÚ ÞæÉ ÔÛÝäÇ ááÚáã overwhelming the powers that be with the force of our passion for science. 469 00:42:58,550 --> 00:43:01,519 Ãæ ÑÈãÇ äßæä ÞÏ ÃÕÈäÇ ÈÇáÌäæä Ýí ÚÞæáäÇ Or maybe we were just fucked in the head. 470 00:43:03,689 --> 00:43:06,988 ÃäÇ Ìæ åæÑáí¡ ÃäÊ ÊíÑí ¡ ÃáíÓ ßÐáß¿ I'm Joe Hurley. You're Terry, right? 471 00:43:08,527 --> 00:43:11,928 áÞÏ ÓãÚÊ Ãäß ãÑÑÊ ÈÊÌÑÈÉ ÃÍÊÖÇÑ I heard you had a near-death experience. 472 00:43:11,997 --> 00:43:13,931 áÇ ÃÑíÏ ÇáÊÍÏË ÈÇáãæÖæÚ I don't want to talk about it. 473 00:43:16,268 --> 00:43:19,965 ÃäÊÙÑí áÍÙÉ¡ ÃäÇ ãÑÑÊ ÈÊÌÑÈÉ ÃÍÊÖÇÑ ÃíÖÇð Wait a minute. I had a near-death experience also. 474 00:43:21,473 --> 00:43:24,442 - ÍÞÇð¿ - äÚã¡ ,ÇÍÊÇÌ Çáì ÔÎÕ ááÊÍÏË ãÚå ÈÇáãæÖæÚ - You did? - Yes, and I need somebody to talk to. 475 00:43:25,410 --> 00:43:27,935 åÐÇ ÇáÔíÁ ÛíÑ ÍíÇÊí This thing changed my life. 476 00:43:29,648 --> 00:43:32,276 ÃæáÇð¡ áã íÕÏÞæäí First of all, they didn't believe me. 477 00:43:32,351 --> 00:43:34,785 ãÇ ÇáÐí íÚáãæäå ÈÍÞ ÇáÌÍíã¿ äÍä ßäÇ åäÇß ÕÍíÍ¿ What the hell do they know? We were there, right? 478 00:43:34,853 --> 00:43:37,344 ÃÎÈÑäí Èßá ãÇ ÊÚÑÝå Úä ÇáãæÖæÚ Tell me all about it. 479 00:43:37,422 --> 00:43:39,652 ...áßä ÇÐÇ ßÇä áÏíß ãÍÇÖÑÉ But if you have class... 480 00:43:39,725 --> 00:43:42,421 ÑÈãÇ äÓÊØíÚ ÇáÇÌÊãÇÚ Ýí ÇÍÏì ÇááíÇáí æääÇÞÔ ÇáÃãÑ maybe we can get together some night and discuss it. 481 00:43:42,494 --> 00:43:46,396 ØíáÉ Ðáß Çáíæã¡ ßäÊ ÞÏ ÚÑÝÊ Ãä ÔíÁ ãÇ ßÇä íÍÏË All that day, I knew something was going to happen. 482 00:43:46,465 --> 00:43:48,399 ßÇäÊ ÊÑÇæÏäí ÇáåæÇÌÓ ÏÇÆãÇð I've always had premonitions. 483 00:43:49,568 --> 00:43:52,696 ãÑÉ ßÇä ãä ÇáãÝÑæÖ Çä ÊÃÊí ÎÇáÊí ãä áÇÓ ÝíÛÇÓ Once my aunt was supposed to fly in from Las Vegas. 484 00:44:00,612 --> 00:44:03,513 áãÇÐÇ ÊÝÚá Ðáß Èí íÇ Ìæ¿ Why'd you do this to me, Joe? 485 00:45:28,800 --> 00:45:30,461 !ÊÈÇð Shit! 486 00:45:34,606 --> 00:45:36,198 !ÎÏÚÉ Ãã Íáæì Trick or treat! 487 00:46:21,019 --> 00:46:24,352 áÇ ÃÚáã¡ Ãäå ÚíÏ ÇáåÇáæíä¡ åäÇáß ÞãÑ ãßÊãá I don't know. It's Halloween. There's a full moon. 488 00:46:24,423 --> 00:46:27,119 ÃáÇ ÊÚÊÞÏæä ÃääÇ äÈÇáÛ Ýí åÐÇ ÇáÃãÑ ÞáíáÇð¿ Don't you think we're pushing it a bit? 489 00:46:28,627 --> 00:46:31,425 - ÂÓÝ áÃääí ÊÃÎÑÊ - ãÇÐÇ ÍÏË áæÌåß¿ - Sorry I'm late. - What happened to your face? 490 00:46:31,496 --> 00:46:34,124 ÈÚÖ ÇáÃÔÎÇÕ ÇáÖÎãíä¡ áÇ íåã Some very big guys. It doesn't matter. 491 00:46:34,199 --> 00:46:36,827 - ÏÚäí ÃáÞí äÙÑÉ - ÃäÇ ÈÎíÑ - Let me look at it. - I'm fine. 492 00:46:39,671 --> 00:46:42,401 - Ãíä ßäÊ¿ - ÃäÇ áÓÊ ÈÎíÑ - Where have you been? - I don't feel well. 493 00:46:42,474 --> 00:46:46,467 - ãÇ ÇáÐí ÍÏË áß¿ - íßÝí åÐÇ¡ ÃåÊã ÈßÇãíÑÊß - What happened to you? - Enough. Worry about your camera. 494 00:46:48,513 --> 00:46:49,946 Òí áØíÝ Nice outfit. 495 00:46:53,051 --> 00:46:55,485 - åá ÃäÊ ãÓÊÚÏ¿ - ÃäÇ ãÓÊÚÏ - You ready? - I'm ready. 496 00:46:55,554 --> 00:46:58,990 ãä ÇáãÝÑæÖ Ãä Êßæä¡ ÇáÑÌá ÇáÚÙãí¿ Who are you supposed to be, Boner Man? 497 00:47:01,193 --> 00:47:02,785 ÏÞíÞÊÇä æÚÔÑæä ËÇäíÉ¡ áÇ ÊäÓì 2:20. Don't forget. 498 00:47:02,861 --> 00:47:07,264 ÝÞØ ÃÓÑÚ æÚÏ¡ ÊÓÊØíÚ Ãä ÊÔÊÑí áäÇ ØÚÇã ÇáÃÝØÇÑ Just hurry and get back. You can buy us breakfast. 499 00:47:07,332 --> 00:47:09,425 - äíÓáæä - ãÇÐÇ¿ - Nelson? - What? 500 00:47:09,501 --> 00:47:11,662 áÇ ÊÏÝÚ ÇáÍÈá íÝáÊ Don't let go of the rope. 501 00:47:14,873 --> 00:47:16,306 åæßÇ åÇí Hoka hey. 502 00:47:18,043 --> 00:47:19,567 ÃÑÇß ÞÑíÈÇð See you soon. 503 00:47:29,788 --> 00:47:32,256 Êã ÇáÍÞä È20 Óã ãßÚÈ ãä ÈíäÊÇËæá ÇáÕæÏíæã 20cc's sodium pentathol in. 504 00:47:36,128 --> 00:47:39,757 - 86 ÏÑÌÉ - Êã ÇáÔÍä È200 Ìæá - 86 degrees. - 200 joules charged. 505 00:47:43,168 --> 00:47:44,601 ÌÇåÒ Clear. 506 00:47:49,941 --> 00:47:51,374 ÊæÞÝ ÇáÞáÈ Flatline. 507 00:48:42,127 --> 00:48:44,391 ãÇ åæ ÇáÚÇáÞ Ýí ÇáåæÇÁ ÈÔßá ãáãæÓ¿ What hangs in the air palpably? 508 00:48:44,463 --> 00:48:47,899 åá åæ ÇáÃãá Ãæ ÇáÎæÝ Ãæ ÇáÎæÝ ÇáãÓßí ãä ÇáãæÊ¿ Is it hope, fear, the musky fear of death? 509 00:48:47,966 --> 00:48:50,332 - ÃÕãÊ - ßáÇ¡ ÃÕãÊ ÃäÊ - Shut up. - No, you shut up. 510 00:48:54,239 --> 00:48:56,673 ãÇÐÇ ÓíÍÏË ÇÐÇ áã íäÌÍ ÈÇáÚæÏÉ¿ What if he didn't make it back? 511 00:48:59,211 --> 00:49:01,441 åá ßäÊ ÓÊÝÊÞÏíäå íÇ ÑÇÊÔíá¿ Would you miss him, Rachel? 512 00:49:04,449 --> 00:49:05,882 ÏÞíÞÉ æÇÍÏÉ One minute. 513 00:49:23,535 --> 00:49:26,299 - 90 ÏÑÌÉ - áäÚØíå ÎãÓÉ ËæÇäí ÃÎÑì - 90 degrees. - Let's give him another five seconds. 514 00:49:26,371 --> 00:49:28,931 - ãÇÐÇ¿ - áã áÇ äÚØíå ÚÔÑÉ¿ - What? - Why not ten? 515 00:49:29,007 --> 00:49:30,941 áÏíäÇ ÇáæÞÊ áäÞÑÑ We have time to decide. 516 00:49:31,009 --> 00:49:33,876 åá ÃäÊ ÌÇÏ¿ Are you serious? 517 00:49:33,945 --> 00:49:36,778 ÃäÇ ÃËÞ Èß íÇ Ìæ I trusted you, Joe. 518 00:49:38,216 --> 00:49:40,446 ÃÌåÒÉ ÇáãÑÇÞÈÉ¡ ÃäÊ ÊÚíÞ äÙÑäÇ Stations. You're blocking our view. 519 00:49:40,519 --> 00:49:43,784 - áÇ ÊãÒÍæÇ. ÏÞíÞÊÇä æÚÔÑ ËæÇäí - ãä ÇáÐí íãÒÍ¿ - No kidding around. 2:10. - Who's kidding? 520 00:49:46,391 --> 00:49:49,121 - ãÇ ÇáÐí íÍÏË¿ - 92 ÏÑÌÉ - What's going on? - 92 degrees. 521 00:49:51,663 --> 00:49:53,426 !ÃÍÕá Úáíå Get it! 522 00:49:54,499 --> 00:49:57,957 ÊÚÇá¡ ÏÞíÞÊÇä æÎãÓÉ ÚÔÑ ËÇäíÉ¡ ÏÞíÞÊÇä æÓÊÉ ÚÔÑ ËÇäíÉ¡ ÏÞíÞÊÇä æÓÈÚÉ ÚÔÑ ËÇäíÉ Come on. 2:15. 2:16. 2:17. 523 00:49:58,036 --> 00:49:59,469 ÏÞíÞÊÇä æËãÇäíÉ ÚÔÑ ËÇäíÉ 2:18. 524 00:50:00,839 --> 00:50:04,240 ÏÞíÞÊÇä æÚÔÑæä ËÇäíÉ¡ ÊÎáì Úäå 2:20. Hand it over. 525 00:50:04,309 --> 00:50:07,767 åÐÇ ãÎÊÈÑí¡ 300 Ìæá This is my lab. 300 joules. 526 00:50:10,282 --> 00:50:11,749 Êã ÇáÔÍä Charged. 527 00:50:11,816 --> 00:50:13,443 ÌÇåÒ Clear. 528 00:50:16,488 --> 00:50:19,116 ËáÇËÉ¡ ÓÊÉ¡ ÊÓÚÉ¡ ÇáæÒÉ ÔÑÈÊ ÇáäÈíÐ Three, six, nine The goose drank wine 529 00:50:19,190 --> 00:50:21,681 ÇáÞÑÏ ãÖÛ ÇáÊÈÛ Ýí ÇáÔÇÑÚ The monkey chewed tobacco on the streetcar line 530 00:50:21,760 --> 00:50:23,990 áÞÏ ÃäÞØÚ ÇáÔÇÑÚ¡ æÇáÞÑÏ ÇÎÊäÞ The line broke The monkey got choked 531 00:50:24,062 --> 00:50:26,622 ÌãíÚåã Ðå龂 Çáì ÇáÌäÉ Ýí ÒæÑÞ ÊÌÏíÝ ÕÛíÑ They all went to heaven in a little rowboat 532 00:50:26,698 --> 00:50:28,825 - ÊäÝÓ - Êã ÇáÍÞä ÈÈíßÇÑÈæäÇÊ ÇáÕæÏíæã æÇáÃÏÑíäÇáíä - Breathe. - Sodium bicarb and Eppy in. 533 00:50:28,900 --> 00:50:32,529 æÇÍÏ-æÇÍÏ¡ ÃËäÇä-æÇÍÏ¡ ãÇÐÇ ÓíÍÏË ÝíãÇ ÈÚÏ¿ 1-1,000. 2-1,000. What comes next? 534 00:50:33,605 --> 00:50:37,598 - ÃÊÑß ÇáÃãÑ - ÎãÓÉ-æÇÍÏ¡ ÊäÝÓ - Knock it off! - 5-1,000. Breathe. 535 00:50:38,376 --> 00:50:40,674 Êã ÇáÔÍä È300 Ìæá 300 joules charged. 536 00:50:40,745 --> 00:50:44,112 ÌÇåÒ¡ åíÇ íÇ ÏíÝ Clear. Come on, Dave. 537 00:50:55,827 --> 00:50:57,260 !áÞÏ äÌÍ ÇáÃãÑ That's it! 538 00:50:57,329 --> 00:50:59,354 áã íäÌÍ¡ áÞÏ ÚáÞ¡ ÓÃÔÍä ËÇäíÉ È300 Ìæá That's not it. He's stuck in V-fib. Charging again. 300. 539 00:50:59,431 --> 00:51:01,194 - ÃäÊ ÓÇÎä - ÌÑÈ ÇááÇíÏæßÇíä - You're hot. - Try lidocaine. 540 00:51:01,266 --> 00:51:03,826 - ÚäÏ ÏÞíÞÊÇä æÎãÓ æÃÑÈÚæä ËÇäíÉ¡ ÃÊÑæÝíä - At 2:45, atropine. - Not yet. Clear. 541 00:51:04,736 --> 00:51:06,328 åíÇ íÇ ÏíÝ Come on, Dave. 542 00:51:06,404 --> 00:51:09,840 ÒíÇÏÉ ÖÑÈÇÊ ÇáÞáÈ Çáì 360¡ ÔÍä¡ ÌÇåÒ Increasing defibs to 360. Charge. Clear. 543 00:51:09,908 --> 00:51:12,638 - ÇÐåÈ Çáì áÇíÏæßÇíä - áä íÊÍãá ÇáÍÑÇÑÉ - Go to lidocaine! - He won't hold the heat. 544 00:51:12,711 --> 00:51:14,144 ËáÇË ÏÞÇÆÞ Three minutes. 545 00:51:14,212 --> 00:51:16,339 ÃÈÏà ÇáÃäÚÇÔ ÇáÞáÈí ÇáÑÆæí¡ æÇÍÏ-æÇÍÏ Starting CPR. 1-1,000. 546 00:51:16,414 --> 00:51:20,145 - Êã ÇáÍÞä ÈÇáÃÊÑæÝíä - ÊÇÈÚ ÇáÊÕæíÑ¡ ÓæÝ ÃÚíÏå - Atropine in. - Keep filming. I'll bring him back. 547 00:51:20,218 --> 00:51:23,085 - ÎãÓÉ-æÇÍÏ¡ ÊäÝÓ - áÞÏ ßÐÈÊ Úáí íÇ Ìæ - 5-1,000. Breathe. - You lied to me, Joe. 548 00:51:24,623 --> 00:51:26,056 áÞÏ ÝÞÏäÇå Lost him. 549 00:51:26,124 --> 00:51:29,025 - ÌÑÚÉ áÇíÏæßÇíä - áíÝÚá ÃÍÏßã ÔíÆÇð - Lidocaine push. - Somebody do something. 550 00:51:29,094 --> 00:51:31,392 Êã ÇáÔÍä È360 Ìæá¡ ÌÇåÒÉ 360 charged. Clear. 