﻿1
00:00:54,569 --> 00:00:57,569
== آنا كارينينا ==

2
00:01:10,570 --> 00:01:13,539
الامبراطورية الروسية
1874

3
00:01:58,872 --> 00:02:01,263
,ماذا عليّ أن أفعل بهذه
يا صاحب السعادة؟

4
00:02:02,796 --> 00:02:05,891
نعم, لقد جلبت هذه لداريا
.أليكسادروفنا والأطفال

5
00:02:08,794 --> 00:02:10,850
.صباح الخير, ليلي -
.صباح الخير -

6
00:02:12,953 --> 00:02:15,286
.صباح الخير, غريشا -
.صباح الخير -

7
00:02:16,045 --> 00:02:16,765
.فاسيا

8
00:02:20,299 --> 00:02:22,266
من سيأتي ليقابل الجدة؟

9
00:02:22,266 --> 00:02:23,717
!أنا

10
00:02:28,066 --> 00:02:29,644
.هيا, يا فراخ البط الصغيرة

11
00:02:59,487 --> 00:03:01,049
,كوني فتاة طيبة اليوم
.أنا مغادر

12
00:03:05,348 --> 00:03:08,411
,اقرأي الفصل بعناية
.فسأعود لأختبركِ به

13
00:03:09,669 --> 00:03:11,241
.اقرأيه مرتين

14
00:03:25,442 --> 00:03:26,042
!إلى اللقاء

15
00:03:42,296 --> 00:03:43,931
!أوه, ستيفا

16
00:04:07,983 --> 00:04:10,243
.وجدته دوللي مع المربية الخاصة بهم

17
00:04:10,579 --> 00:04:11,652
..حسناً

18
00:04:11,893 --> 00:04:13,589
ستيف يريد أن
..يأتي إلى موسكو

19
00:04:13,589 --> 00:04:15,102
.ليقنع دوللي بأن تغفر له

20
00:04:15,309 --> 00:04:17,591
هل عليّ أن أكون فخوراً
.لأن زوجتي تساعد على الغفران

21
00:04:19,869 --> 00:04:22,498
ليس بوسعكِ أن تغفري له
.فقط لمجرد أنه أخيكِ

22
00:04:22,746 --> 00:04:24,081
.إن ذلك من أجل دوللي أيضاً

23
00:04:24,518 --> 00:04:26,174
.عندي أربعة إجتماعات اليوم

24
00:04:26,496 --> 00:04:29,676
لدي العالم ينتظرني. وليس لدي الوقت
.لكي أنظر في تمارينك

25
00:04:30,590 --> 00:04:33,433
سيريوجا يبلي بلاء حسناً
.جداً. يا صاحب السعادة

26
00:04:34,112 --> 00:04:35,637
!يا له من قميص عليك

27
00:04:36,030 --> 00:04:37,927
لكن لا تقلق, فأنا
.سآتي لاسمع قراءتك

28
00:04:38,716 --> 00:04:40,279
.في الغد, ربما

29
00:04:40,730 --> 00:04:43,834
.أشكرك, لوكيتش
.ربما, غداً

30
00:04:45,050 --> 00:04:47,341
.لا, لا, ليس في الغد

31
00:04:47,341 --> 00:04:48,813
.أشكرك, يا صاحب السعادة

32
00:04:48,813 --> 00:04:50,001
.هيّا

33
00:04:50,001 --> 00:04:54,529
إليكسي, هل تظن أن زواج تسع
سنوات يجب أن ينتهي

34
00:04:54,812 --> 00:04:56,501
.بسبب.. وجود هيام

35
00:04:56,844 --> 00:04:59,967
.كلا. حسناً, لكن للخطيئة ثمن

36
00:05:00,303 --> 00:05:02,111
.يمكن أن تتأكدي من ذلك

37
00:05:04,700 --> 00:05:05,877
.لكن لماذا

38
00:05:05,877 --> 00:05:08,095
.لأن الخالة دوللي هناك -
.ولكن لماذا -

39
00:05:08,314 --> 00:05:11,991
قلتُ لك, سيريوجا. إنها
.ليست بخير, وعليّ أن أراها

40
00:05:12,534 --> 00:05:13,842
.لكن لماذا, يا أمي

41
00:05:14,084 --> 00:05:17,064
...لا تجعل أمك تبكي
.سأعود إليك في سريعاً

42
00:05:17,265 --> 00:05:20,410
.سأحضر لك هدية -
.لا أريد هدية, أريدكِ أن تبقي-

43
00:05:20,804 --> 00:05:22,735
.آه, أيها الغالي الصغير

44
00:05:23,721 --> 00:05:25,284
وما الهدية؟

45
00:05:25,284 --> 00:05:26,907
.هذا أفضل

46
00:05:52,569 --> 00:05:54,381
إنها المرة الأولى التي أترك
.فيها طفلي

47
00:05:54,994 --> 00:05:58,337
إنت تتركين طفلك, وأنا عائدة
.لابني

48
00:05:59,178 --> 00:06:00,737
.أنا الكونتيسة فرونسكايا

49
00:06:01,217 --> 00:06:03,649
كنت في سان بطرسبرج
.من أجل عمادة حفيدتي

50
00:06:04,652 --> 00:06:06,738
.ابني البكر متزوج من الأميرة تشيركوف

51
00:06:12,338 --> 00:06:14,698
أنت مخلوق ساحر, لماذا
لا أعرفك؟

52
00:06:15,539 --> 00:06:17,213
.أنا حقاً لم أخرج لمجتمع موسكو

53
00:06:17,540 --> 00:06:19,685
وهل تعرفين اسمي؟ -
.سمعتك تشيرين إليه -

54
00:06:19,685 --> 00:06:21,413
تحدثت عنه معك؟

55
00:06:24,697 --> 00:06:25,913
.الحب

56
00:06:26,854 --> 00:06:28,162
هل كان حباً؟

57
00:06:28,162 --> 00:06:29,811
.دائماً

58
00:06:29,811 --> 00:06:32,070
أبنائي يخجلون مني, ولكن
أنا أفضل أن أعيش بمقولة

59
00:06:32,070 --> 00:06:33,567
"كنت أتمنى لو لم أفعل"

60
00:06:33,567 --> 00:06:35,376
على أن أقول
."بودّي لو كنت فعلت"

61
00:06:35,376 --> 00:06:37,789
هل توافقينني الرأي؟ -
.لا أدري -

62
00:07:05,908 --> 00:07:08,119
,جاءنا رجل من دون موعد
.يا صاحب السعادة

63
00:07:08,815 --> 00:07:10,042
.إنه ينتظرك في الخارج

64
00:07:11,201 --> 00:07:12,916
ليفين, أين اختفيت؟

65
00:07:13,160 --> 00:07:14,839
.أنا أتوق لرؤيتك

66
00:07:17,230 --> 00:07:18,326
.أحتاج منك النصح -
.حسناً, هيا إلى غرفتي إذاً -

67
00:07:19,171 --> 00:07:22,137
هذا أقدم أصدقائي
.كونستانتين ديمتريفيتش ليفين 

68
00:07:22,752 --> 00:07:24,495
لو سأل عني أحد
.فسوف أستغرق بعض الوقت

69
00:07:31,351 --> 00:07:32,858
.أنا أعمل جاهداً للغاية
.اجلس

70
00:07:33,172 --> 00:07:34,436
جاهداً في ماذا بالضبط؟

71
00:07:34,671 --> 00:07:37,517
.لدينا الكثير من العمل -
العمل الورقي؟ -

72
00:07:37,757 --> 00:07:40,269
العمل الورقي هو روح روسيا
.والحقول هي معدتها

73
00:07:41,969 --> 00:07:43,010
والآن. متى سنذهب لحانة لودكوك؟

74
00:07:46,227 --> 00:07:48,673
انظر إلى الملابس الغربية التي ترتديها
.والتي أخبرتني أنك لن تلبسها من جديد

75
00:07:49,333 --> 00:07:50,832
هل هناك شيء؟ -
.نعم -

76
00:07:51,486 --> 00:07:54,300
أنا واقع في الحب
.وقد عدت لأطلب الزواج

77
00:07:54,923 --> 00:07:56,551
هل خمّنت من تكون؟

78
00:07:56,891 --> 00:07:59,599
.عندي شك
لماذا لم تفعل ذلك عندما كنت هنا؟

79
00:07:59,978 --> 00:08:01,705
.قررتُ أن ذلك كان مستحيلاً

80
00:08:02,173 --> 00:08:05,503
,كيتي هي ملاك من السماء
.أما أنا فالأرض

81
00:08:05,783 --> 00:08:08,824
,وبعد ذلك فكرت, وفكرت
.ووجدتُ أن لا حياة لي دونها

82
00:08:10,508 --> 00:08:12,207
هل لدي فرصة؟ -
.بالطبع لديك -

83
00:08:12,521 --> 00:08:15,105
سيرمباسكي عندها حفلة هذه الليلة
.كن هناك مبكراً قبل الزحام

84
00:08:15,105 --> 00:08:17,178
وسأقترح شيئاً ما؟ -
.أي شيء. قل -

85
00:08:17,178 --> 00:08:19,194
.حذاء جديد -
حسناً. هل من شيء آخر؟ -

86
00:08:21,594 --> 00:08:22,281
من الأفضل أن نذهب معاً

87
00:08:22,281 --> 00:08:24,427
هيا, وسنلتقي في وقت لاحق
في المطعم الإنجليزي. أم تفضل الهيرمتاج؟

88
00:08:24,427 --> 00:08:28,521
فلنلتقِ في الخامسة والنصف في الإنجليزي
.أنا أفضله هلى الهارميتاج

89
00:08:28,521 --> 00:08:30,742
وعلاوة على ذلك فهناك لا
.أحتاج لتغيير ملابسي

90
00:08:30,961 --> 00:08:34,054
غيّر حذاءيك, ومعطفك
.والبس قبعة مناسبة

91
00:09:18,139 --> 00:09:19,734
أرجو المعذرة.. هلا...؟

92
00:09:20,048 --> 00:09:21,350
.أرجو المعذرة

93
00:09:25,533 --> 00:09:26,130
.أرجو المعذرة

94
00:09:53,797 --> 00:09:55,174
.هذا ليس عدلاً

95
00:09:56,082 --> 00:09:58,830
أن تتزوج عن حب, وتكون
.زوجاً جيداً

96
00:10:00,271 --> 00:10:02,478
..يأتي الأطفال, وتمر السنون

97
00:10:04,830 --> 00:10:05,095
...و.. فجأة

98
00:10:06,080 --> 00:10:09,303
تصبح زوجتك مسنّة. ومتعبة
.ويسقط شعرها

99
00:10:09,678 --> 00:10:10,957
.ويفسد جسدها

100
00:10:11,229 --> 00:10:13,418
.ولكن أنت نفسك ما تزال قوياً

101
00:10:14,331 --> 00:10:16,834
.فتجد نفسك ضحية للإغواء

102
00:10:17,208 --> 00:10:18,740
...لأن حولك نساء كثيرات

103
00:10:19,011 --> 00:10:20,490
أعذرني. لكنه من غير المفهوم

104
00:10:20,490 --> 00:10:22,866
كما لو أنني أغادر هذا المطعم, لكي
.أسؤق كعكة من مخبر

105
00:10:23,146 --> 00:10:24,742
.أنت تعلم أن الخبز الطازج ألذ

106
00:10:24,742 --> 00:10:26,477
.أنا أتحدث عن الحب

107
00:10:26,709 --> 00:10:28,480
.وأنت تتحدث عن شهيتك

108
00:10:28,480 --> 00:10:29,805
.يمكن مزج ذلك بسهولة

109
00:10:29,805 --> 00:10:31,709
الآن. هل تعرف الكونت فرونسكي؟ -
من؟ -

110
00:10:31,980 --> 00:10:33,149
كلا. لماذا؟

111
00:10:33,149 --> 00:10:35,075
هو منافسك الحقيقي
.الذي ظهر بعد رحيلك

112
00:10:35,075 --> 00:10:37,232
من هو؟ -
.لا يجب أن تقلق منه -

113
00:10:37,482 --> 00:10:39,961
إنه.. إنه مجرد ضابط في
.سلاح الفرسان, غني ووسيم

114
00:10:39,961 --> 00:10:42,429
لا أكثر.. ولا علاقة له بصنع
.الحب للنساء الجميلات

115
00:10:43,045 --> 00:10:44,387
حساء الملفوف؟

116
00:10:44,931 --> 00:10:47,462
.ذلك ما كان حسب رغبة السيد الشاب

117
00:10:48,431 --> 00:10:49,922
.إنه ما أردت

118
00:10:51,244 --> 00:10:54,429
افهمني, فالمسألة بالنسبة لي الليلة
.هي قضية حياة أو موت

119
00:10:54,915 --> 00:10:58,579
..كوستيا.. كيتي ستكون مجنونة لو رفضتك

120
00:10:58,921 --> 00:11:00,307
.ودوللي في صفك كما تعلم

121
00:11:01,996 --> 00:11:04,808
هي تقول أن كيتي دائماً تود
.أن تكون زوجة, وستكون

122
00:11:05,899 --> 00:11:07,180
هل قالت دوللي ذلك؟

123
00:11:09,058 --> 00:11:11,103
دائماً ما ظننت أن دوللي
.هذه هي كنز

124
00:11:11,103 --> 00:11:12,278
.إنها كذلك

125
00:11:13,152 --> 00:11:14,589
.إنها كذلك

126
00:11:14,823 --> 00:11:16,336
.أحببتُ طريقتها في إغوائي 

127
00:11:17,882 --> 00:11:19,059
!كونستانتين

128
00:11:29,079 --> 00:11:31,174
,جئت في وقت مبكر جداً
..سوف أعود

129
00:11:31,498 --> 00:11:33,270
!كلا, اصعد

130
00:12:05,689 --> 00:12:06,813
.انظر إلي

131
00:12:07,126 --> 00:12:09,429
.سأستقبل آباء وأمهات الناس 

132
00:12:10,013 --> 00:12:11,592
.إنه الاستقبال الأول الذي أقوم به

133
00:12:13,146 --> 00:12:14,717
.. الأميرة كاترينا

134
00:12:16,281 --> 00:12:17,908
.أنا في غاية السعادة

135
00:12:18,270 --> 00:12:19,378
.في غاية السعادة

136
00:12:19,378 --> 00:12:21,938
أنا سعيدة جداً, كونك معنا
.كونستانتين ديمتريفيتش

