1
00:07:16,900 --> 00:07:18,538
لا!

2
00:07:25,700 --> 00:07:28,089
لا! لا!

3
00:07:52,020 --> 00:07:53,772
لا!

4
00:07:59,460 --> 00:08:01,690
اتركاني بمفردي!

5
00:08:02,260 --> 00:08:04,216
ارحلا!

6
00:08:16,500 --> 00:08:19,572
اتركاني بمفردي!

7
00:08:27,780 --> 00:08:30,453
افتح! هل تسمع؟

8
00:08:31,220 --> 00:08:36,533
- اتركاني بمفردي!
- افتح هذا الآن!

9
00:09:05,020 --> 00:09:06,612
استيقظ!

10
00:09:30,020 --> 00:09:32,329
أتهذي بجنون؟

11
00:11:06,780 --> 00:11:10,739
أنت محظوظ، بالرغم من أنك لا تستحق أن تكون هكذا

12
00:11:11,420 --> 00:11:14,651
الماركيز يقول أنه سيدفع ثمن الأضرار

13
00:11:16,060 --> 00:11:17,812
أي ماركيز؟

14
00:11:37,460 --> 00:11:40,691
- أنا ممتن جداً
- دعك من هذا

15
00:11:40,780 --> 00:11:43,772
اجلس وكل

16
00:11:44,860 --> 00:11:48,296
يجب أن تكون جائعاً للغاية بعد ليلة كهذه

17
00:11:51,780 --> 00:11:53,771
هو ضيفي!

18
00:11:57,380 --> 00:11:59,177
وكأس!

19
00:12:05,900 --> 00:12:09,370
إذاً يا صديقي، ماذا يمكنني أن أناديك؟

20
00:12:10,380 --> 00:12:13,213
اسمي جان. جان بارلوت

21
00:12:14,660 --> 00:12:17,697
حسنًا، عزيزي جان، نخبك

22
00:12:19,460 --> 00:12:22,770
- نخبك
- نخب صحتك الجيدة!

23
00:12:22,860 --> 00:12:27,092
صحتك الجيدة... صحتك العقلية الجيدة!

24
00:13:25,580 --> 00:13:28,731
ادخلوا!
أمامنا طريق طويل

25
00:13:29,020 --> 00:13:32,490
تعالوا، أنت أيضاً!

26
00:13:36,380 --> 00:13:39,338
حسنًا. لنذهب

27
00:13:43,340 --> 00:13:47,697
- إلى أين تتجه؟
- المنزل، ذاهب للمنزل

28
00:13:49,140 --> 00:13:52,815
ذاهب للمنزل؟ وأنا أيضاً

29
00:13:54,220 --> 00:13:57,690
لورميه. أنا ذاهب إلى لورميه

30
00:13:58,620 --> 00:14:03,774
هذا في طريقي. سأوصلك

31
00:15:01,500 --> 00:15:05,175
لا أعرف ما فعلت لأستحق هذا العطف

32
00:15:05,260 --> 00:15:06,659
أنت لا تعرفني

33
00:15:10,060 --> 00:15:11,778
أعطني يدك

34
00:15:12,700 --> 00:15:15,009
لا بأس، لن أعضك

35
00:15:17,500 --> 00:15:18,694
اليد اليسرى

36
00:15:40,420 --> 00:15:43,173
شخص مقرب لك مات مؤخرًا

37
00:15:45,940 --> 00:15:51,173
أمي. أنا عائد إلى جنازتها

38
00:15:56,100 --> 00:15:58,739
هذا هو التذكار الوحيد الذي أملكه لها

39
00:15:58,820 --> 00:16:01,539
لماذا تدفنوها في مكان بعيد جدًا عن المنزل؟

40
00:16:02,740 --> 00:16:04,253
هي ماتت في مؤسسة

41
00:16:06,900 --> 00:16:08,891
أي نوع من "مؤسسة"؟

42
00:16:14,980 --> 00:16:16,572
أي نوع من "مؤسسة"؟

43
00:16:18,100 --> 00:16:22,696
المصحة في شرنتون. أمي كانت مختلة

44
00:16:29,500 --> 00:16:30,933
وأبوك؟

45
00:16:33,980 --> 00:16:38,371
مات منذ عدة سنين. هو كان أكبر بكثير

46
00:16:40,980 --> 00:16:43,494
أمي لم تستطع تجاوز هذا

47
00:16:51,540 --> 00:16:53,610
وأنت تعتني بأمك

48
00:16:56,260 --> 00:16:58,820
هل تحلم غالبًا بهذا الحلم؟

49
00:16:59,700 --> 00:17:04,899
فقط عندما أكون غير سعيد أو تحت ضغط

50
00:17:05,220 --> 00:17:09,577
عندما يزعج شيء ما روتيني اليومي

51
00:17:11,100 --> 00:17:15,378
- هذا عندما جاءوا هم
- هم؟

52
00:17:18,580 --> 00:17:21,219
هل لديك أي إخوة أو أخوات؟

53
00:17:22,660 --> 00:17:24,457
لا شيء آخر

54
00:18:08,940 --> 00:18:12,330
إذًا، أيها الشاب، هذا مفترق طرقنا

55
00:20:31,860 --> 00:20:34,977
أحضر بعض الملابس لجان

56
00:20:35,620 --> 00:20:38,771
أوقد الفرن واصنع بعض الشاي

57
00:20:39,540 --> 00:20:42,373
أخرج هذه الأشياء المبتلة وإلا ستصاب بالبرد

58
00:20:42,620 --> 00:20:47,375
كانت مجرد مزحة غير مؤذية. أعتذر

59
00:20:47,620 --> 00:20:52,694
لا تعارضني وافعل ما أقول!
لا تناقش. فقط اذهب!

60
00:20:57,380 --> 00:21:01,578
- هم قطعوا لسانه
- من؟

61
00:21:02,460 --> 00:21:06,419
أخبر جان الصغير من قطع لسانك

62
00:21:22,460 --> 00:21:25,497
لماذا تتردد، عزيزي جان

63
00:21:26,020 --> 00:21:28,170
هل يمكنني أن أناديك جان؟

64
00:21:31,340 --> 00:21:34,696
يمكنك أن تستريح لعدة أيام. لا أحد ينتظرك

65
00:21:35,340 --> 00:21:37,854
أم أنهم ينتظروك؟

66
00:21:40,060 --> 00:21:43,370
- حسن إذًا
- هذا عرض كريم

67
00:21:44,300 --> 00:21:48,816
لكن لا أستطيع أن أفعل ما يثقل عليك لطيبتك

68
00:21:49,940 --> 00:21:54,616
لا تقل هذه الكلمة أبدًا!
الحمقى والمنافقون

69
00:21:54,700 --> 00:21:59,694
يتحدثون عن الخير ليغطوا نواياهم الشريرة

70
00:22:01,420 --> 00:22:06,016
أنا لست أحمقًا أو منافقًا

71
00:22:09,340 --> 00:22:15,051
إن كنت أعرض ضيافتي، فلدي أسبابي

72
00:23:47,860 --> 00:23:55,210
أيها المسيح، أمير الدجالين، سارق مُتعنا النبيلة

73
00:23:55,300 --> 00:23:56,858
اصغ إلي!

74
00:23:57,420 --> 00:24:02,289
كل ما فعلته منذ خرجت من بطن العذراء تلك

75
00:24:02,380 --> 00:24:07,329
هو التهرب من مسئولياتك وإخلاف كل وعودك!

76
00:24:07,660 --> 00:24:13,530
منذ قرون انتظرنا، لكنك لا تزال صامتًا!

77
00:24:13,860 --> 00:24:20,333
أنت وعدت بالخلاص، لكن لا توجد روح واحدة حفظتها!

