1
00:00:10,435 --> 00:00:16,292
ترجمة
koko 2009
<font color="#a02800">تم تعديل الترجمة بواسطة</font>
<font color="#800000">B</font><font color="#901200">I</font><font color="#a02800">L</font><font color="#b04200">S</font><font color="#bf6000">7</font><font color="#d08300">9</font><font color="#e0a800">2</font><font color="#f0d200">2</font>

2
00:00:47,915 --> 00:00:50,756
هل "ديلينجر" هو من
أُصيب بالرصاص بمقة عينه؟

3
00:00:50,757 --> 00:00:53,128
أم أني أفكر بشخص آخر

4
00:00:53,131 --> 00:00:56,582
مو جرين " أُصيب بمقلة"
عينه بفيلم الأب الروحي

5
00:00:56,615 --> 00:00:59,092
أتحدث عن الحياه الواقعيه

6
00:00:59,093 --> 00:01:01,996
هناك من أُطلقت النار
على مقلة عينه بالحقيقه

7
00:01:01,997 --> 00:01:03,604
من كان هذا؟

8
00:01:03,638 --> 00:01:07,028
كلا ، هناك الكثيرين في
الحقيقه أصيبوا بأعينهم

9
00:01:07,029 --> 00:01:09,346
و أقول أني أظن أن
ديلينجر " أحدهم"

10
00:01:09,351 --> 00:01:11,561
هذا تصويب جيد-
،كلا...

11
00:01:11,857 --> 00:01:14,792
هذا ليس تصويب جيد-
كيف ذلك "توم" ؟...

12
00:01:14,793 --> 00:01:17,386
ألف شرطي يطلقون
ألف رصاصه بالدقيقه

13
00:01:17,387 --> 00:01:20,394
أحداها ستجد طريقها
لمقلة عين أحدهم

14
00:01:23,093 --> 00:01:26,310
مقلة عين ، مقلة عين
مقلة عين

15
00:01:26,311 --> 00:01:28,537
هل أطلقت النار على
أحدهم في مقلة عينه؟

16
00:01:28,546 --> 00:01:31,681
طعنت أحدهم بأذنه ذات
مره بمعول ثلج

17
00:01:31,791 --> 00:01:35,096
في داخل أذنه-
هذا سيكون موضوع مختلف...

18
00:01:35,098 --> 00:01:36,898
هذا موضوع الآذان

19
00:01:37,559 --> 00:01:39,620
ما خطبك "تومي"؟

20
00:01:39,621 --> 00:01:43,091
لا شئ-
متوتر لأننا سنقتل فتاه؟...

21
00:01:43,120 --> 00:01:46,864
أنظر لي ، أنا أرتعد
أصابتني رجفة قتل الفتيات

22
00:02:01,869 --> 00:02:04,586
أخر ما قاله الزعيم
، "لي: " تومي

23
00:02:04,766 --> 00:02:08,543
بمجرد أن رأيت أعين"
"أنجيلا) عرفت أني أحببتها)

24
00:02:08,545 --> 00:02:12,999
عرفت أني بمأزق ، أنظر"
"أنا صرت عاشق

25
00:02:13,174 --> 00:02:15,947
"إذاً يا "تومي" بعد أن تقتلها"

26
00:02:15,982 --> 00:02:18,647
أرجوك أطلق النار"
"على مقلتيها

27
00:02:18,648 --> 00:02:20,801
تلك كانت كلماته بالضبط

28
00:02:20,802 --> 00:02:23,261
لدي كلمه تعبر عن
هذا بالضبط

29
00:02:23,740 --> 00:02:25,703
التمادي بعد القتل

30
00:02:25,704 --> 00:02:28,653
لدي كلمتان تعبران بالضبط
هذه العين و هذه

31
00:02:29,517 --> 00:02:33,660
لدي ثلاث كلمات معبره
إنك صريح جداً

32
00:02:34,193 --> 00:02:35,559
، "في " كوبا

33
00:02:35,610 --> 00:02:39,301
المعذبون لديهم جهاز
هو قطبين معدنين رفيعين

34
00:02:39,323 --> 00:02:42,789
يوضع هنا ثم يضبطونه

35
00:02:42,790 --> 00:02:46,597
ثم يضبطوه بالمليمتر ثم
يخز مقلتي العينين

36
00:02:47,201 --> 00:02:49,690
إنك تخادعني ، يالهم
من شيوعيين أوغاد

37
00:02:49,691 --> 00:02:51,203
"كلا " لاري

38
00:02:51,204 --> 00:02:54,279
بل هؤلاء هم الذين تخلص
منهم الشيوعيون الأوغاد

39
00:02:54,280 --> 00:02:56,106
ما خطبك اليوم "تومي"؟

40
00:02:56,131 --> 00:02:59,321
أولاً تقول يجب أن نصيب
الفتاه بعينيها أم لا

41
00:02:59,322 --> 00:03:01,813
..ثانياً تصبح رقيقاً

42
00:03:14,203 --> 00:03:17,486
المختل رقم 1

43
00:03:24,523 --> 00:03:27,181
مارتن " وكيلك يتصل ثانيةً"

44
00:03:27,183 --> 00:03:30,143
أتساءل متى سنرى
سيناريو الفيلم

45
00:03:30,144 --> 00:03:32,663
لا أعرف ما يأخرك

46
00:03:32,664 --> 00:03:35,781
لكن وقتك ينفد صديقي
إتصل ، حسناً؟

47
00:03:36,708 --> 00:03:38,425
تباً

48
00:03:56,171 --> 00:03:57,960
"مرحباً " كايا

49
00:03:57,986 --> 00:04:00,370
مارتن" سيكتب اليوم"
"يا "بيلي

50
00:04:00,945 --> 00:04:03,747
هل أقف بالخارج
كالأحمق إذاً؟

51
00:04:07,884 --> 00:04:09,795
هل تؤدين اليوجا؟

52
00:04:09,796 --> 00:04:12,451
كنت-
أيمكنني مشاهدتك؟...

53
00:04:13,530 --> 00:04:15,313
ماذا حدث لك؟

54
00:04:15,431 --> 00:04:17,923
تشاجرت أثناء إختبار التمثيل

55
00:04:17,992 --> 00:04:20,982
مع من هذه المره؟-
مع المخرج...

56
00:04:20,983 --> 00:04:24,237
لقد كسر أنفه-
،كيف ستحصل على عمل...

57
00:04:24,239 --> 00:04:27,165
إذا كسرت أنف المخرج
قبل الحصول على الدور

58
00:04:27,166 --> 00:04:30,984
لم أقصد كسر أنفه ، بل
أنفه تواجد حيث ألكم

59
00:04:31,430 --> 00:04:34,403
أنا ذاهبه للعمل-
هل أنت غاضبه مني حبيبتي؟...

60
00:04:34,404 --> 00:04:36,831
و لماذا أغضب منك "مارتي"؟

61
00:04:39,866 --> 00:04:42,595
لأنكِ عاهره-
! "بيلي"...

62
00:04:45,233 --> 00:04:47,811
لا أتذكر أني فعلت
أي شئ يغضبها

63
00:04:47,812 --> 00:04:50,941
لا تنزعج ، إنها لن تغضب
لسبب محدد

64
00:04:50,942 --> 00:04:52,859
لكن فقط لانها
عاهره لعينه

65
00:04:52,881 --> 00:04:55,831
"إنها ليست عاهره لعينه " بيلي

66
00:04:56,107 --> 00:04:57,630
لديها ما يشغلها

67
00:04:57,631 --> 00:05:00,559
نعم ، ما يشغل أي
عاهره لعينه

68
00:05:00,610 --> 00:05:04,825
متى تصادق فتاه ، لماذا
أفعل كل شئ بنفسي؟

69
00:05:04,840 --> 00:05:06,817
ربما لدي صديقه فعلاً

70
00:05:07,257 --> 00:05:11,199
صديقه لا يمكنني إخبارك
شئ عنها لأجل سلامتك

71
00:05:11,200 --> 00:05:13,512
هذا يعني أنك ليست
لديك صديقه

72
00:05:13,517 --> 00:05:15,957
الإثبات لو أنك تحتاج

73
00:05:16,148 --> 00:05:17,886
لا عليك

74
00:05:17,915 --> 00:05:20,444
الإثبات لو إحتجنا الإثبات

75
00:05:22,032 --> 00:05:24,173
كيف يسير العمل
في خطف الكلاب؟

76
00:05:24,186 --> 00:05:27,466
بل إستعارة الكلاب و لن
أتحدث بهذا الأمر

77
00:05:27,467 --> 00:05:29,909
إستعارة الكلاب

78
00:06:14,307 --> 00:06:16,205
فتى ضخم

79
00:06:16,206 --> 00:06:17,969
"إٍسمه " إيبل

80
00:06:25,506 --> 00:06:28,893
مرحباً ، أهذا كلبك؟-
يا إلهي...