137
00:12:22,989 --> 00:12:23,939
... كيتي.. تبدين

138
00:12:27,866 --> 00:12:28,866
.لقد قال ستيف أنك قد عدت

139
00:12:28,866 --> 00:12:30,972
كم ستمكث؟ -
.لا أعرف -

140
00:12:31,585 --> 00:12:33,799
.هذا يعتمد عليك -
يعتمد علي؟ -

141
00:12:37,198 --> 00:12:38,931
... ما أعني قوله

142
00:12:39,941 --> 00:12:43,219
. أنني... أنني جئت فقط لأجل غاية واحدة

143
00:12:44,557 --> 00:12:45,217
... أريد أن

144
00:12:45,217 --> 00:12:46,940
هل تكونين زوجتي؟

145
00:12:51,057 --> 00:12:53,527
.آسف.. آسف.. التوقيت خاطئ

146
00:12:55,629 --> 00:12:57,118
هل تقبلين؟

147
00:12:58,956 --> 00:13:00,268
.لا يمكنني

148
00:13:07,943 --> 00:13:09,153
.أنا آسفة

149
00:13:10,413 --> 00:13:12,597
.نعم.. كان أمراً مستحيلاً

150
00:13:18,540 --> 00:13:19,789
.أنا آسفة

151
00:13:20,342 --> 00:13:21,633
هل أنت أخو نيكولاي ليفين؟

152
00:13:22,070 --> 00:13:23,693
.نعم -
.إنه في موسكو -

153
00:13:24,069 --> 00:13:26,037
إنه يعيش في يونيكورن
.في كتروفكا

154
00:13:26,741 --> 00:13:28,039
كيف علمت؟

155
00:13:28,350 --> 00:13:30,260
.أنا أعرف هذه الأشياء

156
00:13:35,603 --> 00:13:37,443
الكونت فرونسكي؟ -
.نعم -

157
00:13:51,785 --> 00:13:55,285
الأميرة كيتي, يبدو أنه قد مر الكثير
.الكثير من الوقت, مع أنه أمس

158
00:13:56,191 --> 00:13:57,932
.كان أمس

159
00:15:06,121 --> 00:15:07,700
.إنه أنا كوستيا

160
00:15:08,148 --> 00:15:11,609
يا إلهي.. كيف حالك؟ تبدو
.مثل الرأسماليين

161
00:15:12,929 --> 00:15:13,866
ماذا تريد؟

162
00:15:14,339 --> 00:15:15,275
.لا شيء

163
00:15:15,557 --> 00:15:16,869
.جئت لرؤيتك

164
00:15:19,591 --> 00:15:21,982
..مساء الخير, سيدتي.. آنستي

165
00:15:21,982 --> 00:15:23,216
.لا تتحدث معها بهذا النحو

166
00:15:23,424 --> 00:15:24,901
.إنها مشيئة الله

167
00:15:26,149 --> 00:15:28,608
اجلبي بعص الفودكا
.لأخي, وبسرعة

168
00:15:28,962 --> 00:15:29,988
.لا أريد أي شيء

169
00:15:31,088 --> 00:15:32,104
.ولا أنا

170
00:15:36,341 --> 00:15:37,650
من قال لك أين تجدني؟

171
00:15:38,109 --> 00:15:39,674
.كولونيل في الفرع الثالث

172
00:15:40,527 --> 00:15:41,746
.إنهم يراقبونك

173
00:15:43,186 --> 00:15:44,517
.جيد

174
00:15:45,307 --> 00:15:46,739
.لا شك أنهم يظنونني خطيراً

175
00:15:48,455 --> 00:15:50,183
ماذا لديك لتبتسم بشأنه؟ -
.لا شيء -

176
00:15:50,936 --> 00:15:55,530
.هذا صحيح. إنه يوم آتٍ
.لقد ألقيت مسدسي الأول

177
00:15:56,237 --> 00:15:58,115
.وأنت في الاتجاه الخاطئ من التاريخ

178
00:15:59,125 --> 00:16:02,840
,ليس لسبب الامتيازات غير الشرعية
.لكن لأنه أمر سخيف

179
00:16:06,596 --> 00:16:09,517
.إنه مريض -
!اعتني فقط بما يفيدك -

180
00:16:11,176 --> 00:16:13,362
جلبتُ ماريا نيكولوفا من
.أحد بيوت الدعارة

181
00:16:14,595 --> 00:16:16,596
.لكنني أعتبرها زوجتي

182
00:16:17,335 --> 00:16:19,305
إن حضرت للتحدب فبوسعك
.أن تغادر

183
00:16:22,565 --> 00:16:23,659
هل تزوّجتَ؟

184
00:16:24,534 --> 00:16:25,898
.كلا

185
00:16:27,311 --> 00:16:28,468
لمَ لا؟

186
00:16:29,146 --> 00:16:30,906
تنتظر أن تقع في الحب؟ -
.لا -

187
00:16:31,771 --> 00:16:35,109
جيد. فالحب الرومانسي هو
.آخر أوهام المدرسة القديمة

188
00:16:37,281 --> 00:16:38,969
.يجب أن تتزوج واحدة من الفلاحين

189
00:16:39,318 --> 00:16:41,209
.نعم, علي أن أفعل

190
00:16:43,781 --> 00:16:45,594
.تآخي البشر

191
00:16:58,120 --> 00:16:59,882
.نيكولاي.. يجب أن ترى طبيباً

192
00:17:01,493 --> 00:17:04,205
وتعالَ وابقَ معي إلى حين
.تستعيد صحتك

193
00:17:04,848 --> 00:17:06,285
مع زوجتي؟

194
00:17:11,743 --> 00:17:13,378
.معك.. أو فاذهب إلى مصحّ

195
00:17:14,599 --> 00:17:16,755
.سأرسل لك أكثر, إذا كنت تريد

196
00:17:28,661 --> 00:17:30,038
مرحباً, ما هذا؟

197
00:17:30,435 --> 00:17:32,943
قادمون من المملكة النمساوية
.لقضاء شهر العسل

198
00:17:33,286 --> 00:17:34,567
.أحضرتهم لأربعة أيام

199
00:17:34,817 --> 00:17:36,620
,كان في العربة الثانية
.سأذهب للقبض عليه

200
00:17:37,040 --> 00:17:37,725
.حظ سيئ

201
00:17:37,725 --> 00:17:39,100
بماذا يهتمون, بالفن؟

202
00:17:39,100 --> 00:17:40,320
.بالطعام

203
00:17:41,540 --> 00:17:42,790
.وجاؤوا بالقطار

204
00:18:15,159 --> 00:18:16,197
!ستيفا

205
00:18:16,451 --> 00:18:18,045
!آنا

206
00:18:22,323 --> 00:18:23,670
.لا تبدو خجولاً من نفسك

207
00:18:23,670 --> 00:18:25,442
.ولماذا أفعل. بالفعل أنا كذلك

208
00:18:26,731 --> 00:18:29,324
نهم بالطبع, شقيقة أوبلونسكي
.كارينينا

209
00:18:31,542 --> 00:18:33,323
إنها ساحرة, ألا تظن ذلك؟

210
00:18:54,547 --> 00:18:56,658
أيتها الكونتيسة, أنتِ وجدت
.ابنكِ, وأنا وجدتُ أخي

211
00:18:56,951 --> 00:18:58,610
.لدى السيدة كارينينا ابن أيضاً

212
00:18:58,920 --> 00:19:01,252
وهي المرة الأولى التي
.تتركه, لذا فهي مستاءة لأجله

213
00:19:01,566 --> 00:19:03,379
.أعذريني, كوني لم أتعرف عليكِ من قبل

214
00:19:05,422 --> 00:19:07,195
.إلى اللقاء. أيتها الكونتيسة -
.إلى اللقاء, عزيزتي -

215
00:19:07,475 --> 00:19:09,318
.دعيني أقبل هذا الوجه الجميل

216
00:19:30,051 --> 00:19:32,490
,احفظ الجميع في الداخل
.إلى أن نقوم برفعه

217
00:19:34,364 --> 00:19:36,469
كان الوحيد الذي يعيل
.أسرة كبيرة

218
00:19:36,792 --> 00:19:38,413
ألا يمكن فعل أي شيء لهم؟

219
00:19:38,673 --> 00:19:40,240
.انتظريني, يا أمي

220
00:19:43,927 --> 00:19:45,772
.تنحّ جانباً

221
00:19:47,270 --> 00:19:49,397
.تستحقّين الشكر على ذلك

222
00:19:52,882 --> 00:19:54,820
.يا للشخص الطيب

223
00:19:58,477 --> 00:19:59,988
كم لك من الوقت تعرف
الكونت فرونسكي؟

224
00:20:00،549 --> 00:20:02،541
هل راق لكِ؟
.إنه عشيق كيتي

225
00:20:07,510 --> 00:20:09,146
ولكن علينا أن نتناقش عنك
.وعن دوللي

226
00:20:09,802 --> 00:20:11,087
ماذا عليك أن تقول لنفسك؟

227
00:20:11,395 --> 00:20:12,804
.لقد قلتُ كل شيء

228
00:20:13,114 --> 00:20:14,710
.نزلتُ على ركبتيّ باكياً

229
00:20:14,710 --> 00:20:16,959
والآن دورك. سأذهب إلى
.المكتب. تحدثي لنفسك

230
00:20:17,297 --> 00:20:19,056
.لا تتأخر في الذهاب إلى منزلك

231
00:20:23,211 --> 00:20:24,616
.ستأتي كيتي لرؤيتك

232
00:20:25,618 --> 00:20:27,960
,لقد نهضت منذ قليل
.خائفة قليلاً منكِ

233
00:20:28,833 --> 00:20:31,100
تعلمين إنه القلق من المجتمع
.الكبير لسان بطرسبرغ

234
00:20:31,837 --> 00:20:33,182
أهكذا أنا؟

235
00:20:36,651 --> 00:20:37,836
..دوللي

236
00:20:40,242 --> 00:20:41,836
.لقد أخبرني ستيف

237
00:20:45,923 --> 00:20:47,589
.أنا آسفة جداً يا دوللي

238
00:20:48,139 --> 00:20:49,714
.ومن أعماق قلبي

239
00:20:50,684 --> 00:20:52,182
.أنه لا يدري ما يفعل

240
00:20:52,674 --> 00:20:53,841
.أعلم

241
00:20:54,352 --> 00:20:56,359
.لا يمكنني أن أعود إليه

242
00:20:57,362 --> 00:20:59,580
.وهل لا يبالي

243
00:20:59,904 --> 00:21:00,956
.فهو يحقق طلباته

244
00:21:01,654 --> 00:21:03,047
.أنه يريدك

245
00:21:03,734 --> 00:21:05,182
,إنه يحبك دوللي
.أنت والأطفال كل شيء بالنسبة له

246
00:21:05,510 --> 00:21:06,716
حقاً؟

247
00:21:07,145 --> 00:21:08,780
وهناك متسع للمربيّة؟

248
00:21:09,056 --> 00:21:11,354
كان هذا عيباً, وعاراً
.لكنه لم يكن حباً

249
00:21:12,682 --> 00:21:14,750
إنها غريزة الرجال
.لا روحهم

250
00:21:15,654 --> 00:21:17,749
وسيف تائب.. وهذا
.من القلب

251
00:21:18,339 --> 00:21:19,548
وماذا عني؟

252
00:21:20,550 --> 00:21:23,085
وهل ستهوّن توبته الأمورعليّ؟

253
00:21:23,499 --> 00:21:25,933
,أعلم أنكِ تعانين
.لكن يجب أن تخبريني يا دوللي

254
00:21:27,466 --> 00:21:29,530
هل هناك المزيد من المحبة 
الباقية في فؤادك؟

255
00:21:30,013 --> 00:21:31,543
ما يكفي لتغفري له؟

256
00:21:33,896 --> 00:21:36,897
عندما أفكر بعودتنا معاً, فأنا
.لا أستطيع منحه المغفرة

257
00:21:37,782 --> 00:21:39,422
.كلا

258
00:21:39,844 --> 00:21:41,251
!يا للمسكينة

259
00:21:41,689 --> 00:21:42,983
إذاً فأنت تفضلين القبول بقدركِ؟

260
00:21:43,519 --> 00:21:44,751
قدري؟

261
00:21:45,180 --> 00:21:48,283
,لكنني ما فعلتُ أي شيء
بل هو من فعل.

262
00:21:48,597 --> 00:21:50,064
هل تحبينه دوللي؟

263
00:21:56,470 --> 00:21:57,940
.أنت تحبينه وهو يحبك

264
00:21:58,628 --> 00:22:01,781
, لا يمكنك أن تغفري له
وسوف تضطرين للعيش في هذه الحالة

265
00:22:09,266 --> 00:22:12,454
.حتى تبلغي الغفران

266
00:22:19,581 --> 00:22:21,267
.لقد عدتُ

267
00:22:25,228 --> 00:22:27,864
!بابا! بابا

268
00:22:34,394 --> 00:22:36,315
هل أنت باقية حتى حفل الاستقبال؟

269
00:22:37,772 --> 00:22:39,708
.دائماً ما أحس بالملل من الحفلات

270
00:22:41,237 --> 00:22:43,834
ستيفا, أبلغ آنا أنه
.يجب عليها الذهاب للحفلة

271
00:22:44,133 --> 00:22:45,346
.حتماً يجب أن تذهب

272
00:22:47,959 --> 00:22:49,517
.كان الله في عونك

273
00:22:50,925 --> 00:22:52,762
حان الآن موعد ذهابكن إلى
.المربية الخاصة بكنّ

274
00:22:53,084 --> 00:22:55,612
!لكنها كبيرة السن, إنها تبلغ المائة

275
00:22:57,754 --> 00:22:59,325
.أعلم لماذا تريدينني أن آتي

276
00:22:59,740 --> 00:23:04,228
تريدين أن يكون فيها الجميع, لأنك
.متأكدة كلياً من أنها ستكون ليلتك

277
00:23:05,053 --> 00:23:06,586
كيف عرفت؟

278
00:23:07,261 --> 00:23:09,200
.فرونسكي

279
00:23:09,200 --> 00:23:10,545
.أعلم كل شيء

280
00:23:11,493 --> 00:23:13,836
!يا ليتني في مثل عمركِ من جديد

281
00:23:15,477 --> 00:23:18,619
.محاطة بتلك الهالة الزرقاء

282
00:23:19,828 --> 00:23:21,681
كنت في الثامنة عشرة أيضاً
.عندما تزوجت

283
00:23:39,360 --> 00:23:40,964
هل الأمير في المنزل؟

284
00:23:41,650 --> 00:23:43,172
.ذهب للفراش في وقت مبكر

285
00:23:43,589 --> 00:23:46,140
ألا يوجد أحد هنا؟ -
.لا يمكن أن أعرف, يا سيدي -

