1
00:00:05,684 --> 00:00:35,684
{\c&H71E7D8&} / ilyacine ترجمة\
|*| أتمنّى أن تستمتعوا بها |*|

2
00:00:42,466 --> 00:00:49,538
{\c&H00F6FF&}العام 1815
ستّ وعشرون سنة بعد اندلاع الثّورة الفرنسية
{\c&HFFFFFF&}(كان هدفها إقامة الجمهورية وإسقاط الملك)

3
00:00:49,610 --> 00:00:52,031
{\c&H00F6FF&}...فرنسا يحكمها ملكٌ من جديد

4
00:00:55,556 --> 00:01:27,075
{\c&H53AA45&} "البــؤســــاء"
{\c&H41B593&} |*| ilyacine ترجمة|*|

5
00:01:53,685 --> 00:02:00,355
.أخفض بصرك، أخفض بصرك، لا ترمقهم في عيونهم -

6
00:02:00,669 --> 00:02:06,790
.أخفض بصرك، أخفض بصرك، أنت باقٍ هنا حتى تموت  -

7
00:02:07,139 --> 00:02:13,421
لا ربّ فوقنا، والجحيم وحده تحتنا -

8
00:02:13,434 --> 00:02:19,903
أخفض بصرك، أخفض بصرك -
.ماتزال هناك 20 سنة لقضاءها

9
00:02:20,226 --> 00:02:26,064
.لم أقم بأي خطأ، تقبّل دعائي أيّها المسيح -

10
00:02:26,194 --> 00:02:33,126
.أخفض بصرك، أخفض بصرك، مسيحك لا يبالي  -

11
00:02:33,378 --> 00:02:39,201
.أعلم أنّها ستنتظرني، أعلم أنها  صادقة نحوي -

12
00:02:39,547 --> 00:02:46,040
.أخفض بصرك، أخفض بصرك، لقد نَسُوك جميعهم  -

13
00:02:46,505 --> 00:02:51,738
.لمّا أحصل على حريّتي، لن تجدوا لي أثرا هنا

14
00:02:52,828 --> 00:02:58,847
.أخفض بصرك، أخفض بصرك، ستبقى عبدا للأبد -

15
00:02:59,157 --> 00:03:05,380
.أخفض بصرك، أخفض بصرك، أنت تقف على قبرك

16
00:03:10,581 --> 00:03:12,660
.أحضر العلم -

17
00:03:59,861 --> 00:04:03,007
...الآن أيها السجين 24601 -

18
00:04:03,223 --> 00:04:05,902
انتهت عقوبتكَ وبدأ إفراجك المشروط

19
00:04:06,171 --> 00:04:07,520
أنت تعرف ما يعني هذا ؟

20
00:04:07,800 --> 00:04:11,040
! نعم، يعني أنّي حر -

21
00:04:11,785 --> 00:04:14,784
لا! بجانب كونها مخطط رحلتك -

22
00:04:14,821 --> 00:04:17,250
هذه الرسالة عار ستحمله أينما حللت

23
00:04:17,567 --> 00:04:20,065
إنها تحذّر من كونك رجلا خطيرا

24
00:04:20,413 --> 00:04:23,814
! سرقتُ رغيف خبر -

25
00:04:24,137 --> 00:04:28,380
! ابن أختي كاد يموت، كنّا نتضوّر جوعا

26
00:04:28,564 --> 00:04:33,262
."ستتضوّر مجدّدا، حتى تتعلم معنى "القانون -

27
00:04:33,976 --> 00:04:36,913
!أعرفُ معني الـ19 عاما تلك -

28
00:04:37,431 --> 00:04:41,666
"عبدٌ تحت القانون"

29
00:04:42,254 --> 00:04:47,096
!خمس سنوات لِما فعلتَه، البقية لأنك حاولت الهرب -

30
00:04:47,567 --> 00:04:50,041
! نعم يا 24601

31
00:04:50,623 --> 00:04:53,032
.(اسمي هو (جون فالجون -

32
00:04:53,998 --> 00:04:59,040
وأنا (جافير)، إياك أن تنسى اسمي -

33
00:04:59,982 --> 00:05:05,256
.لا تنساني يا 24601

34
00:05:07,728 --> 00:05:13,345
أخفض بصرك، أخفض بصرك، ستبقى عبدا للأبد

35
00:05:13,561 --> 00:05:19,899
.أخفض بصرك، أخفض بصرك، أنت تقف على قبرك

36
00:05:43,375 --> 00:05:47,094
الحريّة أخيرا، ما أغرب طعمها -

37
00:05:49,816 --> 00:05:53,793
لا تنسى أبدا تلك السنوات، ذلك الضياع

38
00:05:55,363 --> 00:05:58,525
...لا تسامحهم، لما فعلوه

39
00:05:59,868 --> 00:06:03,518
إنهّم المذنبون، كلٌ منهم

40
00:06:05,580 --> 00:06:14,221
ابتدأ النهار، والآن فلنرَ ما يخبّؤه لي هذا العالم

41
00:06:30,230 --> 00:06:34,048
هل يمكنني العمل عندك لليوم ؟ -
.أرني أوراقك -

42
00:06:39,944 --> 00:06:42,721
.لا عمل لك هنا -

43
00:06:42,912 --> 00:06:46,888
فالجون) كونه رجلا خطيرا، سيبقى) -
تحت الإفراج المشروط للأبد

44
00:06:47,579 --> 00:06:50,251
عدم التبليغ بحالتك يعني اعتقالكَ فورا

45
00:06:50,435 --> 00:06:53,899
.كن بـ(بوتارلييه) خلال 30 يوما

46
00:06:59,441 --> 00:07:00,643
.اتبعه -

47
00:07:08,097 --> 00:07:10,625
.دعني أرى أرواقك -

48
00:07:11,438 --> 00:07:12,233
ماذا ؟  -
.أوراقك -

49
00:07:12,858 --> 00:07:16,695
.سأنام في الإصطبل، من فضلك، أنا جائع -
.إخرج من هنا -

50
00:07:36,598 --> 00:07:39,531
...تعال للداخل، فأنت مرهق -

51
00:07:41,885 --> 00:07:44,447
...والليل بارد هنا خارجا

52
00:07:46,485 --> 00:07:49,880
...مع أنّنا نعيش حياة متواضعة

53
00:07:50,670 --> 00:07:55,456
فما لدينا، علينا مشاركته

54
00:07:56,869 --> 00:07:59,415
هناك نبيذ هنا ليُحيي جسدك

55
00:08:01,818 --> 00:08:04,643
هناك خبز ليجعلكَ أقوى

56
00:08:06,607 --> 00:08:09,756
هناك سرير لترتاح عليه حتى الصباح

57
00:08:10,274 --> 00:08:17,800
.ارتح من الآلام، وارتح من الآثام

58
00:08:24,071 --> 00:08:27,133
بارك لنا في طعامنا الذي رزقتنا اليوم -

59
00:08:27,500 --> 00:08:32,858
.بارك لنا في أختنا العزيزة، وفي ضيفنا المحترم

60
00:09:09,896 --> 00:09:12,251
أدخله هنا، اطرحه أرضا -

61
00:09:12,483 --> 00:09:13,951
.ابقَ على الأرض -

62
00:09:16,620 --> 00:09:18,321
...سيدي -

63
00:09:18,947 --> 00:09:22,541
لقد أحضرنا فضّتك، قبضنا على هذا
الرجل متلبسا

64
00:09:22,742 --> 00:09:25,026
.كان وقحا كفاية ليقول أنّك أهديتها له

65
00:09:26,159 --> 00:09:28,147
.هذا صحيح -

66
00:09:28,782 --> 00:09:35,426
لكن يا صديقي، لقد غادرتَ مبكرا جدا
حتى غفلتَ عن شيء مهم

67
00:09:35,111 --> 00:09:39,653
...لقد نسيتَ، أني أعطيتك هذه أيضا

68
00:09:39,394 --> 00:09:44,641
هل ستترك الأفضل خلفك وتذهب ؟

69
00:09:49,308 --> 00:09:53,189
.سيدي...أطلقه، هذا الرجل كان يقول الحقيقة -

70
00:09:54,120 --> 00:10:01,244
..آمرك باسم الواجب، ولترافقكَ بركة الرّب

71
00:10:03,897 --> 00:10:07,009
:لكن تذكر التالي يا أخي

72
00:10:08,548 --> 00:10:12,246
أنظر لها، كتقدير أسمى منّا

73
00:10:13,129 --> 00:10:16,702
يجب أن تستغلّ هذه الفضّة الثمينة

74
00:10:17,344 --> 00:10:22,351
في أن تصير رجلا صالحا

75
00:10:23,149 --> 00:10:26,626
...بشهادة الشهداء

76
00:10:27,924 --> 00:10:31,327
بحقّ المسيح والدماء

77
00:10:32,389 --> 00:10:36,111
الربّ قد أنجاكَ من الظلمات

78
00:10:36,964 --> 00:10:48,589
لقد أنقذتُ روحك لأجل الرّب

79
00:11:04,186 --> 00:11:07,171
...ماذا فعلتُ أيها المسيح، ماذا فعلت-

80
00:11:07,240 --> 00:11:10,318
تحولّتُ للصّ تحت الظلام
تحولتُ لكلب تحت المطاردة

81
00:11:10,978 --> 00:11:13,932
هل انحدرتُ لهذا العمق ؟
وهل تأخّر الزمان ؟

82
00:11:14,227 --> 00:11:17,077
حتى لا يبقى مني إلا نُواح حِقدي ؟

83
00:11:17,295 --> 00:11:20,113
نُواحٌ تحت الظلام لا أحد يسمعه

84
00:11:20,253 --> 00:11:25,607
هنا حيث أتحمّل تعاقب السّنين

85
00:11:25,788 --> 00:11:27,958
إذا كان هناك طريق آخر لأسلكه

86
00:11:28,228 --> 00:11:30,336
فقد فوّتته 20 منذ عاما مضت

87
00:11:30,636 --> 00:11:33,554
حياتي كانت معركة ماكان بالإمكان رِبحها

88
00:11:33,314 --> 00:11:38,283
أعطَوني رقما، وقتلوا (فارجان)، لما قيّدوني
بالسلاسل وتركوني كالميّت

89
00:11:38,981 --> 00:11:41,134
فقط لأني سرقتُ رغيف خبز

90
00:11:53,441 --> 00:11:56,315
...ورغم ذلك لمَ سمحتُ لهذا الرجل

91
00:11:58,163 --> 00:12:00,717
أن يبلغَ روحي، ويعلّمني الحب

92
00:12:02,031 --> 00:12:05,608
عاملني كغيري من الناس

93
00:12:05,306 --> 00:12:09,581
"أعاطني ثقته، وناداني "أخي

94
00:12:10,949 --> 00:12:14,718
يدّعي أن حياتي ملكٌ للرب العالي

95
00:12:16,295 --> 00:12:18,893
هل هذا معقول ؟

96
00:12:19,181 --> 00:12:23,166
لأنّي صرتُ أمقتُ هذا العالم

97
00:12:25,046 --> 00:12:29,560
هذا العالم الذي لطالما مقتَني

98
00:12:30,488 --> 00:12:32,841
"خذ "العين بالعين

99
00:12:34,247 --> 00:12:37,561
حوّل قلبك إلى حجارة

100
00:12:38,157 --> 00:12:41,306
! هذا كل ما عشتُ لأجله

101
00:12:42,229 --> 00:12:50,455
!هذا كل ما تعلّمته

102
00:12:51,105 --> 00:12:54,550
كلمة واحدة منهُ وكانوا سيعيدوني من حيث أتيتُ

103
00:12:55,590 --> 00:12:57,928
تحت السّياط فوق الحطام

104
00:12:59,716 --> 00:13:01,990
!عوضا عن ذلك منحَني حريّتي

105
00:13:02,916 --> 00:13:07,266
أشعرُ بعاري يطعنني عميقا كالسّكين

106
00:13:08,161 --> 00:13:11,638
!أخبرَني أن لي روحا

107
00:13:13,365 --> 00:13:16,434
كيف له أن يعرف ؟

108
00:13:17,286 --> 00:13:20,480
أيّ روح لديّ لتُغيّر حياتي ؟

109
00:13:24,933 --> 00:13:30,119
هل هناك طريق أخرى لأسكلها ؟

110
00:13:31,705 --> 00:13:34,923
أكاد أصل، لكنّي أسقط

111
00:13:35,497 --> 00:13:38,755
والليل يُطبق عليّ

112
00:13:39,621 --> 00:13:43,579
بينما أحدّق في الفراغ

113
00:13:44,270 --> 00:13:48,131
في دوّامة آثامي

114
00:13:48,456 --> 00:13:51,915
سأفرّ الآن عن هذا العالم

115
00:13:52,793 --> 00:13:55,362
(عن عالم (جون فارجان

116
00:13:55,842 --> 00:13:59,039
جون فالجون) نسيٌ منسي الآن)

117
00:13:59,540 --> 00:14:10,802
وقصّة أخرى يجب أن تبدأ

118
00:14:33,692 --> 00:14:36,194
{\c&H00F6FF&}العالم 1823، بعد ثمان سنوات
(مدينة (مونتروي

119
00:14:49,563 --> 00:14:52,188
في نهاية اليوم يُضاف يوم إلى سنّك

120
00:14:53,782 --> 00:14:55,880
وهذا كل ما يحدث في حياة الفقراء

121
00:14:56,826 --> 00:15:00,732
إنّه كفاح، إنّها حرب، وليس هناك
ما يقدّمه لك الآخرون

122
00:15:00,986 --> 00:15:03,859
يوم آخر ينتظرنا على الأبواب
ما الغاية منه ؟

123
00:15:04,897 --> 00:15:07,543
يوم ناقص من هذه الحياة المزية

124
00:15:08,658 --> 00:15:10,977
وفي نهاية اليوم يُضاف يوم بارد إلى سنّك

125
00:15:12,303 --> 00:15:14,806
والقميص على ظهرك لا يقيك هذا القرّ

126
00:15:16,025 --> 00:15:19,888
والأنيقون بعجلة يمرّون، وبكاءَ الطفال لا يسمعون

127
00:15:19,988 --> 00:15:23,098
والجلّادن بسرعة آتون، للقتل مستعدون

128
00:15:24,258 --> 00:15:26,160
يوم آخر يقرّبنا للممات

129
00:15:27,436 --> 00:15:30,037
وفي نهاية اليوم يُشرق يوم آخر

130
00:15:31,300 --> 00:15:34,153
والشمس في الصباح تنتظر للطلوع

131
00:15:35,180 --> 00:15:39,153
كالأمواج تتحطم على الرمال
كالإعصار يتوقّف بلا إنذار

132
00:15:39,300 --> 00:15:43,041
هناك مجاعة على هذه الأرض

133
00:15:43,109 --> 00:15:46,556
هناك حسابات يجبُ أن تصفّى

134
00:15:46,475 --> 00:15:47,868
.في نهاية اليوم

135
00:15:49,617 --> 00:15:52,284
"في نهاية اليوم لا تحصلون على شيء لقاءَ "لاشيء

136
00:15:53,574 --> 00:15:56,191
الجلوس على مؤخّراتكم المسطّحة لا يكسِبكم أي خبز

137
00:15:56,857 --> 00:16:00,934
.هناك أطفال تركناهم في المنازل -
.والأطفال يجب أن يأكلوا -

138
00:16:01,073 --> 00:16:02,818
.وأنتنّ محظوظات لتكُنّ في العمل -

139
00:16:02,962 --> 00:16:04,285
(...) وعلى السرير -

140
00:16:05,158 --> 00:16:07,764
.ونحن نمتنّ لما أنعمتَ علينا -

141
00:16:08,807 --> 00:16:10,952
هل رأيتنّ "رئيس العمال" كيف هو مستثار اليوم ؟

142
00:16:12,351 --> 00:16:15,054
بأنفاسه البغيضة وأيديه الفضولية

143
00:16:16,587 --> 00:16:21,887
.هذا لأن (فانتين) لن تمنحه ما يريد -
.أنظرن إلى سرواله، ستجدن شيئا متأهبا -

144
00:16:22,303 --> 00:16:26,008
ورئيس الشركة لا يعلم أن رئيس عمّاله -
.على الدوام مستثار

145
00:16:26,043 --> 00:16:29,829
وإذا (فانتين) لم تنتبه لنا، أنظرن كيف تتصرّف -

146
00:16:30,708 --> 00:16:32,506
!ستُلقى خارجا للشارع

147
00:16:33,724 --> 00:16:36,862
وفي نهاية اليوم، ينتهي عمل اليوم

148
00:16:37,209 --> 00:16:40,032
مع مال في جيبنا، يكفينا أسبوعا

149
00:16:40,836 --> 00:16:44,737
إدفعي إيجارك، إدفعي مُشترياتك
واصلي مصّ المال ما امكنكِ ذالك

150
00:16:45,065 --> 00:16:48,894
واصلي مصّ المال حتى تنهارين
وإلا فستعودين لجمع الفتات من الطاولات

151
00:16:49,285 --> 00:16:53,872
!يجبُ أن تتدبري أمركِ...في نهاية اليوم

152
00:16:56,158 --> 00:16:59,260
وماذا لدينا هنا يا أختي البرئية الصّغيرة ؟ -
!لا -

153
00:16:59,798 --> 00:17:02,254
.هيّا يا (فانتين) دعينا نطّلع على كل الأخبار -

154
00:17:04,088 --> 00:17:09,501
عزيزتي (فانتين) يجب أن ترسلي لنا المزيد من المال"
"ابنتك بحاجة لطبيب، لا وقت لدينا لنضيّعه

155
00:17:09,834 --> 00:17:12,851
.أعيديها لي، إنها ليست من شأنك -

156
00:17:13,894 --> 00:17:16,309
مع زوجِك في المنزل، و عشيقٍ بين الأرجاء

157
00:17:18,290 --> 00:17:22,532
أتوجد منكنّ من تُقسم على أنا طاهرة
ليس لديها ما تخشاه، ليس لديها ما تخفيه ؟

158
00:17:23,856 --> 00:17:27,197
...يا رئيس العمّال، تعال واقرأ هذا -

159
00:17:27,292 --> 00:17:29,040
!هيّا، توقّفن عن هذا -

160
00:17:28,815 --> 00:17:30,471
! السيّد (ماديلين) هنا

161
00:17:30,979 --> 00:17:37,268
! ماكلّ هذا الشّجار؟ فلتفكّوهما عن بعضهما -
! هذا مصنع وليس سيركا

162
00:17:38,692 --> 00:17:41,692
هيّا يا سيدات، اهدأن قليلا

163
00:17:41,956 --> 00:17:45,991
أنا عمدة هذه المدينة
!أنا أُدير عملا ذا سُمعة

164
00:18:00,740 --> 00:18:04,716
(تعامل مع الأمر يا (فورمان -
وكن حليما قدر الإمكان

165
00:18:04,943 --> 00:18:06,436
...(حاضر سيّد (مادلين -

166
00:18:06,707 --> 00:18:09,528
والآن، فلتخبرني إحداكنّ كيف بدأ هذا ؟

167
00:18:09,068 --> 00:18:13,128
!في نهاية اليوم هي من بدأه -
!إنّ لها طفلا تُخفيه في مكان ما من المدينة -

168
00:18:13,218 --> 00:18:16,545
.هناك رجل عليها أن تدفع له -
...يمكنكَ أن تخمّن كيف أنّها تكسب المزيد -

169
00:18:16,615 --> 00:18:19,710
!يمكنكَ أن تراهن أنّها تكسبهُ...بالنوم مع الرّجال

170
00:18:20,814 --> 00:18:22,766
!والرئيس ماكان ليعجبه الأمر

171
00:18:24,224 --> 00:18:28,023
نعم، الأمر صحيح، هناك طفل، وهي ابنتي -

172
00:18:28,835 --> 00:18:31,890
...ووالدها تخلّى عنا، تركنا مفلسين

173
00:18:32,745 --> 00:18:37,900
والآن هي تعيش مع صاحب خان وزوجته، وأنا أدفع
لهما نفقتها، فما الخطأ في هذا ؟

174
00:18:39,041 --> 00:18:41,816
!في نهاية اليوم لن تجلب سوى المشاكل -

175
00:18:42,254 --> 00:18:46,145
.وهناك فرق بين مشكلة لنا جميعا، ومشلكة هي شأنها الخاص -
...هيّا تعالي -

176
00:18:46,327 --> 00:18:50,322
بينما نحن فقط نكدّ لأجل لقمة يومنا
! هي من يديها في السّمن

177
00:18:50,471 --> 00:18:54,294
يجب أن تطرد "العاهرة" من هنا
وإلا انتهينا جميعا للعيش في المجاري

178
00:18:54,515 --> 00:18:59,136
...وحينها نحن من سيدفع الثمن
!في نهاية اليوم

179
00:18:59,230 --> 00:19:03,289
ربّما علمتُ أن العاهرة يمكنها العضّ -
!ربّما علمتُ أن القطة لها مخالب

180
00:19:03,390 --> 00:19:06,920
!ربّما اطّلعتُ على سرّكِ الصغير

181
00:19:07,227 --> 00:19:10,853
.(نعم أيّتها الطّاهرة (فانتين

182
00:19:10,991 --> 00:19:13,502
التي تُبقي نفسها عفيفة وطاهرة

183
00:19:13,537 --> 00:19:17,352
ما جعلني لا أشكّ أبدا بوجود مشاكل هنا

184
00:19:17,420 --> 00:19:22,050
تلعبين دور العذراء في النّهار
!لكن لاحاجة لذلك في الليل

185
00:19:22,025 --> 00:19:25,756
!كانت تضحك عليك، بينما هي تلهو مع رجلها -
!ما هي إلا مشاكل تتكرّر وتتكرّر -