78
00:24:21,300 --> 00:24:27,250
أيها الوحش، الذي في قسوتك خلقت الحياة

79
00:24:27,340 --> 00:24:33,017
وأصبت بها كل روح بريئة، ثم لعنتنا

80
00:24:33,100 --> 00:24:38,458
باسم بعض القوة غير المعروفة، بـ "الخطيئة الأصلية"

81
00:24:38,540 --> 00:24:45,218
فقط لكي تعاقبنا نحن باسم مثله "السلطة"!

82
00:24:47,220 --> 00:24:53,978
نحن نطلب اعترافك!
اعترف أنك كذبت علينا!

83
00:24:54,860 --> 00:25:00,298
اعترف لجرائمك البشعة وغير المصفوح عنها!

84
00:25:01,500 --> 00:25:06,176
يجب أن نثبت مسامير جديدة أعمق إلى لحمك

85
00:25:06,420 --> 00:25:10,333
ونتوّج جبينك بأشواك أكثر حِدّة

86
00:25:10,580 --> 00:25:17,213
حتى يتدفق دمك المُعذّب من جراحك الجافة!

87
00:27:53,540 --> 00:27:57,294
أيها الكائن عديم القيمة

88
00:27:57,380 --> 00:28:01,612
الذي باسمه دماء مهولة سُكِبَت

89
00:28:02,420 --> 00:28:08,529
أنت لا شيء، مجرد خيال لآمال الإنسان الحمقاء ومخاوفه!

90
00:28:09,220 --> 00:28:13,975
أنت فقط موجود لتعذب البشرية!

91
00:28:14,620 --> 00:28:17,896
أية مُعاناة كان يمكننا أن نتجنبها

92
00:28:17,980 --> 00:28:23,577
لو كنا شنقنا هذا الأبله الأول الذي لفظ اسمك!

93
00:28:24,300 --> 00:28:29,738
أظهر نفسك! هيا، عاقبني على الإساءة إليك!

94
00:28:29,940 --> 00:28:34,616
أنا أستخف بعظمتك!
أنا أزدري هبتك!

95
00:28:34,860 --> 00:28:40,935
أنت تدّعي صنع المعجزات، إذًا أرني واحدة الآن!

96
00:28:42,140 --> 00:28:45,655
لو أنك موجود، أيها الإله، اظهر لنا!

97
00:30:16,220 --> 00:30:20,179
لا تختبأي مني، أيتها العاهرة!
ارجعي فورًا!

98
00:32:09,820 --> 00:32:14,336
- أنا راحل
- اجلس وتناول بعض الفطور

99
00:32:18,980 --> 00:32:22,370
باعتبار الظروف لا أستطيع البقاء هنا

100
00:32:24,300 --> 00:32:26,609
وأية ظروف يمكن أن تكون؟

101
00:32:26,700 --> 00:32:30,773
ليلة الأمس حدث وأن شهدت شيء معين...

102
00:32:32,180 --> 00:32:34,614
إذًا كنت تتجسس؟

103
00:32:36,260 --> 00:32:37,978
اجلس

104
00:32:38,900 --> 00:32:43,655
اجلس، تناول بعض الطعام، وتوقف عن العُبوس كطفل

105
00:32:43,940 --> 00:32:45,851
ظننت أنك بالغ

106
00:32:45,940 --> 00:32:50,252
هذا لا علاقة له بالبلوغ. ما حدث كان كفرًا

107
00:32:51,340 --> 00:32:53,171
كان جريمة!

108
00:32:54,140 --> 00:32:58,019
وهذا ما يزعجك... الكفر والجريمة؟

109
00:32:59,580 --> 00:33:01,775
أمازلت بكرًا؟

110
00:33:05,060 --> 00:33:08,097
يجب أن نفعل شيئًا حيال هذا

111
00:33:12,100 --> 00:33:13,453
توقف!

112
00:33:17,300 --> 00:33:19,052
اجلس!

113
00:33:28,420 --> 00:33:31,059
ماذا لم تحبه بالضبط بشأن ليلة البارحة؟

114
00:33:31,300 --> 00:33:35,532
أكان هذا أننا كنا نمثل كأفراد أحرار وغير متحيزين؟

115
00:33:36,300 --> 00:33:38,973
نرفض الأخلاق الزائفة

116
00:33:39,060 --> 00:33:42,450
والتقاليد الحقيرة من أجل المتعة؟

117
00:33:43,620 --> 00:33:48,455
نستخدم خيالنا، نثور؟
هذا هو ما تعترض عليه؟

118
00:33:48,820 --> 00:33:52,130
هذا ضد الطبيعة
هذا ضد الله والدين

119
00:33:52,220 --> 00:33:55,337
انتظر... شيء واحد في المرة

120
00:33:56,260 --> 00:33:59,775
ما الذي تعطيه الطبيعة لنا؟
أليست طمّاعة، مُدمرة

121
00:33:59,860 --> 00:34:03,535
وحشية، مُتقلبة وفي غاية القسوة؟

122
00:34:04,420 --> 00:34:09,448
ألن تقل أن أفضل شيء تفعله هو القتل والتشويه؟
123

00:34:09,660 --> 00:34:12,458
ألا ترَ هذا الشر في أصلها الطبيعي؟

124
00:34:12,700 --> 00:34:16,215
أنها تستخدم قواها الرهيبة

125
00:34:16,300 --> 00:34:19,975
فقط لتملأ العالم بالدماء، الدموع والحزن؟

126
00:34:20,180 --> 00:34:21,579
هي أمنا

127
00:34:21,660 --> 00:34:28,771
أي نوع من الأمهات تستهلك كل طاقتها لتسبب المصائب؟

128
00:34:28,860 --> 00:34:33,376
بلا رحمة وبقتل منظم لأطفالها؟

129
00:34:33,540 --> 00:34:36,896
فقط انظر لهذه "الأم" خاصتك

130
00:34:36,980 --> 00:34:41,337
وسترَ أنها فقط تخلق لكي تُدمر

131
00:34:41,420 --> 00:34:44,696
كل ما تفعله هو القتل!

132
00:34:44,780 --> 00:34:47,852
إذًا لم يتوجب علينا، نحن أطفالها، أن نتصرف بسلوك أحسن؟

133
00:34:47,940 --> 00:34:51,250
كنتُ لأقتل أم كهذه!

134
00:34:51,900 --> 00:34:53,777
وبالنسبة لله...

135
00:34:53,860 --> 00:34:57,933
الطبيعة على الأقل توجد مستقلة عن إرادتنا ورغباتنا

136
00:34:58,020 --> 00:35:03,697
لكن الله هو ببساطة خيال لمخاوف وآمال الإنسان

137
00:35:03,980 --> 00:35:08,735
دومًا كان الناس غير سعيدين
دومًا كانوا خائفين

138
00:35:08,820 --> 00:35:13,496
هم ينظرون إلى سبب معاناتهم ويأملون أن تنتهي

139
00:35:13,740 --> 00:35:20,532
لذا يحلمون بإله أسطوري أملاً في أنه سيمنحهم أمانيهم

140
00:35:20,900 --> 00:35:23,539
الله ليس سوى خيال

141
00:35:24,180 --> 00:35:28,731
- مولود من خوفنا وضعفنا
- لكن الدين يعلمنا

142
00:35:28,820 --> 00:35:34,417
ماذا تخبرك الدوجمائية المسيحية عن إلهك العظيم هذا؟

143
00:35:34,500 --> 00:35:37,697
ما الذي يملكه دينك ليتحدث عنه؟

144
00:35:37,780 --> 00:35:41,216
كل ما أراه هو كائن مُتقلب وهجمي

145
00:35:41,300 --> 00:35:45,851
الذي يخلق العالم في يوم، فقط ليندم عليه في اليوم التالي

146
00:35:45,940 --> 00:35:52,129
كائن ضعيف عاجز عن عمل الناس يفعل ما يريده!