81
00:06:30,619 --> 00:06:33,442
يجب أن أدفع لك-
كلا ، أرجوك لا أستطيع...

82
00:06:33,443 --> 00:06:36,475
خذها ، شكراً-
هل أنت جاده؟...

83
00:06:40,739 --> 00:06:44,439
"أين تريد الذهاب " هانس
بعد أن صار معك نقود؟

84
00:06:44,440 --> 00:06:47,028
إلى قسم السرطان
"لو لا تمانع " بيلي

85
00:06:47,029 --> 00:06:49,661
طلبك قادم فوراً

86
00:06:56,220 --> 00:07:00,850
500دولار من شقراء
تملك كلب ضخم

87
00:07:02,519 --> 00:07:06,219
متى ستحصل على عمل
غير السرقه من الناس؟

88
00:07:06,220 --> 00:07:10,193
عمري 63 و لم أعمل
"منذ 20 عام " مايرا

89
00:07:10,194 --> 00:07:13,603
أين سأجد عمل؟-
في الحكومه...

90
00:07:13,729 --> 00:07:15,281
الحكومه؟

91
00:07:15,317 --> 00:07:19,438
هل هذا عمل ليس
به سرقة من الناس؟

92
00:07:19,735 --> 00:07:21,771
الحكومه؟

93
00:07:23,973 --> 00:07:25,747
الحكومه

94
00:07:28,203 --> 00:07:30,441
500دولار مقابل كلب

95
00:07:31,806 --> 00:07:35,991
هيا ، سأضعها هنا
خذيها إن أردتِ

96
00:07:39,592 --> 00:07:42,785
"نهار خارجي ، " لوس أنجليس
زاوية شارع

97
00:07:52,141 --> 00:07:55,068
كيف يسير العمل بسيناريو
المختلين السبعه "مارتي"؟

98
00:07:55,069 --> 00:07:57,021
بطئ ، بطئ

99
00:07:57,022 --> 00:07:59,335
كتبت العنوان

100
00:07:59,647 --> 00:08:01,955
لكني لم أبتكر كل
المختلين بعد

101
00:08:01,960 --> 00:08:03,646
كم واحداً كتبت؟-
واحد...

102
00:08:03,678 --> 00:08:05,994
و هو ليس مختل فعلياً
- بل يميل لأن يكون

103
00:08:05,995 --> 00:08:08,156
إنه بوذي...

104
00:08:08,545 --> 00:08:10,334
بوذي؟

105
00:08:10,441 --> 00:08:13,866
نعم ، فأنا سأمت من
قتلة هوليوود النمطيين

106
00:08:13,867 --> 00:08:16,126
في أفلام المختلين الرديئه

107
00:08:16,127 --> 00:08:19,085
لا أريد فيلم آخر يصور
أشرار يشهرون الأسلحه

108
00:08:19,086 --> 00:08:22,881
أردت فيلماً يتحدث عن
الحب في المجمل

109
00:08:22,882 --> 00:08:24,562
و السلام

110
00:08:24,645 --> 00:08:26,457
لكن يظل الفيلم عن
المختلين السبعه

111
00:08:26,458 --> 00:08:29,073
و هذا المختل البوذي

112
00:08:29,680 --> 00:08:31,803
لا يؤمن بالعنف...

113
00:08:31,804 --> 00:08:34,528
و لا أعرف ما الذي
سيفعله في الفيلم

114
00:08:35,895 --> 00:08:39,162
ربما يضرب شخصاً
بحركات الكاراتيه

115
00:08:40,990 --> 00:08:42,717
هل تفهمني؟

116
00:08:44,814 --> 00:08:48,026
و ماذا يحل بالمختلين
السبعه في النهايه؟

117
00:08:48,027 --> 00:08:51,115
لم أعرف بعد ماذا حدث
لهم في البدايه

118
00:08:53,618 --> 00:08:55,494
نعم ، سيكون جيداً

119
00:08:57,472 --> 00:08:59,952
تباً

120
00:08:59,953 --> 00:09:03,195
لدي مختل يمكنك الكتابه عنه

121
00:09:03,196 --> 00:09:05,041
أترى ما كُتب اليوم بالصحيفه

122
00:09:05,066 --> 00:09:07,528
عن عضوى المافيا
اللذان قُتلا؟

123
00:09:08,230 --> 00:09:09,702
ماذا عن هذا؟

124
00:09:09,742 --> 00:09:12,540
هناك قاتل متسلسل طليق
معتوه تماماً

125
00:09:12,541 --> 00:09:15,059
إنه ليس كالقاتل
المتسلسل المعتاد

126
00:09:15,060 --> 00:09:17,117
الذي قد يقتل مسافر على
الطريق السريع

127
00:09:17,132 --> 00:09:19,906
شخصية هذا الرجل بها
قدر أكبر من المصداقيه

128
00:09:20,081 --> 00:09:23,393
هذا القاتل يقتل فقط
،الأعضاء المهمين

129
00:09:23,394 --> 00:09:26,577
بعصابات الجريمه المنظمه
الأمريكيه الإيطاليه

130
00:09:27,588 --> 00:09:29,510
أو الياكوزا

131
00:09:29,850 --> 00:09:31,306
نعم

132
00:09:32,487 --> 00:09:35,740
إنه مختل رائع-
هل تظن هذا؟...

133
00:09:36,720 --> 00:09:38,803
قاتل متسلسل

134
00:09:38,940 --> 00:09:40,876
يقتل فقط

135
00:09:40,877 --> 00:09:44,761
الأعضاء المهمين بعصابات
الأمريكيه الإيطاليه

136
00:09:44,874 --> 00:09:46,638
أو الياكوزا

137
00:09:46,764 --> 00:09:48,534
ياكوزا

138
00:09:48,670 --> 00:09:50,691
سأجعلها المافيا ، وفر
حديثك باليابانيه

139
00:09:50,692 --> 00:09:52,298
فكره جيده

140
00:09:52,299 --> 00:09:54,873
إنه مختل رائع يا صديقي

141
00:09:55,107 --> 00:09:56,282
أيمكنني الإحتفاظ بشخصيته؟

142
00:09:56,334 --> 00:09:58,731
نعم ، لو جعلتني أساعدك
بكتابة الفيلم

143
00:10:02,539 --> 00:10:05,803
"يمكنك الإحتفاظ به " مارتي
أنا فقط أمازحك

144
00:10:06,437 --> 00:10:09,011
الشرطه تبحث عن
ملك الديناري

145
00:10:11,255 --> 00:10:15,133
ملك الديناري-
البوذي المختل...

