1
00:01:02,900 --> 00:01:07,001
<b>{\fad(500,500)}‘‘أعــرف مــا الــذي فــعــلــتــه’’
‘‘فــي الــصــيــف الــمــاضــي’’</b>

2
00:04:28,000 --> 00:04:33,714
لِنرحب بِعودة المتسابقات السِّته
للمرحله الأخيره لإختيار الفائزه

3
00:04:35,216 --> 00:04:38,970
إنهم ظريفات، أليس كذلك؟

4
00:04:39,137 --> 00:04:44,142
أنت عملت بجدّ . ووالديك عَمِلا بجدّ
نحن فخورون بِك

5
00:04:54,486 --> 00:04:57,364
إنها خُلِقَت لهذا

6
00:04:57,530 --> 00:05:04,120
ـ أثداؤُها هكذا ... أمبي
ـ تقوم بتّمارين الصدر لنفخها

7
00:05:04,287 --> 00:05:10,210
شباب، أنا جيده جنسيا مثلها
لاتطلبوا الشرح

8
00:05:10,377 --> 00:05:14,798
بمناسبة روح تريزا الأمّ،
بماذا ستتبرعين؟

9
00:05:14,964 --> 00:05:19,428
ـ لمجتمعك،
و للعالم بأكمله؟

10
00:05:19,594 --> 00:05:26,894
في نهاية الصّيف، أنا عزمت على أن
أصبح ممثّلة وقوره في مدينة نيويورك

11
00:05:27,060 --> 00:05:34,193
باستضافة العالم من جانب آخر
للفنّ، أنا سأخدم بلدي

12
00:05:37,904 --> 00:05:41,407
هل غذّيت هذا الحقير الخاصّ بها؟

13
00:05:41,575 --> 00:05:46,913
ستناليه، حبيبتي !
لن يسلبوه منكِ

14
00:05:52,001 --> 00:05:59,259
ملكة جمال"كروكر" هي :
الآنسه "هيلين شيفر"

15
00:06:05,724 --> 00:06:08,935
إنها فتاتي !

16
00:06:13,524 --> 00:06:16,068
إنها صديقتي !

17
00:06:52,146 --> 00:06:55,566
ـ كيف يبدو شعري؟
ـ مضادّ للرياح والأمطار

18
00:06:55,733 --> 00:07:00,279
كل هذا من أجل الشعر، لاتنسي
هذا عندما تصبحين محامية لامعه

19
00:07:00,446 --> 00:07:05,409
نساء خبيرات يعتقدن أنَّ كل شيئ
بالأفكار، و يتجاهلن الفعل

20
00:07:05,576 --> 00:07:08,997
العمل هو الأساس

21
00:07:10,790 --> 00:07:14,961
ـ هل ستمضي معي؟
ـ لا، أخبر أمي أني سأتأخر

22
00:07:15,128 --> 00:07:21,760
ـ هل اللآنسه ستتناول وجبه مقليه؟
ـ حماقة مع فطنة

23
00:07:25,263 --> 00:07:31,769
ـ جولي، صيّاد فوق المنزل
ـ لا أستطيع المرور عبرَ الطين

24
00:07:31,936 --> 00:07:36,357
ماذا عنّي؟
ألا أرافقك قبلَ أن تتركين البلدة؟

25
00:07:40,528 --> 00:07:44,032
لا أعتقد هذا، ماكس

26
00:07:44,198 --> 00:07:48,619
نحن كنّا أصدقاء للأبد
ولاتستطيعين تركي بدون وداع

27
00:07:50,162 --> 00:07:53,624
نخبنـا

28
00:07:54,333 --> 00:07:59,839
بمناسة صيفنا الغير مكتمل،
وانحطاط سن المراهقه

29
00:08:00,923 --> 00:08:06,596
ـ شخص ما نادى عَلَيَّ، طُعْمُ الصّديق،
ـ ابتعد من هنا

30
00:08:09,307 --> 00:08:12,936
ـ برفق، برفق !
ـ باري، هما أصدقاء فقط

31
00:08:13,103 --> 00:08:17,482
اهدأ،
إنه الإرهاق

32
00:08:18,816 --> 00:08:24,698
ـ إني فقط أهتم بصديقتك
ـ شكراً لك، هيا نَطير

33
00:08:25,573 --> 00:08:30,036
دعنا نبتسم حتّى وصولنا لشاطئ
دوسون، نزهة قصيره

34
00:08:35,167 --> 00:08:38,211
إلى اللقاء

35
00:08:50,474 --> 00:08:54,394
إِنَّهُمْ يتبيّنون
عندما يسمعون للمذياع

36
00:08:54,562 --> 00:09:00,609
ـ ذاك القاتل الذي يضع بيده خطافاً
هرب من مشفى المجانين

37
00:09:00,776 --> 00:09:07,616
ـ أنت مُخْطِئْ
ـ إِخرس . الفتاة مَفْزوعَة

38
00:09:07,783 --> 00:09:12,537
هي تريد الذّهاب إلى البيت .
الولد سيبول في ملابسه و هو سكران

39
00:09:12,705 --> 00:09:17,417
لا، الولد ذهب للمساعده
و الفتاة بَقِيَتْ في السَّيّارة

40
00:09:17,584 --> 00:09:24,425
ـ لقد سَمِعَتْ صوت صرير خفيف ...
ـ ليس صريراً، إنه تساقط قطرات

41
00:09:24,592 --> 00:09:29,930
لا، الشباب عاجزين عن فعل أي شيئ
أقدامه تصدر الصرير

42
00:09:30,097 --> 00:09:36,270
لا، هو قد قُطِعَ رَأْسه،
و الدماء مُتَناثِرَة على السّيّارة

43
00:09:36,437 --> 00:09:41,108
لا، هو لم يُقْطَع رَأْسه،
إنه تَهَشَّمَ بِخَطّافْ الصيد

44
00:09:43,945 --> 00:09:48,282
ـ تلك هي الطّريقة التي سَمِعْتُ بها
ـ إنكم مُخْطِئُونْ

45
00:09:48,449 --> 00:09:54,747
لقد وصلوا إلى بيت الفتاة، ووجدوا
خطافاً مُلَطَّخاً بالدِّماء في باب السّيّارة

46
00:09:54,913 --> 00:09:59,502
إنها قصّة حقيقية
تلك هي الطّريقة ولقد حدثت حقاً

47
00:09:59,669 --> 00:10:03,505
لا أحد منا يصدق
إنّها قصّة خُرافية

48
00:10:03,672 --> 00:10:09,971
ـ لا، إنها ليست خرافية. إنّها حقيقية
ـ لا أعتقد هذا، راي

49
00:10:10,137 --> 00:10:14,601
إنّها رواية. لِتخويف الفتيات
من العلاقات الجنسيه قبل الزواج

50
00:10:14,767 --> 00:10:23,109
أنت تعرف كيف تخوف الآخرين
يالِذكائك، لكنها مجرد أسطورة

51
00:10:23,276 --> 00:10:29,115
إنهم ينشئون قصص من بعض أنواع الحوادث
التي تجري في الواقع

52
00:10:42,379 --> 00:10:49,302
في ذلك الوقت سَأُنْهِي سَنَتَان بواسطة
"الضوء الهادي"

53
00:10:49,469 --> 00:10:55,975
ـ تزامناً مع سنتك الأولى كلاعبه مُوَجَّهَة
للفولاذ

54
00:10:56,142 --> 00:11:02,065
ثمّ نستطيع الفرار إلى أوروبّا
أو "الكايمانس"

55
00:11:02,232 --> 00:11:06,653
ـ أين سوف أَدَعُكَ تُجامِعُني مع أول
ثلاثة أطفال

56
00:11:06,820 --> 00:11:10,990
ـ فيما مضى،
لست أهلاً لذلك

57
00:11:11,157 --> 00:11:15,954
ثم نستطيع العيش بسعادة ...
"بلاه، بلاه، بلاه"

58
00:11:16,663 --> 00:11:22,168
راي؟ أين تَخْتَبِئْ؟

59
00:11:22,920 --> 00:11:26,589
سأقوم بِخَطْفِكْ !

60
00:11:27,465 --> 00:11:31,636
ـ هل أنت فعلاً صَدَّقْتَ ذلك الهُراء؟
ـ إنه حقيقيّ .

