﻿1
00:01:01,961 --> 00:01:08,059
قبلة محب بدون إخلاص

2
00:01:08,168 --> 00:01:13,401
قد كتبت على الريح

3
00:01:13,506 --> 00:01:19,069
ليلة من النعيم المسلوب

4
00:01:19,179 --> 00:01:21,477
قد كتبت

5
00:01:21,581 --> 00:01:24,982
على الريح

6
00:01:25,085 --> 00:01:30,614
مثل أوراق الشجر الميتة

7
00:01:30,723 --> 00:01:34,750
لقد ألقينا بأحلامنا

8
00:01:34,861 --> 00:01:37,830
بهدوء

9
00:01:37,931 --> 00:01:43,733
الآن ، لقد هبت بعيداً

10
00:01:43,837 --> 00:01:47,739
طارت بعيداً بهدوء

11
00:01:47,841 --> 00:01:52,710
إن الوعود التى وعدناها

12
00:01:52,812 --> 00:01:58,148
همساتنا فى النسيم

13
00:01:58,251 --> 00:02:03,712
يتردد صداها و يتلاشى

14
00:02:03,823 --> 00:02:09,420
تماماً مثل ذكرياتنا

15
00:02:09,529 --> 00:02:13,090
بالرغم من أنك قد ابتعدت

16
00:02:13,199 --> 00:02:15,599
عنى

17
00:02:15,702 --> 00:02:20,139
فحقاً لن يمكننا

18
00:02:20,240 --> 00:02:22,572
أن نفترق

19
00:02:22,675 --> 00:02:26,805
إن الذى قد كتب على الريح

20
00:02:26,913 --> 00:02:32,647
قد كتب فى قلبى

21
00:04:05,878 --> 00:04:08,438
مرحباً

24
00:04:08,548 --> 00:04:12,245
ما الذى حدث للسيدة " بلاك " ؟ -
السالفة لى ؟ تم الإفراج عنها -

25
00:04:12,352 --> 00:04:14,718
إذن ، أنت السكرتيرة التنفيذية الجديدة 

26
00:04:14,821 --> 00:04:18,518
لا تدع العنوان يخدعك ، إننى أفعل كل شئ 
فيما عدا مسح الزجاج الأمامى

27
00:04:18,625 --> 00:04:21,093
"أنا " ميتش واين -
نعم ، لقد تعرفت عليك -

28
00:04:21,194 --> 00:04:24,561
"أنا " لوسى مور -
تعرفتى على ؟ من أين ؟ -

29
00:04:24,664 --> 00:04:26,894
هيا ، بالتأكيد أنت تدرك

30
00:04:27,000 --> 00:04:29,594
عدد المرات التى تشرفت
صحفنا بصورتك بها

31
00:04:29,702 --> 00:04:34,730
"لكن العناوين تقول دائماً : " كايل هادلى
الأمير الساحر لإمبراطورية النفط و صديقه

32
00:04:34,841 --> 00:04:37,537
كايل هادلى " المندفع "

33
00:04:37,644 --> 00:04:39,839
لقد رأيته يندفع إلى
المكتب حديثاُ

34
00:04:39,946 --> 00:04:42,107
يبدو أنه قد وضع حزام
ماله فى غير محله

35
00:04:42,215 --> 00:04:46,879
مرة أخرى ؟ -
لقد تم تمرير قبعة و ساهمت ب 16.47 دولاراً -

36
00:04:46,986 --> 00:04:50,513
حسناً ، من أجل ذلك ، ينبغى أن
يكون هناك بئر للبترول بإسمك

37
00:04:50,623 --> 00:04:54,252
هل مديرك هنا ؟ -
لا ، إن السيد " رايان " خارج المدينة -

38
00:04:54,360 --> 00:04:57,454
أعتقد أن عليك بلكمه نيابة عنى -
ماذا يمكننى عمله لك ؟ -

39
00:04:57,563 --> 00:05:00,896
إن " كايل هادلى " فى 21
فى مزاج لحضور مؤتمر

40
00:05:01,000 --> 00:05:05,232
عمل ، بالطبع -
"إننى فقط سكرتيرة السيد " رايان -

41
00:05:05,338 --> 00:05:09,138
لا أعتقد أنه من اللائق أن -
هل تفضلين مسح الزجاج الأمامى ؟ -

42
00:05:10,943 --> 00:05:12,843
حسناً

43
00:05:14,080 --> 00:05:16,480
لقد طرت مع " كايل " من
تكساس هذه الأمسية

44
00:05:16,582 --> 00:05:19,244
يبدو و كأنه شيئاً ملحاً -
ملح جداً -

45
00:05:19,352 --> 00:05:22,719
قال " كايل " أنه يشتهى شطيرة لحم -
شطيرة لحم ؟ -

46
00:05:22,822 --> 00:05:25,290
و من أفضل من يصنع 
شطائر اللحم فى العالم ؟

47
00:05:25,391 --> 00:05:28,087
21 -
شئ بسيط ، أليس كذلك ؟ -

48
00:05:29,629 --> 00:05:31,529
أم ينبغى أن أقول شئ ساذج ؟

49
00:05:32,999 --> 00:05:35,331
ألف ميل من أجل

50
00:05:37,103 --> 00:05:41,403
إذن لقد كنت تخدعنى بشأن مؤتمر العمل -
لا ، لقد كانت فكرتى -

51
00:05:41,507 --> 00:05:45,375
فى حال ما إذا سأل السيد " جاسبار
هادلى " عن سبب مجيئنا للمدينة

52
00:05:45,478 --> 00:05:48,606
أوه ، المدير الكبير

53
00:05:48,715 --> 00:05:51,707
ابتهجى ، ربما ظهرت صورتك
فى الجريدة

54
00:05:51,818 --> 00:05:53,979
هل هذا كل ما تعيش من أجله ؟

55
00:05:55,188 --> 00:05:59,454
"قومى بالتخمين مرة أخرى يا آنسة " مور -
آسفة -

56
00:05:59,559 --> 00:06:02,960
إننى فقط قد أردتك أن تفهم
شعورى تجاه هذه الأشياء

57
00:06:04,297 --> 00:06:06,197
هل تعرفين شيئاً ؟ -
ماذا ؟ -

58
00:06:06,299 --> 00:06:08,199
إن كلينا من النوع المميز

59
00:06:13,072 --> 00:06:15,199
هارى " ، ضعه على حسابى "

60
00:06:15,241 --> 00:06:18,210
"بالطبع يا سيد " هادلى -
من هذا الصديق الذى ننتظره ؟ -

61
00:06:18,311 --> 00:06:21,109
ميتش واين " ، صديقى الحميم "

62
00:06:21,214 --> 00:06:23,546
من أين تأتى ملايينه ؟

63
00:06:23,649 --> 00:06:25,981
إنه غريب الأطوار
إنه فقير

64
00:06:26,085 --> 00:06:29,646
سأراهن على ذلك -
حبيبتى ، سوف تخسرين -

65
00:06:29,756 --> 00:06:34,659
إن " ميتش " مجرد فتى ريفى ، لا يمكنك 
شراء ما يملكه من أصول بالمال

66
00:06:37,196 --> 00:06:39,858
أعتذر أيتها الطفلتان ، سوف
أفعل ذلك فى وقت آخر

67
00:06:39,966 --> 00:06:43,993
إنه ليس غريب الأطوار -
"لا ، إنه ثرى مثل " روكفيللر -

68
00:06:44,103 --> 00:06:47,072
"مرحباً ، أنا " كايل هادلى -
"أنا " لوسى مور -

69
00:06:47,173 --> 00:06:50,609
لوسى مور " ، إن ذوقك فى تحسن "

70
00:06:50,710 --> 00:06:53,679
إن الآنسة " مور " هى السكرتيرة التنفيذية
"الجديدة ل " بيل رايان

71
00:06:53,780 --> 00:06:57,079
"عضو فى عائلة " هادلى 
الصناعية السعيدة

72
00:06:59,085 --> 00:07:00,985
بالتأكيد هذا مريح

73
00:07:08,628 --> 00:07:12,689
هناك لحظات لا يتناسب معها سوى
الشامبانيا ، و هذه واحدة منها

74
00:07:14,500 --> 00:07:17,401
"مثل قول : هل أنت من " ديكسى
أم من أين ؟

75
00:07:17,503 --> 00:07:20,233
من " إنديانا " ، مدينة صغيرة
على الأرجح لم تسمع عنها

76
00:07:20,339 --> 00:07:22,500
فى أى وقت تطلبين منى
سوف أضعها على الخريطة

77
00:07:22,608 --> 00:07:24,940
ماذا يظهر فى بللورتك السحرية ؟

78
00:07:25,044 --> 00:07:28,343
ربما أسير على الممر و ينخفض
بى الحال و يختتم فى ضاحية

79
00:07:28,448 --> 00:07:31,884
مع زوج وعقار و أطفال -
هذا الشئ ليس لك -

80
00:07:31,984 --> 00:07:35,511
لم لا ؟ -
إن لديك الجمال و العقل ، لا لتقعى فى فخ كهذا -

81
00:07:35,621 --> 00:07:37,987
ما نوع الفخ الذى تقترحه ؟

82
00:07:38,090 --> 00:07:41,958
ماذا عن انضمامك لجمعية
كايل هادلى " لمنع الملل ؟ "

83
00:07:42,061 --> 00:07:45,360
و ماذا ستكون مهامى ؟ -
لن توجد مهام -

84
00:07:45,465 --> 00:07:49,367
الملذات ، مثل جولة إرشادية ل " كايل
هادلى " من خلال أعمدة القيل و القال

85
00:07:49,469 --> 00:07:51,630
حول العالم فى 80
عنوان رئيسى

86
00:07:51,737 --> 00:07:55,605
أخشى أن يضجرنى ذلك -
ما الذى لا يضجرك ؟ -

87
00:07:55,708 --> 00:07:57,608
مهنتى ، الإعلان

88
00:07:57,710 --> 00:08:00,543
برافو ، كما يقولون فى تكساس

89
00:08:02,248 --> 00:08:05,376
أين تعلمت لعبة الإعلانات ؟ -
"فى وكالة " شيراتون -

90
00:08:05,485 --> 00:08:08,147
من الدرجة الأعلى ؟ -
"واحدة من رائعات شارع " ماديسون -

91
00:08:08,254 --> 00:08:10,154
جيد بما يكفى

92
00:08:10,256 --> 00:08:12,156
سوف أشترى لك الوكالة

93
00:08:13,893 --> 00:08:16,327
ماذا لو اخذت عليك ذلك ؟

94
00:08:16,429 --> 00:08:18,659
الهاتف من فضلك

95
00:08:18,764 --> 00:08:20,664
"نعم يا سيد " هادلى

96
00:08:20,766 --> 00:08:25,100
أنت جاد حقاً ، أليس كذلك ؟ -
بالتأكيد إننى جاد -

97
00:08:25,204 --> 00:08:28,173
ما هو الرقم ؟ -
الوكالة أم شقتى ؟ -

98
00:08:28,274 --> 00:08:31,471
كونى جادة -
إننى جادة جداً ، لقد نسيته -

99
00:08:33,613 --> 00:08:37,481
إننى فقط أتبع مشورة فيلسوف تكساس
حين قال : أعطى فتاة صغيرة شيئاً كبيراً

100
00:08:37,583 --> 00:08:41,849
أعتقد أنه قد حان الوقت لكى نسمع من مقاطعة
أخرى ، ماذا تعمل فى شركة بترول " هادلى " ؟

101
00:08:41,954 --> 00:08:45,151
إننا نستكشف الأخطاء و نصلحها ، أينما
توجد المتاعب ، فإنهم يرسلون فى طلبنا

102
00:08:47,226 --> 00:08:49,990
لدى شهادة تقول أننى جيولوجى

103
00:08:50,096 --> 00:08:53,156
هذا يضيف إليك -
لقد تم طردى من نفس المدرسة -

104
00:08:53,266 --> 00:08:55,894
لقد وجدوا صخور فى رأسى

105
00:08:56,002 --> 00:08:58,368
ألا ينبغى أن تعودى إلى المكتب ؟

106
00:08:58,471 --> 00:09:00,439
ظاهريا ، ما كان ينبغى
أن أتركه أبداً

107
00:09:00,540 --> 00:09:04,442
إننا لم ننته من الشامبانيا -
شئ لافت للنظر ، أليس كذلك ؟ -

108
00:09:12,251 --> 00:09:14,651
أعتقد بأننا بحاجة إلى السجائر
أحضر صندوقاً

109
00:09:14,754 --> 00:09:16,984
و أحضر تاكسياً فى الوقت نفسه

110
00:09:17,089 --> 00:09:18,989
"أشكرك يا سيد " هادلى

111
00:09:21,494 --> 00:09:23,553
صندوق " مول هول " من فضلك

112
00:09:27,066 --> 00:09:28,966
شكراً لك

113
00:09:39,512 --> 00:09:42,276
لا تنظر الآن و لكنك قد
أسقطت صديقك

115
00:09:42,381 --> 00:09:46,181
أنت تعلنين للناس بالكلمات 
بطريقة ماهرة جداً 

116
00:09:49,889 --> 00:09:52,050
أعتقد أننى قد سقطت من نعمتك

117
00:09:52,158 --> 00:09:54,058
هل هذا يهم حقاً ؟

118
00:09:55,828 --> 00:09:57,853
قم بتغيير مسارك
"مطار " تيتربورو

119
00:09:57,964 --> 00:10:01,525
أنظر ، إذا كنت لا تمانع 
أود النزول للتجول

120
00:10:01,634 --> 00:10:03,898
لا يمكننى الإنسحاب الآن

121
00:10:04,003 --> 00:10:06,767
أريدك أن تقابلى رجلاً
آخر ، رجل حقيقى

122
00:10:08,040 --> 00:10:10,406
ربما فى وقت آخر -
وقت آخر  ، مثل الآن -

123
00:10:10,509 --> 00:10:12,773
سأتمكن من توصيلك للمحطة

124
00:10:12,878 --> 00:10:15,210
أريد أن نكون أصدقاء حين
نقول إلى اللقاء

125
00:10:15,314 --> 00:10:17,475
حسناً ، دعنى أعطيك إرشاد

126
00:10:17,583 --> 00:10:22,145
أنزلنى عند المكتب -
إذا فعلت ذلك ، سوف أخسرك -

127
00:10:24,290 --> 00:10:27,953
أنظرى يا " لوسى " ، بمجرد أن نحلق
فى السماء ، سأكون شخصاً مختلفاً

