1
00:01:04,291 --> 00:01:08,211
ألقيتُ بمسدّسي في نهر"
"التايمز) بعد قتلي لهم)

2
00:01:08,311 --> 00:01:11,479
وغسلتُ الفَضلة عن يديّ"
"(بحمّام في مطعم (برجر كنج

3
00:01:11,579 --> 00:01:14,193
"وعدتُ للمنزل منتظراً التعليمات"

4
00:01:15,235 --> 00:01:18,432
"ووصلت التعليمات بعد ذلك بوقتٍ قصير"

5
00:01:18,939 --> 00:01:23,934
اخرجا من (لندن) أيّها الأحمقان"
"(واذهبا لـ(بروج

6
00:01:25,512 --> 00:01:28,413
"لم أعلم أين تقع (بروج) حتّى"

7
00:01:32,452 --> 00:01:34,044
"(إنّها في (بلجيكا"

8
00:01:37,757 --> 00:01:40,175
بروج) بلدة رديئة) -
ليست كذلك -

9
00:01:40,275 --> 00:01:43,341
بروج) بلدة رديئة) -
راي)، للتوّ ترجّلنا عن القطار) -

10
00:01:43,441 --> 00:01:46,515
فهلاّ أجّلنا حكمنا على
بروج) حتّى نرى المكان اللعين)

11
00:01:46,515 --> 00:01:48,458
موقن أنّها ستكون بلدة رديئة

12
00:02:16,529 --> 00:02:18,127
بلدة رديئة

13
00:02:23,136 --> 00:02:27,455
أعتقد أنّ لديك غرفتين محجوزتين
باسمي (كرانهام) و(بليكلي)؟

14
00:02:27,555 --> 00:02:31,239
نعم، لا، لدينا حجز لغرفة واحدة

15
00:02:31,378 --> 00:02:34,508
غرفة مزدوجة، محجوزة لأسبوعين

16
00:02:34,814 --> 00:02:36,079
!أسبوعين

17
00:02:36,750 --> 00:02:39,498
ألديك غرفة أخرى؟ -
كلاّ، المكان محجوز بأكمله للأسف -

18
00:02:39,598 --> 00:02:42,970
فبسبب عيد الميلاد
الأمكنة كلها محجوزة

19
00:02:43,556 --> 00:02:45,156
حسناً

20
00:02:50,130 --> 00:02:51,547
إنّها جميلة للغاية

21
00:02:51,647 --> 00:02:55,117
لا أمزح، لا يمكننا المكوث هنا -
علينا المكوث هنا حتّى يخابرنا -

22
00:02:55,217 --> 00:02:58,251
وماذا لو لم يتصل لأسبوعين؟ -
عندها نمكث هنا لأسبوعين -

23
00:02:58,351 --> 00:03:03,835
لأسبوعين؟ في (بروج) اللعينة؟
!بغرفة كهذه؟ معك؟ محال

24
00:03:03,943 --> 00:03:09,064
راي)، لا أودّ قول هذا فعلاً) -
ما الذي لا تودّ قوله؟ -

25
00:03:09,164 --> 00:03:10,878
تعلم؟

26
00:03:13,420 --> 00:03:15,861
تحتّم عليك ذكر ذلك

27
00:03:51,725 --> 00:03:56,074
أتخال هذا جيّداً؟ -
ما الذي أخاله جيّداً؟ -

28
00:03:56,174 --> 00:03:59,359
التجوّل بقارب ومشاهدة الأشياء

29
00:04:00,066 --> 00:04:02,577
نعم، أخال ذلك

30
00:04:03,503 --> 00:04:05,528
"يسمّى "مطالعة المعالم

31
00:04:15,348 --> 00:04:16,975
انظر لذلك

32
00:04:20,386 --> 00:04:24,603
إنّه مشفى سابق من القرن الـ12

33
00:04:26,760 --> 00:04:31,695
إنّ (بروج) أكثر بلدة مصونة
من القرون الوسطى في (بلجيكا) كما يبدو

34
00:04:53,653 --> 00:04:56,533
هل ستصعد؟ -
ماذا يوجد هناك؟ -

35
00:04:57,090 --> 00:04:58,705
المنظر

36
00:04:58,805 --> 00:05:02,544
منظر ماذا؟ منظر المكان هنا؟
يمكنني رؤيته من هنا

37
00:05:02,644 --> 00:05:06,948
راي)، تكاد تكون أسوأ)
سائح بالعالم أسره

38
00:05:07,048 --> 00:05:10,419
كن)، ترعرعتُ في (دبلن) وأحبّها)

39
00:05:10,519 --> 00:05:14,153
ولو ربوتُ بمزرعة وكنتُ متخلّفاً
(فلربما أعجبتُ بـ(بروج

40
00:05:14,253 --> 00:05:16,861
ولكنّي لستُ كذلك، لذا لا تعجبني

41
00:05:28,988 --> 00:05:34,239
أحاول التخلّص من عملاتي
المعدنيّة، 3، 3.50، 4

42
00:05:34,339 --> 00:05:46,935
و4.10، 4.20، 4.30، 4.40
و4.50، 4.60، 4.70، 4.80، 4.90

43
00:05:49,242 --> 00:05:53,444
أتقبل بـ4.90؟ -
الدخول بـ5 يورو؟ -

44
00:05:54,781 --> 00:05:59,175
بربّك، لا ينقصني إلاّ 10 سنتات -
الدخول بـ5 يورو؟ -

45
00:06:09,963 --> 00:06:12,421
أسعيد بعملك؟ -
للغاية -

46
00:06:48,735 --> 00:06:50,259
يعجبني المكان هنا

47
00:07:17,797 --> 00:07:20,049
هل صعدتَ لأعلى البرج قبلاً؟

48
00:07:20,149 --> 00:07:27,240
أجل، إنّه سيئ -
حقّاً؟ مكتوب بالدليل أن لا بدّ من زيارته -

49
00:07:27,841 --> 00:07:31,990
لن تصعدوا إلى هناك -
عفواً؟ لماذا؟ -

50
00:07:32,090 --> 00:07:38,573
أعني أنّها سلالم ضيّقة، لا أمزح -
ما الذي تحاول قوله بالضبط؟ -

51
00:07:39,252 --> 00:07:43,773
ما الذي أحاول قوله بالضبط؟
!إنّكم مجموعة فيلة ملاعين

52
00:07:43,873 --> 00:07:45,347
...حسناً، أيّها

53
00:07:52,832 --> 00:07:55,089
هيّا، انسَ أيّها السمين

54
00:08:04,311 --> 00:08:08,154
!أتعلم؟ أنت أوقح رجل، أوقح رجل

55
00:08:09,468 --> 00:08:11,147
فيمَ كلّ ذلك؟

56
00:08:12,219 --> 00:08:13,535
لن يصعدوا

57
00:08:13,635 --> 00:08:17,040
يا رفاق، لا أنصحكم بالصعود
فالمكان ضيّق فعلاً

58
00:08:17,140 --> 00:08:19,572
!تبّاً لك أيّها الحقير

59
00:08:22,496 --> 00:08:24,327
أميركيّون، أليس كذلك؟

60
00:08:29,035 --> 00:08:32,253
هذا أفضل بكثير، عُطَل أنسب

61
00:08:32,353 --> 00:08:36,960
جعّة شواذ لصديقي الشاذّ
وجعّة عاديّة لي، لأنّي سويّ

62
00:08:37,777 --> 00:08:39,195
هذه هي الحياة

63
00:08:39,295 --> 00:08:44,132
لا نمكث هنا كي نثمل بل
نطالع المعالم بهدوء كما يقول

64
00:08:44,332 --> 00:08:48,871
وننتظر مكالمته لنعرف ما نفعل لاحقاً -
إليك رأيي حول ما يجب أن نفعل -

65
00:08:48,971 --> 00:08:52,125
ننتظر يوماً أو يومين كحدّ أقصى

66
00:08:52,160 --> 00:08:54,443
ثم نراجع الأوراق ثانيةً
وإن لم يكن بها شيء

67
00:08:54,543 --> 00:08:57,779
نهاتفه قائلين "(هاري)، شكراً
"(على الرحلة إلى (بروج

68
00:08:57,879 --> 00:09:03,083
كانت جميلة، كلّ المباني وما شابه"
"ولكننا سنعود إلى (لندن) ونختبئ ببلد أنسب

69
00:09:03,183 --> 00:09:05,419
"حيث لا توجد الشوكولاتة فحسب"

70
00:09:05,519 --> 00:09:09,526
سيكون رأيي أن نطالع المعالم
بهدوء كما يقول

71
00:09:09,818 --> 00:09:12,876
وننتظر مكالمته
لنعرف ما نفعل لاحقاً

72
00:09:15,549 --> 00:09:18,279
لا تعرف حتّى أنّا هنا لنختبئ

73
00:09:20,186 --> 00:09:23,805
عمّ تتحدّث؟ -
لا تعرف حتّى أنّا لسنا هنا بمهمّة -

74
00:09:23,905 --> 00:09:25,904
ماذا؟ بمهمّة؟ -
نعم -

75
00:09:26,004 --> 00:09:27,505
هنا، في (بروج)؟ -
نعم -

76
00:09:27,605 --> 00:09:29,994
هنا في (بروج)؟ بمهمّة؟ -
نعم -

77
00:09:30,896 --> 00:09:33,916
لماذا؟ ما الذي قاله بالضبط؟ -
لم يقل شيئاً بالواقع -

78
00:09:34,016 --> 00:09:36,886
فلمَ تحسبها مهمّة إذاً؟ -
لا أحسب شيئاً -

79
00:09:36,986 --> 00:09:39,923
ولكنها أكثر إحكاماً، صحيح؟

80
00:09:40,023 --> 00:09:42,520
"خذه ليختبئ"
"آخذه ليختبئ أين؟"

81
00:09:42,620 --> 00:09:45,510
"(خذه ليختبئ في (بروج"

82
00:09:46,947 --> 00:09:49,074
(يمكنك الاختباء في (كرويدون

83
00:09:52,586 --> 00:09:54,568
(أو (كوفنتري

84
00:09:59,559 --> 00:10:02,287
إنّها أكثر إحكاماً بقليل

85
00:10:06,032 --> 00:10:09,765
ولكننا لم نحضر أيّة أسلحة -
يستطيع (هاري) توفير أسلحة بأيّ مكان -

86
00:10:32,058 --> 00:10:34,185
لن يتصل الليلة

87
00:10:40,900 --> 00:10:43,467
لن يتصل الليلة

88
00:10:44,571 --> 00:10:46,084
فلنخرج

89
00:10:46,184 --> 00:10:48,290
إلى أين؟ -
الحانة -

90
00:10:48,390 --> 00:10:49,622
!لا

91
00:11:07,727 --> 00:11:12,245
...فلنخرج ونطالع بعض
مباني القرون الوسطى وما شابه

92
00:11:12,345 --> 00:11:15,893
لأنّي أجزم أنّها تبدو أجمل
ليلاً وهي مضاءة

93
00:11:20,407 --> 00:11:21,465
!أجل

94
00:11:30,950 --> 00:11:33,931
"(يدعى ذلك "متحف (غروثوس

95
00:11:34,131 --> 00:11:38,745
جميعها لها أسماء مضحكة، صحيح؟ -
أجل، فلمنكيّة -

96
00:11:38,825 --> 00:11:44,614
مكتوب هنا "آوى البلجيكيّون الملوك الإنجليزيّين
"الفارّين من القتل مرّتين بـ1471م و1651م

97
00:11:44,714 --> 00:11:49,485
كرهتُ مادّة التاريخ، ألم تكرهها؟
إن هي إلاّ مجموعة أمور حدثت مسبقاً

98
00:11:49,585 --> 00:11:51,487
ما الذي يفعلونه هناك؟

99
00:11:51,587 --> 00:11:54,199
إنّهم يصوّرون شيئاً
!يصوّرون الأقزام

100
00:11:55,742 --> 00:11:56,868
!(راي)

101
00:11:59,512 --> 00:12:04,074
يفترض بك في هذا المشهد أن
تمشي كفأر صغير ضئيل، مفهوم؟

102
00:12:07,387 --> 00:12:09,355
حسناً؟ رائع

103
00:12:12,559 --> 00:12:13,909
راي)، تعال، فلنمضِ)

104
00:12:14,009 --> 00:12:16,826
محال أن نذهب
إنّهم يصوّرون الأقزام

105
00:12:18,231 --> 00:12:21,448
يا إلهي! انظر لتلك الفتاة

106
00:12:21,548 --> 00:12:24,317
!إنّها بارعة الجمال -
راي)، سنذهب حالاً) -

107
00:12:24,417 --> 00:12:25,883
!اغرب، لن نذهب

108
00:12:25,983 --> 00:12:29,806
هذا أفضل جزء من (بروج) حتّى الآن
أنت ومبانيك

109
00:12:54,534 --> 00:12:56,006
مرحباً

110
00:12:58,476 --> 00:13:01,365
أتتحدّثين الإنجليزيّة؟ -
كلاّ -

111
00:13:02,142 --> 00:13:07,560
،بلى تتحدّثين، الجميع كذلك
لمَ تصوّرون الأقزام؟

112
00:13:07,660 --> 00:13:11,562
إنّه فيلم هولنديّ
إنّه سياق حلم

113
00:13:12,258 --> 00:13:17,153
(إنّه محاكاة لفيلم (نيكولاس روج
...لا تنظر الآن"، ليس محاكاة إنّما"

114
00:13:17,757 --> 00:13:21,667
إجلال" كلمة قويّة، "تقدير"؟"

115
00:13:23,496 --> 00:13:26,317
عجباً، إنجليزيّتك ممتازة

116
00:13:30,436 --> 00:13:33,166
يميل كثير من الأقزام للانتحار

117
00:13:35,675 --> 00:13:37,939
عدد متفاوت

118
00:13:38,688 --> 00:13:42,156
"هيرف فيليتشيز) من "جزيرة الخيال)