147
00:35:53,140 --> 00:35:58,612
لكن إن خلقنا الله كاملين، لم الجهاد لنكون مُستحقين للخلاص؟

148
00:35:59,180 --> 00:36:04,208
ياللتفاهة! لم يتوجب على الناس أن يكونوا مستحقين لإلههم؟

149
00:36:04,860 --> 00:36:09,058
جَعْلنا عاجزين عن الشر، 

150
00:36:09,140 --> 00:36:12,576
هذا سيكون تصرفًا وجيهًا للإله!

151
00:36:12,860 --> 00:36:16,899
لكن اعطِ الإنسان حرية الاختيار واعطه الإغواء

152
00:36:16,980 --> 00:36:22,896
الله بحكمته المُتناهية يجب أن يكون يعرف إلى أين يقود هذا

153
00:36:23,260 --> 00:36:30,940
هو يقود مخلوقاته التي خلقها إلى الضلال ببساطة ليمتع نفسه

154
00:36:32,580 --> 00:36:37,495
ياله من إله فظيع!
ياله من إله وحشيّ!

155
00:36:37,580 --> 00:36:45,089
إله مؤذ يستحق فقط كراهيتنا وانتقامنا!

156
00:36:46,900 --> 00:36:52,099
لكن ألا تخاف غضب الله؟
عقابه؟

157
00:36:52,300 --> 00:36:57,328
الله لن يسامح مثل هذا الكفر الفظيع

158
00:36:58,260 --> 00:37:03,892
وأنت ألست وحشًا، تجبر أناسًا عُزَّل، فتيات أبرياء لكي

159
00:37:08,300 --> 00:37:13,533
عُزلَّ وأبرياء!
يالها من مُزحة!

160
00:37:21,540 --> 00:37:23,132
أنا أنذرتك

161
00:37:23,940 --> 00:37:27,057
لم يكن عليّ أن أشاهد

162
00:37:32,820 --> 00:37:36,051
لم يكن عليّ أن أستمع

163
00:37:36,860 --> 00:37:40,614
سامحني يا الله

164
00:37:40,700 --> 00:37:43,897
أبانا، الذي في السماوات، ليتقدس اسمك

165
00:37:50,060 --> 00:37:54,133
دو... مي... نيك...

166
00:37:58,820 --> 00:38:00,253
دومينيك!

167
00:38:25,500 --> 00:38:26,933
دومينيك!

168
00:38:31,340 --> 00:38:33,092
دومينيك!

169
00:38:51,860 --> 00:38:54,499
دومينيك! أسرِع!
سيدك يحتاجك!

170
00:38:55,780 --> 00:38:58,214
بسرعة، هو يحتضر!

171
00:38:59,500 --> 00:39:03,015
استدعِ قسيسًا. لا يجب أن نتركه يموت بمثل هذه الخطيئة الفظيعة!

172
00:39:04,700 --> 00:39:07,533
تعالَ!
أتسمعني؟

173
00:39:10,740 --> 00:39:12,378
أعلم أنك هناك!

174
00:39:14,340 --> 00:39:18,777
افتح الباب!
هل تسمع؟

175
00:39:21,060 --> 00:39:22,778
هو يحتضر!

176
00:39:25,820 --> 00:39:27,253
تعالَ!

177
00:39:28,420 --> 00:39:30,172
أسرع!

178
00:39:31,980 --> 00:39:33,652
تعالَ!

179
00:41:35,540 --> 00:41:40,056
صديقي العزيز، أنت بلا شك مُحتار في كل ما شاهدته هنا

180
00:41:40,380 --> 00:41:43,770
أعتذر لو تسببت في أي كرب

181
00:41:44,220 --> 00:41:47,018
رغم أن اعتذاري سيعني لك شيئًا قليلاً

182
00:41:47,380 --> 00:41:52,534
الصدفة جمعتنا قصيرًا معًا. الآن، قبل أن نرحل

183
00:41:52,620 --> 00:41:56,374
أطلب مساعدتك
أنت تدين بها لي

184
00:41:56,660 --> 00:42:02,098
اذهب مع دومينيك، ساعده
اتبع أوامره

185
00:42:02,180 --> 00:42:08,335
مهما بدت غريبة بأي شكل بالنسبة لروحك البريئة

186
00:42:08,980 --> 00:42:10,891
المخلص
الماركيز

187
00:42:40,100 --> 00:42:42,933
لا تستطيع أن تدفنه!

188
00:42:43,700 --> 00:42:46,055
كيف نعرف أنه ميت حقًا؟

189
00:42:46,500 --> 00:42:50,095
هل أتى طبيب ليراه أو مُشعوِذ حتى؟

190
00:42:50,740 --> 00:42:53,300
ماذا إن كان فقط غائبًا عن الوعي؟

191
00:42:56,740 --> 00:43:01,450
اطلب طبيبًا، بسرعة!
ربما لا يزال حيًا

192
00:43:01,780 --> 00:43:03,498
افعل شيئًا!

193
00:43:12,860 --> 00:43:15,249
لن تذهب بعيدًا معه!

194
00:43:16,020 --> 00:43:18,409
ستنتهي تحت المقصلة

195
00:43:18,660 --> 00:43:21,572
لا تستطيع أن تدفنه هكذا!

196
00:43:52,500 --> 00:43:55,651
أيها الحقير... أيها الشرير الحقير!

197
00:43:57,660 --> 00:44:00,652
كان يجب عليهم أن يقطعوا رأسك، ليس فقط لسانك!

198
00:44:16,660 --> 00:44:19,777
أنت حتى متوحش أكثر من سيدك!

199
00:44:26,980 --> 00:44:28,891
يا الله، كيف تورطت في هذا؟

200
00:46:14,740 --> 00:46:16,731
كنت ستقتلني!

201
00:48:44,980 --> 00:48:47,653
اعتادوا أن يفعلوا هذا في مصر القديمة

202
00:48:48,660 --> 00:48:52,369
فقط كانوا ليضعوا زوجًا من العبيد الموتى أيضًا

203
00:49:49,820 --> 00:49:51,617
ما الفكرة؟

204
00:49:54,580 --> 00:49:58,289
اسمعني! هل سنقضي الليلة كلها هنا؟

205
00:52:52,180 --> 00:52:55,570
لقد كنت تستخدمني لألعابك المثيرة للاشمئزاز

206
00:52:58,140 --> 00:53:03,533
أردت أن تخيفني
فقط لتمتع نفسك

207
00:53:06,500 --> 00:53:11,938
ليس فقط كفر ومجون واغتصاب

208
00:53:12,220 --> 00:53:15,257
أنت أيضًا...

209
00:53:15,340 --> 00:53:20,778
أتفهم أنك متضايق
ربما أملك تفسيرًا

210
00:53:21,260 --> 00:53:25,333
"اللعبة المثيرة للاشمئزاز" التي رأيتها وشاركت فيها بالأمس

211
00:53:25,420 --> 00:53:30,938
هذا المشهد الشنيع، لم يكن لك

212
00:53:31,020 --> 00:53:36,048
أنا ببساطة احتجت لقواك الجسدية

213
00:53:36,940 --> 00:53:41,889
أنت رأيت كيف كان العمل صعبًا بدفع العربة إلى المقبرة

214
00:53:41,980 --> 00:53:46,815
صعب جدًا لرجل واحد، وبالنسبة لـ ..

215
00:53:46,900 --> 00:53:49,130
هذا المهرج كاد أن يقتلني!