186
00:19:25,936 --> 00:19:30,331
!يجب أن تطردها -
!إطردها اليــــوم

187
00:19:30,569 --> 00:19:33,304
.حسنا، يا فتاة، فلنتحرّك من هنا -

188
00:19:33,524 --> 00:19:38,390
...سيدي العمدة، سيدي العمدة-

189
00:19:38,631 --> 00:19:41,459
!سيّدي، لديّ طفلة

190
00:19:58,872 --> 00:20:00,935
.مرحبا بك، أيّها المفتّش -

191
00:20:02,015 --> 00:20:04,135
.سيّدي العمدة-

192
00:20:07,716 --> 00:20:12,054
فضلا نادني بـ(جافير)، أنا هنا تحت أمرِك

193
00:20:12,231 --> 00:20:16,132
بإكبار يفينا كلّنا، وبعدالة بين أيدينا

194
00:20:16,325 --> 00:20:23,443
.لا أحد يُفلتُ منّا، فيعلم الجميع

195
00:20:24,668 --> 00:20:28,216
مرحبا سيّدي، تعال احمِ قوانينا -

196
00:20:28,305 --> 00:20:31,729
.متأكد أنّنا هنا لنفس الغرض

197
00:20:31,917 --> 00:20:36,123
لقد جعلتَ المدينة فخورة -
لقد رفعتَ لواءها

198
00:20:36,677 --> 00:20:41,742
نجاحك تحوّل لقوّة،أفضل ما يمكنُ
أن تمنحه (باريس) كلها

199
00:20:42,432 --> 00:20:45,266
...شعبُك يزدهر

200
00:20:45,891 --> 00:20:50,999
. إنها رِفعة الكدّ والتعب، حتى تبقى حيّا -

201
00:20:53,764 --> 00:20:57,590
يتخاطر إليّ أننا التقينا من قبل

202
00:20:59,387 --> 00:21:03,149
.ما كنتُ لأنسى وجهك لو فعلنا -

203
00:21:06,708 --> 00:21:10,104
...سيّد (مادرلين)، سيّدي العمدة-

204
00:21:13,064 --> 00:21:14,680
!هاهو العمدة-

205
00:21:14,952 --> 00:21:18,050
!إنه ثقيل، إنه يسحقه -
!إبق ثابتا، لا تتحرك -

206
00:21:22,720 --> 00:21:27,333
!أمسكه، أمسكه، أبقه هكذا، أبقه ساكنا -

207
00:21:39,318 --> 00:21:41,586
.إنهض، إنهض -

208
00:21:45,420 --> 00:21:50,636
!أيُعقل هذا، لا أصدّق ما رأيتُه -

209
00:21:51,214 --> 00:21:56,566
!رجل في مثل سنّك، بمثل هذه القوّة

210
00:21:57,968 --> 00:22:03,412
...ذكرى تقفز إليّ، أنت تُذكّرني برجل

211
00:22:04,018 --> 00:22:08,785
...من سنوات قدام...رجلٌ خرق إطلاقه المشروط

212
00:22:09,423 --> 00:22:11,269
.لقد اختفى

213
00:22:11,360 --> 00:22:14,229
قُل ما عليك، لا تتركها داخلك -

214
00:22:17,159 --> 00:22:20,556
إغفر لي سيّدي، ماكنتُ لأجرأ -

215
00:22:42,865 --> 00:22:45,668
مساء الخير، كم تعطيني مقابل هذا ؟ -

216
00:22:45,891 --> 00:22:48,384
.إنّه لابنتي -
.سأعطيك 5 فرنكات مقابله -

217
00:22:48,156 --> 00:22:50,503
! 5؟ إنه يستحقّ 10 -

218
00:22:51,462 --> 00:22:54,361
إنّي أشم رائحة النّساء في الهواء -

219
00:22:54,574 --> 00:22:57,345
.أعتقد أني سأُنزل مرساتي في هذا الميناء -
.حسنٌ 5 -

220
00:22:57,488 --> 00:23:03,047
.سيّدتي الفاتنة، سأهواكِ حتى أُفلِس
.سبع أشهر في البحر والآن أشتهي الإيلاج

221
00:23:03,354 --> 00:23:06,872
.حتى مُوقدوا الفحم، يشتهون بعض اللحم -

222
00:23:06,928 --> 00:23:12,468
سيّدات فاتنات ينتظرن لقمتهنّ
ينتظرن زبائن يظهرون عند الليل

223
00:23:12,862 --> 00:23:18,571
سيّدات فاتنات مستعدّات للتلبية
واقفات أو مستلقيات، أو بمختلف الوضعيات

224
00:23:19,082 --> 00:23:22,108
!يتّفقن على السعر متّكئات على السور

225
00:23:22,751 --> 00:23:27,526
ما أجمله من شعر، ما أجملها من -
خصلات تلك التي لديكِ

226
00:23:27,947 --> 00:23:32,950
يالحظّكِ، ستكسُبك سنتيما يا عزيزتي

227
00:23:33,569 --> 00:23:37,915
.سآخذ الكثير منها -
!لا تلمسيني دعيني وشأني -

228
00:23:39,317 --> 00:23:47,850
فلنضع سعرا، سأمنحك كامل الـ10 فرنكات
.فقط فكّري في هذا

229
00:23:47,955 --> 00:23:51,600
.تكفيني لسداد ديني -
.فقط فكّري في هذا -

230
00:23:53,022 --> 00:23:56,791
...وما عسايَ أفعل، فهي تكفيني لديني -

231
00:23:57,012 --> 00:24:01,350
.(عشر فرنكات قد تنقذ صغيرتي (كوزيت

232
00:24:05,059 --> 00:24:10,922
سيّدات فاتنات ينتظرن في الظلام، مستعدّات للغليظ منهم
.أو للسّريع في الحديقة

233
00:24:11,051 --> 00:24:17,196
لفترة طويلة، أو قصيرة كما تريد يا عزيزي
ستُكلّفك المزيد لو أردت السنّة بطولها

234
00:24:17,300 --> 00:24:20,947
.السّريعة والرخيصة تكون تحت رصيف الميناء -
!لا تقلن ذلك إذن -

235
00:24:22,019 --> 00:24:26,280
.تعالي لهنا، إنها 20 فرنكا للسنّ -

236
00:24:26,883 --> 00:24:31,207
.تعالي يا عزيزتي، سأدفع لك جيّدا عن شبابك -

237
00:24:31,719 --> 00:24:36,498
.الألم لن يدوم، سيبقى بإمكانك العضّ -
.الأسنان الخلفيّة فقط -

238
00:24:36,697 --> 00:24:40,783
.أقوم بها بسرعة، أعلم أني خبير

239
00:24:41,128 --> 00:24:46,898
.تستحقّ الإقدام -
.ستدفعُ لي مقدّما، ما عليكَ من مالي -

240
00:24:47,379 --> 00:24:50,357
.سأعطيكِ دُفعتين، لو انتزعتُ اثنتين -

241
00:24:57,858 --> 00:25:01,010
ما نبؤها، من تلكَ الحُلوة هناك ؟ -

242
00:25:01,265 --> 00:25:03,754
.سافلة طريّة، هي من باعت شعرها -

243
00:25:04,328 --> 00:25:06,875
.لديها طفلة، تُرسل لها كلّما استطاعت جمعَه -

244
00:25:07,205 --> 00:25:10,008
لربما أعرف، هناك دوما راغب ما  -

245
00:25:10,070 --> 00:25:15,379
!سيّدتي الفاتنة، تعالي وانضمّي إلينا، سيّدتي الفاتنة

246
00:25:17,534 --> 00:25:20,809
هيّا يا عزيزتي لمَ كلّ هذا الإعتراض ؟ -

247
00:25:20,784 --> 00:25:24,582
.أنتِ لستِ بأفضل من بقيّتنا -

248
00:25:25,325 --> 00:25:28,696
.لقد قذفتكِ الحياة إلى كومة من الرّكام -

249
00:25:28,861 --> 00:25:32,520
.انضمّي لنا أختاه -
.واحصلي على المال بالإستلقاء فقط -

250
00:25:32,781 --> 00:25:36,108
..صحيحٌ يا عزيزتي، أرهِ ما لديكِ -

251
00:25:36,898 --> 00:25:41,921
(...) صحيحٌ ياعزيزتي، دعيه يحصل على الكثير  -

252
00:25:47,084 --> 00:25:49,815
كبير السّن، صغير السّن -
خُذيه  كيفما جاء

253
00:25:47,084 --> 00:25:52,878
جرذان الميناء، قطط الزقاق
وكل حثالة وغثاء

254
00:25:53,171 --> 00:25:55,755
رجال أغنياء، رجال فقراء
مُلّاك وأمراء

255
00:25:56,171 --> 00:25:58,726
حين ترينَهم بلا سراويل
لن يبقوا عظماء

256
00:25:59,315 --> 00:26:02,468
!كلّ ما هناك، هو بعض المال بين يديك

257
00:26:03,064 --> 00:26:08,545
سيّدات فاتنات، يخضعن بالقول -

258
00:26:09,002 --> 00:26:13,874
لديهم الكثير من الراغبين
لكنّهم لا يلبثون طويلا

259
00:26:20,678 --> 00:26:25,363
تعال أيها الكابتن، يمكنكَ ارتداء حذاءك -

260
00:26:26,429 --> 00:26:30,667
لن يكون الأمر مختلفا
أن تنالَ فتاة لا تستطيع الرّفض

261
00:26:31,352 --> 00:26:35,842
أموال سهلة، ترتمي على السرير

262
00:26:37,421 --> 00:26:42,013
بالإضافة لأنهم لا يرون كميّة الحقد الذي يغمرني

263
00:26:43,376 --> 00:26:51,547
ألا يعرفون أنّهم يمارسون الجنس
!مع من هي أصلا ميّتة ؟

264
00:27:19,782 --> 00:27:22,823
كان هناك زمن، الرّجال فيه لطفاء

265
00:27:24,801 --> 00:27:26,871
كانت أصواتهم رفيقة

266
00:27:29,075 --> 00:27:31,602
كانت كلماتهم رقيقة

267
00:27:33,906 --> 00:27:37,605
كان هناك زمن، الحب فيه أعمى

268
00:27:37,906 --> 00:27:40,807
والعالم كان أغنية

269
00:27:42,592 --> 00:27:46,501
والأغنية كانت مُثيرة

270
00:27:47,235 --> 00:27:53,355
...كان هناك زمن

271
00:27:56,299 --> 00:28:00,669
وبعدها كل شيء اتّجه للحضيض

272
00:28:15,213 --> 00:28:21,346
حلمتُ حلما عن الزمن الذي مضى

273
00:28:22,432 --> 00:28:27,156
عندما كان الأمل عاليا
وكانت الحياة تستحقّ العيش

274
00:28:30,392 --> 00:28:37,185
حلمتُ أن الحب ماكان ليموت

275
00:28:38,055 --> 00:28:42,846
حلمتُ أن الرّب سيكون غفورا

276
00:28:46,315 --> 00:28:52,776
وقتها كنتُ صغيرة ولا أعرف الخوف

277
00:28:53,502 --> 00:28:59,511
والأحلام كانت تُصنع وتُستخدم، وتُرمى

278
00:29:01,923 --> 00:29:08,565
ماكانت هناك فدية لتُدفع

279
00:29:08,874 --> 00:29:13,980
لا أغاني غير مغنّاة، لا نبيذ غير متذوَّق

280
00:29:17,707 --> 00:29:23,341
لكنّ النّمور أتت تلك الليلة

281
00:29:25,622 --> 00:29:31,776
بأصواتهم الناعمة كالرعد

282
00:29:33,078 --> 00:29:38,384
بينما يمزّقون أمَلكَ إرَبا

283
00:29:41,210 --> 00:29:56,956
بينما يحوّلون حلمك إلى عـــار

284
00:29:58,034 --> 00:30:03,494
نام بجانبي كل الصّيف

285
00:30:04,716 --> 00:30:09,431
ملأ أيامي بروعة لا تنتهي

286
00:30:11,846 --> 00:30:23,000
أخذ طفولتي بين خطواته
لكنه غادر قبل أن يحلّ الخريف

287
00:30:28,440 --> 00:30:34,406
ولكني لازلتُ أحلم بأنه سيعود إلي

288
00:30:34,772 --> 00:30:39,631
وبأننا سنعيش السّنوات معا

289
00:30:41,708 --> 00:30:53,022
لكن هناك أحلام لا يمكن أن تتحقّق
وهناك عواصف لا يمكن أن نطوّعها

290
00:30:58,726 --> 00:31:01,703
...كان لدي حلم أن حياتي ستكون

291
00:31:04,366 --> 00:31:15,457
مغايرة تماما لهذا الجحيم الذي أعيشه
لكنّها الآن جدّ مخالفة لما بدى لي

292
00:31:19,168 --> 00:31:29,474
الآن، الحياة، قتلت...الحلم

293
00:31:34,955 --> 00:31:47,066
الذي حلمتُه

294
00:31:55,450 --> 00:31:58,232
ألكَ مكان لتبيت في ؟ -
لا -

295
00:32:04,218 --> 00:32:06,893
ماذا لديكَ لأجلي ؟ -

296
00:32:07,309 --> 00:32:09,813
.إنها أصغر ما لدينا يا سيّدي -

297
00:32:14,292 --> 00:32:19,201
.أتكلّم مقابل فرنكين -
.لديكِ بعض الشجاعة أيتها السافلة الصغيرة، لديكِ بعض الوقاحة  -

298
00:32:24,500 --> 00:32:29,495
بحقّ المسيح ستدفعين ثمن فِعلتكِ -
أضمن لك أني سأجعلك تعانين

299
00:32:29,915 --> 00:32:33,404
أتوسّل إليك لا تشي بي سيدي -
سأفعل كل ما تريد

300
00:32:33,540 --> 00:32:35,121
وفّري أعذارك للشرطة

301
00:32:37,616 --> 00:32:41,827
أخبرني بسرعة مالحكاية ؟ من رأى ماذا -
أين ولماذا ؟

302
00:32:41,895 --> 00:32:45,865
دعهُ يقدّم إفادته كاملة
.(دعه يستجيب لـ(جافير

303
00:32:46,586 --> 00:32:50,292
!سيّد (جافير) هل تصدّق الأمر -
كنتُ ضائعا هنا في الظلام

304
00:32:51,021 --> 00:32:55,504
وفجأة هذه السافلة هاجمتني
يمكنك أن ترى أنّها تركت آثارها

305
00:32:56,444 --> 00:33:00,589
ستُجيب عن أفعالها، إذا ما قدّمتَ تقريرا كاملا -

306
00:33:01,508 --> 00:33:05,437
فلتكن متأكدا سيدي، أنّها ستُجيب في المحاكم

307
00:33:05,883 --> 00:33:11,061
هناك طفلة تحتاجني، رجاءا سيّدي -
إنها لا تتجاوز هذاالطول

308
00:33:11,841 --> 00:33:18,557
إلهي الرحيم، ألا رحمة لكم ؟
لو ذهبتُ للسجن فستموت

309
00:33:19,366 --> 00:33:24,320
لقد سمعتُ مثل هذه الإحتجاجات
كل يوم منذ 20 عاما

310
00:33:24,281 --> 00:33:29,291
دعينا لا نستمع للمزيد من الإيضاحات
وفّري أنفاسكِ، وفّري دموعكِ

311
00:33:29,370 --> 00:33:35,515
عمل أمين، جزاء عادل
هذه الطريقة الوحيدة لإرضاء الرّب

312
00:33:37,076 --> 00:33:40,213
.لحظة من وقت (جافير)، أنا أصدّق حكاية هذه المرأة -

313
00:33:40,029 --> 00:33:42,259
...سيّدي العمدة-

314
00:33:42,385 --> 00:33:45,824
لقد قمتَ بعملكَ، أتركها لحالها -
!إنها بحاجة لطبيب وليس للسّجن

315
00:33:45,974 --> 00:33:47,479
...سيّدي العمدة-

316
00:33:47,587 --> 00:33:48,952
هل يُعقل هذا ؟ -

317
00:33:49,494 --> 00:33:52,424
إلى أين سينتهي بها المطاف ؟ -

318
00:33:53,299 --> 00:33:57,697
.إنها فتاة بلا أصدقاء

319
00:34:00,819 --> 00:34:03,469
لقد رأيتُ وجهكِ من قبل

320
00:34:06,983 --> 00:34:11,050
أرِني طريقة ما لأساعدكِ

321
00:34:13,058 --> 00:34:19,978
كيف وصلتِ لهذه الكآبة
في مكان كهذا ؟

322
00:34:23,075 --> 00:34:26,629
سيّدي لا تسخر مني الآن، أرجوك -

323
00:34:28,518 --> 00:34:32,383
يكفيني صعوبة أنّي خسرتُ كبريائي

324
00:34:34,157 --> 00:34:43,623
فأنتَ تركتَ رئيس عمالك يطردني للشارع
.نعم، لقد كنتَ هناك

325
00:34:44,475 --> 00:34:47,957
!ولكنّك أدَرت لي ظهركَ

326
00:34:55,605 --> 00:34:59,639
.أنا لم أخطئ يوما -
هل صحيحٌ ما تقولين أني فعلتُ ؟ -

327
00:35:00,824 --> 00:35:05,411
.ابنتي تقترب من حتفها -
!ما فعلتُ لروح بريئة ؟ -

328
00:35:05,985 --> 00:35:10,739
...لو كان هناك ربّ في السّماء -
وهل كنتُ على علم حينها ؟ -

329
00:35:11,104 --> 00:35:15,938
.فيأخذ روحي مكانَها -

330
00:35:16,996 --> 00:35:22,230
باسم الرّب، مهمتّني بدأت لتوّها -

331
00:35:24,205 --> 00:35:26,670
.سآخذها للمستشفى -
.سيّدي العمدة-

332
00:35:26,738 --> 00:35:28,252
أين ابنتُك ؟ -

333
00:35:28,217 --> 00:35:32,194
.(عند صاحب خان في (مونفيرماي -
.سأُرسل في طلبها فورا -

334
00:35:32,941 --> 00:35:38,214
.سأعمل على إنجاز الأمر

335
00:35:38,977 --> 00:35:40,563
.استريحي الآن

336
00:35:44,570 --> 00:35:46,828
من (باريس)، يا سيّدي

337
00:35:54,339 --> 00:35:56,173
{\c&H00F6FF&}* باختصار رسالة عتاب *

338
00:36:01,046 --> 00:36:05,359
سيّدي العمدة، لديّ جريمة يجب أن أصرّح بها

339
00:36:06,024 --> 00:36:10,090
لقد جلبتُ الخزي للبذلة التي أرتديها

340
00:36:10,826 --> 00:36:14,468
لقد أخطأتُ في حقّك، دعنا لا نبدي أي غُفران

341
00:36:15,084 --> 00:36:18,350
لقد كنتُ قاسيا، مع كل متشرّد عرفتُه

342
00:36:20,166 --> 00:36:24,791
لقد ظننتكَ مدانا سابقا
لقد قمتُ بتبليغ خاطئ

343
00:36:25,432 --> 00:36:27,641
والآن علمتُ أنهم أمسكوا المتّهم
إنه على وشك مواجهة المحاكمة

344
00:36:29,882 --> 00:36:33,332
وطبعا فهو ينفي الأمر
ستتوقّع هذا من مخادع مثله

345
00:36:33,650 --> 00:36:38,477
ماكان بمقدوره الهرب للأبد
(لا، حتى لو كان (جون فالجون

346
00:36:42,330 --> 00:36:46,324
تقولُ أنّ هذا الرجل ينفي الأمر برمّته -
ولا يبدي أي علامة على الندم

347
00:36:47,373 --> 00:36:51,966
تقولُ أن هذا الرجل سيُحاكم
وطبعا سيعود ليقضي عقوبته

348
00:36:52,213 --> 00:36:56,535
سيدفع الثمن، وكذلك سأفعل أنا -

349
00:36:57,130 --> 00:37:00,148
.تهمة قذفٍ ضدّي يا سيّدي

350
00:37:01,963 --> 00:37:07,020
أنتَ قمتَ فقط بواجبك -
إنه بالكاد خطأ يحتسب

351
00:37:07,988 --> 00:37:12,422
كلّنا لنا أخطائنا
ستعود يا سيّدي لمنصبك

352
00:37:27,262 --> 00:37:30,880
إنّهم يظّنون ذلك الرجل أنا
!من غيرِ نظرة أخرى

353
00:37:32,201 --> 00:37:35,931
ذاك الرّجل الذي وجدوه
قد يكون فرصتي

354
00:37:36,827 --> 00:37:40,701
لماذا عليّ أن أنقذ تخفّيه ؟
لماذا عليّ أن أصحّح خطأهم ؟

355
00:37:41,824 --> 00:37:45,850
بعدما وصلتُ لما وصلتُ إليه
بعدما عانيتُ ما عاينتُه

356
00:37:48,352 --> 00:37:52,305
لو تكلّمتُ فأنا مُدان

357
00:37:54,649 --> 00:38:00,631
لو بقيت صامتا فأنا آثم

358
00:38:01,172 --> 00:38:04,670
أنا سيّد مئات العمّال، كلّهم يعتمدون عليّ

359
00:38:06,570 --> 00:38:10,621
هل يمكنني التخلّي عنهم ؟
كيف سيعيشون من دوني

360
00:38:13,692 --> 00:38:17,526
لو تكلّمتُ فهم مُدانون

361
00:38:19,102 --> 00:38:27,224
لو بقيتُ صامتا، فأنا آثم

362
00:38:32,361 --> 00:38:34,594
من أنا ؟

363
00:38:36,223 --> 00:38:39,152
هل يمكنني إرسال هذا الرّجل للعبودية ؟

364
00:38:40,380 --> 00:38:42,703
أتظاهر بأني لا أحسّ بعذابه ؟

365
00:38:45,343 --> 00:38:49,128
هذا البريء الذي له وجهي
الذاهب إلى المحاكمة مكاني

366
00:38:49,886 --> 00:38:51,016
من أنا ؟

367
00:38:51,631 --> 00:38:54,241
هل يمكنُ أن أختفي ثانية للأبد ؟

368
00:38:55,506 --> 00:38:58,083
أتظاهر بأني لستُ الرجل الذي كنتُ

369
00:39:00,557 --> 00:39:05,512
وهل على اسمي إلى أن أموت
أن يكون محض ادّعاء؟ هل عليّ أن أكذب ؟

