﻿1
00:00:48,200 --> 00:00:51,311
،خذي جولة بالحديقة
سأعود بعد حين

2
00:03:43,760 --> 00:03:46,969
(اشتم رائحة زكية يا (أيدا

3
00:03:47,000 --> 00:03:49,595
اعددت لكِ سحر الشوربة

4
00:04:05,720 --> 00:04:08,528
لماذا لا تتعشي معي هذا المساء؟

5
00:04:08,560 --> 00:04:11,355
أمر غريب أن لا يتواجد
أحداّ بالبيت

6
00:04:12,640 --> 00:04:15,329
شكرا يا سيدتي

7
00:04:15,360 --> 00:04:18,170
ولكن كما تعرفين لدي أشغالي

8
00:04:18,200 --> 00:04:20,183
يمكن أن تتأجل -
...كلا -

9
00:04:24,560 --> 00:04:28,851
اتصل أبنكِ -
ماذا كان يريد؟ -

10
00:04:28,880 --> 00:04:32,243
طلب مني أن تمري عليه بالمصنع حتى
يودعكِ قبل أن يسافر

11
00:05:21,240 --> 00:05:23,455
وداعا، آراكِ بعد نصف ساعة

12
00:05:24,640 --> 00:05:26,432
كيف حالكِ يا (أيفا)؟

13
00:05:41,360 --> 00:05:43,329
لقد طردنا الكثير من العمّال

14
00:05:43,360 --> 00:05:46,450
وكانت لدينا مسؤوليات تجاههم

15
00:05:46,480 --> 00:05:47,971
فكر بعوائلهم

16
00:05:48,000 --> 00:05:50,369
جدي ما كان سيفعل ذلك

17
00:05:50,400 --> 00:05:54,211
بلى سيفعل، فهو دوما يعمل أفضل
شيء لصالح الشركة

18
00:05:54,240 --> 00:05:55,356
هذا غير صحيح

19
00:05:56,440 --> 00:05:59,381
احترام الأسم والتقاليد
والقيم هي ما تهم

20
00:06:02,000 --> 00:06:04,530
هاكِ

21
00:06:04,560 --> 00:06:08,451
،لا تكن مداهناّ فأنت تعرف
أن الأمور لا تجري كما تظن

22
00:06:08,480 --> 00:06:11,250
ليس لدى جدي أي مشاعر
بالندم للتعامل مع النظام

23
00:06:11,280 --> 00:06:13,891
يتصرف وكأن شيئاّ لم يحدث

24
00:06:13,920 --> 00:06:17,409
في الوقت الذي يستغل اليهود العمال

25
00:06:17,440 --> 00:06:18,850
هذا هو أساس عملنا

26
00:06:18,880 --> 00:06:21,330
(هذا ما تعلمناه من (ريكي

27
00:06:21,360 --> 00:06:23,810
سنتحدث عن هذا الموضوع
ثانية في لندن

28
00:06:23,840 --> 00:06:26,882
فالكثير من الأشياء تسير
في الأتجاه الخاطئ

29
00:06:29,440 --> 00:06:31,970
أنا سعيدة جدا للمجيء إلى هنا

30
00:06:32,000 --> 00:06:34,850
حضرت إلى هنا مع جدي
عندما كنت طفلاّ

31
00:06:34,880 --> 00:06:39,410
يحضرني إلى هذا المطعم
واجلس بين العمال

32
00:06:39,440 --> 00:06:41,786
وكان يستمتع بجعلهم يعتقدون
أنه واحدا منهم

33
00:06:44,640 --> 00:06:47,938
الوقت يتغير وكذلك الأشياء

34
00:07:11,640 --> 00:07:13,410
!أمي، أخيراّ

35
00:07:13,440 --> 00:07:17,091
لقد أنتهينا، كل شيء سيتم
إرساله إلى لندن اليوم

36
00:07:17,120 --> 00:07:18,968
هل ستأتين وتودعيني؟

37
00:07:19,000 --> 00:07:21,329
...(بيتي)

38
00:07:21,360 --> 00:07:23,826
،لا يهم، الأمر لا يستحق
كيف حالك على أية حال؟

39
00:08:32,640 --> 00:08:34,305
!(أنطونيو)

