1
00:00:52,341 --> 00:00:58,341
{\c&H53AA45&} "الهوبيت"
{\c&H41B593&} |*| ilyacine ترجمة |*|
{\c&H000000&}.                                                                      .

2
00:00:11,023 --> 00:00:37,030
{\c&H70BFDC&}|يرجى الإطّلاع على المستند التوضيحي المرفق |
|جميع العبارات المتبوعة بعلامة (*) مشروحة بالتفصيل في المستند|

3
00:01:03,091 --> 00:01:05,643
{\c&H9CFFFE&}(عزيزي (فرودو

4
00:01:11,350 --> 00:01:15,871
{\c&H9CFFFE&}...‏‏‏سألتني مرة عما إذا كنت أخبرتك كل شيء عن

5
00:01:15,887 --> 00:01:17,449
{\c&H9CFFFE&}مغامراتي

6
00:01:17,842 --> 00:01:21,582
{\c&H9CFFFE&}وبينما يمكنني التأكيد على أنّي أخبرتك الحقيقة

7
00:01:22,619 --> 00:01:25,500
{\c&H9CFFFE&}لكنّي ربما لم أخبرك إياها كاملة

8
00:01:32,685 --> 00:01:35,266
{\c&H9CFFFE&}(أنا عجوز الآن يا (فرودو

9
00:01:36,523 --> 00:01:39,738
{\c&H9CFFFE&}لستُ نفس الهوبيت الذي كنتهُ من قبل

10
00:01:42,419 --> 00:01:47,151
{\c&H9CFFFE&}أعتقد أنه حان الوقت لتعرفَ

11
00:01:47,463 --> 00:01:50,189
{\c&H9CFFFE&}مالذي حدث بالضبط

12
00:01:51,389 --> 00:01:54,182
{\c&H9CFFFE&}بدأ الأمر منذ زمن طويل

13
00:01:56,183 --> 00:01:58,848
{\c&H9CFFFE&}في أرض بعيدة ناحية الشرق

14
00:01:59,153 --> 00:02:04,990
{\c&H9CFFFE&}لن تجد مثلها في العالم اليوم

15
00:02:14,350 --> 00:02:17,066
{\c&H9CFFFE&}.(كانت تقع مدينة (دال

16
00:02:17,188 --> 00:02:22,740
{\c&H9CFFFE&}أسواقها كانت معروفة عبر كل الأرجاء
مملوءة بالخيرات والألبسة الجيّدة

17
00:02:23,285 --> 00:02:26,298
{\c&H9CFFFE&}آمنة ومزدهرة

18
00:02:29,156 --> 00:02:34,630
{\c&H9CFFFE&}باعتبارها تتواجد أمام أبواب أعظم مملكة
في الأرض الوسطى

19
00:02:35,541 --> 00:02:37,410
(*)     {\c&H9CFFFE&}(إيربور)

20
00:02:37,832 --> 00:02:42,116
(*)     {\c&H9CFFFE&}معقل (ثرور) الملك تحت الجبل

21
00:02:42,296 --> 00:02:45,385
{\c&H9CFFFE&}أعتى زعماء الأقزام

22
00:02:46,064 --> 00:02:51,332
{\c&H9CFFFE&}ثرور) حكم بثقة مطلقة، لم يتخيّل يوما أن)
.مملكته ستنتهي

23
00:02:51,403 --> 00:02:55,041
{\c&H9CFFFE&}فسُلالته بأمان مع ابنه

24
00:02:55,759 --> 00:02:57,385
{\c&H9CFFFE&}.وحفيده

25
00:02:59,090 --> 00:03:02,119
{\c&H9CFFFE&}...(آه يا (فرودو)، (إيربور

26
00:03:02,338 --> 00:03:04,593
{\c&H9CFFFE&}شُيّدت عميقا داخل الجبل نفسه

27
00:03:04,600 --> 00:03:08,227
{\c&H9CFFFE&}جمال هذه المدينة المحميّة كان أسطورة

28
00:03:08,592 --> 00:03:14,138
{\c&H9CFFFE&}مصدر ثروتها كانت الأرض، من الأحجار الكريمة
المستخرجة من الصخور

29
00:03:14,302 --> 00:03:20,057
{\c&H9CFFFE&}وفي طبقات الذهب التي تخترق الصخور كالنهر

30
00:03:22,500 --> 00:03:25,275
{\c&H9CFFFE&}مهارات الأقزام كانت لا نظير لها

31
00:03:25,819 --> 00:03:28,652
{\c&H9CFFFE&}في تشكيل تحف شديدة الجمال

32
00:03:29,334 --> 00:03:33,566
{\c&H9CFFFE&}.من الماس، الزمرد، الروبي، والياقوت

33
00:03:34,409 --> 00:03:38,359
{\c&H9CFFFE&}وصلوا لعمق لم يدركوه من قبل هناك بين الظلمات

34
00:03:38,769 --> 00:03:41,504
{\c&H9CFFFE&}وهناك وجدوه

35
00:03:47,445 --> 00:03:50,447
{\c&H9CFFFE&}"قلب الجبل"

36
00:03:51,743 --> 00:03:54,123
{\c&H9CFFFE&}.(حجر (الأركنستون

37
00:03:54,671 --> 00:03:57,360
{\c&H9CFFFE&}"ثرور) سمّاه "جوهرة الملك)

38
00:03:57,493 --> 00:04:02,233
{\c&H9CFFFE&}.اتخذه كدلالة على أن حقّه في الحكم كان مقدّرا

39
00:04:02,876 --> 00:04:09,223
{\c&H9CFFFE&}.(كلهم كانوا يدينون له بالولاء، حتى ملك الجن (ثراندوييل

40
00:04:10,546 --> 00:04:14,645
{\c&H9CFFFE&}لكن سنوات السّلم والرخاء لم تكن لتدوم

41
00:04:15,818 --> 00:04:18,988
{\c&H9CFFFE&}تعكّرت الأيام بطيئا

42
00:04:19,734 --> 00:04:22,400
{\c&H9CFFFE&}وانتهت تلك الليالي الساهرة

43
00:04:29,461 --> 00:04:33,077
{\c&H9CFFFE&}حبُّ (ثرور) للذهب كبُر لحدّ الجشع

44
00:04:35,263 --> 00:04:38,910
{\c&H9CFFFE&}وهناك بدأ مرض يكبر داخله

45
00:04:40,012 --> 00:04:42,837
{\c&H9CFFFE&}كان مرضا مصدره العقل

46
00:04:45,463 --> 00:04:48,273
{\c&H9CFFFE&}وحيثُما يظهر المرض

47
00:04:48,851 --> 00:04:51,898
{\c&H9CFFFE&}أشياء فضيعة ستتبعه

48
00:05:00,001 --> 00:05:05,608
{\c&H9CFFFE&}أوّل ما سمعوه كان ضوضاء تشبه صوت الإعصار
.قادمة من الشمال

49
00:05:05,709 --> 00:05:11,600
{\c&H9CFFFE&}.أشجار الجبل اهتزت وانشقّت بفعل الرياح الجافة والحارة

50
00:05:15,349 --> 00:05:18,245
!بالين)! أطلِق الإنذار) -

51
00:05:20,742 --> 00:05:22,435
!استدعِ كل الحرّاس، حالا -

52
00:05:22,654 --> 00:05:23,982
ما هذا الشيء ؟ -

53
00:05:24,131 --> 00:05:25,358
إنه تنّين -

54
00:05:26,310 --> 00:05:28,784
!تنّيــــــن  -

55
00:05:30,873 --> 00:05:33,480
{\c&H9CFFFE&}كان تنينا ناريّا من الشمال

56
00:05:41,016 --> 00:05:44,148
(*)     {\c&H9CFFFE&}سموغ) ...قد وصل)

57
00:06:12,183 --> 00:06:15,329
{\c&H9CFFFE&}الكثير من الموت الوحشي وقع ذلك اليوم

58
00:06:16,016 --> 00:06:18,907
{\c&H9CFFFE&}(فمدينة الرجال هذه كانت لا شيء بالنسبة لـ (سموغ

59
00:06:20,300 --> 00:06:23,493
{\c&H9CFFFE&}لأنه وضع نصبَ عينيه غنيمة أخرى

60
00:06:28,043 --> 00:06:34,103
{\c&H9CFFFE&}فالتنانين تشتهي الذهب، برغبة شديدة وقاتمة

61
00:06:40,948 --> 00:06:42,572
!! استعدوا -

62
00:07:06,207 --> 00:07:08,111
! لا -

63
00:07:16,427 --> 00:07:19,517
{\c&H9CFFFE&}.إيربور)...قد ضاعت)

64
00:07:24,058 --> 00:07:29,188
{\c&H9CFFFE&}.لأن التنين سيحافظ على غنيمته مادام حيا

65
00:07:38,096 --> 00:07:39,742
! أنجوا بحياتكم -

66
00:07:41,024 --> 00:07:42,648
! ساعدونا -

67
00:07:55,291 --> 00:08:00,062
{\c&H9CFFFE&}.ثراندويل) لم يكن ليخاطر بعشيرته ضد ضراوة التنين)

68
00:08:01,072 --> 00:08:04,178
{\c&H9CFFFE&}لم تأتِ أية مساعدة من الجن ذلك اليوم

69
00:08:04,931 --> 00:08:07,506
{\c&H9CFFFE&}.ولا بعدها قطّ

70
00:08:08,876 --> 00:08:14,647
{\c&H9CFFFE&}.مسلوبوا الوطن، هام أقزام (إيربور) في البريّة

71
00:08:14,960 --> 00:08:18,502
{\c&H9CFFFE&}.أشدّاء الأمس أذلّاء اليوم

72
00:08:20,486 --> 00:08:23,913
{\c&H9CFFFE&}أمير الأقزام الشاب تحوّل للعمل حيثما وجده

73
00:08:24,140 --> 00:08:26,512
{\c&H9CFFFE&}عاملا يكدحُ في مدن الإنسان

74
00:08:26,751 --> 00:08:29,053
{\c&H9CFFFE&}لكنه كان دائما يتذكّر

75
00:08:29,201 --> 00:08:35,210
{\c&H9CFFFE&}دخان الجبل تحت القمر، التهاب الأشجار كالفوانيس

76
00:08:35,383 --> 00:08:41,419
{\c&H9CFFFE&}هناك حيث رأى نيران التنّين تتطاير في السماء
.ومدينته تتحول إلى رماد

77
00:08:43,398 --> 00:08:47,756
{\c&H9CFFFE&}.وماكان ليغفر وماكان لينسى

78
00:08:53,361 --> 00:08:57,169
{\c&H9CFFFE&}وهنا عزيزي (فرودو) يبدأ دوري في القصة

79
00:08:57,845 --> 00:09:00,848
{\c&H9CFFFE&}ببعض من الحظ، وإرادة أحد السحرة

80
00:09:00,964 --> 00:09:05,024
{\c&H9CFFFE&}شاء القدر أن أكون جزءا من هذه القصة

81
00:09:06,441 --> 00:09:10,415
{\c&H9CFFFE&}تبدأ القصة، حسنا تبدأ كما كنتَ تتوقع

82
00:09:12,135 --> 00:09:16,789
{\c&H9CFFFE&}في حفرة في الأرض، حيث يعيش هوبيت

83
00:09:18,770 --> 00:09:23,814
{\c&H9CFFFE&}ليست حفرة قذرة، مقرفة ورطبة مملوءة بالديدان
والروائح الكريهة

84
00:09:24,455 --> 00:09:26,275
{\c&H9CFFFE&}بل كانت بيت هوبيت

85
00:09:26,856 --> 00:09:31,455
{\c&H9CFFFE&}وهذا يعني طعام شهي، بيت دافئ

86
00:09:32,619 --> 00:09:34,968
{\c&H9CFFFE&}.وكل الرّفاهية التي يمكن أن تجدها

87
00:10:09,667 --> 00:10:11,233
.شكرا لك -

88
00:10:12,240 --> 00:10:13,636
ماهذا ؟ -

89
00:10:13,786 --> 00:10:17,244
إنه أمر شخصيّ، أبعد يديك اللزجتين عنه -

90
00:10:18,448 --> 00:10:20,359
ليس جاهزا بعد -

91
00:10:20,648 --> 00:10:22,458
ليس جاهزا لماذا ؟ -

92
00:10:22,553 --> 00:10:24,021
.للقراءة -

93
00:10:27,052 --> 00:10:29,151
ما كل هذه الرسائل ؟ -

94
00:10:30,214 --> 00:10:32,172
.ردود على دعوات الحفلة -

95
00:10:33,414 --> 00:10:34,903
!يا رحمتاه -

96
00:10:35,595 --> 00:10:36,936
هل ستُقام اليوم ؟ -

97
00:10:37,067 --> 00:10:39,905
.(كلهم أكدوا حضورهم، باستثناء آل(باغينز) من (ساكفيل -

98
00:10:40,085 --> 00:10:42,217
.إنهم يطلبون أن تدعوهم أنت شخصيا -

99
00:10:42,299 --> 00:10:45,429
!أحقا ؟ على جثتي -

100
00:10:45,580 --> 00:10:47,499
أعتقد أنهم سيحبون فكرة موتك هذه -

101
00:10:47,703 --> 00:10:50,114
يبدو أنهم يظنون أنك تملك أنفاقا تفيص بالذهب -

102
00:10:50,163 --> 00:10:53,607
لقد كان مجرد صندوق صغير لم يمتلئ حتى  -

103
00:10:54,818 --> 00:10:56,800
.ومازال يفوح برائحة الغيلان -

104
00:10:57,775 --> 00:10:59,554
!ما الذي تفعله ؟ -

105
00:11:02,096 --> 00:11:03,916
.آخذُ احتياطاتي -

106
00:11:04,601 --> 00:11:07,200
أنت تعلم أني أمسكتها مرة تلهو بالأواني الفضية -

107
00:11:07,302 --> 00:11:08,341
من ؟ -

108
00:11:08,627 --> 00:11:10,960
(لوبيلا باغينز) من (ساكفيل) -

109
00:11:11,515 --> 00:11:14,671
لقد قامت بحشو كامل ملاعقي في جيبها -

110
00:11:15,130 --> 00:11:16,557
يا لها من بغيضة -

111
00:11:16,792 --> 00:11:19,479
...تأكد من مراقبتها بعد أن -

112
00:11:21,073 --> 00:11:22,893
...بعدما أكون قد...قد -

113
00:11:23,562 --> 00:11:25,635
تكون قد...ماذا ؟ -

114
00:11:29,745 --> 00:11:33,045
.لاشيء، لاشيء -

115
00:11:37,790 --> 00:11:40,667
.أتعلم، بعض الأشخاص بدؤوا يقلقون بشأنك -

116
00:11:42,000 --> 00:11:45,284
.يعتقدون أنّك أصبحت غريب الأطوار -
غريب الأطوار ؟ -

117
00:11:46,656 --> 00:11:47,950
.غير اجتماعي -

118
00:11:48,067 --> 00:11:50,606
أنا غير اجتماعي ؟ هذا هراء -

119
00:11:50,884 --> 00:11:53,169
.كن مطيعا وثبّت هذه على الباب -

120
00:11:56,179 --> 00:12:00,024
{\c&HB3EE80&\i0}"ممنوع الدخول"
"باستثناء من له علاقة بالحفلة"

121
00:12:03,255 --> 00:12:05,050
هل تعتقد أنه سيحضر ؟ -

122
00:12:05,150 --> 00:12:06,030
من ؟ -

123
00:12:06,257 --> 00:12:07,233
.(غاندالف) -

124
00:12:07,373 --> 00:12:11,011
ماكان ليضيّع فرصة التبختر بألعابه السحرية -

125
00:12:11,168 --> 00:12:13,540
.سيُتحفنا بعرضٍ رائع، سترى -

126
00:12:13,681 --> 00:12:15,726
.حسنا إذن انتهى عملي -
إلى أين ؟ -

127
00:12:15,738 --> 00:12:17,999
.إلى غابة (إيستفراذينج) سأقوم بمفاجئته -

128
00:12:18,118 --> 00:12:21,377
حسنا إنطلق إذن، أنت لا تريد أن تتأخر -

129
00:12:25,933 --> 00:12:28,623
{\c&H9CFFFE&}هو لا يحبّ المتأخرين

130
00:12:29,827 --> 00:12:31,785
{\c&H9CFFFE&}ليس لأنّني منهم

131
00:12:32,490 --> 00:12:35,114
{\c&H9CFFFE&}في تلك الأيام كنت دائما في الميعاد

132
00:12:35,850 --> 00:12:38,691
{\c&H9CFFFE&}كنتُ شخصا محترما

133
00:12:40,004 --> 00:12:43,084
{\c&H9CFFFE&}ولم يكن هناك أي شيء غير مُتوقع

134
00:12:44,326 --> 00:12:46,256
{\c&H9CFFFE&}.ليحدث آنذاك

135
00:12:49,238 --> 00:12:53,183
{\c&HFBFD9E&}:الهوبيت
"رحلة غير مُتوقّعَة"

136
00:12:53,872 --> 00:12:59,269
{\c&H71E7D8&} / ilyacine ترجمة \
|*| أتمنى لكم مشاهدة ممتعة |*|

137
00:13:05,306 --> 00:13:08,750
{\c&H75FFFA&}.                                                                  ...قبل 60 عاما

138
00:13:10,018 --> 00:13:12,768
.صباح سعيد -
ماذا تقصد؟ -

139
00:13:12,822 --> 00:13:17,933
أتقصد أن تتمنى لي صباحا سعيدا، أم تقصد -
أنه صباح سعيد سواء أردتُ ذلك أم لا ؟

140
00:13:18,621 --> 00:13:22,921
أو ربما تقصد أنّك تشعر بالسّعادة -
في هذا الصباح بالذات

141
00:13:23,452 --> 00:13:28,481
أو ربّما ببساطة تخبرني أنه صباح جيّد لنكون سعداء فيه ؟ -

142
00:13:29,280 --> 00:13:31,380
.أعتقد أنّي قصدت هذا كله -

143
00:13:38,176 --> 00:13:39,346
هل يمكنني مساعدتك ؟ -

144
00:13:39,495 --> 00:13:41,315
.هذا ما سنكتشفه -

145
00:13:43,338 --> 00:13:47,335
"إنّي أبحث عن أحد ليشاركني في "مغامرة -

146
00:13:50,621 --> 00:13:52,009
مغامرة ؟ -

147
00:13:54,134 --> 00:13:59,096
(لا أعتقد أن هناك أي واحد غربَ (بري
سيكون لديه أدنى اهتمام بالمغامرات

148
00:13:59,746 --> 00:14:03,852
.كل ما فيها هو القذارة والإزعاج وقلة الراحة -

149
00:14:04,783 --> 00:14:06,478
!تجعلك تتأخر عن عشاءك -

150
00:14:15,459 --> 00:14:16,227
.صباحك سعيد -

151
00:14:16,284 --> 00:14:21,461
"أتعتقد أني عشتُ لأسمع عبارة "صباح سعيد -
من قبل ابن (بيلادونا توك)؟

152
00:14:21,625 --> 00:14:23,967
! كما لو كنتُ بائعا متجولا  -

153
00:14:25,103 --> 00:14:26,202
أستمحيك عذرا ؟ -

154
00:14:26,733 --> 00:14:30,332
.(لقد تغيرتَ، لكن ليس بالضرورة نحو الأفضل (بيلبو باغينز -

155
00:14:30,523 --> 00:14:31,590
عذرا، هل أعرفك ؟ -

156
00:14:31,706 --> 00:14:34,774
أنتَ تعرفُ اسمي رغم أنك لا تذكر أنه لي -

157
00:14:34,837 --> 00:14:36,655
.(أنا (غاندالف -

158
00:14:36,897 --> 00:14:38,717
...و(غاندالف) هو

159
00:14:41,043 --> 00:14:42,163
! أنا -

160
00:14:43,178 --> 00:14:47,175
!ليس (غاندالف) السّاحر الذي يصنع ألعابا نارية رائعة -

161
00:14:47,215 --> 00:14:50,371
التي كان الـ(توك) يستعملونها عشية احتفالات
منتصف الصيف

162
00:14:51,547 --> 00:14:54,002
.لم أكن أعرف أنك لازلتَ بالجوار -

163
00:14:54,484 --> 00:14:55,951
وأين سأكون إذن ؟ -

164
00:14:55,999 --> 00:14:58,350
...حسنا -

165
00:15:00,679 --> 00:15:04,398
حسنا، أنا مسرور لأنك لازلتَ تذكر بعض الأشياء عني -

166
00:15:04,745 --> 00:15:07,242
حتى لو كانت ألعابي النارية فقط -

167
00:15:08,883 --> 00:15:10,732
.إذن فقد قُضي الأمر -

168
00:15:10,936 --> 00:15:12,919
.ستكون مفيدة جدا لك -

169
00:15:13,840 --> 00:15:17,667
.ومسليّة جدا بالنسبة لي
.سأخبرُ الآخرين

170
00:15:17,720 --> 00:15:20,975
! تخبرُ من؟ ماذا؟ لا، لا، انتظر -

171
00:15:21,319 --> 00:15:26,543
...نحن لا نريد أي مغامرات هنا، شكرا لك ليس اليوم -

172
00:15:27,116 --> 00:15:31,489
.أقترح أن تبحث في أعلى التلة، أو خلف النهر -

173
00:15:34,163 --> 00:15:35,535
.صباح سعيد -

174
00:16:58,454 --> 00:16:59,779
(دوالين) -

175
00:17:00,483 --> 00:17:02,162
.في خدمتك -

176
00:17:05,119 --> 00:17:07,460
(بيلبو باغينز) -

177
00:17:08,671 --> 00:17:11,202
في خدمتك، لكن هل نعرف بعضنا البعض ؟

178
00:17:12,200 --> 00:17:13,320
.لا -

179
00:17:14,823 --> 00:17:16,422
أرني الطريق يا فتى

180
00:17:16,680 --> 00:17:17,779
هل هو هنا ؟

181
00:17:17,780 --> 00:17:19,748
عن ماذا تبحث؟ -

182
00:17:20,391 --> 00:17:24,388
.العشاء، لقد قال أنه سيكون هناك طعام، الكثير منه -