61
00:11:31,803 --> 00:11:36,766
القضيب هو فعلاً رمزٌ لقضيب الذَّكَرْ
بالنهاية يَخْصي

62
00:11:38,059 --> 00:11:41,104
أنا سأَشْتاقُ لك

63
00:11:41,271 --> 00:11:45,901
تستطيع المجيئ معي إن أحببت إلى نيويورك،
أو متى أردت؟

64
00:11:46,068 --> 00:11:51,281
لا نستطيع الجلوس في المقهى و التكلم
مُطَوَّلاً عن الحاسب النقَّالْ

65
00:11:51,448 --> 00:11:57,121
ـ لا أحد يحصل على الشيئ جاهزاً، يجب أن تعمل
ـ أفهم أَلَمَكْ

66
00:11:57,287 --> 00:12:00,249
أكره هذا

67
00:12:00,416 --> 00:12:06,463
أنت سوف تسخر من الرأس الأقْرَعْ،
الجسم البارد، دراسة الفلسفة

68
00:12:06,630 --> 00:12:12,803
ـ ذلك يبدو جذّابًا
ـ أنا لن أراك أبدًا ثانيةً

69
00:12:12,970 --> 00:12:19,643
العلاقات الغرامية الـمُقامة في المدارس
ناجحة أكثر من أي نوع آخر

70
00:12:19,810 --> 00:12:24,231
اذكر مصدرك

71
00:12:35,784 --> 00:12:39,246
هل أنت متأكّد؟

72
00:13:02,395 --> 00:13:07,983
ـ أعطنـي المفاتيح
ـ لا أحد يقود سيّارتي لكننيّ

73
00:13:08,151 --> 00:13:12,989
أعرف، حبيبتي، لكنّ ملكة "كروكر"
يجب أن تذهب إلى المنزل

74
00:13:13,156 --> 00:13:17,451
ـ هيه، أنتما الإثنان
ـ أعطني مفاتيحي اللّعينة

75
00:13:17,618 --> 00:13:22,457
تعال معي لنركب في الوراء
سأدعك تفعل أشياء معي

76
00:13:22,624 --> 00:13:27,337
ـ لا أحد يقود سيّارتي لكننيّ
ـ اركب السّيّارة

77
00:13:40,850 --> 00:13:44,812
لا يمكن أن تقود

78
00:13:45,564 --> 00:13:49,526
هل يمكن أن تقول "سكران"؟

79
00:13:54,573 --> 00:13:58,618
ماهذا الهراء بحق الجحيم؟

80
00:14:15,677 --> 00:14:17,846
ما خَطْبُك؟

81
00:14:19,139 --> 00:14:21,558
احترس !

82
00:14:29,191 --> 00:14:32,528
ـ ما ذلك الشيء؟
ـ هل الكلّ بخيّر؟

83
00:14:32,694 --> 00:14:37,532
ـ أعتقد أنّه مجرد حيوان
ـ إنَّكَ تَنْزف

84
00:14:38,784 --> 00:14:43,038
ـ ليس بِإنسان
ـ قد يكون كلباً

85
00:14:43,205 --> 00:14:46,958
ياإلهي، سيّارتي اللّعينة !

86
00:14:51,421 --> 00:14:56,051
ـ ألا يمكن أن ترى أمامك؟
ـ ظَهَرَ فَجْأة

87
00:14:56,218 --> 00:15:00,389
ـ الكلب لا يفعل كل هذا
ـ الغزال يستطيع

88
00:15:00,556 --> 00:15:05,144
ـ أبي سوف يُحَطِّم مُؤخِّرتي
ـ كان حادثاً

89
00:15:05,310 --> 00:15:10,274
ـ إذا كان غزالاً، أين هو؟
ـ ربّما هَرَب

90
00:15:10,441 --> 00:15:15,154
ـ آمل أن لانكون قد قتلناه
ـ آه، يا إلهي ...

91
00:15:22,911 --> 00:15:26,165
ـ لا جدوى
ـ فكّرت أنـ ...

92
00:15:26,332 --> 00:15:30,586
ـ لم أره
ـ مستحيل

93
00:15:30,753 --> 00:15:33,755
هذا لا يحدث

94
00:15:37,217 --> 00:15:40,763
افحص ذلك الجانب

95
00:15:50,398 --> 00:15:54,986
أنا لم أراه
أقسم !

96
00:15:55,153 --> 00:16:01,117
ـ هل هو ميّت؟
ـ افحص نبضه . لقد صدمته بقوة !

97
00:16:22,555 --> 00:16:26,434
أعتقد أنّه ميّت .

98
00:16:29,187 --> 00:16:35,360
ـ من هو؟
ـ وجهه ملوث وغير واضح

99
00:16:35,527 --> 00:16:40,865
ـ ماذا كان يفعل هنا؟
ـ يجب علينا أن نطلب سيارة الإسعاف

100
00:16:41,032 --> 00:16:43,952
ما هذه العَجَلة؟

101
00:16:44,119 --> 00:16:48,498
ـ الرجل مات
ـ لستَ طبيباً

102
00:16:48,664 --> 00:16:52,835
استخدمي عقلكِ، جولي
إذا اتصلنا بالشرطة، سَنَتَعَرَّض للمشاكل

103
00:16:53,003 --> 00:16:56,715
ـ كان حادثاً
ـ دعنا نفكّر في الأمر

104
00:16:56,882 --> 00:17:02,679
نفكّر في ماذا؟
رجلٌ عبر الطّريق في منتصف اللّيل

105
00:17:02,846 --> 00:17:08,393
ـ لم تشرب أو تسرع
ـ هم لن يصدقوا أني الذي كنت أقود

106
00:17:08,560 --> 00:17:13,982
ـ إنها سيّارتي . سيَدُقُّون مسماراَ في مؤخّرتي
ـ ليس صحيحاً

107
00:17:14,149 --> 00:17:17,777
شربت كالمجنون . وقعت في مصيبة !

108
00:17:17,944 --> 00:17:21,281
سنتصل بالشرطة ونُخْبرهم الحقيقة

109
00:17:21,448 --> 00:17:25,619
إنّه حادث غير مُتعمَّد

110
00:17:26,453 --> 00:17:30,999
ـ سوف يستوي بدون أهمية
ـ ثمّ سنتركه الآن

111
00:17:31,166 --> 00:17:33,835
هل أنت مجنون؟

112
00:17:34,002 --> 00:17:38,340
ـ إصبعه كُسِر والدماء في كل مكان
ـ نستطيع إزالته

113
00:17:38,506 --> 00:17:45,096
ـ سنذهب إلى الشرطة !
ـ ليس لدينا وقت لتفاهاتك !

114
00:17:45,264 --> 00:17:50,185
لنحاول أن نبقى هادئين

115
00:17:50,352 --> 00:17:57,025
إذا كان هناك بعض من آثار السيّارة
عليه، ستصبح على أنك صدمته ثم هربت !

116
00:17:58,068 --> 00:18:02,113
ـ إذاً نتخلص من الجثة
ـ أنت شاب ضال

117
00:18:02,281 --> 00:18:06,702
ـ دعنا نتظاهر أننا لم نكن هنا أبداً
ـ نلقيه في البحر

118
00:18:08,537 --> 00:18:12,124
عندما يجدونه،
يكون الدّليل أُزِيل

119
00:18:12,291 --> 00:18:16,087
هذا إذا وجدوه

120
00:18:18,047 --> 00:18:22,760
ربّما تحمله الأمواج إلى مكان بعيد

121
00:18:22,927 --> 00:18:26,180
لن أشترك في أيّ جزء منه

122
00:18:26,346 --> 00:18:29,641
أنا خائف، جولي
لا تعجبني برادة أعصابك

123
00:18:29,808 --> 00:18:36,148
ليس لديّ عائلة أو مال
لينقذني من هذا . أرجوك

124
00:18:36,316 --> 00:18:44,323
هذا هو مستقبلك، جولي . فكّري
في كُليَّتك . منحتك الدراسية

125
00:18:44,490 --> 00:18:50,622
الرّجل قد مات . إذا ذهبنا
إلى الشرطة، نحن موتى أيضًا

126
00:18:58,921 --> 00:19:02,759
ـ ماذا نفعل؟
ـ ساعدني

127
00:19:08,765 --> 00:19:11,767
لقد قلَّل من السرعة

128
00:19:12,477 --> 00:19:14,854
ـ من هو؟
ـ إنه ماكس

129
00:19:15,021 --> 00:19:18,983
تخلّصي منه

130
00:19:23,237 --> 00:19:28,701
ـ هل حَصل معكم عطل في السّيّارة؟
ـ في الواقع ...