370
00:39:06,967 --> 00:39:09,537
كيف يمكنني أبدا أن أواجه أصدقائي

371
00:39:10,577 --> 00:39:12,826
كيف يمكنني أن أواجه نفسي مجدّدا

372
00:39:15,061 --> 00:39:19,159
روحي ملكٌ للرب، أعلم هذا
قمتُ بهذه الصفقة من أمد

373
00:39:19,985 --> 00:39:22,562
أعطاني الأمل، لما ضاع أملي

374
00:39:23,665 --> 00:39:28,258
أعطاني القوّة لأواصل ما بدأت

375
00:39:29,163 --> 00:39:33,381
من أنا ؟

376
00:39:36,096 --> 00:39:38,002
من أنا ؟

377
00:39:38,141 --> 00:39:39,838
!(أنا (جون فالجون

378
00:39:42,910 --> 00:39:46,639
.سيّدي العمدة -
..كما ترى سيادة القاضي، فالأمر صحيح

379
00:39:47,245 --> 00:39:51,272
هذا الرجل لا يحمل ذنوبا أكثر منك

380
00:39:52,586 --> 00:39:55,139
من أنا ؟

381
00:39:56,373 --> 00:40:02,200
! أنا 24601

382
00:40:04,076 --> 00:40:07,381
سيّدي العمدة، أنت لستَ بخير -
.يجب أن تأتي معي

383
00:40:07,420 --> 00:40:10,242
(إذا لم تصّدقني اسأل المفتّش (جافير -
.سيجدني بالمستشفى

384
00:40:28,615 --> 00:40:33,800
كوزيت) الجوّ أمسى باردا عليكِ) -

385
00:40:36,281 --> 00:40:41,179
كوزيت) لقد فات وقتُ نومكِ)

386
00:40:44,267 --> 00:40:48,997
لقد لعبتِ كامل يومكِ

387
00:40:50,082 --> 00:40:56,084
وسيحلّ الظلام قريبا عليكِ

388
00:40:58,715 --> 00:41:02,301
تعالي إليّ

389
00:41:03,581 --> 00:41:08,896
كوزيت)، الضوء يتخافت)

390
00:41:11,647 --> 00:41:19,450
ألا ترين نجوم المساء تتلالأ ؟

391
00:41:23,442 --> 00:41:31,412
تعالي إلي، واستريحي على ذراعي

392
00:41:33,082 --> 00:41:39,689
كم تتسارع الدقائق، وكل دقيقة أبرد من السابقة

393
00:41:41,939 --> 00:41:47,117
عزيزتي (فانتين)، (كوزيت) ستكون هنا قريبا -

394
00:41:49,789 --> 00:41:54,599
عزيزتي (فانتين)، ستكون بجانبكِ

395
00:41:56,791 --> 00:42:02,817
!تعالي يا (كوزيت) طفلتي، إلى أين ذهبتي ؟ -

396
00:42:05,626 --> 00:42:13,331
استريحي بسلام، استريحي بسلام  -
أكثر قليلا

397
00:42:15,064 --> 00:42:21,066
.(طفلتي (كوزيت -
.ستكونُ تحت حمايتي -

398
00:42:24,579 --> 00:42:29,563
.خذها الآن -
.طفلتكِ لن ترغب بشيء -

399
00:42:32,655 --> 00:42:39,393
!سيّدي اللّطيف، لقد قدِمتَ من جنّة الرّب -

400
00:42:43,576 --> 00:42:49,843
...أخبر (كوزيت) أنني أحبّها

401
00:42:51,183 --> 00:42:59,440
.وسأراها عندما أستيقض

402
00:43:20,515 --> 00:43:26,172
فالجون)، أخيرا، نرى بعضنا بوضوح) -

403
00:43:26,435 --> 00:43:32,610
.سيّدي "العمدة"، سترتدي سلاسل مختلفة

404
00:43:32,952 --> 00:43:35,011
(قبل أن تتفوّه بكلمة أخرى يا (جافير -

405
00:43:35,880 --> 00:43:38,594
قبل أن تربطني بالسلاسل كالعبد مجدّدا

406
00:43:39,128 --> 00:43:43,942
.اسمتع إليّ، هناك شيء يجب عليّ فعله

407
00:43:45,197 --> 00:43:50,528
هذه المرأة خلّفت طفلة مسكينة
لا أحد سواي يمكنه كفلها

408
00:43:50,795 --> 00:43:55,249
باسمه الرّحيم، ثلاث أيام هي كل ما أحتاجه

409
00:43:57,434 --> 00:43:59,689
وبعدها سأعود، سألتزم بوعدي

410
00:44:00,383 --> 00:44:02,475
.وبعدها سأعود -
.لابد أنك تظنّني مخبولا -

411
00:44:03,159 --> 00:44:05,688
لقد طاردتُك عبر السنين

412
00:44:05,734 --> 00:44:08,448
رجال مثلك، لايمكن لهم أن يتغيّروا

413
00:44:08,602 --> 00:44:17,640
.رجال مثلك لا يمكن لهم أن يتغيّروا -
! صدّقني هلا فعلتَ -

414
00:44:17,939 --> 00:44:20,404
.رجال مثلي، لايمكن لهم أن يتغيّروا -
.هناك مهمّة أقسمتُ على تنفيذها -

415
00:44:20,771 --> 00:44:24,002
.لا، يا 24601 -
!أنت لا تعرف عنّي شيئا -

416
00:44:24,203 --> 00:44:27,424
.ولائي للقانون وحده -
.كل ما فعلتُ أني سرقتُ بعض الخبر -

417
00:44:27,718 --> 00:44:32,013
.ليس لكَ حقوق، تعال معي يا 24601 -
.أنتَ لا تعرف شيئا عن العالم، قريبا ستراني ميّتا -

418
00:44:32,256 --> 00:44:37,385
.والآن دارت عجلة الزمن، (جون فالجون) ليس شيئا الآن -
.لكن ليس قبل أن أنفّذ ما عليّ -

419
00:44:37,501 --> 00:44:43,075
.هل تجرؤ على محادثتي عن الجرائم ؟ وعن الجزاء الذي ينتظركَ -
.أنا أحذّرك (جافير)، لقد صرتُ أقوى -

420
00:44:43,299 --> 00:44:45,865
.كل رجل وُلد في عالم آثم -
.ما تزال هناك قوّة بداخلي -

421
00:44:45,915 --> 00:44:48,772
.كل رجل عليه أن يختار طريقه -
.فمهمّتي لم تبدأ بعد -

422
00:44:48,890 --> 00:44:54,229
(أنتَ لا تعرف ُ شيئا عن (جافير -
...لقد ولدتُ داخل السجن

423
00:44:54,412 --> 00:44:59,442
لقد ولدتُ مع حثالة أمثالك
أنا كذلك ترعرتُ في المجاري

424
00:45:25,289 --> 00:45:28,946
هناك قلعة بين السحاب -

425
00:45:29,597 --> 00:45:33,520
أحبّ أن أزورها في منامي

426
00:45:33,980 --> 00:45:38,257
أليس هناك أرضيّات من أجلي لأكنسها ؟

427
00:45:39,225 --> 00:45:42,883
ليس على قلعتي بين السحاب

428
00:45:43,876 --> 00:45:51,277
هناك سيّدة تتّشح بالبياض، تضُمّني وتغني لي
أغنية لأنام

429
00:45:51,704 --> 00:45:55,833
من الجميل رؤيتها
وناعم هو ملمسها

430
00:45:56,268 --> 00:46:01,213
:وتقول
"كوزيت) أحبّكِ حبّا جمّا)"

431
00:46:02,169 --> 00:46:10,819
أعرفُ مكانا أين لا يضيع أحد
أعرفُ مكانا أين لا يبكي أحد

432
00:46:11,915 --> 00:46:16,012
البكاء فيها أبدا غير مسموح

433
00:46:16,877 --> 00:46:21,582
.ليس على قلعتي بين السحاب

434
00:46:23,038 --> 00:46:28,160
والآن أنظروا من لدينا هنا
السيّدة الصغيرة" بنفسها"

435
00:46:28,349 --> 00:46:33,277
تتظاهر مجّددا أنها جيّدة مطيعة

436
00:46:34,159 --> 00:46:37,432
الأفضل ألا أراكِ تتماطلين
الأفضل ألا ترمقيني في عينيّ

437
00:46:37,961 --> 00:46:41,652
عشر فرنكات بالية، أرسلتها أمّك
فيما ستفيدنا ؟

438
00:46:43,077 --> 00:46:46,575
الآن خذي هذا السّطل، يا "آنستي" الصغيرة

439
00:46:47,375 --> 00:46:49,608
واذهبي لتحضري بعض الماء من الينبوع

440
00:46:51,337 --> 00:46:54,850
ليتنا لم نأخذكِ يومها
ما أغبى ما نقوم به

441
00:46:54,985 --> 00:46:57,003
كالأمّ كابنتها، أنتما حثالة الشّوارع

442
00:46:59,807 --> 00:47:03,081
.أمي -
إيبونين) تعالي يا عزيزتي دعيني أراكِ) -

443
00:47:03,217 --> 00:47:05,381
تبدين جميلة جدا بهذه القبعة
الصّغيرة الزرقاء

444
00:47:07,926 --> 00:47:13,040
هناك بعض الفتيات، يحسنّ التصرف
يعرف ما يرتدين، أشكر السماء

445
00:47:14,432 --> 00:47:16,182
!أمازلتِ هناك يا (كوزيت)؟

446
00:47:16,593 --> 00:47:18,769
دموعكِ لن تفيدكِ بشيء

447
00:47:19,210 --> 00:47:23,083
!أمرتكِ أن تحضري الماء من الينبوع في الغابة

448
00:47:23,509 --> 00:47:27,535
أرجوكِ لا ترسليني هناك وحدي

449
00:47:28,353 --> 00:47:32,466
.ليس في الظلام بمفردي -
.أغلقي فمك حالا -

450
00:47:32,995 --> 00:47:39,348
وإلا توقّفتُ عن كوني ل طيفة
سمعتِني أسألك شيئا وأنا لا أسأل مرّتين

451
00:47:41,707 --> 00:47:43,526
.استيقظ، وقتنا لفتح الخان

452
00:47:44,088 --> 00:47:46,834
أحبّكِ، أحبّك حبّا جمّا

453
00:47:55,141 --> 00:48:01,582
أصدقائي المخمورين
وكرُ فسوقي

454
00:48:02,894 --> 00:48:10,564
مهرجييَ القذرين، أيها البوَالون كالشلالات

455
00:48:12,131 --> 00:48:16,022
أبناء عاهراتي

456
00:48:16,712 --> 00:48:18,785
.لا، لا، لا، ليس الليلة

457
00:48:19,519 --> 00:48:25,097
يقضون حياتهم في خاني
استيقض، أحسنت

458
00:48:25,856 --> 00:48:29,329
كحمامات عائدة إلى موطنها

459
00:48:30,112 --> 00:48:33,618
عبر بيباني يطيرون

460
00:48:36,980 --> 00:48:40,201
وللخارج بالكاد يزحفون

461
00:48:40,057 --> 00:48:42,928
.أبي، تفضّل -
.شكرا لك عزيزتي -

462
00:48:44,683 --> 00:48:51,645
مرحبا سيّدي، إجلس واسترح
وقابل أفضل خان في المدينة

463
00:48:53,515 --> 00:48:59,621
فبقيّة الخانات أصحابها محتالون، يخدعون ضيوفهم
ويطبخون لهم الكتب

464
00:49:02,322 --> 00:49:05,013
نادرا ما ترى

465
00:49:06,176 --> 00:49:08,476
رجالا شرفاء مثلي

466
00:49:09,393 --> 00:49:16,291
...نواياهم شريفة، غرضهم أن يكونوا

467
00:49:15,807 --> 00:49:21,120
أرباب منازل، يسعدون بضيوفهم
وبأكفّ مفتوحة يستقبلونهم

468
00:49:21,614 --> 00:49:23,916
يحكون قصصا رعناء
يهيّجون ما بهم من شهواء

469
00:49:24,207 --> 00:49:27,229
فالزبناء يقدّرون الاستمتاع بالحياة

470
00:49:27,706 --> 00:49:32,660
سعيد بأن أؤدي معروفا لأصدقائي
فكَوني لطيف لاشيء يكلّفني

471
00:49:33,506 --> 00:49:37,900
.لا "لاشيء" يكسبك "لاشيء" فلكل شيء ثمنه الصغير -
.تعال إلى هنا -

472
00:49:39,178 --> 00:49:44,631
ربّ المنزل، سيّد حديقة الحيوان
مستعدّ لأريحهم من سنتيم أو اثنين

473
00:49:44,724 --> 00:49:50,212
أسكب لهم النبيذ، أفرطُ في إشباعهم
أحمل لهم مجوهراتهم لمّا يشحّ بصرهم

474
00:49:50,685 --> 00:49:55,675
الجميع يحبّ صاحب الأرض
الجميع يتلقّى عناقا صدريا

475
00:49:56,425 --> 00:49:59,676
أفعل ما يرضي المسيح، فأنا لن أهدر
دمائهم في النهاية

476
00:50:01,155 --> 00:50:05,909
ربّ المنزل، سريع في إبهارك
لا يريد أبدا أن يفوّت العابرين

477
00:50:06,400 --> 00:50:11,802
يخدم الفقراء، يفضّل الأغنياء
مواسٍ، فيلسوف، وصديق مدى الحياة

478
00:50:12,159 --> 00:50:16,993
الجميع يشارك النّعم
الجميع وصيّ عليها

479
00:50:17,717 --> 00:50:21,345
لكن انتبه لحقيبتك، بربّك
أنا لن أسخلك لعظمك

480
00:50:21,584 --> 00:50:27,523
طعام لا يُقارن، طعام لا يُصدّق
ضعه في المفرمة، وتظاهر أنه لحم عجل

481
00:50:28,216 --> 00:50:33,275
كِلية حصان، كبد قطّ
املأ الحساء بهذا وذاك

482
00:50:34,069 --> 00:50:38,704
القاطنون مرحّب بهم
ثوب العروس محجوز

483
00:50:39,641 --> 00:50:43,730
ثمن معقول، مع بعض الزيادة من الجوانب

484
00:50:45,241 --> 00:50:47,931
تقاضي عنهما المزيد بسبب القمل
والمزيد بسبب الفئران

485
00:50:48,450 --> 00:50:51,184
.2بالمائة بسبب النظر في المرآة مرّتين
هيّا بسرعة -

486
00:50:51,288 --> 00:50:56,493
المزيد من هنا وهناك
3بالمائة بسبب النوم بنافذة مُغلقة

487
00:50:56,879 --> 00:51:01,980
وعندما نصل للاتفاق على مبلغ ما
هناك حيَلٌ كثيرة أعرفها

488
00:51:02,862 --> 00:51:07,935
كلّ هذه القطع والأجزاء
يامسيح إنّ قذارتها رائعة

489
00:51:10,826 --> 00:51:14,740
آسفة سيّدي
لابد أن هناك ما يمكننا فعله بهذا الخصوص

490
00:51:18,243 --> 00:51:21,909
اعتدتُ الحلم أني سألاقي أميرا

491
00:51:22,911 --> 00:51:30,104
ولكن بربّك هل رأيتَ ما حدث منذئذ ؟
ماذا؟ ماذا ؟ -

492
00:51:30,353 --> 00:51:35,180
ربّ المنزل، ألا يكفي بصاقي ؟

493
00:51:35,837 --> 00:51:39,895
مواسٍ، فيلسوف، وقذارة مدى الحياة

494
00:51:41,105 --> 00:51:45,604
(خبيثُ العقل، مثله مثل (فولتير

495
00:51:46,154 --> 00:51:50,717
يعتقد أنه واقع في الحب
ولكنه لا يملك الكثير

496
00:51:51,262 --> 00:51:57,991
يالها من سخرية قدر
حطّت عليّ كقملة صغيرة

497
00:51:58,805 --> 00:52:02,127
يعلم الرّب كيف استطعتُ أن أتحمّل
الحياة هنا مع هذا الوغد

498
00:52:03,567 --> 00:52:05,609
.سيّد البيت -
سيّده وأكثر -

499
00:52:06,205 --> 00:52:08,519
..مواسٍ، فيلسوف -
.لا تجعلوني أضحك -

500
00:52:08,771 --> 00:52:14,437
يخدم الفقراء، يفضّل الأغنياء -
منافق دائما، واليوم مسكّر -

501
00:52:14,871 --> 00:52:19,746
فليحيّي الجميع صاحب هذه الأرض -
!فليحيّي الجميع زوجته -

502
00:52:20,807 --> 00:52:25,705
.فليرفع الجميع الكؤوس -
!ارفعوها في مؤخرّة سيّدكم -

503
00:52:26,700 --> 00:52:29,799
.فليرفع الجميع الكؤوس ليحيّوا سيّد المنزل

504
00:52:58,650 --> 00:53:03,387
فلتغمركِ السّكينة، لا تخافي مني -

505
00:53:04,818 --> 00:53:08,788
لا تختبئي، أرٍني أين تعيشين

506
00:53:10,300 --> 00:53:13,694
أخبريني يا طفلتي ماهو اسمك ؟

507
00:53:15,432 --> 00:53:17,618
أنا (كوزيت) الباردة -

508
00:53:20,924 --> 00:53:22,138
آنستي

509
00:53:23,212 --> 00:53:24,823
هل يمكنني مساعدتك في حملِ السطل ؟

510
00:53:35,359 --> 00:53:39,361
وجدتُها تهومُ في الغابة، هذه الصغيرة
وجدتُها ترتجف في الظلام

511
00:53:41,210 --> 00:53:45,613
وأنا هنا لأُساعد (كوزيت)، سأسوّي كل
دَيْن تجدوه منصفا

512
00:53:46,793 --> 00:53:54,824
سأدفع، ما علي أن أدفع
لآخذ (كوزيت) من هنا

513
00:53:56,948 --> 00:53:58,990
أحبّك -

514
00:54:00,112 --> 00:54:05,362
هذا واجب عليّ رعايته

515
00:54:05,738 --> 00:54:13,459
هذا وعدٌ قطعتُه، لأنّي عميتُ عن
روحٍ احتاجتني

516
00:54:15,527 --> 00:54:19,210
لم أرَ ماكان واقفا أمامي

517
00:54:22,629 --> 00:54:25,715
والآن أمّكِ مع الرّب

518
00:54:28,999 --> 00:54:31,761
معاناتها انتهت

519
00:54:35,128 --> 00:54:38,977
وأنا أتكلّم هنا بفمها

520
00:54:40,871 --> 00:54:46,249
وأنا أقف هنا مكانها

521
00:54:47,811 --> 00:54:48,508
.تفضّل للداخل -

522
00:54:49,922 --> 00:54:54,500
...ومن هذا اليوم فصاعدا -
.دعني آخذ معطفك سيّدي -

523
00:54:55,571 --> 00:54:58,694
كوزيت) ستعيش تحت حمايتي)

524
00:54:59,803 --> 00:55:04,284
.أنت مرحّب بك هنا -
.أنا لن أنسى نُذُري -

525
00:55:04,785 --> 00:55:06,738
.تفضّل شرابا -
.تفضّل كرسيّا -

526
00:55:07,261 --> 00:55:12,342
.كوزيت) سيكون لها والد الآن) -

527
00:55:15,870 --> 00:55:22,865
ماذا نفعل؟ ماذا نقول ؟
هل ستأخذ كنزنا بعيدا عنا ؟

528
00:55:24,049 --> 00:55:31,066
يالها من جوهرة، يالها من لؤلؤة
بعد الياقوت تأتي طفلتنا الصغيرة

529
00:55:32,045 --> 00:55:40,662
كيف يمكننا التحدث عن دَينها ؟
(دعنا لا نتفاوض على الغالية (كوليت

530
00:55:40,806 --> 00:55:42,633
(كوزيت) -
(كوزيت) -

531
00:55:43,385 --> 00:55:51,924
عزيزتي (فانتين) أخلدي للراحة، ألم نرعَى طفلتكِ أحسن رعاية ؟
.أعتقد ذلك

532
00:55:52,198 --> 00:56:02,480
.شاركناها الخبز، شاركناها العظم، عاملناها كطفلتنا، يا سيّدي -
.نعم سيّدي، صحيح -

533
00:56:02,853 --> 00:56:08,018
مشاعرك تزيدكَ قيمة سيّدي، وأنا
سأسهّل الفراق عليكما

534
00:56:08,582 --> 00:56:13,076
دعنا لا نتكلّم عن المفاوضات والعظام والجشع

535
00:56:13,168 --> 00:56:17,468
والآن هل أقولُ أننا موافقون ؟

536
00:56:18,550 --> 00:56:25,423
هذا سيكون جدّ كافٍ -
لولا أنها كنت كثيرا ما تمرض

537
00:56:25,864 --> 00:56:32,923
عزيزتي الصّغيرة، كلّفتنا ثروة
الأطباء أجرتهم عالية، سيّدي

538
00:56:33,968 --> 00:56:37,407
ليس لأننا، بخلناها سنتيما

539
00:56:37,976 --> 00:56:42,571
فهذا واجبُ علينا نحن النّصاريون

540
00:56:44,266 --> 00:56:47,516
لا مزيد من الكلمات، هاكم تعويضاتكم

541
00:56:48,098 --> 00:56:51,372
1500فرنك من أجل تضحياتكم

542
00:56:52,478 --> 00:56:59,030
هيّا (كوزيت) ودّعيهم، دعينا
نبحث عن جوّ أكثر وُدّا

543
00:56:59,896 --> 00:57:07,362
(شكرا لكليكما، من أجل (كوزيت
(...) لن يطول الأمر حتى تنسوها

544
00:57:10,003 --> 00:57:13,345
(فلترافقكِ السعادة يا (كوجيت -
!(إنها (كوزيت -

545
00:57:16,601 --> 00:57:17,814
.هذا لكِ -

546
00:57:19,622 --> 00:57:25,653
.حيثما ذهبتُ، ستكونين معي -
هل ستكون كوالد لي؟ -