183
00:17:24,914 --> 00:17:27,918
!هو، هو قال؟ من هو ؟ -

184
00:17:38,665 --> 00:17:40,936
طبق رائع، هل من مزيد ؟ -

185
00:17:41,975 --> 00:17:44,905
...ماذا؟ نعم، نعم -

186
00:17:51,539 --> 00:17:52,557
.اخدم نفسك-

187
00:17:56,904 --> 00:17:58,495
...الأمر فقط أني

188
00:17:58,904 --> 00:18:01,035
.لم أكن أتوقع ضيوفا

189
00:18:04,720 --> 00:18:06,247
.هذا صوت الجرس -

190
00:18:10,749 --> 00:18:13,402
.بالين)...في خدمتك) -

191
00:18:14,582 --> 00:18:15,680
.مساء سعيد -

192
00:18:15,831 --> 00:18:17,359
نعم، نعم إنه كذلك -

193
00:18:18,297 --> 00:18:19,997
.ولكني أعتقد أنها ستُمطر لاحقا -

194
00:18:20,795 --> 00:18:22,195
هل تأخرتُ ؟ -

195
00:18:22,717 --> 00:18:24,466
تأخرتَ عن ماذا ؟ -

196
00:18:27,662 --> 00:18:29,269
.طاب مساؤك أيها الأخ -

197
00:18:31,005 --> 00:18:32,729
بحقّ لحيتي -

198
00:18:33,151 --> 00:18:36,142
.صرتَ أقصر وأعرض عما كنتَ في لقاءتا الأخير

199
00:18:36,386 --> 00:18:38,206
.أعرض نعم، أقصر لا -

200
00:18:38,602 --> 00:18:40,865
.قوي كفاية لأهزم كلينا -

201
00:18:50,176 --> 00:18:53,108
..أعذروني، آسف، أكره أن أقاطعكم -

202
00:18:53,202 --> 00:18:57,029
.لكني لا أعتقد أنكم في المكان الصحيح -

203
00:18:57,178 --> 00:18:58,287
هل تعشيّت ؟ -

204
00:18:58,298 --> 00:19:00,168
...ليس لأني لا أحب الزّوار -

205
00:19:00,293 --> 00:19:03,675
أحب الزاور بقدر ما يحبهم أي هوبيت آخر

206
00:19:03,853 --> 00:19:06,968
.لكني أحب أن أعرفهم قبل أن يأتوا...لزيارتي

207
00:19:07,124 --> 00:19:08,288
ماهذا ؟ -
لا أعرف -

208
00:19:08,296 --> 00:19:09,856
كنتُ أعتقد أنه جبن

209
00:19:09,880 --> 00:19:10,924
...الأمر هو أنني -
.صار لونه أزرقا -

210
00:19:10,948 --> 00:19:12,602
.إنها مملوءة بالعفن -
...الأمر هو أنني -

211
00:19:12,829 --> 00:19:16,530
لا أعرف كيف أبدأ، لا أعرف تماما -

212
00:19:17,194 --> 00:19:21,113
!لا أريد أن أكون فظا لكن يجب أن أقول ما في رأسي. أنا آسف -

213
00:19:24,961 --> 00:19:26,311
.إعتذارك مقبول -

214
00:19:26,826 --> 00:19:28,800
هيا إملأه كله يا أخي، لا تكن بخيلا

215
00:19:30,775 --> 00:19:32,875
.يمكنني أن أتعشى ثانية، لو ألححتَ علي -

216
00:19:35,229 --> 00:19:37,205
.(فيلي) -
.(و (كيلي -

217
00:19:37,440 --> 00:19:39,039
"في خدمتك"

218
00:19:39,520 --> 00:19:41,041
.(لابد أنك السيد (باغينز -

219
00:19:41,067 --> 00:19:43,463
.لا ! لا يمكنكما الدّخول، فأنتما في المنزل الخطأ -

220
00:19:43,516 --> 00:19:45,549
ماذا ؟ هل أُلغِي الأمر ؟ -

221
00:19:45,627 --> 00:19:47,025
.لم يخبرنا أحد بهذا -

222
00:19:47,382 --> 00:19:48,989
.لا، لم يتم إلغاء أي شيء -

223
00:19:49,021 --> 00:19:50,497
.هذا مطمئِنٌ -

224
00:19:54,108 --> 00:19:57,316
.خذ حذرك من هذه، لقد شحذناها لتونا -

225
00:19:57,572 --> 00:19:59,788
.إنه مكان جميل -

226
00:20:00,030 --> 00:20:00,960
هل بنيتهُ بنفسك ؟ -

227
00:20:01,001 --> 00:20:03,045
.حسنا، لا لقد كان منزل العائلة لعدة سنوات -

228
00:20:03,319 --> 00:20:06,224
!ذلك الصندوق ذكرى من أمي، هلا توقفت عن ذلك لو سمحت

229
00:20:06,290 --> 00:20:08,772
.فيلي)، (كيلي) تعاليا ساعدانا) -

230
00:20:09,038 --> 00:20:10,301
!(سيد (دوالين -

231
00:20:12,457 --> 00:20:15,337
.دعونا نضع هذا في الرواق وإلا لن يتّسع المكان للجميع -

232
00:20:15,509 --> 00:20:17,595
الجميع ؟! هل هنالك المزيد منكم ؟ -

233
00:20:17,736 --> 00:20:18,785
أين تريدنا أن نضعه ؟ -

234
00:20:18,786 --> 00:20:19,944
!أوه، كلا -

235
00:20:20,814 --> 00:20:22,694
!لا،لا يوجد أحد في المنزل -

236
00:20:23,385 --> 00:20:26,102
!إذهبوا من هنا، وأزعجوا أحدا آخر

237
00:20:26,384 --> 00:20:29,327
.هناك أصلا الكثير من الأقزام في حجرة الطعام

238
00:20:29,655 --> 00:20:32,926
...إذا كان هذا عبارة عن مزحة ثقيلة -

239
00:20:33,762 --> 00:20:37,853
!فيمكنني فقط القول أنها تفتقر للذوق

240
00:20:40,009 --> 00:20:42,406
!أبعد يداك عني أيها السمين -

241
00:20:47,254 --> 00:20:48,595
.(غاندالف) -

242
00:20:48,764 --> 00:20:51,285
!هذه فواكهي، اعذرني، لا إلا النبيذ  -

243
00:20:51,300 --> 00:20:52,063
!أرجع هذا -

244
00:20:52,414 --> 00:20:53,243
!أرجع هذا -

245
00:20:53,258 --> 00:20:55,476
...إلا المربى، أرجوك ! أعذرني، أعذروني -

246
00:20:55,514 --> 00:20:57,951
أنت أضخمهم، صحيح ؟ أمعكَ سكّينة جبن ؟ -

247
00:20:57,970 --> 00:21:00,756
.سكينة جبن؟ هو يبتلعها كما هي -

248
00:21:01,709 --> 00:21:03,464
لا، لا هذا كرسي جدّي المزركش -

249
00:21:03,480 --> 00:21:05,566
حسنا، أرجعه لو سمحت، أعده لمكانه

250
00:21:05,660 --> 00:21:08,314
.إنه تحفة للزينة وليس للجلوس، شكرا لك

251
00:21:09,572 --> 00:21:11,968
.هذا كتاب وليس مقعدا -

252
00:21:12,063 --> 00:21:14,007
.أعِد تلك الخريطة لمكانها -

253
00:21:15,219 --> 00:21:17,115
.(عذرا سيد (غاندالف -
.نعم -

254
00:21:17,246 --> 00:21:19,943
هل لي أن أقدّم لك كأس بابونج ؟ -

255
00:21:20,107 --> 00:21:24,003
.لا، شكرا لك (دوري) سأشرب بعض النبيذ الأحمر -

256
00:21:32,077 --> 00:21:34,317
....(فيلي)، (كيلي) -

257
00:21:35,380 --> 00:21:39,135
...(أوين)، (غلوين)، (دوالين)، (بالين)

258
00:21:39,276 --> 00:21:40,627
...(بيفور)، (بوفور)،  (بومبور)

259
00:21:40,670 --> 00:21:41,633
...(دوري)، (نوري) -
.لا، لا -

260
00:21:41,657 --> 00:21:42,943
.كلا، ليس طماطمي المجففة، شكرا -

261
00:21:42,975 --> 00:21:44,800
.(أوري) -
.شكرا لك -

262
00:21:48,170 --> 00:21:50,270
(نعم أنت محق تماما (بيفور

263
00:21:51,012 --> 00:21:53,379
.يبدو كأن هناك قزما ناقصا -

264
00:21:53,459 --> 00:21:54,902
إنه متأخر فقط -

265
00:21:54,984 --> 00:21:58,231
.سافر نحو الشمال لمقابلة قريبه، سوف يأتي

266
00:21:59,224 --> 00:22:00,326
.(سيد (غاندالف -
.نعم -

267
00:22:00,365 --> 00:22:05,507
.كأس من النبيذ الأحمر كما طلبتَ، ومعه باقة فواكه -

268
00:22:06,296 --> 00:22:07,355
.في صحتك -

269
00:22:18,787 --> 00:22:20,495
!بومبر)، أمسك) -

270
00:22:34,472 --> 00:22:36,720
.من يريد المزيد؟ تفضّل -

271
00:22:38,225 --> 00:22:39,735
.هل لي بالمزيد من الشراب -

272
00:22:39,775 --> 00:22:41,175
.تفضّل -

273
00:22:45,804 --> 00:22:47,624
.هيا، عند العدّ لثلاثة -

274
00:22:47,789 --> 00:22:49,497
!واحد! إثنان

275
00:22:49,537 --> 00:22:50,657
!هيا

276
00:23:02,788 --> 00:23:06,351
.أعذرني، هذا منديل طاولة، وليس لمسح الصحون -

277
00:23:06,418 --> 00:23:07,400
.لكنّه مملوء بالثقوب -

278
00:23:07,424 --> 00:23:09,504
.هكذا يُفترض أن يكون مظهره، إنه محبوك -

279
00:23:09,529 --> 00:23:12,329
.وهو لعبة جيدة أيضا، إذا كانت لديك كرات الصوف خاصته -

280
00:23:12,613 --> 00:23:14,613
! يا لهم من أقزام مزعجين ومشوّشين -

281
00:23:14,825 --> 00:23:17,799
عزيزي (بيلبو) مالذي يقلقك لهذا الحد ؟ -

282
00:23:18,088 --> 00:23:19,398
ما الذي يقلقني ؟ -

283
00:23:19,555 --> 00:23:22,562
أنا محاطٌ بالأقزام، ما الذي يفعلونه هنا ؟ -

284
00:23:22,777 --> 00:23:26,681
.إن اجتماعاتهم ظريفة جدا، بمجرد أن تعتاد عليهم -

285
00:23:26,705 --> 00:23:28,632
.لا أريد أن أعتاد عليهم -

286
00:23:28,678 --> 00:23:31,726
!أنظر إلى الفوضى في مطبخي، والزرابي يملؤها الطين -

287
00:23:31,797 --> 00:23:34,076
!وقد...قد أفرغوا حجرة الأجبان

288
00:23:34,123 --> 00:23:36,230
!ولاداعي لأخبرك بما فعلوه في الحمام

289
00:23:36,238 --> 00:23:37,534
لقد دمروا كل الأنابيب به

290
00:23:37,558 --> 00:23:39,738
!لا أفهم ما الذي يفعلونه في منزلي -

291
00:23:40,085 --> 00:23:43,239
.أعذرني، آسف للمقاطعة -

292
00:23:43,546 --> 00:23:45,575
ولكن ماذا يفترض بي أن أفعلَ بصحني ؟

293
00:23:45,802 --> 00:23:47,293
.ها أنت ذا (أوري) أعطني إياه -

294
00:23:54,004 --> 00:23:55,124
!أعذروني -

295
00:23:55,182 --> 00:23:59,075
.ذاك من الفخار الخفيف إنه خاص بأمي وعمره أكثر من مائة عام -

296
00:24:02,328 --> 00:24:05,177
.هلا...هلا توقفتم عن ذلك، ستفسدونهم -

297
00:24:05,224 --> 00:24:07,495
هل تسمعون هذا يا فتيان ؟ -

298
00:24:07,737 --> 00:24:10,276
يقول أننا سنُفسد حدّة السكاكين

299
00:24:10,307 --> 00:24:12,773
* أفسدوا السّكاكين، أُثنوا الشوكات *

300
00:24:12,867 --> 00:24:15,218
* حطّموا الزجاجات، وأحرقوا الفلّين *

301
00:24:15,297 --> 00:24:18,662
*إكسروا الكؤوس، شقّوا الصحون *

302
00:24:18,725 --> 00:24:20,615
* (هذا ما يكرهه (بيلبو باغينز *

303
00:24:20,670 --> 00:24:22,527
*مزقّوا المناديل، و دوسوا على الشحم *

304
00:24:22,553 --> 00:24:24,456
* إرموا العظام، على سجادة الحمام *

305
00:24:24,474 --> 00:24:28,417
* أسكبوا الألبان، في مخزن الأجبان *

306
00:24:28,512 --> 00:24:30,421
* رشّوا النبيذ، على كل باب *

307
00:24:30,485 --> 00:24:32,212
* أتركوا القدور، على النار تغلي *

308
00:24:32,241 --> 00:24:34,225
* أضربوها بقوة، على أكبر السواري *

309
00:24:34,260 --> 00:24:39,218
* ولمّا تنهون طعامكم، وتأكلون كل شيء *

310
00:24:39,294 --> 00:24:42,221
*دحرجوا كل الصحون نحو الرّواق *

311
00:24:49,036 --> 00:24:51,738
* (هذا ما يكرهه (بيلبو باغينز *

312
00:25:05,231 --> 00:25:06,351
.لقد وصل -

313
00:25:11,046 --> 00:25:12,379
.(غاندالف) -

314
00:25:14,222 --> 00:25:16,653
أظنّك قلت أن هذا المكان سيكون العثور عليه سهلا

315
00:25:16,939 --> 00:25:18,928
لقد أضعتُ الطريق، مرتين

316
00:25:19,139 --> 00:25:22,163
.لم أكن لأعثر عليه أبدا لولا تلك العلامة على الباب

317
00:25:22,289 --> 00:25:25,553
علامة؟ لا توجد أية علامة على الباب -
.لقد تم طلاؤه الأسبوع الفائت

318
00:25:25,600 --> 00:25:28,400
.هناك علامة، لقد وضعتُها بنفسي -

319
00:25:29,691 --> 00:25:33,790
.بيلبو باغينز) اسمح لي بتقديم قائد ضيوفنا) -

320
00:25:34,329 --> 00:25:36,194
.(ثورين أوكانشيلد)

321
00:25:36,497 --> 00:25:37,701
...إذن -

322
00:25:39,405 --> 00:25:40,762
.هذا هو الهوبيت

323
00:25:42,433 --> 00:25:44,891
أخبرني سيد (باغينز)، هل تُقاتل كثيرا ؟

324
00:25:44,945 --> 00:25:45,623
أستميحك عذرا ؟ -

325
00:25:45,639 --> 00:25:48,606
الفأس أم السّيف أيهما سلاحك المفضّل ؟ -

326
00:25:48,792 --> 00:25:52,102
حسنا لدي بعض المهارات في لعب الكونكر -
. إذا أهمّك الأمر

327
00:25:52,266 --> 00:25:55,990
.لكنّي لا أرى علاقته بالأمر

328
00:25:56,314 --> 00:25:57,686
أنا كذلك -

329
00:25:58,148 --> 00:26:00,622
.يبدو عليه كأنه بقّال أكثر منه لصّ

330
00:26:06,274 --> 00:26:08,396
(*)     .(ماهي أخبار اجتماعك في (إيريد لوين -

331
00:26:08,759 --> 00:26:10,549
هل حضروا جميعهم ؟ -
.نعم -

332
00:26:10,690 --> 00:26:12,345
.مندوبون عن جميع الممالك السبعة -

333
00:26:13,242 --> 00:26:16,797
(*)     وماذا قال قزم "التلال الحديدية" ؟ -

334
00:26:16,982 --> 00:26:19,082
هل (دين) معنا ؟ -

335
00:26:21,294 --> 00:26:22,979
.لن ينضموا إلينا -

336
00:26:26,308 --> 00:26:29,820
.قالوا أن هذا المسعى هو مساعانا نحن وحدنا -

337
00:26:32,423 --> 00:26:34,243
هل أنتم خلف مسعى ما ؟ -

338
00:26:35,642 --> 00:26:40,397
.بيلبو)، عزيزي، هلا تحضر لنا المزيد من الشموع) -

339
00:26:41,413 --> 00:26:43,233
بعيدا نحو الشرق

340
00:26:43,930 --> 00:26:46,308
عبر الجبال والأنهار

341
00:26:46,904 --> 00:26:49,308
خلف الغابات والأراضي البور

342
00:26:50,214 --> 00:26:52,589
.تترائى قمة وحيدة منعزلة -

343
00:26:56,185 --> 00:26:58,211
."الجبل الوحيد" -

344
00:26:58,626 --> 00:27:05,456
.نعم، (أوين) قد قرأ الأشراط، وهي تقول أنه حان الوقت -

345
00:27:05,710 --> 00:27:10,129
.وقد شوهدت الغربان تحلّق عائدة نحو الجبل كما تقول النبوءة -

346
00:27:10,564 --> 00:27:14,650
"(عندما تعود طيور القديم إلى (إيربور"

347
00:27:14,728 --> 00:27:18,397
."عهد الوحش سينتهي"

348
00:27:21,841 --> 00:27:22,687
أي وحش ؟ -

349
00:27:22,914 --> 00:27:25,524
هذه إشارة إلى (سموغ) المرعب -

350
00:27:25,525 --> 00:27:29,100
.أكبر وأفضع فاجعة في زماننا

351
00:27:29,860 --> 00:27:31,443
نافث اللهب الطائر

352
00:27:31,885 --> 00:27:34,404
أسنانه كالشفرات،مخالبه كخطافات اللحم

353
00:27:34,813 --> 00:27:36,104
بالغ الإنجذاب نحو المعادن الثمينة

354
00:27:36,105 --> 00:27:37,464
.نعم أعلم ماهو التنين -

355
00:27:37,819 --> 00:27:39,605
أنا لستُ خائفا، أنا لها -

356
00:27:39,780 --> 00:27:43,184
.سأذيقُه طعم الحديد الذي يصنعه الأقزام من مؤخرته -

357
00:27:43,489 --> 00:27:44,473
.إجلس -

358
00:27:44,569 --> 00:27:47,379
!المهمة ستكون صعبة حتى لو كان خلفنا جيش مجهّز -

359
00:27:47,622 --> 00:27:49,652
.ولكن عددنا 13 فقط

360
00:27:50,090 --> 00:27:54,081
.ولسنا حتى أفضل الـ13، ولا أذكاهم

361
00:27:54,030 --> 00:27:56,975
إلى ماذا تلمّح أيها الخرِف ؟ -

362
00:27:58,154 --> 00:28:00,511
...ربما عددنا قليل -

363
00:28:00,800 --> 00:28:02,620
!لكننا مقاتلون

364
00:28:02,761 --> 00:28:04,727
!جميعنا! إلى آخر رجل

365
00:28:04,767 --> 00:28:07,290
كما أنكم تناسيتم أن معنا ساحرا -

366
00:28:07,315 --> 00:28:10,055
.لابد أن (غاندالف) قد قتل مئات التنانين في حياته

367
00:28:10,203 --> 00:28:12,349
.حسنا...لا...ماكنتُ لأقول ذلك -

368
00:28:12,349 --> 00:28:13,315
كم واحدا إذن ؟ -

369
00:28:13,316 --> 00:28:14,074
ماذا ؟ -

370
00:28:14,230 --> 00:28:16,642
كم تنينا قتلتَ ؟ -

371
00:28:18,902 --> 00:28:21,017
! هيّا أعطنا رقما -

372
00:28:23,555 --> 00:28:25,685
...من فضلكم، من فضلكم -

373
00:28:26,233 --> 00:28:27,780
!كفى -

374
00:28:30,129 --> 00:28:34,103
إذا كان بإمكاننا قراءة هذه العلامات -
!ألا تعتقدون أنّ غيرنا قد قرأها أيضا ؟

375
00:28:36,658 --> 00:28:39,023
هناك شائعات بدأت تنتشر

376
00:28:39,609 --> 00:28:42,409
.التنّين (سموغ) لم يُر له أثر منذ 60 عاما

377
00:28:44,063 --> 00:28:47,951
العيون متجهة شرقا صوب الجبل، مترقبة، متسائلة

378
00:28:48,459 --> 00:28:49,982
تقيس حجم الخطر

379
00:28:50,366 --> 00:28:54,073
ربما ثروة شعبنا الهائلة تنام هناك الآن غير محميّة

380
00:28:54,198 --> 00:28:57,606
هل نجلس هنا، بينما يسعى الآخرون خلف ماهو حقّ لنا ؟

381
00:28:57,856 --> 00:29:01,184
أم نغتنم هذه الفرصة لنستعيد (إيربور) ؟

382
00:29:03,039 --> 00:29:05,911
لقد نسيتَ أن البوابة الرئيسية مصهورة -

383
00:29:06,560 --> 00:29:08,833
.لا يوجد مدخل نحو الجبل -

384
00:29:09,193 --> 00:29:12,284
.(هذا ليس صحيحا تماما يا عزيزي (بالين -

385
00:29:17,042 --> 00:29:18,844
كيف أتيتَ بهذا ؟ -

386
00:29:19,116 --> 00:29:24,924
لقد أعطاني إياه والدك، (ثراين) لأحفظه بأمان -

387
00:29:26,200 --> 00:29:28,096
.إنه لكَ الآن

388
00:29:35,499 --> 00:29:39,637
.إذا كان هناك مفتاح، لابد أن هناك بابا -

389
00:29:40,312 --> 00:29:44,120
.هذه الرموز تتحدث عن ممر سري نحو القاعات السفلى للمدينة -