551 00:51:35,333 --> 00:51:37,563 - !ÍÕáäÇ Úáíå - ÇáÃæßÓÌíä ÌÇåÒ - Got him! - 02 standing by. 552 00:51:37,636 --> 00:51:40,662 - Êã ÇáÍÞä ÈãáíÌÑÇã ãä ÇáÃÏÑíäÇáíä - åÐÇ íÈÏæ ÌíÏÇð - One milligram Eppy in. - That sounds good. 553 00:51:40,739 --> 00:51:44,903 åÐÇ ßÇä æÔíßÇð¡ æÔíßÇð ÌÏÇð That was close. That was way too close. 554 00:51:44,976 --> 00:51:47,672 ÍÓäÇð¿ áÞÏ ßÇä Ðáß æÔíßÇð Okay? That was too close. 555 00:51:47,746 --> 00:51:50,408 åæßÇ åÇí Hoka hey. 556 00:51:50,482 --> 00:51:53,144 - ãÇ ÇáÐí ÞÇáæå åäÇß¿ - åæßÇ åÇí - What did you say there? - Hoka hey. 557 00:51:53,218 --> 00:51:57,587 ...ÃäåÇ ÕÑÎÉ ÍÑÈ íÞæáåÇ ÇáåäæÏ ÇáÓæÓ¡ Ãäåã ãÝÊæáí ÇáÚÖáÇÊ ÌÏÇð¡ ÇäåÇ ÊÚäí Çáíæã It's a war cry from the Sioux Indians. Very macho. It means, today-- 558 00:51:57,656 --> 00:52:00,022 Çáíæã åæ íæã ÌíÏ ááãæÊ Today is a good day to die. 559 00:52:00,091 --> 00:52:03,219 åá ßÇä ÇáÃãÑ ßÐáß íÇ ÏíÝ¿ åá ßÇä Çáíæã íæãÇð ÌíÏÇð ááãæÊ¿ So was it, Dave? Was today a good day to die? 560 00:52:03,294 --> 00:52:06,195 ÃäÇ áÇ ÃÚáã ÇÐÇ ßäÊ ãíÊÇð¡ ÞÏ Ãßæä ÞÏ ÔÚÑÊ ÈÔíÁ ãÇ I don't know if I was dead. I may have felt something. 561 00:52:06,264 --> 00:52:09,529 ...ãËá ÇáÍáã Like a dream... 562 00:52:09,601 --> 00:52:12,468 Ãæ ÍÝäÉ ãä ÇáÃÔíÇÁ Êã ÎÒäåÇ Ýí ÏãÇÛí or just a bunch of stuff stored up inside my mind. 563 00:52:12,537 --> 00:52:15,597 áÞÏ ßäÊ ãíÊÇð ÏãÇÛíÇð¡ áã íßä åäÇáß ÏãÇÛ You were brain dead. There was no mind. 564 00:52:15,674 --> 00:52:19,633 áßä åäÇáß ÈÚÖ ÇáÊíÇÑÇÊ ÇáßåÑÈÇÆíÉ áÇÒÇáÊ ãäÊÔÑÉ Ýí ÇäÍÇÁ ÌÓãí But some electrical current's still circulating through my body. 565 00:52:20,745 --> 00:52:23,714 áßÇäÊ ÙåÑÊ Úáì ÌåÇÒ ÇáÊÎØíØ ÇáÏãÇÛí It would have shown up on the EEG. You were dead. 566 00:52:23,782 --> 00:52:26,114 ÃÎÈÑäÇ ÈãÇ ÍÏË Tell us what happened. 567 00:52:28,820 --> 00:52:31,220 Çäå ÕÚÈ ÇáæÕÝ It's hard to verbalize. 568 00:52:32,657 --> 00:52:35,490 Çäå íÔÈå ÇáåáÚ ÈÏæä ÎæÝ It's like being paranoid without the fear. 569 00:52:36,628 --> 00:52:38,562 ßÃäãÇ ÇäÊ ãÑÇÞÈ Like being watched. 570 00:52:38,630 --> 00:52:41,064 áÞÏ ßäÊã Úáì ÇáÃÑÌÍ ÇäÊã ÝÞØ ÊÞÝæä Íæáí It was probably just you guys standing over me. 571 00:52:41,132 --> 00:52:43,396 ãä íÃãßÇäå Ãä íÑÇÞÈ¿ Who could be watching? 572 00:52:43,468 --> 00:52:45,902 - ÇáãæÊì - ÃäÇ áã ÃÞá Ðáß - The dead. - I didn't say that. 573 00:52:45,970 --> 00:52:50,066 áßä ÇáãÔßß ÞÏ ÔÚÑ ÈÔíÁ ãÇ¡ ÃáíÓ ßÐáß¿ ÓÃÐåÈ ËÇäíÉ But the skeptic did feel something, didn't you? I'm going again. 574 00:52:50,141 --> 00:52:52,336 !ãÓÊÍíá áÞÏ ÕÏãÊ ãÑÊíä No way! I've been bumped twice! 575 00:52:52,410 --> 00:52:56,574 ÇáÚÑÖ ÈÏà ÚäÏ ÃÑÈÚ ÏÞÇÆÞ¡ áÇÈÑÇÔíæ ÇÎÊÇÑ ËáÇË ÏÞÇÆÞ æÎãÓíä ËÇäíÉ Bidding starts at four minutes. Labraccio went for 3:50. 576 00:52:56,648 --> 00:52:59,139 Êáß ßÇäÊ ÛáØÉ¡ áÞÏ ÃæÔßäÇ Ãä äÝÞÏå That was a mistake. We almost lost him. 577 00:52:59,217 --> 00:53:01,651 Ãí ÔíÁ ÊÍÊ ÓÞÝ ÇáÃÑÈÚ ÏÞÇÆÞ¡ ßÇä Óíßæä ÎØÃ Anything under four minutes. would be redundant. 578 00:53:01,720 --> 00:53:04,154 áÇ ÃÍÏ ÓíÐåÈ áãÏÉ ÃÑÈÚ ÏÞÇÆÞ No one is going for four minutes. 579 00:53:04,222 --> 00:53:05,746 ÃÑÈÚÉ ÏÞÇÆÞ æÎãÓÉ æÚÔÑæä ËÇäíÉ 4:25. 580 00:53:07,158 --> 00:53:10,150 - ÎãÓÉ ÏÞÇÆÞ - ÇäÇ ÇáÊÇáí Ãæ ÓÃßæä ÎÇÑÌ ÇááÚÈÉ ááÃÈÏ - Five minutes. - I'm next or I'm out for good. 581 00:53:11,029 --> 00:53:13,793 ÈÏæä ãÓÇÚÏÊåÇ¡ ÎãÓÉ ÏÞÇÆÞ ÓÊßæä ÕÚÈÉ ßÝÇíÉ Without her help, five minutes will be hard enough. 582 00:53:13,865 --> 00:53:16,129 - ...áßä ÈÏæäí - ...Ãæ ÃäÇ - But without me-- - Or me-- 583 00:53:16,201 --> 00:53:18,294 ÃäÇ ÎÇÑÌ ÇáÚÈÉ ÃíÖÇð Count me out, too. 584 00:53:23,641 --> 00:53:26,508 ÍÓäÇð¡ æÃÎíÑÇð ÍÕá ÊãÑÏ Well, mutiny at last. 585 00:53:29,647 --> 00:53:32,115 ...ÃäÇ ÃËÞ Èß¡ Èßã ÌãíÚÇð I trusted you, all of you... 586 00:53:32,183 --> 00:53:36,119 ãÚ ÝßÑÉ ÈÓíØÉ æÑÇÆÚÉ ÌÏÇð¡ ÊÍÕáæä ÚáíåÇ ãÑÉ Ýí ÇáÚãÑ with an idea so simple and brilliant, you get one in a lifetime. 587 00:53:36,187 --> 00:53:38,678 - ÃÚØ ÇáÃãÑ ÈÚÖ ÇáÑÇÍÉ - ÃäÊ ÃÚØå ÈÚÖ ÇáÑÇÍÉ - Give it a rest. - You give it a rest! 588 00:53:38,757 --> 00:53:42,352 æáÇ ÃÍÏ ãäßã ßÇä áÏíå ÇáÈÕíÑÉ áíÞæã ÈÃí ãä åÐÇ ÍÊì ÞãÊ Èå ÃäÇ None of you had the foresight or balls to do any of this until I did it. 589 00:53:42,427 --> 00:53:45,362 åá ÊÑíÏíä Ãä Êßæäí ÇáÊÇáíÉ¿ Úáì ÇáÑÍÈ æÇáÓÚÉ You want to go next? Be my guest. 590 00:53:45,430 --> 00:53:47,660 æÊÈÇð áßã ÇäÊã ÇáÈÇÞæä Fuck the rest of you! 591 00:53:47,732 --> 00:53:51,691 åÐå ÝßÑÊí¡ ÃäÊã ãÌÑÏ ÓæÇÍ This is my idea. You're just tourists. 592 00:53:55,106 --> 00:53:58,041 ßäÊ ÓÃÐåÈ áãÏÉ ËáÇË ÏÞÇÆÞ æËáÇËæä ËÇäíÉ¡ ÑÈãÇ ËáÇË ÏÞÇÆÞ æÃÑÈÚæä ËÇäíÉ I would've gone 3:30, maybe 3:40. 593 00:53:58,109 --> 00:54:02,478 ÑÈãÇ ÓÃÐåÈ. áßä íÇ Ìæ¡ ÃÑÈÚÉ ÏÞÇÆÞ æÎãÓ æÚÔÑæä ËÇäíÉ íÚÊÈÑ Ìäæä I still might. But, Joe, 4:25 is crazy. 594 00:54:02,547 --> 00:54:05,880 !äÍä äÍÇæá ÇáæÕæá Çáì ÇáÎãÓÉ ÏÞÇÆÞ¡ åÐÇ ÎØÑ We're pushing the five minute mark. Dangerous! Zucchini land! 595 00:54:08,953 --> 00:54:10,978 ÃäÊ ÍËÇáÉ íÇ Ìæ You're a shit, Joe. 596 00:54:11,956 --> 00:54:14,424 ÃäÊ ÞáÊ ÈÃäß ÃÍÈÈÊäí íÇ Ìæ You said you loved me, Joe. 597 00:54:18,963 --> 00:54:20,931 ÃäÇ ÃÍÈß íÇ Ìæ I love you, Joe. 598 00:54:23,201 --> 00:54:26,830 ÓßíáÇÊæÑ¿ åá ÊÕÛí Çáí¿ Skelator? Are you listening to me? 599 00:55:36,207 --> 00:55:38,437 ÔßÑÇð ááÈÞÇÁ Thanks for staying. 600 00:55:39,444 --> 00:55:41,844 áÏí ãäÇæÈÉ ãÈßÑÉ Ýí ÇáãÓÊÔÝì I'm on early shift at the hospital. 601 00:55:41,913 --> 00:55:44,507 ÃäÊ ÊÈÏæ ÈÎíÑ¡ áÐÇ ÓÃÑÇß áÇÍÞÇð You seem fine, so I'll see you later. 602 00:55:44,582 --> 00:55:46,015 ÃäÊÙÑí Wait. 603 00:55:46,084 --> 00:55:49,576 - ÈÎÕæÕ ÇááíáÉ - áÇ ÊÍÇæáí Ãä ÊÞäÚäí ÈÇáÚÏæá Úä ÇáÃãÑ - About tonight. - Don't try to talk me out of it. 604 00:55:49,654 --> 00:55:52,088 áãÇÐÇ ÊÝÚáíä Ðáß¿ Why are you doing this? 605 00:55:52,156 --> 00:55:57,594 ÃäÙÑ¡ áÞÏ ÝÞÏÊ ÃäÇÓÇð ãÞÑÈíä ãäí Look, I've lost people that are close to me. 606 00:55:57,662 --> 00:56:02,998 ÃÑíÏ Ãä ÃÊÃßÏ ÈÃäåã Ðå龂 Çáì ãßÇä ÌíÏ. Ãä ÇáÃãÑ íÈÏæ ÈÏíåíÇð I want to make sure they've gone to a good place. It does seem trivial. 607 00:56:03,067 --> 00:56:05,934 áÃÕÏÞß ÇáÞæá¡ åÐÇ åæ ÃÝÖá ÓÈÈ ÓãÚÊå ááÂä ÈÎÕæÕ ÇáÐåÇÈ To tell you the truth, it's the best reason I've heard yet for going. 608 00:56:08,006 --> 00:56:11,840 åäÇáß ÔíÁ áã ÃÎÈÑß Èå ÈÎÕæÕ ÇáÓäÉ ÇáãÇÖíÉ There's something I didn't tell you about last night. 609 00:56:13,578 --> 00:56:18,015 ...áÞÏ ÃäÊÇÈäí ÔÚæÑ ÈÃääí ÇÐÇ ßäÊ ÞÏ ÊÚãÞÊ ÃßËÑ Ýí ÇáãæÖæÚ I had this feeling that if I had gone any further... 610 00:56:18,082 --> 00:56:22,314 ÝÃäå ßÇä Óíßæä åäÇáß ÔíÁ ãÇ íÍãíäí that there was something out there protecting me. 611 00:56:23,187 --> 00:56:26,122 ÊÚÑÝíä¡ ÔíÁ ÌíÏ You know, something good. 612 00:56:27,358 --> 00:56:29,292 áÐÇ ÝáÇ ÏÇÚí áÊäåÇÑíä So you don't need to go under. 613 00:56:29,360 --> 00:56:32,625 åá íÄãä ÇáãáÍÏ ÈÇááå ÇáÂä¿ Does the atheist now believe in God? 614 00:56:32,697 --> 00:56:34,961 ...ÃäÇ ÃÍÇæá Ãä ÃÎÈÑß I'm trying to tell you... 615 00:56:35,033 --> 00:56:38,093 ÈÃääí áÇ ÃÑíÏß Ãä ÊÞæãí ÈÇáÃãÑ that I don't want you to do it. 616 00:56:40,872 --> 00:56:43,966 ...ÝÞØ ÝßÑ Èßá ÇáÃãæÑ ÇáÊí Óíßæä Úáí Ãä ÃÊÍÏË ÚäåÇ Just think about all I'll have to talk about... 617 00:56:44,042 --> 00:56:46,306 ÚäÏãÇ ÊÑÌÚäí when you bring me back. 618 00:56:48,913 --> 00:56:50,346 ÃäÇ ÃÍÊÖÑ I'm dying. 619 00:56:51,549 --> 00:56:53,949 áÇ ÊßÐÈí Úáí Don't lie to me. 620 00:56:57,388 --> 00:57:00,016 áÞÏ ÎÖÊ ãÚÑßÉ ÚÙíãÉ You've put up a great fight. 621 00:57:00,858 --> 00:57:03,554 ÃÍíÇäÇð ÚáíäÇ ÝÞØ Ãä äÊÎáì Úä ßá ÔíÁ Sometimes we just have to let go. 622 00:57:03,628 --> 00:57:05,562 åÐÇ ãÇ ÊÞæáå ÇáÃÕæÇÊ That's what the voices say. 623 00:57:06,931 --> 00:57:08,694 Ãí ÃÕæÇÊ¿ What voices? 624 00:57:08,766 --> 00:57:11,098 åã íÞæáæä: Ãáã ÊÝÚáí ÈãÇ Ýíå ÇáßÝÇíÉ¿ They say, "Have you done enough? 