146
00:10:19,323 --> 00:10:23,544
الآميشي المختل

147
00:10:35,667 --> 00:10:37,485
المحتال المختل

148
00:10:37,850 --> 00:10:40,375
إبنة أحد المتدينين فُقدت

149
00:10:45,243 --> 00:10:49,884
و عندما عُثر عليها كان
ذبحها أقل ما صُنع بها

150
00:10:51,350 --> 00:10:54,672
قاتلها ، الذي لن
نذكر إسمه

151
00:10:54,707 --> 00:10:57,905
قال أنه لم يتحمل
الذنب و الخوف

152
00:10:58,161 --> 00:11:02,588
بعد عام من مقتلها
سلم نفسه للشرطه

153
00:11:03,236 --> 00:11:07,604
و رغم أنه طلب أن يُعدم
حكم القاضي بالمؤبد

154
00:11:07,657 --> 00:11:11,768
و أُرسل القاتل لسجن
سنج سنج لقضاء القعوبه

155
00:11:14,837 --> 00:11:18,594
و مرت سبعة عشر
سنةً طويله

156
00:11:18,876 --> 00:11:21,231
عرف القاتل طريقه إلى الدين

157
00:11:23,648 --> 00:11:27,085
و كان صادقاً ، لقد تغير

158
00:11:27,086 --> 00:11:29,503
و لو أنه كان مختلاً
في يوم ما

159
00:11:29,504 --> 00:11:31,829
فإنه لم يعد كذلك

160
00:11:35,150 --> 00:11:37,708
هذه القصه لا تدور حوله

161
00:11:46,360 --> 00:11:48,055
مرت سنوات عديده

162
00:11:48,086 --> 00:11:50,733
و تحققت السلطات أنها
ليست خدعه

163
00:11:50,734 --> 00:11:54,672
أنه صادق ، و أنه ندم بالفعل

164
00:11:54,673 --> 00:11:57,443
و قرروا إطلاق سراحه

165
00:12:09,104 --> 00:12:11,740
و وجد مكاناً يقيم فيه

166
00:12:11,976 --> 00:12:15,285
و قرر أن يعيش حياه
بسيطه سعيده

167
00:12:15,286 --> 00:12:17,433
في الأعوام المتبقيه له

168
00:12:57,653 --> 00:13:01,995
ما بقي له ليس حياه
بسيطه سعيده

169
00:13:13,642 --> 00:13:18,443
دام هذا 11 عام إلى
أن جُن القاتل

170
00:13:21,305 --> 00:13:24,858
و ذات ليله بالشتاء تذكر
نصاً كاثوليكي قرأه

171
00:13:24,859 --> 00:13:29,004
ذكر أن فقط من يضمنون
مكاناً في الجحيم

172
00:13:29,005 --> 00:13:34,609
ليسوا القتله أو المغتصبون
بل المنتحرون

173
00:13:35,679 --> 00:13:39,189
القاتل رأى أن هذه
فكره جميله

174
00:13:39,190 --> 00:13:43,589
لأنه يعرف أن المتدين
لن يكون بالحجيم

175
00:13:51,485 --> 00:13:56,705
لذلك ذبح نفسه ، لكن
آخر ما رآه القاتل

176
00:13:58,107 --> 00:14:01,135
أن الرجل المسن يخرج
شفره خاصه به

177
00:14:02,592 --> 00:14:05,185
و يضعها على عنقه

178
00:14:06,607 --> 00:14:08,288
ثم يقطع

179
00:14:17,035 --> 00:14:21,206
المختل رقم 2

180
00:14:32,634 --> 00:14:35,315
أين كنت تريضينها "تشيريز"؟

181
00:14:35,316 --> 00:14:37,296
"في " لابريا تار بتس

182
00:14:37,297 --> 00:14:39,464
"أرجوك لا تؤذيني سيد " كوستيلو

183
00:14:39,465 --> 00:14:44,644
"لم أقصد إضاعة " بوني
فقط إستدرت فإختفت

184
00:14:45,401 --> 00:14:48,445
لو أن ما حدث هو حقاً خطأ

185
00:14:48,446 --> 00:14:51,595
و أنه ليس خطأك ، و هي
فقط هربت

186
00:14:51,596 --> 00:14:57,488
فلماذا هربت و جعلتنا
نبحث 12 ساعه لنجدك؟

187
00:14:57,983 --> 00:15:00,865
إنك تحب كلبك بشده
"سيد " كوستيلو

188
00:15:00,866 --> 00:15:02,992
و أنت شخص غضوب

189
00:15:03,005 --> 00:15:06,870
لم أعتقد أنك ستصغي لما
"أقوله حول فقد " بوني

190
00:15:06,871 --> 00:15:11,775
و ستراه خطأي و تتعقبني
لهنا و تقيدني و تقتلني

191
00:15:13,086 --> 00:15:16,457
نعم ، هذا جيد

192
00:15:16,787 --> 00:15:18,130
نعم

193
00:15:19,423 --> 00:15:20,664
نعم

194
00:15:26,440 --> 00:15:28,360
يجب أن تشتري سلاح
جديد يا زعيم؟

195
00:15:28,382 --> 00:15:31,454
أعرف لكني أحب
المقبض الأزرق

196
00:15:31,455 --> 00:15:34,365
"آسف بشأن هذا " تشيريز
أنا لا أشحمه

197
00:15:34,366 --> 00:15:36,335
"أرجوك سيد " كوستيلو

198
00:15:36,353 --> 00:15:39,736
دائماً أحببت "بوني" كإبنتي

199
00:15:39,737 --> 00:15:43,586
أولاً لا أريد هذه
الصوره بمخيلتي

200
00:15:43,628 --> 00:15:48,436
ثانياً لا تستغلي فرصة
أن سلاحي تعطل عرضاً

201
00:15:48,437 --> 00:15:50,519
لأن هذا تصرف وضيع

202
00:15:51,850 --> 00:15:56,166
وقعت عدة حوادث إختفاء
"كلاب ب " لابريا تار بتس

203
00:15:57,156 --> 00:15:59,750
هناك فتاه نرويجيه أضاجعها

204
00:15:59,751 --> 00:16:02,460
إستعادت كلبها بعد
فقده عدة أيام

205
00:16:02,461 --> 00:16:06,374
و أعطت الرجل مكافأه كبيره
ثم ظنت أن الأمر مريب

206
00:16:06,375 --> 00:16:10,190
سألت بالجيره و نفس الشئ
حدث لعدة أشخاص هناك

207
00:16:10,393 --> 00:16:13,602
"معذره " دينيس

208
00:16:13,603 --> 00:16:17,069
و تقول هذا الآن؟-
كنت سأقوله فوراً...

209
00:16:17,070 --> 00:16:19,835
لكننا ظللنا نبحث عن
البدينه طوال الليل

210
00:16:19,873 --> 00:16:21,322
دينيس "؟"

211
00:16:23,732 --> 00:16:26,456
هلا قمت ببعض الإستفسارات؟

212
00:16:26,457 --> 00:16:30,463
و تعيد كلبي لي؟

213
00:16:31,395 --> 00:16:33,204
بالتأكيد يا زعيم

214
00:16:34,100 --> 00:16:36,115
و ماذا عن البدينه؟

215
00:16:38,849 --> 00:16:41,786
هي من أضاعت كلبي

216
00:16:51,062 --> 00:16:53,124
"أمزح فقط يا " تشيريز

217
00:16:53,232 --> 00:16:55,251
يمكنك الذهاب

218
00:16:55,402 --> 00:16:59,074
المختل رقم 3

219
00:17:01,199 --> 00:17:04,657
هل تعتقد أني سأرى
ويندي " عندما أموت؟"

220
00:17:04,720 --> 00:17:09,212
كلانا سنراها لكن
ليس في وقت قريب

221
00:17:11,440 --> 00:17:15,810
ألا تشك أننا كنا مخطئين
طوال هذه السنين

222
00:17:15,811 --> 00:17:20,755
و ليست هناك جنه أو أي شئ-
بالطبع أقلق...

223
00:17:20,975 --> 00:17:23,379
لكني أعرف أن الله يحبنا

224
00:17:23,381 --> 00:17:26,752
لكن يرينا ذلك بطريقه
غريبه أحياناً

225
00:17:27,382 --> 00:17:30,561
أحياناً ، أظن أن الآلهه
يصيبهم الجنون أحياناً

226
00:17:31,282 --> 00:17:34,344
بما يفعلونه و ما لا يفعلونه

227
00:17:34,345 --> 00:17:37,816
هناك ما كان يتنازعه
لفتره طويله

228
00:17:37,892 --> 00:17:40,412
فالأوغاد قتلوا إبن
الرب أيضاً

229
00:17:40,413 --> 00:17:44,330
لا تقل الأوغاد حبيبي-
"هي مجرد كلمه " مايرا...

230
00:17:45,520 --> 00:17:47,649
مجرد كلمه

231
00:17:51,694 --> 00:17:53,438
أوغاد

232
00:18:14,526 --> 00:18:18,457
ستحظى بوقت ممتع
الليله يا "بيلي" ، إهدأ

233
00:18:19,989 --> 00:18:22,379
إنه صديقك الحميم
أليس كذلك؟

234
00:18:24,476 --> 00:18:28,023
كايا " سيئه لكنه ليس"
خطأها فهي عاهر لعينه

235
00:18:29,305 --> 00:18:33,149
لابد أن قدومها من
أستراليا " أمر صعب"

236
00:18:34,322 --> 00:18:37,426
أو "نيوزيلند" أو أياً كان
البلد الذي أتت منه

237
00:18:37,730 --> 00:18:41,212
،"أنا "بيلي
"بيلي بيكل"

238
00:18:41,398 --> 00:18:42,980
ما إسمك؟

239
00:18:42,981 --> 00:18:44,677
لم أعرف إسمك

240
00:18:45,668 --> 00:18:47,460
كرر ما قلته

241
00:18:48,423 --> 00:18:51,301
ديمتري " أحب هذا الإسم"
من أين أنت؟

242
00:18:56,678 --> 00:18:59,407
عيد ميلاد سعيد
كيف الحال "بوني"؟

243
00:18:59,408 --> 00:19:02,770
سنعيدك لأباك خلال يوم
أو إثنان لا تحزني

244
00:19:04,041 --> 00:19:07,760
إنك لست حزينه ، هل
أنت سعيده؟

245
00:19:08,228 --> 00:19:09,602
صافحيني

246
00:19:09,739 --> 00:19:11,194
صافحيني

247
00:19:12,716 --> 00:19:15,590
لا مصافحه؟ لا بأس

248
00:19:17,276 --> 00:19:20,377
و آخر ما رآه القاتل

249
00:19:20,481 --> 00:19:23,061
أن المتدين يخرج شفره

250
00:19:23,062 --> 00:19:26,275
و يضعها على رقبته
ثم يقطع

251
00:19:30,259 --> 00:19:33,423
ما الأمر "بيكل" ؟ ألم تفهم؟-
فهمت...