119
00:13:42,816 --> 00:13:45,600
"وشخص من "لصوص الزمن
على ما أظنّ

120
00:13:45,700 --> 00:13:48,950
أظنّهم يحزنون فعلاً

121
00:13:50,290 --> 00:13:54,707
لكونهم قصاراً وما شابه
ينظر الناس إليهم ويسخرون منهم

122
00:13:54,807 --> 00:13:58,650
"وينعتونهم بنعوت مثل "قصار

123
00:13:59,833 --> 00:14:04,569
ثمّة قزم آخر شهير أنساه
ولكنّي لا أستطيع تذكّره

124
00:14:04,971 --> 00:14:08,296
(ليس (ر2 - د2
لا، لا يزال يعمل

125
00:14:09,142 --> 00:14:13,772
آمل ألاّ ينتحر قزمكم
وإلاّ فسينتهي أمر سياق حلمكم

126
00:14:14,480 --> 00:14:16,961
"لا يحبّ أن ينادى بـ"القزم
"يفضّل وصف "قصير القامة

127
00:14:17,061 --> 00:14:19,435
هذا ما أرمي إليه بالضبط

128
00:14:19,535 --> 00:14:22,635
ينعتك الناس بـ"القزم" في حين
"أنّك تريدين أن تنعتي بـ"قصيرة القامة

129
00:14:22,735 --> 00:14:25,555
ستنسفين رأسك ولا ريب

130
00:14:27,527 --> 00:14:30,452
أدعى (راي)، ما اسمك؟ -
(كلوي) -

131
00:14:32,498 --> 00:14:37,585
كيف تخطّيتَ رجل الأمن؟ -
تخطّي رجال الأمن هو عملي نوعاً ما -

132
00:14:37,685 --> 00:14:40,752
أأنت لصّ متاجر؟ -
لا، لستُ لصّ متاجر -

133
00:14:40,852 --> 00:14:42,808
لكنّها نكتة طريفة

134
00:14:43,810 --> 00:14:44,936
كلاّ

135
00:14:45,712 --> 00:14:48,496
سأخبرك بعملي على العشاء ليلة غد

136
00:15:04,931 --> 00:15:06,291
تبّاً

137
00:15:15,870 --> 00:15:18,473
"(كلوي فيليتي)"

138
00:15:19,144 --> 00:15:21,082
يا للروعة

139
00:15:31,891 --> 00:15:33,574
سيّد (بليكلي)؟

140
00:15:33,674 --> 00:15:37,845
(نعم، لا، سيّد (كرانهام
لا، نعم، سيّد (بليكلي)، نعم

141
00:15:40,366 --> 00:15:42,454
وَرَدتكَ رسالة

142
00:15:47,407 --> 00:15:49,004
!اللعنة

143
00:15:49,375 --> 00:15:52,559
"أوّلاً: لم لستَ موجوداً حيث أمرتك؟"

144
00:15:52,659 --> 00:15:55,761
ثانياً: لم لا توجد هواتف ذات"
"بريد صوتيّ في هذا الفندق

145
00:15:55,861 --> 00:15:58,599
كيلا أضطرّ لترك رسائل"
"لموظفة الاستقبال اللعينة؟

146
00:15:58,699 --> 00:16:01,570
ثالثاً: حريّ بك أن تكون موجوداً"
"ليلة غدٍ حين أتصل ثانيةً

147
00:16:01,670 --> 00:16:05,784
وإلاّ فستكون العواقب وخيمة"
"(صدّقني، (هاري

148
00:16:07,510 --> 00:16:13,901
لستُ موظفة الاستقبال اللعينة"
"(أنا المالكة مع زوجي (باتريك)، (ماري

149
00:16:42,562 --> 00:16:45,014
!هلاّ أطفأتَ الأنوار اللعينة

150
00:16:45,414 --> 00:16:49,257
(عذراً يا (كن -
!لا تثر ضجّة -

151
00:16:52,205 --> 00:16:54,238
مزاج أحدهم متعكّر

152
00:17:08,621 --> 00:17:09,601
لن تحزر أبداً

153
00:17:09,601 --> 00:17:13,857
هلاّ صمتّ رجاءً وخلدتَ للنوم -
آسف -

154
00:17:17,697 --> 00:17:20,723
إلاّ أنّ عليّ خلع عدساتي اللاصقة

155
00:17:27,841 --> 00:17:30,843
...بالإجمال، شربتُ

156
00:17:32,178 --> 00:17:35,783
لترين ونصف
من الجعّة وستّة قوارير

157
00:17:36,616 --> 00:17:44,034
كلاّ، 3 لترات جعّة و7 قوارير
!وهل تعلم؟ لستُ ثملاً حتّى

158
00:17:49,496 --> 00:17:51,691
(لن تحزر يا (كن

159
00:17:53,366 --> 00:17:55,481
كن)، لن تحزر أبداً) -
ماذا؟ -

160
00:17:55,581 --> 00:17:57,850
لديّ موعد لليلة الغد -
إنّي سعيد لأجلك -

161
00:17:57,950 --> 00:18:00,401
مع فتاة -
هلاّ أطفأتَ الأنوار رجاءً -

162
00:18:00,507 --> 00:18:03,359
لم أمضِ بـ(بروج) سوى يوم وحصلتُ
على موعد مع فتاة تعمل بمجال الأفلام

163
00:18:03,459 --> 00:18:05,502
مجال الأفلام البلجيكيّة

164
00:18:06,780 --> 00:18:09,305
يصوّرون فيلماً عن قزم ما

165
00:18:27,701 --> 00:18:29,170
آنسة؟

166
00:18:29,636 --> 00:18:30,796
ماري)؟)

167
00:18:34,074 --> 00:18:38,477
آسف بشأن رسالة البارحة
...فالرجل الذي تركها

168
00:18:39,946 --> 00:18:41,937
...إنّه نوعاً ما

169
00:18:42,749 --> 00:18:44,154
حقير؟

170
00:18:44,818 --> 00:18:47,353
أجل، إنّه حقير نوعاً ما

171
00:18:50,123 --> 00:18:51,351
صباح الخير

172
00:19:00,634 --> 00:19:02,625
اتصل (هاري) البارحة

173
00:19:03,469 --> 00:19:05,189
فوّتنا اتصاله

174
00:19:07,607 --> 00:19:10,075
ربّاه، يشتم كثيراً، صحيح؟

175
00:19:11,277 --> 00:19:14,840
سنلازم المكان الليلة مهما كان

176
00:19:17,484 --> 00:19:18,815
...عدا

177
00:19:22,856 --> 00:19:24,436
عدا ماذا؟

178
00:19:24,536 --> 00:19:29,277
عدا أنّ على أحدنا فقط أن يبقى

179
00:19:32,165 --> 00:19:36,319
ومن تراه سيكون يا (راي)؟
(ظننتُ أنّك لا تحبّ (بروج

180
00:19:36,419 --> 00:19:38,186
لا أحبّ (بروج)، فهي بلدة رديئة

181
00:19:38,286 --> 00:19:42,057
ولكنّي ذكرتُ سابقاً أنّ لديّ
موعداً مع فتاة بلجيكيّة

182
00:19:42,157 --> 00:19:46,203
تعمل بالسينما البلجيكيّة
وهو ما ذكرتُه سابقاً

183
00:19:50,684 --> 00:19:53,400
تجنّب المشاكل فحسب

184
00:19:53,500 --> 00:19:55,613
فنحن متواريان عن الأنظار

185
00:19:56,222 --> 00:20:02,377
وفي هذا الصباح وهذا المساء
سنقوم بما يحلو لي

186
00:20:02,477 --> 00:20:04,225
أفهمتَ؟ -
نعم -

187
00:20:05,098 --> 00:20:06,983
والذي أظنّ أنّه سيتعلّق بالثقافة

188
00:20:07,083 --> 00:20:10,784
علينا أن نوازن بين الثقافة والمرح

189
00:20:10,984 --> 00:20:16,354
(أعتقد بطريقة ما يا (كن
أن ترجح الكفّة لصالح الثقافة

190
00:20:16,443 --> 00:20:23,076
وكأنّ متخلّفاً ضخماً وسميناً يضاجع
...فتاة سوداء على أرجوحة مقابل

191
00:20:26,820 --> 00:20:28,082
قصير قامة

192
00:21:04,357 --> 00:21:08,605
راي)، هل اتفقنا أم لا على أنّي)
إن سمحتُ لك بالخروج في موعدك الليلة

193
00:21:08,705 --> 00:21:12,280
فسنقوم بالأمور التي أريدها اليوم؟ -
إنّنا نقوم بالأمور التي تريدها اليوم -

194
00:21:12,380 --> 00:21:17,352
وبأنّنا سنقوم بذلك دون أن تكتئب
كطفل بالخامسة أوقع جميع حلوياته؟

195
00:21:17,452 --> 00:21:19,405
لم أوافق على ذلك

196
00:21:20,206 --> 00:21:22,367
سأبتهج، سأبتهج

197
00:21:22,776 --> 00:21:26,145
هناك بالأعلى، المذبح العلويّ، قارورة صغيرة

198
00:21:26,513 --> 00:21:29,994
أعادها فارس فلمنكيّ
من الحملات الصليبيّة في الأراضي المقدّسة

199
00:21:30,094 --> 00:21:32,665
وتلك القارورة، أتعرف على ما
يقال أنّها تحتوي؟

200
00:21:32,765 --> 00:21:34,299
لا، على ما يقال أنّها تحتوي؟

201
00:21:34,399 --> 00:21:38,335
يقال أنّها تحتوي على قطرات
(من دم المسيح (يسوع

202
00:21:38,435 --> 00:21:42,142
أجل، هكذا اكتسبت الكنيسة اسمها
"كاتدرائيّة الدم المقدّس"

203
00:21:42,242 --> 00:21:46,530
أجل، أجل -
وهذا الدم، بالرغم من أنّه دم جافّ -

204
00:21:46,633 --> 00:21:50,682
إلاّ أنّهم يقولون أنّه استحال سائلاً
بأوقات مختلفة على مرّ السنين

205
00:21:50,782 --> 00:21:58,458
استحال سائلاً مجدّداً بعد كونه جافّاً
في أزمان مختلفة من الشدائد العظيمة

206
00:21:58,758 --> 00:21:59,828
حقّاً؟ -
نعم -

207
00:21:59,928 --> 00:22:04,997
لذا، نعم، سأصفّ بالطابور
وألمسه، فهذا ما يفعله الناس

208
00:22:05,297 --> 00:22:07,750
حقّاً؟ -
نعم، هل ستأتي؟ -

209
00:22:08,288 --> 00:22:09,778
أعليّ ذلك؟

210
00:22:11,324 --> 00:22:14,243
أعليك ذلك؟ بالطبع لا

211
00:22:14,343 --> 00:22:18,180
إنّه دم (يسوع)، أليس كذلك؟
!بالطبع ليس عليك فعل ذلك

212
00:22:18,280 --> 00:22:20,789
!بالطبع ليس عليك فعل ذلك

213
00:23:04,711 --> 00:23:07,122
أيّها الحقير اللعين

214
00:23:39,579 --> 00:23:44,899
جريمة قتل يا أبتِ -
ولمَ قتلتَ أحدهم يا (رايموند)؟ -

215
00:23:46,886 --> 00:23:50,720
لأجل المال يا أبتِ -
لأجل المال؟ -

216
00:23:51,858 --> 00:23:54,815
أقتلتَ أحدهم لأجل المال؟ -
نعم يا أبتِ -

217
00:23:54,928 --> 00:23:58,698
ليس بدافع الغضب أو أيّ
شيء آخر، بل لأجل المال

218
00:24:00,833 --> 00:24:03,427
من قتلتَ لأجل المال يا (رايموند)؟

219
00:24:04,203 --> 00:24:06,315
أنتَ يا أبتِ

220
00:24:07,674 --> 00:24:08,821
عفواً؟

221
00:24:08,921 --> 00:24:11,604
قلتُ: أنتَ يا أبتِ
فهل أنتَ أصمّ؟

222
00:24:12,045 --> 00:24:14,013
هاري واترز) يسلّم عليك)

223
00:24:31,264 --> 00:24:33,448
الصبيّ الصغير

224
00:25:03,960 --> 00:25:08,734
كوني متقلّب المزاج، كوني سيئاً"
"بالرياضيّات، كوني حزيناً

225
00:26:19,039 --> 00:26:21,086
تعجبني هذه اللوحة

226
00:26:21,186 --> 00:26:25,426
بقيّة اللوحات كلها سيئة
أمّا هذه فجيّدة جدّاً

227
00:26:25,526 --> 00:26:27,537
عمّ تحكي؟

228
00:26:29,017 --> 00:26:33,160
عن يوم الحساب، أتعلم؟ -
أجل -

229
00:26:35,689 --> 00:26:38,069
ما ذلك إذاً؟

230
00:26:38,169 --> 00:26:42,013
إنّه آخر يوم على الأرض

231
00:26:42,048 --> 00:26:47,732
حين يحاسب البشر على
جرائمهم التي ارتكبوها وما شابه

232
00:26:48,602 --> 00:26:52,281
ويُقضى في من يدخل الجنّة
وفي من يدخل النار؟

233
00:26:52,516 --> 00:26:55,022
أجل -
وما المكان الآخر؟ -

234
00:26:55,122 --> 00:26:58,659
الأعراف -
الأعراف؟ -

235
00:26:58,759 --> 00:27:01,827
الأعراف هي الحاجز
ما بين الجنّة والنار

236
00:27:01,927 --> 00:27:06,450
لم تكن طالحاً للغاية
لكنك لم تكن صالحاً جدّاً أيضاً

237
00:27:06,553 --> 00:27:08,077
(مثل (توتنهام

238
00:27:09,022 --> 00:27:11,474
أتؤمن بهذه الأمور يا (كن)؟

239
00:27:11,574 --> 00:27:16,051
بخصوص (توتنهام)؟ -
بل يوم الحساب والآخرة -

240
00:27:18,465 --> 00:27:22,139
الذنوب والخطايا

241
00:27:23,169 --> 00:27:26,969
وجهنم وما إلى ذلك؟

242
00:27:33,012 --> 00:27:34,440
...بالواقع

243
00:27:40,634 --> 00:27:44,017
(لا أدري يا (راي
لا أدري بما أؤمن به

244
00:27:44,052 --> 00:27:47,305
الأشياء التي لقّنتَ إيّاها بالصغر
لا تفارقكك أبداً، أليس كذلك؟