128
00:10:28,060 --> 00:10:30,756
مختلف كثير عن هذه الشخصية

129
00:10:33,132 --> 00:10:36,329
حسناً ، ربما ينبغى أن أقابله

130
00:10:41,240 --> 00:10:43,936
لا تقم بالألعاب البهلوانية الآن 
مثل اللعب حول مبنى الإمباير ستيت

131
00:10:44,010 --> 00:10:46,035
إن الألعاب البهلوانية الوحيدة أقوم 
بها تكون فى النوادى الليلية

132
00:10:46,145 --> 00:10:48,045
هل يمكننى أن أسأل عن السبب ؟

133
00:10:48,147 --> 00:10:51,048
لن أعترف لأحد بذلك سواك

134
00:10:51,150 --> 00:10:53,050
لكنى أشرب كثيراً

135
00:11:06,766 --> 00:11:10,668
ها هى بقية نقودك -
لا يمكننى أن أثيرك ، أليس كذلك ؟ -

136
00:11:10,770 --> 00:11:12,670
إن هذا متبادل

137
00:11:16,475 --> 00:11:19,308
هل أنا بأمان فى هذا القفص ؟

138
00:11:19,412 --> 00:11:23,712
أعتقد ذلك ، إن الخزانات مليئة
و الطيار ليس للتغيير

139
00:11:23,816 --> 00:11:25,716
"لوسى "

140
00:11:45,438 --> 00:11:48,601
لقد رأيتك من قبل فى المكتب

141
00:11:48,708 --> 00:11:51,734
كانت لمحة عابرة ، أليس كذلك ؟ -
ما هو المبلغ الذى ساهمت به ؟ -

142
00:11:51,844 --> 00:11:54,972
يكفى ذلك ، منذ متى
و أنت تعرف " ميتش " ؟

143
00:11:55,081 --> 00:11:57,641
لقد قدمنا أبى لبعضنا البعض
حين كنت بالصف الأول

144
00:11:57,750 --> 00:12:01,811
يجب أن يكون ذلك قبلما يقتحم أبوك البترول -
كانت قيمة أبى حينئذ 100 مليون -

145
00:12:01,921 --> 00:12:06,449
لقد قال أنه لا فائدة من المدارس الخاصة
"و كان يريدنى أن أكبر مع " ميتش

146
00:12:06,559 --> 00:12:08,891
لماذا " ميتش " بالذات ؟

147
00:12:08,994 --> 00:12:12,896
إن والد " ميتش " كان صديق صبا أبى
كان مثله الأعلى على ما أعتقد

148
00:12:12,998 --> 00:12:15,694
كان مربى ماشية صغير
نوع من الأسطورة فى مقاطعتنا

149
00:12:15,801 --> 00:12:18,702
صياد كبير ، كان يرد
"عنا " دانيال بون

150
00:12:20,239 --> 00:12:23,231
كنت أتمنى أن يكون أبى

151
00:12:25,144 --> 00:12:27,806
هل كان أبوك على دراية بذلك ؟

152
00:12:27,913 --> 00:12:33,408
كان أبى رجلاً كبيراً ، كبير بما يكفى ألا
يمكنه احتوائى فى حذائه ، أو حتى أن أقترب منه

153
00:12:33,519 --> 00:12:36,386
هل كان هناك من يقترب منه ؟ -
نعم -

154
00:12:36,489 --> 00:12:38,423
"ميتش "

155
00:12:47,666 --> 00:12:50,328
حين طردت من الكلية
فقد أبى الأمل

156
00:12:50,436 --> 00:12:53,667
إن صفات " ميتش " كانت تمحونى

157
00:12:53,773 --> 00:12:57,607
من السهل قول ذلك عندما تكون على
مسافة 6000 قدم فوق طاولة البوكر الكبيرة

158
00:12:57,710 --> 00:13:01,669
طاولة البوكر ؟ -
بالتأكيد ، الكبيرة ، من " ماين " إلى كاليفورنيا -

159
00:13:02,915 --> 00:13:05,110
هناك بالأسفل ، إننى رجل
يملك الكثر جداً من الرقائق

160
00:13:05,217 --> 00:13:09,449
إننى ألقى بهم فى الهواء و القليل 
منها تحط على كتفى

161
00:13:09,555 --> 00:13:13,787
كانوا يشعرون بخيبة الأمل إذا لم أتصرف مثل 
الفتى المستهتر ، لم ينتهى الأمر مثل عمى

162
00:13:13,893 --> 00:13:16,794
كيف انتهى به الأمر ؟ -
جو هادلى " ؟ "-

163
00:13:16,896 --> 00:13:18,796
عاش بمشقة و مات بمشقة

164
00:13:18,898 --> 00:13:22,231
لقد نجا من بعض المبارزات على بعض 
الدوقات و الكونتيسات الأوروبيات

165
00:13:22,334 --> 00:13:26,703
التى كان يقوم بها فقط مع تركى غيور
قد استأجر بعض القتلة لقطع قلبه

166
00:13:26,806 --> 00:13:29,070
لقد كان فقط فى الثلاثين -
ضحية ؟ -

167
00:13:29,175 --> 00:13:32,770
أحد ثلاثة -
حسناً ، سأفهم أنك تشمل نفسك -

168
00:13:32,878 --> 00:13:34,778
و لكن من الثالث ؟

169
00:13:34,880 --> 00:13:37,872
"أختى الصغيرة " ميريلى

170
00:13:37,983 --> 00:13:41,419
لقد كان لديها شر بما يكفى
لوضعى و عمى فى الظل

171
00:13:41,520 --> 00:13:43,920
ما خطبك ؟ هل تشتعل أذناك ؟

172
00:13:44,023 --> 00:13:46,150
لقد جئت فقط لأخبرك أننا
قد تخطينا ساحل كاليفورنيا

173
00:13:46,258 --> 00:13:48,954
كارولينا الشمالية ؟ -
هل سنعود أدراجنا ؟ -

174
00:13:49,061 --> 00:13:51,256
لا يمكننا ذلك ، إن الطيار الأوتوماتيكى
معد ليسافر إلى ميامى

175
00:13:51,363 --> 00:13:55,060
ثم ماذا ؟ -
أشعر برغبة فى السباحة ، كيف تبدو شواطئ ميامى ؟ -

176
00:13:55,167 --> 00:13:57,601
الأفضل أن تسأل ضيفتك

177
00:13:59,104 --> 00:14:02,039
قولى الكلمة و سوف أدور 180 درجة

178
00:14:04,076 --> 00:14:06,044
على مضض ؟

179
00:14:06,145 --> 00:14:09,979
إن شيئاً يحدث لى

180
00:14:10,082 --> 00:14:14,542
إننى أجد نفسى أتحدث معك
و كأننى لم أتحدث إلى أحد من قبل

181
00:14:14,653 --> 00:14:16,678
"ولا حتى " ميتش

182
00:14:16,789 --> 00:14:21,852
أرجوك يا " لوسى " ، أعتقد أننا
قد تخطينا مرحلة اللا عودة

183
00:14:28,067 --> 00:14:31,332
الرحلة 498

184
00:14:31,437 --> 00:14:35,168
قادمة  من هافانا الآن
على بهو الكوبية

185
00:14:37,843 --> 00:14:41,176
"على الأرجح ، لقد رتب " كايل
لشراء الفندق لك

186
00:14:41,280 --> 00:14:43,578
الممتد على الشاطئ و شريحة
من قطاع الخليج

187
00:14:45,017 --> 00:14:49,215
لماذا أنت ساخر هكذا ؟
هل تستاء من وجودنا هنا ؟

188
00:14:49,321 --> 00:14:53,257
أم أنك تشعر بخيبة الأمل
أننى لم أطلب من " كايل " العودة ؟

189
00:14:55,227 --> 00:14:58,196
لقد جاءت المفاجأة الأولى
"فى مطار " تيتيربورو

190
00:14:58,297 --> 00:15:00,458
"لقد قللت من تقييم سحر " كايل

191
00:15:02,067 --> 00:15:05,400
ربما أنك كنت دائماً تقلل
"من تقييمك ل " كايل

192
00:15:05,504 --> 00:15:07,768
أو ربما أنك تزيد
من تقييمك لى

193
00:15:07,873 --> 00:15:11,502
ربما -
إن شيئاً كهذا لم يحدث لى من قبل -

194
00:15:11,610 --> 00:15:14,511
إنها مغامرة
إنها إثارة

195
00:15:15,948 --> 00:15:18,246
هل تبحثين عن الضحكات ؟

196
00:15:18,350 --> 00:15:20,250
أم أنك باحثة عن الروح ؟

197
00:15:20,352 --> 00:15:22,252
الأخيرة ، على ما أعتقد

198
00:15:24,556 --> 00:15:27,047
أعتقد أننى قد بدأت
"أعرف " كايل

199
00:15:27,159 --> 00:15:29,650
و أن أعجب به

200
00:15:29,762 --> 00:15:32,196
حسناً ، فى هذه الحالة
إننى مسرور

201
00:15:34,333 --> 00:15:36,233
حقاً ، إننى كذلك

202
00:15:39,505 --> 00:15:41,370
أخبرنى بشئ

203
00:15:41,473 --> 00:15:44,601
ذلك اللعب ،  متى ينتهى ؟

204
00:15:46,578 --> 00:15:48,478
لا أعرف

205
00:15:49,581 --> 00:15:51,879
بالنسبة إلى ، يبدو أنه لن ينتهى

206
00:15:53,285 --> 00:15:55,344
حسناً أيها الأطفال
دعونا نقتحم شاطئ ميامى

207
00:15:55,454 --> 00:15:58,855
لقد وجدوا لنا بنسيون ذو بازلاء ذات
عيون سوداء مدمجة و فريك 

208
00:16:09,568 --> 00:16:11,468
من هذا الطريق من فضلكم

209
00:16:15,074 --> 00:16:19,170
إننى متأكد أنك سوف تكون راضياً
"عن كل شئ يا سيد " هادلى

210
00:16:19,278 --> 00:16:21,212
كل شئ ؟ -
نعم يا سيدى -

211
00:16:21,313 --> 00:16:23,213
إن لديكم بنسيوناً صغيراً و لطيفاً هنا

212
00:16:23,315 --> 00:16:26,546
"هذا هو جناح الآنسة " مور

213
00:16:26,652 --> 00:16:29,212
و نحن عبر القاعة مباشرة -
نعم يا سيدى -

214
00:16:52,177 --> 00:16:54,839
هل أعجبك ؟

215
00:16:54,947 --> 00:16:56,847
ما الذى لا يمكن أن يعجبك ؟

216
00:16:56,949 --> 00:16:59,349
تعال ، سوف أريك المكان

217
00:17:18,037 --> 00:17:19,937
هل ينقص شئ ؟

218
00:17:21,974 --> 00:17:23,874
افتحى الخزانة

219
00:17:36,789 --> 00:17:38,689
أنظرى هناك

220
00:17:51,503 --> 00:17:54,063
إن الهاتف إختراع عظيم

221
00:17:54,173 --> 00:17:56,073
سأراك فى غضون ساعة ، حسناً ؟

222
00:18:27,573 --> 00:18:29,973
بالتأكيد أن ذلك قد أرداهاً
أرضاً ، أليس كذلك ؟

224
00:18:30,075 --> 00:18:33,602
و أنا أيضاً -
يبدو و كأنه صدع -

225
00:18:33,712 --> 00:18:36,476
لا ، مجرد تأثير فى درعى

226
00:18:36,582 --> 00:18:39,608
ما معنى ذلك ؟ -
ليس شيئاً كثيراً -

227
00:18:41,954 --> 00:18:43,922
"غير أننى قد فهمت " لوسى
بطريقة خاطئة

228
00:18:44,022 --> 00:18:46,786
ماذا توقعت ؟

229
00:18:46,892 --> 00:18:49,554
لقد توقعت أن تكون 
مختلفة عن جميع الأخريات

230
00:18:49,661 --> 00:18:52,289
إنها كذلك -
لا ، ليست كذلك -

231
00:18:56,735 --> 00:18:59,135
لو كانت مختلفة
لبصقت فى عينك

232
00:19:07,045 --> 00:19:08,945
"لوسى "

234
00:19:15,988 --> 00:19:17,922
لوسى " ، أيتها الراقية "

235
00:19:22,494 --> 00:19:24,655
لوسى " ، هل أنت راقية ؟ "

236
00:19:36,041 --> 00:19:37,941
أعتقد أنها كذلك

237
00:19:53,325 --> 00:19:55,520
"نعم يا سيد " هادلى -
هل رأيت الآنسة " مور " تنصرف ؟ -

238
00:19:55,627 --> 00:19:59,791
نعم يا سيدى ، رأيتها
منذ حوالى 30 دقيقة

239
00:20:01,300 --> 00:20:03,200
نعم يا سيدى

240
00:20:03,302 --> 00:20:06,794
هل تذكر الفتاة التى جاءت معى منذ ساعة ؟ -
نعم ، لقد انصرفت بمفردها -

241
00:20:06,905 --> 00:20:09,499
لقد استقلت تاكسياً إلى المطار

242
00:20:09,608 --> 00:20:12,008
المطار ، أرجو أن تذهب إليه

243
00:20:15,614 --> 00:20:17,206
النداء الأخير

244
00:20:17,316 --> 00:20:20,308
شركة الطيران الوطنية
رحلة 46 المتجهة إلى نيويورك

245
00:20:20,419 --> 00:20:22,353
بوابة رقم خمسة

246
00:20:22,454 --> 00:20:24,945
ليصعد الجميع -
"مرحباً يا " لوسى -

247
00:20:25,057 --> 00:20:27,355
مرحباً

248
00:20:27,459 --> 00:20:29,359
أرجوك ، دعينى أتحدث معك

249
00:20:29,461 --> 00:20:31,793
لقد انصرفت ، أليس كذلك ؟
ألا يقول ذلك ما يكفى ؟

250
00:20:31,897 --> 00:20:34,764
نعم ، أكثر مما تعرفين

251
00:20:34,866 --> 00:20:38,461
أرجو أن تمنحينى ساعة واحدة
حتى تقلع الطائرة التالية

252
00:20:40,572 --> 00:20:42,767
حسناً

253
00:20:42,874 --> 00:20:45,172
بان أمريكان " العالمية للطيران "

254
00:20:45,277 --> 00:20:47,336
الرحلة 701

255
00:20:47,446 --> 00:20:50,574
إلى " بيونس أيريس " و المدن الوسيطة

256
00:20:50,682 --> 00:20:53,378
الآن الصعود إلى ردهات
"بان أمريكان "