131
00:19:29,619 --> 00:19:34,541
كان باري قد أسرف في الشُّرب . ونحن
لا نريده أن يتقيأ في السّيّارة الجديدة

132
00:19:34,708 --> 00:19:39,254
ـ إنها لاتبدو جديدة كثيراً
ـ نعم، لا يشرب و يقود

133
00:19:39,421 --> 00:19:42,090
الوالد سوف يصبح هائجاً

134
00:19:45,761 --> 00:19:50,515
ـ ماذا أستطيع أن أفعل من أجلك، ماكس؟
ـ تمسح تلك التكشيرة من وجهك

135
00:19:54,811 --> 00:19:59,650
حسناً، ماكس، سأفعل
ليلة سعيدة

136
00:20:00,943 --> 00:20:06,156
ـ أصبح ذلك الولد الغنيّ يتصرّف بحماقة
ـ سوف أراك

137
00:20:09,576 --> 00:20:13,080
احترسي، جولي

138
00:21:00,753 --> 00:21:04,422
حتّى إذا سحبت جثته إلى الشّاطئ، ـ

139
00:21:04,590 --> 00:21:09,011
ـ ستكون قد أُكلتها السّرطانات
و الأسماك الصغيرة

140
00:21:09,178 --> 00:21:12,890
ربّما نكون محظوظون بظهور قرش

141
00:21:13,974 --> 00:21:17,478
ضعْهُ في هذا الجانب

142
00:21:20,648 --> 00:21:24,068
أنزله

143
00:21:29,782 --> 00:21:33,786
ـ لِنرميه
ـ انتظروا

144
00:21:33,952 --> 00:21:38,582
ـ ربما نجد شيئاَ معه يدل على هويته؟
ـ لماذا؟

145
00:21:38,749 --> 00:21:43,046
ـ فقط لأعرف
ـ لا أريد أعرف

146
00:21:43,212 --> 00:21:48,092
دعنا نتظاهر أنه جُرِف طيشاً
بخطّافة . راي، ساعدني

147
00:21:51,762 --> 00:21:58,185
ـ لا أعتقد أننيّ أستطيع
ـ باري، هو ليس متأخراً

148
00:21:58,352 --> 00:22:04,192
ـ اصمتي، فقط !
ـ أنا سأقوم بذلك

149
00:22:06,527 --> 00:22:10,489
أبعدوه عني !

150
00:22:11,741 --> 00:22:15,828
تاجي !
أَخَذَ تاجي !

151
00:22:45,483 --> 00:22:47,568
ها هو !

152
00:23:02,500 --> 00:23:06,130
ـ لنذهب من هنا
ـ نذهب إلى البيت الآن

153
00:23:06,296 --> 00:23:14,429
أبدًا، وتحت أيّة ظروف،
لا نتكلّم عن هذا ثانيةً

154
00:23:14,596 --> 00:23:20,102
هو الآن بحيرة
الآن مجرد مداواة مستقبلية . اتّفقنا؟

155
00:23:22,604 --> 00:23:27,943
ـ لن أذكر هذا ثانيةً أبداً
ـ لنتعهد على ذلك

156
00:23:28,109 --> 00:23:32,072
نأخذ هذا الأمر إلى قبرنا

157
00:23:32,906 --> 00:23:35,701
جولي؟

158
00:23:37,286 --> 00:23:41,874
ـ لا تحني رأسك ! عليك اللعنة قوليها !
ـ نعم، موافقة

159
00:23:42,750 --> 00:23:46,754
ـ نأخذ هذا إلى قبرنا ."
ـ دعها

160
00:23:46,921 --> 00:23:53,094
ـ عليك اللعنة، قوليها
ـ نأخذ هذا إلى القبر

161
00:24:01,477 --> 00:24:05,147
سنكون على مايرام

162
00:24:29,630 --> 00:24:32,800
بعد سنة واحدة

163
00:24:48,983 --> 00:24:51,569
إنّه وقت الذّهاب

164
00:24:54,780 --> 00:24:59,368
حركي مؤخرتك المرهقة البيضاء
سنتأخر

165
00:24:59,535 --> 00:25:02,455
أنا غيّرت رأيي

166
00:25:02,622 --> 00:25:07,669
لن يؤذي مقعد السيارة مؤخرتك اللعينة

167
00:25:11,297 --> 00:25:14,592
هيّا !

168
00:25:14,759 --> 00:25:19,680
ستذهبين إلى منزلك للصيفية
للترويح عن نفسك

169
00:25:21,849 --> 00:25:24,060
دعينا نذهب

170
00:25:47,501 --> 00:25:52,214
تذكّري، تشّمسي و تمتعي

171
00:25:58,219 --> 00:26:01,890
جولي؟ أهلاً بك، عزيزتي

172
00:26:06,103 --> 00:26:09,648
اشتقت لك

173
00:26:12,442 --> 00:26:15,653
مارأيك في الوجبة؟

174
00:26:17,405 --> 00:26:21,869
حقاً كنت أريد الهامور،
لكنه كان موسمًا سيّئًا

175
00:26:25,580 --> 00:26:29,084
ـ أأنت تحت تأثير المخدّر؟
ـ ماذا؟

176
00:26:29,251 --> 00:26:32,504
أردت ردّ فعل أمين فقط

177
00:26:33,505 --> 00:26:38,636
لا، أمّي . لا مخدّر

178
00:26:39,720 --> 00:26:44,600
ثمّ ما الخطأ؟
أنت تبدين كالأموات

179
00:26:45,350 --> 00:26:48,437
كان لديّ سنة شاقّة

180
00:27:10,376 --> 00:27:12,461
شهادة جامعية

181
00:27:13,879 --> 00:27:20,136
جاءك البريد
شهادتك جاءت الأسبوع الماضي

182
00:27:20,303 --> 00:27:24,307
أعرف أنه يبدو سيّئاً،
لكنّ جلسة الصّيف ستذهب بخير

183
00:27:24,474 --> 00:27:30,480
ـ إنها أيضاً فرصتك الأخيرة
ـ ليس تلك جديّتك

184
00:27:30,647 --> 00:27:33,608
ماذا حدث بابنتي؟

185
00:27:33,775 --> 00:27:39,072
ذهبت بعيدًا،
و أنت لا تتصلين أو تقومين بزيارة

186
00:27:39,239 --> 00:27:43,326
أبوك يجب أن يتقلب
في قبره

187
00:27:59,175 --> 00:28:02,178
أعرف ما فعلته
الصّيف الماضي !

188
00:28:12,063 --> 00:28:17,068
من أرسل هذا؟ ليس هناك
طابع أو عنوان الإسترجاع

189
00:28:17,235 --> 00:28:21,739
ـ لماذا؟ ماذا قال؟
ـ لا شيئ

190
00:29:49,286 --> 00:29:55,125
شباب، برفق ...
يسمونه كأساً .إنه ينكسر

191
00:29:58,170 --> 00:30:01,007
صباح الخير

192
00:30:08,180 --> 00:30:12,351
حسناً، أنظروا من أتى

193
00:30:12,518 --> 00:30:18,441
إيلسا، مرحبًا . أريد التكلم مع هيلين
هل يمكن أن تعطيني رقم هاتفها في نيويورك؟

194
00:30:18,607 --> 00:30:22,904
ـ رقمها في نيويورك؟
ـ نعم، أريد التكلم معها

195
00:30:23,071 --> 00:30:29,785
ليس لدى هيلين رقم في نيويورك
حاولي في روائح النّساء