286
00:23:47,058 --> 00:23:48,340
.لا أظن هذا

287
00:23:49,526 --> 00:23:51,258
.الأميرة عادت مبكراً
هل من رسالة؟

288
00:24:03,341 --> 00:24:05,259
.كلا, شكراً

289
00:24:54,644 --> 00:24:57,285
.ظننتُك ستعود متزوجاً -
حقاً؟ -

290
00:25:01,066 --> 00:25:03,502
.فعدتَ لنا مع قبعة

291
00:25:04,380 --> 00:25:06,240
.قبعة جلدية أنيقة

292
00:25:07,346 --> 00:25:09,880
من أي نوع من الحيوانات يصنعون
هذه القبعات؟

293
00:25:10,587 --> 00:25:12,313
.فهي طبيعية

294
00:25:13,173 --> 00:25:16,677
.المرة القادمة -
.لن يكون هناك مرة قادمة -

295
00:26:06,351 --> 00:26:07,728
.كيتي

296
00:26:08,717 --> 00:26:10,186
هل تسمحين لي برقصة؟

297
00:26:10,186 --> 00:26:11,823
.أسمح لك, بوريس

298
00:26:11,823 --> 00:26:14,740
سأعطيك الرقصة الثالثة
.فقط لأنها حفلتك الأولى

299
00:26:15,197 --> 00:26:17,164
.أنت أول من أطلب منه

300
00:26:45,204 --> 00:26:48,174
أين تريدينني أن أذهب؟ -
.هناك -

301
00:27:06,755 --> 00:27:09,182
كيف حالك, ستيفا؟ -
.شكراً بخصوص آنا, أنني لرجل سعيد -

302
00:27:10,344 --> 00:27:12,869
هل تريدين الرقص؟ -
.كلا, اسأل آنا -

303
00:27:12,869 --> 00:27:14,143
..كلا, لا أريد

304
00:27:17,139 --> 00:27:18,605
!هيا بنا

305
00:27:57,655 --> 00:28:00,325
.ذلك الحقير, أي قنصل غبي يريده

306
00:28:00,536 --> 00:28:04,150
,حباً بالله
ماذا فعلت؟

307
00:28:04,597 --> 00:28:07,160
هل هناك خطب؟ -
.كلا -

308
00:28:11,850 --> 00:28:13,961
.تبدين جميلة هذا المساء كلل مرة أيتها الأميرة

309
00:28:24,225 --> 00:28:25,873
.لا تسألينني, يا أمي

310
00:28:26,348 --> 00:28:28,040
.إنه دوري يا كيتي

311
00:28:30,339 --> 00:28:33,371
يشرفني أيتها الأميرة
.أن أطلب منك هذه الرقصة

312
00:28:53,979 --> 00:28:56,725
سيمكل الرقص مع كيتي
..وسترى

313
00:29:26,947 --> 00:29:28,543
.ارقصي معي

314
00:29:31,357 --> 00:29:34,604
لم أعتد على التحدث مع شخص سبق
.وقابلته مرة واحدة في قطار

315
00:29:35,139 --> 00:29:39,388
أجرؤ على قول أنني لو فشلت في
.الرقص معك, فسأذهب للمنزل

316
00:29:41,733 --> 00:29:43,638
.ثم أنه, كرما لكيتي

317
00:33:06,269 --> 00:33:08,631
سنبلغ وجهتنا في غضون
.خمس عشرة دقيقة

318
00:33:32,945 --> 00:33:34,418
هل يمكنني مساعدتك؟

319
00:33:38,804 --> 00:33:40,324
لماذا تركتَ موسكو؟

320
00:33:42,146 --> 00:33:46,398
وماذا يمكنني أن أفعل؟
.عليّ أن أكون في نفس المكان معك

321
00:33:46,885 --> 00:33:48,302
.توقف, هذا يكفي

322
00:33:49,462 --> 00:33:51,116
.عد إلى كيتي

323
00:33:54,020 --> 00:33:56,430
 .هذا خاطئ -
.لا يهمني الأمر -

324
00:33:57،053 --> 00:33:59،209
.ليس عندك الحق -
.لن يغير ذلك شيئاً -

325
00:34:01,244 --> 00:34:02,770
.يجب أن تنساني

326
00:34:03,866 --> 00:34:05,794
,إن كنت رجلاً صالحاً
.فستنسى كل شي

327
00:34:06,827 --> 00:34:08,713
وأنت؟ هل ستنسين؟

328
00:34:10,585 --> 00:34:11,803
.نعم

329
00:34:45,471 --> 00:34:46,684
هل سيريوجا بخير؟

330
00:34:47,100 --> 00:34:49,504
أهذا ترحيبكِ بي؟
.نعم إنه بصحة جيدة

331
00:34:50,380 --> 00:34:52,755
هل كلل مجهودك بالنجاح؟ -
أنا؟ -

332
00:34:53,468 --> 00:34:56,830
,تقصد مع دوللي وستيفا
.نعم أظن أنني فعلتُ ذلك

333
00:35:02,102 --> 00:35:04,039
.سأخدم نفسي -
.جيد جداً, سيدي -

334
00:35:05,171 --> 00:35:07,764
.فرونسكي, الوحش بذاته

335
00:35:08,734 --> 00:35:11,076
أيتها البارونة, بعضاً من
.القهوة الجديدة للكونت فرونسكي

336
00:35:12,359 --> 00:35:14,079
سأعود للمنزل لو أردت
.بالمناسبة

337
00:35:14,795 --> 00:35:16,704
أنتِ في منزلكِ حيث أنت
.أيتها البارونة

338
00:35:17,393 --> 00:35:19,610
بيير, أنت لا تقول لي مثل
!هذه الأشياء اللطيفة

339
00:35:20,238 --> 00:35:23,224
فقط نتحدث عن زوجي, الذي أريد
الطلاق منه, هل تعلم لماذا؟

340
00:35:23,454 --> 00:35:24,313
.لا

341
00:35:24,313 --> 00:35:26,600
لأنه يحب أن يأكل دائماً
.من ملاعق عائلتي الذهبية

342
00:35:26,801 --> 00:35:28,738
.وددتُ أن أحتجّ

343
00:35:29,167 --> 00:35:31,534
ليس لأنني من المؤمنين, لكن
..لأنه لديّ الحق في

344
00:35:31,736 --> 00:35:33,259
استخدام الأواني.. هذه أواني بيير
!الغريبة, انظر لها

345
00:35:33,259 --> 00:35:35,270
.إنها أوانيّ أنا

346
00:35:35,864 --> 00:35:37,134
كيف هي موسكو؟

347
00:35:38,041 --> 00:35:39,362
.مقيّدة

348
00:36:05,855 --> 00:36:07,773
.أشكركِ على الهدايا

349
00:36:41,914 --> 00:36:44,539
.أنا أكتب لدوللي.. وكيتي

350
00:36:47,105 --> 00:36:48,570
.أنكِ لطيبة

351
00:37:00,821 --> 00:37:02,284
.وقت النوم

352
00:37:06,749 --> 00:37:09,223
ماذا يقولون في موسكو عن
القانون الجديد؟

353
00:37:10,447 --> 00:37:11,791
أي قانون؟

354
00:37:13,890 --> 00:37:15,854
.القانون الجديد الذي رفعته للمجلس

355
00:37:17,792 --> 00:37:19,416
.لم يشر لي أحد بشأنه

356
00:37:20,015 --> 00:37:21,043
حقا؟

357
00:37:27,135 --> 00:37:29,285
.أما هنا, فقد أثار ضجة واسعة

358
00:38:02,033 --> 00:38:04,018
الأميرة بيتسي؟ -
.ابن عمي -

359
00:38:04,284 --> 00:38:07,397
.ما كنتُ أدري أنك تحب الفن -
.أنا أتحضر لأحبه -

360
00:38:49,301 --> 00:38:52,149
قالت الكونتيسة ليديا لي, أنك لم تذهبي إلى
أيّ من جلساتها المسائية

361
00:38:52,385 --> 00:38:53,552
.منذ عودتك

362
00:38:53,793 --> 00:38:55,400
اللقاء الأخير كان مبشراً
..والشيء الرائع فيه

363
00:38:55,824 --> 00:38:58,270
أنه كان يتحدث عن إتحاد
...الكنائس اليونانية والرومانية

364
00:39:01,304 --> 00:39:03,897
.أنا آسفة, أعلم أنك تحب كنيستك

365
00:39:05,932 --> 00:39:07,538
.تعال وإلا تأخرنا

366
00:39:28,686 --> 00:39:32,117
هناك شيء, فرونسكي. فقد
.وصلتني أخبار عن نجاحات تجارية

367
00:39:32,533 --> 00:39:33,701
!أشكرك, سيدي

368
00:39:33,904 --> 00:39:35,428
.عن طشقند

369
00:39:35,428 --> 00:39:37,145
طشقند؟
..ولكن

370
00:39:38,224 --> 00:39:40,661
.آمل أن أمكث في بطرسبرغ

371
00:39:41,070 --> 00:39:42,510
.إن لم تمانع

372
00:39:42,945 --> 00:39:46,371
,لا مانع لدي
..لكنها أمك

373
00:39:47،872 --> 00:39:49،510
.فهي فكرتها

374
00:40:05,668 --> 00:40:07,635
.زوجكِ قدّيس

375
00:40:08,227 --> 00:40:10,905
ويجب علينا جميعاً أن
.ندعمه, لأجل روسيا

376
00:40:17,377 --> 00:40:19,232
.لم تحضر إلى عشائي

377
00:40:20,035 --> 00:40:21,638
.كان عليّ التحدث إلى مديري

378
00:40:21,638 --> 00:40:23,719
.ولكن هي.. لم تحضر أيضاً

379
00:40:27,390 --> 00:40:29,356
أتمنى أن تكوني قادرة على
.المجيء بشكل كافٍ

380
00:40:29,639 --> 00:40:32,782
فقد أشار الأب كريستوف
في تقريره أن المهمة الصينية

381
00:40:33,418 --> 00:40:36,260
.ستكون على ضوء الفوانيس -
.حقاً توقعت استخدام أضواء أخرى -

382
00:40:39,698 --> 00:40:42,482
لا يظهر أن الأميرة بيتسي
.يمكن أن تنتظركِ

383
00:40:50,755 --> 00:40:53,069
.نعم, لكنني أظن أنني لن أذهب إلى بيتسي

384
00:40:53,833 --> 00:40:55,414
.تبدو صامتاً

385
00:40:56,663 --> 00:40:58,682
.أخشى أنني سأصبح أكثر من ذلك

386
00:41:31,041 --> 00:41:35,619
الآن, هذه هي الظاهرة. انظرنَ
.فلقد وصل قبل آنا

387
00:41:36,323 --> 00:41:39,335
أنا صديقة آنا, ولكن
..أرى المشهد العام

388
00:41:39,542 --> 00:41:42,103
أنه.. لا ليس من الأدب أن تنفصل
.عن رجل مثل كارينن

389
00:41:42,698 --> 00:41:46,696
في رأيي فإن كارينن هو رجل أحمق
.وآنا هي أفضل واحدة فينا

390
00:41:46,998 --> 00:41:50,092
ونحن نحبّكن جميعاً, على الرغم 
..من أن لكما وجهتا نظر متباينتان. أميرتي

391
00:42:06,010 --> 00:42:08,571
!ألكسي.. تبدو يائساً

392
00:42:09,370 --> 00:42:11,033
.إنه شيء غير جميل

393
00:42:11,796 --> 00:42:13,221
.أنا أفقد الأمل

394
00:42:13,449 --> 00:42:15,077
الأمل في ماذا؟

395
00:42:15,077 --> 00:42:17,137
في إقناع امرأة مهذبة في
خرق عهد زواجها؟

396
00:42:19,286 --> 00:42:20,832
.لا, أنتِ على حق

397
00:42:21,796 --> 00:42:23,081
.فهي لن تأتي

398
00:42:59,965 --> 00:43:02,223
لقد ذهب, ولكنه جاء في 
.الوقت المناسب للمفاجأة

399
00:43:40,410 --> 00:43:41,704
.عد

400
00:43:43,454 --> 00:43:45,936
هل يمكنني أن أحظى بشرف
إعطائك بعض المشروبات المثلجة؟

401
00:43:52,311 --> 00:43:53,951
.المشروبات الباردة تحت الطلب

402
00:43:57,439 --> 00:43:59,019
.أفضّل أن أجرب سيجارة

403
00:44:15,941 --> 00:44:17,098
.بشجاعة

404
00:44:18,432 --> 00:44:19,903
.سأحاول مرة أخرى في وقت آخر

405
00:44:20,851 --> 00:44:22,676
متى؟.. وأين؟

406
00:44:23,975 --> 00:44:26,503
فقط عندما أفكر في سلوكك
.الذي تحسن منذ موسكو

407
00:44:27,223 --> 00:44:29,652
,لقد تصرّفت بشكل سيء
.سيئ جداً

408
00:44:30,103 --> 00:44:31,570
ومن هو المسؤول عن هذا؟

409
00:44:35,572 --> 00:44:36,966
.أعطني كوباً من الشاي

410
00:44:43,210 --> 00:44:46,006
!كم هو لطيف
.أن إليكسي إلكساندرفيتش قد حضر

411
00:44:48,286 --> 00:44:51,592
لا أعلم ما إذا كانت أعصاب إليكسي
.ستصمد في الوقت الراهن

412
00:44:57,939 --> 00:44:59,788
هل أنتِ سعيدة برؤيتي
أم لا؟

413
00:45:00,126 --> 00:45:01,854
لقد طلب منا السير شوزمبرج
أن نتناول العشاء

414
00:45:02,215 --> 00:45:04,947
,لقد قضى الآلاف على الصلصة
..كان ذلك رهيباً

415
00:45:12,106 --> 00:45:15,311
لقد دعوتهم وحصلت على صلصة 
.بـ85 كوبيك ولا تشوبها شائبة

416
00:45:17,743 --> 00:45:19,107
.يجب أن يتوقف هذا

417
00:45:19,650 --> 00:45:21,499
وأنا معك أعتقد
.أنني أشعر بالذنب عن شيءٍ ما

418
00:45:21,789 --> 00:45:22,908
ماذا تريدينني أن أفعل؟

419
00:45:23,231 --> 00:45:25,249
أريدك أن تذهب إلى موسكو
.وتتوسل إلى كيتي لكي تسامحك

420
00:45:25,249 --> 00:45:26,887
.كلا, ليس هذا ما تريدين

421
00:45:26,887 --> 00:45:29,577
.موسكو ليست أفضل ما لدي

422
00:45:29,858 --> 00:45:31,980
.لقد رفضتُ الليلة عرضاً إلى طشقند

423
00:45:33,139 --> 00:45:35,598
,يمكنني أن أغير رأيي
.وبالتالي فلن ترينني من جديد