257
00:21:01,293 --> 00:21:04,091
قشدة ؟ -
لا أتناولها أبداً -

258
00:21:04,196 --> 00:21:06,130
هذا يبين أن معرفتى
بك ضئيلة جداً

259
00:21:08,133 --> 00:21:10,294
لماذا هربت هكذا ؟

260
00:21:10,402 --> 00:21:13,633
لم يعجبنى الجناح فجأة

261
00:21:13,739 --> 00:21:16,264
هل بالغت فيه ؟

262
00:21:16,375 --> 00:21:19,902
لقد كان جميلاً فى اللمحة الأولى

263
00:21:20,012 --> 00:21:23,607
ثم فكرت ، كم سيبدو
قبيحاً فى الصباح التالى

264
00:21:25,017 --> 00:21:28,350
هل تعنين فكرة الحصول
على المرح ؟

265
00:21:28,453 --> 00:21:31,013
ألم تكن هذه نيتك ؟

266
00:21:31,123 --> 00:21:33,023
مذنباً بالتهمة الموجهة إلى

267
00:21:34,626 --> 00:21:37,026
لقد أغرانى

268
00:21:37,129 --> 00:21:39,120
هل كان سهلاً التخلى عن ذلك ؟

269
00:21:39,231 --> 00:21:41,563
نعم ، أنت قد جعلته سهلاً

270
00:21:41,667 --> 00:21:43,760
كيف ، بإلقاء نقودى عليك ؟

271
00:21:43,869 --> 00:21:46,599
لا ، لم يكن هكذا -
ماذا ، إذن ؟ -

272
00:21:46,705 --> 00:21:49,799
لقد كان الركوب

273
00:21:49,908 --> 00:21:52,604
فوق فى السماء الزرقاء
كما أسميته

274
00:21:52,711 --> 00:21:55,236
لقد تحدثت كثيراً
أليس كذلك ؟

275
00:21:55,347 --> 00:21:58,145
لا ، لقد كان حديثاً طيباً

276
00:21:59,318 --> 00:22:02,481
لقد حدث لى شئ فقط

277
00:22:02,587 --> 00:22:06,148
شئ غير متوقع كالأشياء
التى أخبرتنى بها

278
00:22:06,258 --> 00:22:09,853
لقد حاولت أن أقول لنفسى أنه
كان  ، لا أعرف

279
00:22:09,961 --> 00:22:12,794
التعاطف ، الرحمة

280
00:22:12,898 --> 00:22:14,798
لكنه كان أكثر

281
00:22:19,271 --> 00:22:22,399
دعينا نخرج من هنا

282
00:22:24,843 --> 00:22:26,743
سيجارة ؟

283
00:22:32,050 --> 00:22:34,644
سوف نضعك على متن الطائرة
التالية إلى نيويورك

284
00:22:34,753 --> 00:22:36,653
شكراً لك

285
00:22:37,889 --> 00:22:39,789
"آسف يا " لوسى

286
00:22:39,891 --> 00:22:44,055
أكثر أسفاً من أى وقت مضى
فى حياتى المليئة بالأسف

287
00:22:45,630 --> 00:22:47,962
أتمنى أن تصدقينى

288
00:22:48,066 --> 00:22:51,194
و هل من المهم أن أصدقك ؟ -
مهم جداً -

289
00:22:51,303 --> 00:22:53,396
لأننى

290
00:22:53,505 --> 00:22:56,440
أريد أن أبدأ من جديد معك

291
00:22:57,876 --> 00:23:00,538
كيف ؟

292
00:23:00,645 --> 00:23:02,545
لنفترض

293
00:23:03,682 --> 00:23:06,480
لنفترض أننى قد جئت إلى نيويورك

294
00:23:06,585 --> 00:23:10,316
لا لألعب و لكن لأعمل
أن أتصرف مثل

295
00:23:10,422 --> 00:23:12,856
"مثل " توم " و " ديك " و " هارى

296
00:23:12,958 --> 00:23:15,119
يمكننى أن أطلب منك مواعيد

297
00:23:15,227 --> 00:23:18,196
أن آخذك لتناول الغداء
أو لنذهب إلى السينما

298
00:23:18,296 --> 00:23:21,857
سوف أسعد بقبلة
طابت ليلتك

299
00:23:23,568 --> 00:23:27,971
إننى أفكر بجدية فى كل الأشياء 
التى قد اعتدت أن أسخر منها

300
00:23:28,073 --> 00:23:32,009
مثل اتخاذى زوجة و بيت

301
00:23:33,111 --> 00:23:35,011
و أطفال

302
00:23:36,815 --> 00:23:41,616
الآن ، هناك شئ واحد
ليس عليك افتراضه

303
00:23:43,288 --> 00:23:45,188
إننى أحبك

304
00:23:46,525 --> 00:23:50,723
أحبك كثيراً لدرجة
أننى أريد الزواج منك

305
00:24:12,784 --> 00:24:14,945
ميتش واين " ؟ "-
نعم -

306
00:24:15,053 --> 00:24:17,521
جاك ويليامز " صحافة ميامى "

307
00:24:17,622 --> 00:24:20,648
إننى مهتم بأن أنشر بعض الشئ عن الزفاف -
أى زفاف ؟ -

308
00:24:20,759 --> 00:24:25,389
لقد أصدر القاضى " روس " صباح اليوم
"ترخيصاً للزواج ل " كايل هادلى

309
00:24:25,497 --> 00:24:27,488
"و " لوسى مور

310
00:24:27,599 --> 00:24:29,829
ثم ماذا ؟ -
من تكون " لوسى مور " ؟

311
00:24:29,935 --> 00:24:31,835
هذا سؤال جيد -
ألا تعرفها ؟ -

312
00:24:31,937 --> 00:24:34,701
ليس جيداً -
ماذا تعمل ؟ فتاة استعراض أم موديل ؟ -

313
00:24:34,806 --> 00:24:37,331
مجرد فتاة ، سيدة

314
00:24:38,910 --> 00:24:42,107
سيدة جميلة -
"إن لدى أخبار لك يا سيد " واين -

315
00:24:42,214 --> 00:24:44,114
إن شعلتك تحترق

316
00:24:46,918 --> 00:24:49,887
لقد تم الزفاف منذ ساعتين -
حقاً ؟ أين ؟ -

317
00:24:51,289 --> 00:24:54,417
"تحت أنفى مباشرة ، فى كنيسة " سان مارك -
حقاً ؟ -

318
00:24:54,526 --> 00:24:56,517
"كنيسة " سان مارك

319
00:24:56,628 --> 00:25:00,394
سيد " واين " ، انتظر

320
00:26:38,797 --> 00:26:41,197
اتخذ مقعداً -
شكراً لك يا سيدى -

321
00:26:44,469 --> 00:26:47,404
كيف يبدو لك ؟ -
واعد -

322
00:26:47,505 --> 00:26:49,405
بكم ستقامر عليه ؟

323
00:26:49,507 --> 00:26:51,975
أعتقد أنه ينبغى علينا
الإستمرار حتى15،000 قددماً

324
00:26:53,612 --> 00:26:56,547
ماذا تسمع عن " كايل " ؟

325
00:26:56,648 --> 00:27:00,049
إن عامود القيل و القال
"يقول أنهما فى " آكابولكو

326
00:27:00,151 --> 00:27:03,314
متى تظن أن الفرصة ستتاح
لى لتقبيل العروس ؟

327
00:27:03,421 --> 00:27:06,219
ستة أشهر من الآن ، سنة ؟

328
00:27:06,324 --> 00:27:10,226
لقد كان ذلك منذ خمسة أسابيع فقط -
هل هذا كل شئ ؟ -

329
00:27:11,863 --> 00:27:13,922
لقد حان الوقت لكى ترتبط
أليس كذلك ؟

330
00:27:16,067 --> 00:27:19,798
لا ، إننى أواجه متاعب كافية
فى اكتشاف البترول

331
00:27:23,308 --> 00:27:25,936
لقد كنت أتمنى أن تشعر
"شعوراً مختلفاً تجاه " ميريلى

333
00:27:29,180 --> 00:27:32,616
لقد نشأنا معاً
كأخ و أخته

334
00:27:32,717 --> 00:27:35,151
لا يمكننى النظر إلى
ذلك بعين أخرى

335
00:27:35,253 --> 00:27:37,153
نعم

336
00:27:37,255 --> 00:27:39,951
إنه شئ مخجل
بطريقة ما

337
00:27:40,058 --> 00:27:42,424
شئ مخجل حقاً

338
00:27:42,527 --> 00:27:45,621
حسناً ، 15،000 قدم و ليس أكثر -
حسناً -

339
00:27:48,233 --> 00:27:50,133
مرحباً -
مرحباً -

340
00:27:50,235 --> 00:27:53,830
"ميتش " ، سيد " هادلى "
"أقدم لك السيدة " هادلى

341
00:27:53,938 --> 00:27:56,406
"مرحباً بك فى " هادلى 

342
00:27:56,508 --> 00:27:59,033
المدينة و العائلة

343
00:27:59,144 --> 00:28:01,305
شكراً لك

344
00:28:01,413 --> 00:28:04,814
حسناً ، يا بنى ، لا يمكننى
أن أكون أكثر سعادة

345
00:28:04,916 --> 00:28:06,816
لقد فعلت خيراً ، أليس كذلك ؟ -
بالتأكيد -

346
00:28:06,918 --> 00:28:10,513
الآن ، قم بالإختفاء لبضعة دقائق
أريد التحدث مع زوجة إبنى على انفراد

347
00:28:10,622 --> 00:28:12,852
بالتأكيد يا أبى ، سوف
"أكون فى غرفة " ميتش

348
00:28:15,894 --> 00:28:18,488
هل تودين تناول مشروباً ؟ -
لا ، شكراً لك -

349
00:28:18,596 --> 00:28:21,030
لقد تناولت واحداً فى الصيدلية

350
00:28:21,132 --> 00:28:24,659
هل ذهبتما إلى البيت ؟ -
نعم ، إنه جميل -

351
00:28:24,769 --> 00:28:26,737
و إنه البيت

352
00:28:26,838 --> 00:28:29,363
هل تقابلت مع " ميريلى " ؟ -
لا ، لقد كانت بالخارج -

353
00:28:29,474 --> 00:28:33,968
هذا سيئاً ، أعرف أنها ستحبك
كما أحببتك

354
00:28:34,079 --> 00:28:37,014
كنت أخشى أن تكون
حذراً منى

355
00:28:37,115 --> 00:28:39,982
و ربما كنت تعتبرنى
منقبة عن الذهب

356
00:28:40,085 --> 00:28:42,645
سوف أكون صريحاً معك

357
00:28:42,754 --> 00:28:45,882
هذا بالضبط ما كنت أتوقعه
"حتى تحدثت مع " ميتش

358
00:28:47,292 --> 00:28:50,261
ميتش " ؟ شئ مثير للإهتمام "

359
00:28:50,361 --> 00:28:52,261
نعم ، ليس من السهل إقناعى

360
00:28:52,363 --> 00:28:54,991
لكن " ميتش " قد باعنى

361
00:28:55,100 --> 00:28:58,399
بعبعارة أخرى ، إنك تثق بحكم
"ميتش " أكثر من حكم " كايل "

362
00:28:58,503 --> 00:29:02,064
حسناً ، ما كنت لأصغ العبارة هكذا

363
00:29:03,875 --> 00:29:07,311
هل يمكننى أن أطلب منك معروفاً ؟ -
أى شئ على الإطلاق -

364
00:29:07,412 --> 00:29:11,849
أرجو أن تمنح " كايل " الفرصة
ربما تغير رأيك فيه

365
00:29:11,950 --> 00:29:14,316
ما هى كمية المشروب
التى كان يحتسيها ؟

366
00:29:14,419 --> 00:29:17,354
إننى لم أره مخموراً بعد

367
00:29:19,224 --> 00:29:21,124
ألا زال

368
00:29:22,026 --> 00:29:23,926
حسناً

369
00:29:25,263 --> 00:29:27,731
الأفضل ألا أسأل عن ذلك

370
00:29:29,100 --> 00:29:32,092
هل تعنى المسدس الذى
يحتفظ به تحت الوسادة ؟

371
00:29:35,373 --> 00:29:39,002
أنت تعرفين -
نعم -

372
00:29:39,110 --> 00:29:42,602
أنا أعرف كل شئ
عن قلقه و مخاوفه

373
00:29:43,782 --> 00:29:46,080
يمكنك نسيان أمر المسدس

374
00:29:46,184 --> 00:29:49,244
لقد ألقى به " كايل " فى المحيط

375
00:29:49,521 --> 00:29:52,957
أقول لك ، إننى لا زلت فوق السماء السابعة -
و لا تثمل أيضاً -

376
00:29:53,057 --> 00:29:56,993
نعم ، حتى فى المكسيك ، هل تذكر
حين كنت أشعر بالنشوة مع التكيلا ؟

377
00:29:57,095 --> 00:30:00,189
كيف لى أن أنسى ؟

378
00:30:02,500 --> 00:30:05,731
نعم -
السيد " ويليس " يتصل بك ، يقول أن الأمر هام -

379
00:30:05,837 --> 00:30:07,896
حسناً ، صلينى به
"دان ويليس "

380
00:30:08,006 --> 00:30:10,531
"ميتش "-
ماذا حدث يا " دان " ؟ -

381
00:30:12,944 --> 00:30:15,606
إن فتاة " هادلى " هنا
"مع " روى كارتر

382
00:30:15,713 --> 00:30:17,738
"شكراً لك يا " دان
سأحضر فوراً

383
00:30:17,849 --> 00:30:20,249
هل لديك مسدس هنا ؟ -
إبق هنا ، سوف أتولى الأمر -

384
00:30:20,351 --> 00:30:24,082
"لقد قال " دان " ، فتاة " هادلى
أنا فتى " هادلى " ، تذكر ذلك

385
00:30:26,391 --> 00:30:30,327
هذه ساخنة ، أليست كذلك ؟

386
00:30:30,428 --> 00:30:33,056
ليست كثيراً ، لقد سمعت
أفضل منها

387
00:30:34,399 --> 00:30:36,959
ما خطبك يا حبيبتى ؟
هل شعرت بالإهانة ؟

388
00:30:37,068 --> 00:30:38,968
ليس بعد

389
00:30:40,805 --> 00:30:42,705
لقد شعرت بالملل فقط

390
00:30:43,908 --> 00:30:45,933
إن الأمسية تنتهى

391
00:30:49,314 --> 00:30:51,714
سوف أعود حالاً

392
00:30:57,455 --> 00:30:59,787
ما هى فرص بعض الخصوصية ؟

393
00:30:59,891 --> 00:31:03,793
هل جننت يا " روى " ؟ اذا اكتشف
هادلى " الكبير ذلك "