196
00:30:33,581 --> 00:30:37,043
مخيف، أليس كذلك؟

197
00:30:37,210 --> 00:30:40,796
جولي

198
00:30:43,007 --> 00:30:47,095
ـ متى وصلت؟
ـ أمس

199
00:30:47,261 --> 00:30:52,642
ـ سعيدةٌ برؤيتك
ـ ماذا حدث في نيويورك؟

200
00:30:52,809 --> 00:30:57,230
ذهبت إلى هناك لبرهة
ولم أوفق هناك

201
00:31:01,984 --> 00:31:06,155
شخص ما أرسل هذا إليّ

202
00:31:06,322 --> 00:31:10,576
ـ شخص ما يعرف
ـ كيف؟

203
00:31:10,743 --> 00:31:15,706
ـ لا أعرف
ـ لقد كُنّا حذرين جداً

204
00:31:15,873 --> 00:31:20,670
ماذا إذا كان هناك شخصاً
آخر هناك تلك اللّيلة؟

205
00:31:20,837 --> 00:31:24,924
ـ من؟ لقد مضت سنة
ـ لا أعرف

206
00:31:27,260 --> 00:31:29,971
هل رأى باري هذا؟

207
00:31:31,848 --> 00:31:36,311
ـ هل كنت ترين باري في المدرسة؟
ـ هو الآن حرم جامعيّ كبير . لقد عاد؟

208
00:31:37,270 --> 00:31:42,609
ـ رأيت سيّارته عند قاعة الألعاب
ـ هل الشباب علقوا على الموضوع؟

209
00:31:45,653 --> 00:31:49,198
ماذا تفعلان أنتما الإثنان هنا؟

210
00:31:52,828 --> 00:31:56,039
مرحبًا، باري

211
00:32:01,837 --> 00:32:07,760
"أعرف ماذا فعلت الصيف الماضي "
ما هذا النجس

212
00:32:07,926 --> 00:32:14,600
ـ نحتاج إلى مساعدة
ـ أنا سأقول، أنتما الاثنان تبدوان كالنّجَس

213
00:32:14,766 --> 00:32:17,185
أنت وخز

214
00:32:17,352 --> 00:32:23,233
ـ لا يمكن أن نتجاهله فقط
ـ كيف نعرف أنّ له علاقة بالحادثة؟

215
00:32:23,401 --> 00:32:27,279
ـ عملت أشياء كثيرة الصيف الماضي
ـ إنها فقط جريمة واحدة تخطر في بالي

216
00:32:27,446 --> 00:32:30,324
أخرسي بحق الجحيم !

217
00:32:33,995 --> 00:32:38,749
ـ لم نقتل أي أحد
ـ لقد كان على قيد الحياة

218
00:32:38,916 --> 00:32:42,252
كان في منتصف الطّريق

219
00:32:42,419 --> 00:32:46,215
ـ الشخص كان اسمه ديفيد إجان
ـ من؟

220
00:32:46,382 --> 00:32:52,805
ديفيد إجان . وُجِدَ
بعد ثلاثة أسابيع من ...

221
00:32:52,972 --> 00:32:59,812
وُجِدت جُثَّته في شبكة صيد
كان في حافظة ورقية

222
00:32:59,978 --> 00:33:04,566
أظن أن الشرطة اعتبرت هذه الحادثة
غرق متعمّد

223
00:33:04,733 --> 00:33:09,071
لكنه مات بِسَبَبِنا،
هذا أكيد

224
00:33:12,199 --> 00:33:18,498
ماذا عن راي؟ هل رأى الرسالة؟
ماذا قال؟

225
00:33:18,664 --> 00:33:23,711
لقد انقطعنا منذ الصيف الماضي
لقد سمعت، أنه يعمل في الشمال

226
00:33:26,005 --> 00:33:33,637
دعنا نفترض أنّ شخص ما كان هناك
لماذا يرسل رسالة بعد سنة من الحادثة؟

227
00:33:33,805 --> 00:33:37,891
ربما كان تصرّفٌ أحمق

228
00:33:40,353 --> 00:33:44,107
ماكس

229
00:33:44,273 --> 00:33:48,194
ـ ماكس، أتعتقد؟
ـ لِمَ لا؟ كان هناك

230
00:33:53,616 --> 00:33:58,413
إنتظراني هنا
أعرف ما أفعل

231
00:34:05,045 --> 00:34:10,383
لنشهد . كنت أتساءل فقط
ما حدث لباري القائد

232
00:34:10,550 --> 00:34:17,682
هيه، ماكس، هل لنا أن نتحدث لبرهة
على انفراد؟

233
00:34:17,849 --> 00:34:21,895
هذا غير خاصّ بالقدر الكافي لك؟

234
00:34:27,734 --> 00:34:29,819
ماذا؟

235
00:34:31,654 --> 00:34:34,073
استلمنا رسالتك

236
00:34:34,240 --> 00:34:38,244
ـ لا تعبث معي . رأيتنا
ـ عن ماذا تتحدث؟

237
00:34:39,579 --> 00:34:44,459
لقد قُلْتَها مرة . سوف أقتلك
ليس لديّ أيّ مشكلة في ذلك

238
00:34:44,626 --> 00:34:47,879
ـ ابتعد عني !
ـ أتفهم؟

239
00:34:59,808 --> 00:35:05,772
اللعنة على أمك
لا تختبرني

240
00:35:05,939 --> 00:35:09,026
سأستدعي الشرطة إلى مؤخّرتك

241
00:35:09,193 --> 00:35:15,574
ـ هل اعترف بشيء عن الرسالة؟
ـ لن يضايقكم بعد ذلك

242
00:35:15,740 --> 00:35:19,995
قمت بتخويف الحقير

243
00:35:21,246 --> 00:35:24,332
جيد، بكل معنى الكلمة

244
00:35:31,090 --> 00:35:33,634
راي أصبح صياداً

245
00:35:33,800 --> 00:35:39,140
نعم، تقريباً سنة إلى الآن
أعمل هناك

246
00:35:39,306 --> 00:35:41,516
شيء لطيف

247
00:35:41,684 --> 00:35:46,480
حياة سعيدة، ياأصحاب
أنا سأذهب من هنا

248
00:35:49,191 --> 00:35:52,153
هل لي من دقيقة أتكلم معك؟

249
00:35:52,319 --> 00:35:59,326
يجب عليّ أن أبدأ العمل ثانيةً
اتصلي بي، يمكن أن نجتمع

250
00:36:08,127 --> 00:36:10,379
نحتاج إلى التكلم

251
00:36:11,798 --> 00:36:15,593
ـ و تعتقد أنّ ماكس أرسله؟
ـ باري يظن هذا

252
00:36:15,760 --> 00:36:23,100
إنه فقط يستعمل القوة والتهديد
ليس لديه شيء آخر يفعله

253
00:36:24,018 --> 00:36:31,234
ـ هكذا ... كيف المدرسة؟
ـ لذا، أنت صيّاد

254
00:36:31,401 --> 00:36:35,696
أحقق التنبؤ
قد أصبحت كَأبي

255
00:36:35,863 --> 00:36:41,328
ـ لم أعتقد أنّك عرفت أباك
ـ كل الذي أعرفه عنه أنه يعمل في صناعة لقوارب

256
00:36:43,121 --> 00:36:48,418
أعرف أنك تعتبريني مسؤولاً
عمّا حدث الصيف الماضي

257
00:36:48,585 --> 00:36:55,967
لا، أنا أحمل نفسي المسؤولية عن ردت فعلي
الخاصّة . أنا لا أُوَبِخُك أنت

258
00:36:57,427 --> 00:37:02,724
لكننيّ لا أريد معرفتك أيضًا

259
00:39:05,973 --> 00:39:09,101
مرحباً؟

260
00:39:37,964 --> 00:39:41,259
هل هناك أحد؟

261
00:39:50,643 --> 00:39:53,313
أعرف

262
00:40:30,183 --> 00:40:33,103
سترتي اللّعينة !

263
00:40:35,647 --> 00:40:39,276
هانك، هل هناك شخص غيرنا؟

264
00:40:39,443 --> 00:40:42,862
فقط أنت و أنا

265
00:40:47,576 --> 00:40:50,412
أنت أحمق !

266
00:40:59,755 --> 00:41:01,465
ماكس، أنت ميّتٌ لامحال

267
00:41:01,465 --> 00:41:02,800
ماكس، أنت ميّت أيها اللعين

268
00:41:58,230 --> 00:42:00,482
ساعدوني !

269
00:42:00,649 --> 00:42:05,655
ساعدوني ! شخص ما !