245
00:27:47,405 --> 00:27:49,644
فمثلاً أؤمن بمحاولة
الإحسان بالدنيا

246
00:27:49,744 --> 00:27:53,379
كأن تكون هنالك عجوز
تحمل مشترياتها لدارها

247
00:27:53,479 --> 00:27:57,184
لا أحاول مساعدتها بحمل
مشترياتها، لا أبلغ ذلك الحدّ

248
00:27:57,284 --> 00:28:01,455
ولكنّي حتماً سأمسك بالباب مفتوحاً
لها وأسمح لها بالخروج قبلي

249
00:28:01,555 --> 00:28:03,656
أجل، وعلى كلّ، إن حاولتَ
مساعدتها بحمل مشترياتها

250
00:28:03,756 --> 00:28:05,661
فعلى الأغلب ستخالك
تحاول سرقة مشترياتها

251
00:28:05,761 --> 00:28:08,563
بالضبط -
هذا هو العالم الذي نحياه اليوم -

252
00:28:08,663 --> 00:28:12,602
وبنفس الوقت الذي أحاول
الإحسان فيه بالدنيا

253
00:28:13,353 --> 00:28:17,687
عليّ أن أوطّن نفسي مع واقع
أنّي قتلتُ أناساً بالفعل

254
00:28:18,858 --> 00:28:22,591
ليسوا كثراً، ومعظمهم لم يكونوا لطفاء

255
00:28:22,929 --> 00:28:26,348
عدا شخص واحد -
ومن يكون ذلك؟ -

256
00:28:26,448 --> 00:28:28,851
(رجل، أخو (داني أليباند

257
00:28:28,951 --> 00:28:32,383
كان يحاول حماية أخيه فحسب
كما قد أفعل أنا أو أنت

258
00:28:32,483 --> 00:28:38,289
،كان مجرّد مرشد أطفال للعبور
همّ بضربي بقنينة، فما عساي أفعل؟

259
00:28:38,589 --> 00:28:40,162
أرديتُه

260
00:28:41,748 --> 00:28:45,892
ولكن وفقاً لمنهجي، عفواً
إن همّ أحد بضربي بقنينة

261
00:28:45,927 --> 00:28:47,966
ذلك سلاح قاتل
وعليه أن يتحمّل العواقب

262
00:28:48,066 --> 00:28:51,806
أعرف ذلك بصميم قلبي كما أنّي
أعلم أنّه كان يحاول حماية أخيه فحسب

263
00:28:51,906 --> 00:28:55,508
أعلم، ولكن قنينة، بوسعها قتلك
إنّها مسألة حياتك أو حياته

264
00:28:55,608 --> 00:28:58,577
لو أنّه همّ بضربك بيديه
لاختلف الحال، لَمَا كان ذلك عدلاً

265
00:28:58,677 --> 00:29:01,016
عمليّاً، يمكن ليديك أن تقتل
شخصاً أيضاً

266
00:29:01,116 --> 00:29:03,885
يمكن لها أن تكون أسلحة فتّاكة أيضاً
أعني، ماذا لو كان يجيد الكاراتيه مثلاً؟

267
00:29:03,985 --> 00:29:07,088
قلتَ أنّه كان مرشد أطفال للعبور -
كان كذلك فعلاً -

268
00:29:07,188 --> 00:29:09,423
وأنّى لمرشد أطفال أن
يجيد الكاراتيه؟

269
00:29:09,523 --> 00:29:10,522
أطرح مثلاً فحسب

270
00:29:10,622 --> 00:29:13,158
كم كان عمره؟ -
حوالى الـ50 -

271
00:29:13,258 --> 00:29:15,665
أنّى لمرشد أطفال بالخمسين
أن يجيد الكاراتيه؟

272
00:29:15,765 --> 00:29:21,811
أكان مرشد أطفال صينيّ؟
...ربّاه، (كن)، أحاول الحديث عن

273
00:29:29,696 --> 00:29:31,580
أعرف ما تحاول الحديث عنه

274
00:29:31,680 --> 00:29:34,949
قتلتُ صبيّاً صغيراً
!ولا تنفك عن ذكر مرشدي الأطفال

275
00:29:35,049 --> 00:29:38,838
لم تتعمّد قتل صبيّ صغير -
أعلم أنّي لم أتعمّد ذلك -

276
00:29:40,974 --> 00:29:44,389
ولكن بسبب القرارات التي
اتخذتُها والنهج الذي انتهجتُه

277
00:29:44,489 --> 00:29:49,522
لم يعد ذلك الصبيّ موجوداً هنا
ولن يكون هنا ثانيةً أبداً

278
00:29:53,653 --> 00:29:56,645
وأعني هنا في الدنيا
(وليس هنا في (بلجيكا

279
00:29:58,291 --> 00:29:59,906
لن يكون هنا في (بلجيكا) أيضاً
أليس كذلك؟

280
00:30:00,006 --> 00:30:03,278
أعني، لعله كان راغباً
بالمجيئ هنا حين يكبر

281
00:30:03,378 --> 00:30:04,990
وأجهل السبب

282
00:30:06,566 --> 00:30:08,761
وكلّ ذلك بسببي

283
00:30:10,837 --> 00:30:12,952
مات بسببي

284
00:30:13,052 --> 00:30:14,472
...وأحاول أن

285
00:30:15,208 --> 00:30:18,405
وأحاول نسيان الأمر ولكنّي لا أستطيع

286
00:30:19,579 --> 00:30:22,377
سأذكر دوماً قتلي لذلك الصبيّ الصغير

287
00:30:24,317 --> 00:30:26,751
لن يتلاشى ذلك أبداً، أبداً

288
00:30:28,188 --> 00:30:29,450
...ما لم

289
00:30:30,824 --> 00:30:32,811
أمت ربّما

290
00:30:37,330 --> 00:30:39,901
أيّاك أن تفكّر هكذا حتّى

291
00:31:35,021 --> 00:31:36,511
تبدو وسيماً

292
00:31:41,194 --> 00:31:43,251
وما الأهميّة بأيّة حال؟

293
00:32:07,887 --> 00:32:13,057
إذن، ما عملك يا (رايموند)؟ -
أقتل الناس لقاء المال -

294
00:32:15,295 --> 00:32:17,011
أيّ نوع من الناس؟

295
00:32:17,111 --> 00:32:20,382
قساوسة، أطفال، تعرفين، المعتاد

296
00:32:20,482 --> 00:32:22,481
أيمكن جني مال وفير
في هذا المجال؟

297
00:32:22,581 --> 00:32:24,583
هنالك الكثير بقتل القساوسة
ولكن ليس بقتل الأطفال

298
00:32:24,683 --> 00:32:25,920
ما عملك إذاً يا (كلوي)؟

299
00:32:26,020 --> 00:32:29,100
أبيع الكوكايين والهروين
لطواقم السينما البلجيكيّة

300
00:32:29,576 --> 00:32:30,770
حقّاً؟

301
00:32:33,413 --> 00:32:35,894
أأبدو كذلك؟

302
00:32:36,683 --> 00:32:38,909
بالواقع، تبدين كذلك

303
00:32:41,287 --> 00:32:44,692
أأبدو كمن يقتل الناس؟

304
00:32:45,458 --> 00:32:46,482
كلاّ

305
00:32:48,395 --> 00:32:49,885
الأطفال فقط

306
00:32:57,686 --> 00:33:01,147
رأيتُ قزمكم اليوم
الأحمق لم يسلّم عليّ حتّى

307
00:33:01,182 --> 00:33:04,275
إنّه منتشٍ بالكثير من الكيتامين -
وما ذلك؟ -

308
00:33:05,979 --> 00:33:09,027
مسكّن خيول -
مسكّن خيول؟ -

309
00:33:09,127 --> 00:33:11,567
ومن أين أتى بذلك؟ -
بعتُه إيّاه -

310
00:33:11,667 --> 00:33:14,745
!لا يمكنك بيع مسكّنات الخيول للأقزام

311
00:33:17,957 --> 00:33:20,275
هذا الفيلم، أخاله سيكون فيلماً جيّداً

312
00:33:20,375 --> 00:33:22,745
لم يصوّر فيلم كلاسيكيّ
هنا في (بروج) قبل الآن

313
00:33:22,845 --> 00:33:24,444
بالطبع، فهي بلدة رديئة

314
00:33:24,544 --> 00:33:27,046
(بروج) مسقط رأسي يا (راي) -
وهي بلدة رديئة مع ذلك -

315
00:33:27,146 --> 00:33:30,848
ليست بلدة رديئة -
ماذا؟ حتّى الأقزام عليهم تعاطي المخدّارت لتحمّلها -

316
00:33:30,848 --> 00:33:32,099
حسناً

317
00:33:33,640 --> 00:33:40,229
قد أهنتَ مسقط رأسي
(إنّك تبلي البلاء الحسن يا (رايموند

318
00:33:40,329 --> 00:33:44,396
لمَ لا تروي لي نكاتاً بلجيكيّة أثناء ذلك؟ -
لا أعرف أيّة نكت بلجيكيّة -

319
00:33:44,496 --> 00:33:47,769
ولو كنتُ أعرف، فأظنني أملك
...حسّاً جيّداً كيلا

320
00:33:47,869 --> 00:33:52,337
مهلاً، أوقعت جرائم الاعتداء
على الأطفال في (بلجيكا) مؤخّراً؟

321
00:33:52,437 --> 00:33:54,655
إذن فأنا أعرف نكتة بلجيكيّة

322
00:33:57,130 --> 00:34:00,916
"بمَ تشتهر (بلجيكا)؟"
"الشوكولاتة والاعتداء على الأطفال"

323
00:34:01,016 --> 00:34:04,595
ولم يخترعوا الشوكولاتة"
"إلاّ للنيل من الأطفال

324
00:34:05,990 --> 00:34:07,341
ماذا؟

325
00:34:07,574 --> 00:34:10,873
إحدى الفتيات اللاتي قتلوهنّ
كانت صديقتي

326
00:34:20,620 --> 00:34:22,281
(آسف، (كلوي

327
00:34:31,798 --> 00:34:34,846
لم تكن إحدى الفتيات اللاتي
قتلوهنّ صديقي

328
00:34:34,946 --> 00:34:37,651
إنّما أردتُ جعلك تستاء

329
00:34:37,751 --> 00:34:40,736
وأفلحتُ، جيّداً جدّاً

330
00:34:59,692 --> 00:35:01,489
لا يُصدّق

331
00:35:14,774 --> 00:35:18,474
ما الذي لا يُصدّق؟ -
أتخاطبني؟ -

332
00:35:20,079 --> 00:35:24,699
يتوقّف، بالرغم من أنّ عليه
ضرب الحقير ويكرّر

333
00:35:24,799 --> 00:35:31,573
نعم، أخاطبك، ما الذي لا يُصدّق؟ -
سأخبرك بالذي لا يُصدّق -

334
00:35:31,673 --> 00:35:35,609
نفث دخان التبغ في وجهي
!مباشرة وفي وجه خليلتي أمر لا يُصدّق

335
00:35:35,709 --> 00:35:38,845
هذا قسم المدخّنين -
لا آبه إن كان كذلك -

336
00:35:38,945 --> 00:35:41,283
حسناً؟ نفثتْه في وجهي مباشرةً

337
00:35:41,383 --> 00:35:44,286
لا أرغب بالموت بسبب
عجرفتك اللعينة فقط

338
00:35:44,386 --> 00:35:47,323
أهذا ما اعتاد الفيتناميّون قوله؟

339
00:35:47,423 --> 00:35:52,392
الفيتناميّون؟ عمّ تتحدّث، الفيتناميّون؟
ردّك ذلك غير منطقيّ البتّة

340
00:35:52,492 --> 00:35:54,329
بلى هو كذلك -
!الفيتناميّون -

341
00:35:54,429 --> 00:35:57,063
تكرارها مراراً لن يجعلها منطقيّة

342
00:35:57,163 --> 00:36:04,337
وما علاقة الفيتناميّين باضطراري
وخليلتي لاستنشاق دخان تبغ صديقتك؟

343
00:36:04,437 --> 00:36:06,483
...قل لي كيف أن قول

344
00:36:07,060 --> 00:36:10,536
(هذه لأجل (جون لينن
!أيّها الأميركيّ الحقير اللعين

345
00:36:10,630 --> 00:36:13,494
قنينة؟ لا، لا تكلّفي نفسك

346
00:36:27,530 --> 00:36:28,710
سنغادر

347
00:36:28,715 --> 00:36:32,604
!لا أضرب النساء
!(ما كنتُ لأضرب امرأة يوماً يا (كلوي

348
00:36:32,852 --> 00:36:34,866
!لضربتُ امرأة تحاول ضربي بقنينة

349
00:36:34,966 --> 00:36:37,671
ذلك وضع مختلف، ذلك دفاع
عن النفس، أليس كذلك؟

350
00:36:37,771 --> 00:36:40,142
أو امرأة تجيد الكاراتيه

351
00:36:40,242 --> 00:36:43,910
ما كنتُ لأضرب امرأة بوجه عام
يا (كلوي)، لا تظنّي ذلك

352
00:36:44,010 --> 00:36:45,726
ربّاه، كم أنت جميلة

353
00:36:48,058 --> 00:36:50,712
عليّ إجراء اتصال -
لا -

354
00:36:50,904 --> 00:36:55,432
قد نفرتِ منّي الآن، صحيح؟
لمجرّد أنّي ضربتُ تلك السمينة اللعينة

355
00:37:19,999 --> 00:37:22,832
مرحباً؟ -
"أين كنتما بالأمس؟" -

356
00:37:23,598 --> 00:37:26,520
خرجنا لتناول العشاء فحسب
هاري)، خرجنا لتناول العشاء لنصف ساعة فقط)