394
00:31:03,895 --> 00:31:07,387
لأرسلك إلى مكان بعيد جداً
تصلك فيه البرقية بعد 10 أيام

395
00:31:07,498 --> 00:31:11,127
أعطنى المفتاح -
انسى الأمر ، إنك تضع قدمك خارج مستواك -

396
00:31:11,236 --> 00:31:14,637
إنك لا تحب أن ترى حانتك هذه
تحترق فى يوم من الأيام ، أليس كذلك ؟

397
00:31:19,477 --> 00:31:22,002
أمهلنى دقيقتين لأنظف المكان

398
00:31:25,583 --> 00:31:27,483
لا تبالغ فى ذلك

399
00:32:22,807 --> 00:32:24,900
إذا رأيتك يوماً مع أختى
مرة أخرى ، سوف

402
00:32:25,009 --> 00:32:29,673
أين تريدها أن تلهو ؟ فى صندوق من الرمال ؟ -
هل انتهى شهر العسل ؟ -

403
00:32:29,781 --> 00:32:33,012
هل تنسين أين أنت و مع من ؟

404
00:32:33,117 --> 00:32:36,211
كن مهذباً و أجب السيدة

405
00:32:36,321 --> 00:32:38,221
أخبرنا بكل شئ عن

406
00:33:10,388 --> 00:33:13,289
ميريلى " ، هيا ، سوف "
نخرج من هنا

408
00:33:16,894 --> 00:33:18,919
"انتظرى بالخارج يا " ميريلى

409
00:33:19,030 --> 00:33:22,966
تنح جانباً يا " واين " و إلا قطعتك -
أحب أن أرى ذلك -

410
00:33:25,136 --> 00:33:27,832
"توقف يا " روى

411
00:33:27,939 --> 00:33:30,965
يا ساقى البيرة كبير الفم ، لقد
قمت بالإتصال ب " واين " أليس كذلك ؟

412
00:33:31,075 --> 00:33:33,805
هذا المسدس له زناد شعر

413
00:33:34,979 --> 00:33:36,879
حسناً

414
00:33:38,750 --> 00:33:40,650
إذن أنا مقتنع

415
00:33:49,694 --> 00:33:52,686
فى وقت آخر -
لك ذلك -

416
00:34:17,488 --> 00:34:20,753
خذى " كايل " و أخرجا من هنا -
"أشكرك يا سيد " جالاهاد -

417
00:34:20,858 --> 00:34:23,656
أنت تهتم لأمرى
ألست كذلك ؟

418
00:34:26,030 --> 00:34:28,521
"دعنى آخذ المسدس يا " دان -
انسى ذلك -

419
00:34:31,569 --> 00:34:33,469
انسى ذلك

420
00:34:41,245 --> 00:34:43,145
سوف أقتله

421
00:34:43,247 --> 00:34:45,807
إن زجاجة ويسكى ستمنعك
من قتل أحد

422
00:34:57,328 --> 00:34:59,228
"آسف يا " دان

423
00:35:33,698 --> 00:35:38,761
ميتش " ، دعنا نذهب إلى النهر "
حيث مأوانا القديم

425
00:35:40,872 --> 00:35:43,432
لقد اعتدنا أن نكون
سعداء هناك

426
00:35:43,541 --> 00:35:47,944
إلى عالمنا الخاص
عالمك و عالمى

427
00:35:48,045 --> 00:35:49,945
"و عالم " كايل

428
00:35:51,282 --> 00:35:53,250
ثم كبرتما و تركتمانى

429
00:35:53,351 --> 00:35:55,478
"أنت و " كايل

430
00:35:55,586 --> 00:35:57,486
الفتيان الجوالة

431
00:36:00,158 --> 00:36:02,558
أعتقد أننى أكرهه كثيراً لذلك

432
00:36:04,996 --> 00:36:07,692
لأنه أخذك بعيداً

433
00:36:07,798 --> 00:36:09,698
منى

434
00:36:13,638 --> 00:36:16,300
"إننى أحبك يا " ميتش

435
00:36:16,407 --> 00:36:18,341
إننى يائسة منك

436
00:36:20,745 --> 00:36:24,237
يائسة جداً ، إننى أهرب
"لأمثال " روى كارتر

437
00:36:26,217 --> 00:36:28,583
حسناً ، ألقى باللوم على

438
00:36:30,488 --> 00:36:35,152
إننى لا أتحدث عن اللوم
بل عن الحب

439
00:36:38,262 --> 00:36:40,162
هل تحبنى يا " ميتش " ؟

440
00:36:40,264 --> 00:36:42,164
مثل الآخ

441
00:36:43,801 --> 00:36:45,996
إننى لا أريدك كأخ

442
00:36:46,103 --> 00:36:48,537
لا يمكن أن يكون الأمر بصورة
"أخرى يا " ميريلى

443
00:36:50,708 --> 00:36:56,010
أرجوك ألا تضيعى حياتك فى انتظارى

444
00:37:02,019 --> 00:37:04,715
سوف أنتظر

445
00:37:04,822 --> 00:37:07,450
و سوف أحصل عليك

446
00:37:07,558 --> 00:37:09,458
بالزواج

447
00:37:11,062 --> 00:37:12,962
أو بدون زواج

448
00:37:21,005 --> 00:37:25,499
أنا " ميريلى " ، مرحباً بك فى
هادلى " يا زوجة أخى "

449
00:37:25,610 --> 00:37:27,908
شكراً ، لطيف منك أن تجيئى لتحيتى

450
00:37:28,012 --> 00:37:30,412
أوه ، من فضلك ، إننى أعانى
من الحساسية للأدب

451
00:37:30,514 --> 00:37:34,678
بالمناسبة ، إن زوجك الحبيب عليه
أن يتعلم أن يهتم بشؤونه فقط

452
00:37:34,785 --> 00:37:37,219
هل ينبغى أن أعتذر بالنيابة عنه ؟

453
00:37:37,321 --> 00:37:41,724
كان ينبغى أن ترينه فى النهاية 
الخطأ لكل لكمة

454
00:37:41,826 --> 00:37:43,919
و فى النهاية الخطأ للمدينة

455
00:37:45,429 --> 00:37:49,195
إنه ليس 21 و لكن 
يمكنه أن يكون مثيراً

456
00:37:49,300 --> 00:37:51,700
ما هو رأيك فى " ميتش " ؟

457
00:37:51,802 --> 00:37:54,327
لقد غيرت الموضوع

458
00:37:54,438 --> 00:37:57,703
هناك رجل لك أو لى

459
00:37:57,808 --> 00:38:00,834
إن " كايل " يبدأ الشئ
و " ميتش " يقوم بإنهائه له

460
00:38:00,945 --> 00:38:03,345
إن " كايل " يقع على وجهه
و " ميتش " يلتقطه

461
00:38:03,447 --> 00:38:05,881
"كايل " يسرق  ، و يلام " ميتش "

462
00:38:05,983 --> 00:38:09,851
و ها أنت قد حصلت على القصة
"السرية ل " كايل هادلى

463
00:38:09,954 --> 00:38:12,684
و شخصيته الكهربائية

464
00:38:12,790 --> 00:38:15,623
لقد سمعتها من " كايل " نفسه

465
00:38:15,726 --> 00:38:19,594
على كل حال ، بالنسبة لزواجك

466
00:38:19,697 --> 00:38:22,723
فإنى أقدم لك تعازى

467
00:38:22,833 --> 00:38:26,735
أعذرينى إذا بدوت و كأننى
أمشطك خارج شعرى

468
00:38:32,777 --> 00:38:36,838
حبيبتى ، سوف أرسل لك بعض مناشفى
أعتقد أن خلف أذنيك لا يزال مبتلاً

469
00:38:48,125 --> 00:38:51,117
ماذا دهاك اليوم يا بنى ؟

472
00:38:51,228 --> 00:38:53,890
كان من المفترض أن تصطاد
و لا أن تطيل التفكير

473
00:38:53,998 --> 00:38:56,489
أعتذر يا أبى

474
00:39:03,240 --> 00:39:05,140
اجلسا ، اجلسا

476
00:39:06,344 --> 00:39:09,404
هل هناك ما يمكن
أن نتحدث عنه ؟

477
00:39:09,513 --> 00:39:13,609
هل سمعت يوماً عن إيران ؟ -
أفريقيا ؟ آسيا ؟ آسيا على ما أظن -

478
00:39:13,718 --> 00:39:16,949
ماذا عنه ؟ -
أفكر فى الذهاب إلى هناك -

479
00:39:17,054 --> 00:39:19,420
من أجل " هادلى " ؟ -
لا -

480
00:39:19,523 --> 00:39:21,548
"شركة بترول " ترانس أمريكان

481
00:39:21,659 --> 00:39:25,925
هل أصابتك التخمة من " هادلى " ؟ -
أعتقد ذلك -

482
00:39:26,030 --> 00:39:27,964
أحياناً أتسائل إن كنت
قد أحسنت صنيعاً لك

483
00:39:28,065 --> 00:39:30,090
بوضعك مع " جاسبار " و أبنائه

484
00:39:30,201 --> 00:39:34,365
لقد كنت أعنى الأفضل ، أردت أن تتاح لك 
الفرصة التى أتيحت لى و لم أغتنمها

485
00:39:34,472 --> 00:39:38,568
أفضل أن أخبرك يا أبى
عن سبب رحيلى

486
00:39:40,010 --> 00:39:43,207
إننى أحب امرأة
"إنها زوجة " كايل

487
00:39:44,882 --> 00:39:47,407
هل هى تحبك ؟ -
لا -

488
00:39:47,518 --> 00:39:49,418
حب من طرف واحد

489
00:40:12,943 --> 00:40:15,707
أراهن على أنك لن تتمكن من
"إلقائها بهذا البعد يا " ميتش

490
00:40:15,813 --> 00:40:18,543
إن " ميتش " يستطيع أن يفعل
"كل شئ أفضل منك يا " كايل

491
00:40:18,649 --> 00:40:21,948
"أصمتى يا " ميريلى -
"ألقها يا " ميتش -

492
00:40:22,052 --> 00:40:24,350
"لقد نجحت يا " ميتش

493
00:40:25,923 --> 00:40:28,323
آخر من يعبر سيكون
بيضة فاسدة

494
00:40:40,604 --> 00:40:43,573
ما هذا الشئ الأرجوانى
على شفتيك ؟

497
00:40:43,674 --> 00:40:47,872
إنه عصير التوت ، يبدو و كأنه
أحمر شفاه ، أليس كذلك ؟

498
00:40:47,978 --> 00:40:50,606
نعم ، بالتأكيد

499
00:40:50,714 --> 00:40:53,410
ميتش " ، هل أنا جميلة ؟ "

500
00:40:53,517 --> 00:40:56,350
نعم -
هل تحبنى ؟ -

501
00:40:56,454 --> 00:40:59,014
بالتأكيد ، أنت فتاتى

502
00:40:59,123 --> 00:41:03,184
حين نكبر ، سوف تتزوجنى
أليس كذلك يا " ميتش " ؟

503
00:41:03,294 --> 00:41:05,694
أحبك كثيراً

504
00:41:36,694 --> 00:41:39,754
إنها ستكون لعبة كرة قدم رائعة -
يمكن أن تضعنا فى وعاء القطن -

508
00:41:39,864 --> 00:41:42,298
ما يعجبنى فيها أنها
تضعنى فى دالاس

509
00:41:42,399 --> 00:41:44,993
لم أعرف أبداً من يحتفظ الكرة

510
00:42:14,398 --> 00:42:17,424
مشروب لأفكارك

513
00:42:17,535 --> 00:42:20,834
قم بتهنئتى ، لقد تم إختيارى
للتو كحياة الحفل

514
00:42:25,342 --> 00:42:28,869
غرفتك القديمة

516
00:42:28,979 --> 00:42:32,779
كل هذه الأمسيات الرائعة التى 
اعتدنا أن نقضيها هنا

517
00:42:34,351 --> 00:42:37,286
و كانت تمطر

518
00:42:37,388 --> 00:42:41,916
حسناً ، لقد كان الجو بارداً جداً
لنتمكن من الذهاب إلى مأوانا النهرى

519
00:42:43,761 --> 00:42:47,219
نعم ، هذه الأمسيات الرائعة الضائعة

520
00:43:00,411 --> 00:43:03,642
إن هذا ثوب لطيف
إغراء حقيقى

521
00:43:03,747 --> 00:43:07,046
لقد تغيرت منذ آخر مرة
سبحنا بها ، أليس كذلك ؟

522
00:43:09,954 --> 00:43:12,081
منذ وقت طويل جداً

523
00:43:12,189 --> 00:43:14,350
لقد كنت فتى أبلها حينئذ

524
00:43:14,458 --> 00:43:16,358
نعم ، لقد كنت كذلك

525
00:43:18,862 --> 00:43:22,662
الفتى الأبله الآخر بالأسفل
يقيم لنفسه حفلاً كبيراً

526
00:43:24,501 --> 00:43:26,435
إنها مناسبة سعيدة ، أليست كذلك ؟

527
00:43:27,538 --> 00:43:29,733
لا تصدق

528
00:43:29,840 --> 00:43:33,105
متزوج منذ سنة كاملة
ولا يزال لا يشرب

529
00:43:33,210 --> 00:43:35,110
ولا يزال مخلصاً

530
00:43:35,212 --> 00:43:38,181
لا يمكن أن يتسمر هكذا
أطول من ذلك

531
00:43:40,217 --> 00:43:42,117
"لا تقللى من شأن " لوسى

532
00:43:42,219 --> 00:43:45,882
هذا كل ما تستطيعه
المرأة ، ولا أكثر

533
00:43:48,158 --> 00:43:52,026
إننى أتحدث عن تجربة شخصية

534
00:43:52,129 --> 00:43:54,029
معك

535
00:43:55,132 --> 00:43:57,862
هل تعرفين ، أنت مميزة

536
00:43:57,968 --> 00:44:02,667
لقد قمت بغرس فأسك فى رأس " كايل
و تقومين بطحنه فى ذات الوقت

537
00:44:02,773 --> 00:44:07,176
يمكننى التفكير فى أشياءء أفضل
من كلمات النقاش الصغير

538
00:44:10,214 --> 00:44:12,114
حسناً ، دعنا نرقص

539
00:44:13,217 --> 00:44:15,481
إنك لا تزال الفتى الأبله

540
00:44:25,095 --> 00:44:28,155
شكراً لك يا أبى

541
00:44:30,901 --> 00:44:33,369
إنه جميل

542
00:44:33,470 --> 00:44:35,370
"أشكرك يا " لوسى

543
00:44:35,472 --> 00:44:38,236
ماذا عن الزوج المسكين المكافح ؟
ألا أستطيع الحصول على أى شئ ؟ 