270
00:42:11,744 --> 00:42:15,498
ماذا تريد؟

271
00:42:22,505 --> 00:42:28,469
أنا آسف
أقسم، لم نقصد هذا

272
00:42:31,722 --> 00:42:35,309
أرجوك لحظة واحدة، سيِّدي

273
00:42:43,234 --> 00:42:48,281
ـ جولي ...
ـ ماذا حدث؟

274
00:42:48,782 --> 00:42:53,369
لا . للمرة الأربعون،
لم أرى وجهه

275
00:42:53,536 --> 00:42:57,540
شخص ما حاول قتلك
يجب علينا أن نذهب إلى الشرطة

276
00:42:57,707 --> 00:43:03,004
إن كان يريد موتي، لكان قد
فعلها . إنها يعبث معنا فقط

277
00:43:03,171 --> 00:43:06,341
ـ من؟
ـ شخص ما يرتدي معطفاً

278
00:43:06,508 --> 00:43:09,970
ذلك يضيّق علينا أكثر،
إنها قرية بحرية لصيد السمك

279
00:43:10,136 --> 00:43:15,642
منذ وصولك إليها ...
كنت تملك واحداً

280
00:43:17,769 --> 00:43:22,649
ـ لن تقوم بتحميلي المسؤولية
ـ هذا لا يدلّنا إلى أي دليل

281
00:43:26,778 --> 00:43:30,073
ربّما يجب علينا المجيء نظيفين

282
00:43:30,240 --> 00:43:34,703
لا . لقد تعهدّنا،
و نحن سنبقى على العهد

283
00:43:34,870 --> 00:43:39,291
هذا جنون . انظر إلى حالنا
نكاد نقتل من حفظ الأسرار

284
00:43:39,457 --> 00:43:42,211
نحن لن نذهب إلى الشرطة

285
00:43:42,378 --> 00:43:47,216
يمكن أن نضع حداً لهذا، و
ننجو بحياتنا

286
00:43:47,382 --> 00:43:54,973
كانت جريمة، جولي
كلماتك، تُذكّرني؟ بالجريمة

287
00:43:56,767 --> 00:44:01,855
ـ نجد هذا الرّجل و نُؤدِّبه
ـ مثل اللية السابقة؟

288
00:44:02,022 --> 00:44:07,611
هذا صحيح . هذا الرّجل لا يريد الذهاب إلى
الشرطة . بإمكاننا إيجاده، والتكلم إليه

289
00:44:09,780 --> 00:44:12,616
كيف نجده؟

290
00:44:12,783 --> 00:44:17,913
يجب أن يكون لديه صديق أو عائلة
أو عضو لنادي ما ... ما اسمه؟

291
00:44:21,583 --> 00:44:27,256
ـ ديفيد إجان
ـ صحيح . ديفيد إجان

292
00:44:29,383 --> 00:44:32,637
مازلت أظن أنه ماكس

293
00:44:32,803 --> 00:44:37,934
ـ ثمّ أوجده . نثبت أن باري على خطأ
ـ أحتاج إليك ولي فقط ...

294
00:44:38,100 --> 00:44:43,189
استمع لي . اعرف شيئاً ما
ليس هناك أنت و أنا

295
00:44:54,075 --> 00:44:59,330
يمكن أن أحصل إذن الدخول إلى المكتبة المحلية
و نحصل على ما نريد معرفته

296
00:44:59,496 --> 00:45:02,124
إجان ... ديفيد

297
00:45:04,919 --> 00:45:09,924
ـ كل هذه المصنفات عنه؟
ـ نعم، أو على الأقل تتعلق به

298
00:45:11,926 --> 00:45:15,346
انتظر . الخامس من يوليو، منذ سنتين
ما هذا؟

299
00:45:16,180 --> 00:45:21,894
سوزي ويليس غرقت، حبست في
سيّارة بجانب شاطئ دوسون ."

300
00:45:22,061 --> 00:45:26,315
ـ السّائق، إجان، كان غير مصاب ."
ـ أتذكّر ذلك الحطام

301
00:45:26,482 --> 00:45:31,071
كانت سوزي مخطوبة لديفيد

302
00:45:31,237 --> 00:45:35,366
اسمها وُشِمَ على ذراعه
أنا رأيته

303
00:45:36,785 --> 00:45:41,706
نجا من قبل أمّه، كلير، و
أخته، ميليسّا، مقاطعة ماربيل ."

304
00:45:41,873 --> 00:45:45,960
هم يعيشون في العصيّ
ماذا تظنين؟

305
00:45:46,127 --> 00:45:48,755
ماذا سنخسر؟

306
00:45:54,052 --> 00:45:57,347
لفِّ إلى اليمين ...
عودي إلى هناك

307
00:46:09,651 --> 00:46:15,407
هل نقول فقط، قتلنا ابنك
و كنّا قريبين، هكذا ... "

308
00:46:15,574 --> 00:46:17,700
سنلعبها باحتراس

309
00:46:17,868 --> 00:46:22,580
كان لدى أنجيلا لانسبري خطة دائما

310
00:46:32,382 --> 00:46:36,095
ماذا إذا تعرّفوا علينا؟
سيقضون علينا

311
00:46:36,261 --> 00:46:39,764
سيقتلوننا بدون تفكير

312
00:46:39,931 --> 00:46:43,394
جودي فوستر حاول هذا
القاتل المُسْتَأْجَر فتح الباب .

313
00:46:57,741 --> 00:47:01,119
لابأس، لقد كانت محاولة جيّدة

314
00:47:12,298 --> 00:47:15,760
إضافةً اقتحام المنازل
إلى جرائمنا؟

315
00:47:15,926 --> 00:47:19,847
هل استطع مساعدتكما؟

316
00:47:22,057 --> 00:47:27,521
مرحبًا . سيّارتنا تعطّلت في الطّريق
هل يمكن أن نستخدم هاتفك؟

317
00:47:37,156 --> 00:47:41,619
ـ الهاتف هناك
ـ شكراً

318
00:47:41,786 --> 00:47:46,749
جودي
ألا تتصلين بأحد ما ليساعدنا؟

319
00:47:47,792 --> 00:47:51,921
سأفعل ... أنجيلا

320
00:48:08,187 --> 00:48:12,566
أنا الآنسة إجان
هل أنت فتاة من مقاظعة ماربيل؟

321
00:48:12,733 --> 00:48:16,320
ـ لا، ساوثبورت
ـ ذهبت إلى زيادة ساوثبورت

322
00:48:16,487 --> 00:48:21,660
ـ تبدين مألوفة . في أي عام؟
ـ فئةال88

323
00:48:21,826 --> 00:48:28,333
اسمك، إجان، يُعرف عادة بالمضيق
هل لديك أخٌ؟

324
00:48:28,500 --> 00:48:31,878
نعم لدَيْ، لكنه أصغر منّي
ديفيد

325
00:48:32,045 --> 00:48:36,132
ـ كم فئته؟
ـ 92. لكنه مات في يوليو الماضي

326
00:48:36,299 --> 00:48:40,887
ـ أنا آسفة جدًّا
ـ شكراً

327
00:48:41,054 --> 00:48:45,558
هل تعيشين لوحدك؟

328
00:48:46,517 --> 00:48:49,271
نعم، صحيح

329
00:48:49,438 --> 00:48:54,609
والدي مات منذ وقت طويل
وأمي في البيت

330
00:48:54,776 --> 00:48:59,072
لم تأخذ وقتاً طويلاً أيضًا و
ماذا حدث لديفيد

331
00:48:59,239 --> 00:49:03,785
أشياء لم تكن كما كانت
منذ أن مات

332
00:49:07,748 --> 00:49:10,667
هم في طريقهم

333
00:49:10,834 --> 00:49:15,297
سأقوم بعمل فنجان شاي
خلال إنتظاركم

334
00:49:15,464 --> 00:49:19,509
ـ شكراً
ـ هذا لطف منك

335
00:49:32,814 --> 00:49:39,780
أعتقد أننيّ أتذكّر ديفيد
كان لديه صديق، ما اسمه؟

336
00:49:39,947 --> 00:49:44,368
لم يعيش مع هذا الرّجل ... ?
ما اسمه؟

337
00:49:44,535 --> 00:49:49,415
لم أعرف كثيراً
من أصدقاء ديفيد

338
00:49:51,791 --> 00:49:55,003
كان هناك رجل واحد ...

339
00:49:55,170 --> 00:50:03,220
لقد أوقف فيما بعد
موت ديفيد، لدفع المستحقات التي عليه

340
00:50:03,387 --> 00:50:09,227
كان حقاً رجلاً لطيفاً
كان جذّابًا و ذكيًّا و ...