252
00:19:33,471 --> 00:19:36,457
لا يبدو أنك فهمت لعل
الفكره ليست واضحه

253
00:19:37,012 --> 00:19:39,259
ربما عليَ أن أشركك
معي بالكتابه

254
00:19:40,663 --> 00:19:43,615
إنك فقط تفرط في
"الشراب يا " مارتي

255
00:19:44,969 --> 00:19:46,767
ماذا قلت؟

256
00:19:46,848 --> 00:19:49,232
إنك خاطف كلاب
"يا " بيلي

257
00:19:49,234 --> 00:19:52,049
إني أتلقى نصائح عن
الشرب من خاطف كلاب

258
00:19:52,050 --> 00:19:54,606
"لا أختطف الكلاب " مارتي

259
00:19:54,607 --> 00:19:56,837
كفى حبيبي-
لا تبدأي بهذا...

260
00:19:56,846 --> 00:19:59,658
لا تبدأي بهذا-
لا تحدثها هكذا...

261
00:19:59,659 --> 00:20:01,604
أنت من بدأت

262
00:20:02,539 --> 00:20:04,249
إخرسي

263
00:20:10,483 --> 00:20:12,310
كايا " ، قصة ذاك المتدين"

264
00:20:12,335 --> 00:20:16,229
أخبرت "مارتي" بهذه القصه
التي قصها لي صديق

265
00:20:16,230 --> 00:20:19,526
فربما تكون مشكله بالحقوق
فكريه على الأقل

266
00:20:22,747 --> 00:20:26,089
إلامَ تنظران؟-
سأذهب...

267
00:20:27,671 --> 00:20:30,928
شكراً على الحفل الرائع
إنك تبدين جميله

268
00:20:39,951 --> 00:20:43,649
المختل رقم 4

269
00:20:55,801 --> 00:20:57,810
ماذا تفعل حبيبي؟

270
00:20:58,002 --> 00:21:00,304
ألن تنزع ثيابك؟

271
00:21:00,965 --> 00:21:06,743
لو أستطيع قتل كل شخص
بهذا البلد اللعين

272
00:21:07,378 --> 00:21:10,856
ساهم في تمزيق وطني
سأفعل ذلك

273
00:21:11,736 --> 00:21:17,056
لكن يجب أن أركز بالمهمه
المروعه الحاليه

274
00:21:17,585 --> 00:21:20,797
ما لغة حديثك حبيبي؟
الصينيه؟

275
00:21:21,372 --> 00:21:23,270
الفيتناميه

276
00:21:23,293 --> 00:21:25,361
الفيتناميه

277
00:21:25,636 --> 00:21:30,604
نعم ، الفيتناميه ، ألم
نتحارب سوياً ذات مره؟

278
00:21:30,926 --> 00:21:32,417
نعم

279
00:21:36,153 --> 00:21:38,357
و الحرب لم تنتهي

280
00:22:04,435 --> 00:22:06,550
ماذا أفعل بمنزلك صديقي؟

281
00:22:07,628 --> 00:22:09,808
كايا " طردتك"

282
00:22:11,353 --> 00:22:13,506
لماذا طردتني "كايا"؟

283
00:22:13,886 --> 00:22:15,877
ألا تتذكر؟

284
00:22:19,142 --> 00:22:22,408
لإنك دعوتها عاهره لعينه
أمام كل أصدقائها

285
00:22:25,096 --> 00:22:27,177
،أنا لن أفعل هذا أبداً

286
00:22:28,020 --> 00:22:30,808
على الأقل ليس أمامها

287
00:22:30,825 --> 00:22:33,383
حسناً ، إتصل بها لترى

288
00:22:35,032 --> 00:22:37,666
حسناً ، إتصل بها لترى

289
00:23:00,889 --> 00:23:01,799
آلو؟

290
00:23:01,861 --> 00:23:05,779
حبيبتي أنا لا أذكر
ما حدث ليلة أمس

291
00:23:05,780 --> 00:23:10,148
هل جملة صديقتي عاهره
لعينه تعني لك شيئاً؟

292
00:23:13,263 --> 00:23:16,576
كلاب "بودلز" يبدون
دائماً و كأنهم يبكون

293
00:23:17,570 --> 00:23:21,104
ربما حبيبتهم هجرتهم

294
00:23:21,105 --> 00:23:24,918
لأن لديهم مشكله بتعاطي
الكحوليات أيضاً

295
00:23:25,134 --> 00:23:28,333
ليست لدي مشكلة بالكحوليات
أنا فقط أحب الشراب

296
00:23:28,334 --> 00:23:31,596
بالتأكيد إنك تحبه
أولاً لأنك كاتب

297
00:23:31,597 --> 00:23:35,997
"ثانياً أنت من " آيرلند
هذا موروث ، إنك بمأزق

298
00:23:35,998 --> 00:23:39,961
"كفي الآن يا " بيلي
لست بمزاج رائق

299
00:23:40,982 --> 00:23:43,666
أنت بمأزق منذ مولدك

300
00:23:43,667 --> 00:23:45,740
الأسبان آفتهم مصارعة الثيران

301
00:23:45,754 --> 00:23:47,769
و الفرنسيين آفتهم الجبن

302
00:23:47,845 --> 00:23:50,891
و الآيرلنديين آفتهم الكحول

303
00:23:51,034 --> 00:23:53,042
و ما هي آفة الأميركان؟

304
00:23:56,705 --> 00:23:58,709
التحمل

305
00:24:02,518 --> 00:24:04,933
تباً إنك تقرأ صحيفة
ل.أ الأسبوعيه

306
00:24:05,042 --> 00:24:09,108
تباً أنك تقرأ صحيفة
ل.أ الأسبوعيه

307
00:24:09,605 --> 00:24:11,543
لا ، لا ، لا
لا ، لا

308
00:24:11,731 --> 00:24:13,291
لا ، لا ، لا

309
00:24:14,380 --> 00:24:16,215
لا ، لا ، لا

310
00:24:17,828 --> 00:24:21,252
تباً ، هل وضعت ماءاً
بإناء "بوني"؟

311
00:24:21,340 --> 00:24:23,938
عليَ العوده للمنزل لأفعل
ذلك و بينما أفعل ذلك

312
00:24:23,939 --> 00:24:26,680
وضعت إعلان في ل.أ
الأسبوعيه يجب أن تقرأه

313
00:24:26,681 --> 00:24:29,862
لأنك ستغضب مني
لمده قصيره

314
00:24:29,863 --> 00:24:32,899
عما تتحدث؟-
الصفحه 163...

315
00:24:39,068 --> 00:24:41,137
نداء إلى جميع المختلين

316
00:24:41,151 --> 00:24:45,372
هل أنت معتوه أو مخبول
أو أُدخلت المشفى مؤخراً

317
00:24:45,373 --> 00:24:49,651
و لكنك الآن بخير أو
أن العالم لا يفهمك

318
00:24:49,652 --> 00:24:52,600
حسناً ، أنا أكتب
سيناريو فيلم

319
00:24:52,601 --> 00:24:55,096
مع صديقي إسمه
المختلين السبعه

320
00:24:55,098 --> 00:24:59,650
و لو أن قصتك مجنونه
قد نستغلها بفيلمنا

321
00:24:59,651 --> 00:25:03,367
"رجاءاً إتصل ب " بيلي بيكيلي
31055501.

322
00:25:04,433 --> 00:25:06,843
،ياله من أحمق
مضاجع الكلاب

323
00:25:06,844 --> 00:25:09,224
حقاً-
هذا جيد...

324
00:25:09,225 --> 00:25:11,115
ربما-
كلا ، شكراً...

325
00:25:11,116 --> 00:25:13,623
أرجوك خذها-
شكراً...

326
00:25:32,566 --> 00:25:35,663
،أيها المسن أدخل السياره
إلى السياره هيا

327
00:25:35,848 --> 00:25:37,958
ماذا؟ماذا؟-
إلى السياره...