544
00:44:38,342 --> 00:44:41,470
حسناً ، ماذا تريد أكثر يا بنى ؟ -
حفل آخر -

545
00:44:41,578 --> 00:44:44,172
فى المرة القادمة فقط
سوف نقوم بدعوة اللقلق

546
00:45:41,538 --> 00:45:44,803
لقد هزمت خمور الوصفات الطبية ، أليس كذلك ؟ -
بلا شك -

549
00:45:44,908 --> 00:45:47,138
لحظة واحدة يا دكتور من فضلك

550
00:45:47,244 --> 00:45:50,543
إفعل لى معروفاً -
قل ما هو -

551
00:45:50,647 --> 00:45:52,774
أطلب من " لوسى " أن
تقوم بزيارتك

552
00:45:54,418 --> 00:45:58,684
إنها تزورنى بانتظام -
حقاً ؟ -

553
00:45:58,789 --> 00:46:02,816
لماذا لا نلتقى لقاءاً أسرياً فى مكتبى
فى الساعة العاشرة من صباح الغد ؟

554
00:46:02,926 --> 00:46:05,258
إن اللقاء لن يبقى على شئ

555
00:46:05,362 --> 00:46:08,354
أخبرنى ، هل " لوسى " بخير ؟

556
00:46:09,933 --> 00:46:14,427
حسناً ، أعنى ، هل يمكنها الإنجاب ؟

557
00:46:14,538 --> 00:46:17,632
غداً ، سوف نجلس و -
الآن يا دكتور -

558
00:46:17,741 --> 00:46:19,641
أرجوك

559
00:46:21,145 --> 00:46:23,272
"ليس هناك عيب فى " لوسى

560
00:47:03,554 --> 00:47:06,614
حسناً ، إن زوجتك راقصة رائعة

561
00:47:07,991 --> 00:47:10,482
كايل " ، ما خطبك ؟ "

562
00:47:10,594 --> 00:47:13,358
هيا لترقص معى -
لا يمكننى -

563
00:47:13,463 --> 00:47:17,194
لقد سرق أحدهم لتوه حذاء
رقصى السحرى

564
00:47:42,092 --> 00:47:43,992
هل يوجد أحد على الغداء ؟

565
00:47:45,996 --> 00:47:48,521
لا تخبرينى أين سأجد طريقى

566
00:47:48,632 --> 00:47:53,194
ربما كنت ترى النور
أخيراً فى عينى أيها المجيد

567
00:48:13,156 --> 00:48:15,590
لا يوجد شئ مثل النزهة

569
00:48:15,692 --> 00:48:18,661
و قد أحضرت معى كل شئ
فيما عدا المطر و النمل

570
00:48:18,762 --> 00:48:21,925
تصحيح ، كل شئ ماعدا المطر

571
00:48:22,032 --> 00:48:24,466
هل حدث شئ فى البيت
بعد أن تركت الحفل ؟

572
00:48:24,568 --> 00:48:26,695
لم يفتك شئ

573
00:48:26,803 --> 00:48:29,704
سوى رؤيتى نائمة فى
غرفتك القديمة

574
00:48:30,807 --> 00:48:32,968
هل حدث خلاف بين
كايل " و " لوسى " ؟ "

575
00:48:34,645 --> 00:48:38,411
لهذا تنازلت بالمجئ معى
لتلعب لعبة العشرين سؤال

576
00:48:38,515 --> 00:48:40,415
حسناً ، هل حدث خلاف أم لا ؟

577
00:48:40,517 --> 00:48:44,647
لا أعرف ، كل ما أعرفه أنه
قد ضرب برأسى قليلاً هذا الصباح

578
00:48:44,755 --> 00:48:46,655
لماذا ؟ ماذا قلت له ؟

579
00:48:46,757 --> 00:48:51,251
إنك تبدو مريضاً  ، و كل ما قلته
أننى على صقة أنه شئ تافه

580
00:48:51,361 --> 00:48:54,558
هل أنت -
رجاءاً ، لا مزيد من الأسئلة -

581
00:48:57,134 --> 00:48:59,602
دعنا نأكل

582
00:48:59,703 --> 00:49:02,433
و نشرب و نمرح

583
00:49:04,875 --> 00:49:07,105
سوف نأكل و نشرب و نركض

584
00:49:07,210 --> 00:49:10,475
إذا كانت " لوسى " هنا معك
أراهنك أنك لم تكن لتقول ذلك

585
00:49:10,580 --> 00:49:13,481
كما تعلمين ، فى مرة ما ،قمت بغسل فمك 
بالصابون ، و يمكننى فعل ذلك مرة أخرى

586
00:49:13,583 --> 00:49:15,483
"إننى أعرفك يا " ميتش

587
00:49:15,585 --> 00:49:18,076
لن يعرفك أحد أبداً كما أعرفك

588
00:49:22,125 --> 00:49:24,025
صباح الخير يا دكتور

590
00:49:30,300 --> 00:49:33,701
ما هى القصة ؟ -
أعتقد أن علينا إجراء المزيد من التحاليل -

591
00:49:33,804 --> 00:49:36,432
ما هى الإجابة ؟ نعم أم لا ؟

592
00:49:36,540 --> 00:49:38,735
كايل " ، إن الأمر ليس "
بهذه البساطة

593
00:49:38,842 --> 00:49:41,504
لا اعتذارات فى حقائق

594
00:49:41,611 --> 00:49:44,774
ماذا ستتناول يا دكتور ؟ -
مجرد شيرى بدون ثلج -

595
00:49:44,881 --> 00:49:47,406
نعم يا دكتور 

596
00:49:47,517 --> 00:49:49,451
إن التحاليل التى أجريناها تبين

597
00:49:49,553 --> 00:49:52,454
حسناً ، دعنا نسميه ضعف

598
00:49:56,026 --> 00:49:58,256
صدقنى ، إنك لست عقيماً

599
00:50:00,063 --> 00:50:03,123
و هناك أمل ، أمل حقيقى
أن فى الوقت المناسب

600
00:50:03,233 --> 00:50:05,633
سوف نكون قادرين على 
تصحيح هذا الضعف

601
00:50:39,202 --> 00:50:41,762
مرحباً -
"ميريلى " ، أنا " ميتش "-

603
00:50:41,872 --> 00:50:45,103
"نعم ، أخى " ميتش

604
00:50:45,208 --> 00:50:47,904
لقد اتصل بى " كايل " لتوه
إنه يريد كلينا

605
00:50:48,011 --> 00:50:50,479
أن ننضم إليه و " لوسى " على
العشاء فى النادى الريفى

606
00:50:50,580 --> 00:50:52,980
سوف أمر لألتقطك فى السادسة

607
00:50:53,083 --> 00:50:57,110
لا تهتم يا " ميتش " ، إلا إذا
كنت تفكر فى أمسية مثيرة

608
00:50:57,220 --> 00:51:00,553
و أنت تعرف جيداً ما أعنيه
بأمسية مثيرة

609
00:51:34,024 --> 00:51:37,687
مساء الخير ، هل أملأ الخزان ؟ -
نعم  -

611
00:51:38,829 --> 00:51:41,730
أنت " بيف مايلى " ألست كذلك ؟

612
00:51:41,832 --> 00:51:44,926
لطيف منك أن تتعرفى على
بدون حشيات الأكتاف

613
00:51:45,035 --> 00:51:47,128
إن رقمك على برنامجى

614
00:51:47,237 --> 00:51:50,070
لقد تعرفت عليك أيضاً
"يا آنسة " هادلى

615
00:51:50,173 --> 00:51:53,301
حقاً ؟ ماذا سنفعل الآن ؟

616
00:51:53,410 --> 00:51:56,038
نقوم باقتحام جوقة من
سلام يا أم ألما " ؟ "

617
00:51:59,416 --> 00:52:01,350
سوف أغلق فى غضون نصف ساعة

618
00:52:03,153 --> 00:52:05,280
هل تعنى ، عادة

619
00:52:05,388 --> 00:52:08,721
حسناً ، دعى الموتور يعمل

620
00:52:20,704 --> 00:52:23,696
"مساء الخير يا " جاك -
هل عاد السيد " هادلى " ؟
نعم يا سيدتى -

622
00:52:23,807 --> 00:52:26,002
"مرحباً يا " لوسى
ماذا حدث ؟

623
00:52:26,109 --> 00:52:28,202
كنت أتمنى أن تخبرنى أنت

624
00:52:28,311 --> 00:52:30,779
إننى لم أرى " كايل " منذ أن
خرج من البيت هذا الصباح

625
00:52:30,881 --> 00:52:34,009
لقد اتصل بى منذ حوالى نصف ساعة
و أخبرنى أننا سنتناول العشاء فى النادى

626
00:52:34,117 --> 00:52:36,017
حسناً ، لقد اتصل بى أيضاً

627
00:52:37,988 --> 00:52:39,888
"كايل "

628
00:52:46,062 --> 00:52:47,962
ها هو

629
00:52:49,399 --> 00:52:51,799
"مساء الخير سيدة " هادلى
"سيد " واين

630
00:52:51,902 --> 00:52:54,132
مساء الخير

631
00:52:54,237 --> 00:52:56,762
أعدهم يا " بن -
نعم يا سيدى -

632
00:52:59,676 --> 00:53:02,770
أين الأخت الصغرى ؟ -
لا يمكننى تحديد مكانها -

633
00:53:02,879 --> 00:53:06,337
إننا لن نفتقدها أبداً

634
00:53:06,449 --> 00:53:09,850
أليست كذلك يا حبيبتى ؟ -
كذلك ماذا ؟ -

635
00:53:09,953 --> 00:53:15,016
نفتقدها ، ألم تتعلمى أن تكرهين
ميريلى " كما أكرهها ؟ "

636
00:53:16,593 --> 00:53:18,493
نخب

637
00:53:22,165 --> 00:53:24,633
الجمال

638
00:53:24,734 --> 00:53:28,670
و الحقيقة التى هى أى
شئ ما عدا أن يكون جميلاً

639
00:53:32,342 --> 00:53:35,209
هيا ، دعنا نتناول العشاء

640
00:53:35,312 --> 00:53:39,009
حبيبتى ، هذه مناسبة

641
00:53:39,115 --> 00:53:43,745
يجب أن نواصل ببعض الكرامة

642
00:53:43,853 --> 00:53:47,254
بماذا نحتفل ؟

643
00:53:47,357 --> 00:53:49,985
بنهاية الجفاف

644
00:53:50,093 --> 00:53:52,061
جفاف عام كامل

645
00:53:53,163 --> 00:53:55,063
لقد شربنا نخب الحقيقة

646
00:53:55,165 --> 00:53:59,431
إذن ؟ -
يجب أن تشركنا فيما نحتفل به حقاً -

647
00:53:59,536 --> 00:54:01,436
أو عزاؤنا

648
00:54:03,540 --> 00:54:06,407
بن " ، أسرع ، الجرعات "-
نعم يا سيدى -

650
00:54:07,911 --> 00:54:10,505
إذن أنتما تريدان أن تعرفا سرى

651
00:54:12,315 --> 00:54:16,046
إن السر هو

652
00:54:16,152 --> 00:54:21,055
عدم صب الخمر ، لكن فقط
التظاهر بصبه

653
00:54:42,145 --> 00:54:44,545
رجال الشرطة الرديئون مرة أخرى

655
00:54:52,522 --> 00:54:55,457
أعتذر يا " رالف " ، إننى لم
أقصد أن أنفجر هكذا

656
00:54:55,525 --> 00:54:59,188
لكنى قد تعبت من خبرائك
ذوو الكفاءة

657
00:54:59,296 --> 00:55:02,561
ينبغى عليهم النهوض من مقاعدهم و الذهاب
إلى الحقل كنوع من بعض التغيير

658
00:55:05,302 --> 00:55:09,204
حسناً يا " رالف " ، سأراك فى نيويورك
يوم الخميس صباحاً ، إلى اللقاء

659
00:55:32,862 --> 00:55:35,763
لقد إعتقدت أننى قد 
رأيت نهاية ذلك

660
00:55:35,865 --> 00:55:39,562
ليتنى أتمكن و لكن
لا يمكننى تفسير ذلك

661
00:55:39,669 --> 00:55:42,968
أين كنتم ؟ -
فى النادى الريفى -

662
00:55:44,074 --> 00:55:47,305
هل تشاجرتما ؟ -
لا -

663
00:55:47,410 --> 00:55:50,106
لا شئ أسهل من ذلك

664
00:55:50,213 --> 00:55:55,241
لقد تركناه يشرب على أمل
أن يفصح لنا عما يدور فى خلده

665
00:55:57,220 --> 00:55:59,620
و لكنا لم نعرف شيئاً

666
00:55:59,723 --> 00:56:03,523
سوى أنه يتعذب بشكل رهيب

667
00:56:03,626 --> 00:56:05,958
ما الذى ستفعلينه الآن ؟

668
00:56:07,597 --> 00:56:11,124
سوف أذهب إليه لمحاولة مساعدته

669
00:56:23,713 --> 00:56:28,776
"شئون أطفال يا " ميتش

670
00:56:30,553 --> 00:56:35,889
إننى أريد شراء سيارة جديدة
أول سيارة براقة

671
00:56:35,992 --> 00:56:39,291
لتذهب الجامعة إلى الجحيم
إننى أريد أن أمرح

672
00:56:39,396 --> 00:56:42,263
مع بعض الفتيات

673
00:56:42,365 --> 00:56:44,333
نزهة لطيفة فى دالاس

674
00:56:44,434 --> 00:56:46,334
لتذهب الجامعة إلى الجحيم

675
00:56:49,239 --> 00:56:52,003
هل تريد كسب بعض النقود
يا " ميتش " ؟

676
00:56:52,108 --> 00:56:57,341
هناك فى مصنع التعبئة
"للعجوز " ديلى

677
00:56:57,447 --> 00:57:01,884
لا ، إننى لا أملك الزجاجات
التى يمتلكها " ديلى " العجوز

678
00:57:06,856 --> 00:57:10,451
لا تلمسنى ، سوف أخبر أبى

680
00:57:10,560 --> 00:57:14,656
هذا ما سأفعله ، أبى

681
00:57:14,764 --> 00:57:17,665
لم نكن نسرق ، أليس
كذلك يا " ميتش " ؟

682
00:57:17,767 --> 00:57:21,328
لقد كنا فقط نقوم برص
بعض الزجاجات لك

683
00:57:21,438 --> 00:57:24,202
هذا كل ما كنا نفعله
أليس كذلك يا " ميتش " ؟

684
00:57:24,307 --> 00:57:27,174
"ميتش " ، " ميتش "