390
00:29:44,829 --> 00:29:46,944
.هناك طريق أخرى للدخول -

391
00:29:47,047 --> 00:29:50,787
حسنا، هذا لو أمكننا العثور عليه، فأبواب الأقزام -
.لا تُرى لما تكون مغلقة

392
00:29:53,325 --> 00:29:56,315
.الإجابة مخفيّة في مكان ما هنا على الخريطة

393
00:29:56,440 --> 00:29:59,240
...وأنا لا أملك المهارات لإيجادها، لكن

394
00:29:59,818 --> 00:30:02,526
.هناك آخرون في الأرض الوسطى يمكنهم ذلك

395
00:30:03,758 --> 00:30:06,982
الخطّة التي لديّ في رأسي تتطلب الكثير من التسلّل

396
00:30:07,331 --> 00:30:09,555
.وقدر غير قليل من الشجاعة

397
00:30:10,420 --> 00:30:15,269
.لكن لو كنا حذرين وأذكياء، أعتقد أنه يمكننا النجاح

398
00:30:15,387 --> 00:30:17,064
.لهذا نحتاج إلى لصّ -

399
00:30:17,244 --> 00:30:20,400
.وأن يكون ماهرا أيضا، خبيرا لو أمكنني القول -

400
00:30:20,877 --> 00:30:22,531
وهل أنت كذلك ؟ -

401
00:30:25,617 --> 00:30:27,017
هل أنا ماذا ؟ -

402
00:30:27,242 --> 00:30:29,521
!لقد قال أنه خبير -

403
00:30:30,678 --> 00:30:33,097
أنا ؟ لا، لا، لا، أنا لستُ بلصّ -

404
00:30:33,561 --> 00:30:35,214
.لم يسبق أن سرقتُ شيئا في حياتي

405
00:30:35,293 --> 00:30:38,064
(وأنا أخشى أنه يجب أن أتّفق مع السيد (باغينز -

406
00:30:38,547 --> 00:30:40,658
.إنه لا يشبه اللّصوص أبدا -

407
00:30:41,668 --> 00:30:46,431
نعم، البريّة ليست مكانا للناس اللطفاء الذين لا يمكنهم  -
.القتال أو الدفاع عن أنفسهم

408
00:30:54,005 --> 00:31:00,354
كفى! لو قلتُ أن (بيلبو باغينز) لصّ فهو كذلك -

409
00:31:01,453 --> 00:31:04,055
الهوبيت مشهورون بخفّتهم في المشي

410
00:31:04,155 --> 00:31:07,270
.في الحقيقة يمكنهم أم يمرّوا بدون أن يلاحظهم أحد لو أرادوا ذلك

411
00:31:07,661 --> 00:31:11,388
وبينما التنين معتاد على رائحة الأقزام

412
00:31:11,520 --> 00:31:14,447
فإن رائحة الهوبيت غريبة عنه تماما

413
00:31:14,455 --> 00:31:17,226
.مما يمنحنا أفضلية كبيرة

414
00:31:17,709 --> 00:31:20,824
طلبتَ مني العثور على العضو الـ14 لهذه المجموعة

415
00:31:20,848 --> 00:31:22,761
(وقد اخترتُ السيد (باغينز

416
00:31:22,838 --> 00:31:25,570
هناك الكثير بداخله، عكس ما يوحي مظهره

417
00:31:25,813 --> 00:31:29,221
ومازال لديه الكثير ليقدّمه، أكثر من أي أحد تعرفه

418
00:31:30,045 --> 00:31:31,902
.حتى هو نفسه

419
00:31:37,419 --> 00:31:39,475
.يجب أن تثق بي في هذا

420
00:31:42,806 --> 00:31:44,280
...حسنا -

421
00:31:44,528 --> 00:31:45,677
.سنقوم بالأمر على طريقتك

422
00:31:45,678 --> 00:31:46,389
.لا، لا -

423
00:31:46,405 --> 00:31:47,194
.أعطِه الإتفاقية -

424
00:31:47,195 --> 00:31:48,155
.هو معنا -
.من فضلك -

425
00:31:48,163 --> 00:31:48,777
.هو ليس معنا -

426
00:31:48,817 --> 00:31:51,908
إنها كالمعتاد، ملخّص عن النفقات

427
00:31:52,135 --> 00:31:56,210
...زمن المهمّة، التعويضات، ترتيبات الجنازة، وهكذا

428
00:31:56,719 --> 00:31:58,709
ترتيبات الجنارة ؟  -

429
00:32:03,848 --> 00:32:05,963
.لا يمكنني ضمان سلامته -

430
00:32:06,221 --> 00:32:07,525
.مفهوم -

431
00:32:08,002 --> 00:32:10,515
.ولن أكون مسؤولا عن مصيره -

432
00:32:14,211 --> 00:32:15,331
.موافق -

433
00:32:15,712 --> 00:32:18,516
"المبلغ الإجمالي المتحصّل عليه يصل حتى ولكن لا يفوق" -

434
00:32:18,532 --> 00:32:22,607
"واحد على 14 من الغنائم"
.يبدو معقولا -

435
00:32:22,780 --> 00:32:26,652
"...الصّحبة الحالية لا تعتبر مسؤولة في حالة التعرّض لإصابات "

436
00:32:26,659 --> 00:32:30,159
"...ناتجة عن المهمّة، وتشمل لكن لا تقتصر على "

437
00:32:30,438 --> 00:32:32,341
"..الجروح"

438
00:32:33,319 --> 00:32:34,723
"!انتزاع الأحشاء"

439
00:32:37,535 --> 00:32:38,838
الحروق" ؟" -

440
00:32:38,946 --> 00:32:42,053
.نعم، يمكنه أن يذيب لحمك عن عظامك في رمشة عين -

441
00:32:47,018 --> 00:32:48,194
أأنتَ بخير يا غلام ؟ -

442
00:32:48,195 --> 00:32:49,461
...نعم، أشعــ -

443
00:32:51,604 --> 00:32:53,273
.أشعر بدوار خفيف

444
00:32:53,355 --> 00:32:56,740
.فكّر في فرنٍ حارق له أجنحة إذن -
.أحتاج بعض الهواء -

445
00:32:56,985 --> 00:33:01,810
كتلة من اللّهب، فألمٌ حارق، وإلى اللقاء -
.أنت الآن مجرد كومة من الرماد

446
00:33:08,634 --> 00:33:09,852
.لا -

447
00:33:10,853 --> 00:33:13,030
!(نعم، أحسنتَ صنعا يا (بوفور -

448
00:33:13,053 --> 00:33:15,200
.سأكون بخير، فقط دعوني أجلس قليلا بسلام -

449
00:33:15,201 --> 00:33:18,214
لقد جلستَ بسلام مافيه الكفاية -

450
00:33:19,111 --> 00:33:20,231
أخبرني

451
00:33:20,337 --> 00:33:25,295
متى أصبحت المفارش و صحون أمّك بهذه الأهميّة ؟

452
00:33:25,778 --> 00:33:30,291
إني أتذكر هوبيت صغيرا يقضي وقته بالجري في الغابة بحثا عن الجنّ

453
00:33:30,790 --> 00:33:32,190
كان يبقى في الخارج لساعة متأخرة

454
00:33:32,250 --> 00:33:37,286
يعود للمنزل بعد حلول الظلام، مغطى بالطين واليراعات

455
00:33:37,839 --> 00:33:40,618
هوبيت صغير لم يكن يحب شيئا أكثر من اكتشاف

456
00:33:40,626 --> 00:33:43,426
(مالذي يوجد خلف حدود مقاطعة (الشاير

457
00:33:44,396 --> 00:33:47,995
العالم لا يتواجد داخل كتبكَ وخرائطكَ

458
00:33:49,558 --> 00:33:51,360
.إنه هناك في الخارج

459
00:33:52,814 --> 00:33:55,288
لا يمكنني الهرع هكذا إلى بيئة لا أعرفها -

460
00:33:55,367 --> 00:33:58,475
(*)     .(أنا (باغينز)، أسكن (باغ آند

461
00:33:58,765 --> 00:34:01,161
.(أنت أيضا من آل (توك -

462
00:34:02,813 --> 00:34:06,240
(هل تعلم أن أخ جد جد جد جدك (بالروارر توك

463
00:34:06,287 --> 00:34:09,456
.كان ضخما لدرجة أن يستطيع ركوب حصان حقيقي

464
00:34:09,647 --> 00:34:11,628
.نعم -
.كان يستطيع ذلك -

465
00:34:11,663 --> 00:34:14,582
في معركة (غرينفيلدز) هاجم جحافل الغوبلنز

466
00:34:14,668 --> 00:34:18,697
واستخدم هراوته بقوة كبيرة جدا، لدرجة أنه فصل
.رأس ملكهم عن جسده

467
00:34:18,807 --> 00:34:22,406
.فطار مئات البوصات في الهواء، ليدخل في حفرة أرنب

468
00:34:23,206 --> 00:34:25,258
وهكذا رُبحت المعركة

469
00:34:25,384 --> 00:34:28,305
.واختُرِعت لعبة الغولف بنفس الوقت

470
00:34:31,831 --> 00:34:34,016
.أعتقد أنك اختلقتَ هذا -

471
00:34:34,248 --> 00:34:37,953
.حسنا، كل القصص العظيمة تستحق بعض الزخرفة -

472
00:34:39,324 --> 00:34:43,173
.ستكون لديك قصة أو قصتين لتحكيها عندما تعود

473
00:34:47,110 --> 00:34:49,910
هل تعدني أنّي سأعود ؟ -

474
00:34:51,256 --> 00:34:52,376
.لا -

475
00:34:52,998 --> 00:34:54,818
وإذا عدت

476
00:34:55,806 --> 00:34:57,400
.ستتغير للأبد

477
00:34:59,663 --> 00:35:01,483
...هذا ما اعتقدته -

478
00:35:02,585 --> 00:35:05,035
عذرا (غاندالف)، لا يمكنني إمضاء هذا

479
00:35:07,246 --> 00:35:08,801
.لقد قصدتَ الهوبيت الخطأ

480
00:35:15,957 --> 00:35:19,071
.يبدو كأننا خسرنا لصّنا -

481
00:35:20,510 --> 00:35:22,330
.ربما هذا أفضل -

482
00:35:22,783 --> 00:35:24,683
.الحظ كان دائما ضدنا -

483
00:35:25,336 --> 00:35:27,878
في النهاية، ما نحن ؟

484
00:35:28,873 --> 00:35:31,464
تجّار، عاملوا مناجم

485
00:35:32,248 --> 00:35:34,503
.سماكرة، وصناع ألعاب

486
00:35:35,597 --> 00:35:37,732
.بالكاد مكوّنات أسطورة

487
00:35:38,025 --> 00:35:40,280
.هناك بعض المحاربين بيننا -

488
00:35:41,530 --> 00:35:43,068
.محاربون قدامى -

489
00:35:43,687 --> 00:35:47,888
سأفضّل كل فرد من هؤلاء الأقزام على جيش -
"من مقاتلي "التلال الحديدة

490
00:35:48,388 --> 00:35:50,864
لأني لما استدعيتهم لبّوا النداء

491
00:35:52,066 --> 00:35:53,579
...وفاء

492
00:35:53,681 --> 00:35:55,048
...شرف

493
00:35:55,204 --> 00:35:56,774
قلب مليء بالإرادة

494
00:35:58,478 --> 00:36:00,578
.لا يمكنني أن أطلب أكثر

495
00:36:01,895 --> 00:36:03,995
ليس عليكَ أن تفعل هذا -

496
00:36:04,411 --> 00:36:05,838
لديكَ خيار

497
00:36:06,143 --> 00:36:09,346
لقد قُدتَ شعبنا بشرف

498
00:36:10,019 --> 00:36:12,930
"لقد بنيت لنا حياة جديدة في "الجبال الزرقاء

499
00:36:14,011 --> 00:36:16,415
حياة ملؤها السّلم والرفاهية

500
00:36:17,837 --> 00:36:22,667
.(حياة ثمنها أغلى من كل الذهب في (إيربور

501
00:36:23,413 --> 00:36:28,515
من جدّي إلى والدي، هذا قد وصل إليّ -

502
00:36:29,938 --> 00:36:33,896
لقد حلموا باليوم الذي يطالب فيه أقزام (إيربور) بأرضهم

503
00:36:35,616 --> 00:36:37,868
(ليس هناك أي خيار (بالين

504
00:36:39,559 --> 00:36:40,959
.ليس بالنسبة لي

505
00:36:43,565 --> 00:36:45,665
إذن فنحن معك يا فتى-

506
00:36:47,181 --> 00:36:49,001
.سنشهد على تحقيق الحلم

507
00:37:11,704 --> 00:37:19,704
* "هناك بعيدا، نحو برودة "جبال الضباب *

508
00:37:20,347 --> 00:37:28,347
* عميقا نحو الملاجئ، والكهوف القديمة *

509
00:37:29,677 --> 00:37:37,677
* يجب أن نواصل، بدون استراحة *

510
00:37:38,526 --> 00:37:46,526
* لنبلُغ ذَهبنا المنسيّ، منذ سنوات *

511
00:37:48,104 --> 00:37:56,104
* الأشجار كانت تزأر، في المرتفعات  *

512
00:37:56,841 --> 00:38:04,841
*الرياح كانت تئنّ، في الظلمات  *

513
00:38:05,977 --> 00:38:13,977
* النار كانت حمراء، شررها يعمّ الأجواء *

514
00:38:15,492 --> 00:38:23,492
* الأشجار كالمصابيح، تتوهج بالضياء *

515
00:39:03,307 --> 00:39:04,427
!مرحبا -

516
00:39:51,192 --> 00:39:54,897
{\c&HB3EE80&\i0} " (المعني: (بيلبو باغينز "
" الإمضاء"

517
00:40:30,831 --> 00:40:33,237
مرحبا سيد (يبلبو)، إلى أين أنت ذاهب؟ -

518
00:40:33,253 --> 00:40:35,222
.لا يمكنني التوقف، أنا متأخر أصلا -

519
00:40:35,274 --> 00:40:36,500
متأخر عن ماذا ؟ -

520
00:40:36,579 --> 00:40:38,936
!أنا ذاهب في مغامرة -

521
00:40:55,104 --> 00:40:56,224
! توقفوا -

522
00:40:57,026 --> 00:40:58,146
! توقفوا

523
00:41:09,147 --> 00:41:10,547
.لقد قمت بتوقيعها

524
00:41:23,040 --> 00:41:25,310
.كل شيء يبدو سليما -

525
00:41:25,757 --> 00:41:27,951
(مرحبا بك سيد (باغينز

526
00:41:28,647 --> 00:41:32,938
.(في صحبة (ثورين أوكنشيلد

527
00:41:37,791 --> 00:41:39,252
.أعطوه حصانا قزما -

528
00:41:39,393 --> 00:41:41,228
لا، لا، لا، هذا ليس ضروريا -

529
00:41:41,274 --> 00:41:43,398
أنا، أنا متأكد أنه يمكنني المواصلة سيرا على الأقدام

530
00:41:43,406 --> 00:41:46,107
لقد أخذت حصتي من المشي أثناء مهرجاناتنا للمشي

531
00:41:46,147 --> 00:41:48,832
.حتى إني وصلتُ إلى "جبل الضفادع" مرة

532
00:42:02,343 --> 00:42:04,215
.هيّا يا (نوري)، ادفع ما عليك -

533
00:42:05,960 --> 00:42:07,080
.كيس آخر -

534
00:42:08,351 --> 00:42:10,171
ما كل هذا ؟ -

535
00:42:10,302 --> 00:42:13,966
.لقد قاموا برهانات حول ما إذا كنت ستنضم إلينا أم لا -

536
00:42:14,839 --> 00:42:16,987
.معظمهم راهن أنك لن تفعل

537
00:42:19,026 --> 00:42:20,393
وماكان رأيك أنت ؟ -

538
00:42:25,471 --> 00:42:29,760
.صديقي العزيز، أنا لم أشك فيك لوهلة قط -

539
00:42:34,911 --> 00:42:36,713
هذا بسبب شعر الحصان

540
00:42:37,049 --> 00:42:38,169
إني أتعرّض لارتكاس

541
00:42:40,339 --> 00:42:42,159
! انتظروا، توقّفوا

542
00:42:42,634 --> 00:42:44,749
! يجب علينا العودة

543
00:42:45,352 --> 00:42:47,052
وما المشكلة ؟ -

544
00:42:47,248 --> 00:42:48,662
.لقد نسيت منديلي -

545
00:42:48,740 --> 00:42:49,860
.تفضّل -

546
00:42:51,100 --> 00:42:52,500
.استعمل هذا

547
00:42:56,443 --> 00:42:57,843
.دعونا نواصل -

548
00:43:05,109 --> 00:43:07,975
سيتوجّب عليك المواصلة بدون منديلك الشخصي -

549
00:43:08,123 --> 00:43:10,941
(وأمور أخرى كثيرة يا (بيلبو باغينز

550
00:43:11,027 --> 00:43:13,267
قبل أن نصل لنهاية رحلتنا

551
00:43:14,525 --> 00:43:20,073
لقد وُلدتَ بين تلال (الشاير) المنخفضة وأنهارها الصغيرة

552
00:43:21,218 --> 00:43:23,411
ولكن الوطن خلفك الآن

553
00:43:24,185 --> 00:43:27,262
.والعالم أمامك

554
00:44:08,003 --> 00:44:11,016
...فرس جيدة، فرس جيدة -

555
00:44:14,692 --> 00:44:16,730
(هذا سرنا الصغير يا (مارثيل

556
00:44:17,215 --> 00:44:19,048
.لا تخبري أحدا، صه

557
00:44:24,026 --> 00:44:25,146
ماكان هذا ؟

558
00:44:26,182 --> 00:44:27,302
.الأوركس -

559
00:44:28,176 --> 00:44:29,296
الأوركس ؟ -

560
00:44:30,763 --> 00:44:31,883
قاطعوا الحناجر -

561
00:44:32,138 --> 00:44:33,948
قد يكون هناك الكثير منهم في الخارج

562
00:44:34,122 --> 00:44:35,674
.الأرض المنخفضة تعجّ بهم

563
00:44:35,721 --> 00:44:38,836
يهجمون في ساعات الليل المظلمة عندما يكون الجميع نائما -

564
00:44:39,012 --> 00:44:42,158
.بسرعة وصمت لا صراخ، فقط الكثير من الدماء

565
00:44:46,618 --> 00:44:48,438
هل تعتقد أن ذلك مضحك ؟ -

566
00:44:50,476 --> 00:44:53,127
هل تعتقد أن حملات الأوركس الليلية مجرد مزحة ؟

567
00:44:53,646 --> 00:44:55,746
.لم نقصد أي شيء من هذا -

568
00:44:55,989 --> 00:44:57,572
.لا، لم تقصدا شيئا -

569
00:44:58,134 --> 00:45:00,096
.أنتما لا تعرفان شيئا عن العالم

570
00:45:02,096 --> 00:45:04,257
.لا تهتمّ بالأمر يا الفتى -

571
00:45:04,649 --> 00:45:09,250
.ثورين) لديه أكثر من سبب ليكره الأوركس)

572
00:45:13,827 --> 00:45:17,020
"بعدما استولى التّنين على "الجبل الوحيد

573
00:45:17,255 --> 00:45:23,020
(*)     (حاول الملك (ثرور) التوجه نحو مملكة الأقزام القديمة: (موريا

574
00:45:25,033 --> 00:45:28,522
لكن عدوّنا سبقنا إليها

575
00:45:40,831 --> 00:45:44,712
موريا) سلبتها فيالق الأوركس)

576
00:45:44,759 --> 00:45:49,374
بقيادة زعيمهم الأكثر دناءة على الإطلاق

577
00:45:49,968 --> 00:45:54,076
آيزوغ)...الدنس)

578
00:45:55,552 --> 00:46:00,331
ذلك العملاق الذي لا يُقهر أقسم

579
00:46:00,702 --> 00:46:04,411
.(أن يمحي سلالة (دورين

580
00:46:07,638 --> 00:46:09,503
...وقد بدأ

581
00:46:10,691 --> 00:46:12,487
.بقطع رأس الملك

582
00:46:24,011 --> 00:46:27,899
! لا -

583
00:46:28,080 --> 00:46:32,692
ثرايين)، والد (ثورين)، جنّ جنونه من هول الصدمة)

584
00:46:32,993 --> 00:46:38,826
غادر المعركة، أُخذ أسيرا، أو قُتل، لا أحد يعلم

585
00:46:39,202 --> 00:46:40,652
كنّا بدون قائد

586
00:46:41,505 --> 00:46:42,905
الهزيمة

587
00:46:43,333 --> 00:46:44,846
والموت

588
00:46:45,284 --> 00:46:47,752
أحاطانا من كل جانب

589
00:46:49,994 --> 00:46:53,353
...وهناك حيث رأيتُه

590
00:46:55,984 --> 00:47:02,576
الأمير الشاب يواجد ذلك الأورك الشاحب اللون

591
00:47:06,503 --> 00:47:10,888
صمد وحيدا ضد تلك القوّة الرّهيبة

592
00:47:19,695 --> 00:47:25,846
درعه تحطّم، لم يعد لديه ما يحتمي به
إلا جذع شجرة بلوط اتخذه درعا

593
00:47:38,405 --> 00:47:42,793
آيزوغ) الدّنس تعلّم ذلك اليوم)

594
00:47:43,382 --> 00:47:48,097
أن سلالة (دورين) لن تُدمّر بسهولة

595
00:48:15,896 --> 00:48:21,278
قوّاتنا تجمعّت ودفعت الأوكس للتراجع

596
00:48:23,055 --> 00:48:26,296
عدوّنا قد خسر المعركة

597
00:48:28,429 --> 00:48:33,883
لكن لم تكن هناك ولائم، ولا أغاني تلك الليلة

598
00:48:34,357 --> 00:48:38,948
فخسائرنا البشرية فاقت قدرتنا على الحزن

599
00:48:40,464 --> 00:48:43,964
قليلون نحن ممّن نجى

600
00:48:51,082 --> 00:48:53,749
وقلتُ لنفسي حينها

601
00:48:56,605 --> 00:49:00,968
هناك رجل، يمكنني أن أتبعه

602
00:49:03,033 --> 00:49:05,663
هناك رجل

603
00:49:06,054 --> 00:49:08,085
."يمكنني أن أدعوه "الملك

604
00:49:26,759 --> 00:49:28,545
ماذا عن العملاق ؟ -

605
00:49:30,625 --> 00:49:32,047
ماذا حلّ به ؟

606
00:49:32,241 --> 00:49:35,285
إنسلّ عائدا إلى الحفرة التي أتى منها -

607
00:49:36,278 --> 00:49:39,611
.ذلك القذر مات متأثرا بجراحه منذ زمن بعيد

608
00:50:02,849 --> 00:50:05,784
{\c&H00F6FF&}...أرسل إلى القائد
{\c&H000000&}.                                                                      .