40
00:08:49,080 --> 00:08:51,138
أردت أن أعطيك هذا
قبل أن اسافر

41
00:08:54,960 --> 00:08:56,849
لقد وقعها أباك

42
00:08:56,880 --> 00:09:01,098
منحنا نصف الأرض والرخصة
لفتح المطعم

43
00:09:03,840 --> 00:09:06,144
لا تبدو سعيداّ جداّ

44
00:09:14,520 --> 00:09:18,292
...سأنظر في أمر الأوراق

45
00:09:18,320 --> 00:09:19,313
وسأتناقش معك عندما تعود

46
00:09:21,360 --> 00:09:23,409
أخبرني إن لم تكن تثق بها

47
00:09:23,440 --> 00:09:25,529
أعذرني

48
00:09:25,560 --> 00:09:28,409
أنك تعرفني فبعض الأشياء تحرجني

49
00:09:42,480 --> 00:09:46,331
،سنقيم عشاء كبيراّ ويريد
منك أبي أن تمسك زمامه

50
00:09:46,360 --> 00:09:48,770
أنه عشاء عمل مهم

51
00:09:48,800 --> 00:09:51,522
ستتصل عليك أمي وستتفق
معك على التفاصيل

52
00:09:52,800 --> 00:09:54,818
عندما تقرأها فأتصل بي

53
00:10:41,400 --> 00:10:43,769
هل تعجبكِ هذه الأسطوانة؟

54
00:11:53,320 --> 00:11:55,049
كيف حالك؟

55
00:11:55,080 --> 00:11:57,811
صباح الخير، شراب (شانتو) من فضلك

56
00:11:57,840 --> 00:11:59,284
شكراّ

57
00:12:03,840 --> 00:12:06,293
...إذن، بالنسبة للعشاء

58
00:12:08,200 --> 00:12:10,529
ماذا تقترح؟

59
00:12:10,560 --> 00:12:12,925
أطباق (لاغورين)؟

60
00:12:18,160 --> 00:12:20,722
تركتِ هذا الكتاب في سيارتي

61
00:14:53,400 --> 00:14:57,691
مرة، أخبرني (إيدو) عن
طبق يعجبكِ جداّ

62
00:14:57,720 --> 00:15:00,249
ويقول أن إعداده شيء صعب جدا

63
00:15:00,280 --> 00:15:02,012
(طبق الـ(يوخا

64
00:15:06,880 --> 00:15:09,690
تحتاج إلى أحدا لديه قدرة
كبيرة في أصطياد

65
00:15:09,720 --> 00:15:14,032
...الكثير من السمك من النهر

66
00:15:15,560 --> 00:15:17,484
يعج بالأنواع المختلفة

67
00:15:21,040 --> 00:15:23,346
...الشيء الهام في هذا

68
00:15:25,520 --> 00:15:29,977
أن الحساء يجب أن يكون صافياّ

69
00:15:31,640 --> 00:15:34,233
وتكون قادرا على رؤيته

70
00:15:46,840 --> 00:15:51,411
توقفت عن التصرف كأمرأة روسية
عندما أنتقلت إلى ميلان

71
00:15:51,440 --> 00:15:53,929
،ثمة الكثير من الأمور في كل شيء

72
00:15:53,960 --> 00:15:56,411
...في الطرقات وبالمتاجر

73
00:15:56,440 --> 00:16:00,209
تعلمت أن أتصرف كإيطالية

74
00:16:01,720 --> 00:16:06,146
كان (تانكريدي) يجمع اللوحات الفنية
وقد جاء إلى روسيا للبحث عن كنز

75
00:16:07,160 --> 00:16:10,250
أبي كان مرّمم منازل

76
00:16:10,280 --> 00:16:12,850
وأعتاد (تانكريدي) على المجيء لبيتنا

77
00:16:12,880 --> 00:16:16,010
وبيوم ما طلب مني
الخروج معه

78
00:16:16,040 --> 00:16:19,931
كان خجولا ولطيفا

79
00:16:19,960 --> 00:16:21,849
،لم يكن ممكنا الظهور أمام العامة

80
00:16:21,880 --> 00:16:24,490
لذا تجولنا بسيارة أجرة حتى الفجر

81
00:16:24,520 --> 00:16:26,970
ومارسنا الحب حينها

82
00:16:27,000 --> 00:16:29,610
لقد أحضرني إلى ميلان

83
00:16:29,640 --> 00:16:32,725
ومنذ ذلك الحين لم أزر روسيا قط

84
00:16:34,840 --> 00:16:37,530
إن حنيت للوطن أقوم بالطبخ

85
00:16:37,560 --> 00:16:42,011
وفي يوم ما أعددت حساء
التي تعلمتها من جدتي

86
00:16:42,040 --> 00:16:44,530
(حساء (اليوخا

87
00:16:44,560 --> 00:16:48,211
إيدواردو)، حين كان عمره ستة)
أعوام وهو كان يحبها كثيرا