625 00:57:12,203 --> 00:57:15,263 åá ÃÎÈÑÊ Ãí ÃÍÏ ÈÇäß ÃÍÈÈÊåã¿ Have you told everyone you loved them?" 626 00:57:15,907 --> 00:57:18,876 áÞÏ ÝÚáÊ Ðáß¡ áÞÏ ÝÚáÊ Ðáß I have. I have. 627 00:57:18,943 --> 00:57:23,039 áÇ ÈÃÓ¡ ÃäåÇ ÃÕæÇÊ ÕÏíÞÉ It's okay. They're friendly voices. 628 00:57:23,114 --> 00:57:26,572 ÃäåÇ ÊÎÈÑß ÈãÇ ÊÍÊÇÌíä Ãä ÊÚÑÝíå ÝÞØ They're just telling you what you need to know. 629 00:57:26,651 --> 00:57:28,084 ãÇÐÇ¿ What? 630 00:57:29,454 --> 00:57:31,922 ÈÃäå áÏíß ãßÇä ãÇ áÊÐåÈí Ãáíå That you have someplace to go. 631 00:57:33,424 --> 00:57:35,358 åá ÊÕÏÞíä Ðáß¿ Do you believe that? 632 00:57:36,694 --> 00:57:38,127 ÃäÇ ßÐáß I do. 633 00:57:43,835 --> 00:57:45,769 äÚã¡ ÃÕÏÞå Yes, I do. 634 00:58:30,448 --> 00:58:33,315 !åíå¡ ÝíáÇÔíæ Hey, Fellatio! 635 00:58:35,887 --> 00:58:37,479 åá áÏíß ÚæÏ ËÞÇÈ¿ Got a match? 636 00:58:38,456 --> 00:58:40,515 !ÍÓäÇð¡ áÏí Well, I do! 637 00:58:40,591 --> 00:58:42,286 æÌåß æãÄÎÑÊí Your face and my ass. 638 00:58:43,861 --> 00:58:47,797 - !ÑÇÆÍÉ äÝÓß ãËá ÑÇÆÍÉ ÌÇãæÓÉ - åá ÃÚÑÝß¿ - Your breath made of buffalo fart! - Do I know you? 639 00:58:47,865 --> 00:58:52,632 !ÃäÊ áÇ ÊÚÑÝ ÞÐÇÑÉ ÇáÎäÒíÑ æáÇ ãÍÇÑã ÇáÊæÇáíÊ æáÇ ßá ÃäæÇÚ ÇáÞÐÇÑÇÊ You don't know jackshit! Butt-wipe! Needle-dick! Cock-bite! 640 00:58:52,703 --> 00:58:56,537 ÎÓíÓ¡ ãÎäË¡ ÍÞíÑ¡ æÓÎ Jack-off! Limp-wrist! Corn-hole! Banana-breath! 641 00:58:56,607 --> 00:58:59,599 !íÇ ÓÇÝá¡ íÇ ÒÈÇáÉ¡ íÇ æÌå ÇáÝÖáÇÊ Shit-bird! Bird-turd! Turd-face! 642 00:58:59,677 --> 00:59:02,510 !íÇ ßÑíå¡ íÇ ÔÑíÑ¡ íÇ ãÊÎáÝ Kiss-ass! Brown-Nose! Macho wimp! 643 00:59:02,580 --> 00:59:06,277 íÇ ÍËÇáÉ¡ íÇ ÞãÇãÉ¡ íÇ ÑÐíá¡ ãÇ ÇáÃãÑ¿ Limp-dick! Fart-face! Tire-merchant! What's the matter? 644 00:59:06,350 --> 00:59:11,151 !åá ÓÊÈßí¿ ÃÈßí íÇ ÏíÝí ÇáØÝá¡ ÃÈßí¡ ÃÈßí¡ ÃÈßí Gonna cry? Crybaby Davie. Cry, cry, cry! 645 00:59:11,222 --> 00:59:14,521 íÇ æÌå ÇáÞÐÇÑÉ¡ íÇ ÝÖÇáÉ ÇáÌÑÐÇä¡ íÇ ÇÈä ÇáÚÇåÑÉ ÇááÚíä Shit-face. Rat-turd. Ass-licking son of a bitch. 646 00:59:33,811 --> 00:59:35,745 ßíÝ ÍÏË Ðáß¿ How'd it happen? 647 00:59:35,813 --> 00:59:37,781 ßäÊ ÃáÚÈ Çáåæßí I was playing hockey. 648 00:59:38,749 --> 00:59:41,183 - ÈÎÕæÕ ÇááíáÉ ÇáãÇÖíÉ - áÇ ÈÃÓ - About last night. - It's okay. 649 00:59:41,252 --> 00:59:45,154 áÇÈÑÇíÔíæ ÇáÐí íÚÏ ÈÇáÍÖæÑ æáÇ íÍÖÑ¡ åÐÇ áíÓ ãä Ôíãå No-show Labraccio. This really isn't like him. 650 00:59:45,223 --> 00:59:48,283 ÇäåÇ ØÑíÞÊå ÇáÊí íÍÇæá ÈåÇ Ãä íæÞÝäí. áßäåÇ áä ÊäÝÚ¡ ÃäÇ ÌÇåÒ It's his way of trying to stop me. It won't work. I'm ready. 651 00:59:48,359 --> 00:59:51,123 áÇ ÃÙä ÃäåÇ ÝßÑÉ ÌíÏÉ ááÞíÇã ÈÇáÃãÑ ÈÏæä ÏíÝíÏ I don't think it is a good idea to do this without David. 652 00:59:51,195 --> 00:59:55,359 - äÍä áÇ äÍÊÇÌ Çáì ÏíÝ - åá ÊÓÊØíÚ ÇáÞíÇã ÈÐáß¿ - We don't need Dave. - Can you do this? 653 00:59:55,433 --> 00:59:57,867 åá ÊÓÊØíÚíä Ãä ÊËÞí Èí¿ Can you trust me? 654 00:59:57,935 --> 01:00:00,096 ßáÇ¡ áßä áäÝÚáåÇ Úáì Ãí ÍÇá No, but let's do it anyway. 655 01:00:01,806 --> 01:00:03,671 Êã ÊÝÚíá ÇáäÊÑæÒ Nitrous on. 656 01:00:07,778 --> 01:00:09,712 ÃÑÇß ÞÑíÈÇð See you soon. 657 01:00:26,130 --> 01:00:28,121 - ßã ãä ÇáæÞÊ æåí ÛÇÆÈÉ Úä ÇáæÚí¿ - ÏÞíÞÉ æÚÔÑæä ËÇäíÉ - How long has she been under? - 1:20. 658 01:00:28,199 --> 01:00:31,293 äÍä ÓäÑÌÚåÇ¡ ÏÝíÁ ÇáÈØÇäíÉ. ãÇ åí ÏÑÌÉ ÍÑÇÑÉ ÇáÌÓã¿ We're bringing her back. Click that blanket to warm. Body temp? 659 01:00:31,369 --> 01:00:33,837 - áã ÊÛÈ Úä ÇáæÚí ááÝÊÑÉ ÇáßÇÝíÉ - ÃÝÚáåÇ - She hasn't been under long enough. - Do it. 660 01:00:33,905 --> 01:00:37,306 - áÞÏ ÞáäÇ ÃÑÈÚÉ ÏÞÇÆÞ æÎãÓ æÃÑÈÚæä ËÇäíÉ - !ÝÞØ ÃÝÚáåÇ - We said 4:25. - Just do it! 661 01:00:37,375 --> 01:00:40,538 áÇ ÊÊæÞÚ ÃÍÖÇäÇð æÞÈáÇð ÈÓÈÈ åÐÇ Don't expect hugs and kisses for this. 662 01:01:23,821 --> 01:01:27,951 ÈÇäÊÙÇÑ ÏÑÌÉ ÍÑÇÑÉ ÇáÌÓã ÍÊì ÊÑÊÝÚ. ÇáÛÇÁ ÇáÊÌÑÈÉ ÇáÑÇÈÚÉ. áãÇÐÇ íÇ ÏíÝ¿ Waiting for body temp to rise. Aborting fourth experiment. Why, Dave? 663 01:01:28,025 --> 01:01:30,220 ÃÓÃá ÇáÏß澄 ãæÊ Ask Dr.Death. 664 01:01:30,294 --> 01:01:32,558 - 90 ÏÑÌÉ - ãÇ ÇáÐí íÍÏË¿ - 90 degrees. - What's going on? 665 01:01:32,630 --> 01:01:36,066 áÇ ÔíÁ. ÝÞØ ÇÑÌÇÚ ÑÇÊÔíá¡ åÐÇ ßá ÔíÁ Nothing. Bringing Rachel back early. That's all. 666 01:01:36,133 --> 01:01:39,125 - ßá ÔíÁ¿ - áÇ ÊÈÏà ÇááÂä¡ ÝßÑ ÈÎÕæÕ ÑÇÊÔíá - That's all? - Don't start now! Think about Rachel. 667 01:01:39,203 --> 01:01:42,138 Ìæ ãÍÞ. 91 ÏÑÌÉ¡ áäÓÊÚÏ Joe's right. 91 degrees. Let's be ready. 668 01:02:19,243 --> 01:02:23,236 !ÃÎÈÑÊß ÈÃä áÇ ÊÏÎáí Çáì åäÇß¡ ÃÎÈÑÊß ÈÃä áÇ ÊÝÚáí Ðáß I told you not to go in there! I told you not to do that! 669 01:02:30,187 --> 01:02:32,951 ÃäåÇ ÛáØÊß It's your fault! 670 01:02:38,329 --> 01:02:40,263 - !áÇ ÔíÁ - ÃÑÝÚ ÇáØÇÞÉ Çáì 300 - Nothing! - Take me up to 300. 671 01:02:40,331 --> 01:02:42,390 - ØÇÞÉ ÚÇáíÉ - ÌÇåÒ - You're hot. - Clear. 672 01:02:42,466 --> 01:02:45,196 - åíÇ íÇ ÑÇÊÔíá - áÇ ÔíÁ¡ ÏÞíÞÊÇä æÎãÓ ËæÇäí - Come on, Rachel. - Not a thing. 2:05. 673 01:02:45,269 --> 01:02:48,329 - ØÇÞÉ ÚÇáíÉ - åíÇ íÇ ÑÇÊÔíá - You're hot. - Come on, Rachel. 674 01:03:07,191 --> 01:03:09,489 300 Ìæá ÌÇåÒ 300 joules. Clear. 675 01:03:10,695 --> 01:03:13,630 - !ÍÕáÊ ÚáíåÇ - ÇäÊ áÇ ÊÍÕá ÚáíåÇ - Got her! - You don't have her! 676 01:03:13,698 --> 01:03:17,464 - áÇ ÈÃÓ¡ ÓæÝ äÍÕá ÚáíåÇ - ÃÑÝÚ ÇáØÇÞÉ Çáì 360. ÌÇåÒ - It's okay, we'll get her. - Step me up to 360. Clear. 677 01:03:19,136 --> 01:03:22,469 ãÇ ÇáÐí íÍÏË ÈÍÞ ÇáÌÍíã¿ ãÇ ÇáÐí ÝÚáÊãæå áí¿ áÞÏ ÍÕáÊ ÚáíåÇ What the hell is going on? What'd you do to me? I had her. 678 01:03:22,540 --> 01:03:24,838 áÞÏ ÍÕá ÝíæÒ¡ ÑÈãÇ ÞØÚ Ýí ÇáÏÇÆÑÉ ÇáßåÑÈÇÆíÉ A fuse. Short. Maybe a circuit. 679 01:03:24,909 --> 01:03:28,140 - Ìæ¡ áÞÏ ÔÍäÊ ÇáÈØÇÑíÉ ÇáíÓ ßÐáß¿ - !ÊÈÇ - Joe, you charged the battery, right? - Shit! 680 01:03:29,246 --> 01:03:31,737 ÃÈÏà ÇáÃäÚÇÔ ÇáÞáÈí ÇáÑÆæí¡ ÒæÏåÇ ÈÇáÇæßÓÌíä Starting CPR. Bag her. 681 01:03:31,816 --> 01:03:33,511 æÇÍÏ-æÇÍÏ¡ ÃËäÇä-æÇÍÏ 1-1,000. 2-1,000. 682 01:03:33,584 --> 01:03:37,350 - ËáÇËÉ-æÇÍÏ¡ ÃÑÈÚÉ-æÇÍÏ¡ ÎãÓÉ-æÇÍÏ¡ ÊäÝÓí - áÇ íæÌÏ äÈÖ - 3-1,000. 4-1,000. 5-1,000. Breathe. - No pulse. 683 01:03:38,489 --> 01:03:42,892 ÃÈÏÃ. æÇÍÏ-æÇÍÏ¡ ÃËäÇä-æÇÍÏ¡ ËáÇËÉ-æÇÍÏ- ÃÑÈÚÉ-æÇÍÏ Begin. 1-1,000. 2-1,000. 3-1,000. 4-1,000. 684 01:03:42,960 --> 01:03:44,393 ÎãÓÉ-æÇÍÏ. ÊäÝÓí 5-1,000. Breathe. 685 01:04:04,849 --> 01:04:07,113 - åÐÇ ÇáÔíÁ áÇ íäÝÚ. Ìæ¡ Êæáì ÇáÃãÑ - áÞÏ ÍÕáÊ ÚáíåÇ - This is not working. Joe, take over. - I got her. 686 01:04:07,184 --> 01:04:10,210 áÞÏ ÙáÊ ÛÇÆÈÉ Úä ÇáæÚí áãÏÉ ÃÑÈÚÉ ÏÞÇÆÞ She's been under four minutes. 687 01:04:13,524 --> 01:04:16,049 ÓääÊÞá Çáì ÇÓÊÎÏÇã ÍÞä ÈÑíÊÇáíæã. ÇäåÇ ÇáØÑíÞÉ ÇáæÍíÏÉ We're moving to Bretylium. It's the only way. 688 01:04:16,961 --> 01:04:20,453 - ÇäåÇ ÝÑÕÊäÇ ÇáÃÎíÑÉ - áÇ ÊÝÚá. ÓæÝ ÊÞáíåÇ - It's our last chance. - Don't. You will fry her. 689 01:04:28,639 --> 01:04:30,539 ÃÑÌæß áÇ ÊÝÚá Please don't. 690 01:04:37,882 --> 01:04:40,043 ÃÑÌÚåÇ You bring her back. 691 01:04:44,655 --> 01:04:46,145 åíÇ Come on. 692 01:04:50,261 --> 01:04:52,320 Êã ÇáÍÞä ÈÍÞäÉ áíÏæßÇíä Lidocaine in. 693 01:04:52,396 --> 01:04:56,457 åíÇ íÇ ãÇäæÓ. ÃÑÌÚí ÇáíäÇ Come on, Manus. Come on back to us. 694 01:05:01,338 --> 01:05:02,965 áÞÏ ÍÕáÊ Úáì ÔíÁ ãÇ I got something. 695 01:05:04,575 --> 01:05:06,509 ÃäÇ ÃÓãÚ ÔíÆÇð ãÇ I hear something. 696 01:05:09,447 --> 01:05:11,278 ÃæßÓÌíä. ÃæßÓÌíä O2. O2. 697 01:05:16,086 --> 01:05:17,610 áÞÏ ÚÇÏÊ She's back. 698 01:05:30,234 --> 01:05:34,295 - áãÇÐÇ ÃæÞÝÊäÇ¿ - áÞÏ ÍÏË ÔíÁ ÛÑíÈ áí Ýí ÛÑÝÉ ÇáØæÇÑíÁ - Why did you stop us? - Something strange happened on the EI. 699 01:05:34,371 --> 01:05:38,273 - åá ÃæÞÝÊäÇ áåÐÇ ÇáÓÈÈ¿ - ÞÏ ßÇäÊ åäÇáß Êáß ÇáÝÊÇÉ ÇáÊí ÊÏÚì æíäí åíßÓ - That's why you stopped us? - There was this girl. Winnie Hicks. 700 01:05:38,342 --> 01:05:42,608 áÞÏ ßäÊ Ýí ÇáãÏÑÓÉ ÇáÃÈÊÏÇÆíÉ ãÚåÇ¡ æáÞÏ ßäÇ ãÊÚæÏíä Ãä äÓÎÑ ãäåÇ I was in elementary school with her. We used to make fun of her. 701 01:05:42,680 --> 01:05:45,274 áÞÏ ßäÊ Ýí ÇáÞØÇÑ¡ æÓãÚÊ ÃÍÏåã íÔÊãäí I was on the train. I heard someone call me names. 