547
00:57:26,920 --> 00:57:29,731
...نعم يا (كوزيت) هذا صحيح -

548
00:57:30,422 --> 00:57:33,921
سأكون لك أبا وأمّا كذلك

549
00:57:40,346 --> 00:57:44,388
.ليس سيّئا -
ليس كافيا! هناك شرطي على الباب، ماذا فعلتَ ؟

550
00:57:46,894 --> 00:57:48,121
أين الطّفلة (كوزيت) ؟ -

551
00:57:50,268 --> 00:57:53,854
ذهبت مع رجل، لم يخبرنا أين سيرتحل -

552
00:57:55,036 --> 00:57:57,918
.ولم يترك لنا عنوانه

553
00:58:02,736 --> 00:58:07,138
أيّها الأحمق أنظر لما حصلنا عليه
كان علينا أن نضرب الحديد ساخنا

554
00:58:07,683 --> 00:58:11,472
في المرّة القادمة سنحصل على  -
الكثير، أعدك

555
00:58:23,055 --> 00:58:29,513
وفجأة أنتِ هنا، فجأة بدأ الأمر

556
00:58:30,522 --> 00:58:34,452
هل يمكن لقلبين مهمومين
أن يخفقا كقلب واحد ؟

557
00:58:37,410 --> 00:58:43,013
بالأمس كنتُ وحيدا، اليوم أنتِ بجانبي

558
00:58:44,606 --> 00:58:52,699
مايزال هناك شيء ما غامض
شيء ما لم يحدث بعد، قد بدأ

559
00:58:58,268 --> 00:59:03,310
فجأة العالم، يبدو كمكان مختلف

560
00:59:04,602 --> 00:59:08,140
بطريقة ما مليء بالنعم، مليء بالسعادة

561
00:59:11,190 --> 00:59:17,312
كيف كان بإمكاني أن أعرف
أن الكثير من الأمل يختبئ بداخلي

562
00:59:19,063 --> 00:59:27,009
ما فات، قد مات
والآن نحن في رحلة عبر الليل

563
00:59:28,665 --> 00:59:33,620
كيف أمكنني أخيرا أن أعرف
أن السّعادة تأتي بسرعة

564
00:59:34,138 --> 00:59:39,381
أن تثقي بي بهذه الطريقة
أنا جد متخوّف أن أخذلكِ

565
00:59:40,218 --> 00:59:45,317
مجرّد طفلة أنت، لا تعرفُ
أن الخطر يتبعُني حيثما ذهبت

566
00:59:45,988 --> 00:59:52,520
هناك ظلال في كل مكان
وذكريات لا طاقة لي على البوح بها

567
00:59:54,614 --> 00:59:59,775
لا مزيد من الوحدة، لا مزيد من الفراق

568
01:00:01,071 --> 01:00:04,769
أنتِ جعلتِ قلبي دافئا كالشمس

569
01:00:08,129 --> 01:00:14,882
جئتِ بهديّة الحياة، وهديّة الحب
التي طالما عاكستني

570
01:00:16,603 --> 01:00:22,661
فجأة أرى ما لم أستطع رؤيته

571
01:00:23,879 --> 01:00:34,226
شيء ما فجأة قد بدأ

572
01:00:41,650 --> 01:00:43,677
{\c&H00F6FF&}* (البوابة الشمالية لمدينة (باريس *

573
01:00:43,899 --> 01:00:46,006
.َتوقّف، أرني أوراقك -

574
01:00:48,105 --> 01:00:49,403
إلى أين تذهب ؟ -

575
01:00:51,510 --> 01:00:56,248
.كوزيت)، (كوزيت)، أعطني الدّمية) -

576
01:01:00,309 --> 01:01:04,264
.تعالي ، احذري، هيا

577
01:01:10,184 --> 01:01:12,659
!(فالجون) -

578
01:01:18,501 --> 01:01:19,775
!اقتربي، بسرعة هيا -

579
01:01:29,483 --> 01:01:31,804
!يا 24601 -

580
01:02:02,567 --> 01:02:03,884
.أمسكتكِ، هيا، هيا -

581
01:02:07,173 --> 01:02:09,694
!(فالجون) -

582
01:02:42,135 --> 01:02:44,953
من هناك ؟  -
.من فضلك سيّدي -

583
01:02:45,684 --> 01:02:48,900
.أحتاج مساعدتك، من فضلك -

584
01:02:53,702 --> 01:02:55,897
!سيّدي العمدة -
من تكون ؟ -

585
01:02:57,023 --> 01:02:58,362
.(أنا (فوشلافون -

586
01:02:59,454 --> 01:03:04,695
.سقطتُ تحت عربتي، أنت أنقذت حياتي سيّدي -
!(فوشلافون) -

587
01:03:05,594 --> 01:03:09,500
نحتاج إلى ملجأ، أنا وهذه الفتاة -
بحاجة إلى الإختفاء

588
01:03:10,582 --> 01:03:13,202
سنكون شاكرين لجميع النّعم

589
01:03:15,965 --> 01:03:19,616
..لما ترتّله الأخوات

590
01:03:19,659 --> 01:03:24,573
.تعال -
هنا نصلّي لأجل البدايات الجديدة -

591
01:03:24,902 --> 01:03:34,456
.هنا حيواتنا يمكنها أن تبدأ من جديد -

592
01:03:51,274 --> 01:03:56,340
...هناك، بين العتمة -

593
01:03:57,381 --> 01:03:59,806
يختبئ فارّ من القانون

594
01:04:01,007 --> 01:04:04,552
خارجا عن طريق الرّب

595
01:04:05,122 --> 01:04:10,980
خارجا عن النّعم، فليكن الرّب شاهدي

596
01:04:12,599 --> 01:04:15,241
لن أستسلم أبدا

597
01:04:15,904 --> 01:04:18,570
حتى أقابله وجها لوجه

598
01:04:19,525 --> 01:04:22,223
حتى أقابله وجها لوجه

599
01:04:23,586 --> 01:04:30,396
هو يعلم أن طريقه مظلمة
وطريقي هي طريق الرّب

600
01:04:30,730 --> 01:04:37,391
هؤلاء الذين يتّبعون طريق الحقّ
سيكون لهم أجرهم

601
01:04:38,271 --> 01:04:47,258
وإذا ما انحدروا كما انحدر إبليس
!فالنار، والسيف

602
01:04:47,947 --> 01:04:53,479
نجوم تشعّ بتعدّد

603
01:04:54,206 --> 01:04:56,561
بالكاد يمكن عدّها

604
01:04:57,999 --> 01:05:04,546
تملؤ الفراغ، بالنظام والضوء

605
01:05:05,226 --> 01:05:09,920
أنتم الحرّاس، صامتون وأكيدون

606
01:05:11,822 --> 01:05:17,962
مستمرّين في حراسة الليل
مستمرّين في حراسة الليل

607
01:05:19,103 --> 01:05:25,128
تعرفون أن مكانكم في السّماء
تتمسّكون بقضيّتكم وهدفكم

608
01:05:25,392 --> 01:05:32,726
وكل واحد من فصولكم، يرجع ويرجع وهو نفسه دائما

609
01:05:33,555 --> 01:05:42,325
وإذا انحدرتم كما انحدر إبليس
تنحدرون نحو النيران

610
01:05:42,086 --> 01:05:46,689
وهذا مصير محتّم
لأنه ما هو مكتوب

611
01:05:46,802 --> 01:05:52,724
على أبواب الجنّة، أن هؤلاء المتعثّرون
و هؤلاء المنحدرون

612
01:05:53,323 --> 01:05:56,661
عليهم أن يدفعوا الثمن

613
01:06:03,189 --> 01:06:08,703
ربِّ، دعني أجدهُ
وأرزقني أن أراه

614
01:06:09,678 --> 01:06:12,800
قابعا خلف القضبان

615
01:06:12,923 --> 01:06:22,282
!لن أرتاح قبل ذلك أبدا...هذا أقسم عليه

616
01:06:22,767 --> 01:06:34,029
!هذا أقسم عليه بالنّجوم

617
01:06:48,604 --> 01:06:52,494
{\c&H00F6FF&} * العام 1832 *
* (بعد تسع سنوات، (باريس *

618
01:07:00,143 --> 01:07:01,761
.هيّا يا فتيان -

619
01:07:07,558 --> 01:07:07,989
.هيّا -

620
01:07:12,579 --> 01:07:17,733
أخفض بصرك، وأنظر إلى المتسوّلين عند قدميكَ -

621
01:07:18,099 --> 01:07:23,662
أخفض بصرك، وأظهر بعض الرحمة لو أمكنكَ

622
01:07:24,331 --> 01:07:29,605
أخفض بصرك وأنظر إلى القذرين على الأرصفة

623
01:07:30,210 --> 01:07:35,973
أخفض بصرك، أخفض بصرك، وأنظر بدونية
!نحو من شابهك من الرجال

624
01:07:36,433 --> 01:07:39,156
(كيف حالك؟ اسمي هو (غافروش -

625
01:07:39,482 --> 01:07:41,953
هؤلاء قومي، هذه ملابسي المرقّعة

626
01:07:42,120 --> 01:07:44,504
لاشيء ليملأ بصرك، لا شيء أنيق

627
01:07:44,911 --> 01:07:47,313
لاشيء لكّ لتدعوه خدشا صغيرا

628
01:07:47,876 --> 01:07:50,462
هذه مدرستي، عالمي الأسمى

629
01:07:50,589 --> 01:07:53,078
(بين أحياء الفقراء هنا في (سان ميشيل

630
01:07:53,413 --> 01:07:55,719
نعيش على الفتات الآتي من الكنائس

631
01:07:55,846 --> 01:07:58,788
قاسٍ على أسنانا، لكن مالعمل ؟

632
01:07:58,900 --> 01:08:03,838
تظنّون أنكم فقراء، تظنّون أنكم أحرار ؟
!اتبعوني، اتبعوني

633
01:08:04,578 --> 01:08:09,564
أخفض بصرك، وأظهر بعض الرّحمة لو أمكنكَ -

634
01:08:09,931 --> 01:08:15,237
!أخفض بصرك، أخفض بصرك، وأنظر بدونية نحو من شابهك من الرجال -
(انتظر يا (غابروش -

635
01:08:15,731 --> 01:08:21,537
!كان هناك زمن قتلنا فيه الملك -
حاولنا تغيير العالم بأسرع ممّا يمكن

636
01:08:21,675 --> 01:08:26,758
والآن لدينا ملكٌ جديد
وهو ليس بأحسن من السّابق

637
01:08:27,534 --> 01:08:32,463
هذه الأرض التي قاتلت لأجل الحرية
!والآن لو قاتلنا، نقاتل لأجل الخبر

638
01:08:33,043 --> 01:08:37,876
الأمر بخصوص المساواة هو
!أن الجميع متساوون لما يموتون

639
01:08:38,477 --> 01:08:43,768
!خذ مكانك، اغتنم فرصتك، تحيا فرنسا -
!تحيا فرنسا -

640
01:08:44,462 --> 01:08:49,265
!تحيا فرنسا -
أخفض بصرك، وأظهر بعض الرّحمة لو أمكنكَ -

641
01:08:49,536 --> 01:08:54,828
!أخفض بصرك، أخفض بصرك، وأنظر بدونية نحو من شابهك من الرجال -

642
01:08:55,611 --> 01:08:57,901
متى سينتهي هذا ؟ -
متى سنعيش بهناء ؟ -

643
01:08:58,184 --> 01:09:00,611
!يجب أن يحدث شيء الآن -
!يجب أن يُعطى لنا شيء -

644
01:09:00,793 --> 01:09:02,975
سيحدث الأمر، سيحدث الأمر -
سيحدث الأمر، سيحدث الأمر

645
01:09:03,859 --> 01:09:08,313
أين زُعماء هذه الأراضي؟ أين الملكُ الذي
يدير هذه المسرحيّة ؟

646
01:09:08,776 --> 01:09:13,731
رجل وحيد، الجنرال (لامارك) ،يدافع عن
هذا الشعب المحتشِد هنا

647
01:09:14,349 --> 01:09:19,711
لامارك) مريض، يتهاوى سريعا) -
! لن يعيش ليكمل الأسبوع هكذا يقولون

648
01:09:19,933 --> 01:09:25,240
مع كل الغضب على هذه الأرض
!كم بقي على يوم الحساب؟

649
01:09:25,460 --> 01:09:30,071
.قبل أن نقطّعَ هولاء البدناء إلى قطع -
!وصولا إلى الملك -

650
01:09:30,151 --> 01:09:36,340
!الحريّة لفرنسا -
قبل أن تنتصب المتاريس مجددا ؟ -

651
01:09:40,032 --> 01:09:43,279
تعالوا مجددا، تعالوا غدا -
(نلتقي هنا أمام منزل الجنرال (لامارك

652
01:09:44,306 --> 01:09:46,356
!(يعيش الجنرال (لامارك -
!(يعيش الجنرال (لامارك -

653
01:09:46,768 --> 01:09:48,370
!(ماريوس) -
!جدّي -

654
01:09:48,464 --> 01:09:54,801
هل لديكّ أدنى فكرة عن العار الذي تجلبه لعائلتنا ؟ -
بما تسمّيه "قضيّة" ؟

655
01:09:57,052 --> 01:10:00,103
!(يعيش الجنرال (لامارك -
!(يعيش الجنرال (لامارك -

656
01:10:00,994 --> 01:10:06,802
! تحيا فرنسا! تحيا فرنسا! تحيا فرنسا

657
01:10:15,300 --> 01:10:20,689
أهلا هناك سيّدي ما الجديد عندك ؟ -
أتخطّط لإسقاط الدولة ؟

658
01:10:21,525 --> 01:10:26,878
...ماتزال تتظاهر أنك من الفقراء
لكني أعرف أنك جدّك من الأغنياء

659
01:10:27,598 --> 01:10:32,322
لن آخذ فرنكا لم أكتسبه -
!كل تلك الجسور قد حُرقت

660
01:10:32,783 --> 01:10:38,027
.أحبّ طريقتكَ في الكلام، سيّدي -
.أحب طريقتكِ في المزاح -

661
01:10:43,992 --> 01:10:46,155
لا يعرف إلا القليل

662
01:10:47,744 --> 01:10:50,544
لا يرى إلا القليل

663
01:10:59,033 --> 01:11:00,257
.تفضّل ، خذ هذا -

664
01:11:20,202 --> 01:11:21,270
!(إيبونين) -

665
01:11:22,665 --> 01:11:27,195
جميع الحاضرين، أنتم تعرفون مهامّكم
(بروجون)،(بابيت)،(كلاكسوس)

666
01:11:28,250 --> 01:11:33,015
(وأنت يا (مونبارناس) راقب الصغيرة مع (إيبونين
وخذ حذرك

667
01:11:33,063 --> 01:11:37,115
.أطلقي دموعكِ، لا أخطاء يا عزيزتي

668
01:11:39,191 --> 01:11:44,009
.من فضلك سيّدي، تعال من هنا -

669
01:11:44,145 --> 01:11:47,681
هناك صبيّ لم يأكل شيئا اليوم

670
01:11:47,837 --> 01:11:51,425
!أنقذ حياةً، أنفق سنتيما

671
01:11:52,207 --> 01:11:56,621
والرّب سيكافئك عن جميع حسناتك

672
01:11:57,026 --> 01:12:00,813
!انتظر قليلا! أنا أعرفُ هذا الوجه -

673
01:12:02,723 --> 01:12:06,675
أليس العالم مكانا رائعا ؟

674
01:12:07,621 --> 01:12:11,269
...رجال مثلي، أبدا لا ينسون -

675
01:12:11,496 --> 01:12:14,703
!(أنّك الخسيس الذي استعار (كوليت

676
01:12:14,736 --> 01:12:15,856
!(كوزيت) -
.لا يهمّ -

677
01:12:15,919 --> 01:12:18,580
ماهذا ؟ أأنت مجنون ؟ -

678
01:12:19,147 --> 01:12:21,547
لا يا سيّدي، أنت لا تعرف ما تقول

679
01:12:21,576 --> 01:12:22,779
!أنتَ تعرفني! أنا أعرفك -

680
01:12:22,830 --> 01:12:25,752
.وأنت ستدفع ما ندين لك به -
.ومن الأفضل أن يكون مبلغا محترما -

681
01:12:25,793 --> 01:12:27,989
.لأن تربيتها لم تكن رخيصة -
!توقّفوا -

682
01:12:28,074 --> 01:12:28,972
!(بروجون) -

683
01:12:29,345 --> 01:12:33,014
إنها الشرطة، اختبؤوا، أهربوا  -
!(إنّه (جافير

684
01:12:33,038 --> 01:12:36,051
!كوزيت) أهربي، أركضي) -

685
01:12:36,186 --> 01:12:38,832
عراكٌ آخر في الحيّ، نتانة أخرى في الهواء -

686
01:12:38,895 --> 01:12:41,760
هل هناك شاهد على ما يجري؟
!(دعوه يكلّم (جافير

687
01:12:41,823 --> 01:12:45,422
سيّدي هذه الشوارع ليست آمنة
لكن فلتحذر هذه الديدان

688
01:12:45,570 --> 01:12:48,016
!سنتأكّد أن العادلة قد طُبّقت

689
01:12:48,666 --> 01:12:51,184
انظروا لهذه المجموعة الجميلة

690
01:12:51,435 --> 01:12:54,010
يزحفون من تحت الصخور

691
01:12:54,304 --> 01:12:56,682
!هذا السرب من الديدان واليرقات

692
01:12:56,816 --> 01:13:00,587
!كانوا سيكنسوكَ حتى العظم

693
01:13:00,709 --> 01:13:03,456
أعرفُ هذا الرجل هناك
أعرف اسمه وحرفته

694
01:13:03,497 --> 01:13:06,401
وتحت أنظارك سيّدي
سيدفع الثمن المناسب

695
01:13:09,479 --> 01:13:13,062
لكن أين ذهب السيّد المحترم ؟
ومالذي دفعه للهرب ؟

696
01:13:13,180 --> 01:13:16,234
ستكون مهمّتكم أن تجدوه -

697
01:13:16,462 --> 01:13:19,320
إنه ليس كما يبدو

698
01:13:19,965 --> 01:13:23,278
وتلك الفتاة التي يجرّها خلفه

699
01:13:23,781 --> 01:13:27,216
إنها طفلة سرقها منّي

700
01:13:27,271 --> 01:13:30,071
.نعم ومنّي أيضا -
.نعم منّا كلانا -

701
01:13:30,224 --> 01:13:33,157
هل من الممكن أن يكون هو ذاك الفارّ العجوز ؟

702
01:13:33,288 --> 01:13:35,228
الذي يغسله المدّ الآن ؟

703
01:13:35,432 --> 01:13:37,915
سمع اسمي وانطلق هاربا

704
01:13:38,002 --> 01:13:40,403
كلّ الدلائل تشير إليه

705
01:13:40,474 --> 01:13:46,098
في غياب الضحية -

706
01:13:46,841 --> 01:13:51,681
عزيزي المفتّش، هل لي بالمغادرة ؟

707
01:13:54,721 --> 01:13:59,656
وتذكّر أنّك حين لمحتّه

708
01:13:59,506 --> 01:14:00,676
..آسف، آسف

709
01:14:00,828 --> 01:14:08,028
كنتُ أنا من أخبرك عنه

710
01:14:08,091 --> 01:14:11,018
دع العجوز يواصل الهرب -

711
01:14:11,171 --> 01:14:15,510
سأطارده على قدميه

712
01:14:18,327 --> 01:14:22,606
فليعد الجميع لعمله
اكنسوا هذه الفضلات من الشارع

713
01:14:24,558 --> 01:14:29,017
!(كوزيت) -
الآن أنا أتذكّر

714
01:14:30,124 --> 01:14:33,938
كوزيت)، كيف يُعقل هذا ؟)

715
01:14:35,306 --> 01:14:38,853
كنّا أطفالا مع بعضنا البعض

716
01:14:40,798 --> 01:14:45,446
أنظري لما حلّ بي

717
01:14:47,952 --> 01:14:50,352
إيبونين)، من كانت تلك الفتاة ؟) -

718
01:14:50,406 --> 01:14:53,012
!إنّها برجوازية زائفة -

719
01:14:53,439 --> 01:14:55,472
!إيبونين)، جديها من أجلي) -

720
01:14:55,888 --> 01:14:58,936
وماذا ستعطيني ؟ -
!أي شيء تريدين -

721
01:14:59,120 --> 01:15:01,284
...أثرتُ حماسكَ الآن، لكن -

722
01:15:01,341 --> 01:15:03,516
يعلم الرّب ما تريد منها

723
01:15:04,008 --> 01:15:06,826
ألستَ سعيدا كما أنتَ الآن ؟

724
01:15:08,544 --> 01:15:10,689
لا، لا أريد أموالك سيّدي

725
01:15:13,715 --> 01:15:17,512
!إيبونين) إفعلي هذا لأجلي) -

726
01:15:17,645 --> 01:15:20,158
اكتشفي أين تعيش

727
01:15:20,648 --> 01:15:22,736
لكن احذري كيف تبحثين

728
01:15:23,208 --> 01:15:25,549
لا تدعي أباكِ يعلم

729
01:15:26,625 --> 01:15:31,357
إيبونين)، أنا ضائع حتى أجدها)

730
01:15:32,779 --> 01:15:35,472
!أترى، عرفتُ هذا -

731
01:15:36,813 --> 01:15:39,308
هناك الكثير من الأشياء أعلمها

732
01:15:40,673 --> 01:15:43,256
(إيبونين)