685
00:57:27,277 --> 00:57:30,474
انتظرنى ، انتظرنى

686
00:57:30,580 --> 00:57:35,017
أتذكر أننى قد أوقفت الجراح
قبل أن يدخل جراء العملية

687
00:57:35,118 --> 00:57:38,952
قلت : يا دكتور ، سوف أحرر
شيكاً بمليون دولار

688
00:57:39,055 --> 00:57:42,218
و لكن لا تدع زوجتى تموت

689
00:57:42,325 --> 00:57:44,225
و لكى قد خذلتهم

690
00:57:55,004 --> 00:57:56,972
لقد خذلتهم جميعاً

692
00:57:57,073 --> 00:57:59,007
"زوجتى و أخى " جو

693
00:58:00,109 --> 00:58:02,805
و طفلاى

694
00:58:02,912 --> 00:58:05,312
أعتقد أنك كنت تشق على نفسك

695
00:58:55,798 --> 00:58:58,562
أين التقيت مع ابنتى أول مرة ؟

697
00:58:58,668 --> 00:59:02,468
إننى لم ألتق بها من قبل
ليس قبل أن تلتقطنى هذه الليلة

698
00:59:02,572 --> 00:59:05,700
هى قد التقطتك ؟ -
بالتأكيد -

699
00:59:05,808 --> 00:59:09,744
هذه هى الطريقة التى تعمل بها -
ماذا تعنى ب " تعمل بها " ؟ -

700
00:59:09,846 --> 00:59:12,406
إننى لم أسمع بأحد قد قام
بالتقاطها ، هذا كل شئ 

701
00:59:12,515 --> 00:59:14,415
إن الأمر يسير دائماً بالعكس

702
00:59:14,517 --> 00:59:16,917
كيف لك أن تعرف ؟

703
00:59:17,020 --> 00:59:20,956
"لماذا لا تجوب شارع " ماين
و تسأل أى شخص ؟

704
00:59:21,057 --> 00:59:22,957
إننى أسألك أنت

705
00:59:24,527 --> 00:59:26,893
أنظر ، إننى لا أحب
أن يكمم فمى

706
00:59:26,996 --> 00:59:28,896
كما أننى لا أحب أن
أكون فوق البساط

707
00:59:28,998 --> 00:59:31,398
إننى لم أصطحبها إلى الفندق
إنها هى من قامت باصطحابى

708
00:59:31,501 --> 00:59:36,404
إن ابنتك مومس يا سيدى  ، إذا لم يكن 
هذا واضحاً بما يكفى ، يمكننى أن

709
00:59:48,685 --> 00:59:51,950
أخرجاه من هنا -
هل نتحفظ عليه ؟ -

710
00:59:52,055 --> 00:59:54,080
لا ، دعاه يذهب

711
00:59:56,759 --> 00:59:59,193
تكتم على الأمر إذا أمكنك ذلك

712
01:00:00,463 --> 01:00:03,125
شكراً ، شكراً جزيلاً

713
01:03:02,278 --> 01:03:04,712
"كايل "

718
01:03:04,814 --> 01:03:06,714
متى سينتهى ذلك ؟

719
01:03:08,551 --> 01:03:10,781
لا يمكنك أن تعرفى أبداً

720
01:03:10,887 --> 01:03:14,220
إن للأمور طريقة
للحدوث فجأة

721
01:03:14,323 --> 01:03:16,223
و بدون توقع

722
01:03:16,325 --> 01:03:18,919
ما هو الخطأ ؟ -
ما هو ما ليس خطأ ؟ -

723
01:03:19,028 --> 01:03:21,553
أنا و أختى الحبيبة

724
01:03:22,665 --> 01:03:24,929
لقد دفعنا بأبينا من فوق الدرج

725
01:03:26,169 --> 01:03:28,797
لقد بدأت فى الشرب قبل
أن يموت أبوك

726
01:03:28,905 --> 01:03:31,965
نعم ، لقد كنت فى الرابعة عشرة

727
01:03:34,076 --> 01:03:36,670
"كايل "

728
01:03:38,114 --> 01:03:40,309
هل تحبنى ؟

729
01:03:40,416 --> 01:03:42,316
أحبك ؟

730
01:03:43,619 --> 01:03:45,883
إننى حتى لا أحب نفسى

731
01:03:47,890 --> 01:03:51,917
كايل " ، ماذا حدث ؟ "
أهو بسبب شئ قلته ؟

732
01:03:52,028 --> 01:03:56,692
أو شئ قد فعلته أو
شئ كان لا بد أن أفعله ؟

733
01:03:56,799 --> 01:03:59,700
لا يمكننى أن أخبرك

734
01:03:59,802 --> 01:04:02,293
إننى خائف

735
01:04:02,405 --> 01:04:06,205
إننى كما لو كنت فى
ممر جبلى عميق

736
01:04:06,309 --> 01:04:09,608
و قبعات الثلج معلقة فوق رأسى

737
01:04:09,712 --> 01:04:11,873
إذا أحدثت صوتاً

738
01:04:11,981 --> 01:04:14,381
قد تنهار كل الثلوج

739
01:04:15,484 --> 01:04:19,750
لتقوم بدفنى حياً

740
01:05:02,098 --> 01:05:04,157
صباح الخير -
"صباح الخير يا " لوسى -

741
01:05:04,267 --> 01:05:07,395
هل تود بعضا من القهوة ؟ -
نعم ، أرجوك -

742
01:05:22,285 --> 01:05:24,344
تبدين مريضة

743
01:05:24,453 --> 01:05:26,614
لقد كان أسبوعاً طويلاً

744
01:05:26,722 --> 01:05:28,747
نعم

745
01:05:29,859 --> 01:05:32,259
لقد آن الأوان أن نفيق من ذلك

746
01:05:35,631 --> 01:05:38,293
هل مللت ؟

747
01:05:38,401 --> 01:05:40,301
أشعر بالإشمئزاز

748
01:05:41,971 --> 01:05:43,871
من نفسى على الأكثر

749
01:05:45,508 --> 01:05:48,102
و لكنى

750
01:05:48,210 --> 01:05:50,508
إننى بحاجة إليك هنا

751
01:05:50,613 --> 01:05:54,208
هذا هو السبب الوحيد
لبقائى هنا ، لمساعدتك

752
01:05:56,452 --> 01:05:58,716
و ليس لمساعدة " كايل " ؟

753
01:06:00,156 --> 01:06:02,784
لقد اتخذت قراراً فى الأسبوع الماضى

754
01:06:02,892 --> 01:06:04,985
هذا مفاده

755
01:06:05,094 --> 01:06:06,994
ليذهب آل " هادلى " إلى الجحيم

756
01:06:08,965 --> 01:06:12,457
"إننى من عائلة " هادلى

757
01:06:12,568 --> 01:06:14,934
ليس بالنسبة إلى
أنت لست منهم

758
01:06:15,037 --> 01:06:17,938
إننى أحترم زواجى -
ألا أحترمه أنا أيضاً ؟ -

759
01:06:29,685 --> 01:06:31,744
إلى أين ستذهب ؟

760
01:06:33,489 --> 01:06:35,389
سأذهب لرؤية أبى ، لماذا ؟

761
01:06:37,360 --> 01:06:39,885
هلا أوصلتنى إلى المدينة ؟

762
01:06:43,699 --> 01:06:45,599
ماذا حدث لسيارتك ؟

763
01:06:49,005 --> 01:06:50,905
لا شئ

764
01:06:53,275 --> 01:06:55,175
حسناً

765
01:07:21,771 --> 01:07:24,205
لم تكن هذه سيدة
هذه كانت زوجتك

768
01:07:24,306 --> 01:07:27,173
أين يذهبان ؟

769
01:07:27,276 --> 01:07:30,006
لا أعرف

770
01:07:30,112 --> 01:07:32,910
إلى أين يمكنك أن تأخذ
زوجة صديقك المفضل ؟

771
01:07:34,016 --> 01:07:36,484
أنت طفلة لطيفة حقاً

772
01:07:36,585 --> 01:07:38,780
الآن ، كن لطيفاً معى يا أخى

773
01:07:38,888 --> 01:07:41,982
سوف نستيقظ فى صباح ما
لنجد أنفسنا وحيدان تماماً

774
01:07:42,091 --> 01:07:45,788
استمرى يا أختى ، قصى على
قصة لطيفة أخرى

775
01:07:45,895 --> 01:07:50,161
فى يوم ما ، كان هناك فتى ثرى مسكين -
"أسمه " كايل هادلى -

776
01:07:50,266 --> 01:07:53,724
قام بإفساد عقله الصغير بالجين و البوربون -
ليس الأسكوتش -

777
01:07:53,836 --> 01:07:59,274
حتى أصبح أعمى تماماً حتى لا يمكنه رؤية
ما يجرى تحت أنفه الكبير الأحمر

778
01:07:59,375 --> 01:08:02,139
لكن أخته الساحرة الصالحة
يمكنها رؤية ذلك

779
01:08:02,244 --> 01:08:04,144
نعم

780
01:08:05,548 --> 01:08:08,244
لقد رأت نهاية زواج

781
01:08:08,350 --> 01:08:10,750
و بداية قصة حب

782
01:08:17,460 --> 01:08:19,360
أنت كاذبة قذرة

783
01:08:21,697 --> 01:08:24,598
إننى فترة قذرة

784
01:08:28,070 --> 01:08:31,267
لكن ليس على تصديق ما أقوله

785
01:08:31,373 --> 01:08:35,275
إننى فقط أحاول أن أنير عقلك 
و أن أفتح عيونك

786
01:08:35,377 --> 01:08:38,938
لماذا تهتمين بالأمر ؟
إنك لم تهتمى بى أبداً

787
01:08:39,048 --> 01:08:42,814
ولا أهتم بزوجتك -
لماذا تهتمين بذلك ؟ -

788
01:08:42,918 --> 01:08:45,819
"فقط من أجل " ميتش

789
01:08:45,921 --> 01:08:48,253
لأننى لم أحصل عليه قط

790
01:08:48,357 --> 01:08:50,257
و زوجتك قد حصلت عليه

791
01:09:12,314 --> 01:09:15,044
هل يمكنك أن تلتتقطنى من الصيدلية
فى غضون ساعة من فضلك ؟

792
01:09:15,151 --> 01:09:17,051
الأفضل أن تستقلى تاكسياً

793
01:09:19,922 --> 01:09:22,516
هل أسبب لك الكثير
من المتاعب ؟

794
01:09:24,126 --> 01:09:26,026
أنت لا تعرفين كم تسببينها

795
01:09:29,465 --> 01:09:31,365
سوف أكون فى انتظارك

796
01:09:47,183 --> 01:09:50,209
متى سترحل ؟

797
01:09:50,319 --> 01:09:52,344
صباح الإثنين

798
01:09:55,558 --> 01:09:58,527
ستطير طوال هذه المسافة إلى إيران ؟

799
01:09:58,627 --> 01:10:01,289
لا ، سوف أستقل ناقلة للخروج
من بالتيمور

800
01:10:02,698 --> 01:10:06,691
إن الأماكن لا تبدو بهذا البعد
حين تستقل الطائرة

801
01:10:06,802 --> 01:10:09,293
لقد اعتدت أن أشعر بذلك
عند استقلال السيارات

802
01:10:11,307 --> 01:10:13,207
ماذا قال " كايل " ؟

803
01:10:15,277 --> 01:10:18,110
لا شئ ، إننى لم أخبره بعد

804
01:10:18,214 --> 01:10:20,774
إننى أنتظر أن يتوقف
عن الشراب

805
01:10:22,818 --> 01:10:25,582
كيف حال زوجة " كايل " ؟

806
01:10:25,688 --> 01:10:28,418
تعيش خلال الجحيم

807
01:10:28,524 --> 01:10:31,516
ألم تكتشف أبداً مشاعرك تجاهها ؟

808
01:10:33,462 --> 01:10:36,556
لقد كنت على وشك
أن أخبرها هذا الصباح

809
01:10:39,101 --> 01:10:41,399
ما مدى قوة مشاعرها تجاهك ؟

810
01:10:43,105 --> 01:10:45,005
لا أعرف

811
01:10:45,107 --> 01:10:47,575
فى غضون ساعة سوف أكتشف ذلك

812
01:11:00,456 --> 01:11:02,356
إن السيارة هناك

814
01:11:03,993 --> 01:11:06,188
لقد توقفت عند متجر للأسلحة

815
01:11:06,295 --> 01:11:08,195
لقد اشتريت بندقية لأبى

816
01:11:08,297 --> 01:11:10,197
كهدية للكريسماس

817
01:11:11,967 --> 01:11:13,867
ما خطبك ؟

818
01:11:16,839 --> 01:11:19,501
حسناً ، سوف أخبرك بما يحدث لى

819
01:11:19,608 --> 01:11:21,667
سوف أرحل إلى إيران
الأسبوع المقبل

820
01:11:21,777 --> 01:11:23,711
نفط عبر أمريكا

821
01:11:23,812 --> 01:11:26,280
لا يمكننى إخفاء ما أشعره
تجاهك يا " لوسى " أكثر من ذلك

822
01:11:26,382 --> 01:11:29,317
ما شعرت به منذ أول يوم
التقيت بك فيه

823
01:11:31,287 --> 01:11:33,517
إننى أحبك

824
01:11:35,291 --> 01:11:39,751
لا ، على أن أقول لك شيئاً

825
01:11:39,862 --> 01:11:44,265
لقد اكتشفت لماذا يشرب " كايل " بكثرة -
"انسى " كايل -

826
01:11:44,366 --> 01:11:47,961
إننى أتحدث عنك و عنى -
ميتش " ، عليك أن تستمع إلى أرجوك "-

827
01:11:48,070 --> 01:11:53,007
أنت تعرف كم تحدث " كايل " عن إنجاب
الأطفال و كم يتوق إليهم بشدة

828
01:11:53,108 --> 01:11:56,271
لقد أخبره دكتور " كوكران " أنه
ليس بإمكانه الإنجاب أبداً

829
01:11:58,414 --> 01:12:00,974
يا للفتى المسكين

830
01:12:01,083 --> 01:12:05,383
ميتش " ، لقد كان هذا رأياً طبياً "
و ليس واقعاً

831
01:12:13,429 --> 01:12:15,329
سوف أنجب طفلاً

832
01:12:33,315 --> 01:12:35,408
كانت هذه من أجل الوداع

833
01:13:10,919 --> 01:13:14,616
حسناً ، إنه نهار جميل

834
01:13:14,723 --> 01:13:16,782
لشئ أو لآخر ، أليس كذلك ؟

835
01:13:16,892 --> 01:13:19,156
ما الذى يفعله " كايل " ؟ -
هل تعنى فى هذه اللحظة ؟ -