357
00:37:26,620 --> 00:37:28,085
"حقّاً؟ ماذا تناولتما؟"

358
00:37:28,185 --> 00:37:29,957
على العشاء؟ -
"نعم" -

359
00:37:30,057 --> 00:37:32,324
(بيتزا، بمطعم (بيتزا هت -
"أكانت لذيذة؟" -

360
00:37:32,424 --> 00:37:35,860
أجل، لا بأس بها، لا أدري
(كانت (بيتزا هت)، مشابهة للتي في (إنجلترا

361
00:37:35,960 --> 00:37:40,180
إنّها العولمة، أليس كذلك؟"
"هل (راي) بصحبتك؟

362
00:37:40,386 --> 00:37:42,304
إنّه بالحمّام

363
00:37:42,404 --> 00:37:44,570
"أيمكنه سماعنا؟" -
كلاّ -

364
00:37:44,670 --> 00:37:46,339
"ماذا يفعل؟"

365
00:37:46,654 --> 00:37:49,576
ما قصدك؟ -
"هل يتبوّل أم يتغوّط؟" -

366
00:37:49,676 --> 00:37:51,277
لا أدري يا (هاري)، فالباب مغلق

367
00:37:51,377 --> 00:37:55,596
أرسله بمهمّة بالخارج لنصف"
"ساعة ولكن لا تجعل الأمر يبدو مريباً

368
00:38:00,640 --> 00:38:04,269
راي)، لم لا تقصد الحانة)
لنصف ساعة؟

369
00:38:06,946 --> 00:38:12,159
نعم، أعلم أنّي قلتُ أنّه لا يمكنك
ذلك ولكن يمكننا الاستمتاع أيضاً

370
00:38:12,618 --> 00:38:17,245
لا، لا أدري إن كان لديهم
بولينغ) بأيّ مكان، فلتبحث)

371
00:38:17,957 --> 00:38:20,007
أجل، أراك لاحقاً

372
00:38:30,803 --> 00:38:34,154
نعم، لقد رحل -
"ماذا قلتَ له؟" -

373
00:38:34,254 --> 00:38:36,659
قلتُ "لم لا تذهب لاحتساء شراب
"فقد قلتَ أنّك تشعر أنّك مسجون؟

374
00:38:36,759 --> 00:38:38,790
"وماذا قال؟" -
قال بأنّه سيذهب -

375
00:38:38,890 --> 00:38:41,392
وقد يذهب للبحث
عن صالة (بولينغ) بالجوار

376
00:38:41,492 --> 00:38:44,999
"أكان يتبوّل فحسب؟" -
أجل، أعتقد ذلك، أظنّ ذلك -

377
00:38:45,099 --> 00:38:47,766
"لم يمانع بالطبع؟" -
كلاّ، كان سعيداً بخروجه -

378
00:38:47,866 --> 00:38:50,472
"أمتأكّد من رحيله؟" -
أجل، أجل، لقد صفق بالباب -

379
00:38:50,572 --> 00:38:53,821
لا يعني ذلك أنّه رحل"
"اذهب وتفقّد خارج الباب

380
00:39:10,676 --> 00:39:12,493
هاري)، قد رحل ولا ريب)

381
00:39:12,593 --> 00:39:14,760
(تعلم أنّه لا توجد صالات (بولينغ"
"في (بروج)؟

382
00:39:14,860 --> 00:39:17,328
(أعلم ذلك يا (هاري
أراد الفتى أن يبحث بأيّة حال

383
00:39:17,428 --> 00:39:19,768
وما سيكون لديهم، صالة"
"بولينغ) من القرون الوسطى؟)

384
00:39:19,868 --> 00:39:22,136
كما قلتُ، أخاله كان سعيداً
أنّه خرج للتجوال

385
00:39:22,236 --> 00:39:25,202
إذن، أتراه يستمتع بوقته"
"بمشاهدة القنوات وما شابه؟

386
00:39:25,302 --> 00:39:30,041
استمتعتُ بوقتي حين كنتُ هناك"
"بالقنوات والمباني القديمة وما شابه

387
00:39:30,141 --> 00:39:35,131
متى أتيتَ هنا؟ -
"حين كنتُ بالـ7، آخر عطلة سعيدة لي" -

388
00:39:35,635 --> 00:39:38,250
"أخرجتَ بجولة قناةٍ؟" -
نعم -

389
00:39:38,350 --> 00:39:41,653
"هل جُبتَ الطرق الصخريّة القديمة؟" -
نعم -

390
00:39:41,753 --> 00:39:43,923
"وكأنّها بلدة خيالية، صحيح؟" -
نعم -

391
00:39:44,023 --> 00:39:45,928
"والكنائس قوطيّة" -
نعم -

392
00:39:46,028 --> 00:39:47,559
"أهي قوطيّة؟" -
نعم -

393
00:39:47,659 --> 00:39:53,101
"إذن فهو يستمتع بوقته؟" -
بالواقع، أنا مستمتع بوقتي -

394
00:39:53,201 --> 00:39:56,554
ولستُ واثقاً إن كان ذلك يعجبه

395
00:39:58,691 --> 00:39:59,817
"ماذا؟"

396
00:40:00,535 --> 00:40:04,010
تعلم، لستُ واثقاً بمحبّته لهذه الأمور -
"ماذا تقصد؟" -

397
00:40:04,110 --> 00:40:07,615
ما الذي يعنيه ذلك، "لا يحبّ تلك"
"الأمور"؟ ما الذي يعنيه ذلك؟

398
00:40:07,715 --> 00:40:10,882
(لا شيء يا (هاري -
"إنّها مدينة خياليّة، صحيح؟" -

399
00:40:10,982 --> 00:40:13,906
"كيف للمرء ألاّ يحبّ المدن الخياليّة"

400
00:40:13,941 --> 00:40:19,259
كيف لكل تلك القنوات والجسور والشوارع"
"الصخرية والكنائس والأشياء الخيالية الجميلة

401
00:40:19,359 --> 00:40:22,630
"كيف لها ألاّ تروق لأحد؟" -
...ما قصدتُ قوله هو -

402
00:40:22,730 --> 00:40:24,498
"ألا يزال البجع موجوداً؟" -
...نعم، البجع -

403
00:40:24,598 --> 00:40:28,901
كيف لا يروق البجع اللعين لأحد؟"
"كيف يكون ذلك ممكناً؟

404
00:40:29,001 --> 00:40:33,339
ما قصدتُ قوله هو أنّه لم يكن
متأكّداً بمحبّته لذلك حين وصولنا

405
00:40:33,439 --> 00:40:37,408
تعرف، هنالك طريق مزدوجة
حال نزولك من القطار؟

406
00:40:37,508 --> 00:40:39,747
لعلّها لم تكن موجودة
(لمّا كنتَ هنا، (هاري

407
00:40:39,847 --> 00:40:46,722
المهمّ، حال ولوجه للبلدة العتيقة
جيّداً ورؤيته للقنوات والجسور والبجع

408
00:40:46,822 --> 00:40:52,323
ساعتها أحبّها كثيراً، ولم ينل
كفايته منها، القسم القروسطي من البلدة

409
00:40:52,423 --> 00:40:57,029
كان السبب هو تلك الطريق
المزدوجة الأوّليّة التي نفّرته لوهلة

410
00:40:57,129 --> 00:41:01,636
لا أذكر طريقاً مزدوجة"
"لا بدّ وأنّها حديثة، لم تفسدها، صحيح؟

411
00:41:01,736 --> 00:41:05,761
كلاّ، كلاّ، إنّها طريق أوّليّة ليس إلاّ

412
00:41:07,460 --> 00:41:09,715
أوتعلم ماذا؟

413
00:41:10,396 --> 00:41:18,291
خلال سيرنا عبر الشوارع
كان هنالك ضباب بارد يخيّم على كلّ شيء

414
00:41:18,326 --> 00:41:22,449
وجعل المدينة تبدو وكأنّها
بلدة خياليّة

415
00:41:22,484 --> 00:41:25,223
والتفت إليّ، أتعرف ما قال؟ -
"ماذا قال؟" -

416
00:41:25,323 --> 00:41:30,738
قال "(كن)، أعلم أنّي صاحٍ
"إلاّ أنّي أشعر أنّي في حلم

417
00:41:30,773 --> 00:41:33,865
"حقّاً؟ أقال ذلك؟" -
نعم -

418
00:41:33,965 --> 00:41:39,441
"أيعني في حلم حَسَن؟" -
أجل، بالطبع، وكأنّه في حلم حَسَن -

419
00:41:39,541 --> 00:41:44,947
جيّد، يسرّني أنّ المكان أعجبه"
"يسرّني أنّنا استطعنا وَهبَه شيئاً

420
00:41:45,047 --> 00:41:48,865
شيئاً حسناً وسارّاً، لأنّه لم"
"يكن فتى طالحاً، صحيح؟

421
00:41:51,671 --> 00:41:54,037
"لم يكن طالحاً، صحيح؟"

422
00:41:55,141 --> 00:42:01,801
،(أصغِ، دوّن العنوان التالي، (رآمسترات 17"
"رآم) مثل (رام) إنّما بمدّ)

423
00:42:02,281 --> 00:42:05,041
(رآمسترات 17) -
"أدوّنتَ ذلك؟" -

424
00:42:05,418 --> 00:42:06,835
(نعم، (رآمسترات 17

425
00:42:06,935 --> 00:42:11,138
حسن، سيكون هنالك رجل في"
"(صباح الغدّ عند التاسعة، يدعى (يوري

426
00:42:11,238 --> 00:42:12,906
(يوري) -
"سيعطيك المسدّس" -

427
00:42:13,006 --> 00:42:14,877
هاتفني من الهاتف العموميّ بحانة"
"(جيمي دريسكول)

428
00:42:14,977 --> 00:42:17,794
"عند الـ3 أو الـ4 غداً بعد إتمام الأمر"

429
00:42:18,764 --> 00:42:20,425
بعد إتمام ماذا؟

430
00:42:21,133 --> 00:42:23,096
"أأنت بليد؟"

431
00:42:24,804 --> 00:42:26,772
كلاّ -
"(اسمع، يعجبني (راي" -

432
00:42:26,772 --> 00:42:31,923
كان رجلاً طيّباً، ولكنّه بنهاية الأمر"
"نسف رأس صبيّ صغير وأنت من أحضره

433
00:42:32,023 --> 00:42:35,938
لذا إن لم يتوقف اللوم عنده"
"فعند من سيتوقف؟

434
00:42:40,987 --> 00:42:42,513
"كن)؟)"

435
00:42:43,222 --> 00:42:45,573
إن لم يتوقف اللوم عنده"
"فعند من سيتوقف؟

436
00:42:45,673 --> 00:42:47,638
(يتوقف عندي يا (هاري
هذا أمر يسير

437
00:42:47,738 --> 00:42:50,419
"(اسمع، لا تغدو نَزِقاً، (كن"

438
00:42:50,763 --> 00:42:55,684
إنّي مسرور لتمكّني من"
"فعل شيء لأجل الفتى قبل موته

439
00:42:55,784 --> 00:42:59,904
تفعل ماذا للفتى؟ -
"(تعلم، أجعله يزور (بروج" -

440
00:43:00,740 --> 00:43:03,903
"آمل بزيارة (بروج) قبل مماتي"

441
00:43:04,677 --> 00:43:08,715
""ذكّرني بما قاله عن... أجل، "وكأنّه حلم"

442
00:43:10,182 --> 00:43:13,632
أعلم أنّي صاحٍ"
"إلاّ أنّي أشعر أنّي في حلم

443
00:43:15,721 --> 00:43:17,276
"أجل"

444
00:43:18,691 --> 00:43:21,419
"هاتفني حينما يموت"

445
00:43:44,536 --> 00:43:48,969
هذه خليلتي أيّها الأحمق -
إيرك)، ماذا تفعل؟) -

446
00:43:49,069 --> 00:43:53,012
ما موطنك أيّها الحقير؟ -
إيرلندا)، بالأصل) -

447
00:43:53,159 --> 00:43:57,244
وتحسب أن لا بأس في قدومك
إلى (بلجيكا) ومعاشرة خليلة رجل آخر؟

448
00:43:57,344 --> 00:43:59,147
اسمع، لم أعلم أنّ لها خليلاً، مفهوم؟

449
00:43:59,247 --> 00:44:02,185
ولم أعاشرها بأيّة حال، اسألها
وضعتُ يدي عليه ليس إلاّ

450
00:44:02,285 --> 00:44:04,237
إيرك)، أنزل المسدّس)

451
00:44:05,438 --> 00:44:09,488
اجثُ على ركبتيك وافتح فمك -
كفاك سخفاً -

452
00:44:09,588 --> 00:44:11,339
...اجثُ على

453
00:44:12,245 --> 00:44:16,028
متى استحال الصلعان شواذاً
على حين غرّة؟

454
00:44:16,228 --> 00:44:19,400
بالماضي، كان الأصلع يتسكّع
ويضرب الباكستانيّين بسنّ الـ12

455
00:44:19,500 --> 00:44:22,785
أما الآن فيبدو من المتطلّبات
!أن يكون المرء شاذّاً

456
00:44:24,324 --> 00:44:28,356
لن يفيدك ذلك يا رجل -
راي)، الرصاص فارغ بذلك المسدّس) -

457
00:44:34,935 --> 00:44:38,086
!إيرك)، لا تفعل) -
من الشاذّ الآن؟ -

458
00:44:38,186 --> 00:44:40,401
!أنت أيّها الشاذّ اللعين

459
00:44:42,576 --> 00:44:46,626
كلوي)، ما الذي يجري هنا بالضبط؟) -
!لا أستطيع أن أرى -

460
00:44:46,726 --> 00:44:51,100
بالطبع لا ترى! قد أطلقتُ
!رصاصة فارغة على عينيك للتوّ

461
00:44:51,200 --> 00:44:56,105
أهذا الرجل خليلك؟ -
لا، أعني، كان كذلك -

462
00:44:56,205 --> 00:45:00,844
ما الذي يفعله هنا إذاً؟ -
ننهب السيّاح أحياناً -