328
00:25:37,959 --> 00:25:40,231
لا تجعلني أكرر أوامري
يا مضاجع الكلاب

329
00:25:43,840 --> 00:25:45,790
أين تحتفظ بالكلاب؟

330
00:25:46,254 --> 00:25:47,868
أية كلاب؟

331
00:25:48,585 --> 00:25:52,469
أكرر أين تحتفظ بالكلاب؟-
1228باي سايد...

332
00:25:53,597 --> 00:25:55,043
من أنت؟

333
00:25:56,395 --> 00:25:59,562
"صديق "بيلي-
"لا تعيقنا يا صديق "بيلي...

334
00:25:59,563 --> 00:26:01,476
آل " إفحص الأقفاص"

335
00:26:04,758 --> 00:26:07,489
ليس هنا-
أين هو؟ أين كلب الشيتسو؟...

336
00:26:07,490 --> 00:26:09,020
"إسمه " بوني

337
00:26:09,021 --> 00:26:12,269
شيتسو"؟ لم نأت بكلب"
شيتسو" إلى هنا أبداً"

338
00:26:13,322 --> 00:26:15,816
إنك لا تصغي من
البدايه أيها المسن

339
00:26:15,817 --> 00:26:18,505
أخبرني أين "بوني" و إلا
سأقتل هذا الشخص

340
00:26:19,408 --> 00:26:21,886
أنا لا أعرف هذا الشخص
فلماذا أبالي به؟

341
00:26:21,887 --> 00:26:24,145
"أعرف أين "الشيتسو
"أعرف أين "الشيتسو

342
00:26:24,146 --> 00:26:27,518
أين هو؟-
أيها الفتى أنا لا أعرفك...

343
00:26:27,519 --> 00:26:29,760
و لا أعرف سبب وجودك هنا

344
00:26:29,761 --> 00:26:34,367
و لا أعرف إن كنت تعرف
مكان "الشيتسو" أم لا

345
00:26:34,368 --> 00:26:38,221
لكن في الحالتين ليكن
لديك بعض الكبرياء

346
00:26:38,223 --> 00:26:41,334
و بعض الإيمان بيسوع الرب

347
00:26:41,335 --> 00:26:45,028
و لا تخبر أولئك
الحثاله أي شئ

348
00:26:45,029 --> 00:26:47,825
لا تفعل هذا ، سأخبركم
سأخبركم

349
00:27:07,467 --> 00:27:09,140
"بيلي" ، "بيلي"

350
00:27:09,150 --> 00:27:11,038
تباً ، ماذا حدث؟

351
00:27:11,039 --> 00:27:14,628
هاجمنا أحمقان يبحثان
"عن كلب " شيتسو

352
00:27:14,629 --> 00:27:16,803
ثم جاء أحمق آخر و
قتل هذين الأحمقين

353
00:27:16,804 --> 00:27:19,619
لم أغب إلا لعشر دقائق
مارتي " هل أنت بخير؟"

354
00:27:19,700 --> 00:27:22,568
تبدو بحال مزريه-
لم أكن بحاجه لهذا اليوم...

355
00:27:22,569 --> 00:27:25,994
لا بأس هذا ليس دماً
إنه قيؤه

356
00:27:26,313 --> 00:27:29,428
أتود الذهاب للحمام
لتنظيف الدم و القئ؟

357
00:27:29,429 --> 00:27:31,560
نعم ، نعم

358
00:27:32,280 --> 00:27:35,120
مارتي " هو صديقي الكاتب"
الذي أخبرتك عنه

359
00:27:35,669 --> 00:27:37,896
شممت راحة الخمر منه

360
00:27:39,948 --> 00:27:42,654
من أين أتيت بهذا
الشيتسو" ، "بيلي"؟"

361
00:27:43,727 --> 00:27:47,019
أخذتها من سوداء بدينه
عند الأفيال

362
00:27:47,942 --> 00:27:50,376
أتظنها الكلب التي
يسعون خلفها؟

363
00:27:51,079 --> 00:27:54,422
"هذا إحتمال قوي يا " بيلي

364
00:27:54,423 --> 00:27:56,878
بوني" 0165-555-323" "أعدها إلى
"تشارلز كوستيلو و إلا ستموت

365
00:27:56,924 --> 00:27:58,484
هل سنعيد له كلبه؟

366
00:27:58,485 --> 00:28:01,780
إنه غرم بالفعل بإقتنائه
كلب كهذه

367
00:28:02,920 --> 00:28:04,219
آنسه

368
00:28:06,734 --> 00:28:08,309
ماذا سنفعل؟

369
00:28:08,511 --> 00:28:12,129
علينا أن نجد ملك الديناري

370
00:28:12,130 --> 00:28:14,737
و نقنعه أن ينضم لنا

371
00:28:14,738 --> 00:28:18,342
أظنه يستطيع قتل
كل الأشرار في الصحراء

372
00:28:19,828 --> 00:28:22,325
و ماذا نفعل في
الحياه الواقعيه؟

373
00:28:22,326 --> 00:28:25,840
"يمكن أن نستفيق " مارتي
ما رأيك بهذا؟

374
00:28:27,424 --> 00:28:29,909
أظننا يجب أن نذهب للشرطه-
تباً للشرطه...

375
00:28:29,910 --> 00:28:31,251
نعم-
تباً لهم...

376
00:28:31,252 --> 00:28:33,263
تباً لهم-
حسناً ، يا إلهي...

377
00:28:33,264 --> 00:28:36,030
هناك بعض الشرطيون
الصالحون أليس كذلك؟

378
00:28:36,031 --> 00:28:38,441
"إنه من " آيرلند-
سأذهب للمشفي...

379
00:28:38,442 --> 00:28:41,592
لأكون مع "مايرا" حين
تأتي نتائج التحليل

380
00:28:41,593 --> 00:28:44,132
لا شرطه

381
00:28:47,042 --> 00:28:49,019
لا شرطه

382
00:28:50,032 --> 00:28:52,436
من "مايرا" ؟-
زوجته...

383
00:28:53,157 --> 00:28:55,570
أجرت جراجة سرطان للتو

384
00:28:55,774 --> 00:28:58,165
و تظن أن لديك مشاكل؟

385
00:28:59,802 --> 00:29:05,094
إنه ليس هنا و لا نعرف أين
هذا الشخص و كيف يبدو

386
00:29:05,095 --> 00:29:08,010
أيمكننا نقل "دينيس" لمشفى
الآن يا "جوني"؟

387
00:29:08,011 --> 00:29:12,561
نعم ، لننقله لمشفى و
نتصل بالرفق بالحيوان

388
00:29:12,562 --> 00:29:15,555
ليعتنوا بهؤلاء الأوغاد

389
00:29:15,556 --> 00:29:18,995
ربما علينا الذهاب معه
"للمشفى " تشارلي

390
00:29:18,996 --> 00:29:21,347
تعرف أني لا أحب المشافي

391
00:29:21,511 --> 00:29:24,870
نعم ، لكن زوجة هذا
الرجل هناك

392
00:29:26,456 --> 00:29:27,990
"عزيزتي السيد " كاسلافسكي

393
00:29:28,027 --> 00:29:30,319
مشفى "سينت سايمون" التذكاري

394
00:29:32,985 --> 00:29:34,926
مارتي " أتدري أن الحاله"
التي أنت عليها اليوم

395
00:29:34,947 --> 00:29:37,318
الإكتئاب و الثماله أتدري
ماذا يجب أن تفعل؟

396
00:29:37,376 --> 00:29:39,914
إنقل هذه الحاله في
كتاباتك ، إٍستخدهما

397
00:29:39,915 --> 00:29:42,318
فكره سيئه؟-
شكراً "بيلي" هذا ما سأفعله...

398
00:29:42,319 --> 00:29:44,496
سأنقل ما أشعر به
اليوم في كتاباتي

399
00:29:44,507 --> 00:29:47,241
ثم أذهب و أفجر رأسي

400
00:29:47,242 --> 00:29:51,639
الكتابه تهدئ من رغبة
الإنتحار و كره الذات

401
00:29:51,640 --> 00:29:55,365
ليست لدي رغبه بالإنتحار-
نعم ، صحيح...

402
00:29:55,418 --> 00:29:57,020
من هذا الشخص؟

403
00:30:03,414 --> 00:30:05,727
أتنتظر شخص ما أيها المسن؟

404
00:30:06,192 --> 00:30:08,048
هل أنت "بيلي بيكل"؟

405
00:30:08,775 --> 00:30:10,116
لا

406
00:30:10,117 --> 00:30:15,338
"إسمي "زاكاريا ريجبي
"تركت رساله بهاتف "بيلي

407
00:30:15,339 --> 00:30:18,552
رداً على الإعلان-
تباً...