216
00:53:49,340 --> 00:53:55,415
لكني طلبت منك في خطابي أن تساعد دومينيك وتفعل ما يقوله

217
00:53:56,180 --> 00:53:58,455
كان خطأك

218
00:53:58,540 --> 00:54:04,809
بالإضافة إلى ذلك، هو رامٍ ماهر. هذه مجرد خدشة

219
00:54:05,420 --> 00:54:07,376
وداعًا

220
00:54:07,700 --> 00:54:10,533
بدون أن تنتظر لتسمع قصتي؟

221
00:54:10,620 --> 00:54:15,410
هذا ليس مهذبًا بالمرة
أنا استمعت إلى قصتك

222
00:54:16,980 --> 00:54:20,211
ربما تجعلك تفكر بعطف أكثر عني

223
00:54:22,860 --> 00:54:27,012
سترَ أنه أنت وأنا لسنا مختلفين بالقدر الذي تعتقد

224
00:54:28,020 --> 00:54:32,298
في الواقع قصصنا متشابهة... متطابقة

225
00:54:35,380 --> 00:54:38,611
مثلك، كان لدي أم مُحِّبة

226
00:54:39,100 --> 00:54:43,969
ماتت عندما كنت في الخامسة. دفنّاها في مقبرة العائلة

227
00:54:44,980 --> 00:54:50,100
أبي دُمِّر ومات من الحزن بعد عدة سنين

228
00:54:51,900 --> 00:54:57,930
أهذا يذكرك بأي شيء؟ الآن استمع لهذا

229
00:54:58,020 --> 00:55:03,174
عندما أخذنا تابوت أبي إلى المقبرة وأزلنا الحجارة

230
00:55:03,620 --> 00:55:10,253
وجدنا جسد أمي الممزق على الخطوات، أظافرها كلها ممزقة

231
00:55:11,340 --> 00:55:19,020
أجل، دفنّاها حية
كانت في هيئة مُناسِبة

232
00:55:19,100 --> 00:55:21,694
والطبيب أعلنها ميتة

233
00:55:22,100 --> 00:55:26,059
لكنها استيقظت في التابوت

234
00:55:26,140 --> 00:55:32,329
حاولت أن تبعد الغطاء، لكن ليس مع الألواح الثقيلة

235
00:55:33,740 --> 00:55:37,779
أنا أحاول التخفيف عنها في محنتها المروعة منذ ذلك الوقت

236
00:55:39,860 --> 00:55:43,409
أسمعت عن الذهان الانعكاسي؟

237
00:55:44,940 --> 00:55:47,898
اندماجي معها كان قويًا للغاية

238
00:55:48,580 --> 00:55:55,133



أصبحت أيضًا متحفزًا
أدخل في غيبوبات

239
00:55:55,220 --> 00:56:00,248
قصيرة في البداية... ثم لساعات، حتى أيام

240
00:56:01,380 --> 00:56:06,010
بدأت أملك فوبيا أخرى
أنني أود أن أنتهي مثلها

241
00:56:07,020 --> 00:56:10,456
مثلها أود أن يتم دفني حيًا

242
00:56:13,820 --> 00:56:18,257
لكني أيضًا حصلت على تجربة نفس معاناتها

243
00:56:19,660 --> 00:56:25,337
هذا هو كمّ الحب الذي أكنّه لأمي
هل تذكرت أي شيء؟

244
00:56:26,180 --> 00:56:30,651
هذه الرغبة أصبحت هوسًا، الذي لا يُمكن أن يُكبَت

245
00:56:31,100 --> 00:56:36,538
بمرور الزمن وجدت طريقة لإشباعها، والتي قلّصت خوفي

246
00:56:37,620 --> 00:56:39,850
لفترة على الأقل

247
00:56:39,940 --> 00:56:46,334
هذا ما شهدته ليلة الأمس: علاجي المُسهِّل

248
00:56:46,420 --> 00:56:50,459
الآن أستطيع أن أعيش بطريقة عادية مرة أخرى، لفترة على الأقل

249
00:56:51,300 --> 00:56:55,373
اعذرني لإقحامك في شئوني الخاصة

250
00:56:56,300 --> 00:57:03,217
لست الوحيد الذي لا يزال يستعمل مِشطَ أمه

251
00:58:34,060 --> 00:58:38,019
لا، اتركاني وحدي!
اتركاني أذهب!

252
00:58:40,580 --> 00:58:42,059
استيقظ!

253
00:59:05,020 --> 00:59:06,851
أكانا هما مرة أخرى؟

254
00:59:15,020 --> 00:59:19,172
كل شيء على ما يرام، كنت سأقوم بإعادة تجميلها مرة أخرى على أي حال

255
00:59:23,740 --> 00:59:28,052
توقف عن البكاء

256
00:59:28,140 --> 00:59:32,770
هذا خطأي
الانفعال ضايقك

257
00:59:33,100 --> 00:59:35,933
سأعمل لأدفع ثمن التلف

258
00:59:37,740 --> 00:59:40,208
لدي فكرة أفضل

259
00:59:40,620 --> 00:59:42,975
أظن أنني يمكن أن أساعدك

260
01:01:07,780 --> 01:01:10,135
لا تقلق

261
01:01:10,220 --> 01:01:15,010
المدير، الدكتور مرلوب، صديق لي

262
01:01:15,860 --> 01:01:20,376
كل شيء مُرتَّب، لكن لا يجب أن تكون تحت أي ضغط

263
01:01:23,380 --> 01:01:25,735
فقط انظر إليها باعتبارها تجربة

264
01:01:29,260 --> 01:01:32,297
لو لم تساعدك

265
01:01:32,460 --> 01:01:36,135
اتصل بي وسآخذك بعيدًا حينها

266
01:01:37,220 --> 01:01:42,453
معرفة أنه يمكنك أن تغادر في أي وقت يمكن أن تكون نفسها علاج

267
01:01:43,220 --> 01:01:49,409
رأيتَ كيف ساعدني علاجي الوقائي

268
01:01:49,940 --> 01:01:56,937
أغلبنا يخاف من المجهول
ما نعرفه، لا نعد نخافه

269
01:01:58,180 --> 01:02:03,254
ويمكنك أن ترضي دافعك الخاص للمعاناة

270
01:02:03,580 --> 01:02:07,334
كما فعلت أمك في مؤسسة مشابهة

271
01:02:07,420 --> 01:02:10,332
- لا، أنا...
- كن صادقًا مع نفسك!

272
01:02:10,420 --> 01:02:13,696
لا ترفض دوافعك المكبوتة!

273
01:02:15,060 --> 01:02:17,016
ماركيز...

274
01:02:17,740 --> 01:02:20,618
أنا الدكتور مرلوب
أهلاً بك في المصحة

275
01:02:20,700 --> 01:02:24,579
- برلوت
- من هذه الطريق، يا سادة

276
01:02:27,900 --> 01:02:31,529
شارلوتو!
من هذا الطريق من فضلكم

277
01:02:31,620 --> 01:02:37,092
شارلوتو! لدينا ضيوف مهمون! شارلوت!

278
01:02:38,900 --> 01:02:43,371
لِمَ لم تخبرني؟
ليس لدي شيء لأفعله معه!

279
01:02:44,780 --> 01:02:47,931
لم أنخدع بلحيته المستعارة!

280
01:02:49,580 --> 01:02:53,209
- لا أستطيع ربما أن أبقى...
- ابنتي شارلوتو

281
01:02:53,300 --> 01:02:55,450
تعمل مع المرضى ومراجعة الأوراق

282
01:03:00,300 --> 01:03:02,939
اذهبي واصنعي الشاي، عزيزتي

283
01:03:07,900 --> 01:03:13,133
السيد برلوت، صديقنا المشترك أخبرني لم أنت هنا

284
01:03:13,940 --> 01:03:18,058
أعتقد أنك حالة مناسبة لـ "العلاج الوقائي"

285
01:03:18,660 --> 01:03:24,371
لكنه سيعمل فقط إذا طُبِّق بإرادة المريض الحرة

286
01:03:24,460 --> 01:03:31,172
حتى بعد ذلك الآثار قد تكون ذات مدة محددة فقط

287
01:03:32,380 --> 01:03:36,817
العلم الطبي لم يصل بعد لاكتشاف علاج دائم

288
01:03:36,900 --> 01:03:41,337
لحالات الهوس
اتبعني

289
01:03:42,820 --> 01:03:48,213
قبل أن تسلم نفسك أخيرًا دعني أعطيك جولة

290
01:04:07,700 --> 01:04:12,820
نحن نؤمن بالمناهج الحديثة أكثر من مجرد نزوات المعدات الحديثة

291
01:04:13,540 --> 01:04:19,934
لا يوجد إجبار...
نعم، نعم... من هناك!