836
01:13:19,261 --> 01:13:22,890
نعم -
فى هذه اللحظة ، إنه بالخارج -

837
01:13:22,998 --> 01:13:25,523
هل قال إلى إين سيذهب ؟

838
01:13:25,634 --> 01:13:28,569
كل ما أعرفه هو أنه قد
قفز فى سيارته و طار

839
01:13:28,670 --> 01:13:31,104
و أعنى أنه قد طار -
هل كان مخموراً ؟ -

840
01:13:31,206 --> 01:13:33,401
إذا لم يكن مخموراً ، فقد
كان فى طريقه إلى ذلك

841
01:13:56,098 --> 01:13:58,157
ينبغى أن تأخذها معك

843
01:13:58,267 --> 01:14:00,497
حسناً ، بما أنك تطاردنى

844
01:14:03,205 --> 01:14:05,867
هل يمكننى أن أتساوى
معك يا " كايل " ؟

845
01:14:05,974 --> 01:14:08,943
"السيد " هادلى

846
01:14:09,044 --> 01:14:11,376
"حسناً ، يبدو لى يا سيد " هادلى

847
01:14:11,480 --> 01:14:13,675
إذا كنت أحد أغنى رجال العالم

848
01:14:13,782 --> 01:14:16,478
لما كنت جلست فى مكان كهذا
أحتسى شراب الذرة الخام

849
01:14:16,585 --> 01:14:21,022
ماذا كنت لتفعل ؟ -
كنت سأكون فى النادى الريفى - 
أشرب البوربون الجمركى 

850
01:14:21,123 --> 01:14:23,683
لا شئ سوى ذلك -
إننى أفضل خمر الذرة -

851
01:14:23,792 --> 01:14:26,192
إنها مليئة بالذكريات

852
01:14:26,295 --> 01:14:29,128
كل جرعة تأخذنى بعيداً إلى الخلف

853
01:14:29,231 --> 01:14:34,533
إلى الأيام الخوالى ، حين لم يعرف
المرء شيئاً و كانت اهتماماته أقل

854
01:14:41,844 --> 01:14:45,302
"مرحباً ، إنه " ميتش

856
01:14:47,249 --> 01:14:50,912
لا يا سيدى ، إنه ليس هنا ، إننى
لم أره منذ المرة الأخيرة التى تتذكرها

857
01:14:51,019 --> 01:14:54,147
حسناً ، قم بالإتصال بى فى
البيت إذا عرج على حانتك

858
01:14:54,256 --> 01:14:56,486
"بالتأكيد يا " ميتش
إلى اللقاء

859
01:15:08,170 --> 01:15:10,434
عفواً يا سيدى

861
01:15:10,539 --> 01:15:12,666
إن العشاء معد

862
01:15:12,774 --> 01:15:14,674
"شكراً لك يا " سام

863
01:15:48,744 --> 01:15:51,645
إن المكان ألطف بدون
كايل " ، أليس كذلك ؟ "

864
01:15:55,984 --> 01:15:58,885
"حسناً ، إذا لم يكن " جاك
المبتسم بنفسه

865
01:16:10,832 --> 01:16:15,269
أصغيا ، أعتقد أننى أسمع سيارة السيد
آمل أن يكون الجسر المتحرك لأسفل

868
01:16:31,853 --> 01:16:34,822
أنتم مجموعة أنيقة

871
01:16:41,430 --> 01:16:43,990
أحضر لى كوكتيلاً
يمكننى الشرب

872
01:16:44,099 --> 01:16:46,829
نعم يا سيدى

873
01:16:46,935 --> 01:16:50,200
إننى لم أعنى عصير الطماطم -
نعم يا سيدى -

874
01:16:52,908 --> 01:16:58,312
أعتقد أنكم تتساءلون لماذا
أحضرتكم جميعاً إلى هنا الليلة

875
01:16:58,413 --> 01:17:02,281
الآن إذا أطفئت الأضواء

876
01:17:02,384 --> 01:17:05,148
كايل " ، هلا صعدت إلى "
الطابق العلوى ؟

877
01:17:05,253 --> 01:17:08,381
هل تودين الإعتراف ؟ -
"رجاءاً يا " كايل -

878
01:17:13,962 --> 01:17:17,830
أرجوك ألا تترك البلد -
أرجوك -

879
01:17:17,933 --> 01:17:20,026
إنه مسل ، أليس كذلك ؟

880
01:17:20,135 --> 01:17:22,035
جداً

881
01:17:25,173 --> 01:17:27,664
دعينا نقيم حفلاً

882
01:17:27,776 --> 01:17:30,006
قومى بالإتصال بكل من نعرفهم

883
01:17:31,213 --> 01:17:34,114
ليس هناك حفل ؟

884
01:17:34,216 --> 01:17:37,845
ما قولك فى أن نستقل الطائرة ؟
سوف نذهب إلى أكابولكو

885
01:17:37,953 --> 01:17:40,285
ما قولك فى " بالم بيتش " ؟

886
01:17:40,389 --> 01:17:43,051
سوف نقرر ذلك فى الصباح -
سوف يكون مرحاً -

887
01:17:43,158 --> 01:17:45,353
مثل الرجوع بالزمن

888
01:17:45,460 --> 01:17:48,861
بالم بيتش " ، يعجبنى ذلك "

889
01:17:48,964 --> 01:17:52,297
إن لذلك معنى
إن لذلك أهمية

890
01:17:52,401 --> 01:17:54,665
إن لذلك معنى

891
01:18:00,042 --> 01:18:02,442
هل أنت متأكدة أن زوجك
خارج المدينة ؟

892
01:18:09,017 --> 01:18:10,917
"إجلس يا " كايل

893
01:18:13,822 --> 01:18:16,450
"لقد قلت : إجلس يا " كايل

894
01:18:16,558 --> 01:18:18,856
هذا يعنى أخباراً سيئة
أليس كذلك ؟

895
01:18:18,960 --> 01:18:21,861
لا ، لا يمكن للأخبار
أن تكون أفضل من ذلك

896
01:18:25,667 --> 01:18:28,966
هل تعرفين كيف تبدين الآن ؟

897
01:18:29,071 --> 01:18:31,938
كما بدوت تلك الليلة
فى مطار ميامى

898
01:18:32,040 --> 01:18:35,066
حين أخذتك فى الطائرة

899
01:18:35,177 --> 01:18:38,943
كايل " ، لقد ذهبت لزيارة "
دكتور " كوكران " هذا الصباح

900
01:18:41,883 --> 01:18:45,649
لقد أخبرك عنى
أليس كذلك ؟

901
01:18:47,022 --> 01:18:49,752
لقد قلت أن الأخبار جيدة

902
01:18:49,858 --> 01:18:51,758
ما الجيد فى ذلك ؟

903
01:18:52,928 --> 01:18:57,160
سوف نرزق بطفل

904
01:19:03,105 --> 01:19:05,164
هل تعنين ، أن ننتبنى طفلاً ؟

906
01:19:06,374 --> 01:19:10,674
لا ، طفلنا ، طفلك و طفلى

907
01:19:14,015 --> 01:19:18,509
لا ، لا

908
01:19:20,355 --> 01:19:22,789
لا

909
01:19:22,891 --> 01:19:24,791
كايل " ، هذا صحيح "

910
01:19:27,229 --> 01:19:29,629
ما كان ينبغى أن تفعلى ذلك بى

911
01:19:30,799 --> 01:19:32,699
ما كان ينبغى عليك سذلك

912
01:19:37,672 --> 01:19:39,640
ما الذى تتحدث عنه ؟

913
01:19:41,276 --> 01:19:43,176
"ميتش "

914
01:19:45,847 --> 01:19:48,042
"أنت و " ميتش

915
01:19:49,851 --> 01:19:51,978
لا تقل ذلك يا " كايل " ولا
حتى أن تفكر به

916
01:19:52,087 --> 01:19:54,715
ما الذى ظننتيه ؟

917
01:19:54,823 --> 01:19:57,758
هل ظننت أننى مجرد مخمور أبله 

918
01:19:57,859 --> 01:20:00,225
حتى أصدقك ؟

919
01:20:00,328 --> 01:20:03,388
أننى سأدعك تستغلين اسمى
و تأخذين مالى ؟

920
01:20:03,498 --> 01:20:06,023
يمكنكم جميعاً أن تتعفنوا فى الجحيم

921
01:20:06,134 --> 01:20:10,002
أنت و "ميتش " و صغيرك -
"كايل " ، ليس لى شأن ب " ميتش "-

922
01:20:10,105 --> 01:20:12,972
أيتها المومس القذرة

923
01:20:36,464 --> 01:20:38,557
"ميتش "

925
01:20:48,877 --> 01:20:50,777
أخرج من هنا

926
01:20:53,048 --> 01:20:55,676
أخرج قبل أن أقتلك

927
01:21:21,276 --> 01:21:23,176
لقد ضربنى

929
01:21:39,594 --> 01:21:41,755
دكتور " كوكران " من فضلك

930
01:21:41,863 --> 01:21:43,763
إن الأمر ملح جداً

931
01:22:04,886 --> 01:22:08,583
إنها نائمة الآن ، أعطها
واحدة من هذه حين تستيقظ

932
01:22:08,690 --> 01:22:12,751
ما مدى الخطورة ؟ -
إنها ضعيفة جداً للذهاب إلى -
المستشفى فى الصباح

933
01:22:12,861 --> 01:22:14,761
لقد أصيبت بإجهاض

934
01:22:18,633 --> 01:22:21,966
"طابت ليلتك يا " ميريلى -
طابت ليلتك يا دكتور -

935
01:22:31,246 --> 01:22:33,146
معطفك يا دكتور -
شكراً -

936
01:22:36,685 --> 01:22:39,779
هل تمانع أن أسألك
سؤالاً وقحاً ؟

937
01:22:39,888 --> 01:22:41,913
لم يكن لدى " كايل " سبباً

938
01:22:42,023 --> 01:22:45,220
أشكرك ، أين هو الآن ؟ -
لا أعرف -

939
01:22:45,327 --> 01:22:49,229
الأفضل له ألا يعود إلى هنا
الليلة ، أقول لك ذلك

940
01:22:52,167 --> 01:22:55,728
اتصل بى إذا ما احتجت إلى

941
01:23:21,529 --> 01:23:24,896
هل أصبت فى حادث ؟ -
أحضر لى زجاجة ذرة -

944
01:23:25,000 --> 01:23:28,458
ربما ينبغى أن تذهب للطبيب -
قلت لك زجاجة ذرة -

945
01:23:43,051 --> 01:23:44,951
هل تعرفين من يكون هذا ؟

946
01:23:45,053 --> 01:23:46,953
"كايل هادلى "

947
01:23:48,723 --> 01:23:51,317
عائلة النفط

948
01:23:51,426 --> 01:23:54,361
حسناً ، إننى لم أعرفه ؟
لقد ظننته متشرداً

949
01:23:58,900 --> 01:24:00,800
خمسة دولارات

950
01:24:04,873 --> 01:24:07,842
لقد قلت خمسة -
إننى سأشترى شيئاً آخر -

951
01:24:07,942 --> 01:24:10,968
مثل ماذا ؟ -
هذا المسدس الذى تحتفظ به -

952
01:24:11,079 --> 01:24:13,604
ضعه فى كيس آخر

953
01:24:13,715 --> 01:24:15,615
إنه ليس للبيع

954
01:24:18,520 --> 01:24:20,420
ماذا دهاك ؟

955
01:24:20,522 --> 01:24:23,958
هناك من حاول قتلى -
من ؟ -

956
01:24:24,059 --> 01:24:25,959
صديقى المفضل

957
01:24:32,067 --> 01:24:34,467
ما الذى تفعله ؟ -
إن الشراب على المحل -

958
01:24:35,703 --> 01:24:37,796
سوف أعطيك مائة للمسدس

959
01:24:37,906 --> 01:24:39,931
إن لدى عمل يجب القيام به

960
01:24:40,041 --> 01:24:42,373
خذ شجاعتك و اتركنى أقوم به

961
01:24:59,894 --> 01:25:01,987
لا تذهب

962
01:25:02,097 --> 01:25:05,032
سوف أحضر بعض الماء -
ليس بعد ، أرجوك -

963
01:25:05,133 --> 01:25:08,762
لا أريد أن أنام بعد
أريد التحدث معك

964
01:25:09,904 --> 01:25:12,304
"خذنى من هنا يا " ميتش

965
01:25:12,407 --> 01:25:14,307
أخرجنى من هذا البيت

966
01:25:14,409 --> 01:25:16,900
سوف أخرجك ، فى الصباح -
لا -

967
01:25:17,011 --> 01:25:19,275
لا ، الآن ، إننى خائفة

968
01:25:19,380 --> 01:25:22,110
لن أتركك

969
01:25:26,921 --> 01:25:29,014
أين هو ؟

971
01:25:29,124 --> 01:25:32,821
لا أعرف و لكن أينما كان
الأفضل أن يبقى هناك

972
01:25:32,927 --> 01:25:35,225
لأنه إذا عاد إلى هنا ، سوف أقوم
بتصفية الأمر معه

973
01:25:35,330 --> 01:25:38,697
لا يا " ميتش " ، أرجوك

974
01:26:13,601 --> 01:26:15,660
اخرسى يا امرأة

978
01:26:15,770 --> 01:26:18,000
سوف يكون هناك قتل

979
01:26:18,106 --> 01:26:21,166
لقد سمعت الحديث ، لقد سمعته -
إنك لم تسمعى شيئاً -

980
01:27:51,366 --> 01:27:53,596
أيها القاذورات الرديئة البيضاء

984
01:27:54,936 --> 01:27:57,336
أيها الكلب ذو الوجهين
عديم الرصيد

985
01:27:57,438 --> 01:27:59,668
سوف أشاهدك تتذلل

986
01:27:59,774 --> 01:28:02,709
ثم أطلق رصاصة فى بطنك -
لماذا يا " كايل " ؟ -

987
01:28:04,412 --> 01:28:07,074
صديقى المفضل

988
01:28:07,181 --> 01:28:09,741
صديق حياتى

989
01:28:12,220 --> 01:28:14,814
يا لها من مزحة

991
01:28:14,922 --> 01:28:17,857
أيها الثعبان الزاحف
لقد تسللت إلى هنا

992
01:28:17,959 --> 01:28:22,225
"ترعرعت على أكتافنا آل " هادلى
و سرقت كل ما كنت أتوق إليه
كل ما كنت أمتلكه