609
00:50:06,418 --> 00:50:10,096
{\c&H00F6FF&}أخبره أننا وجدنا الأقزام الحثالة
{\c&H000000&}.                                                                        .

610
00:50:25,804 --> 00:50:27,288
(مهلا، سيّد (غانداف -

611
00:50:27,429 --> 00:50:29,934
ألا يمكنك فعل شيء بخصوص هذا الطوفان ؟

612
00:50:30,075 --> 00:50:32,325
إنها تُمطر سيدي القزم -

613
00:50:32,661 --> 00:50:36,549
.وستبقى تمطر، حتى ينتهي المطر

614
00:50:37,198 --> 00:50:39,269
إذا أردتَ تغيير طقس العالم

615
00:50:39,279 --> 00:50:41,296
.فأوجد لنفسك ساحرا آخر

616
00:50:42,830 --> 00:50:44,331
هل هناك آخرون ؟ -
هل هناك ماذا ؟ -

617
00:50:44,328 --> 00:50:45,457
.سحرة آخرون -

618
00:50:45,458 --> 00:50:46,915
هناك خمسة منّا-

619
00:50:47,039 --> 00:50:51,341
"أعظمنا على الإطلاق (سارومان) "الأبيض

620
00:50:51,599 --> 00:50:53,792
"وبعدها هناك ساحران "زرقاوان

621
00:50:55,488 --> 00:50:58,134
هل تعلم أني نسيت معظم أسمائهم

622
00:50:59,012 --> 00:51:00,477
ومن هو الخامس ؟ -

623
00:51:00,572 --> 00:51:04,041
.إنه (راداغاست) البنّي -

624
00:51:04,697 --> 00:51:07,146
...هل هو ساحر بارع، أم أنه

625
00:51:07,358 --> 00:51:08,968
أقرب لمستواك ؟

626
00:51:10,488 --> 00:51:14,691
.أعتقد أنه بارع جدا، بطريقته الخاصة

627
00:51:15,634 --> 00:51:19,319
إن له شخصية لطيفة ولكنه يفضّل مصاحبة الحيوانات

628
00:51:20,163 --> 00:51:24,363
يُبقي عينيه مفتوحتين على غابات الشرق الواسعة

629
00:51:24,426 --> 00:51:30,861
وهذا شيء جيّد باعتبار أن الشرّ يريد دائما
.إيجاد موضع قدم له في هذا العالم

630
00:51:37,678 --> 00:51:38,798
..هذا ليس جيّدا

631
00:51:39,388 --> 00:51:41,208
! ليس جيّدا إطلاقا

632
00:52:03,659 --> 00:52:06,127
! أوه،لا

633
00:52:06,594 --> 00:52:07,994
! (سيباستيان)

634
00:52:11,035 --> 00:52:12,855
! وارحمتاه

635
00:52:34,088 --> 00:52:36,898
!تراجعوا للخلف، امنحوه بعض الهواء، مابكم ؟

636
00:52:50,177 --> 00:52:52,877
! لا أفهم لماذا لا يعمل هذا الدواء

637
00:52:52,924 --> 00:52:55,867
!فهو لا علاقة له بالسحر

638
00:52:58,384 --> 00:52:59,784
...السّحر

639
00:53:03,648 --> 00:53:05,505
لكنّ مرضه كذلك

640
00:53:06,794 --> 00:53:12,706
! سحر مظلم وقوي

641
00:54:44,009 --> 00:54:49,788
من أي مكان على هذه الأرض الطّيبة
! أتت تلك المخلوقات الكريهة

642
00:54:50,874 --> 00:54:52,274
القلعة القديمة ؟

643
00:54:53,411 --> 00:54:54,811
.أرني

644
00:55:28,009 --> 00:55:29,795
سنقضي ليلتنا هنا

645
00:55:30,327 --> 00:55:32,295
.فيلي)، (كيلي)، أحرسا الأحصنة)

646
00:55:32,670 --> 00:55:34,464
تأكدا من ملازمتهم

647
00:55:35,028 --> 00:55:38,687
.كان هذا بيت أحد المزاعين مع عائلته -

648
00:55:39,268 --> 00:55:40,191
.(أوين)، (غلوين) -

649
00:55:40,192 --> 00:55:41,125
.نعم -

650
00:55:41,266 --> 00:55:42,935
.أشعلا النار -

651
00:55:43,102 --> 00:55:46,451
.أعتقد أنه من الحكمة أن نواصل سيرنا -

652
00:55:47,890 --> 00:55:49,990
."نستطيع أن نصل إلى "الوادي المخفيّ

653
00:55:51,101 --> 00:55:52,921
لقد أخبرتك قبلا -

654
00:55:53,388 --> 00:55:55,137
.لن أقرُب ذاك المكان

655
00:55:55,255 --> 00:55:56,444
ولم لا ؟ -

656
00:55:56,491 --> 00:55:59,965
الجنّ يمكنهم مساعدتنا، يمكننا الحصول على
.الطعام، الراحة، والمشورة

657
00:55:59,987 --> 00:56:02,016
.لا أحتاج لمشورتهم -

658
00:56:02,047 --> 00:56:06,359
لدينا رموز على الخريطة لا نستطيع قراءتها -
.اللورد (إلروند) يمكنه مساعدتنا

659
00:56:06,390 --> 00:56:07,510
مساعدتنا ؟ -

660
00:56:08,725 --> 00:56:13,207
تنّين هاجم (إيربور)، أي مساعدة قدمّها الجنّ ؟

661
00:56:14,449 --> 00:56:18,423
الأوركس اجتاحوا (موريا) ودنّسوا قاعاتها المقدّسة

662
00:56:19,025 --> 00:56:21,125
الجنّ اكتفوا بالمشاهدة وفقط

663
00:56:22,758 --> 00:56:26,826
أنت تطلب منّي التودّد لنفس القوم الذين خانوا جدّي

664
00:56:27,224 --> 00:56:28,492
.وخانوا والدي

665
00:56:28,662 --> 00:56:30,762
.أنت لستَ أيا منهما -

666
00:56:31,451 --> 00:56:34,542
.لم أعطِكَ تلك الخريطة وذلك المفتاح لتتمسّك بالماضي

667
00:56:34,582 --> 00:56:36,480
.لم أكن أعلم أنهما ملك لك -

668
00:56:43,337 --> 00:56:44,457
هل كل شيء على ما يرام ؟ -

669
00:56:44,826 --> 00:56:45,990
غاندالف) إلى أين أنت ذاهب ؟)

670
00:56:46,006 --> 00:56:49,506
لأطلب صحبة الرجل الوحيد الذي يفكّر ببعض المنطق -
.في هذه الأنحاء

671
00:56:49,699 --> 00:56:50,617
ومن هذا ؟ -

672
00:56:50,618 --> 00:56:52,331
! (أنا يا سيد (باغينز -

673
00:56:52,962 --> 00:56:55,407
.حصلت على كفايتي من الأقزام ليوم واحد

674
00:56:57,224 --> 00:56:58,855
.هيّا يا (بومبور) نحن جائعون -

675
00:56:59,879 --> 00:57:01,699
هل سيعود ؟ -

676
00:57:06,527 --> 00:57:08,786
.لقد مضى وقت طويل على غيابه -
من تقصد ؟ -

677
00:57:08,898 --> 00:57:09,284
.(غاندالف) -

678
00:57:09,378 --> 00:57:11,532
.إنه ساحر، ويفعل ما يشاء -

679
00:57:11,634 --> 00:57:14,327
.أمسك، هلاّ أخذت هذا للفتيان -

680
00:57:15,390 --> 00:57:17,490
.توقّف، لقد أكلت كفايتك

681
00:57:36,039 --> 00:57:36,896
ما الأمر ؟ -

682
00:57:36,951 --> 00:57:38,792
.من المفترض أننا نحرس الأحصنة -

683
00:57:38,832 --> 00:57:41,587
.لدينا فقط مشكلة صغيرة -

684
00:57:42,181 --> 00:57:43,866
.كان لدينا 16 حصانا -

685
00:57:44,134 --> 00:57:46,725
.والآن هناك...14 -

686
00:57:50,248 --> 00:57:51,784
.دايزي) و (بانغل) مفقودان) -

687
00:57:51,863 --> 00:57:52,605
ماذا ؟ -

688
00:57:52,613 --> 00:57:56,595
.حسنا، هذا ليس جيدا، ليس جيّدا على الإطلاق -

689
00:57:56,640 --> 00:57:57,663
ألا يجب أن نخبر (ثورين) ؟

690
00:57:57,679 --> 00:58:00,354
.دعونا، لا نزعجه -

691
00:58:00,569 --> 00:58:04,035
...باعتبارك اللص الرسمي في الفريق، اعتقدنا -
.أنه يمكنك استرجاعهما

692
00:58:04,098 --> 00:58:05,498
..حسنا، أنا -

693
00:58:05,802 --> 00:58:09,401
.يبدو وكأن شيئا هائل الحجم اقتلع تلك الأشجار

694
00:58:09,424 --> 00:58:10,346
.هذا ما افترضناه -

695
00:58:10,370 --> 00:58:14,477
.إنه شيء كبير جدا، وربما في غاية الخطورة أيضا -

696
00:58:15,774 --> 00:58:18,342
.انظر هناك ضوء -

697
00:58:19,506 --> 00:58:20,863
تعال إلى هنا

698
00:58:23,266 --> 00:58:24,386
ابقَ منخفضا

699
00:58:29,733 --> 00:58:31,133
ماهذا ؟ -

700
00:58:31,596 --> 00:58:32,716
.غيلان -

701
00:58:59,276 --> 00:59:01,253
!(لقد أخذ (ميرثل) و (مينتي -

702
00:59:02,847 --> 00:59:05,493
.أعتقد أنهم سيأكلونهم، علينا أن نفعل شيئا -

703
00:59:05,845 --> 00:59:07,665
.نعم، عليكَ ذلك-

704
00:59:08,040 --> 00:59:09,842
غيلان الجبال يتميزون بالبطئ والغباء

705
00:59:09,850 --> 00:59:10,905
...وأنت صغير الحجم -
.أنا ؟ أنا؟ لا -

706
00:59:10,913 --> 00:59:12,897
.لن يلاحظوك أبدا، إنه أمر آمن تماما

707
00:59:12,981 --> 00:59:14,035
.سنكون خلفك تماما

708
00:59:14,067 --> 00:59:17,682
إذا واجهتك مشاكل، عليك فقط بالصياح مرتين كالبومة السوداء -
.ثم مرة كالبومة البنيّة

709
00:59:17,744 --> 00:59:21,210
...مرتين كالبومة السوداء، مرتين ...، مثل -

710
00:59:21,338 --> 00:59:23,124
مثل...هل أنت متأكد أنها فكرة جيّدة ؟ -

711
00:59:23,281 --> 00:59:27,716
لحم ضأن بالأمس، وضأن اليوم، ثم ماذا ؟ -

712
00:59:27,770 --> 00:59:30,614
...إن لم يبدُ طعمه كالضأن غدا

713
00:59:31,205 --> 00:59:35,921
.ماذا ستفعل؟ هذه ليست خرافا -

714
00:59:36,047 --> 00:59:37,935
.هذه مهور رديئة

715
00:59:38,029 --> 00:59:40,310
.لا، أحصنة؟ أنا لا أحبّ الأحصنة -

716
00:59:40,420 --> 00:59:43,183
.ليس فيهم ما يكفي من الشحوم أبدا

717
00:59:43,418 --> 00:59:47,642
لكنهم أفضل من ذلك المزارع العجوز -
.ليس فيه إلا الجلد والعظم

718
00:59:47,741 --> 00:59:50,184
.مازالت أجزاء منه عالقة بين أسناني

719
00:59:51,551 --> 00:59:54,369
.أحسنت، عطاسك الآن يطفو فوق الحساء -

720
00:59:54,424 --> 00:59:56,837
.فعلا، ربّما يحسّن مذاقه -

721
00:59:56,900 --> 00:59:59,319
...حسنا، تفضلوا لدي المزيد منـ -

722
00:59:59,772 --> 01:00:01,309
!كلا، لن تفعل -

723
01:00:04,994 --> 01:00:06,780
! إجلس -

724
01:00:14,947 --> 01:00:16,067
...حسنا

725
01:00:16,244 --> 01:00:19,179
آمل أنك ستنتزع أمعاء تلك الأحصنة -

726
01:00:19,593 --> 01:00:21,902
.فأنا لا أحب تلك الأجزاء النتنة

727
01:00:23,218 --> 01:00:24,921
! قلتُ لك إجلس -

728
01:00:25,567 --> 01:00:29,145
أنا أتضور جوعا، هل سنبدأ أكل الأحصنة أم ماذا ؟ -

729
01:00:29,541 --> 01:00:33,765
.أغلق فمك النتن، ستأكل ما أقدّمه لك -

730
01:00:34,773 --> 01:00:38,372
.كيف يكون هو طبّاخنا، كل ما يطهوه له نفس المذاق -

731
01:00:38,435 --> 01:00:40,260
.كل ما يطهوه مذاقه كالدجاج

732
01:00:40,394 --> 01:00:41,721
.إلا الدجاج -

733
01:00:41,823 --> 01:00:43,013
.فمذاقه كالسمك -

734
01:00:43,068 --> 01:00:47,604
.كل ما أريده منكما، هو إبداء بعض التقدير لما أطبخه -

735
01:00:49,828 --> 01:00:51,239
"(كـ "شكرا جزيلا لك (بيرت -

736
01:00:51,545 --> 01:00:54,771
"(حساء لذيذ (بيرت"
كيف يكون هذا صعبا عليكما ؟

737
01:00:57,480 --> 01:01:00,063
.أحتاج فقط لرش بعض من روث السنجاب

738
01:01:01,080 --> 01:01:04,046
! أنت، هذا شرابي أنا -

739
01:01:06,073 --> 01:01:07,125
.عذرا -

740
01:01:10,452 --> 01:01:15,301
أوه، إنه حساء متوازن المقادير ولذيذ -

741
01:01:15,496 --> 01:01:17,884
.قدّم شفتك وتذوّق يا رفيق

742
01:01:18,307 --> 01:01:21,062
لذيذ، أليس كذلك ؟

743
01:01:22,452 --> 01:01:24,652
.لهذا السبب أنا طبّاخكم

744
01:01:33,022 --> 01:01:36,893
أمعائي تعتصر، عليّ أن آكل شيئا -

745
01:01:37,120 --> 01:01:39,258
!لحم، أريد بعض اللحم

746
01:01:43,703 --> 01:01:44,941
!ماهذا ؟ -

747
01:01:45,121 --> 01:01:48,173
! بيرت)،(بيرت)، أنظر ماذا خرج من أنفي) -

748
01:01:48,295 --> 01:01:50,236
! لديه أذرع وأرجل وكل شيء -

749
01:01:50,722 --> 01:01:52,089
!ما هذا ؟ -

750
01:01:52,324 --> 01:01:55,574
لا أعرف ولكنّي لا أحب الطريقة -
.التي يتحرّك بها كالدّيدان

751
01:01:58,951 --> 01:02:02,170
ما أنت إذن ؟ سنجاب عملاق ؟ -

752
01:02:02,303 --> 01:02:04,058
.أنا لصّ، أقصد...هوبيت -

753
01:02:04,246 --> 01:02:06,300
هوبيت لصّ ؟ -

754
01:02:06,387 --> 01:02:08,246
هل يمكننا طهوه ؟ -

755
01:02:08,299 --> 01:02:10,658
.يمكننا المحاولة -

756
01:02:13,450 --> 01:02:18,643
لن يتعدى حجمه قضمة واحدة -
.خاصة بعد سلخه ونزع عظامه

757
01:02:18,822 --> 01:02:21,929
ربما هناك المزيد من الهوبيت اللصوص -
هنا في الأرجاء

758
01:02:21,992 --> 01:02:24,726
.ما يكفي لصنع فطيرة منهم

759
01:02:25,226 --> 01:02:27,307
! أمسكه -
!إنه سريع جدا -

760
01:02:27,479 --> 01:02:30,633
...تعال هنا أيضا الضئيل -

761
01:02:30,687 --> 01:02:31,983
!أمسكتك -

762
01:02:32,613 --> 01:02:36,079
هل هناك المزيد من قومك يختبؤون في الأرجاء ؟ -

763
01:02:36,141 --> 01:02:37,056
.لا -

764
01:02:38,111 --> 01:02:39,369
.إنه يكذب -

765
01:02:39,370 --> 01:02:40,388
.لا، إنها الحقيقة -

766
01:02:40,929 --> 01:02:43,616
.أحرق أصابع قدمه وسنرى -

767
01:02:44,046 --> 01:02:46,067
.إجعله يعوي

768
01:02:50,380 --> 01:02:51,500
! أفلته -

769
01:02:51,675 --> 01:02:53,221
وماذا تكون أنت أيضا ؟ -

770
01:02:53,784 --> 01:02:54,904
...قلت لك -

771
01:02:55,573 --> 01:02:56,693
.أفلته

772
01:04:14,948 --> 01:04:16,836
! (بيلبو) -
! لا -

773
01:04:17,812 --> 01:04:19,567
.أسقطوا أسلحتكم -

774
01:04:20,427 --> 01:04:22,247
.وإلا مزّقناه

775
01:04:36,992 --> 01:04:38,875
.إنه حار، حار، حار جدا -

776
01:04:38,929 --> 01:04:40,809
لا تزعج نفسك بطهوهم -

777
01:04:40,950 --> 01:04:44,955
.دعنا نجلس فوقهم ونسحقهم إلى مربّى

778
01:04:45,205 --> 01:04:49,749
علينا تمليحهم، ثم شواءهم -
.مع حشائش القويسة

779
01:04:49,780 --> 01:04:51,515
هل هذا ضروري فعلا ؟ -

780
01:04:51,538 --> 01:04:53,538
.تبدو وصفتك شهية جدا -

781
01:04:56,550 --> 01:05:00,508
.أنسوا أمر التوابل فليس لدينا الليل بأكمله -

782
01:05:00,603 --> 01:05:03,671
ستطلع الشمس قريبا، علينا المضيّ قبلها

783
01:05:03,804 --> 01:05:06,825
.لا أريد أن أتحوّل إلى تمثال صخري

784
01:05:09,112 --> 01:05:10,232
! انتظروا -

785
01:05:10,683 --> 01:05:13,688
.أنتم تقومون بخطأ جسيم

786
01:05:13,767 --> 01:05:16,241
!لا يمكنك مُحاجّاتهم، إن لهم نصف دماغ -

787
01:05:16,319 --> 01:05:18,419
لديهم نصف دماغ ؟ ماذا لديدنا نحن إذن؟ -

788
01:05:18,944 --> 01:05:21,863
...أقصد...بشأن مسألة التوابل -

789
01:05:22,176 --> 01:05:24,738
ماذا عنها ؟ -

790
01:05:24,840 --> 01:05:26,431
حسنا، هل شممتم روائحهم؟ -

791
01:05:26,590 --> 01:05:30,267
ستحتاجون لتوابل قوية جدا لتتخصلوا من -
.روائحهم الكريهة قبل طهوهم

792
01:05:30,314 --> 01:05:30,975
!أيّها الخائن -

793
01:05:31,024 --> 01:05:33,538
وماذا تعرف أنت عن طهو الأقزام ؟ -

794
01:05:33,874 --> 01:05:38,801
.أصمت ودع الهوبيت الثرثار يواصل كلامه -

795
01:05:39,763 --> 01:05:42,814
...حسنا، السرّ في طهو الأقزام هو -

796
01:05:42,886 --> 01:05:43,868
نعم ؟ -

797
01:05:44,181 --> 01:05:44,985
! تكلّم

798
01:05:45,000 --> 01:05:46,415
...إنّه -
! أخبرنا إيّاه -

799
01:05:46,430 --> 01:05:49,162
...نعم، ذلك السرّ اللّعين هو -

800
01:05:50,749 --> 01:05:52,803
.أن تسلخهم أوّلا

801
01:05:54,959 --> 01:05:57,433
.توم) ، أحضر لي سكّينة التشريح) -

802
01:05:57,495 --> 01:05:59,503
.سأقضي عليك أيها الوضيع -

803
01:05:59,550 --> 01:06:01,415
لن أنسى هذا لك، لن أنساه أبدا

804
01:06:01,426 --> 01:06:04,064
ما هذا الهراء ؟ -

805
01:06:04,103 --> 01:06:06,462
لقد أكلتُ الكثير منهم وجلودهم سليمة

806
01:06:06,554 --> 01:06:08,937
.لنبتلعهم بأحذيتهم وملابسهم وكل شيء

807
01:06:09,871 --> 01:06:11,692
! إنه محق -

808
01:06:12,153 --> 01:06:16,182
.لا يوجد خطأ في أكل قزم بدون سلخ جلده

809
01:06:17,600 --> 01:06:19,675
.كامل ومقرمش

810
01:06:20,332 --> 01:06:22,839
! كلا، ليس هذا، إنه موبوء-

811
01:06:23,793 --> 01:06:24,993
ماذا تقول ؟ -

812
01:06:25,134 --> 01:06:27,134
...لديه ديدان  داخل -

813
01:06:27,955 --> 01:06:28,861
.أمعاءه

814
01:06:31,653 --> 01:06:35,025
.في الحقيقة كلّهم كذلك، إنّهم يعجّون بالطفيليات