88
00:16:48,240 --> 00:16:50,785
ويطلب مني إعدادها بشكل أكثر

89
00:16:51,960 --> 00:16:54,939
يحب (إيدو) بلدي روسيا

90
00:16:58,680 --> 00:17:00,354
...(إيما)

91
00:17:01,480 --> 00:17:02,930
...(إيما)

92
00:17:02,960 --> 00:17:07,050
إيما) ليس أسمي الحقيقي)

93
00:17:07,080 --> 00:17:09,568
تانكريدي) هو من أطلق عليّ هذا الأسم)

94
00:17:11,160 --> 00:17:13,487
وما اسمك الحقيقي؟

95
00:17:14,680 --> 00:17:16,626
لم أعد أتذكره

96
00:17:22,360 --> 00:17:24,529
...بالبيت

97
00:17:24,560 --> 00:17:26,641
(كانوا يسموني (كيتش

98
00:17:29,680 --> 00:17:31,422
انطقها

99
00:21:14,834 --> 00:21:17,145
* لندن *

100
00:21:17,696 --> 00:21:21,321
إننا مواطنين بعالم ضخم
ومن المهم أن نطوّره

101
00:21:22,120 --> 00:21:26,177
الفقر واليأس الشامل
واللا يقين المتزايد والعالم الأساسي

102
00:21:27,466 --> 00:21:30,679
كما هي مسؤوليتك
تجاه طمع المضاربين

103
00:21:31,916 --> 00:21:35,085
والغاية هي تحويل العالم للخير

104
00:21:35,899 --> 00:21:37,436
وأنت تعلم كيف تقوم بهذا

105
00:21:38,501 --> 00:21:41,284
عزيزي (تيكستايلز)، عملك
هناك لم يساوي شيئا

106
00:21:43,127 --> 00:21:48,561
أما ما يخص التنمية والتعليم
،والجمال والأمل

107
00:21:50,017 --> 00:21:52,837
فيتمثل التحدي الآن بالدفع
باسمك قدما إلى الأمام

108
00:21:55,130 --> 00:21:57,011
أتينا هنا لنناقش عرض تملّك

109
00:21:58,527 --> 00:22:00,037
فهل يمكن أن أقدم لكم اقتراحًا؟

110
00:22:02,085 --> 00:22:03,103
بيع

111
00:22:03,670 --> 00:22:05,186
بيع

112
00:22:10,301 --> 00:22:11,209
بيع

113
00:22:13,388 --> 00:22:19,926
يا سيد (كوبلكيان)، إنني أحترم رأيك وأشكرك
على كلماتك اللطيفة تجاه عائلتنا

114
00:22:20,462 --> 00:22:21,812
لكن يتعين علي مقاطعتك

115
00:22:22,685 --> 00:22:26,594
إن شركة (ريكي) ليست للبيع -
إنك محق عموما، بالمبدأ -

116
00:22:27,183 --> 00:22:31,219
لكني لا أتحدث عن بيع اسم العائلة
بل جعلها شركة عالمية

117
00:22:32,525 --> 00:22:36,239
بيع وإعادة استثمار الثروة
سيجعل من العالم مكانا أفضل

118
00:22:37,435 --> 00:22:41,457
مع الأخذ بعين الاعتبار التأسيس
لارتقاء التنمية باسم جدك

119
00:22:41,458 --> 00:22:44,079
لا تأتي على ذكر جدي
وأنت لا تعلم عما تتكلم عنه

120
00:22:44,080 --> 00:22:50,169
إيدواردو)، إن جدك كان رجلا عظيما)
لكننا يجب أن ننظر للمستقبل

121
00:22:52,490 --> 00:22:55,497
،من خلال خطة عملنا
أقمنا أربع خطوات لمسار العمل

122
00:22:56,664 --> 00:22:59,650
من المبيعات إلى تكوين شركة تمويل

123
00:23:08,072 --> 00:23:11,091
أظن أن شركات عقارات
بالشرق قد حازت على أربع نقاط