993
01:28:22,330 --> 01:28:24,321
مثل ماذا ؟

994
01:28:24,432 --> 01:28:27,094
لقد جعلتنى صغيراً
فى عينى أبى

995
01:28:27,201 --> 01:28:29,863
لقد دفعت أختى لتبصق فى وجهى

996
01:28:29,971 --> 01:28:32,201
ثم

997
01:28:32,307 --> 01:28:34,207
لقد سرقت زوجتى

998
01:28:37,011 --> 01:28:40,777
إننى لم آخذ شيئاً منك -
أيها القاذورات الرديئة ، أتلو صلواتك -

999
01:28:40,882 --> 01:28:44,215
هل تعرف من تشبه الآن ؟
ديلى " العجوز "

1000
01:28:44,319 --> 01:28:47,880
هل تذكر " ديلى " العجوز و الزجاجات ؟

1001
01:28:47,989 --> 01:28:50,184
لقد كانت فكرة سرقتهم لك

1002
01:28:50,291 --> 01:28:52,987
لم أتمكن من مخالفتك فى
ذلك ، فمضيت إلى جانبك

1003
01:28:53,094 --> 01:28:56,063
و لكن حين اكتشفنا ، لم يوبخك
بل وبخنى أنا

1004
01:28:56,164 --> 01:28:58,758
ثم أمسك بى و قام بركل
القطران من داخلى

1005
01:28:58,866 --> 01:29:01,767
إننى أتذكره حين قال
"هذا ما سيؤول إلى " هادلى

1006
01:29:01,869 --> 01:29:04,235
حين يدع ابنه يلعب
مع قاذورات مثلك

1007
01:29:04,339 --> 01:29:06,899
لقد قدرك حق قدرك
أنت قاذورات

1008
01:29:07,008 --> 01:29:10,671
لقد تلقيت توبيخ سرقة هذه الزجاجات
كما كنت أتلقى التوبيخ دائماً

1009
01:29:10,778 --> 01:29:12,678
و لكنى لن أقبل توبيخى لهذا الأمر

1010
01:29:12,780 --> 01:29:16,716
كايل " ، إننا لم نكذب أبداً "
على بعضنا البعض

1011
01:29:16,818 --> 01:29:20,914
و إننى أقول لك الآن
أننى لم أمس " لوسى " أبداً

1012
01:29:21,022 --> 01:29:23,752
فقط لأنها زوجتك

1013
01:29:23,858 --> 01:29:26,725
افهم ذلك

1014
01:29:26,828 --> 01:29:29,023
كان الطفل سيكون طفلك

1015
01:29:30,598 --> 01:29:32,964
و ليس طفلى

1016
01:29:33,067 --> 01:29:34,967
طفلك أنت

1017
01:29:36,437 --> 01:29:38,928
أيها القاذورات الرديئة البيضاء -
"كايل "-

1018
01:29:39,040 --> 01:29:41,941
"كايل "

1019
01:29:46,180 --> 01:29:47,977
"ميتش "

1020
01:29:48,082 --> 01:29:50,642
نعم

1021
01:29:50,752 --> 01:29:53,050
ما الذى تفعله هنا يا " ميتش " ؟

1022
01:29:53,154 --> 01:29:55,418
ما الذى تفعله ؟

1023
01:29:57,291 --> 01:29:59,486
دعنا نذهب إلى النهر

1024
01:30:01,696 --> 01:30:03,755
حيث ننتمى

1025
01:30:19,247 --> 01:30:22,580
أيها العامل ، أسرع بإرسال سيارة
"إسعاف إلى عزبة " هادلى

1026
01:30:27,288 --> 01:30:29,813
سوف أكون عند النهر

1027
01:30:29,924 --> 01:30:31,824
منتظراً

1028
01:30:32,927 --> 01:30:34,827
منتظراً

1029
01:30:52,313 --> 01:30:54,213
لقد كنت أفكر

1030
01:30:59,520 --> 01:31:01,454
كما تعرف

1031
01:31:01,556 --> 01:31:03,717
"لقد هددت بقتل " كايل

1032
01:31:03,825 --> 01:31:05,850
لقد سمعك الخدم

1033
01:31:05,960 --> 01:31:07,860
"أيضاً دكتور " كوكران

1034
01:31:07,962 --> 01:31:09,862
و لك بإخلاص

1035
01:31:12,099 --> 01:31:13,999
ثم ماذا ؟

1036
01:31:16,003 --> 01:31:18,938
يمكننى أن أخبر الشرطة

1037
01:31:19,040 --> 01:31:21,770
بأننى قد رأيتك تقتل
أخى العزيز

1038
01:31:23,878 --> 01:31:25,778
يمكنك

1039
01:31:30,184 --> 01:31:32,084
على الجانب الآخر

1040
01:31:33,754 --> 01:31:35,654
لن تفعل الزوجة ذلك

1041
01:31:35,756 --> 01:31:38,884
و لا يمكنها الشهادة ضد زوجها

1042
01:31:44,031 --> 01:31:47,467
هل تعرفين ، بالنسبة لفتاة جميلة
أحياناً تبدين قبيحة جداً

1043
01:31:49,303 --> 01:31:51,669
اسألى نفسك

1044
01:31:51,772 --> 01:31:53,797
هل سأكون كافياً بالنسبة لك ؟

1045
01:31:55,710 --> 01:31:58,907
أستطيع وضعك فوراً
فى سجون الدولة

1046
01:32:00,882 --> 01:32:03,908
"أنت مريضة يا " ميريلى

1047
01:32:04,018 --> 01:32:07,454
لن يشفى مرضك بزواجك منى

1048
01:32:09,123 --> 01:32:11,751
قبل فوات الأوان ، الأفضل
لك مواجهة نفسك

1049
01:32:14,795 --> 01:32:17,263
أنظرى كم تبعد المسافة
بيننا و بين النهر

1050
01:32:43,024 --> 01:32:45,151
قم برفع يدك اليمنى
من فضلك

1051
01:32:45,259 --> 01:32:47,887
هل تقسم أن الشهادة التى أنت
على وشك الإدلاء بها فى هذا التحقيق

1052
01:32:47,995 --> 01:32:50,327
هى الحقيقة و لا شئ غير 
الحقيقة ، ليعاونك الرب

1053
01:32:50,431 --> 01:32:52,558
أقسم بذلك -
"دكتور " كوكران -

1054
01:32:52,667 --> 01:32:55,101
هلا أخبرت القضاء بشأن هذا
التهديد من فضلك ؟

1055
01:32:56,704 --> 01:33:01,937
"حين سألت السيد " واين
"عن مكان السيد " هادلى

1056
01:33:02,043 --> 01:33:05,740
قال : إننى لا أعرف و لكن من
الأفضل ألا يعود إلى هنا الليلة

1057
01:33:05,846 --> 01:33:08,007
شكراً يا دكتور
الشاهد التالى

1058
01:33:08,115 --> 01:33:11,812
لقد قالت لى زوجتى 
سوف يكون هناك قتل

1059
01:33:11,919 --> 01:33:17,289
لقد سمعت السيد ميتش يقول
"أنه سوف يقتل السيد " كايل

1060
01:33:17,391 --> 01:33:19,291
أشكرك ، الشاهد التالى

1061
01:33:19,393 --> 01:33:22,794
هذا ما سمعته

1062
01:33:22,897 --> 01:33:27,163
كان السيد " ميتش " يصرخ
"و يقول للسيد " كايل

1063
01:33:27,268 --> 01:33:29,168
أخرج من هنا

1064
01:33:29,270 --> 01:33:32,137
أخرج قبل أن أقتلك

1065
01:33:32,239 --> 01:33:35,970
أشكرك شكراً جزيلاً
الشاهد التالى

1066
01:33:36,077 --> 01:33:39,672
حسناً ، لقد بدا أن " كايل " كان قد
تعرض للضرب ، فقلت له : ماذا بك ؟

1067
01:33:39,780 --> 01:33:42,408
قال : أحدهم قد حاول قتلى

1068
01:33:42,516 --> 01:33:46,179
سألته من يكون ، قال
صديقى المفضل

1069
01:33:46,287 --> 01:33:48,346
هل ذكر إسماً ؟

1070
01:33:48,456 --> 01:33:50,686
لا ، لم يكن مضطراً لذلك

1071
01:33:50,791 --> 01:33:52,691
لم لا ؟

1072
01:33:52,793 --> 01:33:56,854
حسناً ، إن الجميع يعرف أن صديق 
"كايل المفضل " هو " ميتش واين "

1073
01:33:56,964 --> 01:34:00,832
"شكراً يا سيد " ويليس 
هذا كل شئ ، الشاهد التالى

1074
01:34:00,935 --> 01:34:05,736
هل يمكنك أن تخبرينا إذن كنت قد سمعت
يوماً " ميتش " يهدد بقتل زوجك ؟

1075
01:34:05,840 --> 01:34:07,899
إن " ميتش واين " لم يقتل زوجى

1076
01:34:08,009 --> 01:34:11,069
لم يكن هذا سؤالى

1077
01:34:11,178 --> 01:34:15,376
لقد سألتك إذا كنت يوماً قد سمعت
ميتش " يهدد بقتل زوجك ؟ "

1078
01:34:17,084 --> 01:34:20,019
نعم ، لكن -
شكراً ، هذا كل شئ -

1079
01:34:20,121 --> 01:34:22,316
هلا تقدمت الآنسة " هادلى " ؟

1080
01:34:29,063 --> 01:34:32,055
أذكرى اسمك من فضلك -
"ميريلى هادلى "-

1082
01:34:32,166 --> 01:34:34,293
هل تقسمين أن الشهادة
التى ستدلين بها

1083
01:34:34,402 --> 01:34:36,529
هى الحقيقة و لا شئ سوى الحقيقة ؟

1084
01:34:36,637 --> 01:34:38,537
أقسم -
اجلسى -

1085
01:34:38,639 --> 01:34:43,736
يمكنك رفض أى سؤال 
تعتبرينه إدانة

1086
01:34:45,513 --> 01:34:48,846
ماذا كانت صلتك بالمتوفى ؟

1087
01:34:48,949 --> 01:34:51,645
لقد كان أخى

1088
01:34:51,752 --> 01:34:55,188
أين كنت بالتحديد حين
قتل " كايل هادلى " ؟

1089
01:35:01,629 --> 01:35:03,722
"أكرر ، آنسة " هادلى

1090
01:35:03,831 --> 01:35:07,358
أين كنت بالتحديد حين
قتل " كايل هادلى " ؟

1091
01:35:10,971 --> 01:35:13,599
هل ترفضين الإجابة على السؤال ؟

1092
01:35:16,243 --> 01:35:19,212
هل يمكنك إخبارنا شئ
عن إطلاق الرصاص ؟

1093
01:35:19,313 --> 01:35:23,215
نعم ، إن أخى قد قتل

1094
01:35:24,985 --> 01:35:27,044
بواسطة من يا آنسة " هادلى " ؟

1095
01:35:27,154 --> 01:35:29,349
لقد قتل أخوك بواسطة من ؟

1096
01:35:37,765 --> 01:35:42,065
"ميتش واين "

1097
01:35:42,169 --> 01:35:44,660
أوقفوا هؤلاء الرجال

1098
01:35:44,772 --> 01:35:48,333
لن يغادر أحد هذه الغرفة
إلا بعد انتهاء التحقيق

1099
01:35:52,146 --> 01:35:54,171
"آنسة " هادلى

1101
01:35:54,281 --> 01:35:56,181
"لقد قمت بتسمية " ميتش واين

1102
01:35:56,283 --> 01:35:58,717
هل أنت هنا تشهدين

1103
01:35:58,819 --> 01:36:01,253
أن " ميتش واين " قد أطلق الرصاص
على " كايل هادلى " و قتله ؟

1104
01:36:08,429 --> 01:36:11,865
لقد كان " ميتش واين " هناك

1105
01:36:13,667 --> 01:36:15,760
فى غرفة المكتب مع أخى

1106
01:36:18,339 --> 01:36:20,534
لقد كان " كايل " ممسكاً
بمسدساً فى يده

1107
01:36:20,641 --> 01:36:22,575
لقد كان يهذى بجنون

1108
01:36:23,778 --> 01:36:27,179
يهذى بأشياء لم تحدث

1109
01:36:28,315 --> 01:36:30,715
لقد حاول " ميتش " التحدث معه

1110
01:36:30,818 --> 01:36:33,286
ليجعله يفهم كم هو مخطئ

1111
01:36:34,421 --> 01:36:36,548
ليمنعه من استخدام المسدس

1112
01:36:38,726 --> 01:36:41,160
خوفاً عليه من أن يستخدمه
ضد نفسه

1113
01:36:41,262 --> 01:36:43,526
لقد تمكنت من الإمساك بالمسدس

1114
01:36:43,631 --> 01:36:45,531
"تصارعت و " كايل

1115
01:36:47,835 --> 01:36:49,735
و انطلق المسدس

1116
01:36:51,472 --> 01:36:54,339
آنسة " هادلى " ، خمسة
أفراد تحت القسم

1117
01:36:54,441 --> 01:36:58,502
قد شهدوا بأن " ميتش واين " قد
"هدد بقتل " كايل هادلى

1118
01:37:08,088 --> 01:37:11,922
"إنهم لا يعرفون " ميتش واين
كما أعرفه أنا

1119
01:37:13,360 --> 01:37:15,419
أيما قال

1120
01:37:17,097 --> 01:37:19,258
لا يعنى شيئاً

1121
01:37:20,501 --> 01:37:23,698
سوى أنه كان قلقاً
"على " كايل

1122
01:37:23,804 --> 01:37:26,671
كما يقلق الأخ على أخيه

1123
01:37:26,774 --> 01:37:30,232
"لماذا أراد " كايل هادلى
قتل نفسه ؟

1124
01:37:30,344 --> 01:37:33,575
لقد كان مكتئباً

1125
01:37:35,049 --> 01:37:37,540
بوفاة أبى المفاجئة

1126
01:37:39,820 --> 01:37:41,720
و لقد كان يشرب

1127
01:37:42,823 --> 01:37:44,347
بكثرة ؟

1128
01:37:45,526 --> 01:37:47,687
نعم

1129
01:37:49,597 --> 01:37:51,997
لقد كان أخى دائماً
يشرب بكثرة

1130
01:37:55,135 --> 01:37:57,035
لقد كان حزيناً

1131
01:37:59,740 --> 01:38:01,901
أكثرنا حزناً

1132
01:38:04,078 --> 01:38:05,978
لقد كان بحاجة للكثير

1133
01:38:08,616 --> 01:38:10,550
و لم يحصل سوى على القليل

1134
01:39:05,000 --> 01:39:39,900
Subtitled by : I. Soayed