815
01:06:35,040 --> 01:06:37,475
! إنه أمر مريع، ماكنت لأخاطر بأكلهم،أبدا

816
01:06:38,230 --> 01:06:40,465
طفيليات ؟ هل قال طفيليات ؟ -

817
01:06:40,480 --> 01:06:41,989
.لكن ليس لدينا طفيليّات -

818
01:06:42,138 --> 01:06:43,653
.أنت الذي لديه طفيليّات -

819
01:06:49,151 --> 01:06:51,383
.لدي ديدان كبيرة بطول ذراعي -

820
01:06:51,388 --> 01:06:54,323
.أنا لدي أكبر الطيفليات على الإطلاق، إنها هائلة الحجم -

821
01:06:55,933 --> 01:06:56,651
.نحن موبوؤون -

822
01:06:56,666 --> 01:06:57,514
.نعم، أنا لدي هذا الوباء -

823
01:06:57,515 --> 01:06:58,812
.نعم كلنا موبوؤون بشدّة -

824
01:06:58,929 --> 01:07:01,739
وماذا تريد منّا أن نفعل إذن ؟ -

825
01:07:02,028 --> 01:07:03,614
!نُخلي سبيل الجميع ؟ -

826
01:07:03,895 --> 01:07:04,809
...حسنٌ

827
01:07:04,927 --> 01:07:07,526
أتعتقد أني لم أنتبه للعبتك ؟

828
01:07:07,636 --> 01:07:12,143
!هذا النّمس الصغير يتلاعب بنا كالحمقى -

829
01:07:12,220 --> 01:07:12,986
نمس ؟ -

830
01:07:12,987 --> 01:07:13,944
حمقى ؟ -

831
01:07:13,983 --> 01:07:16,561
.الفجر سيقضي عليكم كلّكم -

832
01:07:18,332 --> 01:07:20,027
من هذا ؟ -
.ليس لدي أدنى فكرة -

833
01:07:20,145 --> 01:07:21,746
أيمكننا أكله هو أيضا ؟ -

834
01:07:47,142 --> 01:07:49,585
!أبعِد قدمك عن ظهري -

835
01:07:59,486 --> 01:08:01,507
.إلى أين ذهبت؟ لو سمحتَ لي بالسؤال -

836
01:08:01,827 --> 01:08:02,947
.لأتفقد ما يتواجد أمامنا -

837
01:08:03,570 --> 01:08:04,796
وما الذي أعادك ؟ -

838
01:08:04,889 --> 01:08:06,511
.تفقّد الخلف -

839
01:08:07,613 --> 01:08:08,894
! ميتة شنيعة

840
01:08:09,114 --> 01:08:10,650
. ومع ذلك لازالوا قطعة واحدة

841
01:08:10,721 --> 01:08:12,257
.والفضل يعود للص الذي جلبتَه -

842
01:08:13,742 --> 01:08:16,372
.لقد أراد أن يكسبكم بعض الوقت -

843
01:08:16,883 --> 01:08:18,983
.لا أحد منكم فكّر بهذا

844
01:08:21,600 --> 01:08:24,652
.(لا بدّ أنهم قدموا من مرتفعات (إيتانمور -

845
01:08:24,699 --> 01:08:27,313
منذ متى تجرؤ الغيلان على التعمّق جنوبا لهذا الحد ؟ -

846
01:08:27,634 --> 01:08:29,405
.ليس منذ عقود -

847
01:08:30,517 --> 01:08:33,717
ليس منذ أن حكمت قوى ظلماء هذه الأراضي

848
01:08:40,062 --> 01:08:42,806
.ماكان بمقدروهم التنقل في ضوء النهار -

849
01:08:43,851 --> 01:08:45,986
.لابد أن هناك كهفا بالجوار -

850
01:08:56,907 --> 01:08:59,162
ماهذه الرائحة العفنة ؟ -

851
01:08:59,397 --> 01:09:02,068
.إنها مؤونة الغيلان  -

852
01:09:02,842 --> 01:09:04,918
.إحذروا لما تلمسوه

853
01:09:18,043 --> 01:09:21,424
.من المُخجل أن نتركَ ثروة كهذه خلفنا -

854
01:09:22,408 --> 01:09:23,796
.بإمكان أي شخص أن يأخذها

855
01:09:23,992 --> 01:09:25,112
.صحيح -

856
01:09:25,250 --> 01:09:28,358
.نوري)...إجلب لنا مجرفة) -

857
01:09:45,745 --> 01:09:48,545
.هذه السيوف لم تصنعها الغيلان -

858
01:09:53,730 --> 01:09:57,168
ولم يصنعها الإنسان أيضا -

859
01:10:02,620 --> 01:10:04,711
(لقد صُقِلت في (غوندولين

860
01:10:05,110 --> 01:10:07,633
بواسطة الجنّ السّامين من العصور الأولى

861
01:10:09,069 --> 01:10:11,676
.ما كنتَ لتحلم بسيف أفضل

862
01:10:23,042 --> 01:10:24,711
.كيلي)، هيّا، هيّا) -

863
01:10:28,032 --> 01:10:29,432
.هيّا، تعال -

864
01:10:37,635 --> 01:10:40,501
.إننا نستودع ودائع طويلة المدى -

865
01:10:41,400 --> 01:10:43,023
.دعونا نخرج من هذا المكان النتن -

866
01:10:43,219 --> 01:10:44,339
.هيا بنا، لنخرج من هنا -

867
01:10:44,953 --> 01:10:46,880
.(بوفور)، (غلوين)، (نوري)

868
01:11:06,462 --> 01:11:07,829
.(بيلبو) -
.نعم -

869
01:11:09,889 --> 01:11:12,842
.خذ، هذا يناسب حجمك -

870
01:11:19,009 --> 01:11:20,384
.لا يمكنني أخذه -

871
01:11:20,962 --> 01:11:24,209
إنه من صنع الجنّ، ما يعني -

872
01:11:24,333 --> 01:11:28,752
.أنّه سيتوهّج بنور أزرق عندما يقترب الأوكس أو الغوبلنز

873
01:11:29,300 --> 01:11:31,618
.أنا لم أستخدم سيفا في حياتي -

874
01:11:31,891 --> 01:11:33,991
.وأتمنى ألا تضطر لذلك أبدا -

875
01:11:34,703 --> 01:11:36,833
:لكن لو اضطررت، تذكر التالي

876
01:11:37,647 --> 01:11:42,919
الشجاعة الحقيقية، هي في معرفة متى
لا تزهق الروح

877
01:11:43,528 --> 01:11:45,770
.بل متى تحافظ عليها

878
01:11:51,171 --> 01:11:52,702
.شيء ما قادم نحونا -

879
01:11:52,841 --> 01:11:53,707
.(غاندالف) -

880
01:11:53,786 --> 01:11:55,246
ابقوا مجتمعين -

881
01:11:55,872 --> 01:11:57,398
.أسرعوا، هيّا

882
01:11:57,820 --> 01:11:59,579
إستلّوا أسلحتكم

883
01:12:16,633 --> 01:12:19,929
! لصوص، نيران، قتلة -

884
01:12:21,959 --> 01:12:23,769
.(راداغاست) -

885
01:12:24,675 --> 01:12:27,844
.إنّه (راداغاست) البنّي -

886
01:12:30,641 --> 01:12:32,381
ما الذي تفعله هنا ؟

887
01:12:32,417 --> 01:12:33,993
.(كنتُ أبحث عنك يا (غاندالف -

888
01:12:34,095 --> 01:12:37,850
.هناك خطب ما، هناك خطب جلل

889
01:12:37,947 --> 01:12:39,067
نعم ؟ -

890
01:12:44,661 --> 01:12:46,317
...أمهلني برهة -

891
01:12:46,659 --> 01:12:47,779
...لا -

892
01:12:47,815 --> 01:12:49,899
كانت الفكرة في رأسي وقد ضاعت الآن -

893
01:12:49,900 --> 01:12:52,850
.كانت هنا على حافة لساني -

894
01:12:54,196 --> 01:12:56,873
أوه، ليست الفكرة التي على حساني

895
01:12:57,389 --> 01:12:59,209
...بل إنها

896
01:13:00,246 --> 01:13:01,464
.حشرة واخزة

897
01:13:05,736 --> 01:13:08,686
(الغابة الخضراء" مريضة يا (غاندالف" -

898
01:13:10,281 --> 01:13:14,091
هناك ظلام حالك يعمّها، لم يعد هناك ضياء فيها

899
01:13:14,959 --> 01:13:16,620
هذا ليس مؤشرا جيدا

900
01:13:17,105 --> 01:13:19,605
هواؤها امتلأ بالعفن

901
01:13:20,183 --> 01:13:21,844
.لكن الأسوأ هو تلك الشبكات

902
01:13:21,978 --> 01:13:23,819
شبكات؟ ماذا تعني ؟ -

903
01:13:24,177 --> 01:13:28,104
.شبكات العناكب (غانداف)، عناكب عملاقة -

904
01:13:28,299 --> 01:13:32,374
(*)     (أعتقد أنّها من نسل العنكبوت الشرّيرة (أنغوليانت
.وإلاّ فأنا ساحر خرِف

905
01:13:32,973 --> 01:13:34,877
لقد تتبعث أثرهم

906
01:13:35,246 --> 01:13:37,853
(*)     .(لقد جاؤوا من (دول غولدور

907
01:13:40,769 --> 01:13:42,169
دول غولدو) ؟) -

908
01:13:43,113 --> 01:13:46,025
! لكنّ القلعة القديمة مهجورة

909
01:13:47,010 --> 01:13:48,410
(لا، يا (غاندالف -

910
01:13:50,159 --> 01:13:51,734
.ليست كذلك

911
01:14:00,227 --> 01:14:03,374
...هناك قوّة شرّيرة تسكنها

912
01:14:03,617 --> 01:14:07,169
قوة لم أرَ مثلها في حياتي

913
01:14:08,691 --> 01:14:12,824
إنها شبح من العهد القديم

914
01:14:19,005 --> 01:14:24,651
! من الذين يمكنهم استدعاء أرواح الموتى

915
01:14:41,482 --> 01:14:43,433
(لقد رأيته يا (غاندالف

916
01:14:44,098 --> 01:14:46,338
...بين غياهب الظلمات

917
01:14:46,884 --> 01:14:50,827
.مستحضر الأرواح" قد خرج"

918
01:14:58,526 --> 01:15:01,066
! أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا -

919
01:15:03,344 --> 01:15:04,736
!إنتظروني -

920
01:15:18,447 --> 01:15:19,567
.آسف

921
01:15:19,983 --> 01:15:21,905
جّرب بعض التّبغ القديم -

922
01:15:22,577 --> 01:15:23,981
.سيساعدك في إرخاء أعصابك

923
01:15:27,724 --> 01:15:29,206
.والآن أخرجه-

924
01:15:36,479 --> 01:15:38,969
..."الآن، "مستحضر الأرواح

925
01:15:39,312 --> 01:15:40,712
هل أنت متأكد بخصوصه ؟

926
01:15:54,381 --> 01:16:00,497
."هذا ليس...من عالم "الأحياء -

927
01:16:06,272 --> 01:16:08,733
.هل كان هذا ذئبا؟ هل هناك ذئاب في الأنحاء

928
01:16:08,999 --> 01:16:10,119
ذئاب ؟ -

929
01:16:10,247 --> 01:16:12,067
.لا، لم يكن هذا ذئبا

930
01:16:17,595 --> 01:16:19,966
! كيلي)، إقض عليه) -

931
01:16:26,229 --> 01:16:27,629
(*)     !(كشّافة من (الوارغ -

932
01:16:27,948 --> 01:16:29,971
.ما يعني أن هناك مجموعة من الأوكس بالقرب من هنا

933
01:16:29,994 --> 01:16:30,994
مجموعة أوركس ؟ -

934
01:16:31,018 --> 01:16:34,105
من أخبرتَ أيضا عن مسعاك هذا -
إلى جانب قريبك ؟

935
01:16:34,356 --> 01:16:35,166
.لا أحد -

936
01:16:35,189 --> 01:16:36,137
!من أخبرت كذلك ؟ -

937
01:16:36,192 --> 01:16:37,910
!لا أحد، أقسم لك -

938
01:16:38,362 --> 01:16:39,916
ماذا يحدث بحقّ (دورين) ؟ -

939
01:16:40,065 --> 01:16:41,885
!أنتم مُطاردون -

940
01:16:42,672 --> 01:16:44,094
.يجب أن نبتعد من هنا -

941
01:16:44,196 --> 01:16:48,092
! لا يمكننا، ليس معنا خيول، لقد اختفوا -

942
01:16:48,436 --> 01:16:49,842
.سوف أستدرجهم بعيدا -

943
01:16:50,026 --> 01:16:53,048
إنهم مجموعة من (الوارغ) العمالقة -
! سيلحقونك بسهولة

944
01:16:53,087 --> 01:16:56,108
.(وهؤلاء هم أرانب (روسغوبال -

945
01:16:56,487 --> 01:16:58,920
!سيسعدني أن أراهم يحاولون

946
01:17:10,820 --> 01:17:13,013
.هيّا أمسكوا بي -

947
01:17:22,504 --> 01:17:23,904
.تعالوا-

948
01:17:52,183 --> 01:17:54,305
.ابقوا معا، تحركّوا -

949
01:18:05,430 --> 01:18:06,779
! أوري)، لا) -

950
01:18:06,872 --> 01:18:08,388
.تراجع

951
01:18:11,138 --> 01:18:13,238
.جميعكم، تعالوا، هيا بسرعة -

952
01:18:15,723 --> 01:18:18,041
إلى أين تقودنا ؟ -

953
01:19:14,088 --> 01:19:16,863
{\c&H00F6FF&}.تلك الأقزام القذرة هناك -
{\c&H000000&}.

954
01:19:19,067 --> 01:19:20,280
{\c&H00F6FF&}!وراءهم
{\c&H000000&}.

955
01:19:26,215 --> 01:19:27,066
!تحرّكوا -

956
01:19:27,306 --> 01:19:28,783
! أركضوا

957
01:19:45,567 --> 01:19:46,957
! هاهم أولاء -

958
01:19:48,962 --> 01:19:51,173
! من هنا، أسرعوا -

959
01:20:02,337 --> 01:20:04,118
! هناك المزيد منهم -

960
01:20:05,126 --> 01:20:07,405
! كيلي)، أطلق عليهم) -

961
01:20:11,730 --> 01:20:13,119
! نحن محاصرون -

962
01:20:17,650 --> 01:20:19,389
أين هو (غاندالف) ؟ -

963
01:20:19,483 --> 01:20:21,303
.لقد تخلّى عنّا -

964
01:20:27,749 --> 01:20:29,569
! أثبتوا في أمكانكم -

965
01:20:39,202 --> 01:20:40,863
!من هنا أيها الحمقى -

966
01:20:41,497 --> 01:20:42,897
.هيّا، تحرّكوا -

967
01:20:45,081 --> 01:20:46,901
!بسرعة، جميعكم -

968
01:20:49,239 --> 01:20:50,639
.هيا، هيا، هيا -

969
01:21:01,109 --> 01:21:02,229
...تسعة، عشرة-

970
01:21:04,435 --> 01:21:06,948
.كيلي)، أهرب) -

971
01:21:46,578 --> 01:21:48,083
! إنّهم الجنّ -

972
01:21:50,907 --> 01:21:53,154
!لا أستطيع أن أرى إلى أين يقودنا هذا الطريق -

973
01:21:53,246 --> 01:21:54,590
هل نتبعه أم لا ؟

974
01:21:54,591 --> 01:21:56,045
.نتبعه طبعا -

975
01:22:00,068 --> 01:22:01,888
.أعتقد أنه قرار حكيم-

976
01:22:59,759 --> 01:23:02,319
.(وادي (إيملادريس -

977
01:23:03,787 --> 01:23:06,780
.في اللغة المحلية، يطلقون عليه اسما آخر

978
01:23:08,004 --> 01:23:09,454
.(ريفنديل) -

979
01:23:12,152 --> 01:23:16,251
.هنا يقبع آخر بيت مسكون شرق البحر -

980
01:23:18,548 --> 01:23:20,350
.هذه كانت خطتك منذ البداية -

981
01:23:21,061 --> 01:23:23,161
.أن نطلب المأوى من أعداءنا

982
01:23:23,679 --> 01:23:26,973
.(ليس لك أعداء هنا يا (ثورين أوكانشيلد -

983
01:23:27,294 --> 01:23:31,690
سوء النيّة الوحيد في هذا الوادي
.هو الذي يدور في رأسك أنت

984
01:23:32,222 --> 01:23:36,251
هل تعتقد أن الجنّ سيباركون مسعانا ؟ -

985
01:23:36,626 --> 01:23:38,149
.سيحاولون منعنا -

986
01:23:38,376 --> 01:23:39,956
طبعا سيحاولون -

987
01:23:40,018 --> 01:23:42,470
.لكن لدينا أسئلة تحتاج لإجابات

988
01:23:46,009 --> 01:23:49,509
إذا أردنا النجاح فيما نريد فعلينا أن نتصرف بلباقة

989
01:23:49,733 --> 01:23:51,133
...واحترام

990
01:23:51,304 --> 01:23:53,404
بدون إظهار أية ضغائن

991
01:23:54,177 --> 01:23:56,977
.ولهذا ستتركني أتولى الحديث

992
01:24:54,458 --> 01:24:56,972
.'ميثراندير) 'اسم قديم لغانداف) -

993
01:24:57,007 --> 01:24:59,182
.(ليندير) -

994
01:24:59,924 --> 01:25:01,324
.أبقوا يقضين -

995
01:25:02,134 --> 01:25:04,225
{\c&H00F6FF&}.سمعنا أنك عبرت نحو الوادي -
{\c&H000000&}.                                                                   .

996
01:25:04,876 --> 01:25:06,741
.(يجب أن أتحدث مع اللورد (إيلروند -

997
01:25:06,835 --> 01:25:08,935
.اللورد ليس هنا -

998
01:25:09,100 --> 01:25:10,500
ليس هنا ؟ -

999
01:25:11,793 --> 01:25:13,193
أين هو ؟

1000
01:25:27,418 --> 01:25:29,372
! تضامّوا -

1001
01:25:53,447 --> 01:25:54,525
!(غاندالف) -

1002
01:25:54,720 --> 01:25:56,120
.(لورد (إيلروند -

1003
01:25:58,267 --> 01:25:59,735
{\c&H00F6FF&}يا صديقي
{\c&H000000&}.

1004
01:25:59,718 --> 01:26:01,571
{\c&H00F6FF&}أين كنتَ ؟
{\c&H000000&}.

1005
01:26:01,720 --> 01:26:05,944
{\c&H00F6FF&}.خرجنا خلف مجموعة من الأوركس جاؤوا من الجنوب
{\c&H000000&}.                                                                                                      .
{\c&H000000&}.                                                                                                      .

1006
01:26:07,727 --> 01:26:10,736
{\c&H00F6FF&}.قضينا على عدد منهم قرب الممر السريّ
{\c&H000000&}.
{\c&H000000&}.