702 01:05:45,349 --> 01:05:49,410 æÞÏ ÃÏÑÊ ÑÃÓí¡ æÃÞÓã ÈÇááå ÈÃäåÇ ßÇäÊ æÇÞÝÉ ÃãÇãí I turned, I swear to God, and she was standing in front of me. 703 01:05:49,487 --> 01:05:52,012 - æáÇ íÒÇá ÚãÑåÇ 10 ÓäæÇÊ ÝÞØ - ÑÈãÇ ßÇäÊ åáæÓÉ - Still only 10 years old. - Maybe it was an hallucination. 704 01:05:52,089 --> 01:05:54,956 ÑÈãÇ äãÊ¡ æÃÝßÇÑß åÇÌãÊß ÈÐäæÈß ÇáÏÝíäÉ Maybe you fell asleep, thoughts triggered by submerged guilt. 705 01:05:55,025 --> 01:05:57,391 áã Ãßä äÇÆãÇð I was not asleep. 706 01:05:57,461 --> 01:06:01,693 ÑÃíÊ ÃÔíÇÁð ÞÏíãÉ ãä ÇáãÇÖí ÃíÖÇð. æáÞÏ ÙääÊ Ãäå ÑÈãÇ íßæä ÊáÝÇð ÏãÇÛíÇð I've seen odd things from my past, too. I thought it might be brain damage. 707 01:06:01,765 --> 01:06:04,666 Ýí ÍÇáÊß¡ ÑÈãÇ íßæä ßÐáß. ÓÃÓÌá åÐÇ Úáì ÇáÔÑíØ In your case, it probably is. I'm getting this on tape. 708 01:06:04,735 --> 01:06:06,965 - ÃÛáÞ ÇáßÇãíÑÇ. Ãäå ÃãÑ ÔÎÕí - ÇÓÊãÑ íÇ Ìæ - Shut that off. This is personal. - Go ahead, Joe. 709 01:06:08,005 --> 01:06:12,669 áÞÏ ÊãÊ ãØÇÑÏÊí ãä ÞÈá ÕæÑ äÓÇÁ ßäÊ ÞÏ ÞãÊ ÈÊÕæíÑåä ÈÏæä Úáãåä I've been haunted by images of women I videotaped without them knowing. 710 01:06:12,743 --> 01:06:16,008 ÌãíÚåä ÃÚÖÇÁ Ýí ãßÊÈÉ Ìæ åæÑáí ááÝíÏíæ They're all members of the Joe Hurley video library. 711 01:06:16,080 --> 01:06:18,139 ãÇÐÇ¿ What? 712 01:06:18,215 --> 01:06:22,413 ãÇÐÇ Úäß íÇ äíáÓæä¿ ãä ÃÊì ááÈÍË Úäß¿ What about you, Nelson? Who's come looking for you? 713 01:06:23,854 --> 01:06:28,314 ÃÚÊÞÏ Çä ÇÓãå åæ Èíáí ãÇåæäí¡ ÕÈí ÚãÑå 8 ÓäæÇÊ ßäÇ äÖÇíÞå Ýí ÇáãÏÑÓÉ I think his name's Billy Mahoney, an eight-year-old kid we picked on. 714 01:06:28,392 --> 01:06:30,883 - áã íßä ÇáÃãÑ ãåãÇð - áã íßä ãåãÇð ÃáíÓ ßÐáß¿ - It was no big deal. - No big deal, huh? 715 01:06:30,961 --> 01:06:33,259 ÇÐä ÃÎÈÑäÇ ãÇ ÇáÐí ÍÏË áæÌåß¿ Then tell us what happened to your face. 716 01:06:33,330 --> 01:06:35,992 ÃÍíÇäÇð ÊÕíÈ åÐÇ ÇáÕÛíÑ ÍÇáÉ ãä ÇáÃåÊíÇÌ Sometimes the little fella gets carried away. 717 01:06:36,066 --> 01:06:39,263 ...ÃäÊÙÑ áÍÙÉ. ÃäÊÙÑ. ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÝåã Wait a minute. Wait. I can understand... 718 01:06:39,336 --> 01:06:43,705 ÏíÝ ÊÚÑÖ ááÃåÇäÉ æåÐÇ ÇáãäÍÑÝ åäÇ ÊÚæÏ Çáíå ÐßÑíÇÊ ÇáãÇÖí Dave nodding off and pervert here having flashbacks. 719 01:06:43,774 --> 01:06:48,143 ÃÊÙäæä Ãä åÐÇ ÇáÑÌá íÄÐíßã ÌÓÏíÇð¿ ÇäåÇ áíÓÊ åáæÓÉ æáíÓÊ ããßäÉ This guy physically touches you? It is not hallucination and is not possible. 720 01:06:48,212 --> 01:06:50,680 åÐÇ ÇáãÎÊÈÑ ßáå ÛíÑ ããßä. Ãæ åá åæ ããßä¿ This whole lab's not possible. Or is it? 721 01:06:50,748 --> 01:06:54,684 - åÐÇ ÛÑíÈ ÌÏÇð - ÛÑíÈ¿ áÞÏ ãÑÑäÇ ÈÊÌÑÈÉ ÇáãæÊ - This is too weird. - Weird? We've experienced death. 722 01:06:54,752 --> 01:06:58,745 ÈØÑíÞÉ ãÇ ÞãäÇ ÈÌáÈ ÐäæÈäÇ ÈÔßá ÌÓÏí Çáì åäÇ¡ æåã ãÊÖÇíÞæä ÌÏÇð Somehow we brought our sins back physically, and they're pissed. 723 01:06:58,822 --> 01:07:01,484 ãÊì ÚáãÊ ÈåÐÇ ÇáÃãÑ¿ When did you know about this? 724 01:07:01,559 --> 01:07:03,857 ÃäÊÇÈÊäí ÇáÔßæß ÈÚÏãÇ ÐåÈ Ìæ I had my suspicions after Joe went. 725 01:07:03,928 --> 01:07:07,591 - !ÞÈá Ãä äÐåÈ¿ áã ÊÞá ÔíÆÇð Úä ÇáãæÖæÚ - åÐÇ ßÇä ÎØÃ - Before we went? You didn't say a word! - That was wrong. 726 01:07:07,665 --> 01:07:10,225 ÙääÊ ÈÃääÇ ßäÇ ÃØÈÇÁ¡ ÚáãÇÁ I thought we were doctors, scientists. 727 01:07:10,301 --> 01:07:12,235 ÃÊÏÚæÇ äÝÓß ÚÇáãÇð¿ You call yourself a scientist? 728 01:07:12,303 --> 01:07:15,864 áÞÏ ßÇä ÊåæÑÇð æÚÏã ÃÎáÇÞ ãäß Ãä ÊÎÝí ÇáÃßÊÔÇÝÇÊ ÚäÇ It is reckless and unethical for you to withhold findings from us. 729 01:07:15,940 --> 01:07:20,036 ÞÏ íßæä áÏì ÑÇÊÔíá ãÇäæÓ ÇÌÇÈÇÊ Úä ÇáÍíÇÉ æÇáãæÊ Rachel Manus may have the answers to life and death. 730 01:07:20,110 --> 01:07:23,876 !ÎãÓÉ ÏÞÇÆÞ. ÊÎíá Ðáß áÞÏ ßÇäÊ ÛÇÆÈÉ Úä ÇáæÚí áãÏÉ ÎãÓÉ ÏÞÇÆÞ Five minutes. Imagine that! She was under for five minutes! 731 01:07:23,948 --> 01:07:28,647 ...ÇÐÇ ÎÑÌÊ ãä ÍãÇã ÇáÓíÏÇÊ ãÚ Êáß ÇáÃÌÇÈÇÊ If she walks out of that ladies room with those answers... 732 01:07:28,719 --> 01:07:30,653 ÝÃä ÇáÚÇáã ßáå ÓæÝ íÚÈÏåÇ the whole world will worship her. 733 01:07:32,122 --> 01:07:34,989 ßãÇ ÊÝÚá ÃäÊ Just like you do. 734 01:07:36,327 --> 01:07:38,591 áÞÏ ßÇä Úáíß Ãä ÊÎÈÑäÇ You should've told us. 735 01:07:38,662 --> 01:07:42,063 - áãÇ ßäÊã áÊÞæãæÇ ÈÇáÃãÑ - !áßÇä áÏíäÇ ÎíÇÑ - You wouldn't have done it. - We would've had a choice! 736 01:07:50,808 --> 01:07:52,241 áÞÏ ÊÍØãäÇ We're fucked. 737 01:07:54,945 --> 01:07:56,469 åá ÃäÊ ÈÎíÑ¿ You all right? 738 01:07:56,547 --> 01:07:58,777 ÃäÇ ÈÎíÑ I'm okay. 739 01:08:09,627 --> 01:08:12,255 áÞÏ ÞáÊ Ãääí Úáì ãÇ íÑÇã I said I was fine! 740 01:08:13,664 --> 01:08:16,224 åá ÓÊÑÇÞÈæääí¿ You guys gonna watch me? 741 01:09:29,206 --> 01:09:32,141 åíÇ íÇ Èíáí ãÇåæäí Come on, Billy Mahoney. 742 01:09:32,209 --> 01:09:35,701 åíÇ¡ ÃÑäí ÃÝÖá ÖÑÈÉ áÏíß Come on. Give me your best shot. 743 01:09:38,315 --> 01:09:40,340 ÃäÇ ÃÊÍÏÇß I dare you. 744 01:09:41,819 --> 01:09:44,219 ÃäÇ ÇÊÍÏÇß ÈÍÞ ÇáÌÍíã I fucking dare you. 745 01:09:44,288 --> 01:09:48,349 ÃÔíÇÁ ãä ãÇÖíäÇ¿ æåí ÊÑíÏ ÇáÃäÊÞÇã¿ Things from our past? They want revenge? 746 01:09:48,425 --> 01:09:51,724 áÇ ÃÚáã¡ ÃäÇ áÇ ÃÚáã ÈÇáÖÈØ ßíÝ íÓíÑ ÇáÃãÑ I don't know. I'm not exactly sure how it works. 747 01:09:51,795 --> 01:09:53,786 ...áßä ÃÐÇ ÑÃíÊ ÔíÆÇð But if you see anything... 748 01:09:53,864 --> 01:09:56,128 ÃÎÈÑíäí Úäå talk to me about it. 749 01:09:56,200 --> 01:10:00,364 ãåãÇ ßÇä¡ ÃÎÈÑí ÇáØÈíÈ Whatever it is, tell the doctor. 750 01:10:02,806 --> 01:10:04,774 ÓÃßæä Ýí ÛÑÝÉ ÇáãÚíÔÉ¡ ÇÐÇ ÇÍÊÌÊäí I'll be in the living room if you need me. 751 01:10:04,842 --> 01:10:06,901 ...åá åã ÇáäÇÓ ÇáÐíä ßäÇ ÞÏ Is it people who we've... 752 01:10:06,977 --> 01:10:09,571 ÂÐíäÇåã Ãæ ÃÎØÃäÇ ÈÍÞåã ÈØÑíÞÉ ãÇ¿ hurt or wronged in some way? 753 01:10:09,646 --> 01:10:13,309 åá ÍÏË ÔíÁ ãÇ ÇááíáÉ¿ åá ÊÑíÏíä ÇáÊÍÏË Çáí ÈÎÕæÕ ÔíÁ ãÇ¿ Did something happen tonight? Want to talk to me about something? 754 01:10:17,988 --> 01:10:20,081 ÍÇæáí ÇáÍÕæá Úáì ÈÚÖ ÇáÑÇÍÉ Try to get some rest. 755 01:10:26,163 --> 01:10:28,131 - ßíÝ ÍÇáåÇ¿ - ÃÙä ÃäåÇ ÊÎÝí ÔíÆÇð - How is she doing? - I think she's hiding something. 756 01:10:28,198 --> 01:10:31,827 - ãËá ãÇÐÇ¿ ãËá ÃãæÑ ÇáÃÖØÑÇÈ¿ - ãÇ ÇáÐí ÝÚáå äíÓáæä áÐáß ÇáÝÊì¿ - Like what? Heebie-jeebie stuff? - What did Nelson do to that kid? 757 01:10:31,902 --> 01:10:34,166 ßíÝ áí Ãä ÃÚáã ÈÍÞ ÇáÌÍíã¿ How the hell am I supposed to know? 758 01:10:34,238 --> 01:10:37,765 ãä Çáãåã Ãä äÚáã ÈÚÖäÇ ÈãÓÊÌÏÇÊ ÇáÃãæÑ It's important we keep each other informed. 759 01:10:37,841 --> 01:10:41,800 ÃäÇ ÂÓÝ¡ ÊÓÊØíÚæä ÇáÐåÇÈ íÇ ÑÝÇÞ¡ ÃäÇ ÓÃÈÞì ãÚåÇ I'm sorry. You guys take off. I'll stay with her. 760 01:10:41,879 --> 01:10:45,246 - åá ÃäÊ ÈÎíÑ¿ - ÃäÇ Úáì ãÇ íÑÇã¡ ÃäÇ ÂÓÝ - You okay? - I'm fine. I'm sorry. 761 01:11:22,853 --> 01:11:25,321 !ÓæÝ ääÇá ãäß íÇ Èíáí ãÇåæäí We're gonna get you, Billy Mahoney! 762 01:11:28,292 --> 01:11:29,486 !ÃäÇ ÂÓÝ I'm sorry! 763 01:11:32,729 --> 01:11:35,357 !ÊæÞÝ íÇ äíáÓæä Stop, Nelson! 764 01:12:06,630 --> 01:12:09,531 - ßíÝ ÍÇáß¿ - áÞÏ ÊÃÎÑÊ. ÃÑÇß ÝíãÇ ÈÚÏ - How you doing? - I'm late. I'll see you later. 765 01:12:09,600 --> 01:12:12,034 ÃäÊÙÑí ÏÞíÞÉ¡ Çáì Ãíä ÊÐåÈíä¿ Wait a minute. Where are you going? 766 01:12:12,102 --> 01:12:14,400 íÌÈ Ãä ÃÊÍÏË ÇáíåÇ¡ íÌÈ Ãä ÃæÞÝåÇ I have to talk to her. I've got to stop her. 767 01:12:14,471 --> 01:12:16,439 ÊÊÍÏËíä Çáì ãä¿ Talk to who? 768 01:12:16,506 --> 01:12:18,497 ÕÈÇÍ ÇáÎíÑ íÇ ÑÇÊÔíá Good morning, Rachel. 769 01:12:25,082 --> 01:12:27,710 ÃÑÏÊ Ãä ÃÎÈÑåÇ Ãä ÇáÃÕæÇÊ ßÇäÊ ãÎØÆÉ I wanted to tell her the voices were wrong. 770 01:12:27,784 --> 01:12:30,582 áÇ íæÌÏ ÔíÁ Ìãíá Ýí ÇáÚÇáã ÇáÂÎÑ There's nothing beautiful out there. 771 01:12:30,654 --> 01:12:33,020 ÝÞÏÇäåã åæ ÌÒÁ ãä ÚãáäÇ Losing them is part of our work. 772 01:12:33,090 --> 01:12:35,854 áßääí ßäÊ ãÎØÆÉ But I was wrong. 773 01:13:14,164 --> 01:13:15,893 !ÃÈßí íÇ ÍÈíÈÊí¡ ÃÈßí Crybaby, cry! 774 01:13:41,758 --> 01:13:44,625 ííÏæ Ãäß ÊÓÊãÊÚ Èíæãß You look like you're enjoying the day. 775 01:13:45,729 --> 01:13:47,458 äÚã¡ åÐÇ ÕÍíÍ Yeah, right. 