463
00:45:00,944 --> 00:45:04,162
أيقنتُ أنّ ذلك أروع
!من أن يكون حقيقيّاً

464
00:45:04,230 --> 00:45:08,282
علمتُ أنّكِ ما كنتِ لتضاجعيني قطّ بالعادة -
...لا، غير صحيح -

465
00:45:08,382 --> 00:45:11,720
ألغيتُ العمليّة الليلة، أخبرتُه بألاّ يأتي

466
00:45:11,820 --> 00:45:14,688
لمَ جئتَ الليلة؟ -
!كلوي)، لا أستطيع أن أرى، أقسم) -

467
00:45:14,788 --> 00:45:17,255
كفاك بكاءً كرضيع شاذّ كبير

468
00:45:17,355 --> 00:45:18,891
!لم أمارس الجنس منذ شهور

469
00:45:18,991 --> 00:45:23,962
لا أستطيع الرؤية بهذه العين
!يا (كلوي)! عليّ الذهاب للمشفى

470
00:45:24,395 --> 00:45:27,801
سأوصلك -
!عظيم! وها قد فسدت الليلة بأكملها -

471
00:45:27,801 --> 00:45:32,970
لا! يمكنك المكوث قدرما تشاء
إلاّ أنّي لا أعرف كم سأغيب

472
00:45:33,070 --> 00:45:35,911
أيقنتُ أنّ امرأةً مثلك
ما كانت لتعجب برجل مثلي

473
00:45:36,011 --> 00:45:38,746
أيقنتُ ذلك -
ماذا تعني بامرأةٍ مثلي؟ -

474
00:45:38,846 --> 00:45:41,323
تعرفين، امرأة لطيفة

475
00:45:48,174 --> 00:45:51,206
هاتفني، رجاءً

476
00:45:56,073 --> 00:45:57,603
!(كلوي)

477
00:46:48,036 --> 00:46:50,913
"رصاص فارغ"

478
00:46:52,603 --> 00:46:55,040
"رصاص حيّ"

479
00:47:07,987 --> 00:47:11,474
ألديك مشكلة ما؟ -
لا، لا مشكلة -

480
00:47:11,574 --> 00:47:14,880
أربع جعّات خلال 20 دقيقة، لا مشكلة

481
00:47:16,229 --> 00:47:17,921
اغرب عنّي

482
00:47:25,605 --> 00:47:27,720
جعّة ونبيذ أحمر

483
00:47:28,120 --> 00:47:29,749
سأعود قريباً

484
00:47:31,845 --> 00:47:33,628
كيف حال الفيلم؟

485
00:47:33,728 --> 00:47:37,864
إنّه فيلم أوربيّ رديء متعجرف
مسروق من ترّهات لعينة

486
00:47:38,934 --> 00:47:40,552
بطريقة سيئة؟

487
00:47:43,389 --> 00:47:49,421
خليلتك جميلة -
ليست خليلتي بل عاهرة استأجرتُها توّاً -

488
00:47:51,030 --> 00:47:55,985
(لم أعلم بوجود عاهرات في (بروج -
عليك البحث بالأماكن الملائمة ليس إلاّ -

489
00:47:56,085 --> 00:47:58,539
المواخير ملائمة للبحث فيها

490
00:47:59,272 --> 00:48:03,707
لقد استأجرتَ عاهرة جميلة -
شكراً -

491
00:48:08,181 --> 00:48:09,944
أأنت من (الولايات المتحدة)؟

492
00:48:10,784 --> 00:48:11,910
نعم

493
00:48:12,285 --> 00:48:15,767
ولكن لا تبغضني لذلك -
سأحاول ألاّ أفعل -

494
00:48:16,689 --> 00:48:20,203
حاول فقط ألاّ تتفوّه بشيء
بصوتٍ عالٍ أو غبيّ

495
00:48:37,477 --> 00:48:40,028
مرحباً، أتُغرق أحزانك؟

496
00:48:40,028 --> 00:48:43,630
أيّة أحزان؟ -
تعرف، كونك عجوزاً قبيحاً حزيناً -

497
00:48:43,730 --> 00:48:46,098
كأس "جعّة شواذّ"، من فضلك -
كيف جرى موعدك؟ -

498
00:48:46,198 --> 00:48:48,402
اشتمل موعدي على مثالين
للعنف الشديد

499
00:48:48,502 --> 00:48:50,502
المثال الأوّل: يدها القابضة
على قضيبي وإصبعي في فرجها

500
00:48:50,602 --> 00:48:53,476
،والذي لم يدم طويلاً
ألا يحدث ذلك دائماً؟

501
00:48:53,576 --> 00:48:56,946
والمثال الثاني: سرقتي لخمسة
غرامات من كوكايينها فائق الجودة

502
00:48:57,046 --> 00:49:02,449
ومثال آخر: فَقئي لعين أصلع شاذّ
لذا، بالمجمل، مضت أمسيتي على خير

503
00:49:02,549 --> 00:49:04,628
لديك 5 غرامات من الكوكايين؟

504
00:49:05,405 --> 00:49:08,456
أحمل 4 غرامات وتعاطيتُ غراماً
ولهذا السبب يتسارع نبض قلبي

505
00:49:08,556 --> 00:49:09,756
لأنّي أوشك أن أصاب بنوبة قلبيّة

506
00:49:09,856 --> 00:49:12,025
لذا إن وقعتُ عمّا قريب فلا تنسَ
أن تخبر الأطباء

507
00:49:12,125 --> 00:49:15,655
أنّه قد يكون للكوكايين سبب في ذلك -
ناولني غراماً إذاً -

508
00:49:15,690 --> 00:49:20,751
حسبتكَ أقلعتَ لأنّه يجعلك كئيباً؟ -
أوتدري؟ لا آبه الآن بشيء -

509
00:49:48,948 --> 00:49:52,064
لمَ لَم تلوّح لي مرحّباً اليوم
حين لوّحتُ لك؟

510
00:49:52,164 --> 00:50:00,259
كنتُ منتشياً بمسكّن خيول قويّ اليوم
لم ألوّح مرحّباً بأحد عدا حصان ربما

511
00:50:00,294 --> 00:50:05,327
عمّ تتحدّث؟ -
هراء ليس إلاّ -

512
00:50:05,732 --> 00:50:10,081
أأنت مِن (أمريكا)؟ -
أجل، ولكن لا تبغضني لذلك -

513
00:50:10,181 --> 00:50:13,088
أنا من يقرّر ذلك، صحيح؟

514
00:50:13,388 --> 00:50:16,753
أأنتِ من (أمريكا) أيضاً؟ -
(كلاّ، أنا من (أمستردام -

515
00:50:16,788 --> 00:50:20,562
(أمستردام)
إنّها ملأى بالعاهرات، أليس كذلك؟

516
00:50:20,662 --> 00:50:25,980
(نعم، لهذا السبب أتيتُ إلى (بروج
ظننتُ أنّي سأتقاضى أجراً أفضل لفرجي هنا

517
00:50:30,356 --> 00:50:32,361
أنتما غريبان

518
00:50:34,127 --> 00:50:36,254
أترغبان ببعض الكوكايين؟

519
00:50:38,941 --> 00:50:42,111
(كما أنّ لديّ (أسيد) و (إكستاسي

520
00:50:52,445 --> 00:50:58,615
هيرف فيليتشيز)، أعلم أنّه فعلها)
قزم "لصوص الزمن" أظنّه فعلها

521
00:50:59,218 --> 00:51:00,679
...كثير من الأقزام

522
00:51:01,554 --> 00:51:04,188
قصار القامة، يقتلون أنفسهم

523
00:51:04,818 --> 00:51:06,425
كثيراً

524
00:51:08,828 --> 00:51:10,680
أكنتَ لتفكّر بذلك يوماً؟

525
00:51:11,965 --> 00:51:15,317
أكنتَ لتفكّر بالانتحار يوماً
لكونك قزماً؟

526
00:51:15,617 --> 00:51:20,687
تبّاً يا رجل! أيّ سؤال هو هذا؟ -
نتحدّث فحسب -

527
00:51:26,813 --> 00:51:29,895
أترى يا (كن)؟ كان على
هاري) أن يحجز لنا فندقاً كهذا)

528
00:51:29,995 --> 00:51:32,417
خمسة نجوم وبه عاهرات

529
00:51:33,086 --> 00:51:37,682
أتعلم؟ أعتقد أحياناً أنّ
هاري) لا يأبه بنا البتّة)

530
00:51:39,444 --> 00:51:41,126
ألم يتصل بعد؟

531
00:51:42,929 --> 00:51:46,793
كلاّ، لم يتصل بعد -
عدم وجود أخبار تعتبر أخباراً جيّدة -

532
00:51:58,010 --> 00:51:59,673
"مَن تكون؟"

533
00:52:01,014 --> 00:52:03,141
ستندلع حرب يا رجل

534
00:52:04,017 --> 00:52:09,400
يمكنني رؤية ذلك
ستندلع حرب بين السود والبيض

535
00:52:09,500 --> 00:52:14,674
ولن تحتاج لزيّ بعد الآن
لن تكون حرباً تختار فيها صفّك

536
00:52:14,774 --> 00:52:16,178
سيكون صفّك قد اختير لك سلفاً

537
00:52:16,278 --> 00:52:19,872
وأعلم الجهة التي سأقاتل لجانبها
سأقاتل إلى جانب السود

538
00:52:19,907 --> 00:52:23,317
!ستطيح رؤوس البيض -
لا تقرّر هذه الأمور يا رجل -

539
00:52:23,417 --> 00:52:28,020
إلى جانب مَن سيقاتل الخلاسيّون؟ -
لجانب السود يا رجل، هذا واضح -

540
00:52:28,120 --> 00:52:30,970
ولكن ماذا عن الباكستانيّين؟

541
00:52:31,611 --> 00:52:34,239
السود -
...ماذا عن -

542
00:52:35,448 --> 00:52:37,267
أفكّر بسؤال صعب

543
00:52:37,750 --> 00:52:41,337
ماذا عن الفيتناميّين؟ -
!السود -

544
00:52:41,437 --> 00:52:45,983
سأحارب إلى جانب السود
بالتأكيد إن كان الفيتناميّون في صفّهم

545
00:52:50,096 --> 00:52:51,495
مهلاً

546
00:52:52,698 --> 00:52:55,751
أسيحارب كلّ الأقزام البيض
بالعالم كلّ الأقزام السود؟

547
00:52:55,851 --> 00:52:57,498
نعم

548
00:52:58,204 --> 00:53:00,331
!لكان ذلك فيلماً جيّداً

549
00:53:01,207 --> 00:53:06,428
لا تعرف حجم المعاناة التي
قاسيتُها مِن الأقزام السود

550
00:53:06,479 --> 00:53:07,776
...هذا

551
00:53:09,382 --> 00:53:12,651
صحيح بشكل لا يُنكر -
(اسمع يا (جيمي -

552
00:53:14,153 --> 00:53:15,814
كانت زوجتي سوداء

553
00:53:17,423 --> 00:53:19,448
وأحببتُها حبّاً جمّاً

554
00:53:20,560 --> 00:53:25,554
وقتَلها رجل أبيض في عام 1976م

555
00:53:27,266 --> 00:53:31,891
لذا إلى أيّ جانب يجدر بي
الوقوف بهذه المجزرة الدمويّة؟

556
00:53:33,039 --> 00:53:35,371
أقبضوا على الفاعل؟

557
00:53:35,808 --> 00:53:39,001
قتله صديق لي -
(قتله (هاري واترز -

558
00:53:40,580 --> 00:53:46,189
لذا أخبرني يا (جيم)، إلى جانب
مَن أقف بهذه الحرب الرائعة؟

559
00:53:48,688 --> 00:53:51,973
برأيي أن تزن كلّ خياراتك

560
00:53:52,810 --> 00:53:55,592
(وتدع ضميرك يقرّر يا (كن

561
00:54:04,637 --> 00:54:10,222
عاهرتان رخيصتان وقزم عنصريّ
أظنّني سأتوجّه للبيت

562
00:54:10,322 --> 00:54:12,743
أجل، أظنّني سأرافقك

563
00:54:15,257 --> 00:54:17,561
...ماذا -
!ابتعد أيّها القزم -

564
00:54:17,661 --> 00:54:19,535
لا تجيد الكاراتيه

565
00:54:19,635 --> 00:54:22,483
لا تقل أنّك لم تستحقق ذلك -
لا تقل أنّك لم تستحقق ذلك -

566
00:54:22,788 --> 00:54:24,119
!قزم

567
00:55:50,707 --> 00:55:53,397
(أرغب بلقاء (يوري -
(نعم، أنا (يوري -

568
00:56:22,442 --> 00:56:25,706
قال السيّد (واترز) أنّ ذلك
قد يكون ضروريّاً

569
00:56:28,715 --> 00:56:32,212
هنالك الكثير من الفجوات
(في منتزه (كونينغين أسترد

570
00:56:32,786 --> 00:56:35,420
تستخدمون هذه الكلمة "فجوات"؟

571
00:56:35,789 --> 00:56:38,005
فجوات"؟ نعم، أحياناً"

572
00:56:38,105 --> 00:56:42,255
لا يتواجد الكثير من الناس
بهذه الفجوات خلال عيد الميلاد

573
00:56:42,796 --> 00:56:46,834
لو كنتُ أنوي قتل رجل ما
فسأقتله هناك

574
00:56:48,902 --> 00:56:51,821
أمتأكّد أنّها الكلمة الصحيحة
فجوات"؟"

575
00:56:51,921 --> 00:56:55,555
فجوات"، نعم"
"إنّها أشبه بـ"أماكن منزوية

576
00:56:55,855 --> 00:57:03,785
أماكن منزوية"، نعم، لعلّها أكثر دقّة"
أماكن منزوية" أفضل من "فجوات"، أجل"