1007
01:26:13,531 --> 01:26:16,968
من الغريب أن يقترب الأوركس من حدودنا بهذا الشكل

1008
01:26:17,852 --> 01:26:21,239
.لابد أن شيئا ما أو أحدا ما جذبهم إلى هنا

1009
01:26:21,309 --> 01:26:23,409
.قد نكون نحن السبب -

1010
01:26:29,216 --> 01:26:31,948
.(مرحبا بـ(ثورين)، إبن (ثراين -

1011
01:26:32,769 --> 01:26:34,869
.لا أعتقد اننا التقينا من قبل -

1012
01:26:35,821 --> 01:26:37,717
.يبدو أنك ورثتَ بأس جدّك -

1013
01:26:39,054 --> 01:26:41,460
.عرفتُ (ثرور) لما حكمَ أسفل الجبل

1014
01:26:41,546 --> 01:26:44,239
! أحقا؟ لم يأت على ذكرك قطّ -

1015
01:26:55,915 --> 01:27:00,475
ماذا يقول؟ هل يقوم بإهانتنا ؟

1016
01:27:00,671 --> 01:27:04,645
."لا يا سيّد (غلوين) إنّه يعرض عليكم "الطعام -

1017
01:27:11,422 --> 01:27:12,542
...حسنا إذن -

1018
01:27:12,935 --> 01:27:14,755
.في هذه الحالة، لا بأس

1019
01:27:17,443 --> 01:27:20,323
.جرّبها، قضمة واحدة فقط -

1020
01:27:20,527 --> 01:27:22,347
.لا أحبّ الحشائش

1021
01:27:23,308 --> 01:27:25,128
أين اللحم ؟ -

1022
01:27:25,575 --> 01:27:27,807
هل لديهم أي شرائح طريّة ؟ -

1023
01:27:28,597 --> 01:27:32,446
لطيف منك أن تدعونا للعشاء -
.للأسف لا أرتدي ما يليق بالدعوة

1024
01:27:32,579 --> 01:27:34,279
.دائما ما كنتَ كذلك -

1025
01:27:54,664 --> 01:27:56,883
...(هذا اسمه (أوركريست -

1026
01:27:57,235 --> 01:27:58,830
جزّار الغوبلنز

1027
01:27:59,193 --> 01:28:03,706
.إنّه سيف معروف، صنعه الجنّ السّامون في الغرب

1028
01:28:04,627 --> 01:28:06,101
.من أقربائي

1029
01:28:06,991 --> 01:28:08,709
سيخدُمك كثيرا

1030
01:28:08,928 --> 01:28:11,873
...(وهذا (غلامدرينغ

1031
01:28:12,780 --> 01:28:16,715
(قاهر المطارق، إنه سيف ملِك (غوندولين

1032
01:28:16,856 --> 01:28:19,656
..هذه السيوف صُنعت بسبب حرب الغوبلنز في الأوّل

1033
01:28:19,674 --> 01:28:20,857
ماكنتُ لأتعب نفسي يا فتى -

1034
01:28:21,029 --> 01:28:24,495
.السيوف تأخذ أسماءها بما تحقّقه في الحروب

1035
01:28:24,589 --> 01:28:27,389
إلى ما ترمي ؟ أتقول أن سيفى لم يشهد أي معارك ؟ -

1036
01:28:27,556 --> 01:28:30,310
في الحقيقة ماكنتُ لأسمّيه سيفا

1037
01:28:30,842 --> 01:28:33,439
.إنه أقرب إلى سكّين لفتح الرسائل

1038
01:28:33,996 --> 01:28:35,501
كيف حصلتم على هذه السيوف ؟ -

1039
01:28:35,596 --> 01:28:38,947
وجدناهم في كهف غيلان على الطريق الشرقي العظيم -

1040
01:28:39,445 --> 01:28:41,880
قبل فترة قصيرة من تعرضنا لهجوم الأوركس

1041
01:28:42,764 --> 01:28:46,886
وماذا كنتم تفعلون على الطّريق الشرقيّ العظيم ؟

1042
01:28:48,566 --> 01:28:50,727
.ليس للجنّ دخل في عملنا -

1043
01:28:50,770 --> 01:28:53,643
!كفاكَ يا (ثورين)، أرهِ الخريطة -

1044
01:28:53,728 --> 01:28:55,828
إنه إرثُ شعبي -

1045
01:28:56,014 --> 01:28:57,834
من واجبي حمايته

1046
01:28:58,249 --> 01:28:59,707
.هو وكامل أسراره

1047
01:28:59,817 --> 01:29:02,379
وفّر علي عناد الأقزام هذا -

1048
01:29:02,643 --> 01:29:05,218
كبرياءك سيتسبب في هلاكك

1049
01:29:05,822 --> 01:29:10,022
أنت تجلس هنا في حضرة واحد من القلائل
الذين يمكنهم قراءة خريطتك

1050
01:29:10,219 --> 01:29:12,320
!(أرِها للورد (إيلروند

1051
01:29:19,331 --> 01:29:21,682
!ثورين)، لا) -

1052
01:29:30,846 --> 01:29:32,265
.(إيربور) -

1053
01:29:33,781 --> 01:29:37,028
ما الذي يهمّكم في هذه الخريطة ؟ -

1054
01:29:38,560 --> 01:29:40,380
اهتمام علمي بالأساس -

1055
01:29:40,783 --> 01:29:44,663
كما تعلم فهذه المخططات القديمة غالبا بها
نصوص مخفيّة

1056
01:29:51,021 --> 01:29:53,971
لا تزال تجيد لغة الأقزام القدماء
أليس كذلك ؟

1057
01:29:58,678 --> 01:30:01,207
..."نعم، "كيرث إيثيل -

1058
01:30:01,938 --> 01:30:03,587
...أبجدية رونية -

1059
01:30:04,547 --> 01:30:06,163
.طبعا هي كذلك

1060
01:30:07,151 --> 01:30:08,891
.إنها شيء يسهل تفويته

1061
01:30:09,204 --> 01:30:13,606
في هذه الحالة هي كذلك فعلا، فالرونية قمرية هنا -
ويمكن قراءتها فقط تحت ضوء قمر

1062
01:30:13,641 --> 01:30:18,133
بنفس الشكل وفي نفس الوقت كالذي
.تمت كتابتها تحت ضوءه

1063
01:30:18,655 --> 01:30:20,100
أيمكنك قراءتها ؟ -

1064
01:30:25,127 --> 01:30:28,273
هذه الجمل تمت كتابتها في ليلة منتصف الصيف -

1065
01:30:28,295 --> 01:30:32,839
تحت ضوء قمر هلالّي، منذ ما يقرب عن 200 سنة

1066
01:30:33,254 --> 01:30:36,376
(يبدو كأنّه كان مقدّرا قدومكم إلى (ريفنديل

1067
01:30:37,033 --> 01:30:39,116
(القدر بجانبك (ثورين أوكانشيلد

1068
01:30:39,187 --> 01:30:42,414
.نفس القمر سيسطع فوقنا هذه الليلة

1069
01:31:01,768 --> 01:31:06,375
قف بجوار الحجر الرمادي عندما"
"يبدأ طائر السّمنة بالطرق

1070
01:31:06,556 --> 01:31:11,358
"...(ومع آخر شعاع من شمس يوم (دورين"

1071
01:31:11,375 --> 01:31:14,888
"ستُشير نحو كوّة المفتاح"

1072
01:31:14,997 --> 01:31:16,057
يوم (دورين) ؟ -

1073
01:31:16,088 --> 01:31:18,182
إنه عشية رأس السنة في تقويم الأقزام -

1074
01:31:18,190 --> 01:31:22,684
عندما يلتقي آخر قمر من الخريف مع
.أول شمس من الشتاء في السماء

1075
01:31:22,811 --> 01:31:24,132
هذه أنباء سيّئة -

1076
01:31:24,762 --> 01:31:27,666
!(الصيف في منتصفه، سوف يفوتنا يوم (دورين

1077
01:31:27,729 --> 01:31:28,849
.مايزال لدينا وقت -

1078
01:31:29,007 --> 01:31:29,889
وقت؟ من أجل ماذا ؟ -

1079
01:31:29,945 --> 01:31:31,116
.لنجدَ المدخل -

1080
01:31:31,617 --> 01:31:35,397
يجب أن نكون في المكان الصحيح بالضبط -
.في الوقت الصحيح بالضبط

1081
01:31:35,521 --> 01:31:39,276
.حينها، وحينها فقط، يمكن أن تُفتح الباب

1082
01:31:39,347 --> 01:31:43,151
.إذن هذا هدفكم، أن تدخلوا الجبل -

1083
01:31:44,056 --> 01:31:45,456
وماذا في ذلك ؟ -

1084
01:31:45,530 --> 01:31:49,108
.هناك من لا يراه أمرا حكيما -

1085
01:31:50,108 --> 01:31:51,928
ماذا تقصد ؟ -

1086
01:31:52,620 --> 01:31:56,906
.أنت لستَ الوحيد الذي يحرس الأرض الوسطى -

1087
01:32:22,357 --> 01:32:25,198
{\c&H00F6FF&}...الأقزام، يا سيدي -
{\c&H000000&}.

1088
01:32:26,770 --> 01:32:29,140
{\c&H00F6FF&}.لقد فقدناهم
{\c&H000000&}.

1089
01:32:32,618 --> 01:32:36,461
{\c&H00F6FF&}...لقد باغتنا الجنّ، كنا على وشك -
{\c&H000000&}.

1090
01:32:36,679 --> 01:32:39,970
{\c&H00F6FF&}.لا أريد أية أعذار -
{\c&H000000&}.                                            .

1091
01:32:45,887 --> 01:32:50,351
{\c&H00F6FF&}!أريد رأس ملك الأقزام -
{\c&H000000&}.

1092
01:32:50,556 --> 01:32:52,337
{\c&H00F6FF&}...لقد تمت مباغتتنا -
{\c&H000000&}.                                        .

1093
01:32:52,543 --> 01:32:54,873
{\c&H00F6FF&}...لم يكن باستطاعتنا فعل أي شيء
{\c&H000000&}.

1094
01:32:54,859 --> 01:32:58,603
{\c&H00F6FF&}بالكاد نجوت بحياتي -
{\c&H000000&}.

1095
01:32:58,887 --> 01:33:01,698
{\c&H00F6FF&}هذا أفضل ما أمكنكَ إنقاذه -
{\c&H000000&}.

1096
01:33:02,291 --> 01:33:04,376
{\c&H00F6FF&}.وسيكون ثمن فشلك
{\c&H000000&}.

1097
01:33:24,287 --> 01:33:29,833
{\c&H00F6FF&}الأقزام الحثالة سيُظهرون أنفسهم عمّا قريب -
{\c&H000000&}.
{\c&H000000&}.

1098
01:33:31,147 --> 01:33:33,066
{\c&H00F6FF&}...أنشروا الخبر
{\c&H000000&}.                                                     .

1099
01:33:33,772 --> 01:33:37,385
{\c&H00F6FF&}.هناك مكافأة لمن يأتيني برؤوسهم
{\c&H000000&}.

1100
01:33:59,335 --> 01:34:00,455
.(بومبور) -

1101
01:34:07,205 --> 01:34:11,368
مع أو بدون مساعدتنا، أولئك الأقزام سيتوجهون نحو الجبل -

1102
01:34:11,553 --> 01:34:14,449
إنّهم مصمّمون على المطالبة بأرضهم

1103
01:34:14,614 --> 01:34:19,525
لا أعتقد أن (ثورين أوكانشيلد) يحبّ أن
يتلقى الأوامر من أي أحد

1104
01:34:19,956 --> 01:34:25,202
...ليس لأن الأمر يهمّني، لكنــ -
.لستُ أنا من عليهم تنفيذ أوامره -

1105
01:34:36,897 --> 01:34:38,699
.(سيّدة (غلادريال -

1106
01:34:39,646 --> 01:34:41,443
.(ميثراندير) -

1107
01:34:43,347 --> 01:34:46,139
{\c&H00F6FF&}.لقد مرّ وقت طويل -
{\c&H000000&}.                                                  .

1108
01:34:47,369 --> 01:34:51,897
{\c&H00F6FF&}...قد يكون العمر تركَ بصمته عليّ -
{\c&H000000&}.

1109
01:34:51,985 --> 01:34:56,282
{\c&H00F6FF&}.(لكن ليس على سيّدة (لورين
{\c&H000000&}.

1110
01:35:00,287 --> 01:35:04,011
.لم أكن أعلم أن اللورد (إيلروند) قد أرسل في طلبك-

1111
01:35:04,106 --> 01:35:05,506
...لم يكن هو-

1112
01:35:06,168 --> 01:35:07,501
.بل أنا

1113
01:35:16,084 --> 01:35:17,484
.(سارومان) -

1114
01:35:17,896 --> 01:35:21,425
.كثُرت مشاغلك مؤخرا، يا صديقي -

1115
01:35:22,777 --> 01:35:24,597
.(أخبرني، يا (غاندالف -

1116
01:35:25,126 --> 01:35:30,647
هل اعتقدتَ أن خططك ومشارعيك هذه لم تكن لتُلاحظ ؟ -

1117
01:35:30,788 --> 01:35:32,188
تُلاحظ ؟ -

1118
01:35:33,664 --> 01:35:35,064
...لا، إنه فقط

1119
01:35:35,188 --> 01:35:37,955
.ببساطة أنا أقوم بما أشعر أنه صائب

1120
01:35:37,974 --> 01:35:41,533
...التّنين لايزال يشغل بالك منذ القدم -

1121
01:35:41,925 --> 01:35:43,745
.هذا صحيح، سيّدتي -

1122
01:35:43,926 --> 01:35:46,150
سموغ) لا يدين بالولاء لأي أحد) -

1123
01:35:46,596 --> 01:35:48,696
...ولكن لو تحالفَ مع عدّونا

1124
01:35:49,516 --> 01:35:52,316
.فقد يُستخدم لنتائج مريعة

1125
01:35:52,716 --> 01:35:54,116
أيّ عدو ّ ؟ -

1126
01:35:54,842 --> 01:35:57,355
غاندالف)، العدو قد هُزم)

1127
01:35:57,855 --> 01:35:59,675
ساورون) قد قُهر)

1128
01:36:00,012 --> 01:36:02,112
.لن يسترجع كامل قوته أبدا

1129
01:36:02,885 --> 01:36:04,197
(غاندالف) -

1130
01:36:04,298 --> 01:36:08,303
لـ400 عام، عشنا في سلام

1131
01:36:08,327 --> 01:36:11,332
.سلام كسبناه بتضحيات جسام

1132
01:36:11,403 --> 01:36:13,426
أحقا؟ أنحن نعيش في سلام ؟ -

1133
01:36:15,525 --> 01:36:17,760
الغيلان قد نزلت من الجبال

1134
01:36:17,815 --> 01:36:20,375
إنّهم يُغيرون على القرى ويدمّرون الزرع

1135
01:36:20,625 --> 01:36:22,802
الأوركس أغاروا علينا ونحن في الطريق

1136
01:36:22,951 --> 01:36:24,911
.بالكاد نذير حرب -

1137
01:36:25,021 --> 01:36:26,987
!دائما عليك أن تتدخّل -

1138
01:36:27,527 --> 01:36:29,524
!لتبحثَ عن المشاكل أين لا يمكن أن تجدها

1139
01:36:29,712 --> 01:36:31,112
.دعاه يتكلّم -

1140
01:36:32,858 --> 01:36:37,702
(هناك شيء يجري يفوق شرّ (سموغ -

1141
01:36:37,972 --> 01:36:40,072
.يفوقه قوّة بمراحل

1142
01:36:41,557 --> 01:36:46,666
.نستطيع أن نتجاهله، لكني أضمن لكم أنه لن يتجاهلنا

1143
01:36:47,000 --> 01:36:49,420
."إنه اضطراب يختفي في "الغابة الخضراء

1144
01:36:49,888 --> 01:36:54,838
الحطّابون الذين يعيشون هناك صاروا ينادونها
...الغابة المظلمة"، ويقولون"

1145
01:36:56,533 --> 01:37:01,958
لا تتوقف هنا، أخبرنا ماذا يقول الحطّابون ؟ -

1146
01:37:02,075 --> 01:37:05,473
.(إنهم يتحدثون عن "مستحضر أرواح"، يسكن قلعة (دول غولدور -

1147
01:37:05,488 --> 01:37:08,712
.مشغوذ، بإمكانه استدعاء الموتى

1148
01:37:08,964 --> 01:37:10,282
!هذا سخيف -

1149
01:37:10,650 --> 01:37:13,194
لا توجد مثل هذه القوة في عالمنا

1150
01:37:13,351 --> 01:37:17,874
مستحضر الأرواح" هذا...لا يعدو أن يكون إنسانا عاديّا"

1151
01:37:18,145 --> 01:37:20,728
يلهو بما تعلّم من السحر الأسود

1152
01:37:20,862 --> 01:37:23,174
...هذا ما اعتقدتُه أيضا، لكن -

1153
01:37:23,665 --> 01:37:24,790
...راداغاست) قد رآه)

1154
01:37:24,791 --> 01:37:25,905
راداغاست) ؟) -

1155
01:37:26,366 --> 01:37:29,166
.لا تحدّثني عن (راداغاست) البنيّ

1156
01:37:29,818 --> 01:37:31,638
إنه ساحر مخبول

1157
01:37:31,839 --> 01:37:35,893
.حسن، إنه غريب أعترف بهذا، ويعيش منفردا -

1158
01:37:36,165 --> 01:37:37,227
.ليس هذا السبب -

1159
01:37:37,329 --> 01:37:40,623
بل إفراطه في أكل الفطر

1160
01:37:41,116 --> 01:37:45,004
ما أفسد عقله، وجعل أسنانه مصفرّة

1161
01:37:45,504 --> 01:37:46,904
لقد حذّرته من قبل

1162
01:37:47,252 --> 01:37:50,460
.أنّ لا نفع له، فانزوى وحيدا يجوب الغابات

1163
01:37:50,492 --> 01:37:52,538
أنت تحمل شيئا ما -

1164
01:37:54,476 --> 01:37:56,935
...(أعطاه لك (راداغاست

1165
01:37:57,583 --> 01:37:59,885
.(وقد وجده في قلعة (دول غولدور

1166
01:38:01,221 --> 01:38:02,341
.نعم -

1167
01:38:03,969 --> 01:38:05,369
.أرِنيه -

1168
01:38:15,816 --> 01:38:18,516
ما هذا ؟ -

1169
01:38:19,235 --> 01:38:22,337
(*)     (قطعة نادرة من أرض (موردور -

1170
01:38:32,533 --> 01:38:34,335
(*)     .(سيف الـ(مورغول -

1171
01:38:34,937 --> 01:38:37,695
(*)     (صُنع لفائدة الملك السّاحر من مملكة (أنغمار -

1172
01:38:37,996 --> 01:38:40,700
.ودُفن معه

1173
01:38:43,096 --> 01:38:44,867
...(لما سقطت (أنغمار

1174
01:38:45,234 --> 01:38:48,083
قام رجال الشّمال بأخذ جثّته

1175
01:38:48,108 --> 01:38:51,488
وكل ما يملكه وشمّعوا تابوته للأبد
(*)     .(بختم مملكتهم (رودور

1176
01:38:52,614 --> 01:38:55,414
ثم دفنوه عميقا بين الصخور

1177
01:38:56,096 --> 01:38:58,656
...في قبر شديد الظلمة

1178
01:38:59,258 --> 01:39:01,226
.لدرجة ماكان ليرَى النور مجددا

1179
01:39:01,328 --> 01:39:03,148
! هذا مستحيل -

1180
01:39:04,482 --> 01:39:08,761
هناك تعويذة قوية على تلك القبور بحيث
! لا يمكن فتحها أبدا

1181
01:39:09,135 --> 01:39:14,101
وما هي أدلّتنا أن هذا السيف قد أتى من قبور (أنغمار) ؟ -

1182
01:39:14,804 --> 01:39:16,204
.لا دلائل عندي -

1183
01:39:16,260 --> 01:39:18,080
.لأنه لا دلائل هناك أصلا -

1184
01:39:18,896 --> 01:39:20,878
دعونا نفحص معلوماتنا المؤكّدة

1185
01:39:21,472 --> 01:39:26,029
(مجموعة منعزلة من الأوركس تجرّأت وعبرت نهر (بروينان

1186
01:39:26,775 --> 01:39:29,748
سيف أثريّ من العقد القديم تم العثور عليه

1187
01:39:30,281 --> 01:39:35,567
"وإنسان مشعوذ يدعو نفسه "مستحضر الأرواح

1188
01:39:35,762 --> 01:39:39,751
قررّ أن يستوطن قلعة منهارة

1189
01:39:40,822 --> 01:39:43,858
هذا ليس أمرا جللا في الختام

1190
01:39:44,593 --> 01:39:49,739
قضيّة فريق الأقزام تلك، هي ما يقلقني أكثر

1191
01:39:49,802 --> 01:39:51,659
(لستُ مقتنعا، يا (غاندالف

1192
01:39:52,026 --> 01:39:55,297
لا أعتقد أنّ بإمكاني التغاضي عن مسعى كهذا

1193
01:39:55,796 --> 01:39:59,770
لو قصدوني أنا، لكنتُ جنّبتهم خيبة الأمل التي تنتظرهم

1194
01:40:00,254 --> 01:40:03,384
...لن أتظاهر بأني أفهم أسبابك في منحهم بعض الأمل

1195
01:40:03,416 --> 01:40:05,236
...لقد غادروا

1196
01:40:07,459 --> 01:40:08,579
.نعم -

1197
01:40:11,263 --> 01:40:12,911
.كنتَ تعلم -

1198
01:40:18,147 --> 01:40:20,947
.أخشى أن هذا كل ما يمكننا فعله -

1199
01:40:22,864 --> 01:40:24,479
(لورد (إيرلوند -

1200
01:40:24,643 --> 01:40:26,043
...الأقزام

1201
01:40:26,443 --> 01:40:27,843
.لقد غادروا

1202
01:40:32,945 --> 01:40:34,739
إحترسوا لأنفسكم -

1203
01:40:34,919 --> 01:40:37,732
نحن على وشك ولوج أرض موحشة

1204
01:40:37,923 --> 01:40:40,319
.بالين)، أنت تعرف المكان، تقدّم للطليعة)

1205
01:40:40,491 --> 01:40:41,611
.حاضر -

1206
01:40:47,718 --> 01:40:49,538
(سيّد (باغينز -

1207
01:40:49,827 --> 01:40:51,647
.أقترح أن تواصل السير

1208
01:41:05,780 --> 01:41:07,380
.أنت ستتبعهم -

1209
01:41:07,490 --> 01:41:08,610
.نعم -

1210
01:41:08,716 --> 01:41:11,588
(أنت مصيبٌ في مساعدة (ثورون أوكانشيلد -

1211
01:41:12,058 --> 01:41:18,251
لكنّي أخشى أن هذا المسعى قد أيقض
قوى لا نفهمها بعد

1212
01:41:19,071 --> 01:41:22,963
لغز سيف الـ(مورغول) يجب أن يُكشف

1213
01:41:23,241 --> 01:41:25,830
هناك شيء ما يتحرك تحت الظل، مخفيّ

1214
01:41:25,831 --> 01:41:28,949
مخفيّ عن ناظرنا، لن يُظهر نفسه لنا

1215
01:41:29,087 --> 01:41:30,487
.ليس بعد

1216
01:41:31,071 --> 01:41:33,904
لكن كل يوم تتعاظم قوته أكثر

1217
01:41:34,074 --> 01:41:35,779
.يجب أن تلتزم الحذر

1218
01:41:35,928 --> 01:41:37,048
.نعم -

1219
01:41:40,571 --> 01:41:42,195
.(ميثراندير) -

1220
01:41:43,946 --> 01:41:47,081
لماذا اخترتَ ذاك الضئيل ؟ -

1221
01:41:47,913 --> 01:41:49,545
...لا أدري -

1222
01:41:52,506 --> 01:41:59,152
سارومان) يعتقد أن القوى العظيمة وحدها)
يمكنها صدّ الشرّ

1223
01:41:59,901 --> 01:42:01,789
ولكنّ هذا يُخالف ما وجدتُه

1224
01:42:03,406 --> 01:42:06,936
لقد وجدتُ أن...الأشياء الصغيرة

1225
01:42:07,159 --> 01:42:09,897
كالأفعال اليومية للأقوام العاديّين

1226
01:42:10,036 --> 01:42:12,777
...هي ما يُبقي الظلام في جحوره

1227
01:42:13,470 --> 01:42:16,434
.أفعال بسيطة كالطيبة والحب

1228
01:42:18,930 --> 01:42:22,446
لماذا اخترتُ (بيلبو باغينز) ؟

1229
01:42:24,280 --> 01:42:27,780
ربما لأني خائف

1230
01:42:28,750 --> 01:42:31,351
.وهو يمنحني الشجاعة

1231
01:42:35,878 --> 01:42:39,206
(لا تخف يا (ميثراندير -

1232
01:42:41,183 --> 01:42:43,286
.فأنت لست بمفردك

1233
01:42:46,466 --> 01:42:48,869
{\c&H00F6FF&}...إذا احتجتَ مساعدتي يوما
{\c&H000000&\fs1}.                                                            .