776 01:13:47,531 --> 01:13:49,658 ÃáÇ ÊÊÐßÑäí íÇ Ìæ¿ Don't you remember me, Joe? 777 01:13:50,734 --> 01:13:52,998 äÚã¡ ÈÇáØÈÚ Yes, of course. 778 01:13:53,070 --> 01:13:55,061 åá ÇäÊ ÚÇÑÖ ÃÒíÇÁ¿ Are you a model? 779 01:13:55,138 --> 01:13:59,234 - ÈÃãßÇäß Ãä Êßæä ßÐáß - íÌÈ Ãä ÃÐåÈ - You could be. - I've got to go. 780 01:13:59,309 --> 01:14:03,769 ÃäÇ áÇ ÃæÕáß Ýí ØÑíÞí¡ ÃäÇ ÃÎÊÑÊß I'm not picking you up. I just picked you out. 781 01:14:03,847 --> 01:14:07,214 - åá ÊãÇäÚ Ãä ÃÔÊÑí áß ÔÑÇÈÇð¿ - ßáÇ ÔßÑÇð - Mind if I buy you a drink? - No, thanks. 782 01:14:07,284 --> 01:14:11,948 - ÓÃÊÕá Èß áäÏÑÓ ãÚÇð - ÍÓäÇð¡ ÃäÇ Ýí ÇáãßÊÈÉ - I'll call about being my study partner. - Fine. I'm in the book. 783 01:14:16,760 --> 01:14:18,819 ÃåáÇð ÃíåÇ ÇáæÓíã Hey, gorgeous. 784 01:14:18,895 --> 01:14:21,659 - ßíÝ ÍÇáß¿ - ãÇ ÇáÐí ÊÝÚáå¿ - How are you? - What are you doing? 785 01:14:21,732 --> 01:14:25,828 ...ÝÊÇÉ ãÌäæäÉ ÃäÇ ÃÚÑÝß ÃáíÓ ßÐáß¿ Some crazy girl-- I know you, don't I? 786 01:14:27,104 --> 01:14:30,540 åá ÊÑÛÈ ÈÐáß¿ áíÓ ÚáíäÇ Ãä äÝÚá Ãí ÔíÁ Would you like to? We don't have to do anything. 787 01:14:30,607 --> 01:14:35,044 äÓÊØíÚ Ãä äßÐÈ ãÚÇð¡ Ãä äÍÖä ÈÚÖäÇ æäÍä Ýí ãáÇÈÓäÇ ÇáÏÇÎáíÉ We can just lie together. Hold each other in our underwear. 788 01:14:41,718 --> 01:14:44,653 ÓÃÊÕá Èß¡ ÃÚÏ ÈÐáß I'll call you. I promise. 789 01:14:45,822 --> 01:14:49,383 ÃäÇ ãÊÚÈ ãä áÚÈ ÇáÃÏæÇÑ ÇáÌäÓíÉ I'm tired of playing the field. 790 01:14:49,459 --> 01:14:52,826 äÓÊØíÚ ÇáÊæÞÝ Ýí Ãí æÞÊ ÊÑíÏ We can stop whenever you want. 791 01:14:54,131 --> 01:14:57,259 ÃäÇ ÝÞØ ÓÃÌÚá ãä ÚáÇÞÊäÇ ÃÝÖá It'll only make our relationship better. 792 01:14:59,436 --> 01:15:01,904 áã ÃÔÚÑ åßÐÇ ãä ÞÈá I've never felt like this before. 793 01:15:01,972 --> 01:15:05,135 áÞÏ ÊÚÈÊ ãä áÚÈ ÇáÃÏæÇÑ ÇáÌäÓíÉ I'm tired of playing the field. 794 01:15:05,208 --> 01:15:09,076 - ØÈÚÇ ÃäÇ ÃÍÊÑãß - ÊÓÊØíÚ ÇáÊæÞÝ Ýí Ãí æÞÊ ÊÑíÏ - Of course I respect you. - You can stop whenever you want. 795 01:15:18,088 --> 01:15:21,023 ÃÍÊÇÌ Çáíß ÈÃä ÊÎÈÑäí ßã ÃäÊ ÊÍÈäí I need you to show me that you love me. 796 01:15:21,091 --> 01:15:23,082 !ÃäÊä áÓÊä ÍÞíÞíÇÊ You're not real! 797 01:15:29,466 --> 01:15:32,492 Âä¡ åá åÐÇ ÃäÊ¿ Anne, is that you? 798 01:15:34,971 --> 01:15:36,905 åá åÐÇ ÍÞÇð ÃäÊ¿ Is that really you? 799 01:15:36,973 --> 01:15:40,272 áÞÏ ÈÏÇ ÕæÊß ãÓÊÇÁð ÌÏÇð Úáì ÇáåÇÊÝ You sounded so upset on the phone. 800 01:15:40,343 --> 01:15:44,109 áÞÏ ßäÊ ÞáÞÉ¡ ÇÓÊÞáíÊ ÇáÈÇÕ Çáì ÇáãÏíäÉ I was worried. I took the bus down. 801 01:15:44,181 --> 01:15:47,150 !íÇáåÇ ãä ãÝÇÌÃÉ ÚÙíãÉ What a great surprise! 802 01:15:47,217 --> 01:15:49,708 ãäÐ ãÊì æÃäÊ åäÇ¿ How long have you been here? 803 01:15:49,786 --> 01:15:52,414 ááÝÊÑÉ ÇáßÇÝíÉ ÇáÊí ÌÚáÊäí ÃÑì ÃÔÑØÊß Long enough to see your tapes. 804 01:15:53,924 --> 01:15:55,585 !Ãæå íÇ Çáåí Oh, my God! 805 01:15:57,060 --> 01:15:58,493 ...ÃäÊ ÊÚáã You know... 806 01:15:59,596 --> 01:16:03,362 ÃäÊ ÊÙä ÈÃääí ÓÃÊÑßß áÃäß äãÊ ãÚ åÄáÇÁ ÇáÝÊíÇÊ you'll think I'm leaving you because you slept with those girls. 807 01:16:03,433 --> 01:16:06,561 áÞÏ ßÇäÊ áÚÈÉ ÛÈíÉ¡ áã íÚäíä Ãí ÔíÁ áí It was a stupid game. They meant nothing to me. 808 01:16:06,636 --> 01:16:09,662 ...áÞÏ ÊãäíÊ Ãä íÚäíä áß ÔíÆÇð¡ áÃäß áæ ßäÊ ÕÑíÍÇð I wish they had meant something, because if you were honest... 809 01:16:09,739 --> 01:16:13,038 áæ ßäÊ ÞÏ ÃåÊããÊ ÈÃí ãäåä¡ áßäÊ ÍÇÑÈÊ åÐÇ ÇáÃãÑ if you had cared for any of them, I could have fought that. 810 01:16:13,110 --> 01:16:17,137 áÞÏ ÃÍÈÈÊß. áßä áÊÕæíÑß ßá åÄáÇÁ ÇáÝÊíÇÊ ÈÏæä Úáãåä I loved you. But to film all those girls without them knowing it. 811 01:16:17,214 --> 01:16:20,706 ááÍÕæá Úáì ÈÚÖ ÇáÃÍÊÑÇã¡ åÄáÇÁ ÇáäÓÇÁ ßä íÍÊÑãäß To have so little respect. Those women trusted you. 812 01:16:20,784 --> 01:16:24,777 Ãí äæÚ ãä ÇáÒæÇÌ äÓÊØíÚ ÇáÍÕæá Úáíå ÇÐÇ áã ÊÝåã ãÚäì ÇáËÞÉ¿ What kind of marriage can we have when you have no understanding of trust? 813 01:16:24,855 --> 01:16:26,584 !ÃÑÌæß Please! 814 01:16:27,891 --> 01:16:31,122 - áíÓ ÇáÃãÑ ãËáãÇ ÊÚÊÞÏíäå - äÚã¡ Ãäå ßÐáß - It's not what you think. - Yes, it is. 815 01:16:34,264 --> 01:16:37,358 Ãáæ¡ åá åÐå ÇáÓíÏÉ ÃíÑá ÂÑ åíßÓ¿ Hello. Is this Mrs. Earl R. Hicks? 816 01:16:37,434 --> 01:16:42,497 åÐÇ ÓÄÇá ÛÑíÈ¡ åá áÏíß ÃÈäÉ ÃÓãåÇ æíäí ÚãÑåÇ ÍæÇáí 26¿ This is a strange question. Do you have a daughter Winnie, about 26? 817 01:16:42,572 --> 01:16:45,598 áÏíß¿ ÚÙíã¡ ÃÓãí ÏíÝíÏ áÇÈÑÇíÔíæ You do? Great! My name is David Labraccio. 818 01:16:45,675 --> 01:16:49,736 áÞÏ ßäÊ Ýí ÇáãÏÑÓÉ ãÚ æíäí¡ ßäÇ ãÚÇð Ýí äÝÓ ÇáÕÝ Ýí ãÏÑÓÉ ÃÓ Èí ÈÊáÑ I was in school with Winnie. We went to S.B. Butler together. 819 01:16:49,813 --> 01:16:53,249 æÇáÏí áÇÒÇáæÇ íÚíÔæä åäÇß¡ ÍÓäÇð My parents still live there. Fine. 820 01:16:53,316 --> 01:16:56,513 ...ÃÑÏÊ Ãä ÃÊÕá ÈåÇ¡ ßäÊ ÃÊÓÇÁá I wanted to get in touch with her. I was wondering-- 821 01:16:57,721 --> 01:16:59,211 ÕÍíÍ Right. 822 01:17:00,423 --> 01:17:03,358 ÍÓäÇð. æåá áÏíß ÚäæÇäåÇ¿ Okay. And do you have an address for her? 823 01:17:05,262 --> 01:17:08,561 ÚÙíã. ÔßÑÇð íÇ ÓíÏÉ åíßÓ. ÃäÇ ÃÞÏÑ åÐÇ ÇáÔíÁ. ÈÇí Great. Thank you, Mrs.Hicks. I appreciate it. Bye. 824 01:17:16,940 --> 01:17:18,840 !íÇááãÓíÍ Jesus! 825 01:17:18,909 --> 01:17:21,139 íÈÏæ ÇáÃãÑ ÈÇáÓæÁ ÇáÐí åæ Úáíå ÃáíÓ ßÐáß¿ Looks as bad as it feels, huh? 826 01:17:21,211 --> 01:17:23,736 ÃÊÑíÏäí Ãä ÃáÞí äÙÑÉ¿ Want me to take a look? 827 01:17:23,813 --> 01:17:26,441 ÃÑÏÊ Ãä ÃÚÑÝ ßíÝ ÍÇá ÑÇÊÔíá I just want to know how Rachel was doing. 828 01:17:26,516 --> 01:17:29,314 åí áã ÊÎÑÌ ãä ÇáÍãÇã ãÚ ÃÌæÈÉ Úä ÇáÍíÇÉ æÇáãæÊ She didn't come out of the bathroom with the answers to life and death. 829 01:17:29,386 --> 01:17:31,377 íÌÈ Ãä ÃÐåÈ I gotta go. 830 01:17:32,255 --> 01:17:34,883 - Ãáì Ãíä ÊÐåÈ¿ - ÈíäÓíäÝíá - Where are you going? - Bensenville. 831 01:17:34,958 --> 01:17:37,722 - åá ÃÓÊØíÚ ÇáÐåÇÈ¿ - ÇáÃãÑ íÓÊÛÑÞ ÞíÇÏÉ ÓíÇÑÉ áãÏÉ ÓÇÚÊíä - Could I go? - It's a two-hour drive. 832 01:17:37,794 --> 01:17:39,489 ...ÃäÙÑ Look... 833 01:17:41,498 --> 01:17:44,558 áÇ ÃÑíÏ Ãä Ãßæä áæÍÏí I don't want to be alone. 834 01:17:44,634 --> 01:17:48,502 ...Çáíæã ÓÊÓÊÃÕá ÇáßáíÉ ÇáíÓÑì Today we are going to remove the left kidney... 835 01:17:48,572 --> 01:17:51,871 æäÞæã ÈÊÔÑíÍ ÇáÃãÚÇÁ ÇáÓÝáíÉ and dissect the lower intestines. 836 01:17:51,942 --> 01:17:56,709 ÊÒíá ÇáÞæáæä ÇáÕÇÚÏ ãä ÇáÞæáæä ÇáãÓÊÚÑÖ Remove the ascending colon from the transverse colon. 837 01:17:58,014 --> 01:18:01,677 æäÊÇÈÚ ÇáÚãáíÉ ÈÇÊÍÇå ÇáÞæáæä ÇáÓíäí æäÊÇÈÚ Çáì ÇáÒÇÆÏÉ ÇáÏæÏíÉ Proceed to the sigmoid colon and on to the appendix. 838 01:18:03,053 --> 01:18:06,352 äÓÊÃÕá ÇáãÑÇÑÉ æäÊÃßÏ ãä ÃãÏÇÏÇÊ ÇáÏã Remove the appendix, taking note of the blood supply. 839 01:18:06,423 --> 01:18:09,051 Çáì Ãíä ÊÙä Ãäß ÊÐåÈ ÈÍÞ ÇáÌÍíã¿ Where the hell do you think you're going? 840 01:18:09,125 --> 01:18:10,752 åá ÃäÊ ÈÎíÑ¿ You okay? 841 01:18:10,827 --> 01:18:14,593 ÓÇßæä ÈÎíÑ ÇÐÇ ÊæÞÝ ÇáÌãíÚ Úä ÓÄÇáí Úä ÕÍÊí I would be if everyone would stop asking me if I'm all right. 842 01:18:20,437 --> 01:18:23,235 åá ÃäÊ ãÌäæä¿ åá åí ãÕÇÈÉ ÈÇáÌäæä¿ Are you crazy? Is she getting the heebie-jeebies? 843 01:18:23,306 --> 01:18:24,705 ÃäÇ ãÑÚæÈ I'm spooking. 844 01:18:24,774 --> 01:18:29,040 ÇáÊÓÈÈ ÈØÑÏäÇ ãä ßáíÉ ÇáØÈ áä íÚíÏ Âä¡ ÇÑÌÚ Çáì Úãáß Getting us kicked out of med school won't get Anne back. Get to work. 845 01:19:23,466 --> 01:19:27,960 ÓÃÊÚÇãá ãÚ åÐÇ ÇáÃãÑ. ÚæÏæÇ Çáì ÇáÚãá Ãæ ÊÊÍãáæä ÇáÚæÇÞÈ I'll handle this. Back to work or suffer the consequences. 846 01:19:29,239 --> 01:19:31,366 ÊÈÇð ááÚãá Fuck it. 847 01:19:40,050 --> 01:19:43,986 - ÞÏ íßæä åÐÇ åæ - íÈÏæ Ãä æíäí ÞÏ äÌÍÊ Ýí ÍíÇÊåÇ - This must be it. - Looks like Winnie did well for herself. 848 01:19:44,054 --> 01:19:47,649 ÃäåÇ Úáì ÇáÃÑÌÍ ÓæÝ áä ÊÊÐßÑ ãä ÃäÊ She's probably not going to remember who you are. 849 01:19:47,724 --> 01:19:51,057 ÇáÃãÑ íÓÊÍÞ ÇáãÍÇæáÉ¡ åá ÓÊÃÊí¿ It's worth a shot. You coming? 