341
00:50:10,353 --> 00:50:16,274
كنّا لطيفين مع بعضهم البعض ل
دقيقة أو نحو ذلك، لكنّه لم يعمل

342
00:50:16,441 --> 00:50:21,405
لم يقل أبدًا، لكننيّ أظن أنه
أجبره ليكون معي

343
00:50:23,990 --> 00:50:28,579
ـ أين صديقه القديم الآن؟
ـ آه، لا أعرف

344
00:50:28,746 --> 00:50:32,124
ـ هل تتذكّري اسمه؟
ـ بيلي

345
00:50:32,291 --> 00:50:36,545
ـ هل تعرفين كنيته؟
ـ بلو . بيلي بلو

346
00:50:37,661 --> 00:50:44,198
ـ نحن يجب أن ننتظر عند السيارة
ـ لا تتساخفي. ابقي

347
00:50:44,374 --> 00:50:49,036
ـ أنا لا أريد أن نفوِّت الذ قَدِم لمساعدتنا
ـ شكراً للهاتف

348
00:50:49,212 --> 00:50:53,461
أي وقت. أنا لا أحصل على
الكثير من الدقات على بابي في الوقت الحاضر

349
00:50:53,635 --> 00:50:58,177
ـ هل أنت بخير؟
ـ لقد وبَّختك. أنا آسف

350
00:50:59,681 --> 00:51:05,056
أن يكون في منزله
ويرى أخته ...

351
00:51:05,813 --> 00:51:11,734
ـ ياإلهي، هل ترين ماذا اقترفنا؟
ـ لقد كان حادث عرضي

352
00:51:13,989 --> 00:51:18,234
قتلنا رجلا، ثمّ خرّبنا
حياة كلّ شخص عرفه

353
00:51:18,408 --> 00:51:23,784
نحن لسنا أقوياء جداً
أنت تعطين الأمر اهتماماً أكثر من اللازم

354
00:51:28,505 --> 00:51:32,750
ـ نسيت سجائرك
ـ شكرا لك

355
00:51:35,553 --> 00:51:41,009
ـ أرى أن السيارة اشتغلت
ـ نعم، لقد دار المحرك

356
00:51:41,180 --> 00:51:44,768
مضحك، كيف ذلك

357
00:52:02,621 --> 00:52:08,410
ـ ماذا الآن؟
ـ الآن نحاول أن نجد بيلي بلو

358
00:52:13,548 --> 00:52:17,415
لربّما أراد الموت

359
00:52:17,597 --> 00:52:21,259
ـ ماذا؟
ـ ديفيد إجان

360
00:52:21,431 --> 00:52:26,262
صديقته ماتت على نفس الطريق
الرابع من يوليو/تموز، قبله بسنة واحدة

361
00:52:26,437 --> 00:52:31,514
لربّما هو كان يجلس في الطريق،
ينتظرنا لصدمه

362
00:52:31,693 --> 00:52:36,186
نعم، إذاً هذا سيساعدك
للنوم في الليل

363
00:52:37,488 --> 00:52:42,448
ماذا حدث بيننا؟
نحن كنّا أفضل الأصدقاء

364
00:52:43,787 --> 00:52:46,658
نحن كنّا كثير من الأشياء

365
00:52:47,709 --> 00:52:50,828
أفتقدك

366
00:53:31,669 --> 00:53:34,040
يا، أبي

367
00:55:48,266 --> 00:55:52,892
هل النظيف سيكون
عنده لحظة للتحدث؟

368
00:55:54,771 --> 00:55:57,395
ماذا تريدين؟

369
00:55:57,566 --> 00:56:01,898
نحن نعمل جرد غدا
أحتاجك هناك بحلول الساعة العاشرة

370
00:56:02,070 --> 00:56:07,313
أنا لا أستطيع. أنا في الإستعراض غدا

371
00:56:07,494 --> 00:56:13,412
والدك وضعني مسؤولة عن المخزن،
وأنا أريدك هناك بحلول الساعة العاشرة

372
00:56:13,583 --> 00:56:17,997
الملكة المستقيلة
يجب أن تتواجد في الموكب

373
00:56:18,170 --> 00:56:21,870
إنها عادة
لا أستطيع فعل أي شيء من أجلك

374
00:56:23,300 --> 00:56:28,212
أنت وشعرك ...
هو مثير للشفقة جدا

375
00:56:28,389 --> 00:56:33,810
ـ يمكنك أن تتركيني الآن
ـ مثير للشفقة جدا جدا

376
00:57:52,015 --> 00:57:55,599
قريبا

377
00:58:04,319 --> 00:58:09,278
ما؟
أوه، ياإلهي ...

378
00:59:24,191 --> 00:59:26,899
ماكس ...

379
00:59:47,505 --> 00:59:54,009
ـ هل أنت متأكّدة إنه كان ميتاً؟
ـ رأيته ... مع هذه السرطانات

380
00:59:55,557 --> 00:59:58,391
أنت افتح الصندوق

381
01:00:09,569 --> 01:00:15,028
لقد كان هناك، وكان
يلبس سترتك، باري

382
01:00:15,202 --> 01:00:20,742
ـ هل السرطانات حملته بعيداً؟
ـ أصدقك، جولي

383
01:00:20,917 --> 01:00:25,044
ـ أخذ الجُثة
ـ لماذا يفعل ذلك؟

384
01:00:25,210 --> 01:00:31,085
لماذا حاول مطاردتك،
و لماذا قص شعر رأس هيلين؟

385
01:00:31,259 --> 01:00:36,087
ـ دعنا نعود إلى المنزل
ـ أين سترتك، باري؟

386
01:00:36,264 --> 01:00:43,432
هل لا ترى؟ إنه ينال منا
نحن لا نستطيع الذهاب إلى الشرطة الآن

387
01:00:43,606 --> 01:00:48,646
هو يراقبنا ويترصدنا
أين تنتظرنا؟

388
01:00:49,237 --> 01:00:53,528
أين تنتظرنا؟

389
01:00:58,455 --> 01:01:00,531
ماذا تفعل هنا؟

390
01:01:00,707 --> 01:01:04,207
ـ أنا أبحث عنكم يا شباب
ـ ستموت

391
01:01:05,503 --> 01:01:09,250
ـ توقّف عن هذا
ـ أنا لم أفعل أيّ شيء

392
01:01:09,424 --> 01:01:13,336
ـ أنت كاذب لعين!
ـ دعه وشأنه. أفلت قبضتك عنه

393
01:01:13,511 --> 01:01:19,514
ـ استيقظي، جولي. إنه وراء كل هذا
ـ لقد ضايقني، أيضاً

394
01:01:21,437 --> 01:01:24,554
حصلت على رسالة

395
01:01:24,730 --> 01:01:29,271
رسالة؟ حصلت عليها مرة وإنتهى،
هيلين قُصَّ شعرها لقد قطّعه من، ـ

396
01:01:29,442 --> 01:01:35,315
ـ تحصل جولي على جثة في الصندوق، و
تحصل على رسالة. ذلك متوازن

397
01:01:35,491 --> 01:01:40,531
ـ قتلت ماكس وأخذت سترتي
ـ ماكس مات؟

398
01:01:40,705 --> 01:01:47,206
أردت دائما أن تكون صديقنا،
لكن كنت غيورة جدا لمعالجته

399
01:01:47,377 --> 01:01:50,544
اللعنة عليك

400
01:01:50,712 --> 01:01:55,209
يجب أن نتآزر
نساعد بعضنا البعض

401
01:02:02,017 --> 01:02:06,349
لو أنّ الصياد ليس هنا،
من هو إذاً؟

402
01:02:06,523 --> 01:02:12,028
ـ لنفكّر، اسمه بيلي بلو
ـ كيف عرفتي ذلك؟

403
01:02:12,194 --> 01:02:16,525
ـ ديفيد كان عنده صديق بذلك الاسم
ـ من المحتمل أن يكون صديق مدرسة

404
01:02:16,701 --> 01:02:20,826
طبقا لأخته،
الذي يجعله صنف ' 92

405
01:02:20,996 --> 01:02:25,374
إليسا كانت صنف ' 92. لربّما
هناك شيء في كتابها السنوي

406
01:02:26,335 --> 01:02:29,835
من الصعب إعتقاد ذلك الرجل

407
01:02:30,004 --> 01:02:32,676
وجهه لم يرشّ
على الطريق

408
01:02:34,428 --> 01:02:41,721
ـ لربّما بلو ليس إسمه الحقيقي
ـ يمكن أن يكون قد كذب على ميسي

409
01:02:41,892 --> 01:02:45,936
ـ إذا نجلب كتاب ميسي ...
ـ يمكن أن يشير لشيء ما

410
01:02:46,103 --> 01:02:49,770
لست ذاهباً إلى أيّ مكان

411
01:02:51,069 --> 01:02:54,684
المدرسة العليا صورة مشتبه به ...