1234
01:42:49,357 --> 01:42:50,933
{\c&H00F6FF&}.فسأحضر
{\c&H000000&}'

1235
01:44:22,964 --> 01:44:25,276
! حسنا، تمسّكوا-

1236
01:44:32,404 --> 01:44:34,809
! (بيلبو) -
! لا -

1237
01:44:36,893 --> 01:44:39,220
.يجب أن نعثر على ملجأ -

1238
01:44:39,453 --> 01:44:41,364
! انتبهوا -

1239
01:44:48,878 --> 01:44:50,278
! تمسّكوا -

1240
01:44:54,594 --> 01:44:56,498
! هذه ليست بعاصفة رعديّة -

1241
01:44:56,615 --> 01:44:58,435
(*)     .إنها معركة رعديّة

1242
01:45:00,152 --> 01:45:01,272
.أنظروا -

1243
01:45:06,304 --> 01:45:07,819
! ما أسعدني بهم -

1244
01:45:08,123 --> 01:45:09,621
! الأساطير حقيقية

1245
01:45:10,098 --> 01:45:13,629
! عمالقة ! جلاميد عمالقة

1246
01:45:20,679 --> 01:45:23,286
! إحتمِ أيّها الأحمق -

1247
01:45:24,232 --> 01:45:25,786
! تمسّكوا  -

1248
01:45:33,874 --> 01:45:36,579
ما الذي يحدث ؟ -
! كيلي)، أمسك يدي) -

1249
01:46:00,464 --> 01:46:01,284
.إنطلقوا، بسرعة -

1250
01:46:01,285 --> 01:46:03,625
! تحرّكوا، هيّا -

1251
01:46:53,693 --> 01:46:55,145
!!! كلا -

1252
01:46:55,949 --> 01:46:58,011
! لا -

1253
01:47:06,399 --> 01:47:08,523
!(لا ! (كيلي -

1254
01:47:14,960 --> 01:47:17,700
!نحن بخير، نحن أحياء -

1255
01:47:18,902 --> 01:47:19,830
أين (بيلبو) ؟ -

1256
01:47:20,034 --> 01:47:21,854
أين هو الهوبيت ؟ -

1257
01:47:22,588 --> 01:47:24,277
! هناك -

1258
01:47:26,791 --> 01:47:28,756
! ساعدوه -

1259
01:47:30,400 --> 01:47:31,361
! أمسك يدي  -

1260
01:47:31,362 --> 01:47:32,585
! (بيلبو) -

1261
01:47:34,109 --> 01:47:35,929
! هيّا أمسكها -

1262
01:47:36,575 --> 01:47:37,723
.لقد أمسكتك يا فتي -

1263
01:47:37,742 --> 01:47:39,747
! هيّا ! هيّا -

1264
01:47:50,989 --> 01:47:52,389
! أمسكوه -

1265
01:47:57,187 --> 01:47:58,606
.اعتقدتُ أننا فقدنا لصّنا -

1266
01:48:00,039 --> 01:48:02,739
لقد فقدناه حين تركَ منزله -

1267
01:48:03,365 --> 01:48:05,465
ماكان عليه القدوم أبدا

1268
01:48:05,564 --> 01:48:07,463
ليس لديه مكان معنا

1269
01:48:09,292 --> 01:48:10,610
! (دوالين)

1270
01:48:16,932 --> 01:48:19,432
يبدو آمنا كفاية، فتشوا المكان -

1271
01:48:20,056 --> 01:48:22,647
.كهوف الجبال قلّما تكون شاغرة

1272
01:48:26,261 --> 01:48:28,081
.لا يوجد شيء هنا -

1273
01:48:30,057 --> 01:48:32,492
.حسن إذن، فلنشعل النّار -

1274
01:48:32,501 --> 01:48:34,601
.كلا، بدون نار، ليس في هذا المكان -

1275
01:48:35,664 --> 01:48:37,084
...ناموا قليلا

1276
01:48:37,268 --> 01:48:39,591
.سننطلق مع أوّل إشراقة -

1277
01:48:40,091 --> 01:48:43,112
.(اتفقنا على الإنتظار في الجبال حتى يلحقنا (غاندالف -

1278
01:48:43,855 --> 01:48:45,089
تلكَ كانت خطّتنا

1279
01:48:45,379 --> 01:48:46,469
.الخطة تغيّرت -

1280
01:48:46,993 --> 01:48:47,998
...(بوفور)

1281
01:48:48,377 --> 01:48:50,312
.تولّ المناوبة الأولى -

1282
01:48:57,608 --> 01:48:59,888
{\c&H00F6FF&}الرائحة لا تزال حديثة -
{\c&H000000&}'

1283
01:49:00,827 --> 01:49:06,665
{\c&H00F6FF&}.لقد عبروا الممر الجبلي
{\c&H000000&}.                                                          .

1284
01:49:42,677 --> 01:49:43,797
...حسنٌ -

1285
01:50:04,853 --> 01:50:06,516
إلى أين تظنّ نفسك ذاهبا ؟ -

1286
01:50:09,614 --> 01:50:11,434
.(سأعود إلى (ريفنديل -

1287
01:50:12,059 --> 01:50:14,627
.لا،لا، لا يمكنك العودة الآن -

1288
01:50:14,750 --> 01:50:17,283
.أنت جزأ من المجموعة، أنت واحد منّا

1289
01:50:17,744 --> 01:50:19,564
...لا لستُ كذلك، إعترف -

1290
01:50:21,351 --> 01:50:24,083
ثورين) قال أنه ماكان علي القدوم، وهو محقّ)

1291
01:50:24,764 --> 01:50:28,043
أنا لستُ من آل(توك)، أنا من آل(باغينز)، لا أعرف كيف قررتُ القدوم

1292
01:50:29,843 --> 01:50:31,307
ماكان عليّ أبدا أن اتجاوز الباب

1293
01:50:31,393 --> 01:50:33,934
.أنت تحنّ لوطنك، أفهم شعورك -

1294
01:50:33,996 --> 01:50:37,923
! لا، أنت لا تفهم شعوري، لا أحد منكم يفهمه، أنتم أقزام -

1295
01:50:38,111 --> 01:50:41,569
لقد اعتدتم على هذه الحياة، والعيش على الطريق

1296
01:50:41,617 --> 01:50:43,911
! لا تستقرون و لا تنتمون لأي مكان

1297
01:50:47,576 --> 01:50:51,183
...آسف، لم أقصد أن

1298
01:50:54,746 --> 01:50:56,566
...لا، أنت محقّ -

1299
01:50:59,821 --> 01:51:01,375
نحن لا ننتمي لأي مكان

1300
01:51:10,080 --> 01:51:12,289
أتمنى لك كلّ الحظ

1301
01:51:15,448 --> 01:51:16,695
.من أعماق قلبي

1302
01:51:21,368 --> 01:51:22,768
ما هذا ؟ -

1303
01:51:45,166 --> 01:51:46,284
! استيقضوا -

1304
01:51:46,542 --> 01:51:47,769
! استيقضوا -

1305
01:52:11,266 --> 01:52:12,492
! إحذروا ! إحذروا -

1306
01:52:15,461 --> 01:52:17,044
.أفلتني، ابتعد عنّي -

1307
01:52:23,708 --> 01:52:24,772
! تراجعوا -

1308
01:52:37,750 --> 01:52:38,791
! أمسكتك -

1309
01:52:45,104 --> 01:52:46,924
! أبعد يديك عنّي ! ابتعد عنّي -

1310
01:52:52,756 --> 01:52:54,156
! ابتعد عنّي -

1311
01:54:41,924 --> 01:54:47,226
من يمتلك الجرأة ليأتي إلى مملكتي مسلّحا بهذا الشكل ؟ -

1312
01:54:47,289 --> 01:54:50,708
جواسيس؟ لصوص؟ قتلة ؟

1313
01:54:50,881 --> 01:54:52,675
.بل أقزام، يا صاحب الدّناءة -

1314
01:54:52,729 --> 01:54:54,129
أقزام ؟ -

1315
01:54:54,893 --> 01:54:56,625
.وجدناهم في الرّواق الأمامي -

1316
01:54:56,648 --> 01:55:00,208
! إذن لا تقفوا مكتوفي الأيدي، فتّشوهم -

1317
01:55:01,326 --> 01:55:04,206
.كلّ قبّعة، كلّ جعبة سهام

1318
01:55:09,323 --> 01:55:12,123
ماذا تفعلون في هذه الأنحاء ؟

1319
01:55:13,041 --> 01:55:14,161
! تكلّموا

1320
01:55:16,761 --> 01:55:19,743
...جيّد جدا، إذا لم يتكلّموا

1321
01:55:19,882 --> 01:55:22,110
! فسنجعلهم يزعقون

1322
01:55:22,588 --> 01:55:26,874
! أحضروا المعصرة، هاتوا محطّم العظام

1323
01:55:27,187 --> 01:55:28,942
.ابدؤوا بأصغرهم

1324
01:55:29,075 --> 01:55:30,195
! إنتظر

1325
01:55:32,677 --> 01:55:35,596
...أهلا، أهلا، أهلا

1326
01:55:36,120 --> 01:55:38,432
...أنظروا من لدينا هنا

1327
01:55:39,425 --> 01:55:43,563
(ثورين)، ابن (ثرين)، ابن (ثرور)

1328
01:55:43,649 --> 01:55:46,743
.الملك أسفل الجبل

1329
01:55:47,736 --> 01:55:51,827
! لكن...لقد نسيت، ليس لديك جبل

1330
01:55:52,007 --> 01:55:55,418
...وأنتَ لست بملك، مما يجعلك

1331
01:55:55,934 --> 01:55:58,103
! شخصا نكرة

1332
01:56:01,410 --> 01:56:06,407
أعرف أحدا قد يدفع ثمنا جيّدا مقابل رأسك

1333
01:56:07,033 --> 01:56:08,433
...الرأس فقط

1334
01:56:09,072 --> 01:56:10,892
بقية الجسم لا تهمّ

1335
01:56:11,991 --> 01:56:15,460
ربّما تعرف عمّن أتكلّم

1336
01:56:15,958 --> 01:56:18,934
...عدوّ قديم لك

1337
01:56:21,212 --> 01:56:26,178
الأوركس شاحب اللون...الذي يمتطي (وارغ) أبيض

1338
01:56:27,361 --> 01:56:31,022
آيزوغ) الدّنس، قد أُبيد) -

1339
01:56:32,765 --> 01:56:35,051
.لقد قُتل في المعركة، منذ أمد بعيد

1340
01:56:35,341 --> 01:56:39,065
إذن فأنت تعتقد أن أيّامه الدّنسة قد ولّت ؟ -

1341
01:56:40,886 --> 01:56:43,563
أرسل خطابا للأوركس الشاحب

1342
01:56:43,752 --> 01:56:46,313
.أخبره أني وجدتُ غنيمته

1343
01:57:24,283 --> 01:57:25,955
!نعم -

1344
01:57:27,218 --> 01:57:28,338
!نعم

1345
01:57:29,742 --> 01:57:31,302
...نعم

1346
01:57:34,053 --> 01:57:35,990
!نعم

1347
01:57:36,252 --> 01:57:38,152
!(غولوم) ! (غولوم)

1348
01:58:06,772 --> 01:58:10,965
...الغوبلنز) القذرون، إنّهم)

1349
01:58:11,032 --> 01:58:13,107
"أفضل من تناول العظام الجافة أيها "الغالي

1350
01:58:13,500 --> 01:58:15,818
.أفضل من لا شيء

1351
01:58:43,012 --> 01:58:46,455
"إنّ به الكثير من العظام أيها "الغالي

1352
01:58:46,751 --> 01:58:48,662
وقليل من اللحم فقط

1353
01:58:49,053 --> 01:58:51,833
أصمت! وقم بسلخ جلده

1354
01:58:53,417 --> 01:58:55,464
إبدأ برأسه

1355
01:59:00,759 --> 01:59:04,280
* الأرض الصلبة الباردة، تقرصُ يدينا*

1356
01:59:04,468 --> 01:59:07,854
* تنخر رِجلينا *

1357
01:59:07,982 --> 01:59:12,042
* فالحجارة والصخور، مثلها مثل العظام البور *

1358
01:59:12,126 --> 01:59:14,866
* جميعها تخلو من اللحوم *

1359
01:59:15,048 --> 01:59:20,866
* باردة كالممات، ليس فيها نفسات، لكَم أحبّ الوجبات *

1360
01:59:59,049 --> 02:00:02,742
"بارك لنا، ورضّنا أيّها "الغالي

1361
02:00:02,844 --> 02:00:06,310
.في هذه اللقمة الجيّدة من اللحم

1362
02:00:07,437 --> 02:00:09,787
(*)     !(غولوم) ! (غولوم) -

1363
02:00:11,101 --> 02:00:13,606
تراجع، ابق بعيدا -

1364
02:00:13,771 --> 02:00:18,059
.أنا أحذّرك، لا تقترب أكثر

1365
02:00:19,115 --> 02:00:21,058
إن له سيفا خاصا بالجنّ

1366
02:00:21,577 --> 02:00:23,397
لكنّه ليس جنيّا

1367
02:00:24,887 --> 02:00:26,707
..ليس جنيا، لا

1368
02:00:27,307 --> 02:00:29,400
مايكون أيّها "الغالي" ؟

1369
02:00:30,431 --> 02:00:31,551
ما يكون ؟

1370
02:00:32,031 --> 02:00:33,431
...اسمي -

1371
02:00:34,125 --> 02:00:35,945
.(هو (بيلبو باغينز

1372
02:00:36,326 --> 02:00:37,726
باغينز) ؟) -

1373
02:00:39,074 --> 02:00:42,657
ما يكون الـ(باغينز)، أيّها "الغالي" ؟

1374
02:00:42,955 --> 02:00:45,806
.(أنا هوبيت من مقاطعة (شاير -

1375
02:00:47,340 --> 02:00:52,411
نحن نحب لحم الغوبلنز، الخفافيش، والأسماك -
!لكننا لم نجرّب الهوبيت من قبل

1376
02:00:53,794 --> 02:00:55,080
هل هو طريّ ؟

1377
02:00:55,620 --> 02:00:56,952
هل هو رطب ؟

1378
02:00:56,953 --> 02:00:58,698
...لا! لا! ابقَ -

1379
02:00:59,367 --> 02:01:00,469
ابق بعيدا

1380
02:01:00,703 --> 02:01:02,633
سأستخدم هذا لو اضطررتني لذلك

1381
02:01:03,458 --> 02:01:06,440
أنا لا أريد أية مشاكل، أتفهمني ؟

1382
02:01:06,979 --> 02:01:10,101
.فقط أرِني الطريق للخروج من هنا، ولن تراني مجددا

1383
02:01:10,225 --> 02:01:12,195
لماذا ؟ هل ضاع ؟

1384
02:01:12,262 --> 02:01:15,816
.نعم، نعم، وأريد أن لا أبقى ضائعا لوقت طويل -

1385
02:01:15,885 --> 02:01:21,578
نحن نعرف! نحن نعرف طريقا آمنا للهوبيت -
...مسلكا آمن عبر العتمة

1386
02:01:21,679 --> 02:01:22,460
!أصمت -

1387
02:01:23,051 --> 02:01:23,981
!لكني لم أقل شيئا -

1388
02:01:24,138 --> 02:01:25,958
.لم أكن أتحدث معك -

1389
02:01:26,099 --> 02:01:29,206
.نعم أيّها "الغالي" كنا نعرفه، كنا نعرفه -

1390
02:01:29,415 --> 02:01:32,740
...لا أعرف لعبتك التي تلعبها، لكنّـــ -

1391
02:01:32,780 --> 02:01:34,272
ألعاب ؟ -

1392
02:01:34,647 --> 02:01:37,340
"نحن نحبّ الألعاب، أليس كذلك أيّها "الغالي -

1393
02:01:37,403 --> 02:01:38,518
هل هو يحبّ الألعاب ؟

1394
02:01:38,596 --> 02:01:41,853
هل يحبّها؟ هل يحبّها ؟ هل يريد أن يلعب ؟

1395
02:01:42,526 --> 02:01:43,646
.ربما -

1396
02:01:46,110 --> 02:01:50,000
<i>{\c&H75FFFA&}ما الذي له جذور للناظر لا تبدو</i>

1397
02:01:50,836 --> 02:01:53,240
<i>{\c&H75FFFA&}رأسهُ فوق الأشجار يسمو</i>

1398
02:01:53,287 --> 02:01:55,732
<i>{\c&H75FFFA&}نحو الأعلى يعلو و يعلو</i>

1399
02:01:55,850 --> 02:01:58,590
<i>{\c&H75FFFA&}ولكن أبدا لا ينمو</i>

1400
02:01:59,942 --> 02:02:02,441
.الجبل -
!نعم -

1401
02:02:02,588 --> 02:02:05,580
دعنا نلعب مجددّا، أموافق ؟ -

1402
02:02:06,033 --> 02:02:07,726
نعم، هيّا، أعدها

1403
02:02:07,749 --> 02:02:09,515
.أعدها، اسألنا أنت

1404
02:02:09,671 --> 02:02:11,983
.لا، لا مزيد من الأحاجي -

1405
02:02:13,270 --> 02:02:15,956
! إقضِ عليه، اقضِ عليه حالا -

1406
02:02:15,995 --> 02:02:17,975
!(غولوم) ! (غولوم) -

1407
02:02:18,046 --> 02:02:19,827
!لا ! لا! لا -

1408
02:02:20,257 --> 02:02:22,077
أريد أن ألعب

1409
02:02:22,294 --> 02:02:25,496
صدقا، أريد أن أواصل اللعب

1410
02:02:25,862 --> 02:02:27,445
...فأنت تبدو

1411
02:02:27,649 --> 02:02:29,469
بارعا جدا

1412
02:02:30,235 --> 02:02:32,365
...إذن لم لا

1413
02:02:33,912 --> 02:02:35,503
نلعب لعبة الأحاجي ؟

1414
02:02:35,741 --> 02:02:37,841
.موافق؟ أنا وأنت فقط

1415
02:02:38,746 --> 02:02:39,866
.نعم -

1416
02:02:40,228 --> 02:02:41,348
...فقط

1417
02:02:41,455 --> 02:02:42,837
.فقط نحن

1418
02:02:42,986 --> 02:02:44,874
! نعم، نعم -

1419
02:02:44,937 --> 02:02:46,772
...وإذا فزتُ أنا

1420
02:02:47,367 --> 02:02:49,772
فستُريني المخرج من هنا

1421
02:02:49,896 --> 02:02:50,581
صحيح ؟

1422
02:02:50,808 --> 02:02:52,964
! نعم، نعم -

1423
02:02:53,175 --> 02:02:56,016
وإذا ما خسرَ ؟ ماذا حينها ؟

1424
02:02:56,282 --> 02:03:00,357
! إذا ما خسر أيّها "الغالي" فسنأكله -

1425
02:03:01,006 --> 02:03:04,324
.إذا خسر الـ(باغينز)، فسنأكله كلّه -

1426
02:03:11,280 --> 02:03:12,680
.هذا مُنصف -

1427
02:03:17,346 --> 02:03:19,460
.(دورك أيها الـ(الباغينز -

1428
02:03:25,449 --> 02:03:28,071
<i>{\c&H75FFFA&}ثلاثون حصانا أبيض على تلّة حمراء</i>

1429
02:03:28,822 --> 02:03:29,931
<i>{\c&H75FFFA&}أوّلا يُطبقون</i>

1430
02:03:30,181 --> 02:03:31,103
<i>{\c&H75FFFA&}فالأثر يتركون</i>

1431
02:03:31,813 --> 02:03:33,633
<i>{\c&H75FFFA&}ثم يسكُنون</i>

1432
02:03:44,349 --> 02:03:45,469
الأسنان ؟ -

1433
02:03:46,740 --> 02:03:48,503
! إنها الأسنان

1434
02:03:48,565 --> 02:03:50,385
"أحسنت أّيها "الغالي

1435
02:03:50,713 --> 02:03:54,828
...ولكن...نحن لدينا فقط

1436
02:03:55,132 --> 02:03:57,585
! تسعة

1437
02:04:00,222 --> 02:04:01,622
.دورنا

1438
02:04:02,371 --> 02:04:05,191
<i>تبكي بلا أصوات{\c&H75FFFA&}</i>

1439
02:04:05,543 --> 02:04:08,303
<i>{\c&H75FFFA&}ترفرف بلا أجنحة</i>

1440
02:04:08,601 --> 02:04:11,397
<i>{\c&H75FFFA&}تعضّ بلا أسنان</i>

1441
02:04:12,304 --> 02:04:16,257
<i>{\c&H75FFFA&}تتمتم بلا أفواه</i>

1442
02:04:18,070 --> 02:04:19,470
.لحظة واحدة -

1443
02:04:23,382 --> 02:04:25,421
! نحن نعرفها، نعرف الإجابة -

1444
02:04:25,484 --> 02:04:26,884
!أصمت -

1445
02:04:33,165 --> 02:04:34,285
الرياح ؟ -

1446
02:04:34,465 --> 02:04:37,064
! إنّها الرياح بالطبع

1447
02:04:37,564 --> 02:04:40,147
هوبيت حذقٌ جدا -

1448
02:04:40,320 --> 02:04:42,835
! حذقٌ جدا

1449
02:04:43,567 --> 02:04:46,502
<i>{\c&H75FFFA&}صندوق بلا مفاصل، بلا مفتاح</i>