577
00:57:09,656 --> 00:57:13,977
ستقوم بذلك، صحيح؟
...(سيخيب أمل السيّد (واترز

578
00:57:14,077 --> 00:57:16,654
بالطبع سأقوم بذلك

579
00:57:18,198 --> 00:57:19,756
فهذا عملي

580
00:57:26,039 --> 00:57:29,304
كان صديقك يتصرّف بغرابة هذا الصباح

581
00:57:36,783 --> 00:57:38,296
بغرابة؟ كيف؟

582
00:57:38,570 --> 00:57:42,911
سألني عن الطفل
وإن كنتُ أريد صبيّاً أم فتاة

583
00:57:43,356 --> 00:57:46,742
فقلتُ أنّي لا مانع عندي
طالما أنّه معافى بالطبع

584
00:57:46,842 --> 00:57:51,837
ولكنّه أعطاني 200 يورو بعدها
لأعطيها للطفل

585
00:57:52,666 --> 00:57:58,121
رفضتُ بالطبع ولكنّه كان ملحّاً للغاية

586
00:57:59,406 --> 00:58:02,466
هلاّ أعدتها له حينما تراه

587
00:58:03,209 --> 00:58:07,225
لا أريد أن أبدو جاحدةً
ولكن بدا أنّه كان كلّ المال الذي يملكه

588
00:58:07,325 --> 00:58:11,306
أتعرفين مكانه الآن؟ -
قال بأنّه سيقصد المنتزه -

589
00:59:10,910 --> 00:59:12,275
(آسف يا (راي

590
00:59:14,180 --> 00:59:15,545
آسف

591
00:59:46,494 --> 00:59:50,096
!راي)، لا تفعل) -
اللعنة! من أين أتيت؟ -

592
00:59:50,296 --> 00:59:53,164
،كنتُ وراء ذلك الشيء
ماذا تفعل يا (راي)؟

593
00:59:53,364 --> 00:59:56,174
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ -
لا شيء -

594
00:59:58,091 --> 00:59:59,490
!يا إلهي

595
01:00:01,528 --> 01:00:04,547
كنتَ ستقتلني -
كلاّ -

596
01:00:04,597 --> 01:00:06,758
!كنتَ ستقتل نفسك

597
01:00:09,502 --> 01:00:11,917
يحقّ لي ذلك -
!غير صحيح -

598
01:00:12,017 --> 01:00:13,131
ماذا؟

599
01:00:13,706 --> 01:00:17,111
لا يحقّ لي ذلك إنّما يحقّ لك؟
كيف يكون ذلك عدلاً؟

600
01:00:23,883 --> 01:00:26,980
أيمكننا الذهاب لمكان ما
والحديث عن ذلك، رجاءً؟

601
01:00:30,387 --> 01:00:36,519
(لم أكن سأتمّ الأمر يا (راي -
بدوتَ وكأنّك ستتمّ ذلك -

602
01:00:38,565 --> 01:00:41,913
من أين لك بهذا المسدّس؟ -
من صديق لـ(هاري)؟ -

603
01:00:42,013 --> 01:00:43,657
تبّاً يا رجل

604
01:00:45,972 --> 01:00:47,462
دعني أره

605
01:00:51,477 --> 01:00:53,480
كاتم صوت أيضاً

606
01:00:55,615 --> 01:00:57,025
جميل

607
01:01:02,188 --> 01:01:05,031
مسدّسي سلاح فتيات

608
01:01:13,833 --> 01:01:16,591
سأحتفظ به -
عفواً؟ -

609
01:01:18,404 --> 01:01:20,654
أعد لي مسدّسي -
لن تستعيده -

610
01:01:20,754 --> 01:01:24,658
إنّك ميّال للانتحار -
وكنتَ تحاول أن ترديني في رأسي -

611
01:01:24,858 --> 01:01:29,197
لن تستعيد ذلك المسدّس -
وآل هذا اليوم ليكون رائعاً -

612
01:01:29,297 --> 01:01:36,409
أنا ميّال للانتحار، وصديقي يحاول قتلي
ويُسرق مسدّسي، ولا نزال في (بروج) اللعينة

613
01:01:37,357 --> 01:01:41,900
اسمع، سأعطيك مالاً
وأركبك قطاراً لتمضي لمكان ما

614
01:01:41,935 --> 01:01:43,295
لأعود لـ(إنجلترا)؟

615
01:01:43,330 --> 01:01:46,077
(لا يمكنك العودة لـ(إنجلترا
!يا (راي) وإلاّ لقيت حتفك

616
01:01:46,177 --> 01:01:50,357
أريد أن ألقى حتفي
هل نسيتَ شيئاً؟

617
01:01:51,671 --> 01:01:53,969
(لا تريد أن تلقى حتفك يا (راي

618
01:01:56,809 --> 01:01:59,147
!قتلتُ صبيّاً صغيراً

619
01:02:12,759 --> 01:02:15,577
أنقذ صبيّاً صغيراً إذاً

620
01:02:16,462 --> 01:02:18,487
سافِر لمكان ما

621
01:02:19,232 --> 01:02:22,668
وابتعد عن هذه المهنة
وحاول القيام بعمل خيّر

622
01:02:23,870 --> 01:02:26,261
لن تفيد أحداً وأنتَ ميت

623
01:02:26,839 --> 01:02:29,433
ولن تعيد ذلك الفتى للحياة

624
01:02:31,544 --> 01:02:33,876
ولكنّك قد تنقذ فتى آخر

625
01:02:35,633 --> 01:02:37,611
ماذا سأكون، طبيباً؟

626
01:02:38,318 --> 01:02:40,472
عليّ الخضوع لاختبارات لذلك

627
01:02:40,687 --> 01:02:43,825
قم بأيّ شيء يا (راي)، أيّ شيء

628
01:02:47,832 --> 01:02:52,331
عزيزي (كن)، قصدتُ المنتزه"
"(لئلا تضطرّ هي لتنظيفه، (راي

629
01:03:00,080 --> 01:03:01,757
!يا له من خسيس

630
01:03:03,576 --> 01:03:05,745
قال أنّ هذه الرحلة بأسرها

631
01:03:07,447 --> 01:03:09,847
(ومسألة وجودنا في (بروج

632
01:03:10,616 --> 01:03:14,416
إنّما هي لمنحك ذكرى سعيدة
أخيرة قبل مماتك

633
01:03:15,888 --> 01:03:17,253
في (بروج)؟

634
01:03:23,162 --> 01:03:25,126
(ربما في جزر (البهاما

635
01:03:26,666 --> 01:03:28,829
لمَ (بروج) اللعينة؟

636
01:03:29,368 --> 01:03:31,364
أعتقد لأنّها أرخص

637
01:03:37,436 --> 01:03:40,153
(ما تبقّى من الـ(أسيد) والـ(إكستاسي

638
01:03:41,181 --> 01:03:43,395
أيمكنني استعادة مسدّسي، رجاءً؟

639
01:03:48,188 --> 01:03:50,156
ماذا سأفعل يا (كن)؟

640
01:03:51,258 --> 01:03:54,445
ماذا سأفعل؟ -
واصل حياتك فحسب -

641
01:03:55,128 --> 01:03:59,089
واصل حياتك
وحاول ألاّ تفكّر بالأمر

642
01:04:00,567 --> 01:04:04,119
تعلّم لغة جديدة، ربما؟ -
بالتأكيد، بالكاد أتحدّث الإنجليزيّة -

643
01:04:04,154 --> 01:04:07,319
(ولكنّ هذا ما يعجبني في (أوروبا
لا حاجة لك بتعلّم أيّ من لغاتها

644
01:04:07,419 --> 01:04:10,090
انسَ أمر الديار لفترة

645
01:04:10,190 --> 01:04:13,624
وانظر ما سيكون عليه الحال
بعد 6 أو 7 سنين

646
01:04:13,724 --> 01:04:15,908
سبعة سنين ليست بالمدّة الطويلة

647
01:04:16,583 --> 01:04:18,664
إنّها أطول من عمر ذلك الصبيّ

648
01:04:18,853 --> 01:04:21,243
مهمّتي الأولى

649
01:04:22,589 --> 01:04:24,921
تبيّن أنّي قاتل ماهر

650
01:04:28,762 --> 01:04:31,697
بعض الناس ليسوا أهلاً
(لذلك وحسب يا (راي

651
01:04:32,554 --> 01:04:33,965
أأنت أهل لذلك؟

652
01:04:39,839 --> 01:04:42,837
متى ستعود إلى (إنجلترا)؟

653
01:04:43,434 --> 01:04:45,190
سأرجع إليها بعد ساعتين أو نحوها

654
01:04:45,290 --> 01:04:48,907
لن يغضب (هاري) منك، صحيح؟
لسماحك لي بالفرار؟

655
01:04:49,855 --> 01:04:50,562
(سأسوّي أمر (هاري

656
01:04:50,662 --> 01:04:53,834
أخبره أنّي سأنتحر خلال
أسبوعين على الأرجح

657
01:04:53,934 --> 01:04:56,417
لن تنتحر، أليس كذلك يا (راي)؟

658
01:05:15,575 --> 01:05:19,810
،هاري)؟ (كن) يتكلّم)
اسمع هذه الضوضاء

659
01:05:21,815 --> 01:05:24,031
أتعرف ما هي؟

660
01:05:24,131 --> 01:05:28,004
بلى، أعرف أنّك تعرف أنّه قطار
ولكن أتعرف أيّ قطار هو؟

661
01:05:28,104 --> 01:05:31,474
(إنّه القطار الذي ركبه (راي
للتوّ، وهو حيّ معافىً

662
01:05:31,574 --> 01:05:33,943
ولا يعرف وجهته وكذلك أنا

663
01:05:34,043 --> 01:05:36,845
لذا إن أردتَ فعل أسوأ
ما عندك فافعله

664
01:05:36,945 --> 01:05:40,147
،لديك عنوان الفندق
سأكون هنا منتظراً

665
01:05:40,247 --> 01:05:45,768
،لأنّي بتّ أحبّ (بروج) الآن
إنّها أشبه ببلدة خياليّة

666
01:06:15,035 --> 01:06:16,229
(هاري)

667
01:06:17,037 --> 01:06:18,197
!(هاري)

668
01:06:18,738 --> 01:06:19,818
ماذا؟

669
01:06:19,918 --> 01:06:24,533
إنّه جماد لعين -
أنتِ الجماد اللعين -

670
01:06:34,721 --> 01:06:37,471
يجب أن تحسنوا التصرّف
مع أمّكم و (إماموتو)، اتفقنا؟

671
01:06:37,571 --> 01:06:40,605
لأنّ على والدكم السفر لبضعة أيّام -
إلى أين ستسافر؟ -

672
01:06:40,705 --> 01:06:43,942
(عليّ السفر إلى (بروج -
بروج)؟ أين تقع؟) -

673
01:06:44,042 --> 01:06:45,088
(إنّها في (بلجيكا

674
01:06:46,466 --> 01:06:51,618
ولم قد يقصد أحد (بلجيكا)؟ -
لأنّ عليّ تسوية أمر ما -

675
01:06:51,718 --> 01:06:55,970
ألذلك علاقة بالهاتف؟ -
(للأمر علاقة بـ(كن -

676
01:06:57,811 --> 01:07:00,025
إنّها مسألة شرف

677
01:07:00,714 --> 01:07:03,444
لن يكون خطيراً، أليس كذلك؟

678
01:07:06,386 --> 01:07:09,671
بالطبع سيكون الأمر خطيراً
!إن كانت مسألة شرف

679
01:07:09,771 --> 01:07:14,191
أستحضر الرفقين معك؟
أخبرني أنّك ستحضرهما معك

680
01:07:14,894 --> 01:07:16,343
(هاري)

681
01:07:16,596 --> 01:07:21,298
،آسف لنعتي لك بالجماد
كنتُ منزعجاً

682
01:09:00,967 --> 01:09:03,786
أأنت إيرلنديّ؟ -
نعم -

683
01:09:04,804 --> 01:09:06,465
ما اسمك؟

684
01:09:08,675 --> 01:09:10,734
(ديرك بيرلرل)

685
01:09:14,580 --> 01:09:16,632
ضربتَ الكنديّ

686
01:09:17,183 --> 01:09:23,330
ضربتَ الكنديّ -
ضريبتُ" الكنديّ؟ لا أفهم ما تقول" -

687
01:09:25,625 --> 01:09:28,679
هذا هو! هذا هو الحقير

688
01:09:34,434 --> 01:09:36,902
ضربتَ الكنديّ، صحيح؟

689
01:09:37,537 --> 01:09:40,346
كنديّ؟ اللعنة

690
01:09:46,245 --> 01:09:49,534
(سنعيدك إلى (بروج -
يا للروعة -

691
01:10:18,612 --> 01:10:21,173
(اختر ما تشاء، سيّد (واترز

692
01:10:24,551 --> 01:10:25,935
رشّاش (أوزي)؟

693
01:10:26,035 --> 01:10:28,871
(لستُ من (ساوث سنترال
(في (لوس أنجلوس

694
01:10:28,971 --> 01:10:32,673
لم آتِ لقتل 20 صبيّاً أسود
بسنّ العاشرة بجريمة قتل بالسيّارة

695
01:10:32,773 --> 01:10:35,489
أريد مسدّساً عاديّاً
لرجل عاديّ

696
01:10:47,073 --> 01:10:49,424
أيقنتُ من عدم قتله للرجل

697
01:10:49,524 --> 01:10:54,128
كان بوسعي رؤية ذلك بعينيه
عندما أخبرته عن الفجوات

698
01:10:54,881 --> 01:10:56,462
عن ماذا؟ -
الفجوات -

699
01:10:56,562 --> 01:10:59,738
الفجوات في
(منتزه (كونينغين أسترد

700
01:11:01,955 --> 01:11:04,171
لديّ رصاص "دمدم" أيضاً

701
01:11:04,271 --> 01:11:07,705
تستخدمون هذه الكلمة: "دمدم"؟
لوصف الرصاص الذي ينسف الرأس؟