124
00:23:11,382 --> 00:23:12,691
ويمكنك عمل صفقة بوارسو

125
00:23:15,160 --> 00:23:17,328
!أبي؟

126
00:23:17,360 --> 00:23:18,832
ماذا يا (إيدو)؟

127
00:24:25,760 --> 00:24:28,170
(جايلوكا) ستأخذني إلى (أتلانتيك)

128
00:24:28,200 --> 00:24:31,897
ظننت أنني سأعيده عبر
ادخاله لمهرجان الكتروني

129
00:24:32,920 --> 00:24:34,809
!لكنه أحب ذلك

130
00:24:34,840 --> 00:24:38,650
!أن يكون من ضمن جمهور السحاقيات

131
00:24:47,000 --> 00:24:49,770
بيتا)، قضي الأمر فقد بعنا الشركة)

132
00:24:49,800 --> 00:24:52,745
سنصبح أكثر ثراءّ

133
00:25:04,480 --> 00:25:05,762
تعال بقربي

134
00:25:15,600 --> 00:25:18,370
...شكرا لو لم يكن من أجلك

135
00:25:18,400 --> 00:25:21,548
،لا يجب عليك أن تشكريني
عملتها بدافع من الأنانية

136
00:25:23,600 --> 00:25:26,030
أكون سعيداّ عندما أعرف أنكِ سعيدة

137
00:25:28,360 --> 00:25:32,969
السعادة؟ "السعادة" كلمة تجعل
المرء يكون حزيناّ

138
00:25:40,320 --> 00:25:42,657
لماذا أنت غير سعيد؟

139
00:26:06,399 --> 00:26:09,473
ما الخطب يا (إيدو)؟

140
00:26:20,062 --> 00:26:22,432
هلا أعطيتها إلى أمي؟ -
أجل، بالطبع -

141
00:28:59,926 --> 00:29:02,552
تبدين جدميلة بالشعر القصير

142
00:29:07,895 --> 00:29:10,713
هل تكلمتِ مع (إيدواردو)؟

143
00:29:10,742 --> 00:29:14,841
عندما عـُدنا وجدته
شعر بالأرتياح

144
00:29:14,871 --> 00:29:16,728
من المهم لنا جميعا
أن نتكاتف معاّ

145
00:29:20,086 --> 00:29:23,384
عذرا، هل كنتِ تتابعينه؟ -
كلا، لم أكن أتابعه -

146
00:29:23,414 --> 00:29:25,143
أنا متعبة

147
00:29:59,539 --> 00:30:01,397
!(ليليانا) -
نعم؟ -

148
00:30:01,428 --> 00:30:03,925
أنهم هنا، اذهبي وساعديهم

149
00:30:06,804 --> 00:30:09,271
طاب صباحكِ يا سيدتي
هل أساعدكِ؟

150
00:30:09,300 --> 00:30:10,292
شكرا لكِ

151
00:30:20,019 --> 00:30:22,229
(لقد أختفيت من دون أن تخبرني يا (أنطونيو

152
00:30:52,944 --> 00:30:54,642
طاب مسائك

153
00:31:16,882 --> 00:31:19,988
أمي، دعيني أقدم لكِ
(السيد (شاي كوبلكيان

154
00:31:21,040 --> 00:31:23,970
(طاب مسائك، أنا (روري

155
00:31:24,000 --> 00:31:26,146
(باتريشيا تافيشي) -
طاب مسائك -

156
00:31:28,611 --> 00:31:30,888
تفضل بالجلوس -
لا أمانع -

157
00:31:34,101 --> 00:31:36,670
إنكم عائلة جميلة -
شكرا لك -

158
00:31:37,979 --> 00:31:39,312
قال لي زوجك أنك روسية

159
00:31:39,680 --> 00:31:41,917
عفوًا؟ -
تانكريدي)، قولي له أنك روسية) -

160
00:31:42,203 --> 00:31:45,186
أجل -
أنا هندي وأمريكي -

161
00:31:45,692 --> 00:31:50,388
حتى لا يتم الخلط من أكون الهنود الأمريكان -
لن أخلط بك أبدا مع الهنود الأمريكان -

162
00:31:50,414 --> 00:31:51,515
هذا يحدث

163
00:31:53,232 --> 00:31:55,531
شكرا -
لقد ذهبت إلى روسيا عدة مرات -

164
00:31:55,576 --> 00:31:59,461
فهل تتحدث الروسية فعلا؟ -
كلا، كلا، لكن اقرأ الروسية -