733
01:15:43,363 --> 01:15:51,180
إنها تعرفُ كيف تسير في الحياة

734
01:15:55,185 --> 01:15:57,959
...اقتربت الساعة -

735
01:15:58,922 --> 01:16:02,727
اقتربت حتى أنها تثير الدّم في عروقهم

736
01:16:02,743 --> 01:16:05,454
ومع ذلك احذروا

737
01:16:06,633 --> 01:16:11,427
لا تتركوا النبيذ يصعد إلى عقولكم

738
01:16:11,505 --> 01:16:13,838
نحتاج لإشارة

739
01:16:14,166 --> 01:16:15,651
حتى نقود الشعب

740
01:16:15,749 --> 01:16:17,309
حتى نستدعيهم للسلاح

741
01:16:17,341 --> 01:16:19,934
و نصفّهم في الصفوف

742
01:16:20,111 --> 01:16:21,671
!ماريوس) إفطن) -

743
01:16:22,286 --> 01:16:23,846
ما خطبك اليوم ؟

744
01:16:24,119 --> 01:16:25,752
تبدو كأنّك شاهدت شبحا

745
01:16:26,073 --> 01:16:29,283
اشرب بعض النبيذ وأخبرنا بما يجري -

746
01:16:29,317 --> 01:16:32,300
!شبح تقول؟ شبحا قد يكون -

747
01:16:32,552 --> 01:16:35,081
إنّها كشبح بالنسبة لي

748
01:16:35,617 --> 01:16:38,358
!لدقيقة ظهرت، وبعدها اختفت

749
01:16:40,186 --> 01:16:42,866
!أنا متلهّف، أنا مذهول -

750
01:16:43,400 --> 01:16:45,601
هل (موريوس) واقع في الحب أخيرا ؟

751
01:16:45,786 --> 01:16:50,077
!لم أسمعه أبدا يجامع قتاة

752
01:16:51,259 --> 01:16:53,501
أنت تتكلم عن معارك لتُربح

753
01:16:54,239 --> 01:16:56,337
(وهاهنا يأتينا كزير النساء (دنجوان

754
01:16:56,484 --> 01:17:01,567
!هذا أفضل من الأوبرا

755
01:17:06,659 --> 01:17:10,977
حان وقتنا جميعا، لنقرّر من نكون -

756
01:17:11,956 --> 01:17:16,782
هل نُقاتل من أجل الحق
كي نخلد ليلة في الأوبرا

757
01:17:17,682 --> 01:17:22,540
هل سألتم أنفسكم، مالثمن الذي قد تدفعوه ؟

758
01:17:23,532 --> 01:17:27,295
...هل هذه مجرّد لعبة
لشاب غنيّ كي يلعبها ؟

759
01:17:27,447 --> 01:17:33,884
ألوان العالم، تتغير يوما بعد يوم

760
01:17:34,650 --> 01:17:38,632
!أحمر: دماء الرجال الغاضبين

761
01:17:38,937 --> 01:17:43,114
!أسود: لون السّنين الماضين

762
01:17:43,271 --> 01:17:47,135
!أحمر: العالم سيشهد فجرا

763
01:17:47,331 --> 01:17:53,586
!أسود: الليل سينتهي أخيرا

764
01:17:53,658 --> 01:17:58,554
هل رأيتَها اليوم ؟ -
!لربما عرفتَ ذاك الإحساس

765
01:17:58,773 --> 01:18:04,101
أن تكون عالقا حتى العظام
في لحظة من السّعادة المميتة

766
01:18:04,374 --> 01:18:08,360
هل كنتَ هناك اليوم، لربما أيضا عرفتَ

767
01:18:09,617 --> 01:18:13,615
كيف يمكن تغيير العالم عبر مجرّد نفحة من الضياء

768
01:18:13,717 --> 01:18:20,529
وماكان صحيحا بدى خاطئا
وما كان خاطئا بدى صحيحا

769
01:18:20,708 --> 01:18:24,885
!أحمر -
!أحسّ بروحي تحترق -

770
01:18:25,044 --> 01:18:28,907
!أسود -
!لون عالمي عندما لا تكون بجواري-

771
01:18:28,988 --> 01:18:32,892
!أحمر -
!لون الرغبة -

772
01:18:32,955 --> 01:18:37,696
!أسود -
!لون القنوط -

773
01:18:37,869 --> 01:18:39,876
موريوس) أنت لم تعد طفلا) -

774
01:18:39,949 --> 01:18:41,749
لا أشكّ في صدق مشاعرك

775
01:18:41,905 --> 01:18:45,899
.لكن الآن لدينا قضيّة أهمّ -
.أعلم -

776
01:18:46,065 --> 01:18:48,348
من يهتمّ لروحك الوحيدة ؟

777
01:18:48,450 --> 01:18:50,825
نحن نناضل لأجل هدف أغلى

778
01:18:51,180 --> 01:18:54,529
حيواتنا الصغيرة لا تُحتسب أبدا

779
01:18:55,329 --> 01:18:59,459
!أحمر -
!دماء الرجال الغاضبين -

780
01:18:59,632 --> 01:19:03,872
!أسود -
!لون السّنين الماضين -

781
01:19:04,013 --> 01:19:08,131
!أحمر -
!العالم سيشهد فجرا -

782
01:19:08,305 --> 01:19:16,015
!أسود -
!الليل سينتهي أخيرا -

783
01:19:16,071 --> 01:19:17,871
!اسمعوا جميعكم -

784
01:19:18,678 --> 01:19:20,436
!الجنرال (لامارك) قد مات -

785
01:19:23,362 --> 01:19:28,209
لامارك)، وفاته هي ساعة المصير) -

786
01:19:28,402 --> 01:19:30,638
ساعة الرجال

787
01:19:31,979 --> 01:19:38,232
!وفاته، هي الإشارة التي ننتظرها

788
01:19:38,326 --> 01:19:40,377
في يوم جنازته، سيعطونه جنازة شرفية

789
01:19:40,818 --> 01:19:43,494
نحن ضياء الثوريّين، سنتوهّج في أعينهم

790
01:19:43,673 --> 01:19:46,557
من شموع حدادهم، سنوقد نيراننا

791
01:19:46,617 --> 01:19:49,944
!عند قبر (لامارك) ستنتصب المتاريس

792
01:19:50,124 --> 01:19:52,153
الساعة قد حلّت

793
01:19:52,277 --> 01:19:55,200
دعونا نرحّب بها بسعادة
بشجاعة وابتهاج

794
01:19:55,326 --> 01:19:58,542
دعونا نخرج للشوارع، بقلوب تخلو من الشكوك

795
01:19:58,568 --> 01:20:02,722
!بصيحة المبتهجين -
!سيحضرون فرادى وجماعات -

796
01:20:02,800 --> 01:20:09,922
!سيحضرون عند النّداء

797
01:20:13,568 --> 01:20:14,982
هل عثرتِ عليها؟ -

798
01:20:23,336 --> 01:20:28,341
كم هو غريب،هذا الشّعور
بأن حياتي لتوّها بدأت

799
01:20:29,280 --> 01:20:34,527
هذا التغيُّر، هل يمكن للناس أن يقعوا
في الحب بهذه السرعة؟

800
01:20:35,841 --> 01:20:38,668
ما خطبكِ يا (كوزيت) ؟

801
01:20:39,091 --> 01:20:41,934
هل بقيتِ وحيدة طويلا ؟

802
01:20:42,305 --> 01:20:50,073
الكثير من الأمور الغامضة
الكثير من الأمور المجهولة

803
01:20:52,354 --> 01:20:54,438
...في حياتي

804
01:20:55,304 --> 01:20:59,942
هناك الكثير من الأسئلة والأجوبة
التي تبدو مغلوطة بطريقة ما

805
01:21:01,241 --> 01:21:02,441
...في حياتي

806
01:21:03,050 --> 01:21:08,387
هناك أوقات أسمع فيها بين الصمت
تنهّد أغنية بعيدة

807
01:21:08,790 --> 01:21:10,178
...وهي تتحدّث

808
01:21:11,427 --> 01:21:14,740
عن عالم طالما رأيتُه خارج استطاعتي

809
01:21:15,450 --> 01:21:19,471
همسة بعيدة، تنتظرني

810
01:21:20,212 --> 01:21:23,975
هل يعلمُ أني على قيد الحياة ؟
هل أعلمُ إن كان حقيقيّا ؟

811
01:21:24,783 --> 01:21:28,727
هل يرى ما أرى ؟
هل يشعر بما أشعر ؟

812
01:21:29,855 --> 01:21:31,569
...في حياتي

813
01:21:32,460 --> 01:21:37,826
لم أعُد وحيدة الآن والحبّ مني قريب

814
01:21:39,286 --> 01:21:44,753
!أعثر عليّ الآن، أعثر عليّ هنا

815
01:21:49,346 --> 01:21:50,906
.(عزيزتي (كوزيت -

816
01:21:51,172 --> 01:21:53,633
يا لكِ من طفلة وحيدة

817
01:21:54,243 --> 01:21:58,075
كم أنت مشغولة البال
كم تبدين حزينة لي

818
01:21:59,027 --> 01:22:03,473
صدّقيني، لو كان بمقدوري

819
01:22:03,979 --> 01:22:07,002
لملأتُ كل ساعة مضت

820
01:22:07,263 --> 01:22:11,611
كم كانت صامتة عليكِ، أعرف هذا

821
01:22:12,086 --> 01:22:15,826
بتواجدي وحيدا حولكِ

822
01:22:17,169 --> 01:22:19,830
القليلَ فقط أعرفُ، وأشتاق للإستزادة -

823
01:22:19,834 --> 01:22:23,346
.حول الرّجل الذي كنتَ في قديم الزمان -
.(من فضلكِ (كوزيت -

824
01:22:24,104 --> 01:22:26,648
بالقليل فقط تبوح، عن حياتك التي عشتها

825
01:22:26,649 --> 01:22:30,139
لماذا تتركها لنفسك ؟
لماذا نحن دائما وحيدون ؟

826
01:22:30,662 --> 01:22:33,417
قاتمة، قاتمة وعميقة

827
01:22:34,045 --> 01:22:36,925
هي الأسرار التي تحفظها

828
01:22:39,161 --> 01:22:40,547
...في حياتي

829
01:22:41,970 --> 01:22:46,702
من فضلك تجاوز عمّا أقول
فأنت محبّ ولطيف، وطيّب

830
01:22:48,280 --> 01:22:51,441
لكن يا أبي، أبي العزيز

831
01:22:51,745 --> 01:22:55,774
في عينيكَ مازلتُ تلك الطّفلة
التي وجدتَها في الغابة

832
01:22:56,416 --> 01:22:57,976
...لا مزيد من الكلام -

833
01:22:58,641 --> 01:23:01,365
لا مزيد من الكلام، ذاك زمن قد ولّى

834
01:23:02,352 --> 01:23:03,912
...هناك كلمات

835
01:23:04,600 --> 01:23:08,278
الأفضل ألا تُسمع، ألا تُقال

836
01:23:08,571 --> 01:23:10,131
...في حياتي -

837
01:23:10,716 --> 01:23:15,709
لم أعد طفلة، وأحنّ إلى الحقيقة التي تعرفها

838
01:23:17,332 --> 01:23:21,763
!عن السّنين، السنين الفائتة

839
01:23:22,106 --> 01:23:23,666
...ستتعلمّين -

840
01:23:24,509 --> 01:23:29,725
الحقيقة يمنحها الرّب
لنا جميعا في وقتها حين يحين دورنا

841
01:23:39,956 --> 01:23:41,750
...في حياتي -

842
01:23:42,265 --> 01:23:46,645
تدفّقت كموسيقى ملائكية
كضوء الشّمس

843
01:23:47,491 --> 01:23:53,943
وحياتي بدت متوقّفة كأن هناك شيئا انتهى
وآخر بصعوبة قد بدأ

844
01:23:54,039 --> 01:23:57,864
إيبونين)، أنت الصديقة التي أحضرتني إلى هنا)

845
01:23:57,895 --> 01:24:03,573
بفضلك صعدتُ إلى السماء واقتربتُ من الجنّة

846
01:24:03,644 --> 01:24:07,479
وحلّقتُ في عالم جديد، حرّا تماما

847
01:24:07,798 --> 01:24:11,742
كلّ كلمة يطلقها كأنها خنجر يطعنني -

848
01:24:12,995 --> 01:24:14,195
...في حياتي

849
01:24:15,531 --> 01:24:18,747
لم يكن هناك مثيله في أي مكان

850
01:24:18,985 --> 01:24:21,521
أي مكان، حيث كان هو

851
01:24:23,826 --> 01:24:28,814
!لو طلبني، فسأكون له

852
01:24:29,572 --> 01:24:32,452
...في حياتي

853
01:24:33,124 --> 01:24:37,035
هناك من نغّص حياتي

854
01:24:37,360 --> 01:24:38,920
.ينتظرني جانبا -

855
01:24:40,627 --> 01:24:43,610
.ينتظرني هنا -

856
01:24:51,050 --> 01:24:56,585
قلب مليئ بالحبّ

857
01:24:58,470 --> 01:25:02,928
قلب مليء بالأغاني

858
01:25:02,966 --> 01:25:05,268
إني أقوم بكل شيء خطئا

859
01:25:06,400 --> 01:25:11,155
ياربّ، يالَعاري، أنا حتى لا أعرف اسمكِ

860
01:25:12,166 --> 01:25:13,999
آنستي العزيزة

861
01:25:15,547 --> 01:25:17,359
ألن تقولي لي ؟

862
01:25:19,317 --> 01:25:25,252
هلا أخبرتني ؟ -
..قلب مليء بالحبّ -

863
01:25:27,068 --> 01:25:30,643
لا خوف، لا أسف

864
01:25:31,003 --> 01:25:34,112
(اسمي هو (ماريوس بونميرسي -

865
01:25:34,404 --> 01:25:36,688
(وأنا (كوزيت -

866
01:25:36,797 --> 01:25:40,026
!كوزيت) لا أعرف ما أقول) -

867
01:25:40,830 --> 01:25:42,630
.إذن لا تقل شيئا -

868
01:25:44,029 --> 01:25:45,878
.أنا قد ضعتُ -

869
01:25:47,034 --> 01:25:52,431
.وأنا قد وُجدتُ -
...قلب يشعّ بالضياء -

870
01:25:52,525 --> 01:25:58,030
!لم يكُن لي يوما لأخسره -
...قلبٌ مليء بك-

871
01:25:58,187 --> 01:26:01,537
!لماذا أتحسّر على ما لم يكن لِيكون -
...نظرة واحدة وبعدها عرفتُ

872
01:26:01,843 --> 01:26:04,062
أنا عرفتُ كذلك -

873
01:26:04,098 --> 01:26:07,135
تلك كلمات لم يكن ليقولها

874
01:26:09,752 --> 01:26:11,114
!ليس لي

875
01:26:11,115 --> 01:26:12,929
.منذ اليوم -

876
01:26:12,984 --> 01:26:18,614
ليس لي، ليس....لي -
وكلّ يوم -

877
01:26:16,347 --> 01:26:18,614
ليس لي
وكلّ يوم -

878
01:26:18,833 --> 01:26:26,041
.قلبُه مليء بالحب -
.لأنهُ ليس حلما -

879
01:26:26,319 --> 01:26:36,319
لن يشعر هكذا أبدا -
!ليس حلما في النهاية -

880
01:26:38,181 --> 01:26:39,459
.(كوزيت) -

881
01:26:42,975 --> 01:26:44,436
كوزيت) ماذا تفعلين ؟)

882
01:26:44,639 --> 01:26:46,398
أريدكِ أن تبقي بالداخل

883
01:27:07,841 --> 01:27:09,870
من هذه الفاجرة ؟ -

884
01:27:10,336 --> 01:27:13,044
!إنّها ابنتكَ (إيبونين)، ألا تعرف ابنتك ؟ -

885
01:27:13,132 --> 01:27:15,661
لماذا هي تتسكّع هنا ؟

886
01:27:15,826 --> 01:27:21,723
إيبونين) إذهبي للمنزل، لا نحتاجك في هذا) -
عددنا كافِ هنا بدونكِ

887
01:27:22,491 --> 01:27:25,002
أعرف هذا المنزل، إني أخبرك -

888
01:27:25,081 --> 01:27:28,046
ليس هناك شيء لكَ هنا

889
01:27:28,295 --> 01:27:31,919
فقط العجوز والفتاة

890
01:27:31,968 --> 01:27:35,708
يعيشون حياة عادية

891
01:27:35,735 --> 01:27:37,570
لا تتدخّلي،  لا تتصرفي بوقاحة -

892
01:27:37,598 --> 01:27:40,163
إلى اللقاء، آنستي الصغيرة
لديكِ الكثير لتشرحيه

893
01:27:40,187 --> 01:27:42,567
!سأصرخ، سأقوم بتحذيرهم من هنا -

894
01:27:42,632 --> 01:27:45,632
صرخة واحدة بسيطة وستندمين عليها عاما كاملا

895
01:27:47,552 --> 01:27:49,372
!(ياربّ! (كوزيت -

896
01:27:49,541 --> 01:27:52,385
!انتظري يا قتاة، ستندمين على هذا اللّيلة

897
01:27:52,440 --> 01:27:55,834
سأجعلكِ تصرخين، فصراخك لابأس به

898
01:27:57,842 --> 01:27:59,316
!الشرطة -

899
01:28:00,925 --> 01:28:04,300
لابدّ أنّه (جافير)، لقد تقفّى أثري أخيرا

900
01:28:05,355 --> 01:28:06,946
يجب أن أُبعد (كوزيت) من هنا

901
01:28:07,022 --> 01:28:08,754
"سنذهب عبر طريق "الرجل المسلّح

902
01:28:08,769 --> 01:28:09,379
المكان آمن هناك

903
01:28:09,434 --> 01:28:10,791
(وعندها سأؤمّن عبورنا نحو (إنجلترا

904
01:28:10,838 --> 01:28:11,517
!لا -

905
01:28:11,552 --> 01:28:14,617
أسرعي (كوزيت) تحضّري للرحيل، ولا تتفوّهي بالمزيد -
الليلة سنبتعد من هنا

906
01:28:14,867 --> 01:28:16,848
...لا، من فضلك أبي لا يمكننا -
!(أسرعي يا (كوزيت -

907
01:28:17,020 --> 01:28:19,280
حان الوقت لنغلق بابا آخر ونعيش يوما آخر -

908
01:28:19,288 --> 01:28:21,369
.ألبسي ثيابك، نحن مغادرون -
!من فضلك، لا -

909
01:28:20,408 --> 01:28:22,463
!حالا -

910
01:28:37,108 --> 01:28:39,118
{\c&H00F6FF&}* (إلى (ماريوس *

911
01:28:55,131 --> 01:28:57,574
...بمفردي -

912
01:28:58,307 --> 01:29:02,847
أتظاهر أنّه بجانبي

913
01:29:04,101 --> 01:29:06,536
طول الوقت

914
01:29:07,224 --> 01:29:11,434
أتمشى معه حتى الصباح

915
01:29:13,221 --> 01:29:19,240
بدونه، أشعر بذراعه حواليّ

916
01:29:19,782 --> 01:29:24,006
ولما أضلّ طريقي، أغلق عيني

917
01:29:25,739 --> 01:29:28,858
وهاهو قد وجدني

918
01:29:30,143 --> 01:29:33,283
تحت المطر

919
01:29:33,992 --> 01:29:38,669
الرّصيف يلمع كالفضّة

920
01:29:39,764 --> 01:29:41,766
جميع الأضواء

921
01:29:42,198 --> 01:29:45,417
ضبابية فوق النّهر

922
01:29:47,128 --> 01:29:53,750
تحت الظلام، الأشجار تُشعّ بضوء النّجوم

923
01:29:54,009 --> 01:29:59,544
وكل ما أراه هو أنا معه
دائما، وأبدا

924
01:30:03,079 --> 01:30:10,979
وأنا أعِي أنه فقط في مخيّلتي

925
01:30:11,347 --> 01:30:17,920
وبأني أتحدّث إلى نفسي وليس إليه

926
01:30:18,342 --> 01:30:25,702
ورغم أني أعرف أن الحبّ أعماه

927
01:30:25,897 --> 01:30:32,191
لازلتُ أقول أن هناك فرصة لنا

928
01:30:33,471 --> 01:30:38,976
أحبّه لكن لما ينتهي الليل

929
01:30:40,486 --> 01:30:46,015
سيختفي، فالنهر مجرّد نهر

930
01:30:47,499 --> 01:30:52,395
بدونه العالم حواليّ يتغيّر

931
01:30:52,442 --> 01:30:58,307
الأشجار عارية في كل مكان
الشوارع ملأى بالغرباء

932
01:30:58,354 --> 01:31:05,429
...أحبّه، لكن كل يوم أتعلّم

933
01:31:05,484 --> 01:31:12,953
أنّي طوال حياتي كنت فقط أتظاهر

934
01:31:13,045 --> 01:31:18,403
بدوني، عالمهُ سيستمرّ بالدوران

935
01:31:18,504 --> 01:31:21,165
عالم مليء بسعادة

936
01:31:21,296 --> 01:31:28,739
كالتّي لم أعرفها قطّ

937
01:31:32,647 --> 01:31:34,553
أحبّه

938
01:31:39,459 --> 01:31:40,920
أحبّه

939
01:31:47,002 --> 01:31:48,737
أحبّه

940
01:31:51,175 --> 01:31:59,163
لكنه حبّ من جانبي وحدي

941
01:32:11,968 --> 01:32:14,804
!يوم آخر -

942
01:32:14,975 --> 01:32:18,219
يوم آخر، مصير آخر

943
01:32:18,423 --> 01:32:21,368
في هذه الطريق اللامتناهية من العذاب

944
01:32:23,211 --> 01:32:26,904
هؤلاء الرّجال الذين يَبدون على علمٍ بجرائمي
أكيد سيأتون مجددا