408
00:30:18,553 --> 00:30:22,401
لو أنك تحدثت كالمخابيل
لعلي محوت رسالتك

409
00:30:22,919 --> 00:30:25,620
لا أعتقد أني تحدثت كالمخابيل

410
00:30:25,621 --> 00:30:29,555
هل قلت أنك ستأكل قلبي
بطبق ثم تتغوط به؟

411
00:30:30,094 --> 00:30:32,762
كلا ، أنا لن أفعل هذا

412
00:30:36,009 --> 00:30:37,910
حسناً ، إنك تبدو طبيعياً

413
00:30:37,911 --> 00:30:39,808
فنلدخل لنبعد الكلب عن الشارع

414
00:30:39,809 --> 00:30:41,867
لأنه مخطوف من معتوه

415
00:30:41,868 --> 00:30:43,216
أنيق

416
00:30:51,477 --> 00:30:55,174
إختبار ، واحد ، إثنان
إختبار

417
00:30:55,194 --> 00:30:58,358
زاك " عليَ الذهاب للعب"
التنس مع صديقتي

418
00:30:58,359 --> 00:31:00,403
مارتي " هو من سيكتب"
على أية حال

419
00:31:00,404 --> 00:31:01,835
لن تتركني مع هذا
"المخبول " بيلي

420
00:31:01,836 --> 00:31:04,379
و أنت ليست لديك صديقه
ليس لديه صديقه

421
00:31:04,380 --> 00:31:06,223
تنس؟-
الصوت يعمل...

422
00:31:06,224 --> 00:31:09,974
، "إبدأ بقصتك " زاك
إلى اللقاء

423
00:31:16,676 --> 00:31:18,432
زاك "؟" -
نعم...

424
00:31:19,544 --> 00:31:22,562
لما لا تخبرني كل ما
تريد أن تخبرني به

425
00:31:22,563 --> 00:31:25,255
و سأذهب لإعداد القهوه
ما رأيك؟

426
00:31:25,256 --> 00:31:26,506
شاي

427
00:31:26,890 --> 00:31:29,006
شاي-
شاي...

428
00:31:29,286 --> 00:31:30,804
لما لا

429
00:31:33,696 --> 00:31:34,967
حسناً

430
00:31:35,770 --> 00:31:37,718
،أعتقد

431
00:31:38,775 --> 00:31:42,865
أن الأمر بدأ عندما
كنت بالسابعه عشر

432
00:31:43,901 --> 00:31:46,634
في أغوار الماضي
السحيق

433
00:31:47,093 --> 00:31:51,196
كنت غراً بهذا الوقت

434
00:31:51,197 --> 00:31:53,219
و لا أخجل من
الإقرار بهذا

435
00:31:54,181 --> 00:32:00,995
كنت أسرق منزل قاض
"في " ديلا كراي

436
00:32:01,412 --> 00:32:07,208
و إياك أن تسرق منزل
"قاض في " ديلا كروي

437
00:32:07,209 --> 00:32:10,819
لأني عندما نزلت
إلى قبوه

438
00:32:11,758 --> 00:32:13,882
أتدري ماذا وجدت هناك؟

439
00:32:14,432 --> 00:32:18,525
و جدت جثث فتاتين زنجيتان

440
00:32:18,526 --> 00:32:22,319
و وجدت زنجيه أخرى بالكاد حيه

441
00:32:22,320 --> 00:32:24,497
مقيده معهما

442
00:32:27,662 --> 00:32:29,090
حسناً

443
00:32:31,101 --> 00:32:33,247
،إسم الفتاه

444
00:32:33,356 --> 00:32:35,309
"كان " ماجي

445
00:32:36,522 --> 00:32:39,522
أخبرتني كل شئ
عن القاضي

446
00:32:39,523 --> 00:32:43,648
و كم أنه رجل فظيع

447
00:32:44,575 --> 00:32:47,985
و أظنني وقعت بغرام
ماجي " على الفور"

448
00:32:49,137 --> 00:32:52,560
و أظنها أحبتني أيضاً

449
00:32:53,017 --> 00:32:56,931
و عندما عاد القاضي لمنزله

450
00:33:00,104 --> 00:33:02,458
غضب بشده

451
00:33:03,461 --> 00:33:05,430
و لم نعرف ماذا نفعل

452
00:33:05,656 --> 00:33:08,444
و ماذا فعلتما؟-
- حسناً ، إننا...

453
00:33:08,958 --> 00:33:12,586
شنقناه من رقبته
حتى الموت

454
00:33:13,379 --> 00:33:18,123
و عند ذلك "ماجي" و
أنا جاءتنا هذه الفكره

455
00:33:19,640 --> 00:33:22,300
أية فكره؟-
- حسناً ، فكرة...

456
00:33:22,570 --> 00:33:24,486
أن نجوب البلاد و نقتل الناس

457
00:33:24,499 --> 00:33:26,809
نجوب البلاد و نقتل الناس

458
00:33:27,659 --> 00:33:31,133
كجرائم القاتل المتسلسل

459
00:33:31,575 --> 00:33:34,014
هذا ما تسمونها
بالوقت الحالي

460
00:33:35,752 --> 00:33:40,099
جريمة "تكسركانا
"مون لايت

461
00:34:05,331 --> 00:34:10,378
"مذبحة " كينجزبيري ران
الرهيبه

462
00:34:45,811 --> 00:34:49,649
"زودياك"

463
00:34:56,693 --> 00:34:59,799
أدخل إلى المنزل
أدخل المنزل

464
00:35:17,392 --> 00:35:19,150
"ماجي"

465
00:36:27,318 --> 00:36:31,390
كنا بعام 1975 عندما
حرقت هذا الهيبي

466
00:36:35,009 --> 00:36:37,823
و أنا أبحث عنها منذ
هذا الوقت

467
00:36:42,932 --> 00:36:45,978
هناك ما أريدك أن
"تفعله لأجلي " مارتن

468
00:36:46,648 --> 00:36:49,402
عندما تستخدم قصتي
في فيلمك

469
00:36:51,640 --> 00:36:54,861
أريدك أن تضع
رساله لها بنهايته

470
00:36:55,305 --> 00:36:57,979
أخبرها أني أفتقدها

471
00:36:59,107 --> 00:37:00,881
و أني أحبها

472
00:37:01,499 --> 00:37:04,275
و أني كان يجب أن
أساعدها بقتل الهيبي

473
00:37:06,158 --> 00:37:08,059
و أني آسف

474
00:37:08,901 --> 00:37:10,987
و أن تتصل بي

475
00:37:11,624 --> 00:37:14,374
أتظنك قادراً على
فعل هذا لي "مارتن"؟

476
00:37:15,033 --> 00:37:17,210
"يسعدني هذا يا " زاك

477
00:37:17,212 --> 00:37:18,803
فلتعدني

478
00:37:19,249 --> 00:37:22,523
أعدك بحياتي

479
00:37:25,780 --> 00:37:28,089
هذا وعد عظيم

480
00:37:54,759 --> 00:38:00,771
رقم 5- رساله
"رقم 6- " زاكارايا

481
00:38:12,081 --> 00:38:14,460
هل أستطيع مساعدتك؟

482
00:38:14,974 --> 00:38:18,717
،نعم ، أنا أبحث عن

483
00:38:18,718 --> 00:38:24,222
سيده بولنديه
"السيده " كاسلافسكي

484
00:38:26,151 --> 00:38:28,468
إنها تجري جراحه

485
00:38:34,152 --> 00:38:36,513
كم ستستغرق؟

486
00:38:37,099 --> 00:38:38,938
لا أعرف

487
00:38:44,594 --> 00:38:48,223
فيما تريد السيده
كاسلافسكي "؟"

488
00:38:49,142 --> 00:38:52,545
زوجها معه شئ يخصني

489
00:38:58,773 --> 00:39:00,895
هل ستطلق عليها الرصاص؟

490
00:39:00,896 --> 00:39:04,521
أطلق عليها الرصاص؟
كلا

491
00:39:04,522 --> 00:39:09,292
أنا فقط سأخيفها
،لكي تخبرني

492
00:39:09,673 --> 00:39:12,917
أين زوجها

493
00:39:13,523 --> 00:39:15,452
و أين كلبي

494
00:39:17,333 --> 00:39:19,755
و ماذا لو أنها لا تعرف؟

495
00:39:19,756 --> 00:39:22,048
عند ذلك سأغضب

496
00:39:31,494 --> 00:39:33,942
أيمكنني دخول الحمام؟

497
00:39:36,378 --> 00:39:39,530
من الأفضل أن تنتظري
هنا قليلاً

498
00:39:39,531 --> 00:39:43,715
ربما تفعلينها في
وعاء أو شئ ما

499
00:39:43,716 --> 00:39:45,767
يمكنني أن أنتظر

500
00:39:45,936 --> 00:39:48,712
أنا لا أستخدم الوعاء

501
00:39:49,314 --> 00:39:51,415
كما تشائين

502
00:40:15,604 --> 00:40:17,944
ما إسم كلبك؟

503
00:40:18,312 --> 00:40:19,982
"بوني"