424
00:45:37,480 --> 00:45:39,544
إذا كان لديك أي فكرة بخصوصي

425
00:45:39,544 --> 00:45:41,324
.فلتعد إليّ السلام الخاص بي

426
00:45:41,590 --> 00:45:43,159
... ليس عندي أي سلام لأمنحه

427
00:45:43,159 --> 00:45:45,846
..بل ليس لدينا
.لا نهاية إلا البؤس أو السعادة

428
00:45:48,527 --> 00:45:50,002
.زوجكِ مستحيل

429
00:45:50,341 --> 00:45:52,287
,فوجهات نظره خاطئة تماماً
لكنه يتحدث بطريقة جميلة

430
00:45:52,287 --> 00:45:54,255
تعطيه الحجج...
.للفوز في كل شيء

431
00:45:54,732 --> 00:45:55,481
ماذا؟

432
00:45:55,481 --> 00:45:56,944
.أتيت لآخذكِ إلى المنزل

433
00:45:57,391 --> 00:45:58,607
.كلا, أنا باقية

434
00:45:59,079 --> 00:46:00,506
.أرسل لي عربة

435
00:46:01,201 --> 00:46:02,232
.بالطبع

436
00:46:23,515 --> 00:46:25,298
هل تريدينني أن أذهب إلى طشقند؟

437
00:46:39,146 --> 00:46:41,079
.إذاً فسأذهب إلى طشقند -
.كلا -

438
00:46:44,423 --> 00:46:46,334
.لا أريدك أن تذهب

439
00:47:16,368 --> 00:47:18,042
.بقيتُ مستيقظاً لأتحدث معكِ

440
00:47:24،796 --> 00:47:27،743
حول ماذا؟
.تأخر الوقت

441
00:47:29,744 --> 00:47:31,147
أين أنوشكا؟

442
00:47:34,993 --> 00:47:36,451
.أرسلتُها للخارج

443
00:47:38,819 --> 00:47:43,277
حسناً. هل تريد التحدث؟
أم الذهاب للفراش؟

444
00:47:44,070 --> 00:47:45,463
.عليّ أن أحذركِ حول شيء ما

445
00:47:45,798 --> 00:47:46,806
تحذّرني؟

446
00:47:49,243 --> 00:47:51,295
.الوقت فعلاً متأخر -
.وددتُ أن أحذّركِ -

447
00:47:51,556 --> 00:47:54,652
فلربما دونما قصد, أو
في غفلة معينة منك

448
00:47:54,965 --> 00:47:57,463
فقد أعطيتِ للناس
.الفرصة للتحدّث عنك

449
00:47:57,679 --> 00:48:01,197
..أنا لستُ عضوة في المجلس
.من فضلك تحدّث إليّ بوضوح

450
00:48:04,716 --> 00:48:06,776
أنتِ والكونت فرونسكي قد لفتتما

451
00:48:06,996 --> 00:48:08,548
.الانتباه هذه الليلة

452
00:48:10,265 --> 00:48:12,769
لم تكن معجباً بكوني لستُ اجتماعية
.وها أنت لا يعجبك أن أكون

453
00:48:13,119 --> 00:48:14,890
.أنا لم ألحظ أي شيء بنفسي

454
00:48:15,279 --> 00:48:17,088
.ولكنني رأيت أن كل الآخرين قد لاحظوا

455
00:48:17,431 --> 00:48:20,448
,أعتبر أن الغيرة إهانةٌ لكِ
.ومذلّة لي

456
00:48:21,046 --> 00:48:23,448
ليس لي الحق أن أطالبك
.في شرح مشاعرك

457
00:48:23,807 --> 00:48:25,499
.فهو أمر عائد لضميرك

458
00:48:25,769 --> 00:48:28,249
ولكن من واجبي أن أذكّركِ أننا معاً
...مرتبطان باسم الله

459
00:48:28,590 --> 00:48:30,843
...وأن هذا الرابط ...

460
00:48:31,214 --> 00:48:33,552
...يمكن أن يحل بخطئية أمام الله

461
00:48:33,768 --> 00:48:35,266
.ليس عندي ما أقوله لك

462
00:48:37,064 --> 00:48:39,153
.كما أن لديكِ طقل -
.كما أنني متعبة -

463
00:48:50,562 --> 00:48:53,082
.إذا كنتُ مخطئاً فتقبّلي اعتذاري

464
00:48:55,826 --> 00:48:59,409
,لا أدري ما الذي تتحدث عنه
.ولكن الوقت متأخر جداً للتحدث عن هذا

465
00:49:03,593 --> 00:49:05,118
.اعذرني, من فضلك

466
00:49:14,907 --> 00:49:16,157
.لقد فات الأوان

467
00:50:32,110 --> 00:50:33,986
.يا إلهي.. اغفر لي

468
00:50:34,380 --> 00:50:36,076
.لقد انتهى كل شيء

469
00:50:36,632 --> 00:50:39,233
.لم يبقَ لي شيء إلا أنت
..تذّكر هذا

470
00:50:41,142 --> 00:50:42,912
وكيف لا أتذكر؟

471
00:50:45,414 --> 00:50:46,658
.أنتِ سعادتي

472
00:50:52,015 --> 00:50:55,019
السعادة؟
!لقد قتلتَ سعادتي

473
00:50:56,422 --> 00:50:59,078
!اقتلها! اقتلها

474
00:51:01,364 --> 00:51:04,760
.استمر! نعم.. اقتلها

475
00:51:23,361 --> 00:51:24,722
!انظر.. لقد أتت

476
00:51:27,678 --> 00:51:28,899
!مصيبة

477
00:51:39,004 --> 00:51:40,696
!الطعام ممتاز

478
00:51:41,481 --> 00:51:44,195
,إذا افتتحت مطعماً كهذا في موسكو
.فلن يجد الآخرون أي عمل

479
00:51:46,801 --> 00:51:48,077
.ذلك حقيقي

480
00:51:49,303 --> 00:51:50,757
تريد خبز موسكو؟

481
00:51:50,993 --> 00:51:52,318
الإنجيلي؟
.لا

482
00:51:52,578 --> 00:51:54,181
.أنت على حق, لا تشغل بالك

483
00:51:54,449 --> 00:51:56,807
أنت تحب الأرياف, والاستمتاع
بالزراعة

484
00:51:57,043 --> 00:51:58,575
,وتحب الصيد أيضاً

485
00:51:58,575 --> 00:52:00,026
.لديك كل ما تريد

486
00:52:01,586 --> 00:52:04,713
حسناً, هيا إذاً. هل
توقفتَ عن سرقة الخبز؟

487
00:52:05,776 --> 00:52:07,490
.مع راقصة الباليه على الطريقة الشرقية

488
00:52:07,964 --> 00:52:09,044
كيف أقاومه؟

489
00:52:10,268 --> 00:52:12,414
وكيف حال أسرة سيرمباتسكي؟

490
00:52:13,149 --> 00:52:14,298
تعني كيتي؟

491
00:52:15,055 --> 00:52:16,425
هل تمت خطوبتها الآن؟ -
.لا -

492
00:52:16,963 --> 00:52:18,559
.لا. لقد ذهب فرونسكي إلى بطرسبرغ

493
00:52:21,305 --> 00:52:23,463
.سوف تقابل كيتي دوللي في الصيف

494
00:52:24,635 --> 00:52:26,622
..يمكنك ببساطة أن -
.حقاً, إذا كان لدي وقت في الصيف -

495
00:52:27،322 --> 00:52:29،700
سيكون لدي أرض 
.إضافية للحصاد هذا العام

496
00:52:29،700 --> 00:52:32،279
الحصاد لن يقف في طريقك. أليس كذلك؟

497
00:52:33،030 --> 00:52:34،211
.تستطيع أن ترى كيتي خلال ذلك

498
00:52:34،328 --> 00:52:36،798
.بشكل خاص وقتها لا أستطيع
!لقد كسرتُ نفسي مرة

499
00:52:36,798 --> 00:52:38,612
.اللعنة عليك يا كوستيا
!أنت تحب كيتي

500
00:52:40,233 --> 00:52:41,952
أنت تحب كيتي
..ولستَ قادراً على مسامحتها

501
00:52:42,351 --> 00:52:44,976
لأنه في البداية.. ثملت
وهربت بعيداً

502
00:52:45,388 --> 00:52:47,736
عن فتاة بعمر الثامنة عشرة مخطوف عقلها
.من رجل ذي بزّة عسكرية

503
00:52:49,077 --> 00:52:51,987
.يجب أن تشعر بأسف لأنها كيتي -
.قلبها أخبرها أن ترفض -

504
00:52:53,453 --> 00:52:55,660
هل أتيت إلى ودكوك هنايت
لتنتقدني؟

505
00:53:03,420 --> 00:53:05,400
.نحن لا نحتفظ بها كبالة

506
00:53:06,863 --> 00:53:09,027
.هذه كيتي يا صغيري

507
00:53:10,431 --> 00:53:13,269
ألا يشعرك هذا بالعار
أن تستمر المشاكل من حولك؟

508
00:53:13,634 --> 00:53:15,385
.ليس لدي مشكلات

509
00:53:15,890 --> 00:53:18,011
ذلك الرجل لا يستحق
.الدموع. صدقيني

510
00:53:18,297 --> 00:53:20,551
.لا أبالي به
.ولا أظن أن أحداً يهتم به أو بها

511
00:53:21,717 --> 00:53:23,517
.باستثناء الكراهية فقط

512
00:53:24,562 --> 00:53:26,923
لن نتحدث عن ذلك
.من جديد

513
00:53:29,374 --> 00:53:31,683
.هناك رجال أفضل ينتظرونكِ

514
00:53:32,549 --> 00:53:34,178
..يقول ستيفا

515
00:53:37,998 --> 00:53:40,803
,كيتي يا صغيرتي
..ما الذي في كونستانتين

516
00:53:40,803 --> 00:53:42,453
وما علاقة ليفين بهذا؟

517
00:53:42,935 --> 00:53:45,435
على أي حال فأنا لا
.أريد الزواج

518
00:53:45,435 --> 00:53:47,872
.كل المسألة تبدو مثيرة لاشمئزازي

519
00:53:48,779 --> 00:53:50,867
.ثم انظري كيف انتهى الأمر
لماذا يسمونه الحب؟

520
00:53:53,646 --> 00:53:55,217
.لأنه الحب

521
00:54:01,438 --> 00:54:02,911
,أريد القيام بذلك
.فلا أبالي بالأمر

522
00:54:02,911 --> 00:54:04,249
.يجب أن تهتمي

523
00:54:04,468 --> 00:54:06,377
.فعلى أي حال قد يكون هناك من يراقبنا

524
00:54:18,876 --> 00:54:20,818
.ولكنني ملعونة على كل حال

525
00:54:21,254 --> 00:54:23,644
.أنا لستُ كذلك, فأنا مبارك

526
00:54:25,909 --> 00:54:27,526
.أنت تحبني -
.نعم -

527
00:54:27,767 --> 00:54:29,113
.فقط أنا -
.كلا -

528
00:54:30,429 --> 00:54:33,912
.وبصرف النظر عن حصانك فروفرو -
.نعم -

529
00:54:34,284 --> 00:54:35,752
أكثر من الحصان؟

530
00:54:36,007 --> 00:54:37,473
.نعم

531
00:54:40,224 --> 00:54:41,600
هل أنت سعيد؟

532
00:54:42،745 --> 00:54:43،957
.نعم

533
00:54:45,567 --> 00:54:47,633
وأنت تحبني؟ -
.نعم -

534
00:54:48,216 --> 00:54:50,572
كم؟

535
00:54:52,537 --> 00:54:53,879
.بذلك القدر

536
00:54:55,380 --> 00:54:56,559
بذلك القدر؟

537
00:54:56,881 --> 00:54:57,853
.نعم

538
00:54:58,379 --> 00:54:59,442
بذلك القدر؟

539
00:54:59,442 --> 00:55:00,438
.نعم

540
00:55:00,438 --> 00:55:01,791
وبذلك القدر؟

541
00:55:02,036 --> 00:55:02,933
.نعم

542
00:55:03,323 --> 00:55:04,757
وبذلك القدر؟ -
.نعم -

543
00:55:05,558 --> 00:55:06,819
وبهذا القدر؟

544
00:55:25,717 --> 00:55:27,324
.لا شك أن هذا هو الحب

545
00:55:28,719 --> 00:55:30,062
.نعم

546
00:55:35,185 --> 00:55:36,542
.كونتيسة

547
00:55:38,594 --> 00:55:40,450
.ظننتُ أنكِ في بيترهوف الآن

548
00:55:40,450 --> 00:55:41,744
.قدمتُ من هناك

549
00:55:42,075 --> 00:55:44,669
أنا قلقة لأنك لم تذهب
.إلى هناك هذا العام

550
00:55:45,249 --> 00:55:46,775
.لقد أرادت آنا القيام ببعض التغيير

551
00:55:47,544 --> 00:55:50,198
على مقربة من الأميرة بيتسي في
تشاكلي سيلو؟

552
00:55:52,657 --> 00:55:55,631
الضباط في الصيف يكونون
.في تشاكلي

553
00:55:56,637 --> 00:56:00,295
,أليكسي إلكساندروفيتش
اغفر لي.. ولكن

554
00:56:02,888 --> 00:56:05,202
.. أنت متسامح جداً مع زوجتك

555
00:56:05,452 --> 00:56:07,253
هل هذا بشأن زوجتي؟

556
00:56:07,631 --> 00:56:13,355
,زوجتى تحت الانتقاد
.فهي في كل الأحوال.. زوجتي

557
00:56:26,498 --> 00:56:28,310
!أيوشا

558
00:56:30,714 --> 00:56:32,370
.رسالة من والدتك

559
00:56:32,739 --> 00:56:34,844
صديقتها, أميرة سوركينا
.لديها منزل قريب من هنا

560
00:56:35,309 --> 00:56:38,277
...وابنة عذراء
.حسناً.. هذا ليس جزءاً من الرسالة

561
00:56:38,623 --> 00:56:42,076
,ولكن سيكونون كلهم في السباق
.يشاهدونك ثم يذهبون للغداء

562
00:56:43,090 --> 00:56:44,549
!أيها السادة

563
00:56:44,987 --> 00:56:47,341
.أعطيكم نخب الجندية

564
00:56:47,842 --> 00:56:49,731
!الجندية

565
00:56:54,711 --> 00:56:56,549
سمعتُ أنك قد رفضت
.حملة ترويجية

566
00:56:56,906 --> 00:56:58,844
.ذلك لأن أمي قد تدخّلت

567
00:56:59,498 --> 00:57:01,936
نعم.. لكنها الآن قد عثرت
.على أميرة لك

568
00:57:04,753 --> 00:57:07,769
أليكسي نحن أخوة حتى
.. لا تفهمني خطأ عندما أقول