945
01:32:27,059 --> 01:32:32,127
!يوم آخر -
!أنا لم أحيا قبل اليوم -

946
01:32:34,518 --> 01:32:38,187
كيف يمكنني أن أحيا، ونحن مفترقين ؟

947
01:32:39,350 --> 01:32:45,819
!يوم آخر -
!غدا ستبتعدين عنيّ بعوالم عديدة  -

948
01:32:47,742 --> 01:32:52,390
!ومع ذلك بك بدأ عالمي

949
01:32:54,546 --> 01:32:57,442
يوم آخر أقضيه بمفردي -

950
01:32:57,540 --> 01:33:00,935
هل سنلتقي مجدّدا يوما ؟ -

951
01:33:01,034 --> 01:33:04,206
.يوم آخر به لا يبالي -

952
01:33:04,208 --> 01:33:07,011
!لقد ولدتُ لأكون معك -

953
01:33:07,075 --> 01:33:10,268
...يا لها من حياة كنتُ سأعيش

954
01:33:10,296 --> 01:33:14,229
.وأقسم أنّي سأكون مخلصا -

955
01:33:14,251 --> 01:33:22,251
.لكنّه لم يرَني هناك -

956
01:33:22,674 --> 01:33:25,859
!يوم آخر قبل العاصفة -

957
01:33:25,867 --> 01:33:28,265
هل أتبع أثرها ؟ -

958
01:33:28,308 --> 01:33:31,227
!عند متاريس الحريّة -

959
01:33:31,254 --> 01:33:34,048
هل عليّ أن أنضمّ لإخوتي هناك ؟ -

960
01:33:34,076 --> 01:33:36,806
!عندما تبدأ صفوفنا بالتشكّل -

961
01:33:36,835 --> 01:33:39,612
هل أبقى، وهل أجرؤ ؟ -

962
01:33:39,668 --> 01:33:43,243
هل ستتخذون أمانكم معي ؟ -

963
01:33:43,277 --> 01:33:45,775
!الساعة قد حانت -

964
01:33:45,807 --> 01:33:49,673
!اليوم قد حلّ-

965
01:33:49,742 --> 01:33:51,380
!يوم آخر -

966
01:33:51,411 --> 01:33:54,153
يوم آخر قبل الثورة -

967
01:33:54,209 --> 01:33:56,739
!سنستأصلها في مهدها

968
01:33:56,782 --> 01:33:59,714
سنكون جاهزين لأولاد المدارس أولئك

969
01:33:59,777 --> 01:34:02,531
!سيبلّلون أنفسهم بالدماء -
!يوم آخر -

970
01:34:02,537 --> 01:34:03,727
شاهدهم يهتاجون -

971
01:34:03,751 --> 01:34:05,149
أمسكهم حين يسقطون

972
01:34:05,193 --> 01:34:07,925
أنت لا تعرف ما ينتظرك لما يكون كل شيء متوقّعا

973
01:34:08,038 --> 01:34:09,331
من هنا غمسة صغيرة

974
01:34:09,386 --> 01:34:10,706
ومن هناك لمسة صغيرة

975
01:34:10,742 --> 01:34:13,607
معظمهم ميؤوس منهم، لذا لن يخسروا الكثير

976
01:34:13,651 --> 01:34:16,607
يوم واحد لبداية جديدة -

977
01:34:16,637 --> 01:34:19,026
!إرفعوا راية الحريّة عاليا

978
01:34:19,060 --> 01:34:21,526
!كل رجل سيكون ملكا

979
01:34:21,579 --> 01:34:24,596
!كل رجل سيكون ملكا

980
01:34:24,613 --> 01:34:27,991
هناك عالم جديد ينتظر المنتصرين

981
01:34:28,030 --> 01:34:30,467
!هناك عالم جديد ينتظرنا لنفوز به

982
01:34:30,516 --> 01:34:33,603
هل تسمعُ الشّعب يغنّي ؟

983
01:34:33,652 --> 01:34:36,087
!مكاني هنا

984
01:34:36,179 --> 01:34:40,197
!أن أقاتل معكم

985
01:34:40,580 --> 01:34:42,460
!يوم آخر -

986
01:34:42,461 --> 01:34:45,125
...لم أحيا إلى اليوم -
سننضم لأبطال هذا الشعب -

987
01:34:45,125 --> 01:34:47,851
!من جديد يوم آخر بمفري -
سنتبعهم أينها ذهبوا -

988
01:34:47,925 --> 01:34:50,699
.سنعرف أسرارهم الصّغيرة -
كيف يمكنني العيش ونحن مفترقين؟ -

989
01:34:50,725 --> 01:34:53,765
.سنعرف الأشياء التي يعرفوها -
!يوم آخر -

990
01:34:53,786 --> 01:34:56,393
!يوم آخر قبل الثورة -
.وأنتِ بعيدة بعوالم عنّي... -

991
01:34:56,417 --> 01:34:59,200
.سنستأصلها في مهدها -
.لا مزيد من الأيام بمفردي -

992
01:34:59,217 --> 01:35:02,728
!سنكون جاهزين لأولاد المدارس أولئك  -
.ومعكَ بدأ عالمي -

993
01:35:02,850 --> 01:35:05,149
!غدا هو يوم الحساب -
!غدا ستكونين بعيدة عن هنا -

994
01:35:05,185 --> 01:35:11,800
غدا سنكتشف ما يخبّؤه لنا ربّنا في الجنّة

995
01:35:11,855 --> 01:35:14,915
!فجر آخر بعد

996
01:35:15,023 --> 01:35:18,204
!يوم آخر بعد

997
01:35:18,228 --> 01:35:26,228
!يوم آخر بعد -

998
01:35:32,865 --> 01:35:34,706
{\c&H00F6FF&}* متّحدون لأجل الجمهورية *

999
01:35:50,232 --> 01:35:53,417
هل تسمعُ الشّعب يغني ؟ -

1000
01:35:53,454 --> 01:35:56,659
يغني أغنية الرجال الغاضبين

1001
01:35:56,738 --> 01:36:03,138
إنّها أغنية شعبٍ لن يكون عبدا مرة أخرى

1002
01:36:03,306 --> 01:36:09,725
لما تدوّي ضربات قلبك فوق ضربات الطبول

1003
01:36:09,849 --> 01:36:16,093
هناك حياة على وشك البدأ عندما يحلّ الغد

1004
01:36:16,136 --> 01:36:23,090
هل ستنضمّ لحملتنا، من سيكون قويا ويقف بجانبي

1005
01:36:23,162 --> 01:36:28,920
خلف المتاريس، هل هناك عالمٌ انتظرتَ لتراه ؟

1006
01:36:29,046 --> 01:36:34,879
إذن فانظمّ للمعركة التي ستعطيك الحقّ
في أن تكون حرا

1007
01:36:34,947 --> 01:36:38,154
هل تسمع الشعب يغني ؟

1008
01:36:38,214 --> 01:36:41,240
يغني أغنية الرجال الغاضبين

1009
01:36:41,288 --> 01:36:47,415
!إنّها أغنية شعبٍ لن يكون عبدا مرة أخرى

1010
01:36:47,427 --> 01:36:52,925
لما تدوّي ضربات قلبك فوق ضربات الطبول

1011
01:36:53,019 --> 01:36:59,693
هناك حياة على وشك البدأ عندما يحلّ الغد

1012
01:36:59,744 --> 01:37:06,469
هل ستعطي كلّ ما لديك، حتّى يتقدّم لواءنا ؟

1013
01:37:06,227 --> 01:37:12,527
البعض سيموت والبعض سيحيا
هل ستنهض وتأخذ فرصتك ؟

1014
01:37:12,676 --> 01:37:18,049
دماء الشهداء ستسقي مروج فرنسا

1015
01:37:18,156 --> 01:37:20,927
هل تسمع الشعب يغني ؟

1016
01:37:21,001 --> 01:37:23,739
يغني أغنية الرجال الغاضبين

1017
01:37:23,769 --> 01:37:29,329
!إنّها أغنية شعبٍ لن يكون عبدا مرة أخرى

1018
01:37:29,378 --> 01:37:35,336
لما تدوّي ضربات قلبك فوق ضربات الطبول

1019
01:37:35,415 --> 01:37:43,362
!هناك حياة على وشك البدأ عندما يحلّ الغد

1020
01:37:47,021 --> 01:37:48,206
.توقّفوا -

1021
01:37:50,276 --> 01:37:51,632
!اسحبوا السيوف -

1022
01:37:57,750 --> 01:38:00,365
!لا! لا! قتلوا امرأة بريئة -

1023
01:38:00,596 --> 01:38:01,831
!قتلة -

1024
01:38:03,550 --> 01:38:05,244
!تعال -

1025
01:38:06,086 --> 01:38:08,052
!اهجموا -
!اهجموا -

1026
01:38:08,305 --> 01:38:10,070
!انتبه على يمينك -

1027
01:38:13,756 --> 01:38:14,876
..سيّدي -

1028
01:38:16,369 --> 01:38:18,469
.شكرا لك سيّدي، شكرا سيدي -

1029
01:38:18,679 --> 01:38:21,702
!إلى المتاريس -
!تحيا فرنسا -

1030
01:38:25,852 --> 01:38:28,250
!نحو المتاريس -
!هيّا  -

1031
01:38:33,411 --> 01:38:35,231
!انخفضوا! انخفضوا -

1032
01:38:38,884 --> 01:38:40,655
!هيّا، أسرعوا أسرعوا -

1033
01:38:43,543 --> 01:38:46,143
!غرانتين)، قفي من على مؤخّرتك، لقد بدأ الأمر) -

1034
01:38:46,643 --> 01:38:47,914
!المتاريس -

1035
01:38:47,945 --> 01:38:49,312
.عذرا سيّدتي، شكرا لك -
!ياربّي! ماذا تفعل؟ -

1036
01:38:54,316 --> 01:38:57,393
!تحتاج لكل الأثاث الذي يمكنكم توفيره -

1037
01:38:57,432 --> 01:38:59,250
!أرسلوا كل ما لديكم

1038
01:39:06,242 --> 01:39:07,727
...انتبه في الأسفل -

1039
01:39:09,563 --> 01:39:11,344
ماهذا؟ ماهذا ؟ -

1040
01:39:16,403 --> 01:39:17,906
!واصلوا يا فتيان -

1041
01:39:19,415 --> 01:39:20,535
!لا -

1042
01:39:23,598 --> 01:39:24,598
!شكرا لك سيّدتي -

1043
01:39:24,645 --> 01:39:26,106
!أحتاج متطوّعا -

1044
01:39:26,153 --> 01:39:28,799
واحد بإمكانه اكتشاف خطّتهم
!ومعرفة متى سيهجمون

1045
01:39:28,838 --> 01:39:30,638
...بإمكاني اكتشاف الحقيقة -

1046
01:39:30,926 --> 01:39:32,742
أعرف طُرقهم

1047
01:39:33,401 --> 01:39:35,023
حاربتُ حروبهم

1048
01:39:35,430 --> 01:39:37,215
أدّيتُ خدمتي العسكرية

1049
01:39:37,910 --> 01:39:41,797
أيامَ شبابي

1050
01:39:41,771 --> 01:39:43,571
!أرأيت؟ الشعب يتّحد -

1051
01:39:44,246 --> 01:39:46,046
أدعو أن تكون مصيبا -

1052
01:39:46,523 --> 01:39:48,323
!الكلاب" ستعود" -

1053
01:39:48,385 --> 01:39:50,185
!البراغيث" ستعضّ" -

1054
01:39:50,600 --> 01:39:52,851
.سيقومون بما هو حقّ -

1055
01:40:01,614 --> 01:40:05,807
!أحمر: دماء الرجال الغاضبين -

1056
01:40:05,889 --> 01:40:09,571
!أسود: لون السّنين الماضين

1057
01:40:09,726 --> 01:40:13,938
!أحمر: العالم سيشهد فجرا

1058
01:40:13,966 --> 01:40:21,495
!أسود: الليل سينتهي أخيرا

1059
01:40:23,834 --> 01:40:24,896
!لقد عاد -

1060
01:40:26,951 --> 01:40:29,409
اسمعوا يا أصدقائي -
لقد قمتُ بما وعدت

1061
01:40:29,457 --> 01:40:32,026
كنتُ بين صفوفهم
عددتُ كل رجل

1062
01:40:32,074 --> 01:40:34,550
سأخبركم بما أستطيع

1063
01:40:35,564 --> 01:40:38,061
الأفضل أن نحذر
لديهم جيوش ليحافظوا عليها

1064
01:40:38,093 --> 01:40:41,038
وخطرنا عليهم حقيقي
سنحتاج كل مكرنا

1065
01:40:41,070 --> 01:40:42,801
لنجذبهم نحو التلال

1066
01:40:42,872 --> 01:40:44,481
!تحلّوا بالإيمان -

1067
01:40:44,861 --> 01:40:48,241
إذا كنتَ تعرف تحرّكاتهم، فسنفسد لعبتهم

1068
01:40:48,337 --> 01:40:51,226
هناك طرق للشعب كي يقاتل

1069
01:40:51,265 --> 01:40:55,921
!سوف ندحر قوّاتهم

1070
01:40:56,202 --> 01:40:58,602
لقد سمعتُ خططهم

1071
01:40:59,281 --> 01:41:01,468
لن يكون هناك هجوم الليلة

1072
01:41:01,855 --> 01:41:03,812
يريدون أن ينهكوكم في الخارج

1073
01:41:03,897 --> 01:41:06,132
قبل أن يبدؤوا معركة لائفة

1074
01:41:06,658 --> 01:41:08,570
يركّزون قواتهم

1075
01:41:08,928 --> 01:41:11,246
يهجمون علينا لما نكون ضعافا

1076
01:41:11,316 --> 01:41:12,285
!كاذب -

1077
01:41:13,247 --> 01:41:17,385
طاب مساؤك عزيزي المفتّش
سعُد مساؤك عزيزي

1078
01:41:17,535 --> 01:41:21,220
أعرفُ هذا الرجل يا أصدقاء
(اسمه المفتّش (جافير

1079
01:41:21,369 --> 01:41:25,218
لذا فلا تصدقوا كلمة مما قال
فالأكاذيب هي كل ما قال

1080
01:41:25,429 --> 01:41:29,090
هذا سيعطيك درسا
عما يمكن للصغار أن يفعلوا

1081
01:41:29,273 --> 01:41:31,638
أحسنت (غافروش) الصغير -
!أنت على أعلى المصافّ

1082
01:41:31,841 --> 01:41:34,893
إذن فما نحن فاعلون بهذا الثعبان بين المروج ؟ -

1083
01:41:34,954 --> 01:41:37,542
خذوا هذا الرجل و ارموه في تلك الحانة هناك -

1084
01:41:37,572 --> 01:41:40,985
!(الشّعب سيقرر مصيرك أيها المفتش (جافير

1085
01:41:41,042 --> 01:41:43,953
أقتلوني الآن أو اقتلوني لاحقا

1086
01:41:44,219 --> 01:41:46,507
كل فتى مدارس منكم سيلقى مصيره

1087
01:41:46,659 --> 01:41:49,250
!الموتُ لجميع ولكل خائن

1088
01:41:49,451 --> 01:41:51,882
!أنا لا أعترف بمحكمتك

1089
01:41:52,087 --> 01:41:53,487
!سنستمر على مانحن عليه -

1090
01:42:18,268 --> 01:42:19,854
!إنّهم قادمون -
!تحرّكوا -

1091
01:42:20,859 --> 01:42:22,944
!خذوا مواقعكم
!خذوا مواقعكم

1092
01:42:24,154 --> 01:42:25,559
!إنّهم قادمون -

1093
01:42:29,098 --> 01:42:31,325
!إلى اليمين! اليمين -

1094
01:42:33,153 --> 01:42:35,470
!لا تطلقوا ! لا تطلقوا -

1095
01:42:35,770 --> 01:42:36,752
!الفيلق الأمامي، توقّفوا -

1096
01:42:36,846 --> 01:42:39,033
حافظوا على البارود -
!سدّدوا -

1097
01:42:41,099 --> 01:42:43,499
من هناك ؟ -

1098
01:42:46,053 --> 01:42:47,613
!الثّورة الفرنسية -

1099
01:42:48,196 --> 01:42:49,902
!أطلقوا -

1100
01:42:53,313 --> 01:42:55,133
!إنهم قادمون -

1101
01:42:57,584 --> 01:42:59,398
!واصلوا نحو المتاريس -

1102
01:42:59,468 --> 01:43:00,868
!تراجعوا -

1103
01:43:14,969 --> 01:43:16,748
!ماريوس)، لا تفعل) -

1104
01:43:18,414 --> 01:43:20,177
!ماريوس)، ماذا تفعل؟)

1105
01:43:20,231 --> 01:43:23,408
!انخفضوا -
.ماريوس)، انتبه! انخفض) -

1106
01:43:23,893 --> 01:43:25,502
!لا -

1107
01:43:28,886 --> 01:43:30,286
!تراجعوا كلّكم -

1108
01:43:30,589 --> 01:43:32,683
!تراجعوا وإلا فجّرت المتراس

1109
01:43:32,769 --> 01:43:34,860
!فجّره وأزهق روحك معه -

1110
01:43:35,719 --> 01:43:36,839
!بحقّ المسيح -

1111
01:43:39,904 --> 01:43:41,552
.وأزهقُ روحي معه -

1112
01:43:43,966 --> 01:43:46,206
!تراجعوا! تراجعوا -

1113
01:43:53,915 --> 01:43:56,494
فيم كنتَ تفكّر (ماريوس) ؟ -
!كان من الممكن أن تموتَ

1114
01:43:56,541 --> 01:43:57,991
!ماريوس)، لقد أنقذتناء جميعا) -

1115
01:43:59,287 --> 01:44:00,835
إيبونين)، ماذا تفعلين ؟) -

1116
01:44:00,890 --> 01:44:02,148
.لقد أخفيتُها عنك -

1117
01:44:03,255 --> 01:44:04,614
(إنّها من (كوزيت

1118
01:44:07,300 --> 01:44:08,420
.أنا آسفة -

1119
01:44:10,872 --> 01:44:12,247
ماذا فعلتِ ؟ -

1120
01:44:18,143 --> 01:44:19,251
!أنتِ مصابة

1121
01:44:21,726 --> 01:44:23,646
لا تجزع-

1122
01:44:24,779 --> 01:44:27,747
(سيّد (ماريوس

1123
01:44:29,434 --> 01:44:33,676
أنا لا أشعر بأي ألم

1124
01:44:34,778 --> 01:44:39,205
قطرات قليلة من المطر

1125
01:44:40,151 --> 01:44:44,758
بالكاد يمكنها أن تؤلمني الآن

1126
01:44:46,633 --> 01:44:53,509
أنتَ هنا...هذا كل ما أريد أن أعرفه

1127
01:44:55,596 --> 01:44:59,400
وأنتَ ستُبقيني آمنة

1128
01:45:00,079 --> 01:45:03,693
وأنتَ ستُبقيني قريبة

1129
01:45:05,005 --> 01:45:11,144
والمطر سيجعل الأزهار تنمو

1130
01:45:12,253 --> 01:45:17,364
(لكنّك ستعيشين يا (إيبونين -
!يا ربّ في السماوات

1131
01:45:17,997 --> 01:45:22,447
لو استطعتُ أن أبرئ جراحك
بكلمات ملؤها الحب

1132
01:45:23,768 --> 01:45:27,790
فقط أحضنّي الآن، ودع الأمر

1133
01:45:28,322 --> 01:45:32,603
...آوِني، واسِني

1134
01:45:32,951 --> 01:45:35,519
كيف أفعل هذا ؟ -
...ولا تجزع -

1135
01:45:35,558 --> 01:45:37,878
(عزيزتي (إيبونين -
(سيّد (ماريوس -

1136
01:45:38,301 --> 01:45:41,728
لن تشعري بأي ألم -
أنا لا أشعر بأي ألم -

1137
01:45:43,001 --> 01:45:46,498
قطرات صغيرة من المطر -
قطرات صغيرة من المطر -

1138
01:45:47,397 --> 01:45:50,903
بالكاد يمكنها أن تؤلمنكِ الآن -
بالكاد يمكنها أن تؤلمني الآن -

1139
01:45:52,148 --> 01:45:53,268
!أنا هنا -

1140
01:45:54,916 --> 01:45:58,710
هذا كل ما أريد أن أعرفه

1141
01:46:00,547 --> 01:46:04,076
وأنا سأبقى معكِ -
وأنتَ ستُبقيني آمنة -

1142
01:46:04,682 --> 01:46:10,336
حتى تنامين -
وأنتَ ستُبقيني قريبة -

1143
01:46:11,547 --> 01:46:15,185
...والمطر -
...والمطر -

1144
01:46:15,449 --> 01:46:20,462
سيجعل الأزهار -
سيجعل الأزهار -

1145
01:46:24,160 --> 01:46:25,777
تنمو -

1146
01:46:41,665 --> 01:46:44,222
{\c&H00F6FF&} * الموت *

1147
01:46:56,213 --> 01:46:59,085
غافروش)، هلا قمتَ بشيء لأجلي) -

1148
01:46:59,474 --> 01:47:02,706
أيّما تريد، من دونكَ لكنتُ ترابا

1149
01:47:06,930 --> 01:47:08,730
.رسالة من بين المتاريس -

1150
01:47:08,787 --> 01:47:11,099
.من بين المتاريس ؟ سآخذها -

1151
01:47:13,845 --> 01:47:17,400
.شيء لي، وشيء لك، إنها ليست صدقة -

1152
01:47:17,564 --> 01:47:18,684
!يا فتى -

1153
01:47:20,588 --> 01:47:22,148
ابق يعبدا عن هناك، أتفهم ؟

1154
01:47:28,449 --> 01:47:29,569
...(عزيزتي (كوزيت "

1155
01:47:30,434 --> 01:47:33,425
لقد دخلتِ روحي، وقريبا ستغادرين

1156
01:47:34,761 --> 01:47:38,680
هل يعُقل أنه بعد يوم واحد فقط من لقاءنا
وُلد العالم من جديد

1157
01:47:40,400 --> 01:47:44,171
لو كان مصيري السقوط في ميدان المعركة القادمة
فلتكن هذه رسالة وداعكِ