292
01:04:21,220 --> 01:04:25,577
لا عقاب، لا ملابس مُقيِّدة، لا صعقات كهربائية

293
01:04:25,660 --> 01:04:28,094
نعالج المرضى بالتساوي

294
01:04:33,860 --> 01:04:36,294
دعني أريك شيئًا

295
01:04:40,940 --> 01:04:43,534
حسنًا؟ ما رأيك؟

296
01:04:56,220 --> 01:04:58,450
علاجنا الفني

297
01:05:19,100 --> 01:05:22,490
- الكيس. من فضلك
- لا شكرًا

298
01:05:45,420 --> 01:05:47,376
اعذرني

299
01:05:48,580 --> 01:05:51,094
يبدون سعيدين، أليس كذلك؟

300
01:06:39,940 --> 01:06:41,612
فتاة مطيعة!

301
01:07:07,780 --> 01:07:11,568
- ملكي! ملكي!
- هل يمكنني؟

302
01:07:20,940 --> 01:07:22,771
يمين أو يسار؟

303
01:07:57,900 --> 01:08:01,893
يا سادة، لو تسمحون
أين ملابسكم؟

304
01:08:01,980 --> 01:08:06,053
وما هذا؟ اعطني إياه!
هذه أشياء خطيرة

305
01:08:06,780 --> 01:08:11,410
أعدهم إلى المطبخ. اذهب!

306
01:08:12,740 --> 01:08:16,699
هيا، اذهبا!

307
01:08:19,820 --> 01:08:23,938
عد للسرير قبل أن تصاب بالبرد

308
01:08:25,940 --> 01:08:27,658
يجب أن ترتاح

309
01:08:38,460 --> 01:08:43,136
شارلوتو، عزيزتي
اعتنِ بهم، حسنًا؟

310
01:08:58,220 --> 01:09:02,338
إذًا... ما قرارك؟

311
01:09:03,980 --> 01:09:06,369
سأبقى

312
01:09:25,980 --> 01:09:29,768
انتظر هنا ريثما أرى الإجراءات الشكلية للقبول

313
01:09:29,860 --> 01:09:31,930
سأعود

314
01:09:34,900 --> 01:09:38,017
إذًا كنت تعرف أنها ابنته وهو كان يضايقها!

315
01:09:38,100 --> 01:09:42,332
رفيقي العزيز، لا يجب أن تؤمن بكل شيء يُقال لك

316
01:09:44,980 --> 01:09:46,936
هي طلبت مني أن أساعدها

317
01:09:50,100 --> 01:09:54,139
إن كنت قد قررت أن أبقى فهذا فقط من أجلها

318
01:09:54,780 --> 01:09:57,089
مشاكلي أشياء ثانوية

319
01:10:00,660 --> 01:10:04,733
- أتعتقد أن هذا مضحك؟
- العاهرة الصغيرة!

320
01:10:04,820 --> 01:10:09,416
- لا تتحدث عنها بهذه الطريقة!
- أجزم أنه واقع في الحب!

321
01:10:17,380 --> 01:10:22,056
لا تخبرني
أنا لم أحذرك

322
01:10:22,140 --> 01:10:26,099
هي مُفرطة في الشبقية وهيستيرية

323
01:10:26,180 --> 01:10:32,016
لا يكفيها الذهاب إلى السرير برفقة واحد فقط

324
01:10:32,300 --> 01:10:36,612
الجنس العادي ليس كافيًا لها
تحبه بخصوصية... بطرق شاذة

325
01:10:36,700 --> 01:10:39,817
هي عاهرة مخادعة، مثل بقيتهن

326
01:10:39,900 --> 01:10:42,733
- أنا أحظر عليك أن تتكلم عنها...
- تم العناية بهذا كله

327
01:10:42,940 --> 01:10:45,454
تعالَ، سأريك غرفتك

328
01:11:48,679 --> 01:11:51,239
هذا أنا، شرموطة

329
01:11:55,159 --> 01:12:00,517
شكرًا لك. كانت شهامةً كبيرةً منك لقولك أنك ستبقى

330
01:12:02,679 --> 01:12:06,433
أنا لا أعرف ماذا أفعل
أشياء فظيعة تحدث هنا

331
01:12:06,799 --> 01:12:09,711
- الدكتور مرلوب مجنون
- أبوك؟

332
01:12:11,359 --> 01:12:17,912
هو ليس أبي، هو مهووس عنيف، كذلك الماركيز

333
01:12:18,279 --> 01:12:23,194
منذ فترة قاموا بعمل تمرد بين المرضى

334
01:12:23,519 --> 01:12:28,434
حبسوا المدير الحقيقي والعاملين بالمصحة

335
01:12:28,799 --> 01:12:36,069
هم موجودون بالأسفل في القبو
تركوني فقط لأنه...

336
01:12:36,159 --> 01:12:39,071
أنت رأيت ما حدث في قلعة الماركيز

337
01:12:40,559 --> 01:12:45,394
أنت أملنا الوحيد
أنا أثق بك

338
01:12:46,319 --> 01:12:48,992
حياتي بين يديك

339
01:13:05,719 --> 01:13:09,553
إذًا، ماذا لديك بالضبط في رأسك؟

340
01:13:09,639 --> 01:13:12,631
لوحة حية تمثل الحرية

341
01:13:13,079 --> 01:13:16,389
مثل رسمة ديلاكروا

342
01:13:19,799 --> 01:13:21,835
فكرة مثيرة

343
01:13:21,919 --> 01:13:24,831
أظن أنها ستعكس روح احتفالاتنا

344
01:13:24,919 --> 01:13:30,312
وفلسفتنا! كل مواردنا تحت تصرفك

345
01:13:30,559 --> 01:13:34,154
أشكرك. أنوي أن أستخدمهم بكفاءة

346
01:13:35,479 --> 01:13:39,108
- متى ستبدأ؟
- في الحال. الذكرى السنوية لـ...

347
01:13:39,799 --> 01:13:45,669
لمؤسستكم هو يوم الأحد
لا يوجد وقت لنضيعه

348
01:13:46,239 --> 01:13:50,551
ما رأيك في فكرة الماركيز، سيد برلوت؟

349
01:13:50,759 --> 01:13:52,954
أظن أنها عظيمة

350
01:13:53,239 --> 01:13:56,914
عزيزي شارلوتو، آمل أنك ستشاركين في المشروع

351
01:14:17,999 --> 01:14:19,671
ارفع هذا الذراع لأعلى قليلاً

352
01:14:22,999 --> 01:14:24,910
إلى اليمين

353
01:14:26,799 --> 01:14:29,791
لا... ارجع قليلاً

354
01:14:32,559 --> 01:14:34,151
مضبوط!

355
01:14:35,559 --> 01:14:39,472
الآن يدك الأخرى
أبعد من جسدك

356
01:14:40,039 --> 01:14:44,908
ضعها هناك! أنت، سيدي
هذه بندقية، ليست مقشّة

357
01:14:45,199 --> 01:14:50,751
أنت تحارب من أجل الحرية، لا أن تزيل الثلج!

358
01:14:50,999 --> 01:14:53,149
مضبوط!

359
01:14:55,239 --> 01:14:58,709
لا أيها السادة، من فضلكم!
هذه ليست طريقة للعمل

360
01:14:59,479 --> 01:15:00,753
استراحة!