569
00:57:08,484 --> 00:57:12,535
..فإن الزواج هو وضع ظهر لظهر

570
00:57:13,579 --> 00:57:15,250
اترك يديك حرتين, لتتمكن
.من صعود السلم

571
00:57:16,378 --> 00:57:19,594
الدخول في علاقة جادة مع امرأة متزوجة
.يشبه حمل ظهرك بيديك

572
00:57:19,869 --> 00:57:21,564
إذاً فهكذا يتحدثون عني؟

573
00:57:24,281 --> 00:57:25,961
.سأغادر, شاسا

574
00:57:27,361 --> 00:57:28,786
لا أوامر أخرى؟

575
00:57:28,786 --> 00:57:30,379
.تعال سأعرّفك

576
00:57:34,162 --> 00:57:35,379
.جميل

577
00:57:36,662 --> 00:57:38,471
.الفائز هو من لا يتأذّى

578
00:57:42,004 --> 00:57:43,505
هل تتوقع أن تفوز غداً؟

579
00:57:44,127 --> 00:57:46,006
.المفضّلة هو حصاني المصارع

580
00:57:46,397 --> 00:57:49,632
,له 16 فوزاً
.فروفرو صغير جداً قياساً به

581
00:57:50,940 --> 00:57:53,942
,وهو عندما يسخن جسده
.يصبح حبيبي

582
00:58:10,812 --> 00:58:11,998
.آنا

583
00:58:13,967 --> 00:58:15,123
.أليكسي

584
00:58:16,090 --> 00:58:17,312
ما الأمر؟

585
00:58:18,061 --> 00:58:19,937
.لم أستطع تحمّل ألاّ أراكِ قبل السباق

586
00:58:27,936 --> 00:58:29,282
بماذا كنتِ تفكرين؟

587
00:58:34,242 --> 00:58:35,344
.أخبريني

588
00:58:37,711 --> 00:58:38,903
.أنا حامل

589
00:58:42,155 --> 00:58:43,427
.حبيبتي

590
00:58:46,003 --> 00:58:48,096
.إذاً فالحب الآن لم يعد لعبة بالنسبة لنا

591
00:58:48,970 --> 00:58:51,093
.هناك حد لعيشنا متخفّين في الزوايا

592
00:58:51,461 --> 00:58:53,333
.وإمضائنا يوماً بيوم في كذب

593
00:58:55,034 --> 00:58:56,565
.نعم.. الآن بوسعنا البقاء معاً

594
00:58:57,656 --> 00:58:59,210
وكيف ذلك أليكسي؟

595
00:58:59,941 --> 00:59:01,500
.أخبري كارينين بكل شيء

596
00:59:01,984 --> 00:59:03,775
وهل تظن أن زوجي سيقدمكَ هدية لي؟

597
00:59:04,126 --> 00:59:05,911
.اتركيه -
أتركه؟ -

598
00:59:06,253 --> 00:59:07,453
لأصبح خليلتك؟

599
00:59:07,453 --> 00:59:08,970
.نعم.. اهربي

600
00:59:11,406 --> 00:59:13,116
.هكذا لن أرى ابني من جديد

601
00:59:15,098 --> 00:59:16,880
.القوانين وضعها الأزواج والآباء

602
00:59:17,130 --> 00:59:18,568
وماذا بعد؟

603
00:59:19,568 --> 00:59:21,963
.لن أسامح نفسي للتسبب بتعاستك

604
00:59:22,183 --> 00:59:23,534
تعاستي؟

605
00:59:25,222 --> 00:59:27,692
!أنا لستُ كشحّاذ جائع يتضرّع تعطيه الطعام

606
00:59:28,588 --> 00:59:30,065
.فأنا سعيدة

607
00:59:30,941 --> 00:59:32,381
.لا

608
00:59:34,739 --> 00:59:36,307
.هذه هي سعادتي

609
00:59:43,551 --> 00:59:45,473
.أنا آتية لأمسكك

610
00:59:49,817 --> 00:59:51,036
أين أنت؟

611
00:59:59,758 --> 01:00:03,977
كيف حالك.. أيها الشاب؟
هل اخترتَ أن تهرب؟

612
01:00:09,625 --> 01:00:11,883
أليكسي.. لقد غادرت في النهاية؟

613
01:00:12,750 --> 01:00:13,885
هل يمكنك البقاء؟

614
01:00:13,885 --> 01:00:14,993
ولماذا؟

615
01:00:17,196 --> 01:00:18,822
.اذهب واعثر على باسيلولوكيتش

616
01:00:21,095 --> 01:00:23,835
علّي أن أغير ثيابي. فالأميرة بيتسي
.سترسل عربة لاصطحابي

617
01:00:24,004 --> 01:00:26,726
هل تود الحضور؟ هي ستأخذني
.لمشاهدة السباق

618
01:00:27,113 --> 01:00:30,909
سباقات! لا.. سآتي لآخذك 
.في آخر الوقت

619
01:01:22,245 --> 01:01:24,591
أيتها الأميرة.. أيتها الأميرة
هل تودين الرهان؟

620
01:01:26,096 --> 01:01:27,434
.أراهن على كوسيلوف

621
01:01:27,732 --> 01:01:30,391
.أنا أراهم على فرونسكي
.بوضع قفازات الملاكمة

622
01:01:30,391 --> 01:01:31,536
.موافقة

623
01:01:35,941 --> 01:01:37,718
.إليكساندر فرونسكي

624
01:01:51,528 --> 01:01:54,767
,كنتِ مخلوقاً ممتازاً
.وجب أن تربجي الرهان اليوم

625
01:03:11,207 --> 01:03:12,518
!أليكسي

626
01:03:20,240 --> 01:03:21,146
.أنا هنا

627
01:03:31,925 --> 01:03:33,229
.أنا هنا

628
01:03:36,927 --> 01:03:38,077
!ماذا دهاك

629
01:03:44,087 --> 01:03:45,710
.لقد كسر ظهره

630
01:04:06,859 --> 01:04:10,867
هل تعلمين.. يقولون أن الإمبراطور
.لا يقبل بالسباقات

631
01:04:12,121 --> 01:04:13,808
.فهناك خطورة من الإصابة

632
01:04:14,400 --> 01:04:15,684
ماذا؟

633
01:04:17,728 --> 01:04:21,301
لكنني أقول أن هناك قيمة
.في.. الرياضات الرجولية للجيش

634
01:04:24,275 --> 01:04:25,715
.لم أفهم

635
01:04:26,995 --> 01:04:31,088
في رأيي, ليست الرياضة بحد
.ذاتها, بل في المشاهدة

636
01:04:32,683 --> 01:04:35,229
.حيث تجعل المشاهدين قساة -
ما الذي تتحدث عنه؟ -

637
01:04:38,985 --> 01:04:40,932
.يجب أن أخبركِ -
.نعم -

638
01:04:41,237 --> 01:04:43,236
يجب أن أخبركِ أن سلوكك لم
.يكن مقبولاً أمام العموم هذا اليوم

639
01:04:45,372 --> 01:04:46,653
وكيف ذلك؟

640
01:04:49,058 --> 01:04:52,465
لم تستطيعي السيطرة على مشاعركِ
.عندما سقط أحد الخيّالة

641
01:04:53,281 --> 01:04:57,595
.وهذا غير لائق ولا يجب أن يحدث

642
01:04:58,108 --> 01:04:59,966
.وقد قلتِ لكِ ذلك مسبقاً

643
01:05:02,141 --> 01:05:04,748
وقد قلتِ من قبل أن قلقي
.لا لزوم له ويثير السخرية

644
01:05:05,309 --> 01:05:06,377
.أنت زوجتي

645
01:05:08,147 --> 01:05:09,456
.فهل أنا مخطئ في هذا التفكير

646
01:05:12,425 --> 01:05:15,658
.نعم. لربما كنتُ مخطئاً

647
01:05:16,532 --> 01:05:18,484
.كلا.. أنت غير مخطئ

648
01:05:23,989 --> 01:05:25,523
.فأنا أحبه

649
01:05:27,875 --> 01:05:29,520
.وأنا خليلته

650
01:05:33,686 --> 01:05:35,379
.افعل ما شئت بي

651
01:05:50,619 --> 01:05:52,568
مهلاً من فضلك
.لا تتقدم

652
01:05:57,242 --> 01:05:59,253
.أنا لا أريد أن تصبحي فضيحة

653
01:05:59,986 --> 01:06:01,707
ولذلك, فيجب عليكِ ألاّ
.تري هذا الرجل مجدداّ

654
01:06:02,055 --> 01:06:04,972
وستتصرفين بطريقة أنه لا يوجد
.. أي شيء ضدّكِ

655
01:06:05,288 --> 01:06:07,756
إن كان من المجتمع...
.أو الخدم

656
01:06:09,184 --> 01:06:11,227
وفي المقابل, سوف تبقين في واجباتك
.وحقوقكِ المعتادة كزوجة

657
01:06:12,682 --> 01:06:14,632
وغداً ستعودين للبيت,
.هذا كل شيء

658
01:06:48,224 --> 01:06:49,787
هل تأذّيت؟

659
01:06:53,301 --> 01:06:54,577
ماذا جرى؟

660
01:06:55,863 --> 01:06:57,569
.أخبرته أنني عشيقتك

661
01:06:59,237 --> 01:07:01,376
وهو يعتقد أنني سأتخلى عنك
.وسأواصل حياتي

662
01:07:01,954 --> 01:07:03,426
.لا.. لا يمكنك هذا

663
01:07:50,116 --> 01:07:51,524
.وقت النوم

664
01:08:01,700 --> 01:08:04,196
.من الممتع أن أراك تهنأين بزوجكِ

665
01:08:05,856 --> 01:08:07,616
..بماذا تهمني الرتوش

666
01:08:07,881 --> 01:08:09,803
.أليكسي, أنا لا أستطيع.. أنا آسفة

667
01:08:10,923 --> 01:08:13,890
.فأنا زوجته الآن

668
01:08:21,368 --> 01:08:22,871
.وأحمل طفله

669
01:08:57,136 --> 01:08:59,205
أحبريني, ماذا فعلتُ لكي
.أستحق هذا

670
01:09:54,380 --> 01:09:56,273
كم عدد العمال لدينا, تيودور؟

671
01:09:56,861 --> 01:09:58,475
.اثنان وأربعون, سيدي

672
01:09:59,658 --> 01:10:02,443
خلال أيام والدك, كان 
.هناك 30 رجلاً كل يومين

673
01:10:03,098 --> 01:10:05,194
.ولم يكن مطلقاً يقوم بالعمل بنفسه

674
01:10:06,621 --> 01:10:08,403
.الرجال لم يكونوا ليعتمدون عليه

675
01:10:09,064 --> 01:10:10,910
.إنهم يحبون ما اعتادوا عليه

676
01:10:11,443 --> 01:10:12,932
.أعنني

677
01:10:13,507 --> 01:10:14,869
كيف ذلك يا سيدي؟

678
01:10:15,410 --> 01:10:17,472
عندما أعمل, فأنا لا أسال 
.نفسي لماذا أنا هنا

679
01:10:18,067 --> 01:10:20,036
أنت تكره كونك سيداً
.كونستانتين ديمتريفيتش

680
01:10:20,727 --> 01:10:23,037
.كل شيء, هو بفضل الله

681
01:10:23,445 --> 01:10:25,630
والدي قد امتلكك
.تيودور

682
01:10:26,193 --> 01:10:28,570
اشتراك كأي شيء
.يباع ويشترى

683
01:10:29,348 --> 01:10:31,352
فهل كان هذا
بفضل من الله؟

684
01:10:32,027 --> 01:10:35,120
أنت سألت.. ها هم صغاري
.الذين يجلسون هناك

685
01:10:36,976 --> 01:10:39,624
,فهل حياتهم جنة
...ما داموا يمتلكون الحرية

686
01:10:40,103 --> 01:10:41,713
.وهم يجب أن يبحثوا عن عمل

687
01:10:42,473 --> 01:10:44,885
,إنهم يبدون أكثر سعادة
.مما أبدو عليه أنا

688
01:10:46,698 --> 01:10:48,507
فهل هي الحياة البسيطة ما
عليّ أن أبحث عنه؟

689
01:12:26,029 --> 01:12:27,293
.إنها تنتظرني

690
01:12:31,136 --> 01:12:32,324
!لا

691
01:12:33,511 --> 01:12:35,065
!أنا لن أعيش هكذا

692
01:12:37,076 --> 01:12:40,352
,أن أنتظرك الساعة تلو الساعة
!دون أن أعلم ما إذا كنت سأراك من جديد

693
01:12:42,243 --> 01:12:46,014
,أعتذر.. إنه شيطاني
.الذي لا أستطيع كبح جماحه

694
01:12:46,482 --> 01:12:48,857
.لقد كتبتِ أنكِ مريصة -
.لا تقلق, فلن يطول هذا -

695
01:12:49,135 --> 01:12:50,418
.كفي عن هذا -
.هذا صحيح -

696
01:12:50,634 --> 01:12:51,875
.أردت أن أحدثكَ عن حلم

697
01:12:52,252 --> 01:12:53,782
.كل ذلك, كان عن حلم

698
01:12:54,077 --> 01:12:55,409
نعم.. حلمتُ أنني سأموت
.عندما أضع طفلك

699
01:12:55,409 --> 01:12:56,277
.كل ذلك هراء

700
01:12:56,277 --> 01:12:58,702
.قل لي
.قل لي

701
01:13:02,171 --> 01:13:03,734
.أنك تحبني أنا فقط

702
01:13:04,077 --> 01:13:06,003
.كتبتِ أن زوجكِ سيكون في الخارج

703
01:13:06,600 --> 01:13:08,753
.لقد تأخر.. وكان ذلك صحيحاً

704
01:13:12,204 --> 01:13:15,234
وأنت؟.. لماذا تناديه
بـ زوجي؟

705
01:13:15,575 --> 01:13:18,012
.إنه ليس زوجي
.هو مجرد دمية

706
01:13:18,012 --> 01:13:19,641
.أشعر بالحرج
.إنها قضية شرف

707
01:13:19,641 --> 01:13:20,765
.لقد قمتِ بإتفاق

708
01:13:20,772 --> 01:13:23,100
هل تتحدث عن الشرف عندما
تشارك قائد الحرس الخاص بك مومساتكما؟

709
01:13:23,410 --> 01:13:24,697
!شيطانكِ من جديد

710
01:13:26,633 --> 01:13:28,412
أُفضّل الموت, على أن
!تبدأ في كرهي

711
01:13:32,087 --> 01:13:33,655
!ضع يدك هنا

712
01:13:35,257 --> 01:13:36,913
.يمكن أن تشعر به يتحرك

713
01:13:39,591 --> 01:13:41,787
اطلب بكل احترام من 
..الوزير كارينين

714
01:13:42,225 --> 01:13:46,132
أن يوافينا بمقترحاته حول 
تسوية مسألة الغجر المتشعبة