1158
01:47:44,500 --> 01:47:46,420
...فالآن وأنا أعرف أنّكِ تحبـــ

1159
01:47:49,630 --> 01:47:51,177
تحبّينني أيضا

1160
01:47:51,728 --> 01:47:54,098
فالموت صار أصعب

1161
01:47:54,803 --> 01:47:58,499
أصلّي للرّب أن يُرجعني سالما لأكون معكِ

1162
01:47:59,054 --> 01:48:01,066
(صلّي لحبيبك (ماريوس

1163
01:48:02,043 --> 01:48:04,759
"فهو يصلّي لأجلك

1164
01:48:10,001 --> 01:48:14,759
هذا أكثر يوم كنت أخشاه
الآن هناك شاب ظهر ليغيّر حياتي

1165
01:48:16,210 --> 01:48:21,543
ماريوس) هذا سيأخذ كنز الأيام الخوالي)
لتكون زوجته

1166
01:48:22,389 --> 01:48:25,108
!ولكنّه قد يموت الليلة

1167
01:48:29,928 --> 01:48:33,024
يجبُ أن أجدَ هذا الفتى

1168
01:48:48,135 --> 01:48:49,695
!لا تطلقوا! لا تطلقوا

1169
01:48:50,655 --> 01:48:52,785
لقد أتيتُ لهنا كمتطوّع

1170
01:48:55,551 --> 01:48:57,671
من هنا -

1171
01:48:59,173 --> 01:49:02,868
أترى ذلك السّجين هناك -
.إنه متطوّع مثلك

1172
01:49:03,052 --> 01:49:06,487
(جاسوس يسمّى (جافير
!سيلقى مصيره

1173
01:49:06,627 --> 01:49:09,573
!تعال هنا، أدخل هنا -
.لا تقتلوه، أنا أعرفه -

1174
01:49:10,859 --> 01:49:13,031
!العدوّ هنا تراجعوا -
!فوق السطح! فوق السّطح-

1175
01:49:13,136 --> 01:49:15,810
!أنظروا، تراجعوا، على السطح

1176
01:49:15,615 --> 01:49:17,015
!على السّطح

1177
01:49:17,199 --> 01:49:20,100
أقتلوهم، أين هم ؟ -
هل انتهوا ؟ -

1178
01:49:20,126 --> 01:49:22,274
تولّ جهة اليسار -
سأتولى أنا اليمين

1179
01:49:22,384 --> 01:49:23,608
!ركّزوا أبصاركم

1180
01:49:23,874 --> 01:49:25,974
!ركّزوا على السطح
!ركّزوا على السطح

1181
01:49:26,265 --> 01:49:27,522
شكرا لك سيّدي -

1182
01:49:28,092 --> 01:49:31,574
لا تشكرني سيّدي، هناك شيء يمكنكَ فعله

1183
01:49:31,846 --> 01:49:33,646
...لو كان باستطاعتي -

1184
01:49:34,269 --> 01:49:38,284
(أعطني الجاسوس (جافير
دعني أتولّى أمره

1185
01:49:41,503 --> 01:49:45,463
افعله ما عليكَ فعله -
.فالرجل ملكك

1186
01:49:46,830 --> 01:49:47,791
!لا -

1187
01:50:16,507 --> 01:50:17,801
.ها نحن نلتقي مجددا -

1188
01:50:17,987 --> 01:50:21,574
لقد اشتهيتَ هذا طوال حياتك -

1189
01:50:22,097 --> 01:50:24,051
خذ بثأرك

1190
01:50:24,814 --> 01:50:28,785
كم أصبتَ في استخدام السكين للقتل

1191
01:50:31,249 --> 01:50:33,069
.أذهب من هنا -

1192
01:50:33,173 --> 01:50:34,575
!أنا لا أفهم -

1193
01:50:34,636 --> 01:50:37,379
.غادِر هذا المكان -

1194
01:50:41,866 --> 01:50:45,607
لصّ لمرة واحدة، لصّ للأبد -

1195
01:50:46,358 --> 01:50:49,717
ماذا تريد ؟ أنت دائما تسرق

1196
01:50:50,019 --> 01:50:53,037
تريد أن تقايض حياتكَ بحياتي

1197
01:50:53,288 --> 01:50:56,488
!نعم (فالجون)، تريد صفقة

1198
01:50:56,634 --> 01:50:58,988
أقتلني الآن فهذا ما يهمني

1199
01:50:59,028 --> 01:51:01,264
لو تركتني، فلتحذرني

1200
01:51:01,344 --> 01:51:04,209
.(سيبقى عليك أن تجيب (جافير

1201
01:51:07,631 --> 01:51:12,935
أنت مخطئ، ودائما ما كنتَ مخطئا -

1202
01:51:14,647 --> 01:51:18,535
أنا رجل لستُ بأحقر من أيّ رجل

1203
01:51:20,450 --> 01:51:24,415
أنت حرّ، من غير شروط

1204
01:51:25,166 --> 01:51:27,782
بلا صفات، بلا التماسات

1205
01:51:28,450 --> 01:51:32,071
لا يوجد ما ألومكَ عليه

1206
01:51:33,428 --> 01:51:37,860
لقد قمتَ بعملك، لا شيء أكثر

1207
01:51:40,136 --> 01:51:41,814
لو خرجتُ من هنا حيّا

1208
01:51:42,697 --> 01:51:45,868
"فستجدني على طريق "الرجل المسلح
المنزل رقم 5

1209
01:51:49,460 --> 01:51:51,860
.لا شكّ أن مساراتنا ستتقاطع مجدّدا

1210
01:52:21,164 --> 01:52:23,709
كوفيراك)، دوركَ في الحراسة) -

1211
01:52:24,392 --> 01:52:26,849
ربّما يهاجمون قبل النهار

1212
01:52:27,356 --> 01:52:29,921
فلتتحلّوا بالإيمان

1213
01:52:31,032 --> 01:52:33,476
فبعض راياتنا ترفرف

1214
01:52:33,503 --> 01:52:35,633
نحن لسنا وحدنا

1215
01:52:35,767 --> 01:52:39,539
!الشعب أيضا عليه النهوض

1216
01:52:41,126 --> 01:52:44,640
ماريوس)، استرح قليلا) -

1217
01:52:49,794 --> 01:52:57,630
أشرب معي عن الأيام التي مضت -

1218
01:52:57,695 --> 01:53:05,192
عن الحياة التي كانت من قبل -
عن الحياة التي كانت من قبل -

1219
01:53:05,254 --> 01:53:10,299
عند ضريح الصداقة
لا تقل أنها ماتت

1220
01:53:10,349 --> 01:53:15,686
دع نبيذ الصداقة
لا يجفّ أبدا

1221
01:53:15,802 --> 01:53:18,147
هذا في صحّتك -
هذا في صحّتك -

1222
01:53:18,681 --> 01:53:23,592
وهذا في صحّتي

1223
01:53:25,141 --> 01:53:27,489
هل يهمّني لو متُّ ؟

1224
01:53:27,747 --> 01:53:30,763
فهي الآن عبرت البحار

1225
01:53:30,851 --> 01:53:36,357
(الحياة بدون (كوزيت
لا تعني شيئا إطلاقا

1226
01:53:36,431 --> 01:53:41,530
لا تنتحِبي يا(كوزيت) لو كان مصيري
السقوط

1227
01:53:41,994 --> 01:53:45,554
هل ستنتحِبين يا (كوزيت) ؟
من أجلي ؟

1228
01:54:05,014 --> 01:54:11,636
ربّ في الأعالي -

1229
01:54:12,254 --> 01:54:17,607
أجب صلاتي

1230
01:54:18,779 --> 01:54:24,206
واحتياجاتي

1231
01:54:24,612 --> 01:54:30,953
لطالما كنتَ موجودا

1232
01:54:32,415 --> 01:54:38,758
إنّه شاب

1233
01:54:39,202 --> 01:54:44,689
إنه خائف

1234
01:54:45,072 --> 01:54:50,281
دعه يستريح

1235
01:54:50,305 --> 01:54:56,028
بحقّ جنان الشماوات

1236
01:54:56,129 --> 01:55:01,845
أعده لمنزله

1237
01:55:01,955 --> 01:55:07,085
أعده لمنزله

1238
01:55:09,203 --> 01:55:11,315
أعده لمنزله

1239
01:55:14,433 --> 01:55:17,323
إنه كالولد الذي كنتُ سأنجب

1240
01:55:19,519 --> 01:55:22,403
لو منّ الربّ علي بولد

1241
01:55:23,661 --> 01:55:28,533
الفصول تموت واحدا تلو الآخر

1242
01:55:28,608 --> 01:55:34,478
ما أسرع تعاقبهم

1243
01:55:34,845 --> 01:55:38,592
وأنا عجوز

1244
01:55:39,568 --> 01:55:43,426
وقريبا سأغادر

1245
01:55:46,114 --> 01:55:53,336
إحفِه بالسكينة

1246
01:55:53,541 --> 01:55:59,101
إحفِه بالسعادة

1247
01:56:00,086 --> 01:56:04,287
إنه شاب

1248
01:56:05,030 --> 01:56:09,402
إنه مجرّد فتى

1249
01:56:12,841 --> 01:56:18,502
بإمكانك أن تأخذ

1250
01:56:18,565 --> 01:56:23,094
بإمكانك أن تعطي

1251
01:56:24,664 --> 01:56:28,523
وفّر عليه هذا

1252
01:56:28,671 --> 01:56:33,348
أتركه يعيش

1253
01:56:33,981 --> 01:56:38,503
لو متُّ أنا

1254
01:56:38,597 --> 01:56:44,563
دعني أموت أنا

1255
01:56:46,657 --> 01:56:50,960
ودعهُ يعيش

1256
01:56:53,038 --> 01:56:58,426
أعده لمنزله

1257
01:57:00,145 --> 01:57:04,184
أعده لمنزله

1258
01:57:06,840 --> 01:57:12,041
أعده

1259
01:57:12,135 --> 01:57:20,135
لمنزله

1260
01:57:32,963 --> 01:57:35,571
كنتُ محقّا، المطر أفسد البارود

1261
01:57:35,610 --> 01:57:38,271
ليس لدينا ما يكفي من الذخيرة -
نحن في المتراس الوحيد الباقي -

1262
01:57:38,936 --> 01:57:40,381
ماذا ؟ -

1263
01:57:40,639 --> 01:57:42,482
نحن الوحيدون الباقون

1264
01:57:46,437 --> 01:57:49,302
ياربّ! الشعب لم يتحرّك -

1265
01:57:49,549 --> 01:57:52,890
لقد خُذلنا من قبل هؤلاء الذين مازالوا
يعيشون في خوف

1266
01:57:53,625 --> 01:57:55,351
لكن دعنا لا نضيّع الحيوات

1267
01:57:55,794 --> 01:57:57,568
فلندَع كل من يريد

1268
01:57:58,745 --> 01:58:00,357
!أن يغادر من هنا

1269
01:58:07,934 --> 01:58:10,697
هل تسمع الشعب يغني ؟ -

1270
01:58:10,771 --> 01:58:13,736
يغني أغنية الرجال الغاضبين

1271
01:58:13,846 --> 01:58:19,809
إنّها أغنية شعبٍ لن يكون عبدا مرة أخرى

1272
01:58:19,897 --> 01:58:25,456
لما تدوّي ضربات قلبك فوق ضربات الطبول

1273
01:58:25,872 --> 01:58:30,833
هناك حياة على وشك البدأ عندما يحلّ الغد

1274
01:58:32,939 --> 01:58:34,445
أنجوراس) نحتاج للمزيد من الذخيرة) -

1275
01:58:34,487 --> 01:58:35,711
أنا ذاهب لأولّ الصف

1276
01:58:35,742 --> 01:58:37,234
هناك جثث معها ذخيرة جافة

1277
01:58:37,258 --> 01:58:38,242
ولكنّ بارودهم مبتلّ

1278
01:58:38,278 --> 01:58:39,028
!اسمعوا فلنفتّش في الجوار -

1279
01:58:39,061 --> 01:58:40,552
فلنحصل على كل شيء هناك خارجا
فقط أحضروا كل شيء

1280
01:58:40,576 --> 01:58:45,448
صغار القوم يعرفون
متى صغار اليوم يقاتلون

1281
01:58:46,288 --> 01:58:49,035
ربّما نبدو صيدا سهلا

1282
01:58:50,173 --> 01:58:53,202
!(غافروش) -
.لكنّنا لدينا بعض العضّات -

1283
01:58:53,287 --> 01:58:54,582
!غافروش)، تعال) -

1284
01:58:54,625 --> 01:58:57,142
لذا لا تركل أبدا كلبا -

1285
01:58:57,418 --> 01:58:59,462
!لأنه مازال جروا

1286
01:59:03,867 --> 01:59:06,921
!(غافروش) -
!سنُحارب كعشرين جيشا -

1287
01:59:07,539 --> 01:59:10,568
!ولن نستسلم

1288
01:59:11,342 --> 01:59:13,292
!(غافروش) -
غافروش)، ماذا تفعل ؟)

1289
01:59:18,326 --> 01:59:21,899
...لذا فمن الأفضل لكم الإختباء -

1290
01:59:22,468 --> 01:59:26,954
!لما يكبر الجرو

1291
01:59:46,702 --> 01:59:49,153
!أنتم يا من عند المتاريس استمعوا لهذا -

1292
01:59:50,921 --> 01:59:53,321
!شعب (باريس) ينام على أسرّته

1293
01:59:54,040 --> 01:59:56,631
ليس لديكم فرصة

1294
01:59:57,295 --> 01:59:59,584
لا فرصة إطلاقا

1295
02:00:00,550 --> 02:00:04,813
لماذا تُهدرون حيواتكم ؟

1296
02:00:09,660 --> 02:00:13,144
!دعونا نمُت في مواجهة عدوّنا -

1297
02:00:13,817 --> 02:00:16,611
!نجلعهم ينزفون لو استطعنا

1298
02:00:16,672 --> 02:00:18,338
!نجعلهم يدفعون الثمن من أنوفهم

1299
02:00:18,360 --> 02:00:19,939
!نجعلهم يدفعون من أجل كل رجل -

1300
02:00:19,979 --> 02:00:25,351
دعوا الآخرين ينهضوا ليأخذوا مكاننا -

1301
02:00:25,414 --> 02:00:32,614
!حتى تتحرّر الأرض

1302
02:00:33,231 --> 02:00:35,096
!المدافع -

1303
02:00:35,643 --> 02:00:39,054
!أبعدوا بنادقكم، هيّا

1304
02:00:39,336 --> 02:00:41,654
!ابدؤوا بأول الصّف -
!انتظروا الإشارة -

1305
02:00:41,826 --> 02:00:42,943
!أطلقوا -

1306
02:00:46,360 --> 02:00:47,480
!(ماريوس) -

1307
02:00:48,545 --> 02:00:50,097
!إنّهم يحضرون البديل -

1308
02:00:50,152 --> 02:00:52,238
!نحو المدفع الثاني -

1309
02:00:54,449 --> 02:00:55,956
!أطلقوا

1310
02:00:56,912 --> 02:00:59,092
!سدّدوا! ...أطلقوا

1311
02:00:59,123 --> 02:01:00,373
!احتمِ يا فتى -

1312
02:01:02,772 --> 02:01:05,894
هناك المزيد منهم! هناك المزيد -
!(يا (إيغوراس

1313
02:01:06,707 --> 02:01:09,306
!المدفع جاهز -
!أطلقوا -

1314
02:01:17,305 --> 02:01:18,967
!المدفع جاهز -

1315
02:01:19,419 --> 02:01:21,763
!أطلقوا -

1316
02:01:29,795 --> 02:01:31,195
!تقدّموا -

1317
02:01:32,027 --> 02:01:33,427
!انتبهوا -

1318
02:01:46,002 --> 02:01:48,593
!رجاءا رجاءا رجاءا -

1319
02:01:48,750 --> 02:01:51,060
! إفتحوا الباب، رجاءا -

1320
02:01:51,248 --> 02:01:52,443
!رجاءً  -

1321
02:01:54,028 --> 02:01:56,447
!نحتاج إلى باب، نحتاج لتقوية الباب -

1322
02:02:00,314 --> 02:02:02,378
!(ماريوس)! (ماريوس) -

1323
02:02:05,066 --> 02:02:07,924
!بسرعة، أسرعوا -

1324
02:02:13,289 --> 02:02:15,572
!إنهم آتون! لقد أتوا -

1325
02:04:41,677 --> 02:04:44,157
...(ثيانادريي) -

1326
02:04:44,346 --> 02:04:46,173
...تحيا الثورة -

1327
02:04:50,880 --> 02:04:52,700
.هذا خاتم جميل -

1328
02:04:52,782 --> 02:04:54,582
!مرحبا -

1329
02:04:58,919 --> 02:05:01,393
..أنت حيّ ! أنا أنقذتك

1330
02:05:08,538 --> 02:05:10,537
كيف أخرج من هنا ؟ -
.اتبع هذا الطريق -

1331
02:05:10,605 --> 02:05:12,673
واصل على طول الطريق ثم استدر يسارا -

1332
02:05:54,941 --> 02:05:57,698
(هذا أنت (جافير -
!عرفتُ أنك ماكنتَ لتنتظر كثيرا

1333
02:05:58,261 --> 02:06:00,661
الخادم الوفيّ يعود لمنصبه

1334
02:06:01,153 --> 02:06:02,641
هذا الرجل لم يقم بأي خطأ

1335
02:06:02,765 --> 02:06:04,669
إنه يحتاج لرعاية طبيّة

1336
02:06:05,752 --> 02:06:07,864
حذّرتكَ أني لن أستسلم -

1337
02:06:08,349 --> 02:06:11,151
لن أغيّر رأيي -
!ساعة أخرى بعد -

1338
02:06:11,677 --> 02:06:13,237
وبعدها أنا لك

1339
02:06:13,361 --> 02:06:16,507
جميع حساباتتا ستسوّى

1340
02:06:17,560 --> 02:06:20,268
رجل الرّحمة من جديد

1341
02:06:20,437 --> 02:06:24,020
!يتحدّث عن العدالة -
!هيّا الوقت يداهمنا -

1342
02:06:24,756 --> 02:06:27,388
(أنظر لأسفل يا (جافير

1343
02:06:28,136 --> 02:06:32,548
!إنّه فوق قبره

1344
02:06:46,707 --> 02:06:48,759
خطوة أخرى وستموت -

1345
02:07:18,735 --> 02:07:20,943
من هذا الرجل ؟
أي شيطان هو ؟

1346
02:07:20,967 --> 02:07:23,912
يحصل عليّ مقيّدا ويختار أن يحرّرني

1347
02:07:23,936 --> 02:07:26,727
حصل عليّ أخيرا
ليترك أثره على مصيري

1348
02:07:26,907 --> 02:07:29,391
يمحي الماضي ويغسل عنّي سجلّي

1349
02:07:29,617 --> 02:07:32,251
لم يكنّ ليكلّفه إلا نقرة من سكّينه

1350
02:07:32,368 --> 02:07:36,453
الإنتقام كان له
ولكنّه أعاد لي حياتي

1351
02:07:38,187 --> 02:07:40,508
!ملعون أنا لو عشتُ بفضل رحمة لصّ

1352
02:07:40,688 --> 02:07:42,943
ملعون لو صرختُ في نهاية المطاردة

1353
02:07:43,143 --> 02:07:45,685
!أنا القانون، والقانون لا يُهزأ به

1354
02:07:45,780 --> 02:07:47,988
!سأبصق رحمته عائدة نحو وجهه

1355
02:07:48,031 --> 02:07:50,426
لا شيء في هذا العالم يجمعنا

1356
02:07:50,540 --> 02:07:53,113
!(إنها إما (فالجين) أو (جافير

1357
02:08:00,212 --> 02:08:03,038
وأفكاري تطير بعيدا

1358
02:08:04,302 --> 02:08:07,030
!هل يمكن أن يُصدّق هذا الرجل

1359
02:08:08,540 --> 02:08:11,486
هل ستُغفر خطاياه ؟

1360
02:08:12,861 --> 02:08:20,861
هل ستُؤجّل جرائمه ؟

1361
02:08:22,849 --> 02:08:26,120
وهل عليّ أن أشكّ الآن ؟

1362
02:08:27,486 --> 02:08:31,054
وأنا الذي لم أشك طيلة هذه السنوات

1363
02:08:32,427 --> 02:08:35,590
!قلبي من حجر، ورغم ذلك يرتجف

1364
02:08:36,454 --> 02:08:41,623
العالم الذي عرفتُه ضاع بين الظلام

1365
02:08:42,319 --> 02:08:46,378
هل هو من الجنّة أم من الجحيم؟

1366
02:08:47,175 --> 02:08:51,050
وهل هو يعلم ؟

1367
02:08:51,183 --> 02:08:54,813
أنه بتوفيره لحياتي اليوم

1368
02:09:00,853 --> 02:09:07,411
هذا الرّجل قد قتلني مرارا

1369
02:09:12,209 --> 02:09:17,031
أكاد أصل لكني أقع

1370
02:09:17,679 --> 02:09:22,161
والنّجوم سوداء وباردة

1371
02:09:22,747 --> 02:09:25,963
حينما أنظر إلى الفراغ

1372
02:09:26,589 --> 02:09:29,783
فراغ عالم لا يستطيع الصمود

1373
02:09:29,846 --> 02:09:32,578
سأفرّ الآن عن هذا العالم

1374
02:09:32,693 --> 02:09:35,651
(عن عالم (جون فاجون

1375
02:09:35,675 --> 02:09:38,667
لا توجد طريق أتوجه إليها

1376
02:09:38,921 --> 02:09:45,559
لا طريق لأسلكها

1377
02:10:14,426 --> 02:10:19,089
.هل رأيتَهم يتقاطرون للقتال -

1378
02:10:19,238 --> 02:10:23,962
.أطفال المتاريس الذين لم يصمدوا لليلة -

1379
02:10:24,057 --> 02:10:28,459
هل رأيتَهم يستلقون حيث ماتوا ؟ -

1380
02:10:28,566 --> 02:10:33,166
.أحدهم اعتاد أن يحضنهم و يقبّلهم لما يبكون -

1381
02:10:33,647 --> 02:10:39,202
.هل رأيتهم يستلقون جنبا لجنب -

1382
02:10:47,837 --> 02:10:50,979
هناك حزن لا يمكن أن يوصف -

1383
02:10:54,768 --> 02:10:58,138
هناك ألم يتواصل ويتواصل

1384
02:11:00,766 --> 02:11:04,086
كراسي فارغة عند طاولات شاغرة

1385
02:11:05,672 --> 02:11:12,068
الآن أصدقائي قد ماتوا وغادروا

1386
02:11:14,787 --> 02:11:18,896
"هنا تكلّموا عن "الثورة

1387
02:11:20,857 --> 02:11:24,736
هنا أشعلوا نيرانها

1388
02:11:26,635 --> 02:11:30,005
هنا غنّوا عن الغد

1389
02:11:31,559 --> 02:11:38,689
والغد لم يأت أبدا

1390
02:11:41,009 --> 02:11:45,860
من الطاولة عند الزاوية

1391
02:11:46,555 --> 02:11:50,804
كان بإمكانهم رؤية العالم يولد من جديد

1392
02:11:51,906 --> 02:11:56,427
و شَدَوا بأصوات رنّانة

1393
02:11:56,560 --> 02:12:01,143
وأنا أسمعهم الآن

1394
02:12:02,253 --> 02:12:06,586
تلك الكلمات التي غنّوها

1395
02:12:07,782 --> 02:12:12,451
صارت آخر إسهاماتهم

1396
02:12:16,566 --> 02:12:19,485
عند المتراس الوحيد

1397
02:12:21,782 --> 02:12:24,406
عند الفجر

1398
02:12:26,584 --> 02:12:29,654
...أصدقائي، أصدقائي، سامحوني

1399
02:12:31,998 --> 02:12:36,517
لأني عشتُ وأنتم مِتّم

1400
02:12:36,946 --> 02:12:39,650
هناك حزن لا يوصف

1401
02:12:40,994 --> 02:12:47,180
هناك ألم يتواصل ويتواصل

1402
02:12:47,313 --> 02:12:51,349
وجوه أشباح على النافذة

1403
02:12:51,475 --> 02:12:56,276
خيال أشباح على الأرضية

1404
02:12:56,433 --> 02:12:59,582
كراسي فارغة، وطاولات شاغرة

1405
02:13:00,076 --> 02:13:05,691
حيث أصدقائي لن يجتمعوا مجدّدا

1406
02:13:05,941 --> 02:13:14,237
أصدقائي، أصدقائي، لا تسألوني

1407
02:13:14,651 --> 02:13:18,884
فيمَ كانت تضحياتكم

1408
02:13:19,869 --> 02:13:23,330
كراسي فارغة، وطاولات شاغرة

1409
02:13:27,009 --> 02:13:38,436
حيث أصدقائي لن يغنّوا مجددا

1410
02:14:01,877 --> 02:14:04,609
كل يوم تجتازُ خطوة أصعب

1411
02:14:04,744 --> 02:14:08,406
خطوة أطول
الأسوأ مضى

1412
02:14:08,616 --> 02:14:12,890
(لا تفكّر بالأمر يا (ماريوس
مع كل هذه السنين التي تنتظرنا