850 01:19:53,129 --> 01:19:56,326 ...ÃÕÛ¡ ÇÐÇ ÍÏË Ãí ÔíÁ Listen, if anything happens... 851 01:19:56,399 --> 01:19:59,630 ÇÐÇ ÇÍÊÌÊäí¡ ÔÛá ÈæÞ ÇáÓíÇÑÉ if you need me, just honk the horn. 852 01:20:26,896 --> 01:20:29,558 Ñä¡ Ñä¡ Ñä Ring, ring, ring. 853 01:20:29,632 --> 01:20:32,726 - ÏíÝ¡ ßÇä Úáíß Ãä ÊÑÓá ÑÓÇáÉ - !ÃåáÇ - Dave, you should've sent a letter. - Hello! 854 01:20:32,802 --> 01:20:34,531 åá íæÌÏ ÃÍÏ Ýí ÇáãäÒá¿ Anybody home? 855 01:20:42,946 --> 01:20:44,937 åá æÇáÏÊß Ýí ÇáãäÒá¿ Is your mother at home? 856 01:20:45,014 --> 01:20:46,777 ÃäÇ ÞÇÏãÉ Coming. 857 01:20:49,319 --> 01:20:51,651 ÇÏÎáí Çáì ÇáÈíÊ íÇ ÍÈíÈÊí Go in the house, baby. 858 01:20:53,256 --> 01:20:55,952 äÚã¿ åá ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÓÇÚÏß¿ Yes? Can I help you? 859 01:20:56,025 --> 01:21:01,224 äÚã. ÃÙäß ÊÓÊØíÚíä¡ ÇäÊ æíäí åíßÓ ÃáíÓ ßÐáß¿ Yeah. I think you can. You're Winnie Hicks, aren't you? 860 01:21:01,297 --> 01:21:04,391 ãä ßáíÑãæäÊ¿ - äÚã - From Clairemont? - Yes. 861 01:21:04,467 --> 01:21:07,027 ÃäÇ ÏíÝíÏ áÇÈÑíÔíæ I'm David Labraccio. 862 01:21:07,103 --> 01:21:10,630 - áÞÏ ßäÇ Ýí ãÏÑÓÉ ÃÓ Èí ÈÊáÑ ãÚÇð - ÍÞÇð¿ - We went to S.B. Butler together. - Really? 863 01:21:10,707 --> 01:21:13,039 ßäÊ ÃÕÛÑ ÈÞáíá ÍíäåÇ I was a little smaller then. 864 01:21:16,246 --> 01:21:19,579 áÞÏ ÃÊíÊ ÈÇáÓíÇÑÉ ãä ÇáãÏíäÉ¡ Êáß åí ÔÇÍäÊí I drove from the city. That's my truck. 865 01:21:22,118 --> 01:21:23,881 ÃåáÇð. ÃäÇ áØíÝ Hello. I'm nice. 866 01:21:23,953 --> 01:21:28,117 åæ áØíÝ. äÍä ßáÇäÇ ãÌäæäíä áÚíäíä He's nice. We're both fucking lunatics. 867 01:21:28,191 --> 01:21:30,159 åá ÃÓÊØíÚ ÇáÏÎæá ãä ÝÖáß¿ Can I come in, please? 868 01:21:30,226 --> 01:21:32,057 ÔßÑÇð ÌÒíáÇð Thanks a lot. 869 01:21:33,329 --> 01:21:35,559 íÌÈ Ãä ÃÓáãå áß I've got to hand it to you. 870 01:21:36,733 --> 01:21:38,667 ÃäÊ ÌÑíÁ You've got guts. 871 01:22:18,675 --> 01:22:20,802 åÐÇ ÚÙíã¡ Ãäå Ìãíá This is great! It's beautiful. 872 01:22:20,877 --> 01:22:23,505 íÈÏæ Ãäß äÌÍÊ Ýí ÍíÇÊß Looks like you've done well for yourself. 873 01:22:23,580 --> 01:22:26,708 ÃäåÇ áíÓÊ ßáíÉ ØÈ It isn't medical school. 874 01:22:27,951 --> 01:22:30,385 áßääí áã ÃÍÈ ÇáãÏÑÓÉ Úáì Ãí ÍÇá But I never liked school, anyway. 875 01:22:31,688 --> 01:22:34,316 áã Ãßä ÌíÏÉ ÝíåÇ Wasn't very good at it. 876 01:22:35,391 --> 01:22:37,416 ÃäÇ ãÊÝÇÌà Ãäß ÊÐßÑÊäí I'm surprised you remember me. 877 01:22:37,494 --> 01:22:40,088 ÃäÇ ÝÚáÇð ÃÊÐßÑß I do remember you. 878 01:22:40,163 --> 01:22:44,122 æÃÊÐßÑ ÇíÖÇð ÇáØÑíÞÉ ÇáÓíÆÉ ÇáÊí ÚÇãáäÇß ÈåÇ ÍíäåÇ I also remember the way we treated you back then. 879 01:22:44,200 --> 01:22:47,727 ÃäÊ ßäÊ ÎÌæáÉ¡ æÃäÇ ßäÊ ãÛÝáÇð ÍÞíÞíÇð¡ æÃäÇ ÂÓÝ You were shy, and I was a real jerk, and I'm sorry. 880 01:22:47,804 --> 01:22:51,069 ÃÑÏÊ Ãä ÃÞæá ÃäÇ ÂÓÝ I wanted to say I'm sorry. 881 01:22:51,140 --> 01:22:53,973 ãÇ ÇáÐí ÊÊÍÏË Úäå¿ What are you talking about? 882 01:22:54,043 --> 01:22:58,605 ßÇä Ðáß ãäÐ æÞÊ Øæíá. ÃäÇ áÇ ÃÊÐßÑ ãÇÐÇ ßäÊ ÊÝÚá That was so long ago. I don't remember what you could've done. 883 01:22:58,681 --> 01:23:01,980 ÏÚäÇ áÇ äËíÑ ßá Êáß ÇáãæÇÖíÚ. ÔíÑí¡ ÇÐåÈí Çáì ÇáãäÒá Let's not dredge up all that stuff. Sherry, go in the house. 884 01:23:02,051 --> 01:23:05,817 ãåãÇ ÌÚáäÇß äÔÚÑ ÍíäåÇ¡ ÝÞÏ ßÇä ÎØÃ However we made you feel, it was wrong. 885 01:23:07,090 --> 01:23:09,183 ÃÚäí¡ ßäÇ ãÎØÆíä I mean, we were wrong. 886 01:23:11,461 --> 01:23:12,951 ÃÐåÈí Go on. 887 01:23:18,668 --> 01:23:21,136 ÃäÇ áÏí ÚÇÆáÉ ÇáÂä I have a family now. 888 01:23:22,872 --> 01:23:26,364 áã Ãßä Êáß ÇáÝÊÇÉ ÇáÕÛíÑÉ ÇáÞÈíÍÉ Ýí Ðáß ÇáæÞÊ ÈÇáÊÍÏíÏ I haven't been that ugly little girl in quite some time. 889 01:23:26,442 --> 01:23:28,740 ÃäÊ áã Êßæäí ÞÈíÍÉ ÃÈÏÇð You were never ugly. 890 01:23:32,115 --> 01:23:34,379 áã ÃÊíÊ Çáì åäÇ¿ Why did you come here? 891 01:24:11,454 --> 01:24:14,252 !ÏíÝíÏ ÓÇÚÏäí David, help! 892 01:24:14,324 --> 01:24:17,691 áÞÏ ßÇäÊ ãÓÃáÉ ÃØÝÇá¡ æÃäÇ ÃÚÑÝ ßíÝ åã ÇáÃØÝÇá It was just kids. I know how kids are. 893 01:24:17,760 --> 01:24:20,251 áã íÚäí ÇáÃãÑ ÔíÆÇð It didn't mean anything. 894 01:24:20,330 --> 01:24:23,299 ...ÃÕÛ¡ ÃäÇ áã ÃÞÕÏ ÈÞÏæãí Çáì åäÇ Listen, I didn't mean to come here-- 895 01:24:24,534 --> 01:24:27,503 æíäí¡ åá ÃäÊ ÈÎíÑ¿ Winnie, are you all right? 896 01:24:27,570 --> 01:24:29,936 ÃäÇ Úáì ãÇ íÑÇã íÇ Èíä. ßá ÔíÁ Úáì ãÇ íÑÇã I'm fine, Ben. Everything's okay. 897 01:24:38,781 --> 01:24:42,046 ÃäÇ ÂÓÝ áÃääí ÌÚáÊß ÊÔÚÑíä ÔÚæÑÇð ÓíÆÇð I'm sorry if I made you feel bad. 898 01:24:42,118 --> 01:24:44,586 ÃäÇ áã ÃÑÏ Ãä ÃÄÐíß ËÇäíÉ I didn't want to hurt you again. 899 01:24:47,256 --> 01:24:49,349 ÓÃÐåÈ I'm going to go. 900 01:24:58,034 --> 01:24:59,467 ÃÔßÑß Thank you. 901 01:25:00,603 --> 01:25:02,594 åá ÃäÊ ãÊÃßÏÉ¿ Are you sure? 902 01:25:05,842 --> 01:25:07,434 ÔßÑÇð Thanks. 903 01:25:16,686 --> 01:25:18,119 !ÊÈÇð Shit! 904 01:25:22,358 --> 01:25:24,349 !ÓÇÚÏæäí Help! 905 01:26:01,164 --> 01:26:02,825 !ÓÇÚÏæäí Help! 906 01:26:18,014 --> 01:26:20,778 !äíáÓæä¡ ÊæÞÝ Nelson, stop it! 907 01:26:20,850 --> 01:26:22,875 !äíÓáæä¡ ÊæÞÝ¡ ÊæÞÝ Nelson, stop, stop! 908 01:26:24,654 --> 01:26:28,055 - !ÊæÞÝ - Ãíä åæ Èíáí ãÇåæäí¿ Ãíä åæ¿ - Stop it! - Where's Billy Mahoney? Where is he? 909 01:26:28,124 --> 01:26:31,457 áíÓ åäÇáß Èíáí. ÝÞØ äÍä ÇáÃËäÇä There is no Billy. It's just the two of us. 910 01:26:31,527 --> 01:26:35,554 äÍä áæÍÏäÇ¡ ÏÚ ÇáÃãÑ We're all alone. Let it go. 911 01:27:05,194 --> 01:27:07,788 Ãíä ßäÊã íÇ ÑÝÇÞ ÈÍÞ ÇáÌÍíã¿ Where the hell have you guys been? 912 01:27:10,900 --> 01:27:14,495 - áÞÏ ÐÚÑÊ. æáåÇ ÈÞíäÇ ãÚåÇ - ßíÝ ÍÇáß¿ - She freaked. We stayed with her. - How you doing? 913 01:27:14,570 --> 01:27:16,231 ÃäÇ Úáì ãÇ íÑÇã I'm fine. 914 01:27:17,807 --> 01:27:22,676 ÈÎíÑ ÈÇáäÓÈÉ áÔÎÕ íáÊÞí ÃÈíå ÇáÐí ãÇÊ ãäÐ 20 ÚÇãÇð ÕÏÝÉ Fine for somebody who keeps running into her father who's been dead for 20 years. 915 01:27:23,980 --> 01:27:26,244 ÇáãæÊ åæ ÔíÁ Ìãíá¿ Death is beautiful? 916 01:27:26,315 --> 01:27:28,408 íÇáåÇ ãä ÍÝäÉ ãä ÇáÊÎÇÑíÝ What a bunch of crap. 917 01:27:32,054 --> 01:27:35,319 ßíÝ ÍÇáß íÇ äíáÓæä¿ åá ÃäÊ ÈÎíÑ¿ How you doing, Nelson? You okay? 918 01:27:37,493 --> 01:27:40,826 áÃääí ÃÑÛÈ ÈÃä ÃÔßÑß Úáì åÐÇ ÇáßÇÈæÓ 'Cause I'd like to thank you for the nightmare. 919 01:27:40,897 --> 01:27:45,231 åíå¡ ßáßã ßäÊã ãÊÍãÓíä ÌÏÇð áÊÍÐæÇ ÍÐæí Hey, you guys were all so eager to jump on my coattails. 920 01:27:45,301 --> 01:27:47,326 ÍÓäÇð¡ ÃåáÇð Èßã Úáì ÙåÑ ÇáÓÝíäÉ Well, welcome aboard. 921 01:27:47,403 --> 01:27:49,803 ÃäÊ ÍÌÈÊ ãÚáæãÇÊ. åÐÇ íÓãì ßÐÈÇð You withheld information. That's lying. 922 01:27:49,872 --> 01:27:52,670 Ãæå. ÃäÇ ÂÓÝ áÃäß ãÓÊÇÁÉ ÌÏÇð Oh. I'm sorry you're so upset. 923 01:27:52,742 --> 01:27:55,404 ÃÊÙä Ãäß ÇáÔÎÕ ÇáæÍíÏ ÇáÐí ÎÇØÑ ÈÔíÁ ãÇ¿ You think you're the only one who risked something? 924 01:27:55,478 --> 01:27:58,470 áØÇáãÇ ÔÚÑÊ ÈÃä åäÇáß ÔíÁ ÎÇÑÞ ááØÈíÚÉ ÈÎÕæÕ åÐÇ ÇáÃãÑ I always felt there was something unnatural about this. 925 01:27:58,548 --> 01:28:02,279 - !ÃäÊ áã ÊÎÇØÑ ÈÃí ÔíÁ áÚíä - ÊÈÇð áß - You didn't risk a goddamn thing! - Screw yourself! 926 01:28:02,351 --> 01:28:05,479 åÐÇ áä íÝíÏ ÈÔíÁ. äÍä Ýí åÐå ÇáæÑØÉ ãÚÇð This is not going to help. We're in this together. 927 01:28:05,555 --> 01:28:07,216 ßáÇ¡ äÍä áÓäÇ ßÐáß No, we're not. 928 01:28:07,290 --> 01:28:09,952 - ÃäÊÙÑ - ÃáíÓÊ åí ÞæíÉ¿ æãÓÊÞáÉ ÌÏÇð - Wait. - Isn't she strong? So independent. 929 01:28:11,360 --> 01:28:14,625 ÚäÏãÇ ÃÞÚ Ýí ãÔßáÉ¡ ÝÃäÇ áÇ ÃæÑØ ÇáÌãíÚ ãÚí When I get into trouble, I don't drag everybody down with me. 930 01:28:14,697 --> 01:28:17,063 !ÃæÑØ ÇáÌãíÚ¿ Úáì ãåáß Drag everybody? Come on! 931 01:28:17,133 --> 01:28:20,534 ãÇ ÇáÐí ÍÏË áß¿ åá ÞÈÖ Úáíß ãÚ ÃÔÑØÊß ÇáÝíÏíæíÉ¿ What happened to you? You got caught with your videotapes down? 932 01:28:20,603 --> 01:28:24,539 !