504
00:40:20,138 --> 00:40:22,233
هذا إسم لطيف

505
00:40:25,237 --> 00:40:27,792
أثق في أن السيد
، "كاسلافسكي"

506
00:40:27,793 --> 00:40:31,560
سيعتني بكلبك و يعيدها
إليك سالمه

507
00:40:32,689 --> 00:40:36,861
إنه يبدو شخص ودود
عندما يأتي

508
00:40:45,466 --> 00:40:47,735
هل يأتي لزيارتها كثيراً؟

509
00:40:48,609 --> 00:40:50,406
كل يوم

510
00:40:51,269 --> 00:40:53,834
كل يوم في أي وقت؟

511
00:40:56,231 --> 00:40:58,386
أوقات مختلفه

512
00:40:58,513 --> 00:41:02,324
و لا يأتي كل يوم
أحياناً يفوت يوماً

513
00:41:04,132 --> 00:41:05,689
حقاً؟

514
00:41:20,767 --> 00:41:22,896
هل جاء هنا اليوم؟

515
00:41:23,946 --> 00:41:25,491
نعم

516
00:41:27,471 --> 00:41:29,913
جاء مبكراً صباح اليوم

517
00:41:29,914 --> 00:41:32,568
في حوالي العاشره تقريباً

518
00:41:36,466 --> 00:41:39,602
إذاً البولندي تزوج زنجيه؟

519
00:41:44,374 --> 00:41:46,164
نعم

520
00:41:46,903 --> 00:41:50,041
البولندي تزوج زنجيه

521
00:41:54,027 --> 00:41:55,812
أين هو الآن؟

522
00:41:55,813 --> 00:41:57,650
لا أدري

523
00:42:00,221 --> 00:42:02,328
أين كلبي؟

524
00:42:04,232 --> 00:42:06,962
لتكتشف هذا بنفسك
أيها الغبي

525
00:42:12,681 --> 00:42:14,959
"وداعاً سيده " كاسلافسكي

526
00:42:16,291 --> 00:42:18,321
"وداعاً " هانس

527
00:42:30,869 --> 00:42:33,049
يجب أن نذهب من هنا-
لن أغادر...

528
00:42:33,050 --> 00:42:37,230
سننتظر تحت حتى يأتي
لص الكلاب باكياً

529
00:43:47,894 --> 00:43:50,446
هل تنظر لشئ ما؟

530
00:43:51,663 --> 00:43:54,861
كلا ، لا شئ مطلقاً

531
00:43:58,643 --> 00:44:00,349
هل أنت مجروح؟

532
00:44:01,531 --> 00:44:03,283
قليلاً

533
00:44:10,056 --> 00:44:11,820
ما هذا؟

534
00:44:13,801 --> 00:44:16,077
رباط عنق

535
00:44:19,511 --> 00:44:22,374
إنه جميل ، إنه

536
00:44:23,145 --> 00:44:26,071
إنه يمُت إلى فتره ماضيه

537
00:44:33,650 --> 00:44:35,389
فلتأخذه

538
00:44:36,043 --> 00:44:39,181
كلا-
أرجوك...

539
00:44:39,182 --> 00:44:41,647
أريدك أن تأخذه

540
00:44:43,534 --> 00:44:45,082
خذه

541
00:44:47,374 --> 00:44:49,746
لا أريد رباط عنقك

542
00:45:19,495 --> 00:45:21,134
ما المشكله حبيبي؟

543
00:45:21,167 --> 00:45:23,940
لا أستطيع أن
"أواصل " آنج

544
00:45:24,604 --> 00:45:26,093
كلا

545
00:45:26,921 --> 00:45:29,377
هذا الشئ سئ

546
00:45:29,610 --> 00:45:32,983
أكره الواقي-
إنزعه ، أثق أنك سليم...

547
00:45:33,036 --> 00:45:36,977
تثقين بي؟ إنك تضاجعين
رجل من المافيا

548
00:45:36,978 --> 00:45:39,758
و لا أدري أي عدوى
ينقلها لك هذا الأحمق

549
00:45:40,224 --> 00:45:42,522
"إبتعد عني يا " بيلي

550
00:45:44,782 --> 00:45:47,338
لم أقصد الإيدز

551
00:45:47,797 --> 00:45:51,110
حبيبتي قصدت فقط
بكتريا كلاميديا

552
00:45:56,285 --> 00:45:58,478
حبيبتي أقصد الكلاميديا
أو ما شابه

553
00:45:58,479 --> 00:46:01,525
لم أرك لثلاثة أسابيع
ثم تحدثني هكذا؟

554
00:46:01,526 --> 00:46:03,126
كنت مشغولاً حبيبتي

555
00:46:03,127 --> 00:46:06,402
كنت مشغولاً بمساعدتك

556
00:46:06,403 --> 00:46:08,086
عما تتحدث؟

557
00:46:08,087 --> 00:46:09,502
،حسناً

558
00:46:09,503 --> 00:46:12,989
تعرفين أن صديقك المعتوه
الأحمق يحب كلبه

559
00:46:12,990 --> 00:46:15,798
أكثر من أي شئ
بالعالم ، صحيح؟

560
00:46:17,550 --> 00:46:18,766
إنك لم تفعلها

561
00:46:18,767 --> 00:46:21,716
فعلتها-
بيلي " يجب أن تعيدها"...

562
00:46:21,717 --> 00:46:24,836
لن أعيد أي شئ
"خاصة " الشيتسو

563
00:46:24,890 --> 00:46:28,025
يا إلهي ، يا إلهي

564
00:46:29,386 --> 00:46:31,626
أعيدها؟ إنها مخطوفه

565
00:46:32,755 --> 00:46:36,145
إنها كلب مخطوف ، لا
أحد يعيد كلب مخطوف فقط

566
00:46:36,360 --> 00:46:39,112
هذا يلغي المغزى
من الخطف

567
00:46:39,113 --> 00:46:41,285
الخاطفون لم يعيدوا
"باتي هيرست"

568
00:46:41,286 --> 00:46:43,720
و هذه الكلب هي "باتي
هيرست" الخاصه بي

569
00:46:43,721 --> 00:46:46,277
إلا أني لن أحبسه بخزينه
أو أجعله يسرق بنك

570
00:46:46,278 --> 00:46:49,742
بل سأحتفظ به حتى
يبدأ صديقك الأحمق

571
00:46:50,232 --> 00:46:52,784
بالتصرف كإنسان مهذب
و يعطيني مالاً كثيراً

572
00:46:52,785 --> 00:46:54,746
"إنه مختل يا " بيلي-
،حسناً...

573
00:46:55,109 --> 00:46:59,213
هل سألت نفسك لماذا
تعاشرين مختلاً؟

574
00:46:59,214 --> 00:47:02,012
بل مختلان ، هكذا يجب
أن يكون السؤال

575
00:47:02,013 --> 00:47:04,319
ماذا؟ من الثاني؟

576
00:47:04,436 --> 00:47:06,016
أنا؟

577
00:47:06,638 --> 00:47:08,756
سأتصل به و أوضح الأمر

578
00:47:08,757 --> 00:47:10,666
لن تفعلي هذا

579
00:47:10,667 --> 00:47:12,825
آلو؟-
"تشارلي"...

580
00:47:13,071 --> 00:47:15,147
"مرحباً "هانس
"آنجيلا"

581
00:47:15,148 --> 00:47:18,793
كيف حالك؟-
قلقنا لتأخرك بالعوده للمنزل...

582
00:47:18,794 --> 00:47:22,373
نعم ، تعطلت بالمكتبه

583
00:47:23,008 --> 00:47:25,182
هل حصلت "مايرا" على
نتائج التحليل؟

584
00:47:25,183 --> 00:47:29,375
النتائج وصلت ، كلها سليمه-
يا إلهي...