715
01:13:47,727 --> 01:13:50,855
... ووضع اليهود
.. من منطق الورع والاجتهاد

716
01:13:53,070 --> 01:13:55,820
لكن أخشى أنني قد فقدتُ
.انتباه الوزير

717
01:13:58,914 --> 01:14:00,762
من هنا؟ -
.السيدة فقط, يا صاحب السعادة -

718
01:14:08,472 --> 01:14:09,469
...أردتُك أن ترى

719
01:14:09,469 --> 01:14:11,561
أردتُ أن أعرف السبب الذي يسترعي
.سيدةً أن تطلب عشيقها

720
01:14:14,762 --> 01:14:16,782
ماذا تفعل؟ -
.أريد رسالته -

721
01:14:22,513 --> 01:14:25,345
سأغادر غداً إلى موسكو, من 
ثم إلى باقي المقاطعات للتحقيق في

722
01:14:25,685 --> 01:14:27,652
الأوضاع المعيشية لليهود والغجر

723
01:14:28,076 --> 01:14:30,734
والذين يبدو أن ظروفهم الحياتية ...
.أفضل بشكل ملحوظ من ظروفي

724
01:14:31,105 --> 01:14:32,635
..ولن أعود إلى هذا البيت

725
01:14:32,855 --> 01:14:35,065
إلى حين.. يرميكِ الطلاق
.في الشارع

726
01:14:35,434 --> 01:14:37,763
وفي الوقت نفسه, فسوف يتم إرسال
.ابني ليعيش مع أختي الكبرى

727
01:14:38,074 --> 01:14:40,122
..لا.. إليكسي, أتوسل إليك
.أرجوك, أترك لي سيريوجا

728
01:14:40,793 --> 01:14:42,702
هل تظنين أنني سأسمح لكِ
أن تحصلي على ابني؟

729
01:14:42,967 --> 01:14:44,859
,أنت فاسدة
.امرأة دون شرف

730
01:14:45,107 --> 01:14:47,976
أحمد الله على أنني 
.حصلت على لعنة من الحب

731
01:15:05,672 --> 01:15:07,608
.أحتاج نصيحتك

732
01:15:14,845 --> 01:15:16,392
.هيا, هيا -
.نعم, نعم -

733
01:15:21,406 --> 01:15:22,734
.مر من هنا

734
01:15:23,796 --> 01:15:25,331
هل تأخرنا؟ -
.بالطبع تأخرتما -

735
01:15:25,549 --> 01:15:27,162
.أنا الكونتيسة نورستون

736
01:15:27,800 --> 01:15:29,987
أظننا تقابلنا في حفلة سيرمباتسكي
.الشتاء الفائت

737
01:15:30,609 --> 01:15:32,031
.فلندخل

738
01:15:33,509 --> 01:15:36,827
.لقد جعلتكم تنتظرونني
.المعذرة

739
01:15:40,986 --> 01:15:42,364
.كيتي هنا

740
01:15:45,801 --> 01:15:48,720
...كونستانتين
.مر وقت طويل على آخر لقاءاتنا

741
01:15:49,564 --> 01:15:50,895
.منذ آخر مرى رأيتِني

742
01:15:51,360 --> 01:15:52,956
.ولكنني رأيتك ليس منذ زمن

743
01:15:53,605 --> 01:15:55,707
متى؟ -
.كنتِ تنتقلين إلى إركوشفو

744
01:15:56,168 --> 01:15:57,614
.وكنت في كاشين وقت الحصاد

745
01:15:57,989 --> 01:15:58,896
ولكن.. لماذا..؟

746
01:15:58,896 --> 01:16:02,316
.أنا سعيد جداً لرؤيتك
.لم تتغيري

747
01:16:05,381 --> 01:16:06,596
.آمل أنني لم أفعل

748
01:16:08,722 --> 01:16:10,150
.كنت صغيرة وسخيفة في ذلك اليوم

749
01:16:10,598 --> 01:16:12,305
!منذ شهور وشهور

750
01:16:15,652 --> 01:16:19,270
.وأنت لم تتغير -
.لا.. لم أفعل -

751
01:16:26,444 --> 01:16:29,286
:دعوني أعلن شيئاً
..حساء ماري لويز

752
01:16:29,597 --> 01:16:31,568
..وكارب مع الهيليون
.ولحم الروست

753
01:16:32,004 --> 01:16:33,664
.ذهبت لشرائهم شخصياً

754
01:16:36,945 --> 01:16:38,290
.ضع مكاناً إضافياً

755
01:16:42,508 --> 01:16:44,401
.جئت لأخبرك أن علاقاتنا يجب أن تتوقف

756
01:16:45,498 --> 01:16:47,621
.سأقوم بطلاق أختك

757
01:16:49,099 --> 01:16:52,287
الطلاق؟
رباه.. مالذي تتحدث عنه؟

758
01:16:53,228 --> 01:16:56,102
لسنا في عجالة. اجلس وتناول العشاء
.معنا. وبعدها يمكنك التحدث مع دوللي

759
01:16:56,445 --> 01:16:58,499
أيها الأمير أمبلونسكي.. كل شيء
.انتهى بين عائلتينا

760
01:16:58,499 --> 01:17:01,255
إليكسي, الطلاق شيء
.والعشاء شيء آخر

761
01:17:02,257 --> 01:17:05,070
أنتم في سان بطرسبرغ, تظنون
أنفسكم متقدمون جداً

762
01:17:05,416 --> 01:17:07,852
بالمقارنة مع موسكو ...
.الكئيبة مملة الطراز

763
01:17:08,758 --> 01:17:12,371
,لكننا نعلم كيفية القيام بالأمور
..فبالأمس فقط

764
01:17:12,605 --> 01:17:15,157
سمعتُ أن فاسيا براشنيكوف قد
.تبارز مع كويتسكي فقتله

765
01:17:15,569 --> 01:17:16,636
حسناً.. وما..؟

766
01:17:16,877 --> 01:17:18,092
وحول ماذا كانت المبارزة؟

767
01:17:18,311 --> 01:17:19,793
.بالطبع, حول زوجة براشنيكوف

768
01:17:20,041 --> 01:17:21,633
.كانت قضية شرف للدفاع عن عرض امرأة

769
01:17:21,916 --> 01:17:23,375
.يبدو ذلك همجياً لي

770
01:17:23,667 --> 01:17:25,312
وماذا لو كان العشيق
قد قتل الزوج؟

771
01:17:25,543 --> 01:17:27,072
أليس هذا من شأنه حماية 
شرف الزوجة كذلك؟

772
01:17:27,813 --> 01:17:30,508
مع ذلك, فالقليل منا يمكن أن
.يقول أنني أحب أن أموت لأجل الحب

773
01:17:31,447 --> 01:17:34,260
الحب؟ الحب لا يجب
.أن يوصله إلى زوجة جارهم

774
01:17:44,729 --> 01:17:47,606
هل تموت لأجل الحب
كونستانتين ديمتروفيتش؟

775
01:17:48,341 --> 01:17:50,483
سأفعل. لكن ليس من أجل
.زوجة جاري

776
01:17:54,385 --> 01:17:56,574
حب الخاطئين.. ليس
.حباً بالنسبة لي

777
01:17:57,469 --> 01:17:59,786
أن تعجب بزوجة رجل آخر
..فهذا شيء لطيف.. لكن

778
01:18:00,983 --> 01:18:03,513
فإن الرغبة الجنسية الأنانية
..هي طمع

779
01:18:04,067 --> 01:18:07,110
,ونوع من الشراهة
..والتعدي على شيء مقدس

780
01:18:08,232 --> 01:18:10,513
متوفر لنا هو اختيار
..شخص واحد فقط

781
01:18:10,846 --> 01:18:13,016
.والوفاء له.. كبشر

782
01:18:15,662 --> 01:18:17,361
.عدا ذلك, فسنتحوّل إلى قطيع

783
01:18:18,068 --> 01:18:19,577
!كم أنت مثالي

784
01:18:25,455 --> 01:18:28,986
,لكنّها ستصبح زوجة لا أحد
.وستتدمر حياتها

785
01:18:30,602 --> 01:18:33,049
,حاولتُ إنقاذ حياتها
.لكنها اختارت الكارثة

786
01:18:33,862 --> 01:18:36,908
,أليكسي ألكساندروفيتش
.انظر إليّ

787
01:18:39,175 --> 01:18:42,267
,لن تجد سلامك الداخلي
..إلى أن تسامحها

788
01:18:43,986 --> 01:18:46,111
..لقد كانت آنا من أخبرتي بذلك

789
01:18:46,425 --> 01:18:48,891
,أنا لستُ من يغفر
.أنا لستُ رجلاً قاسياً

790
01:18:49,798 --> 01:18:51,331
.أنا لا أكره أحداً

791
01:18:52,319 --> 01:18:55,392
لكنني كرهتُها من صميم قلبي
.بسبب الخطأ الذي فعلتهُ لي

792
01:18:59,735 --> 01:19:01,206
دورك لتلعبي شيئاً
.أيتها الكونتيسة

793
01:19:01,448 --> 01:19:02,854
.لأظن أنك لم تطلب ذلك

794
01:19:07,146 --> 01:19:10,676
,منذ لقائنا الأخير
.وهناك شيء أود أن أسألكِ عنه

795
01:19:12,209 --> 01:19:13,268
وما هو؟

796
01:19:24,540 --> 01:19:25,895
.هذا

797
01:19:29,045 --> 01:19:30,700
..هل

798
01:19:32,013 --> 01:19:33,489
..لا

799
01:19:37,992 --> 01:19:39,429
..تعني

800
01:19:55,649 --> 01:19:57,540
."الكلمة الأخيرة هي "مطلقاً

801
01:20:20,389 --> 01:20:23,135
"هل لا تعني مطلقاً"

802
01:21:10,181 --> 01:21:11,236
.أعلم ما تقول

803
01:21:31,246 --> 01:21:33,388
"ثم لم أكن أعرف"

804
01:21:38,130 --> 01:21:40,168
ثم.. لكن الآن؟

805
01:21:48,940 --> 01:21:52,546
هل بوسعك المغفرة؟
.لقد نسيت

806
01:22:04,142 --> 01:22:06,665
.أحبك

807
01:22:10,358 --> 01:22:11,954
.ولم أتوقف عن ذلك

808
01:22:53,946 --> 01:22:56,268
.أتوسل إليك أن تأتي"
.أحتاج عفوك

809
01:22:56,690 --> 01:22:58,346
.أنا أموت
"آنا

810
01:23:35,461 --> 01:23:39,401
لماذا لم يأتِ؟
.إنه لطيف

811
01:23:40,308 --> 01:23:42,079
.ولسوف يغفر لي

812
01:23:44,589 --> 01:23:46,121
.حرارتها ترتفع

813
01:23:46,494 --> 01:23:48,608
.أريد أليكسي
لماذا لم يأتِ؟

814
01:23:48,963 --> 01:23:50,497
.أعطني بعض الماء
.كلا.. لا يجب عليّ ذلك

815
01:23:51,237 --> 01:23:52,890
.فهذا ليس جيداً لابنتي

816
01:23:53,307 --> 01:23:55,768
.دعوها مع المربية
..نعم

817
01:23:56,712 --> 01:23:59,122
.لا تحضروها هنا.. لأن
أليكسي سيشعر بالألم لرؤيتها

818
01:24:00,057 --> 01:24:02,197
.لقد أتى يا عزيزتي
.انظري هناك

819
01:24:02,894 --> 01:24:05,198
.الخلاص الحقيقي بين يدي الله

820
01:24:05,526 --> 01:24:08,311
هل تظن أنه لن يسامحني؟
.لكنك لا تعرفه

821
01:24:09,623 --> 01:24:11,716
.ولا أحد يعرفه إلا أنا

822
01:24:12,581 --> 01:24:14,276
.أنا لستُ خائفة منه الآن

823
01:24:17,059 --> 01:24:18,800
.أنا خائفة من الموت

824
01:24:29,433 --> 01:24:31,029
!رجلي المسكين

825
01:24:34,895 --> 01:24:36,482
.دعه يقترب أكثر

826
01:24:38,877 --> 01:24:40,331
!أليكسي

827
01:24:59,314 --> 01:25:00,766
.أنظر إلى زوجي

828
01:25:01,858 --> 01:25:03,430
.إنه قدّيس

829
01:25:04,438 --> 01:25:05,970
.خذ يده

830
01:25:22,206 --> 01:25:23,610
..الحمد لله

831
01:25:25,441 --> 01:25:26,753
.الحمد لله

832
01:25:43,426 --> 01:25:44,849
.عليك أن تغادر الآن

833
01:25:46,273 --> 01:25:48,382
,أعدكَ أن أرسل في طلبك
.إن سألت عنك

834
01:25:50,590 --> 01:25:53,566
.لا أعرف ما الذي حدث
.لكنني أسامحك

835
01:25:55,021 --> 01:25:59,714
.وأغفر لآنا
.فروحي ملأى بالفرح

836
01:26:02,602 --> 01:26:04,905
.سأبقى معها وأعتني بها للأبد

837
01:26:11,321 --> 01:26:12,508
.هيا الآن

838
01:26:20,102 --> 01:26:21,492
.هيا الآن

839
01:26:23,002 --> 01:26:24,195
.انظر إلى نفسك

840
01:26:24,626 --> 01:26:26,509
.انظر كيف تحولتَ إلى أضحوكة

841
01:26:28,931 --> 01:26:30,981
.طلبتُ منك أن تتخلى عن الجندية

842
01:26:31,353 --> 01:26:33,541
.أفضّل أن تذهبي يا أمي -
.سأذهب عندما أكون مستعدة لذلك -

843
01:26:34,968 --> 01:26:36,905
..علاقة تافهة مع مرأة متزوجة

844
01:26:37,355 --> 01:26:39,188
..والنهاية ليست بجديدة

845
01:26:39,534 --> 01:26:41,387
!فقط مثل المهووسين والأنانيين

846
01:26:41,878 --> 01:26:44,638
بنفسك تذّل أمام الناس
.رجلاً كرّس حياته لورسيا

847
01:26:45,937 --> 01:26:47,876
لذا من الأفضل أن تأتي معي
.إلى موسكو

848
01:26:49,159 --> 01:26:50,889
.فقد انتهى أمرك هنا

849
01:27:11,699 --> 01:27:14,891
.وكان الزوج مرتدياً أفضل ثياب الاستحمام

850
01:27:15,577 --> 01:27:17,566
.والأحمر... قد غطى وجهه

851
01:27:19,328 --> 01:27:21,257
!عزيزتي.. يا لها من فضيحة

852
01:27:23,264 --> 01:27:25,191
لكنني أفضل أن أخبركِ بعض
.أخبار الجندية

853
01:27:26,828 --> 01:27:28,048
ومن هي؟

854
01:27:28,592 --> 01:27:31,392
إنها الأميرة إليزامبينتا فنتروفنا 
.تفيرسكايا.. يا صاحب السمو

855
01:27:32,878 --> 01:27:34,390
.أنا لا أريد أن أراه

856
01:27:34,955 --> 01:27:36,567
بالطبع زوجكِ لن..؟

857
01:27:38,580 --> 01:27:40,706
.أنا سعيدة جداً لرؤيتك -
.تبدين متعبة -

858
01:27:41,068 --> 01:27:43,313
,لقد تحدثنا كثيراً
.لذا أنا ذاهبة

859
01:27:43,641 --> 01:27:45,224
الأميرة بيتسي أتت
..لتخبرني

860
01:27:46,326 --> 01:27:47,797
.لا أريد إخفاء أي شيء عنك

861
01:27:48,517 --> 01:27:50,770
فالكونت فرونسكي يطلب
.أن يأتي للوداع

862
01:27:51,145 --> 01:27:52,298
.فهو مغادر

863
01:27:54,885 --> 01:27:56,349
.أخبرتها أنه بوسعك استقباله

864
01:28:01,267 --> 01:28:02,726
.إلى اللقاء, صديقتي

865
01:28:25,238 --> 01:28:26,521
.أتفق معكِ

866
01:28:26,978 --> 01:28:29,366
وبعد مغادرته لا سبب للكونت
.فرونسكي ليأتي إلى هنا

867
01:28:29,366 --> 01:28:31,322
قلتُ لمرة واحدة, ولا سبب
لتكرار الأمر

868
01:28:31,603 --> 01:28:34,148
.وهل يعود الأمر لكي لتقرري -
.نعم. وقد قررت -

869
01:28:35,105 --> 01:28:36,177
..إذاً فأنا سعيد جداً

870
01:28:36,450 --> 01:28:38,332
..وافق على ذلك
.ودعنا نتوقف عن الحديث عن الأمر

871
01:28:39,294 --> 01:28:41,868
بالطبع, وهل يمكنني فعل
أي شيء آخر لأجلكِ؟

872
01:28:42,116 --> 01:28:43,670
.. نعم.. وأرجوك.. ثم أرجوك.