æÇäÊ ÔÊãÊ ÝÊÇÉ ÕÛíÑÉ Ýí ÓÇÍÉ ÇááÚÈ¡ Ãæå And you swore at a little girl on a playground. Oh! 933 01:28:24,607 --> 01:28:28,373 æÇäÊ ÇáÂä ÊäÊÇÈß ÃÍáÇãÇð ÓíÆÉ ÈÎÕæÕ ÃÈæß. ÃäÇ ÂÓÝ ÌÏÇð And now you're having bad dreams about your daddy. I'm really sorry. 934 01:28:28,444 --> 01:28:32,141 ÃäÊã áÇ ÊÚÑÝ Ãí ÔíÁ Úäí¡ æáã ÊÝÚá Ðáß ÃÈÏÇð You don't know anything about me. You never have. 935 01:28:32,215 --> 01:28:35,378 áßä ÏíÝ íÚÑÝ¡ ÃáíÓ ßÐáß¿ But Dave does, doesn't he? 936 01:28:36,485 --> 01:28:40,216 åíÇ¡ ÃäåÇ ÎØÇíÇß¡ ÚíÔí ãÚåÇ Come on, they're your sins! Live with them. 937 01:28:40,289 --> 01:28:42,257 ÃäÇ ßÐáß I do. 938 01:28:42,325 --> 01:28:45,226 åá ÊÑíÏíä Ãä ÊÑí ÇáãæÊ¿ ÃáÞí Úáíå äÙÑÉ ÌíÏÉ Do you want to see death? Take a good look. 939 01:28:45,294 --> 01:28:47,228 Ãäå Ìãíá It is beautiful. 940 01:28:47,296 --> 01:28:49,890 áÞÏ ÂÐíÊ äÝÓß ÓáÝÇð¡ åá ÊÑíÏ Ãä ÊÄÐíåÇ åí ÃíÖÇð¿ You've already hurt yourself. You want to hurt her, too? 941 01:28:49,966 --> 01:28:52,093 åá ÊÑíÏ Ðáß¿ Do you? 942 01:28:55,738 --> 01:28:57,899 ÓÇÚÏæå Úáì ÃíÌÇÏ Èíáí ãÇåæäí Help him find Billy Mahoney. 943 01:28:57,974 --> 01:29:02,070 - ßíÝ ÓíÝíÏå Ðáß¿ - ÇááÚäÉ¡ ÝÞØ ÓÇÚÏæå Úáì ÃíÌÇÏ Èíáí - How will that help? - Goddamn it! Just help him find Billy. 944 01:29:02,144 --> 01:29:04,237 áÇ ÊÊÑßæå áæÍÏå Don't leave him alone. 945 01:29:04,313 --> 01:29:08,215 áãÇÐÇ ÊÑíÏ Ãä ÊÌÏ Èíáí ãÇåæäí¿ Why do we want to find Billy Mahoney? 946 01:29:08,284 --> 01:29:09,717 ...ÈÓÈÈ Because... 947 01:29:10,786 --> 01:29:14,950 ÇáÏß澄 ÏíÝ ÇáÔÇÈ íÚÊÞÏ ÈÃäå Íá ãÔßáÊäÇ ÇáãÓÊÚÕíÉ young Dr.Dave thinks he's solved our karmic problems. 948 01:29:16,959 --> 01:29:19,587 ÇáÊßÝíÑ Úä ÇáÐäÈ ÃíåÇ ÇáÓÇÏÉ Atonement, gentlemen. 949 01:29:19,662 --> 01:29:21,186 ÇáÊßÝíÑ Úä ÇáÐäÈ¿ Atonement? 950 01:29:21,264 --> 01:29:23,994 ÃäÊÙÑ ÏÞíÞÉ Wait a goddamn minute. 951 01:29:24,066 --> 01:29:27,229 íÇááãÓíÍ¡ ÃäÊ ÏÇÆãÇð ÊåÑÈíä ãäí Jesus, you're always running away from me. 952 01:29:27,303 --> 01:29:29,533 áã áÇ ÊÊÍÏËíä ãÚí¿ Why don't you talk to me? 953 01:29:34,377 --> 01:29:37,312 ÃÈí ÃØáÞ ÇáäÇÑ Úáì äÝÓå ÚäÏãÇ ßäÊ Ýí ÇáÎÇãÓÉ My father shot himself when I was five. 954 01:29:37,380 --> 01:29:39,541 æÃäÊ ÊÔÚÑíä ÈÃäß ÇáãÓÄæáÉ¿ And you feel responsible? 955 01:29:40,883 --> 01:29:46,185 ßÇä åäÇáß ÈÇÈ Ýí ãÏÎá ÈíÊäÇ áã íßä ãä ÇáãÝÊÑÖ Ãä ÃÏÎá ãäå There was a door in our hallway I wasn't supposed to go in. 956 01:29:46,255 --> 01:29:49,190 ÇáÃØÝÇá ÏÇÆãÇð íÔÚÑæä ÈÇáãÓÄæáíÉ Kids always feel responsible. 957 01:29:49,258 --> 01:29:51,453 ÇäÊ áã Êßæäí ÇáÔÎÕ ÇáãáÇã You could not have been the blame. 958 01:29:51,527 --> 01:29:55,156 ÇäÊ ÞáÊåÇ ÈäÝÓß. ÇáäÇÓ ÇáÐíä ÃÎØÃäÇ ÈÍÞåã íÑíÏæä ÇáÃäÊÞÇã You said it yourself. People we wronged want revenge. 959 01:29:57,667 --> 01:30:02,070 ...ÃäÇ áÇ ÃÚáã ÇÐÇ ßÇä åÐÇ ÓíÝíÏ ÈÔíÁ¡ áßä ÇáÐåÇÈ áÑÄíÉ æíäí åíßÓ Çáíæã I don't know if this will help, but going to see Winnie Hicks today-- 960 01:30:03,306 --> 01:30:07,367 ...áÇ ÃÚÑÝ ßíÝ ÓÃÔÑÍ ÇáÃãÑ¡ áßäå ÃäÞÔÚ I don't know how to explain it, but it lifted-- 961 01:30:08,844 --> 01:30:12,211 ...ÈØÑíÞÉ ãÇ ÝÞØ Úáíß Ãä ÊØáÈí ÇáÓãÇÍ Somehow just asking for forgiveness-- 962 01:30:12,281 --> 01:30:16,012 æíäí åíßÓ Úáì ÞíÏ ÇáÍíÇÉ. ÃÈí ãíÊ Winnie Hicks is alive. My father's dead. 963 01:30:18,020 --> 01:30:20,648 ÃÈæß Ýí ãßÇä ÌíÏ Your father is in a good place. 964 01:30:20,723 --> 01:30:24,181 æåæ íÑíÏß Ãä ÊÊÑßíå æÔÃäå He wants you to let him go. 965 01:30:25,828 --> 01:30:27,853 ÇÐä áãÇÐÇ ÚÇÏ¿ Then why is he back? 966 01:30:43,512 --> 01:30:46,379 - åäÇ - Ãíä äÍä ÈÍÞ ÇáÌÍíã¿ - Here. - Where the hell are we? 967 01:30:46,449 --> 01:30:49,782 ßÇä íÌÈ ÚáíäÇ Ãä äÃÎÐß Çáì ÇáãÓÊÔÝì áíáÞæÇ äÙÑÉ Úáì æÌåß We should get your face looked at at a hospital. 968 01:30:56,792 --> 01:30:59,022 åíÇ¡ Çä åÐÇ ØÑíÞ ãÎÊÕÑ Come on. This is a shortcut. 969 01:30:59,095 --> 01:31:01,655 ÃäÇ áÇ ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÕÏÞ ÈÃääí ÃÊÐßÑ ßá åÐÇ I can't believe I remember all of this. 970 01:31:04,000 --> 01:31:07,128 ÓÍÞÇð¡ ÇáÈäÇÁ Ýí ÍÇáÉ ÃäåíÇÑ Holy shit! The neighborhood's falling apart. 971 01:31:07,203 --> 01:31:09,967 äíáÓæä¡ ÃÚØäí ÇáãÝÇÊíÍ Nelson, give me the keys. 972 01:31:11,407 --> 01:31:15,104 ÃãÔí Úáì ÇáÕÏÚ¡ ÏÚ Ããß ÊÚæÏ Step on a crack Break your mother's back 973 01:31:19,448 --> 01:31:21,916 !Ãæáí Ãæáí ÃáËíÑÇä ÍÑÉ Olly, olly, oxen free! 974 01:31:23,085 --> 01:31:26,213 ÇáÃÎíÑ íÕÈÍ ÈíÖÉ ÝÇÓÏÉ Last one over is a rotten egg. 975 01:31:26,288 --> 01:31:29,689 åíÇ íÇ ÃæáÇÏ¡ ÇáÎáÇÕ ÇãÇãäÇ Come on, boys, salvation just ahead. 976 01:31:45,441 --> 01:31:48,001 åÐå ãÞÈÑÉ This is a graveyard. 977 01:31:52,214 --> 01:31:56,878 - Ãíä ÃäÊ ÈÍÞ ÇáÌÍíã íÇ äíáÓæä¿ - åÐÇ áíÓ ãÖÍßÇð Úáì ÇáÃØáÇÞ - Where the fuck are you, Nelson? - This isn't funny anymore. 978 01:31:56,952 --> 01:31:59,512 Ãäå áã íßä ßÐáß It never was. 979 01:31:59,588 --> 01:32:02,455 - Ãíä ÃäÊ ÈÍÞ ÇáÌÍíã¿ - åäÇ - Where the hell are you? - Right here. 980 01:32:08,164 --> 01:32:10,496 åÐÇ åæ ãßÇä Óßä Èíáí This is where Billy lives. 981 01:32:10,566 --> 01:32:13,057 ÃÓÊíÞÙ¡ ÇíåÇ ÇáÞÐÑ ÇáÕÛíÑ¡ áÏíß ÕÍÈÉ Wake up, you little shit! You got company! 982 01:32:14,136 --> 01:32:16,627 åá ÊÑíÏæä Ãä ÊÚÑÝæÇ ßíÝ ÚÑÝÊ ÈÃäå ßÇä åäÇ¿ Want to know how I knew he was here? 983 01:32:18,107 --> 01:32:20,075 áÃääí æÖÚÊå åäÇ 'Cause I put him here. 984 01:32:20,142 --> 01:32:21,575 !Èíáí ãÇåæäí Billy Mahoney! 985 01:32:22,678 --> 01:32:25,408 !ÊæÞÝ íÇ äíáÓæä. ßáÇ áÇ ÊÝÚá Ðáß Stop, Nelson. No, don't do it! 986 01:32:32,655 --> 01:32:33,986 ÃÑÌæß ÊæÞÝ Please stop. 987 01:33:05,187 --> 01:33:09,487 áÞÏ Êã ÇÈÚÇÏí Úä ÚÇÆáÊí ÚäÏãÇ ßÇä ÚãÑí 9 ÓäæÇÊ I was taken away from my family when I was nine years old. 988 01:33:09,558 --> 01:33:12,527 æÊã ÇÑÓÇáí Çáì ãÏÑÓÉ ÓÊæäåÇã ááÈäíä I was sent to Stoneham School for Boys. 989 01:33:12,595 --> 01:33:15,792 æÞÏ ÙääÊ ÈÃääí ÏÝÚÊ ÇÓÊÍÞÇÞÇÊí I thought I'd paid my dues! 990 01:33:15,865 --> 01:33:18,425 áÞÏ ßÇä ÍÇÏËÇð It was an accident. 991 01:33:18,501 --> 01:33:20,560 áäÐåÈ ááÈíÊ ÍÓäÇð¿ Let's go home, okay? 992 01:33:21,637 --> 01:33:23,195 ÏíÝ ãÍÞ Dave's right. 993 01:33:26,075 --> 01:33:28,202 áÇ ÒáÊ ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÞÏã ÊÚæíÖÇð I can still make amends. 994 01:33:28,277 --> 01:33:29,835 ßíÝ¿ How? 995 01:33:44,426 --> 01:33:46,917 Ìæ¡ íÌÈ Ãä ÃÓÊÚíÑ ÓíÇÑÊß Joe, I gotta borrow your car. 996 01:33:50,199 --> 01:33:52,724 !äíáÓæä¡ ÃäÊÙÑ Nelson, wait! 997 01:34:00,042 --> 01:34:02,203 Ãæå¡ íÇ Çáåí Oh, my God. 998 01:34:36,812 --> 01:34:38,336 ÃåáÇð¿ Hello? 999 01:34:38,414 --> 01:34:40,177 ãÇÐÇ¿ What? 1000 01:34:40,249 --> 01:34:41,910 Ãíä¿ Where? 1001 01:34:41,984 --> 01:34:45,545 Âå¡ íÇááãÓíÍ ÍÓäÇð. ÃäÊÙÑ ááÍÙÉ Ah, Jesus. All right. Hold on a minute. 1002 01:34:56,398 --> 01:34:59,060 äíáÓæä ÐÚÑ. Ìæ æÓÊíßá ÖÇÞÊ Èåã ÇáÓÈá Nelson freaked out. Joe and Steckle are stranded. 1003 01:35:00,436 --> 01:35:03,564 åá ÓÊßæäíä ÈÎíÑ áæÍÏß¿ åá ÃäÊ ãÊÃßÏÉ¿ You be all right alone? Are you sure? 1004 01:37:46,935 --> 01:37:48,368 ÃÈí Daddy. 1005 01:37:57,346 --> 01:37:58,813 ÚÒíÒÊí Sweetheart. 1006 01:38:03,185 --> 01:38:04,709 ÃäÇ ÂÓÝÉ I'm sorry. 1007 01:38:10,526 --> 01:38:13,051 åá ÓÊÓÇãÍäí¿ Will you forgive me? 1008 01:38:13,128 --> 01:38:15,790 åá ÓÊÓÇãÍäí Çáì ÇáÃÈÏ¿ Will you ever forgive me? 1009 01:38:33,549 --> 01:38:35,813 !Ãæå¡ íÇ ÃÈí Oh, my daddy! 1010 01:38:49,398 --> 01:38:54,495 Èíáí ãÇåæäí ãÇÊ ãäÐ 17 ÚÇãÇð. æäíÓáæä íÔÚÑ ÈÇáãÓÄæáíÉ Úä Ðáß Billy Mahoney died 17 years ago. Nelson feels responsible. 1011 01:38:54,570 --> 01:38:59,030 - íÇááãÓíÍ¡ Çí ÝßÑÉ Úä ãßÇä ÐåÇÈå¿ - ÔíÁ ãÇ ÈÎÕæÕ ÊÞÏíã ÇáÊÚæíÖÇÊ - Jesus Christ! Any idea where he went? - Something about making amends. 1012 01:38:59,107 --> 01:39:01,667 ßíÝ íãßäß ÊÞÏíã ÇáÊÚæíÖÇÊ áÔÎÕ ãÇÊ ÓáÝÇð¿ How can you make amends with somebody who's dead? 1013 01:39:01,743 --> 01:39:05,611 - åá ßÇä ÓíÍÇæá Ãä íÐåÈ Çáì ÚÇáã ÇáãæÊì ÈÏæääÇ¿ - Ðáß Óíßæä ÇäÊÍÇÑÇð - Would he try to flatline without us? - That would be suicide. 1014 01:39:20,095 --> 01:39:23,428 ßáÇ¡ Ãäå äíáÓæä No, it's Nelson. 