585
00:47:29,570 --> 00:47:31,488
أنا سعيد لأجلك

586
00:47:31,489 --> 00:47:34,568
كلا ، رجل العصابات
الذي معنا كلبه

587
00:47:34,897 --> 00:47:37,374
ذهب و قتلها

588
00:47:38,861 --> 00:47:40,646
ماذا؟

589
00:47:41,817 --> 00:47:45,267
أعتقد أنه عرف الصله
بيننا بشكل ما

590
00:47:46,331 --> 00:47:50,331
ذهب و أصابها في
رأسها في المشفى

591
00:47:50,719 --> 00:47:53,384
و لقد ماتت الآن للأسف

592
00:47:57,311 --> 00:47:59,651
سأعود للمنزل خلال
عشرين دقيقه

593
00:48:03,826 --> 00:48:07,691
تشارلي " أعرف أننا"
نمر بأوقات صعبه

594
00:48:07,827 --> 00:48:10,435
لكن الأمور ستصبح
بخير ، أعدك

595
00:48:26,901 --> 00:48:28,176
مرحباً

596
00:48:28,260 --> 00:48:29,655
أيمكن إرسال سيارة إسعاف

597
00:48:29,656 --> 00:48:32,063
إلى 2618 "ماونتن درايف"؟

598
00:48:32,064 --> 00:48:34,806
المختل رقم 7

599
00:48:35,409 --> 00:48:37,697
إصابه بالرصاص في المعده

600
00:48:41,324 --> 00:48:44,622
و رقم 1...

601
00:48:46,940 --> 00:48:50,216
لا تقولي أن لا أفعل
لك أي شئ

602
00:49:04,429 --> 00:49:06,485
بيلي بيكل" ، 1016"
"شارع "وايت نول

603
00:49:30,770 --> 00:49:32,754
الإثنين ، الرابع عشر

604
00:49:32,755 --> 00:49:35,344
جلست أشاهد ظل
علم الجيران

605
00:49:35,345 --> 00:49:39,621
من السابعه صباحاً
حتى السابعه مساءاً

606
00:49:41,082 --> 00:49:43,339
هذه إحدى عشر ساعه

607
00:49:43,737 --> 00:49:46,606
إن لهم الحق في
رفع علم ، أليس كذلك؟

608
00:49:46,781 --> 00:49:52,160
ملحوظه لنفسي ، لا
تحرق علم الجيران

609
00:50:04,682 --> 00:50:07,725
جرب طرق كثيره كي
تكون صديقاً جيداً للناس

610
00:50:07,726 --> 00:50:10,584
كايا" مثلاً ، إنها"
"حبيبة "مارتي

611
00:50:10,585 --> 00:50:13,710
لعلها ليست عاهره
في أعماق نفسها

612
00:50:14,329 --> 00:50:15,837
"بالنسبه ل " مارتي

613
00:50:15,838 --> 00:50:19,970
إفعل ما يبقى تركيزه على
فيلم المختلين السبعه

614
00:50:20,196 --> 00:50:24,591
إنه أفضل كاتب بجيله
لكن يحتاج أن يظل مركزاً

615
00:50:26,562 --> 00:50:30,928
لكن لا تزعجه بعد الآن
بمشاركته الكتابه

616
00:50:30,929 --> 00:50:34,698
لو أنه يريد مساعدتك فيسطلبها

617
00:50:41,603 --> 00:50:43,524
هيا بنا ، هيا بنا
هيا بنا

618
00:50:44,097 --> 00:50:45,573
"هانس"

619
00:51:02,224 --> 00:51:05,686
أول ما يجب أن تفعله
تشارلي " أن تتمالك نفسك"

620
00:51:05,748 --> 00:51:08,423
أعرف أني يجب أن
أتمالك نفسي

621
00:51:10,256 --> 00:51:13,956
أنا لا أعرف
أين كلبي الآن

622
00:51:13,957 --> 00:51:17,325
ثانياً يجب أن نتحدث
، "مع " آنجيلا

623
00:51:17,439 --> 00:51:20,882
لنرى ما الذي تعرفه عنه
و إلى أين قد يذهب

624
00:51:21,713 --> 00:51:24,211
ماذا لو أنها لا تعرف
شئ آخر؟

625
00:51:24,212 --> 00:51:28,012
حسناً ، عندها ننتظر
الوقت الملائم لنا

626
00:51:28,538 --> 00:51:31,071
و ننتظر حتى يتصل بنا

627
00:51:31,387 --> 00:51:33,785
بوني " لن تكون ذا"
نفع له ميته

628
00:51:34,217 --> 00:51:37,087
لا تقل ب "بوني" و
ميته بنفس الجمله

629
00:51:37,088 --> 00:51:39,743
باولو " رجاءاً من"
الصعب عليً التحمل

630
00:51:39,744 --> 00:51:43,534
إنك لا تتمالك نفسك-
بل أفعل ، أفعل...

631
00:51:45,912 --> 00:51:48,461
كلبي ستُقتل

632
00:51:51,787 --> 00:51:54,282
"هناك شئ آخر " تشارلي

633
00:51:55,868 --> 00:51:59,196
إن لديه 100 علبه
من أوراق اللعب

634
00:52:00,855 --> 00:52:03,995
و كل أوراق ملوك
الديناري مختفيه

635
00:52:07,279 --> 00:52:10,455
هذا الرجل مختل لعين

636
00:52:13,946 --> 00:52:16,126
إنه هادئ بشكل غريب

637
00:52:17,011 --> 00:52:19,647
لو أني زوجتي قُتلت للتو

638
00:52:19,869 --> 00:52:21,189
أظنني سأكون

639
00:52:21,190 --> 00:52:22,750
غاضب-
نعم...

640
00:52:23,405 --> 00:52:25,267
هذا "هانس" يا رجل

641
00:52:25,353 --> 00:52:27,586
إنه مسيحي متدين

642
00:52:27,588 --> 00:52:29,777
مسيحي متدين على
الطراز القديم

643
00:52:29,778 --> 00:52:32,167
أحب أولئك المتزمتين
بقناة "فوكس" الإخباريه

644
00:52:33,620 --> 00:52:36,569
شعور سئ ، أشعر أن
كل هذا خطأي

645
00:52:36,570 --> 00:52:38,766
لأني إختطفت كلب
هذا الرجل

646
00:52:38,767 --> 00:52:40,552
"كلا يا " بيلي

647
00:52:40,686 --> 00:52:43,389
كيف كنت ستعرف أنها
كلب هذا المختل

648
00:52:49,756 --> 00:52:52,426
أتود مساعدتي بكتابة
المختلين السبعه؟

649
00:52:54,500 --> 00:52:56,698
هل أنت جاد؟

650
00:52:57,497 --> 00:52:59,356
،حسناً ، بالإمكان

651
00:52:59,835 --> 00:53:03,608
أن أخرج منك أفكاراً
يمكنك أن تمد بعض الأمور

652
00:53:04,194 --> 00:53:06,707
"أحب هذا يا " مارتي

653
00:53:07,448 --> 00:53:09,732
أحب هذا بشده

654
00:53:10,470 --> 00:53:14,080
أظنني سأتوقف عن الشراب
إلى أن ننهي الفيلم

655
00:53:14,635 --> 00:53:17,452
هذا إتفاق يا رجل

656
00:53:18,811 --> 00:53:20,947
هذا ليس إتفاق ، كلا

657
00:53:21,292 --> 00:53:23,463
سأتوقف عن الشرب قليلاً
و ليس هناك إتفاق

658
00:53:23,464 --> 00:53:26,340
،إذاً إن هذا

659
00:53:26,341 --> 00:53:29,508
ليس إتفاق و هذا رائع أيضاً

660
00:53:34,175 --> 00:53:36,553
لو دخلنا هناك سنضل طريقنا

661
00:53:37,779 --> 00:53:39,680
"إنك لا تشرب " هانس
أليس كذلك؟

662
00:53:39,681 --> 00:53:41,644
أتناول نبات بايوتي
المخدر أحياناً

663
00:53:42,061 --> 00:53:46,870
بيلي " معه بعضاً منه"
سأتناوله لاحقاً

664
00:53:55,645 --> 00:53:58,109
آسف لما حدث
"لزوجتك يا " هانس

665
00:54:00,875 --> 00:54:03,106
لكني أعتقد أنها
في الجنه الآن

666
00:54:04,663 --> 00:54:06,816
هل تؤمن بالجنه؟

667
00:54:08,022 --> 00:54:10,508
أنا لست متأكد بماذا أؤمن

668
00:54:10,588 --> 00:54:13,213
أكتب الكثير عن الجنه
و الجحيم بقصصي

669
00:54:13,214 --> 00:54:15,954
لكني لست متأكد
بماذا أؤمن

670
00:54:18,015 --> 00:54:21,917
فلتخبرني إحدى قصص
"الجنه و الجحيم " مارتن

671
00:54:21,919 --> 00:54:25,349
بيلي " قال أنك لا"
تحب القصص كثيراً

672
00:54:25,350 --> 00:54:27,906
أنا أحب القصص