873
01:28:43,930 --> 01:28:46,211
ثم أرجوك... أن تتوقف
.عن فرقعة أصابعك

874
01:28:52,374 --> 01:28:53,809
..أنا امرأة سيئة

875
01:28:57,151 --> 01:28:58,716
..لكنه ليس بوسعي أن أتنفس

876
01:29:00,750 --> 01:29:02,675
من لطفك, ولا أستطيع
..أن أرد عليك بالمثل

877
01:29:03,025 --> 01:29:03,967
..في مغفرتك

878
01:29:03,967 --> 01:29:05,968
لقد توسّلتِ إلي
.من أجل المغفرة

879
01:29:05,968 --> 01:29:07,861
,ولكنني لم أمت
.ويجب عليّ أن أعيش معها

880
01:29:07,861 --> 01:29:09,238
فإذاً؟

881
01:29:09,238 --> 01:29:11,561
ماذا, ماذا تريدين؟
هل تعرفين حقاً ماذا تريدين؟

882
01:29:11,920 --> 01:29:14,903
هل تريدين رؤية الكونت فرونسكي؟ -
.ليس ليقول وداعاً -

883
01:29:19,794 --> 01:29:23,127
.لا يمكنني أن أسمع -
.ليس ليقول وداعاً -

884
01:29:26,779 --> 01:29:30,530
.لقد ضعتِ
.لقد ضعتِ بشكل لا يمكن إصلاحه

885
01:29:31,501 --> 01:29:32,896
.لن يكون لديكِ أي مركز إجتماعي

886
01:29:33,687 --> 01:29:35,124
..والأسوأ, أنه لو تتطلقنا

887
01:29:35,345 --> 01:29:36,743
.ستضافين إلى مجموعة الخطأة

888
01:29:36,969 --> 01:29:39,375
وهذا سيعني أنكِ لن تتمكني من
..الزواج بصورة قانونية

889
01:29:39,584 --> 01:29:42,095
وأن ارتباطكِ بالكونت فرونسكي
..لن يكون شرعياً

890
01:29:42,364 --> 01:29:45,626
لكن بخصوص ابنتك, وحتى الآن
..فأنتِ محمية باسمي

891
01:29:45,938 --> 01:29:47,533
.وهذا ما.. تريدينه

892
01:29:49,816 --> 01:29:52,991
سيكون الخطئية لو ساعدتك
..في تدمير نفسك

893
01:29:53,429 --> 01:29:58,300
لقد نسيتَ شيئاً.. أنني والكونت
فرونسكي نحبّ بعضنا البعض

894
01:30:01,798 --> 01:30:05,773
وهل هذا الحب يقدس
الخطايا المتهورة؟

895
01:30:05,773 --> 01:30:07,538
..كل ما أعرفه أنني أرسلتُه بعيداً

896
01:30:07,538 --> 01:30:09,495
وكأنني أطلق النار على نفسي
.في القلب

897
01:30:14,171 --> 01:30:15,463
.فهمت

898
01:30:19,840 --> 01:30:21,048
ماذا عن سيريوجا؟

899
01:30:23,859 --> 01:30:28,060
,سأموت بالنسبة له
.لن أعيش كذلك بالنسبة له

900
01:30:31,121 --> 01:30:33,123
.وعندما يفهم الحب سيسامحني

901
01:30:38,174 --> 01:30:40,156
.ولا بد لي من اختيار الخطئية

902
01:30:41,480 --> 01:30:45,183
,لقد سرق مني فرونسكي عباءتي
.فسأعطيه معطفي

903
01:30:45,520 --> 01:30:46,511
!لا.. لا

904
01:31:14,873 --> 01:31:16,021
!حبيبي

905
01:31:19,848 --> 01:31:21,814
.تبدين شاحبة جداً -
!حبيبي -

906
01:31:24,127 --> 01:31:26,249
سنذهب للجنوب, حيث البحر
.وأشعة الشمس

907
01:32:32,374 --> 01:32:33,875
هل يروق لك؟

908
01:32:34,344 --> 01:32:35,820
.اجلسي دقيقة

909
01:32:36,434 --> 01:32:38,010
.أريد أن أرى كل شيء

910
01:32:42,031 --> 01:32:43,352
.فقط لحظة

911
01:32:46,574 --> 01:32:48,261
تعلم.. أن المطبخ ليس من عملي

912
01:32:48,792 --> 01:32:50,899
لأن المسؤولين عن ذلك
.ليسوا في المنزل

913
01:32:51,353 --> 01:32:53,322
!تستطيع أن تشكوهم
.فذلك غير لائق

914
01:33:33,037 --> 01:33:34,453
.أنا كونستانتين

915
01:33:38,946 --> 01:33:40,846
نعم, بالطبع.. لم أجد 
.فائدة من الطبيب

916
01:33:42,192 --> 01:33:43,964
.أجلب لي واحداً من موسكو

917
01:33:45,520 --> 01:33:46,819
أين ذهبت؟

918
01:33:48,694 --> 01:33:50,662
سألتُ عنك في كل مكان
.عندما كنتُ أتزوج

919
01:34:01,175 --> 01:34:03,145
.أعتذر.. لم أستطع أن أتركه

920
01:34:04,518 --> 01:34:08,444
.نعم. زوجتي
.لا يمكنكم البقاء الآن

921
01:34:13,520 --> 01:34:15,549
.سأعتني به مع أغافيا

922
01:34:16,738 --> 01:34:18,895
المرأة التي وجدناها في مكان
.ما في القرية

923
01:34:19,209 --> 01:34:20,491
.لن تريها

924
01:34:21,355 --> 01:34:23,224
فهي تعلم أنه من المستحيل
.لها أن تقابلكِ

925
01:34:24,666 --> 01:34:27,200
يعذّبني أنني جلبتكِ
إلى تحت هذا السقف

926
01:34:27,460 --> 01:34:30,242
..سيئ الحظ.. المتهدّم

927
01:34:31,295 --> 01:34:33,118
.في وضعكِ الثمين والحساس

928
01:34:40,991 --> 01:34:42,897
.جيد, إليّ بقماش ناعم رقيق

929
01:34:43,195 --> 01:34:44,882
.ومنشفة ودلو للماء الساخن نظيفان

930
01:34:47,087 --> 01:34:48,272
!مهلاً

931
01:34:52,528 --> 01:34:55,811
وقد وضعتُ زجاجة عطر في
.الجيب الخارجي لمحفظة يدي

932
01:36:38,695 --> 01:36:40,101
.أليكسي, عد

933
01:36:40,728 --> 01:36:42,435
.هنا في سان بطرسبرغ

934
01:36:43,069 --> 01:36:44,820
.لقد أرسلَت لي

935
01:36:45,633 --> 01:36:46,696
أرسلَت لكِ؟

936
01:36:58,167 --> 01:36:59,907
.أعتقد أن لدي الحق في الرفض

937
01:37:01,719 --> 01:37:03,167
.إنه عيد ميلاد الطفل

938
01:37:06,467 --> 01:37:10,717
يا صاح.. بهذا ستكون تنفخ فوق جمر
.متوهج من الواجب أن يخمد

939
01:37:13,367 --> 01:37:14,762
.اسمح لي أن أكتب لها

940
01:38:00,232 --> 01:38:01,670
.جئتُ لرؤية سيريوجا

941
01:38:04,423 --> 01:38:05,503
سيدتي؟

942
01:38:10,013 --> 01:38:11,754
.عذراً. صاحبة السعادة

943
01:38:16,831 --> 01:38:18,170
.جئتُ لأرى سيريوجا

944
01:38:37,926 --> 01:38:40,269
سيريوجا؟ -
أمي؟ -

945
01:38:42,583 --> 01:38:44,083
!ابني الحبيب

946
01:38:44,518 --> 01:38:45,953
!عرفتُ أنكِ ستأتين

947
01:38:46,948 --> 01:38:48,673
.اليوم عيد ميلادي -
..أنا أعلم -

948
01:38:50,070 --> 01:38:52,699
هل تبكين؟ -
.كلا, أنا لا أبكي -

949
01:38:53,831 --> 01:38:55,822
أين كنتِ يا أمي؟ -
.لا أدري -

950
01:38:57,209 --> 01:38:59,038
.في كل مكان. في الجنوب

951
01:39:00,365 --> 01:39:01,988
.فكّرتُ بك في كل يوم

952
01:39:03,770 --> 01:39:05,708
.وأنا فكّرت بك كل يوم

953
01:39:08,863 --> 01:39:11,615
.يجب أن تحبّ والدك
.إنه أفضل مني

954
01:39:11,816 --> 01:39:14,086
.لا أحد.. في كل العالم أفضل منكِ

955
01:39:33,021 --> 01:39:34,303
!لا

956
01:40:09,045 --> 01:40:10,839
أين آنيا؟ -
.ما تزال نائمة -

957
01:40:13,484 --> 01:40:14,925
هل لي بأخذ معطفكِ؟

958
01:40:18,797 --> 01:40:21,405
هل تشعرين بسوء سيدتي؟ -
.لم أنم -

959
01:40:23,079 --> 01:40:24,840
يمكنني أن أرسل في طلب
..شيء لك

960
01:40:25,901 --> 01:40:27,010
.نعم

961
01:40:49,309 --> 01:40:52,748
لماذا أنتِ في الظلام؟
.جيازفين سيمر علينا

962
01:40:53,548 --> 01:40:56,033
هل تتذكرينه؟
هل أنت خارجة؟

963
01:40:56,591 --> 01:40:59,585
إلى أين؟ وإلى من؟

964
01:41:00,615 --> 01:41:04,283
ما الأمر؟ -
.لا أعرف ماذا حدث لك -

965
01:41:04,741 --> 01:41:06,377
.ولكنني أخبرتك بالأمس
..أن أخي

966
01:41:06,592 --> 01:41:08,472
وهل يحتاج الأمر يوماً لتقابل أخيك؟

967
01:41:09,270 --> 01:41:10,999
وهل يحتاجكَ أكثر مني؟

968
01:41:11,744 --> 01:41:13,066
ماذا حدث؟

969
01:41:17,409 --> 01:41:19,439
حسناً, ألكساندر وافق
.على كل شيء

970
01:41:19,875 --> 01:41:21,598
منزل الأم في مكوسكو
.ذهب إليه

971
01:41:21,844 --> 01:41:24,223
وفي هذه الحالة سيكون
.لنا منزل جديد

972
01:41:27,304 --> 01:41:28,908
.بما أنه الطلاق

973
01:41:30,719 --> 01:41:32,786
كارينين لم يرد على 
رسالتك حتى الآن؟

974
01:41:38,158 --> 01:41:40,224
هذه أول نرة يحدثني فيها أحد
.منذ عودتنا

975
01:41:40,784 --> 01:41:43,288
.تلقّيتُ ملاحظة من الأميرة بيتسي

976
01:41:43,941 --> 01:41:45,871
طلبوا مني أن أكلّمها فيها
.بين السادسة والنصف والثامنة

977
01:41:46,840 --> 01:41:48,128
أو أنها السابعة؟

978
01:41:48,128 --> 01:41:50,067
لكن ربما تودّين الذهاب
إلى الأوبرا الليلة؟

979
01:41:50,587 --> 01:41:52,413
أود الذهاب إلى هناك.. إن
.حصلتُ على مكان

980
01:41:52,903 --> 01:41:54,723
سيدتي. إن مكانك
.هو الرقم أربعة

981
01:41:55,222 --> 01:41:57,382
ستجدينني هناك رفقة
.الأميرة ميكاغا

982
01:41:58,519 --> 01:42:00,130
هل ستأتي, فرونسكي؟

983
01:42:04,598 --> 01:42:06,477
فهمتُ لماذا يحبك أليكسي
.كل هذا الحب

984
01:42:14,312 --> 01:42:15,973
تعلمين أنه لا يمكنكِ
.الذهاب إلى المسرح

985
01:42:16,224 --> 01:42:17,693
!أنوشكا -
!حبّاً بالله -

986
01:42:18,039 --> 01:42:19,725
جهّزي الحمام, وسآتي
.لاختيار ثيابي

987
01:42:19,998 --> 01:42:20,916
..آنا.. أنا أسألكِ

988
01:42:20,916 --> 01:42:22,540
.هل أحس بالعار.. من شيء انتهى

989
01:42:22,853 --> 01:42:24,194
أم أنك تشعر بالعار مني؟

990
01:42:24,603 --> 01:42:26,228
لماذا تحجز عرفة في فندق؟

991
01:42:27,448 --> 01:42:31,007
ألسنا معاً؟
هل تغيّرتَ من ناحيتي؟

992
01:42:31,227 --> 01:42:32,647
هذا لأنني أحبك
.وأهتم بكِ

993
01:42:32,865 --> 01:42:34,418
ما دام الأمر كذلك, فلا أفهم
.لماذا لا تأتي معي

994
01:42:34,418 --> 01:42:35,749
.هذا سيزيد الأمور سوءاً

995
01:42:35,949 --> 01:42:38,188
.أنت خائف, لكنني لستُ بخائفة

996
01:43:18,263 --> 01:43:20,182
هل نذهب للأمام؟
أم نبقى هنا؟

997
01:43:20,592 --> 01:43:21,967
.نبقى هنا

998
01:43:24,683 --> 01:43:28,153
!أيها الوزير, تهانينا
.سيأتون في دقيقة

999
01:43:53,665 --> 01:43:55,257
.إنها الأميرة سوركينا وابنتها
.إنهم من موسكو

1000
01:43:55,569 --> 01:43:56,892
.وهم جيران أم الكونت فرونسكي

1001
01:43:56,892 --> 01:43:59,050
,إنهم أثرياء جداً
.ليس لديها أبناء, وهي أرملة

1002
01:44:00,612 --> 01:44:02,548
.عزيزتي, أنا مندوبة مبيعات

1003
01:44:15,143 --> 01:44:18,297
هل ستأتي لرؤيتنا, بعد ذلك؟ -
.سأتحدث إليكَ في الأمر -