702
01:11:07,805 --> 01:11:11,823
دمدم"، نعم" -
أتريد بعضاً منه؟ -

703
01:11:12,332 --> 01:11:14,625
أعلم أنّه لا يجدر بي ذلك

704
01:11:15,735 --> 01:11:17,100
ولكنّي سآخذها

705
01:11:22,108 --> 01:11:23,575
الحقير

706
01:11:24,878 --> 01:11:28,127
أيكلّمني؟ -
(كلاّ، (إيرك) بصفّك، سيّد (واترز -

707
01:11:28,227 --> 01:11:31,363
صديقك الشاب فقأ عينه البارحة -
أفعلها (راي)؟ -

708
01:11:31,463 --> 01:11:35,192
كنتُ أحاول نهبه فأخذ مسدّسي منّي

709
01:11:36,022 --> 01:11:40,484
وكان المسدّس مذخّراً برصاص فارغ
وأطلق الرصاص الفارغ على عيني

710
01:11:41,194 --> 01:11:46,381
والآن، لن أستطيع الرؤية بهذه
العين أبداً، هذا ما قاله الأطباء

711
01:11:46,466 --> 01:11:50,882
لأصدقك القول، يبدو أنّك المخطئ -
ماذا؟ -

712
01:11:50,982 --> 01:11:53,755
أعني، إن كنت تسرق رجلاً
ولا تحمل إلاّ رصاصاً فارغاً

713
01:11:53,855 --> 01:11:58,058
وسمحتَ لمسدّسك أن يؤخذ منك وتركتَ
نفسك تُصاب في العين برصاصة فارغة

714
01:11:58,158 --> 01:12:01,693
والذي أفترض أنّ الشخص
اقترب منك كثيراً لفعل ذلك

715
01:12:01,793 --> 01:12:05,032
لذا نعم، هذه غلطتك حقّاً
لكونك ضعيفاً

716
01:12:05,132 --> 01:12:08,037
لذا لمَ لا تكفّ عن العويل وتبتهج؟

717
01:12:08,137 --> 01:12:11,179
إيرك)، مكانك ما كنتُ لأردّ)

718
01:12:17,831 --> 01:12:21,214
حسبتك أردتَ موت الرجل؟ -
صحيح، أريده أن يُصلب -

719
01:12:21,314 --> 01:12:26,139
ولكنّ ذلك لا يغيّر حقيقة أنّه
قطّبكَ كصبيّ لوطيّ أعمى، صحيح؟

720
01:12:27,641 --> 01:12:29,632
(شكراً على المسدّس، (يوري

721
01:13:36,643 --> 01:13:38,176
حسناً؟

722
01:13:39,879 --> 01:13:43,872
(الشاب ميّال للانتحار يا (هاري
إنّه في عداد الموتى

723
01:13:44,718 --> 01:13:49,171
لا ينفكّ يتحدّث عن جهنّم والأعراف -
لمّا هاتفتك بالأمس، هل سألتك -

724
01:13:49,271 --> 01:13:52,804
كن)، هلاّ أسديتني معروفاً)"
"وغدوت طبيب (راي) النفسي، رجاءً؟

725
01:13:52,904 --> 01:13:57,375
لا، ما سألتك إيّاه كان
"هلاّ نسفتَ رأسه اللعين لأجلي"

726
01:13:57,475 --> 01:13:59,444
إنّه ميّال للانتحار"؟"

727
01:13:59,544 --> 01:14:05,285
أنا ميّال للانتحار وكذلك أنت
!والجميع كذلك ولا ترانا نشتكي

728
01:14:05,385 --> 01:14:09,725
هل انتحر؟ لا، إذاً فهو ليس
ميّالاً للانتحار، صحيح؟

729
01:14:09,825 --> 01:14:12,194
صوّب مسدّساً مذخّراً لرأسه
هذا الصباح وأنا ردعتُه

730
01:14:12,294 --> 01:14:14,803
!ماذا؟ هذا الوضع يزداد سوءاً

731
01:14:15,715 --> 01:14:20,831
...كنّا في المنتزه -
دعني أستوضح، كنتما في المنتزه؟ -

732
01:14:20,931 --> 01:14:23,035
وما علاقة هذا بأيّ شيء؟

733
01:14:23,135 --> 01:14:28,241
دعني أستوضح، لم ترفض قتل
الرجل فحسب بل منعتَه من قتل نفسه

734
01:14:28,341 --> 01:14:30,911
والذي كان سيحلّ مشكلتي
والذي كان سيحلّ مشكلتك

735
01:14:31,011 --> 01:14:34,580
والذي يبدو أنّه كان ليحلّ مشكلة الشاب -
ما كان ذلك ليحلّ مشكلته -

736
01:14:34,680 --> 01:14:39,920
كن)، لو أنّي قتلتُ صبيّاً صغيراً)
عَرَضاً أو بغير ذلك لما تردّدتُ

737
01:14:40,020 --> 01:14:45,258
لكنتُ انتحرتُ على الفور، على الفور
!لكنتُ أقحمتُ المسدّس في فمي فوراً

738
01:14:45,358 --> 01:14:48,961
(هذه حالك يا (هاري
أمّا الفتى فله القدرة على التغيّر

739
01:14:49,061 --> 01:14:51,500
للفتى قدرة على القيام
بعمل محترم بحياته

740
01:14:51,600 --> 01:14:55,380
عفواً يا (كن)، لي القدرة
على التغيّر

741
01:14:55,889 --> 01:15:00,043
،أجل، صحيح
!لديك القدرة على أن تشتدّ سوءاً

742
01:15:00,078 --> 01:15:04,413
أجل، بدأتُ أفهم الآن -
هاري)، فلنواجه الواقع) -

743
01:15:04,513 --> 01:15:08,684
ولا أمزح، لا أقصد قلّة الأدب
ولكنك حقير

744
01:15:08,784 --> 01:15:11,586
تتصرّف بحقارة الآن
ولطالما كنت حقيراً

745
01:15:11,686 --> 01:15:15,389
والشيء الوحيد الذي سيتغيّر
هو أنّك ستصبح أشدّ حقارة

746
01:15:15,489 --> 01:15:19,124
وربما تنجب أولاداً حقراء أكثر -
أبعد أولادي عن المسألة، ماذا جنوا؟ -

747
01:15:19,224 --> 01:15:23,964
!تراجع عن كلامك عن أولادي الحقراء -
أتراجع عن كلامي عن أولادك الحقراء -

748
01:15:24,064 --> 01:15:30,182
!إهانة أولادي! هذا تجاوز للحدّ يا صاح -
تراجعتُ عنه، أليس كذلك؟ -

749
01:15:33,026 --> 01:15:36,687
ومع ذلك تبقى حقيراً -
أجل، فهمتُ ذلك -

750
01:15:55,248 --> 01:15:56,875
أين (راي) الآن؟

751
01:15:58,184 --> 01:16:00,833
حاليّاً، (راي) موجود بمدينة

752
01:16:00,933 --> 01:16:06,483
من المليون مدينة الموجودة التي
يحتمل وجودها في (أوروبا)، عدا هنا

753
01:16:20,406 --> 01:16:22,825
سأعيد لك كامل المبلغ
حالما أبلغ صديقي

754
01:16:22,925 --> 01:16:24,489
(ليست مشكلة يا (رايموند

755
01:16:24,589 --> 01:16:27,226
(وسأعيد لك كلّ الـ(أسيد
والـ(إكستاسي) أيضاً

756
01:16:27,326 --> 01:16:28,826
!دعابة إنجليزيّة

757
01:16:28,926 --> 01:16:31,645
أظنّك تحمل سلاحك معك الآن

758
01:16:34,354 --> 01:16:38,616
ذلك الـ(يوري) رجل غريب، صحيح؟ -
يمارس اليوغا -

759
01:16:39,425 --> 01:16:43,383
"الفجوات" -
أما انفكّ عن ذكر الفجوات لك؟ -

760
01:16:44,397 --> 01:16:47,575
"(الفجوات في منتزه (كونينغين أسترد"

761
01:16:55,675 --> 01:16:59,156
هاري)، أعلم أنّ عليك فعل)
ما يتوجّب عليك

762
01:16:59,256 --> 01:17:01,095
المكان مزدحم هنا

763
01:17:01,195 --> 01:17:05,039
لن أطلق النار وسط
ألف من البلجيكيّين، صحيح؟

764
01:17:07,186 --> 01:17:10,668
ناهيك عن الجنسيّات الأخرى
وهم يقضون إجازاتهم

765
01:17:12,525 --> 01:17:15,343
لمشاهدة البجع والأبنية القوطيّة
والمعالم الخياليّة

766
01:17:15,543 --> 01:17:18,780
أتحاول استفزازي؟ -
(كلاّ يا (هاري -

767
01:17:18,880 --> 01:17:24,287
فوق نعتك لي بالحقير ونعت أولادي
بالحقراء، قد أضطرّ لقتلك هنا

768
01:17:24,387 --> 01:17:25,598
!يا إلهي

769
01:17:28,942 --> 01:17:31,001
فلنصعد لبرج الناقوس

770
01:17:32,078 --> 01:17:34,260
فالمكان هادئ هناك
بهذا الوقت من الليل

771
01:17:34,360 --> 01:17:36,008
فلنصعد إلى هناك

772
01:17:54,801 --> 01:17:58,073
أجل، كنديّان

773
01:17:58,271 --> 01:18:01,421
،أشعر بالاستياء قليلاً
لم يقتلوا (جون لينن)، صحيح؟

774
01:18:01,521 --> 01:18:03,959
على كلّ، يفترض بي
الحضور للمحكمة خلال يومين

775
01:18:04,059 --> 01:18:06,157
وهل ستحضر؟ -
لا أدري -

776
01:18:06,257 --> 01:18:08,475
وما الذي يدعوني للبقاء حقّاً؟

777
01:18:10,917 --> 01:18:13,545
...أجمل امرأة

778
01:18:15,254 --> 01:18:17,165
...رأيتَها قطّ

779
01:18:18,224 --> 01:18:20,855
طوال حياتك السخيفة

780
01:18:30,903 --> 01:18:35,054
البرج مغلق هذا المساء -
محال، يفترض أن يكون مفتوحاً حتّى الـ7 -

781
01:18:35,154 --> 01:18:37,222
البرج مفتوح حتّى الـ7 بالعادة

782
01:18:37,322 --> 01:18:40,027
تعرّض بالأمس أحد الأميركيّين
لنوبة قلبيّة بالأعلى

783
01:18:40,127 --> 01:18:41,497
فأغلق البرج اليوم

784
01:18:41,597 --> 01:18:45,574
هاك أيّها النزق، هذه 100 لك
سنمضي 20 دقيقة فحسب

785
01:18:50,790 --> 01:18:56,876
البرج مغلق هذا المساء

786
01:18:56,976 --> 01:18:59,661
أتفهم أيّها الإنجليزيّ؟

787
01:19:38,104 --> 01:19:43,424
جيمي)، أردتُ الاعتذار عن)
ضربي لك تلك الليلة

788
01:19:43,524 --> 01:19:45,861
كان تصرّفاً في غير محلّه

789
01:19:45,961 --> 01:19:50,563
أتعرف يا (راي)، لَسهُل عليّ تصديقك
ومسامحتك بطريقة ما

790
01:19:50,663 --> 01:19:55,735
!لو لم تضحكا في وجهي مباشرةً

791
01:19:58,458 --> 01:20:00,790
إنّه لأجل الفيلم اللعين

792
01:20:04,431 --> 01:20:06,456
(إنّها بلدة جميلة يا (هاري

793
01:20:08,101 --> 01:20:10,092
سعيد لأنّه تسنّى لي رؤيتها

794
01:20:14,307 --> 01:20:20,342
لم أقصد السخرية من كونها
بلدة خياليّة، هي بلدة خياليّة بالفعل

795
01:20:21,081 --> 01:20:22,776
حقّاً

796
01:20:23,016 --> 01:20:24,664
(مؤسف حقّاً أنّها في (بلجيكا

797
01:20:24,764 --> 01:20:28,103
ولكن تصوّر لو لم تكن في
بلجيكا) وكانت بمكان جيّد)

798
01:20:28,203 --> 01:20:32,318
لتدافع الناس لرؤيتها
ولأفسد ذلك الأمر برمّته

799
01:20:34,861 --> 01:20:37,091
سعيد لأنّه تسنّى لي رؤيتها

800
01:20:38,932 --> 01:20:40,422
قبل مماتي

801
01:20:47,574 --> 01:20:49,303
ما الذي تفعله؟

802
01:20:49,809 --> 01:20:51,727
ما الذي تفعله؟

803
01:20:51,827 --> 01:20:53,642
(لن أقاوم بعد الآن يا (هاري

804
01:20:54,581 --> 01:20:57,778
حسناً، فسأنسف رأسك إذاً

805
01:20:59,653 --> 01:21:03,111
(لا تتصرّف بمسالمة كـ(غاندي
ما الذي تفعله؟

806
01:21:05,125 --> 01:21:06,773
كن)، كفّ عن العبث، رجاءً)

807
01:21:06,873 --> 01:21:08,907
خذ سلاحك، أعلم أنّي سأهزمك
بأيّة حال

808
01:21:09,007 --> 01:21:12,188
...لأنّك غريب الأطوار، لكن -
(هاري) -

809
01:21:13,166 --> 01:21:15,191
إنّي مدين لك كليّاً

810
01:21:18,138 --> 01:21:21,266
ما جرى بيننا في الماضي

811
01:21:21,975 --> 01:21:25,357
أحبّك دون تحفّظ لكلّ ذلك -
ماذا؟ -

812
01:21:25,979 --> 01:21:27,708
لنزاهتك

813
01:21:28,682 --> 01:21:30,240
لشرفك

814
01:21:31,151 --> 01:21:32,550
أحبّك

815
01:21:34,988 --> 01:21:37,833
توجّب إعفاء الفتى

816
01:21:39,759 --> 01:21:42,577
توجّب منح الفتى فرصة

817
01:21:42,662 --> 01:21:48,112
وإن تعيّن عليّ لتحقيق ذلك
"قول "تبّاً لك ولما أدين لك به

818
01:21:48,212 --> 01:21:52,934
"وتبّاً لكلّ ما جرى بيننا"
فذلك ما يتعيّن عليّ فعله