1450
02:04:46,635 --> 02:04:48,580
<i>{\c&H75FFFA&}بلا غطاء</i>

1451
02:04:48,674 --> 02:04:52,242
<i>{\c&H75FFFA&}يلفّ كنزا ذهبيا في خفاء</i>

1452
02:04:54,462 --> 02:04:55,604
! كلّا

1453
02:04:59,381 --> 02:05:01,141
صندوق، غطاء، مفتاح

1454
02:05:01,258 --> 02:05:02,378
إذن ؟ -

1455
02:05:02,945 --> 02:05:04,345
! لغز قذر

1456
02:05:08,449 --> 02:05:09,201
هل تستسلم ؟ -

1457
02:05:09,222 --> 02:05:13,097
.أعطنا فرصة أيها "الغالي"، أعطنا فرصة -

1458
02:05:25,675 --> 02:05:29,144
! البيض ! إنه البيض

1459
02:05:29,321 --> 02:05:32,811
! البيوض الصغيرة اللزجة، نعم

1460
02:05:32,923 --> 02:05:37,280
! علّمتنا جدّتنا أن نمصّها من الداخل، نعم

1461
02:05:45,611 --> 02:05:48,603
لدينا أحجية لك

1462
02:05:49,581 --> 02:05:53,406
<i>{\c&H75FFFA&}به كل الأشياء تنهار</i>

1463
02:05:53,844 --> 02:05:58,685
<i>{\c&H75FFFA&}الطيور والخفافيش والأشجار والأزهار</i>

1464
02:05:59,100 --> 02:06:03,394
<i>{\c&H75FFFA&}يسحق الحديد، يقضم الفولاذ</i>

1465
02:06:03,653 --> 02:06:06,768
<i>{\c&H75FFFA&}يفتّت الصخور إلى رذاذ</i>

1466
02:06:08,807 --> 02:06:10,627
.أجبنا -

1467
02:06:10,758 --> 02:06:14,867
امهلني لحظة لو سمحت، لقد أعطيتكَ مايكفي من الوقت -

1468
02:06:19,264 --> 02:06:20,764
.لا أعرف الإجابة

1469
02:06:20,929 --> 02:06:23,840
هل هو طريّ ؟ -

1470
02:06:24,296 --> 02:06:28,348
هل هو لذيذ ؟

1471
02:06:29,251 --> 02:06:30,758
هل هو مقرمش ؟

1472
02:06:30,774 --> 02:06:31,865
.دعني أفكّر -

1473
02:06:32,327 --> 02:06:33,874
.دعني أفكّر

1474
02:06:38,440 --> 02:06:40,324
! لقد علق -

1475
02:06:41,293 --> 02:06:42,996
...(الـ(باغينز

1476
02:06:43,650 --> 02:06:45,947
.عالق

1477
02:06:49,483 --> 02:06:51,155
.انتهى الوقت

1478
02:06:54,757 --> 02:06:56,582
...الوقت ؟ الـ -

1479
02:06:56,724 --> 02:06:59,559
.الإجابة هي الزمن

1480
02:07:01,816 --> 02:07:03,806
.في الحقيقة لم تكن بتلك الصعوبة

1481
02:07:05,619 --> 02:07:07,439
...آخر سؤال

1482
02:07:08,630 --> 02:07:10,479
! آخر فرصة

1483
02:07:10,565 --> 02:07:13,135
...حسن -

1484
02:07:14,723 --> 02:07:16,519
.اسألنا سؤالا -

1485
02:07:17,989 --> 02:07:19,074
! اسألنا -

1486
02:07:19,099 --> 02:07:21,099
...حسنٌ، حسنٌ -

1487
02:07:25,024 --> 02:07:27,490
...ماذا لديّ

1488
02:07:27,717 --> 02:07:30,279
في جيبي ؟

1489
02:07:32,405 --> 02:07:34,598
...هذا ليس عدلا، هذا -

1490
02:07:34,988 --> 02:07:38,707
.هذا ليس عدلا، إنه ضد قوانين اللعبة

1491
02:07:39,782 --> 02:07:41,818
.اسألنا سؤالا آخر

1492
02:07:41,983 --> 02:07:43,248
...لا، لا، لا -

1493
02:07:43,303 --> 02:07:44,980
"لقد قلتَ: "اسألني سؤالا

1494
02:07:45,244 --> 02:07:47,418
: وهذا هو سؤالي

1495
02:07:47,473 --> 02:07:50,064
ماذا لدي في جيبي ؟

1496
02:07:51,657 --> 02:07:54,852
! ثلاث تخمينات أيّها "الغالي"، عليه أن يمنحنا ثلاث تخمينات-

1497
02:07:54,985 --> 02:07:57,389
.ثلاث تخمينات، حسنٌ، إبدأ التخمين -

1498
02:07:57,530 --> 02:07:58,717
يدكُ ؟ -

1499
02:07:58,873 --> 02:08:00,693
.خطأ، خمّن مجدّدا -

1500
02:08:01,097 --> 02:08:08,446
...غضروف سمك، سنّ غوبلنز، قشرة بيض، جناح خفّاش -

1501
02:08:08,800 --> 02:08:09,769
! سكّين

1502
02:08:09,863 --> 02:08:11,043
!لا، أغلق فمك -

1503
02:08:11,129 --> 02:08:12,910
.أخطأت مجدّدا، آخر محاولة -

1504
02:08:13,026 --> 02:08:14,687
! خيط -

1505
02:08:14,993 --> 02:08:16,113
.أو لاشيء

1506
02:08:16,266 --> 02:08:17,789
.تخمينان مرة واحدة -

1507
02:08:17,961 --> 02:08:19,376
.كلاهما خاطئ

1508
02:08:23,315 --> 02:08:24,758
...إذن

1509
02:08:26,235 --> 02:08:27,412
هيا بنا

1510
02:08:27,623 --> 02:08:29,951
لقد فزتُ باللعبة، وأنت وعدتني أن تريني
.طريق الخروج من هنا

1511
02:08:30,475 --> 02:08:32,878
هل وعدناه بهذا أيها "الغالي" ؟ -

1512
02:08:33,457 --> 02:08:35,933
هل وعدناه ؟

1513
02:08:39,580 --> 02:08:44,446
ماذا لديه في جيبه إذن ؟

1514
02:08:45,304 --> 02:08:47,404
.هذا ليس من شأنك -

1515
02:08:47,707 --> 02:08:49,431
.أنت... أضعتَ فرصتك

1516
02:08:50,408 --> 02:08:51,775
أضعتها ؟ -

1517
02:08:53,798 --> 02:08:55,280
أضعتها ؟ -

1518
02:08:56,765 --> 02:08:58,459
أضعتـ...؟ -

1519
02:09:04,689 --> 02:09:06,548
أين هو ؟

1520
02:09:07,533 --> 02:09:09,173
أين هو ؟

1521
02:09:10,104 --> 02:09:11,224
! لا

1522
02:09:13,745 --> 02:09:16,898
!! أين هو ؟ لا

1523
02:09:18,219 --> 02:09:20,334
! أضعتُه ! أضعتُه

1524
02:09:20,975 --> 02:09:22,919
! باركنا واحفظنا

1525
02:09:23,848 --> 02:09:26,574
! "لقد أضعتُ "الغالي

1526
02:09:29,204 --> 02:09:30,087
ماذا أضعت ؟

1527
02:09:30,194 --> 02:09:33,543
! لا يجب عليه سؤالنا، هذا ليس من شأنه -

1528
02:09:33,784 --> 02:09:35,578
!!! لا

1529
02:09:35,815 --> 02:09:38,375
!(غولوم) ! (غولوم)

1530
02:09:50,977 --> 02:09:52,097
...ماذا

1531
02:09:52,634 --> 02:09:54,034
...لديه

1532
02:09:54,782 --> 02:10:02,037
في جيبه الصّغير القذر ؟

1533
02:10:10,579 --> 02:10:12,373
! هو سرقه

1534
02:10:13,592 --> 02:10:16,037
! هو سرقه

1535
02:10:19,931 --> 02:10:21,884
! هو سرقه

1536
02:10:27,486 --> 02:10:31,233
* العظام ستُسحق، الرقاب ستُنتزع *

1537
02:10:31,289 --> 02:10:34,989
* ستُضربون وتُطحنون، وعلى المشجب تُعلّقون *

1538
02:10:35,107 --> 02:10:39,011
* ستصيرون عشاءا، وعليكم لن يعثرون *

1539
02:10:39,097 --> 02:10:44,001
* هنا عميقا، في مدينة الغوبلنز *

1540
02:10:46,421 --> 02:10:47,864
! أعرف هذا السّيف -

1541
02:10:48,076 --> 02:10:50,833
! إنّه جزّار الغوبلنز

1542
02:10:50,879 --> 02:10:52,337
! ملتهمنا

1543
02:10:52,565 --> 02:10:55,774
! السّيف الذي ذبح الآلاف منّا

1544
02:10:55,845 --> 02:11:02,006
! إجلدوهم، إضربوهم، إسلخوهم، أقتلوهم جميعا

1545
02:11:02,084 --> 02:11:03,956
! إقطعوا رأسه

1546
02:11:33,703 --> 02:11:35,920
...احملوا أسلحتكم -

1547
02:11:36,608 --> 02:11:38,199
! و قاتلوا

1548
02:11:39,216 --> 02:11:40,816
! قاتلوا

1549
02:11:47,229 --> 02:11:52,875
إنّه يحمل "قاهر المطارق" السيف الصنديد -
.نوره يشعّ كضوء النهار

1550
02:12:01,566 --> 02:12:03,687
! (ثورين) -

1551
02:12:16,920 --> 02:12:18,320
.اتبعوني -

1552
02:12:18,694 --> 02:12:19,814
! بسرعة -

1553
02:12:22,190 --> 02:12:23,660
! أركضوا -

1554
02:12:32,031 --> 02:12:34,130
! أعدهُ لنا -

1555
02:12:53,842 --> 02:12:56,378
! إنّه لنا

1556
02:12:56,605 --> 02:12:59,644
! إنّه ملكنا

1557
02:13:23,706 --> 02:13:24,826
! أيّها اللّص

1558
02:13:27,519 --> 02:13:29,571
! (أيّها الـ(باغينز

1559
02:13:36,608 --> 02:13:38,008
! بسرعة -

1560
02:13:39,957 --> 02:13:41,357
! لا تتوقفوا

1561
02:13:46,998 --> 02:13:49,104
! واحد! إثنان

1562
02:13:51,434 --> 02:13:52,847
! إحملوا الدعامة

1563
02:13:55,565 --> 02:13:57,133
!! هجوم

1564
02:14:43,253 --> 02:14:45,533
! إقطعوا الحبال -

1565
02:15:08,188 --> 02:15:09,607
! هيّا، بسرعة -

1566
02:15:09,663 --> 02:15:11,063
! هيّا -

1567
02:15:23,392 --> 02:15:24,819
!! اقفزوا -

1568
02:15:52,699 --> 02:15:54,099
! هيّا -

1569
02:16:31,982 --> 02:16:34,401
ظننتم أن بإمكانكم الهرب منّي -

1570
02:16:38,058 --> 02:16:41,470
ماذا ستفعل الآن أيّها الساحر ؟

1571
02:16:42,189 --> 02:16:43,686
! لا

1572
02:16:49,179 --> 02:16:50,999
.هذا سيفي بغرضك

1573
02:17:25,653 --> 02:17:27,753
.كان من الممكن أن يكون هبوطا أسوأ -

1574
02:17:30,734 --> 02:17:33,442
! لابدّ أنك تمزح -

1575
02:17:39,521 --> 02:17:40,921
!(غاندالف) -

1576
02:17:45,417 --> 02:17:47,227
.إن عددهم هائل، ليس بإمكاننا مجابهتهم -

1577
02:17:47,243 --> 02:17:48,805
...هناك شيء وحيد سينقذنا -

1578
02:17:48,883 --> 02:17:49,919
!ضوء النّهار

1579
02:17:49,958 --> 02:17:51,373
! هيّا

1580
02:17:51,404 --> 02:17:53,224
.قم،هيّا

1581
02:17:59,508 --> 02:18:02,829
.."انتظر، عزيزي "الغالي  -

1582
02:18:02,970 --> 02:18:04,709
! انتظر

1583
02:18:04,873 --> 02:18:06,693
!(غولوم) ! (غولوم)

1584
02:19:54,258 --> 02:19:56,516
! (باغينز)

1585
02:19:56,998 --> 02:19:59,474
! لصّ

1586
02:20:00,253 --> 02:20:05,532
! سحقا وتبّا !! لقد فقدناه للأبد

1587
02:20:16,935 --> 02:20:20,503
...خمسة، ستّة، سبعة، ثمانية -

1588
02:20:20,691 --> 02:20:22,946
...بيفور)، (بوفور)، تمام العشرة)

1589
02:20:22,994 --> 02:20:25,556
...فيلي)، (كيلي)، إثنا عشر)

1590
02:20:25,829 --> 02:20:28,772
.و (بومبور)، هكذا صاروا 13

1591
02:20:29,319 --> 02:20:30,881
أين (بيلبو) ؟

1592
02:20:31,811 --> 02:20:33,631
أين رفيقكم الهوبيت ؟

1593
02:20:35,020 --> 02:20:36,840
!أين رفيقنا الهوبيت ؟

1594
02:20:38,254 --> 02:20:39,962
! تبّا لذاك الضئيل-

1595
02:20:40,056 --> 02:20:42,720
هل ضاع الآن ؟ -
!(اعتقدتُ أنه مع (دوري -

1596
02:20:42,861 --> 02:20:44,298
! لا تلوموني أنا -

1597
02:20:44,385 --> 02:20:45,772
إذن أين رأيته آخر مرة ؟ -

1598
02:20:45,921 --> 02:20:48,926
.أعتقد أني رأيته ينسلّ بيننا لما أحاطوا بنا أول مرة -

1599
02:20:49,086 --> 02:20:50,906
!وماذا حدث بالضبط ؟ أخبرني -

1600
02:20:50,961 --> 02:20:52,787
...سأخبرك تماما ما حدث -

1601
02:20:52,881 --> 02:20:55,681
!السيّد (باغينز) لمح فرصة فاستغلّها

1602
02:20:56,889 --> 02:20:59,368
إنه لا يفكّر سوى بفراشه الناعم وموقده الدافئ

1603
02:20:59,369 --> 02:21:01,949
.منذ أن غادر باب منزله

1604
02:21:02,293 --> 02:21:05,103
لن نرى "رفيقنا الهوبيت" مجددا

1605
02:21:05,283 --> 02:21:07,056
.لقد غادرنا منذ أمد

1606
02:21:19,205 --> 02:21:20,320
...كلّا -

1607
02:21:21,109 --> 02:21:22,445
.لم يغادركم

1608
02:21:26,112 --> 02:21:27,984
...(بيلبو باغينز) -

1609
02:21:28,193 --> 02:21:31,693
.لم أسعد برؤية شخص قط مثل الآن

1610
02:21:33,032 --> 02:21:35,132
!بيلبو)، لقد فقدنا الأمل بخصوصك) -

1611
02:21:35,136 --> 02:21:37,159
كيف بحقّك تجاوزت أولئك الغوبلنز ؟ -

1612
02:21:37,169 --> 02:21:38,868
فعلا، كيف فعلتها ؟ -

1613
02:21:47,901 --> 02:21:49,721
وفيما يهمّنا الأمر ؟ -

1614
02:21:50,172 --> 02:21:51,572
.فقد عاد

1615
02:21:51,977 --> 02:21:53,070
بلى يهمنّا -

1616
02:21:53,485 --> 02:21:55,383
...أريد أن أعرف

1617
02:21:56,974 --> 02:21:58,764
لماذا عدتَ إلينا ؟

1618
02:22:02,016 --> 02:22:05,101
أعرفُ أنك تشكّ في قدراتي
..أعرف أنك لطالما فعلت

1619
02:22:06,633 --> 02:22:09,433
وأنت محقّ، كثيرا ما أفكّر في (باغ أند) منزلي

1620
02:22:10,167 --> 02:22:11,987
...أشتاق لكتبي

1621
02:22:12,948 --> 02:22:15,190
...ومقعدي ذو المساند، وحديقتي

1622
02:22:16,800 --> 02:22:18,321
.أترى؟ إنني أنتمي لهناك

1623
02:22:18,813 --> 02:22:20,282
.ذاك هو وطني

1624
02:22:22,290 --> 02:22:25,039
ولأجل هذا عدتُ إليكم

1625
02:22:26,705 --> 02:22:29,226
لأنكم لا تملكون واحدا، لا وطن لكم

1626
02:22:30,367 --> 02:22:32,202
لقد اغتصبوه منكم

1627
02:22:34,925 --> 02:22:37,266
.ولكنّي سأساعدكم على استرجاعه لو أمكنني ذلك

1628
02:23:00,260 --> 02:23:01,540
{\c&H00F6FF&}! طاردوهم -
{\c&H000000&}'

1629
02:23:02,123 --> 02:23:05,846
{\c&H00F6FF&}! قطّعوهم إلى أشلاء
{\c&H000000&}'

1630
02:23:10,986 --> 02:23:12,352
"...من المقلاة الحارّة خرجنا" -

1631
02:23:12,400 --> 02:23:14,997
."وإلى النّار نفسها ولجنا" -

1632
02:23:15,407 --> 02:23:16,615
!! أهربوا

1633
02:24:00,712 --> 02:24:02,445
! إصعدوا إلى الأشجار، جميعكم -

1634
02:24:02,508 --> 02:24:05,763
! هيّا تسلّقوا، (بيلبو) تسلّق -

1635
02:24:16,826 --> 02:24:17,946
! إنّهم قادمون -

1636
02:25:19,374 --> 02:25:20,936
! (آيزوغ) -

1637
02:25:26,594 --> 02:25:28,801
{\c&H00F6FF&}هل تشمّونها ؟ -
{\c&H000000&}.                                                                                        .

1638
02:25:30,393 --> 02:25:34,092
{\c&H00F6FF&}.إنّها رائحة الخوف
{\c&H000000&}'                                                                      '

1639
02:25:36,573 --> 02:25:42,265
{\c&H00F6FF&}أتذكّر أن والدك يكان يفوح بها
{\c&H000000&}.                                                                      .

1640
02:25:42,416 --> 02:25:46,781
{\c&H00F6FF&}.(يا (ثورين) ابن (ثراين
{\c&H000000&}.

1641
02:25:47,605 --> 02:25:49,571
!لا أصدّق عيناي -

1642
02:25:56,456 --> 02:25:58,620
{\c&H00F6FF&}...أتركوا هذا لي أنا -
{\c&H000000&}.                                                                      .

1643
02:25:58,990 --> 02:26:01,623
{\c&H00F6FF&}.أقتلوا البقيّة
{\c&H000000&}.  '

1644
02:26:28,688 --> 02:26:31,125
{\c&H00F6FF&}.أشربوا دماءهم -
{\c&H000000&}.                                                                                                      .

1645
02:27:33,334 --> 02:27:34,454
!(فيلي) -

1646
02:28:09,571 --> 02:28:10,691
! لا -

1647
02:28:12,905 --> 02:28:14,303
! لا -

1648
02:28:18,578 --> 02:28:19,945
! لا -

1649
02:28:24,070 --> 02:28:25,890
!(سيّد (غاندالف -

1650
02:28:31,467 --> 02:28:32,587
.(تمسّك يا (نوري -

1651
02:30:02,734 --> 02:30:05,452
!!!! لا -

1652
02:30:16,252 --> 02:30:19,148
!!!! ثورين)! لا) -

1653
02:30:37,637 --> 02:30:42,243
{\c&H00F6FF&}.إيتني برأس القزم -
{\c&H000000&}.                                                                             .

1654
02:31:30,962 --> 02:31:32,326
{\c&H00F6FF&}.إقضوا عليه -
{\c&H000000&}.                                                                      .

1655
02:34:06,626 --> 02:34:08,258
! (ثورين) -

1656
02:35:23,264 --> 02:35:24,384
! (ثورين) -

1657
02:35:28,448 --> 02:35:29,719
...(ثورين)

1658
02:35:47,244 --> 02:35:48,364
هل أخفقتُ ؟ -

1659
02:35:49,260 --> 02:35:50,380
لا بأس -

1660
02:35:51,780 --> 02:35:54,515
.بيلبو) معنا، إنه بأمان)

1661
02:36:04,860 --> 02:36:06,295
! أنت -

1662
02:36:09,795 --> 02:36:11,074
ماذا كنتَ تفعل ؟

1663
02:36:11,996 --> 02:36:14,378
أتعلمُ أنّك كدتَ تتسبب بمقتلك ؟

1664
02:36:16,402 --> 02:36:18,876
ألم أقل أنّك ستكون عبئا علينا ؟

1665
02:36:19,736 --> 02:36:21,874
وأنّك لن تنجو في البريّة ؟

1666
02:36:23,416 --> 02:36:25,905
! وأنّه لا مكان لك بيننا

1667
02:36:30,879 --> 02:36:34,244
.لم أخطئ بهذا القدر أبدا في حياتي

1668
02:36:46,931 --> 02:36:48,725
.آسف لأنني شككت في قدراتك

1669
02:36:48,757 --> 02:36:50,857
لا عليك، لو كنتُ مكانك -
.لشككتُ بنفسي أيضا

1670
02:36:51,929 --> 02:36:54,504
...أنت لست ببطل، ولا بمحارب

1671
02:36:56,974 --> 02:36:58,794
!ولستُ لصّا حتى

1672
02:37:17,642 --> 02:37:20,993
هل هذا...ما أعتقد أنه كذلك ؟ -

1673
02:37:35,766 --> 02:37:37,703
! (إيربور) -

1674
02:37:38,259 --> 02:37:40,079
."الجبل الوحيد"

1675
02:37:40,460 --> 02:37:45,551
.آخر ممالك الأقزام العظيمة في الأرض الوسطى

1676
02:37:47,626 --> 02:37:49,436
.إنه موطننا -

1677
02:37:53,757 --> 02:37:54,997
! غراب -

1678
02:37:55,081 --> 02:37:58,563
! الطيور تعود إلى الجبل -

1679
02:38:01,657 --> 02:38:05,154
.هذا يا عزيزي (أوين) هو طائر السّمنة

1680
02:38:06,499 --> 02:38:10,074
...سنتّخذه كبشارة، كفأل خير -

1681
02:38:10,340 --> 02:38:11,678
.أنتَ محقّ -

1682
02:38:12,505 --> 02:38:15,096
.أعتقد أنّنا اجتزنا الأسوأ -

1683
02:39:04,072 --> 02:39:18,478
{\c&H71E7D8&} / ilyacine ترجمة \
|*| أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بها |*|