1413
02:14:13,230 --> 02:14:17,743
...أنا لن أغادر، وسنكون معا

1414
02:14:18,053 --> 02:14:19,813
كل يوم

1415
02:14:22,284 --> 02:14:25,478
كل يوم

1416
02:14:26,346 --> 02:14:31,257
سنتذكّر تلك الليلة، والنّذر التي قطعناها

1417
02:14:32,641 --> 02:14:37,451
قلب مليء بالحبّ

1418
02:14:37,474 --> 02:14:39,839
لم تكن يوما لي لأبقيها -

1419
02:14:39,869 --> 02:14:43,319
ليلة مليئة بك -

1420
02:14:43,375 --> 02:14:47,335
إنها شابّة، إنّها حرة -
الكلمات قديمة لكنها حقيقة -

1421
02:14:47,895 --> 02:14:49,677
!(كوزيت)، (كوزيت) -

1422
02:14:49,711 --> 02:14:52,286
الحب حديقة الشّبان -
رأيتك تنتظر فعرفتُ -

1423
02:14:52,287 --> 02:14:56,822
شكرا للرّب أنكَ هنا -
كنتُ أنتظركِ -

1424
02:14:56,822 --> 02:14:57,915
فليكن كذلك  -

1425
02:14:57,916 --> 02:14:59,376
شكرا للرّب، شكرا للرب أنكَ في المنزل -
عند قدميكِ -

1426
02:14:59,477 --> 02:15:02,299
شكرا للرّب، شكرا للرب أنك في المنزل -
فليكن كذلك  -

1427
02:15:03,906 --> 02:15:11,295
قلب مليء بالحبّ -
وذلك لم يكن حلما -

1428
02:15:11,529 --> 02:15:22,529
هذا ما أعطيه لكِ اليوم -
ليس حلما بالنهاية -

1429
02:15:25,077 --> 02:15:28,426
سيّدي، هذا اليوم لن أنساه أبدا -

1430
02:15:29,436 --> 02:15:33,168
(هل الإمتنان يكفيني مقابل منحي (كوزيت

1431
02:15:33,908 --> 02:15:37,868
...مكانكَ سيكون معنا ولن يمرّ يوم

1432
02:15:38,206 --> 02:15:41,664
...إلا وأثبتنا لك حبّنا، أنت يا من ندعوه

1433
02:15:41,688 --> 02:15:45,896
والدا لنا كلينا، والدا لنا جميعا

1434
02:15:45,956 --> 02:15:48,834
لا كلمة أخرى، بنيّ -

1435
02:15:50,600 --> 02:15:55,516
هناك شيء الآن عليّ فعله

1436
02:16:01,694 --> 02:16:04,694
(هناك عاش رجل اسمه (جون فالجون

1437
02:16:08,967 --> 02:16:12,154
سرقَ بعض الخبر، لينقذَ ابن أخته

1438
02:16:16,612 --> 02:16:19,932
لـ19 شتاءا قضى عقوبته

1439
02:16:23,310 --> 02:16:27,138
في عرَقه غُسلت جريمته

1440
02:16:29,584 --> 02:16:31,144
منذ سنوات

1441
02:16:32,245 --> 02:16:34,924
خالف إطلاقه المشروط وعاش حياة مختلفة

1442
02:16:35,778 --> 02:16:38,563
(كيف كان بإمكانه أن يخبر (كوزيت
وأن يفطر قلبها ؟

1443
02:16:39,822 --> 02:16:43,015
(ماريوس)، إنه من أجل (كوزيت)
يجب أن أواجه هذا

1444
02:16:43,108 --> 02:16:45,988
لو اعتُقل، فإنها ستُخزى

1445
02:16:46,137 --> 02:16:49,027
حان الوقت لمواصلة الرّحلة

1446
02:16:50,304 --> 02:16:55,223
!واعتبارا من اليوم عليه أن يغادر

1447
02:16:57,363 --> 02:16:58,791
من أنا ؟

1448
02:17:01,760 --> 02:17:03,158
من أنا ؟

1449
02:17:04,639 --> 02:17:08,918
(أنتَ (جون فالجون -

1450
02:17:10,967 --> 02:17:12,917
!سيّدي، لا يمكنك الرحيل

1451
02:17:13,382 --> 02:17:16,949
(مهما قلتُ لمحبوبتي (كوزيت
فلن تصدّقني أبدا

1452
02:17:18,480 --> 02:17:21,969
أخبرها أني ذهبتُ في رحلة -
بعيدة وطويلة

1453
02:17:22,704 --> 02:17:25,225
أخبرها أن قلبي كان ممتلئا لآخره
للوداع

1454
02:17:25,865 --> 02:17:27,154
الأمر أفضل هكذا

1455
02:17:27,569 --> 02:17:30,769
عِدني يا سيّدي أنّ
كوزيت) لن تعرفَ أبدا)

1456
02:17:30,819 --> 02:17:33,957
ما أخبرتُك، لماذا عليّ الرحيل

1457
02:17:36,766 --> 02:17:38,686
(لأجل (كوزيت

1458
02:17:41,475 --> 02:17:45,035
هكذا يجب أن يكون الأمر

1459
02:17:45,980 --> 02:17:47,800
(شكرا لك (ماريوس -

1460
02:18:01,174 --> 02:18:03,574
!إلي أين ذهبَ بلا كلمة -

1461
02:18:03,878 --> 02:18:06,578
لن تكلّفه ولن تكون بطريقه

1462
02:18:06,964 --> 02:18:09,087
لماذا هكذا فجأة، لماذا بهذه الغرابة ؟

1463
02:18:09,127 --> 02:18:12,523
هل قال لِكَم من الوقت سيغيب ؟

1464
02:18:12,552 --> 02:18:17,971
ما أخبرني أن أقول لكِ -
أنه ذاهب في رحلة طويلة بعيدة

1465
02:18:18,839 --> 02:18:20,639
!لا يمكنه أن يتركنا الآن -

1466
02:18:21,522 --> 02:18:23,760
كيف يفطر قلبي ؟

1467
02:18:24,410 --> 02:18:31,298
...ونحن لن نفترق أبدا -

1468
02:18:33,352 --> 02:18:34,929
.أعدكِ

1469
02:18:45,003 --> 02:18:50,524
!رنّوا الأجراس، في هذا اليوم بين الأيام

1470
02:18:52,097 --> 02:18:57,298
فتغنّ ملائكة الرّب في السماوات

1471
02:19:00,059 --> 02:19:07,517
فلتغنّ في ابتهاج أغاني التهليل والتسبيح

1472
02:19:08,417 --> 02:19:14,293
وتتوّج هذه الساعة السّعيدة بالسلام والحب

1473
02:19:14,530 --> 02:19:18,183
(بارون وبارونة (ثينارد -

1474
02:19:19,613 --> 02:19:23,079
(إذهبوا بعيدا آلـ(ثيناردييه -

1475
02:19:23,203 --> 02:19:26,548
أتظنّونني لا أعلم من أنتم ؟

1476
02:19:26,993 --> 02:19:30,173
!لم يُخدع، تماما كما أخبرتكَ -

1477
02:19:30,438 --> 02:19:33,560
أظهر يا سيّدي ما جئتَ هنا لتُظهره

1478
02:19:33,620 --> 02:19:37,138
أخبر الفتى ما تعلمُه

1479
02:19:37,958 --> 02:19:40,643
من العار أن نُفسد فرحة كهذه -

1480
02:19:41,373 --> 02:19:44,706
لكن 500 فرنك، حقا لن تكون خسارة

1481
02:19:44,959 --> 02:19:47,208
!باسم الرّب قل ما عليكَ قوله -

1482
02:19:47,493 --> 02:19:49,664
هو يخبركَ، أنتَ تدفع

1483
02:19:49,965 --> 02:19:54,057
ما رأيتُه كان واضحا كالنّهار

1484
02:19:54,573 --> 02:19:57,602
جون فالجون) في البالوعات إحدى الليالي)

1485
02:19:58,586 --> 02:20:01,333
يحمل تلك الجثّة على ظهره

1486
02:20:01,472 --> 02:20:05,313
لأحد الفتيان، قتله في هجوم خبيث

1487
02:20:05,946 --> 02:20:09,162
!كنتُ هناك، لا تخف

1488
02:20:09,538 --> 02:20:13,645
!حتّى إنّي احتفظتُ بهذا التذكار

1489
02:20:14,403 --> 02:20:17,860
!أعرف هذا! كان خاتمي -
.لا -

1490
02:20:17,948 --> 02:20:21,133
هذا أكيد إشارة من الجنّة

1491
02:20:21,938 --> 02:20:24,891
!إذن فالأمر صحيح، إذن فأنا مصيب

1492
02:20:25,338 --> 02:20:29,948
!جون فالجون) كان منقذي تلك الليلة)

1493
02:20:30,847 --> 02:20:34,805
جون فالجون)، الخبيث المسنّ) -

1494
02:20:34,918 --> 02:20:38,290
.إدفع لي وسأخبرك أين ذهب

1495
02:20:38,346 --> 02:20:39,400
أين هو ؟ -

1496
02:20:44,771 --> 02:20:46,795
أين هو ؟ -
!دار الراهبات -

1497
02:20:47,769 --> 02:20:49,714
.كوزيت)، تعالي معي) -

1498
02:20:51,047 --> 02:20:53,943
راقب التافهين يرقصون
راقبهم حتى يسقطون

1499
02:20:54,167 --> 02:20:56,946
أبقِ ظرافتك معك
ستكون فوق الجميع

1500
02:20:56,985 --> 02:20:59,646
صاحبُ الأرض، دائما يأخذ حصّتنا

1501
02:20:59,747 --> 02:21:02,440
أزحنا المتاريس، ومازلنا في مكاننا

1502
02:21:02,471 --> 02:21:04,908
نعلمُ أين تهبّ الريح

1503
02:21:05,021 --> 02:21:07,768
المال هو الشيء الذي نشمّه

1504
02:21:08,161 --> 02:21:12,019
(وعنما نصير أغنياء كـ(كرويسوس
بحقّ المسيح لن ندخل الجحيم معكم

1505
02:21:16,543 --> 02:21:17,808
!كيف تجرؤون -

1506
02:21:28,531 --> 02:21:32,185
وحيد أنتظر في الظلام -

1507
02:21:33,817 --> 02:21:36,767
أعدّ الساعات حتى أنام

1508
02:21:38,909 --> 02:21:42,867
أحلم حلما أن (كوزيت) بجانبي

1509
02:21:43,391 --> 02:21:47,644
تنتحب لأني متّ

1510
02:21:52,674 --> 02:21:56,123
بمفردي في نهاية اليوم

1511
02:21:58,241 --> 02:22:01,408
في ليلة الزفاف هذه أصلّي

1512
02:22:03,386 --> 02:22:08,745
خذ هؤلاء الأطفال يا ربّ واحتضنهم

1513
02:22:10,155 --> 02:22:17,660
برحمة منك

1514
02:22:20,664 --> 02:22:26,700
ربِّ في السماوات

1515
02:22:29,289 --> 02:22:33,101
تقبّل صلاتي

1516
02:22:37,787 --> 02:22:39,607
خذني الآن

1517
02:22:43,241 --> 02:22:45,169
إلى رعايتك

1518
02:22:48,888 --> 02:22:52,745
حيث أنتَ

1519
02:22:54,980 --> 02:22:58,462
دعني أموت

1520
02:23:02,709 --> 02:23:05,245
خذني الآن

1521
02:23:08,910 --> 02:23:11,235
خذني لهناك

1522
02:23:14,665 --> 02:23:17,920
أجلبني للديار

1523
02:23:21,546 --> 02:23:25,128
أجلبني للديار

1524
02:23:29,035 --> 02:23:33,371
سيّدي، أباركُ اسمكَ -

1525
02:23:33,871 --> 02:23:35,671
(أنا جاهز يا (فانتين -

1526
02:23:36,750 --> 02:23:41,460
سيّدي ضع أعباءك -

1527
02:23:41,484 --> 02:23:43,284
في نهاية أيّامي -

1528
02:23:44,424 --> 02:23:47,976
أنت ربّيتَ طفلتي بالحبّ -

1529
02:23:48,027 --> 02:23:49,328
!إنّها أفضل ما بحياتي -

1530
02:23:49,367 --> 02:23:56,912
وأنت ستصعد إلى الرّب

1531
02:24:03,572 --> 02:24:04,758
!ماذا ؟ -

1532
02:24:05,179 --> 02:24:08,013
أبي، أبي، أنا لا أفهم -

1533
02:24:08,123 --> 02:24:11,279
هل أنتَ بخير؟
لماذا ذهبتَ بعيدا ؟

1534
02:24:14,126 --> 02:24:17,180
...كوزيت)، طفلتي) -
هل غُفر لي الآن ؟

1535
02:24:17,322 --> 02:24:20,375
شكرا للرّب ، شكرا للرّب
لأني عشتُ لأشهد هذا اليوم

1536
02:24:21,151 --> 02:24:23,719
!إنّه أنت من عليه أن يغفرَ  لطائش مجنون -

1537
02:24:23,863 --> 02:24:28,071
!إنه أنت من عليه أن يغفر لشخص غير شكور

1538
02:24:29,263 --> 02:24:32,925
فبفضلكَ عشتُ أنا

1539
02:24:33,304 --> 02:24:36,840
ومجدّدا أضع حياتي تحت قدميك

1540
02:24:37,497 --> 02:24:40,846
كوزيت)، أبوك قدّيس)

1541
02:24:41,565 --> 02:24:47,164
لما أصابوني أخذَني عن المتراس

1542
02:24:47,690 --> 02:24:53,726
حملنَي كالرضيع، وأعادَني إلى المنزل

1543
02:24:54,891 --> 02:24:56,709
!إليكِ

1544
02:25:07,157 --> 02:25:09,707
والآن أنتما هنا -

1545
02:25:14,570 --> 02:25:17,405
مجدّدا بجانبي

1546
02:25:21,203 --> 02:25:24,632
الآن يمكنني الموت بسلام

1547
02:25:26,453 --> 02:25:30,801
فحياتي الآن مباركة

1548
02:25:31,926 --> 02:25:37,501
ستعيش يا أبي، سوف تعيش -

1549
02:25:37,551 --> 02:25:43,291
من المبكّر، من المبكّر جدا
أن تقول وداعا

1550
02:25:43,687 --> 02:25:50,106
!نعم يا (كوزيت)، حرّمي عليّ الموت الآن -

1551
02:25:51,353 --> 02:25:53,241
!ِسأطيعك

1552
02:25:55,897 --> 02:25:57,795
سأحاول

1553
02:25:59,823 --> 02:26:02,010
على هذه الصفحة

1554
02:26:03,386 --> 02:26:07,961
سأكتب آخر اعترافاتي

1555
02:26:10,893 --> 02:26:12,719
إقرئيها جيّدا

1556
02:26:13,515 --> 02:26:17,188
عندما أنام أخيرا

1557
02:26:20,105 --> 02:26:22,089
إنها قصّة

1558
02:26:22,985 --> 02:26:26,511
عن رجل تحوّل عن الكُره

1559
02:26:27,649 --> 02:26:30,242
رجلِ تعلّم فقط أن يحبّ

1560
02:26:31,542 --> 02:26:36,351
لما كنتِ في رعايته -
...أعلم، أعلم -

1561
02:26:37,041 --> 02:26:40,172
تعال معي -

1562
02:26:40,274 --> 02:26:46,053
حيث لا يمكن للسلاسل أن تعميك -
(نعم، أنا جاهز يا (فانتين -

1563
02:26:46,686 --> 02:26:49,668
كلّ غمّكَ

1564
02:26:49,737 --> 02:26:54,500
أخيرا، أخيرا خلفكَ

1565
02:26:55,305 --> 02:26:58,490
ربّنا في السماوات

1566
02:26:58,873 --> 02:27:03,327
أنظر إليه بعين الرّحمة

1567
02:27:03,519 --> 02:27:06,384
إغفر لي جميع آثامي -

1568
02:27:06,512 --> 02:27:09,899
وخذني إلى عزّتك

1569
02:27:12,604 --> 02:27:15,776
خذ يدي -

1570
02:27:15,888 --> 02:27:21,588
سأقودكَ إلى الخلاص

1571
02:27:21,753 --> 02:27:24,664
خذ حبّي

1572
02:27:24,961 --> 02:27:30,341
لأن الحبّ أبدي

1573
02:27:31,274 --> 02:27:34,374
وتذكّر

1574
02:27:34,674 --> 02:27:39,352
الحقيقة التي ذُكِرت من قبل

1575
02:27:39,823 --> 02:27:45,546
...أن تحبّ شخصا آخر، معناه أن ترى وجه"

1576
02:27:45,969 --> 02:27:52,084
"الرّب...

1577
02:27:52,131 --> 02:27:54,446
هل تسمع الشّعب يعنّي ؟ -

1578
02:27:54,531 --> 02:27:57,246
ضائعا في وادي الليالي

1579
02:27:57,688 --> 02:28:02,931
إنها موسيقى شعب يتسلّق نحو الضياء

1580
02:28:03,805 --> 02:28:09,834
فبين البؤس على الأراضي
هناك نار أبدا لا تنطفئ

1581
02:28:09,921 --> 02:28:15,707
حتى أحلكُ اللّيالي ستنتهي
والشمس سترتفع

1582
02:28:16,091 --> 02:28:22,603
،سنحيا مجدّدا في حريّة
في جنّات الرّب

1583
02:28:22,657 --> 02:28:28,816
سنسير خلف شفرات المحراث
سنضع السّيف جانبا

1584
02:28:28,881 --> 02:28:34,016
القيود ستُحطّم
وكل الرجال سيأخذون جوائزهم

1585
02:28:34,060 --> 02:28:40,318
هل ستنضمّ لحملتنا، من سيكون قويا ويقف بجانبي

1586
02:28:40,453 --> 02:28:46,162
خلف المتاريس، هل هناك عالمٌ انتظرتَ لتراه ؟

1587
02:28:46,225 --> 02:28:52,004
هل تسمع الشّعب يعنّي ؟
قُل، هل تسمعُ الطبول البعيدة

1588
02:28:52,548 --> 02:28:58,243
هذا هو المستقبل الذي سنُحضره
لما يحلّ الغد

1589
02:28:58,331 --> 02:29:04,071
هل ستنضمّ لحملتنا، من سيكون قويا ويقف بجانبي

1590
02:29:04,172 --> 02:29:09,791
خلف المتاريس، هل هناك عالمٌ انتظرتَ لتراه ؟

1591
02:29:09,958 --> 02:29:15,870
هل تسمع الشّعب يعنّي ؟
قُل، هل تسمعُ الطبول البعيدة

1592
02:29:15,972 --> 02:29:22,196
هذا هو المستقبل الذي سنُحضره
لما يحلّ الغد

1593
02:29:30,859 --> 02:29:38,660
!يحــــــلّ الغـــــــــــد

1594
02:29:38,685 --> 02:29:40,685
{\c&H71E7D8&} / ilyacine ترجمة\
|*| أتمنّى أن تكونوا استمتعتم |*|