412
01:02:55,863 --> 01:03:00,573
ـ أنا سأذهب. أنت عندك ذلك الإستعراض
ـ إنسي الأمر

413
01:03:00,744 --> 01:03:04,445
ـ أنت يجب أن، يمكن أن يظهر مجدداً
ـ أنا لا أريده لـ!

414
01:03:04,625 --> 01:03:08,750
هذه يمكن أن تكون فرصتنا
يمكن أن نمسكه

415
01:03:09,959 --> 01:03:14,752
أنا سأذهب إلى ميسي. باري، إذهب
مع هيلين. إذا ظَهَر ...

416
01:03:14,925 --> 01:03:17,414
أنا سأقصف مؤخرته

417
01:03:17,594 --> 01:03:21,380
ـ تبدو مثل الحراس
ـ إنه الرابع من يوليو/تموز، راي

418
01:03:21,555 --> 01:03:26,433
مهما خطّطنا سيحصل كل شيء
اليوم، مالم نوقفه

419
01:03:26,602 --> 01:03:32,689
هل ترين؟ في هذه اللحظة
يجب أن نتّخذ القرار

420
01:03:33,485 --> 01:03:39,025
ـ لنفعل المناسب الآن
ـ أنا سأفعل الأسرع، وليس الأنسب

421
01:03:39,200 --> 01:03:42,819
ثمّ دعينا نذهب
نغادر البلدة . نختفي عن الأنظار

422
01:03:42,995 --> 01:03:46,614
نختفي
الآن أريد إستعادة حياتي

423
01:03:50,044 --> 01:03:54,374
يجب أن نواجه هذا
ماذا سيحصل، راي؟

424
01:05:02,699 --> 01:05:05,451
باري

425
01:05:06,121 --> 01:05:09,737
هناك!

426
01:05:37,527 --> 01:05:39,980
أين هو بحق الجحيم؟

427
01:06:08,809 --> 01:06:12,179
ميسي؟

428
01:07:12,290 --> 01:07:16,372
رجاءاً
ميسي ...

429
01:07:16,542 --> 01:07:22,332
هل تتذكّرينني
من قبل أيام؟ مشكلة السيارة؟

430
01:07:22,509 --> 01:07:24,629
ماذا تفعلين هنا؟

431
01:08:04,176 --> 01:08:07,875
رجاءاً، نحتاج للتحدث

432
01:08:08,056 --> 01:08:12,265
أحتاج أن أَجِدَ
صديق أخّيك. بيلي بلو

433
01:08:12,433 --> 01:08:17,558
ـ هلّ بالإمكان أن تنظري في الكتاب السنوي؟
ـ لم كل هذا الشيء؟

434
01:08:17,731 --> 01:08:23,982
يجب أن يعمل مع أخّيك
و الرابع من يوليو/تموز الماضي

435
01:08:24,153 --> 01:08:29,776
ـ ماذا عنه؟
ـ ما حدث لم يكن مجرد حادثاً

436
01:08:29,953 --> 01:08:34,077
ـ أعرف
ـ ماذا تعرفين؟

437
01:08:34,245 --> 01:08:37,083
قتل نفسه

438
01:08:38,667 --> 01:08:43,047
ذهب هناك لينتحر
حيث سوزي ماتت

439
01:08:43,216 --> 01:08:47,676
البلدة بأكملها لامته
لموتها

440
01:08:47,843 --> 01:08:53,465
ـ لذا لام نفسه
ـ كيف تعرفين بأنّه كان إنتحاراً؟

441
01:08:53,642 --> 01:08:56,214
ترك وصية

442
01:08:57,436 --> 01:09:03,604
أنا أخفيتها عن شركة التأمين
هم لا يدفعون المال إذا عرفوا إنه إنتحاراً

443
01:09:07,070 --> 01:09:12,657
إنها لاتلغي صرف التأمين،
لأن المال صُرف

444
01:09:12,825 --> 01:09:14,952
أنا لن أنسى أبداً الصيف الماضي

445
01:09:16,664 --> 01:09:20,959
هذه ليست وصية إنتحار
إنها تهديد قتل

446
01:09:21,709 --> 01:09:26,457
ـ ماذا تقولين؟
ـ أخاك لم ينتحر

447
01:09:26,632 --> 01:09:31,511
رأيته. أنا كنت هناك، و
من أرسل هذا كان هناك أيضا

448
01:09:31,681 --> 01:09:36,057
ـ أين رأيته؟
ـ صدمناه بالسيارة. كان حادث عرضي

449
01:09:36,769 --> 01:09:41,229
ـ أخّي غرق
ـ "سوزي" كان موشوماً على ذراعه

450
01:09:41,400 --> 01:09:45,978
ليس لديه وشم
أنت لم ترى أيّ شيء. أُخرجي!

451
01:09:48,907 --> 01:09:52,656
أُخرجي من منزلي

452
01:10:00,332 --> 01:10:02,827
أوه، يا الهي ...

453
01:10:04,170 --> 01:10:06,746
لم يكن أخاك

454
01:10:27,652 --> 01:10:35,151
ـ أنا سأكون فوق في الشرفة
ـ كان عنده خطّاف ضخم كبير

455
01:10:37,246 --> 01:10:42,832
كلّ شيء سيصبح بخير
لن أدع أيّ شيء يحدث لك

456
01:10:45,547 --> 01:10:47,873
منتهى الروعة، سيداتي

457
01:10:48,050 --> 01:10:52,757
الآن، لنقدم ملكة جمال السنة الماضية:
الآنسة هيلين شيفير

458
01:11:08,610 --> 01:11:14,113
بينما نواصل موكبنا الفخم،
نتحرّك في منافسة الموهبة

459
01:11:52,490 --> 01:11:55,526
أوه، ربّاه

460
01:12:05,295 --> 01:12:07,372
باري!

461
01:12:12,595 --> 01:12:15,675
شخص ما يساعده!

462
01:12:29,735 --> 01:12:32,406
أعذرني

463
01:12:32,570 --> 01:12:37,447
ـ ما المشكلة؟
ـ سيقتله!

464
01:12:37,620 --> 01:12:41,199
ـ فوق في الشرفة
ـ يلتزم كلّ شخص الهدوء

465
01:12:41,370 --> 01:12:44,821
دعني!

466
01:12:51,675 --> 01:12:54,876
اتبعيني

467
01:13:04,521 --> 01:13:09,349
لا أحد هنا. هذه ليست
فكرتي نكتة مضحكة

468
01:13:09,524 --> 01:13:14,270
الصيّاد كان هنا
قتل باري

469
01:13:14,446 --> 01:13:19,357
لا أحد هنا
لننزل إلى الأسفل

470
01:13:24,413 --> 01:13:27,249
انتبه لخطوتك

471
01:13:27,420 --> 01:13:32,413
أيها السيدات والسادة، إنذار كاذب
سنستمرّ بالإحتفال في بضعة دقائق

472
01:13:37,513 --> 01:13:42,720
سآخذك للبيت
أبويك قلقون عليك

473
01:13:42,891 --> 01:13:46,593
يجب أن تصدقني

474
01:13:47,521 --> 01:13:50,971
دعني آخذكِ للبيت

475
01:13:53,902 --> 01:14:00,024
المعذرة
سنحتاج لهذا

476
01:14:07,002 --> 01:14:09,539
هيّا

477
01:14:09,711 --> 01:14:14,252
إذاً ثمّ قتله
بخطّاف سمك

478
01:14:14,422 --> 01:14:18,293
هل استعمل نفس الخطّاف
لقطع شعرك؟

479
01:14:18,472 --> 01:14:23,131
لا، إستعمل مقصّاً، أيها المتسكّع

480
01:14:23,305 --> 01:14:27,007
أعرف بأنّني أبدو غير واقعية،
لكنّني أقول الحقيقة

481
01:14:27,184 --> 01:14:33,641
قلّبت الأحداث بعقلي
مختل بخطّاف في اليد

482
01:14:39,908 --> 01:14:43,859
يجب أن نأخذ الممر

483
01:14:55,338 --> 01:14:59,752
انظر،
أنت صغير غير مبالي رافض ...