1015 01:39:23,499 --> 01:39:26,525 Ãíä ÃäÊ¿ ÏíÝíÏ íÍÇæá Ãä íÌÏäí Where are you? David's trying to find you. 1016 01:39:29,338 --> 01:39:31,602 ÃÑÏÊ Ãä ÃÞæá ÈÃääí ÂÓÝ I wanted to say I was sorry. 1017 01:39:31,673 --> 01:39:33,197 ...ÃÑÌæß ÃÎÈÑ ÏíÝíÏ Please tell David... 1018 01:39:34,409 --> 01:39:36,877 ÃäÇ ÂÓÝ áÊæÑíØ ßá æÇÍÏ ãäßã I'm sorry for getting any of you involved. 1019 01:39:36,945 --> 01:39:40,073 ßáÇ. ÃäÊ áÇ ÊÝåã¡ áÇ íåã åÐÇ ÇáÂä No. You don't understand. None of that matters now. 1020 01:39:44,686 --> 01:39:47,348 ßá ÔíÁ ãåã Everything matters. 1021 01:39:47,422 --> 01:39:50,016 ßá ÔíÁ äÝÚáå ãåã Everything we do matters. 1022 01:39:51,093 --> 01:39:53,391 áåÐÇ ÓÃÐåÈ Çáì ÚÇáã ÇáãæÊì ËÇäíÉ That's why I'm going under again. 1023 01:39:53,462 --> 01:39:54,656 ÃäÊÙÑ Wait. 1024 01:39:54,730 --> 01:39:57,563 - Çáì ÇááÞÇÁ íÇ ÑÇÊÔíá - ÃÎÈÑäí Ãíä ÃäÊ¿ - Good-bye, Rachel. - Tell me where you are. 1025 01:39:57,633 --> 01:40:00,761 - ÃäÇ ÝÚáÇð ÂÓÝ - ÃÑÌæß ÃäÊÙÑ - I really am sorry. - Please wait. 1026 01:40:27,195 --> 01:40:30,562 - äÍä äÏÝÚ Ëãä ÛØÑÓÊäÇ - æÝÑ åÐÇ ÇáßáÇã íÇ ÑÇäÏí - We're paying for our arrogance. - Save it, Randy. 1027 01:41:04,533 --> 01:41:06,626 ãä ÇáÌíÏ Ãääí áã ÃÐåÈ Çáì ÚÇáã ÇáãæÊì Good thing I didn't flatline. 1028 01:41:06,702 --> 01:41:11,639 áßÇäÊ ãÑÈíÊí ÇáÊí ÊÒä 350 ÑØáÇð ØÇÑÏÊäí áÃääí ÓÑÞÊ ÔØíÑÉ ÈÇÓØÑãÉ My 350-pound baby-sitter would chase me with a pastrami sandwich I stole. 1029 01:41:19,548 --> 01:41:22,346 ÍÓäÇð. Èíáí ãÇåæäí¡ åíÇ Okay, Billy Mahoney, come on. 1030 01:42:16,438 --> 01:42:18,372 ÓæÝ ÃãÓß Èß I'm gonna catch you! 1031 01:43:04,453 --> 01:43:07,115 Ãæå ÌíÏ¡ ÃäÎÝÖÊ ÏÑÌÉ ÍÑÇÑÉ ÇáÌÓã Çáì 78 ÏÑÌÉ Oh, God! Body temp down to 78. 1032 01:43:07,189 --> 01:43:10,352 - !ÇáÈæÊÇÓíæã¡ Ãäå íÓÊÎÏã ÇáÈæÊÇÓíæã - !íÇááãÓíÍ - Potassium. He used potassium! - Christ! 1033 01:43:13,528 --> 01:43:15,052 !ÇáÃÞØÇÈ ÇáßåÑÈÇÆíÉ Electrodes! 1034 01:43:15,130 --> 01:43:16,688 Êã ÇáÍÞä ÈÇáßÇáÓíæã Calcium in. 1035 01:43:16,765 --> 01:43:18,926 ÇáØÇÞÉ 300 Ìæá¡ ÍÇåÒ 300. Clear! 1036 01:43:21,837 --> 01:43:23,634 - áÇ ÔíÁ - ÍÇæá ËÇäíÉ - Nothing. - Go again. 1037 01:43:23,705 --> 01:43:26,765 - !ÌÇåÒ - áÇ ÔíÁ - Clear! - Nothing. 1038 01:43:37,018 --> 01:43:40,545 !ÑÝÚ ÇáØÇÞÉ Çáì 360 Ìæá¡ ÌÇåÒ Up to 360. Clear! 1039 01:43:40,622 --> 01:43:42,783 áÇ ÔíÁ¡ áÇ ÃÓÊØíÚ ÓãÇÚ Ãí ÔíÁ Nothing. I can't hear anything. 1040 01:43:42,858 --> 01:43:46,760 - áÞÏ ÝÇÑÞ ÇáÍíÇÉ¡ áÞÏ ßÇä ãíÊÇð áãÏÉ 9 ÏÞÇÆÞ - ÊÓÚÉ ÏÞÇÆÞ¿ - He called. It's been over nine minutes. - Nine minutes? 1041 01:43:46,828 --> 01:43:49,194 ÏÚäÇ äÏÎá ÃäÈæÈÇð Ýí ÌæÝå¡ æÇÍÏ-æÇÍÏ Let's intubate. 1-1,000. 1042 01:43:49,264 --> 01:43:52,665 ÃËäÇä-æÇÍÏ¡ ËáÇËÉ-æÇÍÏ¡ ÃÑÈÚÉ-æÇÍÏ¡ ÎãÓÉ-æÇÍÏ 2-1,000. 3-1,000. 4-1,000. 5-1,000. 1043 01:43:52,734 --> 01:43:55,168 - !ÊäÝÓ - ÇááÚäÉ¡ ÇáÞÕÈÉ ÇáåæÇÆíÉ ÖíÞÉ ÌÏÇð - Breathe! - Damn! The trachea's too tight. 1044 01:43:55,237 --> 01:43:57,569 ÍÇæá ËÇäíÉ Try again. 1045 01:44:01,543 --> 01:44:02,601 !åíÇ Come on! 1046 01:44:02,677 --> 01:44:04,440 !ÊæÞÝ íÇ Èíáí Stop, Billy! 1047 01:44:04,513 --> 01:44:07,346 !ÊæÞÝ Èíáí¡ ÊæÞÝ Stop, Billy! Stop! 1048 01:44:07,415 --> 01:44:08,780 !ÃÍÕá Úáíå Get him! 1049 01:44:13,688 --> 01:44:15,656 Êã ÇáÍÞä ÈÇáÃÏÑíäÇáíä Eppy in! 1050 01:44:17,459 --> 01:44:19,427 - !ÊäÝÓ - áÇ ÔíÁ - Breathe! - Nothing. 1051 01:44:19,494 --> 01:44:22,827 - 88 ÏÑÌÉ - ÃÍÕá Úáì 4 ãíáíÌÑÇãÇÊ ãä ÇáÃÊÑæÈíä ÇáÌÇåÒ - 88 degrees. - Get 4 milligrams of atropine ready. 1052 01:44:33,575 --> 01:44:37,375 - ÍÓäÇð. ÇáÃäÊÑÈÇíä ÇáÑÛÇãí ÇáÏÇÎáí - All right. Atropine intratracheal. - This is a truckload. 1053 01:44:37,445 --> 01:44:40,278 íÌÈ Ãä íäÝÚ åÐÇ. ÃÑÌÚ íÇ äíáÓæä This has got to work. Come on back, Nelson. 1054 01:44:40,348 --> 01:44:43,647 åíÇ¡ åíÇ íÇ äíÓáæä Come on, come on, Nelson. 1055 01:44:45,520 --> 01:44:46,509 åíÇ Come on. 1056 01:44:50,559 --> 01:44:52,891 - áÞÏ ßÇä ãíÊÇð áãÏÉ ÚÔÑ ÏÞÇÆÞ - !ÈÑíÊÇáíæã - He's been dead 10 minutes. - Bretylium! 1057 01:44:52,961 --> 01:44:55,486 - ßáÇ¡ Ãäå áíÓ Ýí ÍÇáÉ ÇáÑÌÝÇä ÇáÈØíäí - Ãäå ãíÊ - No, he's not in V-fib. - He's dead. 1058 01:44:55,564 --> 01:44:57,759 - !ÃÏÑíäÇáíä ÏÇÎá ÇáÞáÈ - !ßáÇ íÇ ÑÇÊÔíá - Eppy intracardial! - No, Rachel! 1059 01:44:57,833 --> 01:44:59,562 !ÝÞØ ÃÝÚáåÇ Just do it! 1060 01:45:03,638 --> 01:45:05,503 !ÊæÞÝ¡ áÇ ÊÞÚá Stop! Don't! 1061 01:45:06,975 --> 01:45:08,875 !áÇ ÊÝÚáåÇ íÇ Èíáí Don't do it, Billy! 1062 01:45:10,078 --> 01:45:12,444 !ÃäÇ ÂÓÝ I'm sorry! 1063 01:45:40,775 --> 01:45:42,208 !ÃÈÏà ÇáÃäÚÇÔ ÇáÞáÈí ÇáÑÆæí Starting CPR! 1064 01:45:42,277 --> 01:45:45,405 æÇÍÏ-æÇÍÏ¡ ÃËäÇä-æÇÍÏ¡ ËáÇËÉ-æÇÍÏ¡ ÃÑÈÚÉ-æÇÍÏ 1-1,000. 2-1,000. 3-1,000. 4-1,000. 1065 01:45:45,480 --> 01:45:48,040 áÞÏ ãÑ Úáì ÇáÃãÑ 12 ÏÞíÞÉ. áÞÏ ãÇÊ It's been 12 minutes. He is dead! 1066 01:45:48,116 --> 01:45:49,606 !ÎãÓÉ-æÇÍÏ, ÊäÝÓ 5-1,000. Breathe! 1067 01:45:54,489 --> 01:45:58,152 - !ÃäÓì ÇáÃãÑ. áÞÏ ÝÞÏäÇå - !ßáÇ¡ íÇ ÇÈä ÇáÚÇåÑÉ - Forget about it. We lost him! - No, you son of a bitch! 1068 01:45:58,226 --> 01:46:00,626 !ÏíÝ¡ ÊæÞÝ Dave, stop it! 1069 01:46:08,970 --> 01:46:10,961 ÏÚå íÐåÈ Let him go. 1070 01:46:27,055 --> 01:46:30,422 äÍä ÌãíÚäÇ ãÓÄæáæä Úä åÐÇ We're all responsible for this. 1071 01:46:30,492 --> 01:46:35,725 - ÑÈãÇ äÍä äÓÊÍÞ åÐÇ - ßáÇ. Ãäå áíÓ ÚÏáÇð æáíÓ ÕÍíÍÇð - Maybe we deserve this. - No. It's not fair and it's not right. 1072 01:46:36,798 --> 01:46:42,327 !ÃäÇ ÂÓÝ¡ íÇ Çáåí. ÃäÇ ÂÓÝ ÃääÇ ÊÚÏíäÇ Úáì ãäØÞÊß ÇááÚíäÉ I'm sorry, God. I'm sorry we stepped on your fucking territory! 1073 01:46:42,404 --> 01:46:44,235 !ÃäÇ ÂÓÝ I'm sorry! 1074 01:46:45,340 --> 01:46:48,002 ÃáÇ íßÝí Ðáß¿ Isn't that enough? 1075 01:46:50,912 --> 01:46:52,777 ßáÇ Úáì ãÇ íÈÏæ Apparently not. 1076 01:46:54,349 --> 01:46:56,340 ÓæÝ ÃÊÕá ÈÇáÔÑØÉ I'll call the police. 1077 01:46:59,087 --> 01:47:02,284 ÈÃãßÇäí Ãä ÃÓãÚ Ðáß ÈÕæÊå Úáì ÇáåÇÊÝ I could hear it in his voice on the phone. 1078 01:47:03,358 --> 01:47:05,588 äíáÓæä ÔÚÑ ÈÃäå íÓÊÍÞ ÇáãæÊ Nelson felt he deserved to die. 1079 01:47:05,660 --> 01:47:07,821 !åÑÇÁ Bullshit! 1080 01:47:07,896 --> 01:47:11,423 !áÞÏ ßÇäÊ ÛáØÉ¡ áÞÏ ßÇä ãÌÑÏ æáÏ ÕÛíÑ It was a mistake. He was just a little kid! 1081 01:47:12,701 --> 01:47:16,330 !æÃäå áÇ íÓÊÍÞ ÇáãæÊ And he doesn't deserve to die! 1082 01:48:15,697 --> 01:48:18,564 !åíÇ íÇ äíáÓæä Come on, Nelson! 1083 01:48:22,837 --> 01:48:25,032 åíÇ íÇ äíáÓæä¡ åíÇ¡ åíÇ Come on, Nelson. Come on, come on. 1084 01:48:30,979 --> 01:48:32,412 - !Êã ÇáÔÍä¡ ÌÇåÒ Charged! Clear! 1085 01:48:32,480 --> 01:48:33,970 !ÃäÊÙÑ Wait! 1086 01:48:35,950 --> 01:48:38,578 !Ãæå íÇ Çáåí Oh, my God! 1087 01:48:38,653 --> 01:48:41,178 !áÞÏ ÍÕáÊ Úáì äÈÖÉ¡ áÞÏ ÃÓÊÚÏäÇå I got a pulse! We've got him! 1088 01:48:41,256 --> 01:48:43,622 - áÞÏ ÍÕáäÇ Úáíå - !äíáÓæä¡ ÃÓÊÚÏ ÖÑÈÇÊ ÇáÞáÈ - We've fucking got him! - Nelson, pick up the beat! 1089 01:48:43,691 --> 01:48:47,457 Úáì ãåá¡ Úáì ãåá. áÇ ÊÓÊÚÌáå¡ Çæå íÇ Çáåí Easy, easy. Don't rush him. Oh, my God. 1090 01:48:47,529 --> 01:48:50,862 åíÇ íÇ äíáÓæä¡ ÇáÊÞØ ÖÑÈÇÊ ÇáÞáÈ Come on, Nelson, pick up the beat. 1091 01:48:50,932 --> 01:48:53,196 áÇ ÊÓÊÚÌáå Don't rush him. 1092 01:49:00,475 --> 01:49:02,500 åÐÇ åæ¡ åÐÇ åæ That's it. That's it. 1093 01:49:07,816 --> 01:49:09,943 åÇ ÞÏ ÈÏÃäÇ There we go. 1094 01:49:13,855 --> 01:49:16,585 ÇáÓáÇã Úáíß íÇ ãÑíã ÇáÚÐÑÇÁ¡ ÇáÕáÇÉ Úáíß íÇ ÇíåÇ ÇáãÓíÍ¡ æßá åÐå ÇáÃÔíÇÁ Hail Mary, praise Jesus, all that stuff. 1095 01:49:16,658 --> 01:49:18,751 ÔßÑÇð áß ÃíåÇ ÇáãÓíÍ Thank you, Jesus. 1096 01:49:18,827 --> 01:49:20,317 ÃåáÇð íÇ äíáÓæä Hi, Nelson. 1097 01:49:21,496 --> 01:49:22,929 áÇ ÊÊßáã Don't talk. 1098 01:49:22,997 --> 01:49:24,988 íÌÈ Ãä ÃÓÌá åÐÇ ÝíÏíæíÇð I've got to get this on tape. 1099 01:49:41,916 --> 01:49:43,349 ...åæ ÞÇá He said... 1100 01:49:47,155 --> 01:49:49,419 áã íßä íæãÇð ÌíÏÇð ááãæÊ it wasn't such a good day to die. 1101 01:50:03,738 --> 01:50:05,467 ÔßÑÇð Thank you. 1102 01:50:50,000 --> 01:50:55,000 ÊãÊ ÇáÊÑÌãÉ ÈæÇÓØÉ ÓíÝ ÇáÚØÇÑ saif_fender@yahoo.com