361
01:15:23,079 --> 01:15:27,470
حسنًا؟ أي تقدم؟

362
01:15:31,759 --> 01:15:33,477
مع شارلوتو

363
01:15:34,999 --> 01:15:37,718
بمعرفتها، لن تكون مُسرعة

364
01:15:37,999 --> 01:15:42,948
المداعبة، أنت تعلم. بعض النساء يصررن عليها تمامًا

365
01:15:43,319 --> 01:15:47,028
حتى أن البعض يفضلن المداعبة على الجماع

366
01:15:47,639 --> 01:15:53,430
هذا كله ما يردنه...
المداعبة. لوقت طويل، طويل

367
01:15:54,319 --> 01:15:57,038
لا شيء سوى المداعبة

368
01:16:01,759 --> 01:16:05,195
أنت مقرف
أنت لا تعرف شيء عنها

369
01:16:05,279 --> 01:16:09,670
لحظة! هل أخبرتك بطرفتها المعتادة؟

370
01:16:10,239 --> 01:16:16,348
كل هذه الخزعبلات عن تمرد
هذا فعلاً يثيرها!

371
01:16:19,239 --> 01:16:24,472
الشهوة الجنسية قد تأخذ أشكالاً غريبة. مرة أخرى أحذرك:

372
01:16:24,799 --> 01:16:28,678
هي ماكرة شبقية
ستكون بعيدًا عن أعماقك

373
01:16:28,759 --> 01:16:33,196
اسأل الدكتور مرلوب عنها، قبل أن تفعل أية حماقة

374
01:16:34,639 --> 01:16:41,112
هو الخبير الحقيقي، سجلها الطبي بهذه الكثافة

375
01:16:42,879 --> 01:16:44,756
لماذا كذب بشأن كونها ابنته؟

376
01:16:45,199 --> 01:16:49,556
لا أعرف. اسأله. ربما هذا جزء من العلاج

377
01:16:51,399 --> 01:16:54,789
انتهت الاستراحة، أيها السادة.
لنكمل

378
01:17:22,399 --> 01:17:26,278
لا أستطيع الخروج قريبًا، الماركيز ظل يغير كل شيء

379
01:17:26,799 --> 01:17:28,676
هو يخيفني

380
01:17:32,279 --> 01:17:36,511
- متى كان هذا التمرد؟
- منذ سنة... بالضبط

381
01:17:36,879 --> 01:17:41,350
هذا سبب احتفالهم

382
01:17:42,479 --> 01:17:47,473
ألم تدرك؟ والآن يريدون مني أن أشارك

383
01:17:49,319 --> 01:17:53,915
هؤلاء الرجال المجانين ظلوّا مسئولين لسنة كاملة ولم يلاحظ أحد؟

384
01:17:54,599 --> 01:17:56,988
ألا يوجد أحد ما يقوم بزيارة؟

385
01:17:57,079 --> 01:18:02,107
أقارب، مفتشون، رجل البريد...؟

386
01:18:03,519 --> 01:18:05,749
من يحضر طعامك؟

387
01:18:07,879 --> 01:18:11,349
بالطبع لابد أن يكون شخص ما قد لاحظ

388
01:18:11,879 --> 01:18:13,835
ألا تصدقني؟

389
01:18:14,439 --> 01:18:18,910
بالطبع
فقط إنه يبدو أبعد...

390
01:18:19,519 --> 01:18:22,352
تظن أني لفّقت كل هذا؟

391
01:18:24,199 --> 01:18:26,190
لم أفعل هذا؟

392
01:18:27,239 --> 01:18:29,594
اعتقدت أنك على الأقل...

393
01:18:32,119 --> 01:18:35,395
- لا! - أنت خربت كل شيء
- لم أقصد أن...

394
01:18:36,599 --> 01:18:41,229
تريد إثباتًا؟
سأعطيك إثباتًا!

395
01:18:42,119 --> 01:18:43,916
تعال معي

396
01:20:24,639 --> 01:20:27,312
الدكتور كولمير... سيدي...

397
01:21:13,559 --> 01:21:17,598
قبل أن يحبسوهم قاموا بتغطيتهم بالقطران والريش

398
01:21:18,839 --> 01:21:21,399
- أيًا كان من أجل؟
- فقط ليعذبوهم

399
01:21:21,479 --> 01:21:24,152
ليهينوا السلطة التي يريدوها

400
01:21:24,239 --> 01:21:26,992
هذا زي من الثورة الفرنسية

401
01:21:27,079 --> 01:21:31,869
- أراهن أنها كانت فكرة الماركيز
- لم أعثر أبدًا على مفاتيح الزنزانة

402
01:21:31,959 --> 01:21:35,429
أنا متأكدة من أنهم في مكتب مرلوب. يجب أن نجدهم

403
01:22:28,799 --> 01:22:31,267
أيتها العاطفة المقدسة!

404
01:22:33,719 --> 01:22:37,314
أيتها العاطفة المقدسة!

405
01:22:38,439 --> 01:22:43,19
أيتها العاطفة المقدسة، الإحساس الفخور

406
01:22:43,279 --> 01:22:48,637
هذه هي أنت من امتلكناها بإخلاص عميق

407
01:22:48,719 --> 01:22:52,553
الرجال العاقلون ينحنون قبل أن تظهر عظمتك

408
01:22:53,039 --> 01:22:57,715
وترقى لشكلك

409
01:22:58,319 --> 01:23:01,834
ومن ثمّ الطبيعة...

410
01:23:03,279 --> 01:23:07,750
ومن ثمّ الطبيعة...

411
01:23:11,359 --> 01:23:15,068
ومن ثمّ الطبيعة توقد رغباتنا

412
01:23:15,239 --> 01:23:17,992
وسيطرتها على وحي الجريمة

413
01:23:18,079 --> 01:23:21,071
تصرفات طريفة ولهو شهواني

414
01:23:21,159 --> 01:23:24,196
تُقال بواسطة البعض لتكون انحرافات

415
01:23:24,279 --> 01:23:28,591
تعطينا الفرحة التي تحبها الطبيعة

416
01:23:28,679 --> 01:23:31,796
الشهوة والرذيلة تلازمانا مثل القفازات

417
01:23:31,879 --> 01:23:35,588
وكل وجودنا يتضخم بتسامي

418
01:23:35,679 --> 01:23:39,388
عندما نرتكب جريمة وحشية

419
01:23:40,199 --> 01:23:43,874
بعد سنين من المتعة الجسدية

420
01:23:43,959 --> 01:23:46,837
هي تجمعنا مرة أخرى لكنزها

421
01:23:46,919 --> 01:23:50,195
تسخر من الآلهة أننا نستعجل العودة

422
01:23:50,279 --> 01:23:54,477
لهبتها العظيمة من رحمها

423
01:23:55,479 --> 01:23:59,757
هي عاهرة وأم لنا كلنا...

424
01:24:00,719 --> 01:24:05,031
هي عاهرة وأم لنا كلنا...

425
01:24:05,359 --> 01:24:09,511
سواء تحتضننا بقوة أو باستهانة

426
01:24:10,199 --> 01:24:14,192
شريرون أو أخيار،
علينا ستبتسم

427
01:24:15,439 --> 01:24:20,194
أفعالنا النبيلة أو حقارة القتلة 

428
01:24:30,559 --> 01:24:34,188
- بديع! تهانيّ!
- شكرًا لك

429
01:24:36,199 --> 01:24:37,917
ألم يعجبك؟

430
01:24:39,599 --> 01:24:43,831
من الخبث أن تقوم بغسل دماغ المرضى الذهنيين بأشياء مثل هذه

431
01:24:44,159 --> 01:24:47,469
- من حسن الحظ أنهم لا يفهمون
- أنت متأكد؟

432
01:24:55,199 --> 01:25:01,513
والآن... تتويج المساء العظيم!

433
01:25:43,519 --> 01:25:48,434
ممتاز! المجد للحرية!

434
01:25:49,239 --> 01:25:54,472
المجد للحرية!
المجد للحرية!

435
01:25:55,439 --> 01:25:59,637
المجد للحرية!

436
01:25:59,999 --> 01:26:03,878
المجد للحرية!

437
01:26:04,439 --> 01:26:07,954
المجد للحرية!

438
01:26:20,119 --> 01:26:23,794
المجد للحرية!

439
01:26:43,879 --> 01:26:49,078
الاحتفالات انتهت!
الآن عودوا إلى غرفكم!