1004
01:44:23,708 --> 01:44:25,166
هل ننادي مع أنا؟

1005
01:44:26,240 --> 01:44:29,260
..أليسك, أنا مغرمة بك -
!حباً بالله -

1006
01:44:32,019 --> 01:44:33,364
.آنا ليست مجرمة

1007
01:44:33,647 --> 01:44:35,271
.أقول ذلك عمّن كسر القانون

1008
01:44:36,897 --> 01:44:38,362
.لكنها تجاوزت القواعد

1009
01:44:54,334 --> 01:44:55,886
من صمم الديكور؟
أليس لدينا أي بطاقات؟

1010
01:44:57,771 --> 01:44:59,931
..أيها العقيد.. من فضلك -
.طبعاً -

1011
01:45:00,546 --> 01:45:03,740
رجاءً, سيكون شرفاً لي
.لو أخذتِ بطاقتي

1012
01:45:04,306 --> 01:45:05,709
!..أشكرك.. لطف منـ

1013
01:45:08,869 --> 01:45:11,398
!إنها عائبة -
.صمتاً. تصرفتُ بتهذيب -

1014
01:45:16,772 --> 01:45:18,023
!كل شخص ينظر

1015
01:45:18,023 --> 01:45:20,554
!دعهم ينظرون
.فلينظر الجميع

1016
01:45:21,617 --> 01:45:25,277
!حيثما انتهى بنا المطاف
.فهو إهانة لكرامتنا

1017
01:45:25,870 --> 01:45:27,434
.خذني إلى المنزل -
.صمتاً -

1018
01:45:28,562 --> 01:45:30,497
أرجوك, عزيزتي. إنها فقط
.كلمة أو اثنتان

1019
01:45:30,934 --> 01:45:33,371
..وهل لدي كلمة أو اثنتان

1020
01:45:34,748 --> 01:45:38,279
لتلك التي تطفو بالمحبة
.كعاهرة مشتركة تظهر أمام الجميع

1021
01:45:42,574 --> 01:45:44,007
نعم. لماذا لا ...؟

1022
01:45:44,324 --> 01:45:46,197
تحمي نفسك من هذا الموقف المحرج
.الذي أنتم فيه

1023
01:46:02,337 --> 01:46:05,293
أليكسي. أرأيت لماذا
يتوجب الطلاق؟

1024
01:46:06,782 --> 01:46:10,136
.فالزواج سيسوي كل شي
متى سيكون؟

1025
01:46:10,452 --> 01:46:12,325
.أما بالنسبة لي فهي زوجتي

1026
01:46:12,567 --> 01:46:14,513
.كما ترى. فهي ليست كذلك

1027
01:46:16,483 --> 01:46:18,719
سنذهب إلى موسكو, حيث
.مكاني في الريف

1028
01:46:18,983 --> 01:46:20,606
.تبدو فكرة جيدة

1029
01:46:21,036 --> 01:46:23,607
لكن ولبضعة أيام, ستكون
.آنا في المنزل

1030
01:46:27,360 --> 01:46:29,141
.حسناً, إلى اللقاء الآن

1031
01:46:49,436 --> 01:46:51,295
.كانت لديك ليلة ممتازة

1032
01:46:53,981 --> 01:46:56,575
أمك تريد منك الزواج من الأرملة
أم من ابنتها؟

1033
01:46:56,919 --> 01:46:58,094
.واحدة منهما

1034
01:46:58,375 --> 01:47:01,013
!لا تمزح في هذا
.إذا ما عدتَ تحبني لماذا تمنعني من الذهاب

1035
01:47:20,543 --> 01:47:22,104
.نعم. إنه خطأي

1036
01:47:34,449 --> 01:47:36,110
.لا أستطيع النوم

1037
01:47:39,700 --> 01:47:41,934
.أعلم كيف أجعلكِ تنامين

1038
01:48:36,601 --> 01:48:39,487
.آنا, أنا سعيدة جداً برؤيتك

1039
01:48:40,144 --> 01:48:42,231
هل أنتِ بخير؟
وكيف حال صغيرتك؟

1040
01:48:44,551 --> 01:48:47,303
أراد ستيفا أن يدعوكِ مع الكونت
.فرونسكي إلى المنزل لكنه كان مستحيلاً

1041
01:48:47,553 --> 01:48:49,706
..أنا أتفهم ذلك

1042
01:48:50,948 --> 01:48:54,867
.كلا, لا تفعلين
.فكيتي وزوجها معنا

1043
01:48:55,803 --> 01:48:57,832
إنها في موسكو
.لتضع طفلها

1044
01:48:58,168 --> 01:49:00,826
كيتي؟
.كم أفرحني ذلك

1045
01:49:01,991 --> 01:49:03,899
.ربما بعد انتظار بعد سنوات

1046
01:49:04,712 --> 01:49:09,200
!إنه الحب -
!نعم.. إنه الحب -

1047
01:49:15,491 --> 01:49:17,616
.أنتِ لا توافقينني على ما فعلتُه

1048
01:49:18,353 --> 01:49:21,209
.كلا. بل وددتُ لو أفعل مثلكِ

1049
01:49:22,034 --> 01:49:23,928
.لكن لا أحد طلب مني ذلك

1050
01:49:26,833 --> 01:49:28,273
.حسناً, ربما لم أكن شجاعة كفاية

1051
01:49:30,076 --> 01:49:36,148
.ستيفا, كما تعلمين.. لا يتغير
!مثل كل الرجال على ما أظن

1052
01:50:38,685 --> 01:50:40,060
.جاءني إلهام

1053
01:50:40,652 --> 01:50:41,963
لماذا علينا الانتظار هنا؟

1054
01:50:42,213 --> 01:50:43,561
لماذا لا ننتظر في الريف؟

1055
01:50:44,074 --> 01:50:46,058
أنا لأ اريد أن أسمع أي شيء عن
.الطلاق, ولا حتى التفكير فيه

1056
01:50:46,454 --> 01:50:48,717
.جيد, وأنا أشعر بملل هنا
متى نذهب؟

1057
01:50:49,716 --> 01:50:51,279
,إذا كنتَ تشعر بالملل هنا
.فستشعر بالملل في الريف

1058
01:50:51,279 --> 01:50:52,967
.لم أقل أنكِ من يُشعرني بالملل
.بل موسكو من تفعل

1059
01:50:52,967 --> 01:50:54,717
متى نذهب؟ في الغد؟ -
.لن أكون جاهزة بحلول الغد -

1060
01:50:54,717 --> 01:50:56,214
.إذاً فبعد غدٍ -
.إن شئتَ -

1061
01:50:56,424 --> 01:50:58,376
.كلا, إنه الأحد
.وعليّ أن أزور أمي

1062
01:51:00,417 --> 01:51:02,239
.إنها على بعد عشرين دقيقة بالقطار
.بوسعك الذهاب وزيارتها غداً

1063
01:51:03,893 --> 01:51:06,526
أم الأمر أنك تريد قضاء الأحد
مع الأميرة سوركينا؟

1064
01:51:07,018 --> 01:51:08,967
.أرجوكِ
.لا تفسدي كل شيء

1065
01:51:09,999 --> 01:51:11,675
لا أستطيع زيارة أمي في
.. الغد. لأنها

1066
01:51:11,675 --> 01:51:13,277
.تريد أن تقرأ الأوراق التي ستوقعها

1067
01:51:13,549 --> 01:51:15,342
.إذاً فدعنا لا نزعجها

1068
01:51:15,559 --> 01:51:16,862
.إما أن أغادر الأحد أو لا أغادر مطلقاً

1069
01:51:16,862 --> 01:51:18,021
!هذا مزعج

1070
01:51:18,021 --> 01:51:20,060
هذا مزعج لك, كونك لا تستوعب
.أنني لا أشعر أنني أعيش هنا

1071
01:51:20,282 --> 01:51:21,720
!آنا -
.أنت لم تعد تحبّني -

1072
01:51:23,249 --> 01:51:25,656
,لقد تخليّت عن كل شيء لي
.وها أنت تقف ضدّي

1073
01:51:26,031 --> 01:51:27,544
لماذا تكذب بخصوص هذا؟ -
.كفى -
 
1074
01:51:27,921 --> 01:51:30,343
تأجيل رحيلنا يوماً أو اثنين لا يعني
.أنني لم أعد أحبك

1075
01:51:30,553 --> 01:51:32,023
لأنك لم تعش الحب الخاص بك
.وتترك أي شيء آخر

1076
01:51:32,023 --> 01:51:33,564
!لذا الأمر انتهى ...
!انتهى

1077
01:51:48,032 --> 01:51:49,252
.أنا آسفة

1078
01:51:59,270 --> 01:52:00,845
.لا يهمني متى نذهب

1079
01:52:00,845 --> 01:52:02,930
سأبرق لأمي وأخبرها
.أننا راحلون الأحد

1080
01:52:03,308 --> 01:52:04,620
.سأفعل أي شيء تريدين

1081
01:52:05,156 --> 01:52:07,146
.يجب أن تتركني -
.لا أريد ذلك. أنا أحبك -

1082
01:52:08,877 --> 01:52:12,974
لماذا؟ -
.لا يمكنك أن تسألي "لماذا" عن الحب -

1083
01:52:40,373 --> 01:52:42,224
.إذاً. فسنعود جميعنا

1084
01:52:43,164 --> 01:52:45,442
.فلقد فاتتني رعاية بعض القضايا

1085
01:52:45,695 --> 01:52:47,446
أهذه وسيلة تخبرني بها
أنك ستكون فيها مع أمك

1086
01:52:47,729 --> 01:52:49,218
دون أن تكون مع تلك الأميرة الصغيرة؟

1087
01:52:49,435 --> 01:52:51,602
كلا, سأكون مع المحامين
.نترقّب بعض الوثائق

1088
01:52:51,602 --> 01:52:53,478
ثم سيكون لديّ عشاء مع
.بعض الأصدقاء القدامى

1089
01:52:53,478 --> 01:52:54,755
.أنا أعرف ماذا يعني هذا

1090
01:52:54,978 --> 01:52:56,583
!يا إلهي! هذا لا يطاق

1091
01:52:59,466 --> 01:53:00,540
,يمكنني دعوتهم إلى هنا
.لو أدرتِ

1092
01:53:00,540 --> 01:53:02,506
شكراً, لكنني غير مناسبة لتناول
الطعام مع المجتمع الصالح

1093
01:53:02,841 --> 01:53:03,998
!فلن يأكلوا مع السيئين

1094
01:53:04,636 --> 01:53:06,382
ممن كانت.. البرقية؟

1095
01:53:07,621 --> 01:53:09,873
لم أركِ برقية ستيف لأنني
..أظن أنكِ بالفعل تعرفين ما بها

1096
01:53:10,123 --> 01:53:11,623
فكارينين لم يقدم أية وعود
...مما كنا نظن أنه

1097
01:53:11,623 --> 01:53:14,309
..أخبرتك أنني ما عدتُ أبالي بالطلاق
فلماذا تخفي البرقية؟

1098
01:53:25,581 --> 01:53:27,512
هل هناك أي شيء, تودّين
أن تقوليه لي؟

1099
01:54:02,879 --> 01:54:04,643
.إذاً فهي الابنة

1100
01:54:05,615 --> 01:54:07,454
.هي من أحضرت الأوراق من أمي

1101
01:58:09,684 --> 01:58:11,338
!إغفر لي

1102
01:58:48,892 --> 01:58:51,049
سوف أشتري آلة قبل
.نهاية الشتاء

1103
01:58:52,084 --> 01:58:53,793
.أنتَ لا تتعب الناس كثيراً

1104
01:58:54,405 --> 01:58:56,720
,تعيش الحق لروحك
.لا لبطنك

1105
01:59:01,497 --> 01:59:03,148
وكيف لنا أن نعرف
ما هو الحق؟

1106
01:59:04,032 --> 01:59:06,126
.من مجرد معرفة ذلك
وإلا كيف؟

1107
01:59:08,782 --> 01:59:10,440
.لكنني أؤمن بالأسباب

1108
01:59:11,096 --> 01:59:13,531
.الأسباب
وهل الأسباب من جعلتك تختار زوجتك؟

1109
01:59:40,855 --> 01:59:42,383
.جئتُ باحثاً عنكِ

1110
01:59:45,074 --> 01:59:47,887
.فقد فهمتُ شيئاً -
وماذا فهمت؟ -

1111
02:00:01,607 --> 02:00:03,275
.لقد ابتسم لي

1112
02:00:04,292 --> 02:00:06,171
.إنه متفوق جداً على من في سنه

1113
02:00:09,338 --> 02:00:10,671
ماذا فهمت؟

1114
02:01:11,200 --> 02:01:12,729
!آنيا

1115
02:01:14,732 --> 02:01:16,385
!آنيا

1116
02:01:46,674 --> 02:01:51,609
== آنا كارينينا ==

1117
02:01:52,674 --> 02:01:58,609
:ترجمة
نزار عز الدين

1118
00:00:59,569 --> 00:01:03,569
:ترجمة
نزار عز الدين

1119
00:18:04,999 --> 00:18:05,709
.سأعود

1120
00:33:52,462 --> 00:33:53,116
.لا

1121
00:40:37,418 --> 00:40:38,060
.أشك في ذلك

1122
00:59:41,739 --> 00:59:42,307
.سيريوجا

1123
01:03:40,927 --> 01:03:41,477
..انهض