819
01:21:53,406 --> 01:21:55,397
ولكنّي لن أقاومك

820
01:21:56,943 --> 01:22:01,305
،وأقبل تماماً ما يتوجّب عليك فعله
أقبله تماماً

821
01:22:04,784 --> 01:22:06,597
حقّاً؟

822
01:22:08,354 --> 01:22:09,916
حقّاً

823
01:22:14,494 --> 01:22:19,090
تتفوّه بكلّ تلك الأمور اللعينة
فلا أستطيع قتلك الآن، صحيح؟

824
01:22:20,467 --> 01:22:22,947
(الأمر وقف عليك يا (هاري

825
01:22:23,047 --> 01:22:25,027
القرار قرارك كليّاً

826
01:22:26,606 --> 01:22:29,972
كلّ ما أقوله هو أنّي لن أقاوم

827
01:22:36,850 --> 01:22:38,430
!أيّها الحقير اللعين

828
01:22:38,530 --> 01:22:43,619
لن أمتنع عن فعل شيء لك لأنّك
تقف مثل (روبرت باويل) اللعين

829
01:22:44,457 --> 01:22:46,139
مثل من؟ -
مثل (روبرت باويل) اللعين -

830
01:22:46,239 --> 01:22:49,677
!"من فيلم "(يسوع) الناصرة -
!ساقي -

831
01:22:49,863 --> 01:22:53,811
تبيّن أنّ القزم المعتوه
ليس إلاّ طالب مدرسة محبّب

832
01:22:53,911 --> 01:22:57,982
،والأمر بأسره كابوس بوشيّ
!فليذهبوا للجحيم

833
01:22:58,082 --> 01:23:02,235
،أقلّها لم يكن للسود علاقة بالأمر
صحيح يا (جيمي)؟

834
01:23:03,510 --> 01:23:04,875
...لم أكن

835
01:23:05,712 --> 01:23:07,737
...لم أكن أتكلّم عن

836
01:23:08,915 --> 01:23:11,930
ستندلع حرب بين السود والبيض

837
01:23:12,030 --> 01:23:16,035
وكلّ الأقزام السود وكلّ الأقزام البيض
سيتحاربون والذي سيكون رائعاً بالواقع

838
01:23:16,135 --> 01:23:20,376
ذلك تأثير الكوكايين -
!لم يرغب بوجود الفيتناميين بصفّه حتّى -

839
01:23:20,476 --> 01:23:23,013
تأثير الكوكايين ليس إلاّ

840
01:23:23,563 --> 01:23:27,247
اسمعا، سنصوّر الليلة
عند المبنى المدبّب

841
01:23:27,347 --> 01:23:29,824
وقد يكون ذلك جيّداً لأوّل مرّة

842
01:23:31,171 --> 01:23:33,252
يجدر بكما الحضور

843
01:23:33,352 --> 01:23:38,541
(أظنّ أنّنا سننعم بليلة هادئة، (جيمي

844
01:23:40,079 --> 01:23:42,211
!هذه هي الحال إذاً

845
01:23:43,750 --> 01:23:45,342
في حياة أخرى

846
01:23:52,158 --> 01:23:54,251
إنّهم رائعون، أليس كذلك؟

847
01:24:09,375 --> 01:24:11,900
لم تفعل، لم تفعل

848
01:25:00,627 --> 01:25:03,118
سيّد (واترز)؟ سيّد (واترز)؟

849
01:25:05,598 --> 01:25:08,451
من المنادي؟ -
(أنا (إيرك -

850
01:25:09,569 --> 01:25:11,843
الأعمى؟ -
نعم -

851
01:25:13,006 --> 01:25:14,581
نعم

852
01:25:15,074 --> 01:25:17,324
ماذا تريد؟

853
01:25:17,424 --> 01:25:22,731
،الرجل الذي تبحث عنه
المدعو (راي)، إنّه في الحانة بالأسفل

854
01:25:58,418 --> 01:25:59,976
(آسف يا (كن

855
01:26:01,154 --> 01:26:05,229
ولكن لا يمكنك قتل طفل
وتتوقع الإفلات بفعلتك

856
01:26:06,693 --> 01:26:08,655
لا يمكنك ذلك فحسب

857
01:26:23,576 --> 01:26:26,192
أين؟ -
على يسارك عند خروجك -

858
01:26:26,292 --> 01:26:28,076
الحانة التي على اليسار

859
01:26:55,933 --> 01:27:04,640
"بطريق (راغلون) في يوم خريفيّ"

860
01:27:05,306 --> 01:27:09,103
"رأيتُها أوّل مرّة"

861
01:27:09,104 --> 01:27:21,241
وأيقنتُ أنّ شعرها الداكن"
"سينسج فخّاً

862
01:27:21,844 --> 01:27:28,211
"قد أقع فيه يوماً"

863
01:27:29,135 --> 01:27:37,026
"رأيتُ الخطر وعبرتُ"

864
01:27:37,238 --> 01:27:43,835
"بمحاذاة الطريق المسحورة"

865
01:27:44,046 --> 01:27:51,208
"وقلتُ: ليكن الحزن ورقة ساقطة"

866
01:27:51,654 --> 01:27:59,768
"عند الفجر"

867
01:28:00,811 --> 01:28:07,862
(في شارع (غرافتون"
"(في شهر (نوفمبر

868
01:28:07,962 --> 01:28:15,611
"...تهادينا بمحاذاة حافّة"

869
01:28:15,919 --> 01:28:23,258
"...وادٍ سحيق حيث يمكن مشاهدة"

870
01:28:23,259 --> 01:28:29,140
"قيمة عهد المحبّة"

871
01:28:29,480 --> 01:28:42,510
لا تزال ملكة القلوب تصنع الفطائر"
"وأنا لا أغتنم الفرص

872
01:28:43,120 --> 01:28:59,320
أحببتُ كثيراً وبفعلي ذاك"
"تبدّدت السعادة

873
01:28:59,445 --> 01:29:19,635
عندما يغازل الملاك الطين"
"يفقد جناحيه عند الفجر

874
01:29:44,778 --> 01:29:46,026
!(كن)

875
01:29:48,748 --> 01:29:50,682
!(كن)! (كن)

876
01:29:52,686 --> 01:29:54,765
هاري) هنا)

877
01:29:56,389 --> 01:29:57,481
ماذا؟

878
01:29:58,958 --> 01:30:00,152
...خذ

879
01:30:01,828 --> 01:30:03,594
مسدّسي

880
01:30:16,476 --> 01:30:17,602
كن)؟)

881
01:30:18,712 --> 01:30:20,236
أين مسدّسي؟

882
01:30:22,215 --> 01:30:23,807
أين مسدّسي؟

883
01:30:26,786 --> 01:30:30,669
سأموت الآن على ما أظنّ

884
01:30:31,925 --> 01:30:33,324
!(كن)

885
01:30:35,295 --> 01:30:36,838
!يا إلهي

886
01:32:44,224 --> 01:32:46,974
قال السيّد (بليكلي) أنّك رحلتَ -
أحتاج مفتاح الغرفة حالاً -

887
01:32:47,074 --> 01:32:48,584
!بسرعة، فوراً

888
01:32:49,462 --> 01:32:51,644
وعليك العودة للمنزل حالاً
فالمكان هنا خطير للغاية

889
01:32:51,744 --> 01:32:53,903
!مفهوم؟ عودي للمنزل! حالاً -
حسناً -

890
01:33:05,593 --> 01:33:08,498
"(فندق (كن"

891
01:33:34,154 --> 01:33:36,537
"وصيّتي الأخيرة"

892
01:33:38,011 --> 01:33:42,162
!لا، لن أدعك تصعد
!أنزل هذا المسدّس، حالاً

893
01:33:42,262 --> 01:33:47,111
يا امرأة، ابتعدي عن طريقي، رجاءً -
لا، لن أبتعد عن طريقك -

894
01:33:47,987 --> 01:33:49,466
سيتعيّن عليك اختراقي

895
01:33:49,566 --> 01:33:52,373
من الجليّ أنّي لن أخترقك
بسبب وجود الطفل

896
01:33:52,473 --> 01:33:56,289
إنّي شخص لطيف ولكن هلاّ
ابتعدت عن طريقي، رجاءً؟

897
01:34:01,734 --> 01:34:03,113
!(ماري)

898
01:34:03,770 --> 01:34:06,087
اتركيه يصعد، لا بأس

899
01:34:06,187 --> 01:34:09,457
هاري)، أقسم ألاّ تشرع في)
إطلاق النار حتّى تغادر الفندق

900
01:34:09,557 --> 01:34:12,928
أقسم ألاّ أشرع بإطلاق النار
قبل أن تغادر الفندق، أقسم على ذلك

901
01:34:13,028 --> 01:34:15,464
لن أبرح مكاني

902
01:34:15,564 --> 01:34:20,042
!هذا فندقي، لذا اغرب عنّي

903
01:34:32,198 --> 01:34:35,065
أفترض أنّ لديك مسدّساً -
نعم -

904
01:34:36,269 --> 01:34:38,986
ما العمل إذاً؟ لا يمكننا الوقوف
هنا طوال الليل

905
01:34:39,086 --> 01:34:42,120
لمَ لا تنزلان سلاحيكما وتعودان لبيتيكما؟

906
01:34:42,220 --> 01:34:46,139
لا تتغابي، هذه هي
عملية الإطلاق المرتقبة

907
01:34:46,946 --> 01:34:50,028
هاري)، لديّ فكرة) -
وما هي؟ -

908
01:34:50,128 --> 01:34:55,101
تطلّ غرفتي على القناة، مفهوم؟
سأعود لغرفتي وأقفز للقناة

909
01:34:55,201 --> 01:34:57,269
وأرى إن كان بوسعي السباحة
للجهة الأخرى والفرار

910
01:34:57,369 --> 01:34:59,573
حسناً -
إن خرجتَ واستدرتَ عند الزاوية -

911
01:34:59,673 --> 01:35:02,010
فسيسعك تصويبي من هناك
ومحاولة إصابتي

912
01:35:02,110 --> 01:35:04,547
وبهذه الطريقة نترك هذه السيّدة
وجنينها خارج المسألة برمّتها

913
01:35:04,647 --> 01:35:06,948
أتعدني بالقفز إلى القناة؟

914
01:35:07,048 --> 01:35:08,816
لا أرغب بالجري خارجاً
والعودة بعد 10 دقائق

915
01:35:08,916 --> 01:35:11,819
وأراك مختبئاً بالخزانة -
(أعدك تماماً يا (هاري -

916
01:35:12,019 --> 01:35:14,222
لن أغامر بمقتل طفل آخر

917
01:35:14,322 --> 01:35:18,458
مهلاً، أخرج، وبعدها أذهب
بأيّ اتجاه، يميناً أم يساراً؟

918
01:35:18,558 --> 01:35:19,995
تذهب يميناً

919
01:35:20,095 --> 01:35:23,060
!يمكنك رؤيتها من المدخل
!إنّها قناة واسعة

920
01:35:23,160 --> 01:35:26,102
حسناً، ربّاه! وصلتُ هنا للتوّ

921
01:35:26,202 --> 01:35:29,003
"حسناً، عند العدّ بـ"1، 2، 3، انطلق
اتفقنا؟

922
01:35:29,103 --> 01:35:30,248
اتفقنا

923
01:35:36,162 --> 01:35:37,445
ماذا؟ من يقولها؟

924
01:35:37,545 --> 01:35:40,916
قلها أنت -
إنّكما مجنونان -

925
01:35:41,016 --> 01:35:42,384
أأنت مستعدّ؟ -
مستعدّ -

926
01:35:42,484 --> 01:35:45,867
!جاهز؟ 1، 2، 3، انطلق -
جاهز -

927
01:35:59,952 --> 01:36:01,419
!تابع التجديف

928
01:36:08,461 --> 01:36:10,827
محال، إنّك بعيد للغاية

929
01:38:13,053 --> 01:38:16,521
الصبيّ الصغير -
(هذا صحيح، (راي -

930
01:38:17,123 --> 01:38:18,681
الصبيّ الصغير

931
01:39:27,727 --> 01:39:29,363
فهمتُ

932
01:39:35,568 --> 01:39:37,195
(كلاّ يا (هاري

933
01:39:38,404 --> 01:39:39,728
...إنّه ليس

934
01:39:42,375 --> 01:39:45,003
على المرء أن يتقيّد بمبادئه

935
01:40:11,404 --> 01:40:13,153
هنالك شجرة عيد ميلاد"
"(بمكان ما في (لندن

936
01:40:13,253 --> 01:40:17,141
وهنالك مجموعة هدايا"
"أسفل منها لن تُفتح قطّ

937
01:40:17,777 --> 01:40:23,597
وفكّرتُ "إن نجوتُ من كلّ هذا"
"فسأقصد تلك الدار وأعتذر من أمّه

938
01:40:23,697 --> 01:40:31,143
"...وأقبل بأيّ عقاب تختاره لي"
"السجن، الموت، لا يهمّ

939
01:40:31,891 --> 01:40:35,176
لأنّه أقلّها في حال السجن"
"...أو في حال الموت، تعلمون

940
01:40:35,276 --> 01:40:37,627
"لن أكون في (بروج) اللعينة"

941
01:40:40,099 --> 01:40:44,843
"ولكن كومضةٍ خطرت ببالي وأدركتُ"

942
01:40:46,472 --> 01:40:49,767
"تبّاً، لعلّ جهنّم تكون هكذا"

943
01:40:50,710 --> 01:40:54,009
!"الأبديّة كلها تُمضى في (بروج) اللعينة"

944
01:40:58,885 --> 01:41:01,718
"وأملتُ بحقّ ألاّ أموت"

945
01:41:04,324 --> 01:41:06,918
"أملتُ بحقّ ألاّ أموت"

946
01:41:18,082 --> 01:41:21,427
:تأليف وإخراج
(مارتن ماكدوناف)

947
01:41:22,687 --> 01:41:26,182
hash137 ترجمة: هاشم
lord Ali:تعديل الوقت