440
01:26:52,879 --> 01:26:54,995
شكرًا لإنقاذك إيايّ

441
01:26:55,799 --> 01:27:00,111
الآن عزيزي ماركيز، هذا هو وقت التفكير في نفسنا

442
01:27:00,639 --> 01:27:03,597
واحتفالنا الخاص!

443
01:27:04,119 --> 01:27:06,838
أعتقد أنك آتية معنا، شارلوتو

444
01:27:07,119 --> 01:27:10,555
شارلوتو ستبقى هنا
هي خطيبتي

445
01:27:10,639 --> 01:27:13,107
مثل والدها، أعتقد أنه لم يتم إعلامي

446
01:27:13,199 --> 01:27:18,637
حسنًا، سنأخذ مل روزيت
آنسة روزيت!

447
01:27:21,079 --> 01:27:23,274
لا، سأذهب أنا!

448
01:27:26,519 --> 01:27:29,670
العربة جاهزة

449
01:27:34,799 --> 01:27:38,314
هذه فرصتك
الليلة عليك أن تحررهم

450
01:27:38,399 --> 01:27:40,867
سأعمل على أننا لن نعود قبل الصباح

451
01:30:47,199 --> 01:30:51,715
نعم، أبي...
أريدها الآن!

452
01:32:37,839 --> 01:32:43,118
هي عاهرة وأم لنا كلنا...
سواء تحتضننا بقوة أو باستهانة

453
01:32:43,199 --> 01:32:46,430
شريرون أو أخيار،
علينا ستبتسم

454
01:32:46,519 --> 01:32:50,876
أفعالنا النبيلة أو حقارة القتلة 

455
01:33:33,359 --> 01:33:36,954
المجد للحرية!

456
01:33:37,799 --> 01:33:42,554
المجد للحرية!

457
01:33:48,039 --> 01:33:50,155
المجد للحرية!

458
01:35:28,199 --> 01:35:30,759
الحمد لله، هو يتحرك!

459
01:35:34,839 --> 01:35:39,754
الآن كل شيء على ما يرام

460
01:35:40,919 --> 01:35:47,233
فعلك البطولي سيُسجل في سجلات المصحة

461
01:35:47,919 --> 01:35:53,357
نحن أحرار أخيرًا! قريبًا سيبدو كل هذا مثل حلم سيء

462
01:35:54,079 --> 01:35:59,153
هذا هو الرجل الذي ضربك على رأسك، يود أن يعتذر

463
01:36:02,519 --> 01:36:04,077
الآن عودوا للعمل!

464
01:36:09,559 --> 01:36:12,357
اصنعي بعض الشاي، عزيزتي

465
01:36:23,319 --> 01:36:29,952
حتمًا الأمر كان مروعًا بالنسبة لك، بين براثن أولائك المجانين

466
01:36:31,239 --> 01:36:38,190
قبضنا على مرلوب بالفعل، وقريبًا سنقبض على الماركيز
 
467
01:36:41,199 --> 01:36:48,708
هو مجرم خطير، منحرف وماجن

468
01:36:50,119 --> 01:36:54,635
لو لم يُرسل إلى هنا سيذهب إلى المقصلة

469
01:36:54,959 --> 01:36:58,998
حالة معقدة. لكن ليس لدي تعاطف معه

470
01:36:59,879 --> 01:37:08,116
مرلوب كان نفسانيًا جيدًا
واحد من القلة الممتازين

471
01:37:08,399 --> 01:37:14,508
علاجه الوقائي ذكي جدًا

472
01:37:14,719 --> 01:37:20,032
لو استخدم بضم بعض التقنيات الأخرى مثل

473
01:37:20,119 --> 01:37:25,716
الصعقات الكهربية، الحبس الفردي والعقاب

474
01:37:26,079 --> 01:37:32,427
لكن طريقة "الإرادة الحرة" التي بدأ يقدمها حديثًا

475
01:37:32,519 --> 01:37:39,834
قائمة على سلوك أكثر تحررًا، هذه كانت سقطة نحو الفشل

476
01:37:40,719 --> 01:37:46,555
لا توجد مساحة للحرية في مصحة للمجانين

477
01:37:47,399 --> 01:37:51,677
بدون التأثير الشرير للماركيز، كان ليدرك ذلك

478
01:37:51,759 --> 01:37:56,469
لكن الوغد فقط قام بتشجيعه على محاولاته

479
01:37:56,559 --> 01:38:01,679
باستخدام بعض الفلسفة الفاسدة ليبرر تجاربه الشنيعة

480
01:38:02,279 --> 01:38:09,390
في النهاية مرلوب، أيضًا، أصبح مختل نفسيًا وماجنًا

481
01:38:09,719 --> 01:38:15,157
هذا وقتما تم فصله عندما كان مديرًا، وأصبح مريضي

482
01:38:17,559 --> 01:38:23,953
منهجي قائم على المبادئ التقليدية المُحافظة:

483
01:38:25,679 --> 01:38:28,273
الإشراف الصارم والعقاب

484
01:38:29,759 --> 01:38:31,989
ألست مهتمًا؟

485
01:38:42,079 --> 01:38:49,235
باعتباري رجل بالغ الإيمان، أعتقد أن حياتنا كلها هي

486
01:38:49,319 --> 01:38:54,518
صراع دائم بين العقل والجسد

487
01:38:56,199 --> 01:39:02,513
صراع لسعادة قوانا العقلية والجسدية

488
01:39:05,679 --> 01:39:12,994
لو فاز العقل باليد العليا، الجسد يصبح حساسًا

489
01:39:13,079 --> 01:39:19,075
للمرض: الأمراض المعدية، أمراض شرايين القلب التاجية، السرطان...

490
01:39:19,679 --> 01:39:25,311
في هذه الحالة يكون الناس حتى أكثر عُرضة للحوادث!

491
01:39:26,879 --> 01:39:33,910
لو أن الجسد يكون الأقوى، النتيجة هي المرض العقلي

492
01:39:34,519 --> 01:39:41,834
لهذا يكون منهجي قائم على العقاب الجسدي

493
01:39:42,199 --> 01:39:45,396
نعم! لو أن العقل مريض يجب أن نقهر الجسد

494
01:39:45,479 --> 01:39:50,599
فقط بتضرُّع الجسد نستطيع أن نستعيد التوازن

495
01:39:50,999 --> 01:39:54,992
كلما كان الألم حادًا، كان العقاب حادًا

496
01:39:56,479 --> 01:40:01,872
اشرب شايك
إنه بارد بدرجة فظيعة

497
01:40:04,079 --> 01:40:05,876
قمنا بالقبض عليهما!

498
01:40:06,079 --> 01:40:09,071
- أين وجدتهما؟
- في أفالون، في نُزُل على جانب الطريق 

499
01:40:09,759 --> 01:40:13,388
لم يبتعدا
اجعلهما يأتيان هنا

500
01:40:34,399 --> 01:40:36,708
ألم تفهم بعد؟

501
01:40:38,919 --> 01:40:42,309
لن تضحك طويلاً

502
01:40:51,759 --> 01:40:55,434
شارلوتو، اعطيني ملفه

503
01:41:20,759 --> 01:41:28,632
نعم... العلاج رقم 8
يبدو أنه سار على ما يرام

504
01:41:32,879 --> 01:41:38,033
إذًا نستطيع أن نكمل بالعلاج رقم 9

505
01:41:38,519 --> 01:41:39,918
خذوه بعيدًا!

506
01:41:50,399 --> 01:41:53,789
أنا أعرف تاريخ أفعالك عن ظهر قلب

507
01:41:54,639 --> 01:41:59,269
في حالتك، عزيزي ماركيز، يجب أن أفعل استثناءًا نادرًا

508
01:42:00,359 --> 01:42:04,750
أنا مُتردد... في الواقع لم أفعل هذا من قبل

509
01:42:05,319 --> 01:42:08,391
لكنك لا تترك لي خيارًا

510
01:42:08,999 --> 01:42:18,431
المرة السابقة طبقنا رقم 5، لذا فمن المفترض الآن أن يكون رقم 6

511
01:42:20,039 --> 01:42:23,793
لكن الآن للاستثناء الموعود

512
01:42:25,159 --> 01:42:31,394
جهز غرفة العمليات للعلاج رقم 13!