484
01:14:59,929 --> 01:15:04,303
هناك جريمة قتل، وأنت
ستشوى في الجحيم إذا أهملتها.

485
01:15:04,473 --> 01:15:09,468
أنا سأتّصل بوالدين باري،
ثم سنقوم بالبحث عنه

486
01:15:09,647 --> 01:15:14,355
من المحتمل أن تكون مجرد مزحة معك

487
01:15:16,736 --> 01:15:23,403
أوه، ربّاه. أنا ذاهب لرؤية
هذا الرجل لربما يحتاج إلى المساعدة

488
01:15:35,883 --> 01:15:38,251
هو ...

489
01:15:38,424 --> 01:15:41,341
ما المشكلة؟

490
01:15:41,509 --> 01:15:45,381
إنّه! خلفك!

491
01:15:45,558 --> 01:15:47,928
خلفك!

492
01:16:35,232 --> 01:16:38,599
"سوزي ويليس قُتِلت،
محصورة في السيارة."

493
01:16:38,778 --> 01:16:43,571
"نجت بمساعدة أبيها بنجامين،
صيّاد سمك محليّ."

494
01:17:04,887 --> 01:17:07,462
إليسا ...

495
01:17:07,642 --> 01:17:12,552
إليسا!
افتحي الباب!

496
01:17:16,608 --> 01:17:20,769
إليسا، افتحي الباب!
ربّاه، بسرعة!

497
01:17:24,575 --> 01:17:29,036
ماذا تفعلين؟ إليسا!

498
01:17:29,203 --> 01:17:33,949
ربّاه، بسرعة!
افتحي الباب!

499
01:17:35,709 --> 01:17:38,746
قادمة

500
01:17:42,301 --> 01:17:46,466
ـ مدخل الشارع الواسع مفتوح
ـ إني أُهاجم

501
01:17:46,636 --> 01:17:49,174
أنت ماذا؟

502
01:17:49,351 --> 01:17:55,221
اغلقي الباب الآخر،
أنا سأستدعي الشرطة. افعلي ما أقول!

503
01:18:46,281 --> 01:18:49,366
إليسا ...

504
01:18:59,419 --> 01:19:02,422
إليسا؟

505
01:19:04,469 --> 01:19:08,379
إليسا، أين أنت؟

506
01:23:02,959 --> 01:23:05,958
راي

507
01:23:10,007 --> 01:23:12,578
راي!

508
01:23:16,637 --> 01:23:22,223
ـ ماذا تفعل هنا؟
ـ لم يكن ديفيد إجان الذي قتلناه

509
01:23:22,392 --> 01:23:24,553
لقد كان والد سوزي. "بين ويليس"

510
01:23:24,729 --> 01:23:30,152
ـ لكنّهم وجدوا جثة ديفيد
ـ أعتقد أن ويليس قتل ديفيد

511
01:23:30,320 --> 01:23:37,118
ـ ثمّ قتلنا ويليس؟
ـ لكن ماذا لو أنّه لم يمت؟

512
01:23:38,783 --> 01:23:41,741
هذا جنون

513
01:23:41,911 --> 01:23:44,699
إصعدي

514
01:23:44,876 --> 01:23:49,039
ـ يجب أن نجد هيلين وباري
ـ سنفعل

515
01:24:02,477 --> 01:24:04,969
أنت ...

516
01:24:05,935 --> 01:24:08,392
إنه أنت

517
01:24:08,564 --> 01:24:12,100
بيلي بلو
ذهبت إلى ميسي

518
01:24:12,278 --> 01:24:17,698
ـ أنت صديق. الصيّاد
ـ دعيني أُوضّح الأمر. جولي، إنتظري!

519
01:24:25,747 --> 01:24:28,915
ـ إنتظري
ـ توقّف!

520
01:24:33,133 --> 01:24:37,259
ـ أرجوك، ساعدني
ـ اهدئي، ياصغيرتي

521
01:24:37,427 --> 01:24:41,127
أحتاج أن أتصل بالشرطة

522
01:24:41,307 --> 01:24:45,089
على المركب! عجّلي!

523
01:25:32,942 --> 01:25:36,359
ألديك بعض المشاكل؟

524
01:25:37,945 --> 01:25:41,646
نعم، لدي الكثير من المشاكل

525
01:25:45,874 --> 01:25:50,578
ذلك شيء مؤسف،
أن يكون الرابع من يوليو/تموز والكلّ

526
01:25:50,751 --> 01:25:56,256
يُخدع مثلك أنت يجب أن تكون في الخارج
لقضاء وقتا ممتعا. تشربين، تستمتعين، ـ

527
01:25:56,424 --> 01:26:01,764
ـ يسحق الناس، تفلتين
من القتل، أشياء كهذه

528
01:26:04,350 --> 01:26:07,303
أنت ...

529
01:26:07,478 --> 01:26:12,851
ـ "بين ويليس"
ـ جيد. عملت واجبك المدرسي، أيضا

530
01:27:52,250 --> 01:27:55,003
أهلاً بك معنا، راي

531
01:29:53,537 --> 01:29:57,666
إفتحي الباب، جولي
ليس عندك أي مكان للإختباء فيه

532
01:32:10,261 --> 01:32:13,347
تعالي، جولي

533
01:32:25,607 --> 01:32:30,899
ـ الرابع من يوليو/تموز السعيد، جولي
ـ أرجوك، لقد كان حادثاً عرضي

534
01:32:31,073 --> 01:32:36,029
عندما تتركون رجلاً ليموت،
تأكّدوا بأنّه ميت حقاً

535
01:33:27,674 --> 01:33:32,584
نحن لم نقتل أي أحد
هذه السنة كاملةً كانت لـ ...

536
01:33:32,760 --> 01:33:37,968
الذنب كاد يقتلني
كان لا بدّ أن أعرف من كان

537
01:33:38,142 --> 01:33:40,847
لهذا ذهبت لرؤية ميسي

538
01:33:41,019 --> 01:33:46,392
أنا آسف لأني لم أخبرك،
لكنّي أردت إستعادتك

539
01:33:46,566 --> 01:33:50,859
لا أستطيع أن أخسرك ثانيةً

540
01:33:51,028 --> 01:33:56,947
أحبّك، جولي
لا أحد يحصل على الطريق أنت تعملين

541
01:33:57,995 --> 01:34:01,825
أفهم ألمك

542
01:34:09,045 --> 01:34:14,423
هل لديك أيّ فكرة
لماذا هذا الرجل يريدك ميتاً؟

543
01:34:15,218 --> 01:34:17,547
لا

544
01:34:17,724 --> 01:34:20,926
هنا لقد وصلت

545
01:34:34,197 --> 01:34:36,949
حسنا، لا تقلقي

546
01:34:37,116 --> 01:34:42,410
الجثة ستظهر
هم يبذلون جُهْدَهُم

547
01:34:50,588 --> 01:34:52,711
سنة واحدة فيما بعد

548
01:34:52,883 --> 01:34:57,344
جهزت قائمة العميد،
شكرا جزيلا

549
01:34:57,513 --> 01:35:02,342
أفتقدك أيضا، لكنّي سأراك بعد
أسبوعان. أحبّك "نيويورك"

550
01:35:03,266 --> 01:35:08,178
بالطبع أحبّك أكثر
تعرف ذلك

551
01:35:08,356 --> 01:35:11,109
لكنّي يجب أن أغتسل

552
01:35:11,276 --> 01:35:15,356
ـ جولي، وصلكي البريد
ـ شكراً، "ديب"

553
01:35:18,243 --> 01:35:20,613
المنشفة

554
01:35:20,785 --> 01:35:26,825
لا تبدأ معي
أنت يمكن أن تدمّرني في الأسبوعان

555
01:35:27,000 --> 01:35:30,699
أحبّك أيضا. مع السلامة