513
01:42:33,039 --> 01:42:35,075
لا! لا تستطيع فعل هذا!

514
01:42:35,999 --> 01:42:42,632
بلى أستطيع
في الواقع يجب

515
01:42:45,479 --> 01:42:48,437
جان...

516
01:42:48,999 --> 01:42:54,995
شارلوتو... لا تدعيه!
لا! لا! لا!

517
01:43:10,239 --> 01:43:13,231
ما هو العلاج رقم 13؟

518
01:43:13,519 --> 01:43:19,594
مثلما قلت، منهجي لتضرُّع الجسد

519
01:43:20,679 --> 01:43:23,955
ليستعيد توازنه مع العقل

520
01:43:24,159 --> 01:43:32,794
هذا يُحقق بواسطة سلسلة من 13 عقاب جسدي

521
01:43:34,279 --> 01:43:41,708
يُطبَّقون تدريجيًا حتى نصل إلى التوازن الصحيح

522
01:43:42,239 --> 01:43:50,556
تمادى في هذا، سيصبح الجسد ضعيفًا. الالتهاب الرئوي، سرطان البروستاتا

523
01:43:51,079 --> 01:43:56,711
- ما هو العلاج رقم 13؟
- نحن عادةً نبدأ برقم 1

524
01:43:59,079 --> 01:44:03,755
عشرون ضربة بالسوط

525
01:44:05,239 --> 01:44:11,587
هذا عادةً يعالج 50% من الحالات الجديدة غير الحادة

526
01:44:11,679 --> 01:44:15,877
في الغالب مُدعو المرض وضعاف الأعصاب

527
01:44:17,159 --> 01:44:24,588
العلاج 8، مثلما رأيت، هو استئصال اللسان

528
01:44:25,239 --> 01:44:27,548
ورقم 13؟

529
01:44:27,879 --> 01:44:34,114
هذا علاج دائمًا ما أشرف عليه بنفسي

530
01:44:34,599 --> 01:44:37,796
تعالي، عزيزي شارلوتو
سأحتاج مساعدتك

531
01:44:41,199 --> 01:44:43,713
ما هو العلاج 13؟

532
01:46:01,759 --> 01:46:05,798
أريد أن أغادر حالاً
شارلوتو آتية معي

533
01:46:06,679 --> 01:46:11,799
هذا غير ممكن
هذا مخالف للقوانين

534
01:46:13,079 --> 01:46:18,153
المرضى فقط يخرجوا في الثامنة صباحًا

535
01:46:18,679 --> 01:46:23,992
- إنها الآن... التاسعة مساءً
- لكن هذه سخافة

536
01:46:24,439 --> 01:46:26,316
لست مريضًا!

537
01:46:26,639 --> 01:46:29,915
أنا هنا طوعًا. لقد أُعلِمت أنني يمكنني أن أغادر متى أحببت!

538
01:46:30,319 --> 01:46:32,958
- من أخبرك هذا؟
- مدير المصحة

539
01:46:34,679 --> 01:46:37,398
أنا مدير المصحة

540
01:46:37,639 --> 01:46:42,269
بجانب، إنها عشرة أميال لأقرب موقف حافلة

541
01:46:42,519 --> 01:46:46,353
توجد حافلة واحدة في اليوم، في الساعة الحادية عشر صباحًا

542
01:46:46,599 --> 01:46:53,949
يمكنك أن تذهب في الصباح، بعد أن يُسمح بذهابك رسميًا

543
01:46:54,199 --> 01:47:00,547
هذا الإجراء المُتّبع
والآن لدي عمل لأقوم به

544
01:47:02,919 --> 01:47:07,549
- أين شارلوتو؟
- ذهبت لتنام

545
01:47:07,639 --> 01:47:11,109
أرادت أن تأخذ قسطًا من الراحة
ترسل اعتذاراتها

546
01:47:11,359 --> 01:47:13,589
أين الماركيز؟

547
01:47:16,239 --> 01:47:19,117
- هو بخير الآن
- الرفيق المسكين

548
01:47:20,999 --> 01:47:24,594
أنت تحزن عليه، بعد معاملته لك بهذه الطريقة؟


549
01:47:29,319 --> 01:47:30,798
اقرأ هذه

550
01:47:33,119 --> 01:47:38,671
كنت ستكون خنزير غينيا لتجاربهم الفظيعة

551
01:47:39,039 --> 01:47:45,956
كان سيحجزك هنا للأبد

552
01:47:47,719 --> 01:47:50,074
ولا تزال تشفق عليه!

553
01:48:02,399 --> 01:48:05,709
خذ السيد برلوت لغرفته

554
01:48:56,079 --> 01:48:57,512
شارلوتو!

555
01:49:02,399 --> 01:49:05,197
شارلوتو، هذا أنا، جان!

556
01:50:43,039 --> 01:50:45,872
هل أتيت لتتعجب لفعلك الأخرق؟

557
01:50:49,319 --> 01:50:53,198
- ماذا فعلوا بك؟
- العلاج رقم 10

558
01:50:53,759 --> 01:50:56,990
كولمير قام باستثناء في حالتي، أيضًا

559
01:50:57,439 --> 01:50:59,157
ماذا عن الماركيز؟

560
01:50:59,479 --> 01:51:03,392
صرخ بفظاعة، لكنه هدأ الآن

561
01:51:21,159 --> 01:51:24,356
جعلت هذه العاهرة تتلاعب بك. هذه هي النتيجة

562
01:51:24,719 --> 01:51:28,075
هذه كذبة! أنا أحبها وسأتزوجها

563
01:51:28,439 --> 01:51:31,954
خلال ساعات سنرحل عن هذا المكان المجنون للأبد

564
01:51:33,559 --> 01:51:37,472
إذن يتوجب علي أن أعطيك بعض النصائح عن حياتك الزوجية

565
01:51:38,679 --> 01:51:44,072
أراهن أن العاهرة في السرير الآن مع هذا المجنون كولمير بينما نتحدث

566
01:52:24,479 --> 01:52:30,588
والآن، عزيزتي شارلوتو، من أجل مجد سهرتنا

567
01:52:32,519 --> 01:52:38,276
وصلت اليوم من باريس، توصيل خاص

568
01:52:38,879 --> 01:52:41,268
دعني أرى!

569
01:52:42,719 --> 01:52:46,507
- هل أقوم بفتحها؟
- نعم! لا أستطيع أن أنتظر!

570
01:53:08,199 --> 01:53:12,954
لا يمكنك أن تتراجعي الآن... بعدما انتظرنا طويلاً

571
01:53:13,199 --> 01:53:17,750
بالطبع لا
لنفعلها... الآن!

572
01:54:50,599 --> 01:54:52,191
اتركاني بمفردي!

573
01:54:54,879 --> 01:54:57,154
اتركاني بمفردي!

574
01:55:00,279 --> 01:55:02,235
لست مجنونًا!

575
01:55:09,319 --> 01:55:11,310
اتركاني بمفردي!

576
01:55:39,239 --> 01:55:40,718
استيقظ!

577
01:55:54,359 --> 01:55:58,113
أنت فعلت هذا!
هذا كله خطأك!

578
01:56:09,199 --> 01:56:13,829
صديقي، توازنك الحيوي مضطرب بخطورة

579
01:56:14,559 --> 01:56:18,677
جسدك أصبح هو الغالِب

580
01:56:19,359 --> 01:56:25,150
والآن عقلك مريض. لكن لا تيأس، سأعالجك

581
01:56:26,559 --> 01:56:32,589
لنبدأ من البداية
طبقوا العلاج رقم واحد!