165
00:31:59,989 --> 00:32:02,593
(لـ(جوجو) و(دوستويفسكي) و(تولستوي

166
00:32:02,780 --> 00:32:05,323
مدهش جدا -
لكن لا يوجد من هو يكره النساء أكثر -

167
00:32:07,840 --> 00:32:09,625
هل أستطيع التكلم معك؟

168
00:32:15,200 --> 00:32:18,931
أريد رؤيتك سعيد -
أنا سعيد -

169
00:32:18,960 --> 00:32:22,130
شكرا لكِ ولـ(أنطونيو) ولأمي

170
00:32:22,160 --> 00:32:24,946
وله أو لها

171
00:32:28,400 --> 00:32:30,050
أعذوني

172
00:32:30,080 --> 00:32:31,809
!أمي

173
00:33:28,640 --> 00:33:31,490
هل يعرف (يدو) أنك
تقوم بإعداد شوربته؟

174
00:33:31,520 --> 00:33:33,210
كلا، لا يعلم

175
00:33:33,240 --> 00:33:34,746
سيكون مسروراّ

176
00:34:32,240 --> 00:34:34,237
لديك ابناء رائعون -
شكرا -

177
00:34:34,319 --> 00:34:36,420
سأقدم الشيء الكثير
(لأتعرف على (جيانلوكا

178
00:34:37,873 --> 00:34:40,198
،فهو يمتلك معدنا من حديد
وصلب للغاية

179
00:34:41,973 --> 00:34:45,579
وهو يدرك أن العالم يتنامى
ولا بد أن يتغير

180
00:34:50,291 --> 00:34:52,764
وكل ما على المرء أن يفعله
أن يغير من نظرته له

181
00:34:56,378 --> 00:34:59,205
،خذي الحرب على سبيل المثال
فقد تقود للتطوير

182
00:34:59,867 --> 00:35:03,751
فما تنتجه الثروة من هنا يتم توجيهه بطريقة
غير مباشرة للأرض لتدميره من هنا

183
00:35:04,141 --> 00:35:06,463
فرأس المال يعبر عن الديمقراطية

184
00:35:24,705 --> 00:35:27,075
رأس المال يعبر عن الديمقراطية

185
00:35:39,840 --> 00:35:41,408
...عزيزي

186
00:35:42,560 --> 00:35:43,752
شكرا لكِ يا أمي

187
00:35:45,200 --> 00:35:47,183
سأذهب أنا، أبقي أنتِ

188
00:35:51,720 --> 00:35:55,680
أرجوكم أن تغفروا لنا فقد رأيتم للتو
مثالاّ للمزاجية الروسية

189
00:35:57,240 --> 00:35:58,842
متمثلة في (إيدو) وأمه

190
00:36:14,920 --> 00:36:16,678
!انتظر

191
00:36:18,880 --> 00:36:20,645
!انتظر من أجلي

192
00:36:23,560 --> 00:36:25,315
!أصغ لي

193
00:36:28,760 --> 00:36:30,720
دعنا نتكلم

194
00:36:36,400 --> 00:36:38,892
!أتوسل إليك، انظر إليّ وأصغ لي

195
00:36:42,240 --> 00:36:45,050
أنكِ تكذبين -
ماذا؟ -

196
00:36:45,080 --> 00:36:47,530
أنكِ مثل الآخرين -
ماذا تقصد؟ -

197
00:36:47,560 --> 00:36:49,930
(أنكِ مثل (جيانلوكا) وأبي و(أنطونيو

198
00:36:49,960 --> 00:36:53,450
(حتى أنكِ أعطيته سرّ طبختنا (اليوخا

199
00:36:53,480 --> 00:36:56,651
أردت أن أقول لك شيئا هاما
...لكن لا

200
00:36:56,680 --> 00:36:59,530
لا أريد أيّ علاقة معك
أنتِ بالنسبة لي لا شيء

201
00:36:59,560 --> 00:37:03,852
!(ثق بي يا (إيدو

202
00:37:03,880 --> 00:37:04,873
!لا تلمسيني

203
00:38:17,760 --> 00:38:19,262
طاب مسائكم

204
00:38:28,520 --> 00:38:30,248
...لا أحمل أنباء طيبة

205
00:38:31,400 --> 00:38:34,891
يعاني أبنكما من أصابه في رأسه

206
00:38:34,920 --> 00:38:38,170
مما تسبب في ورم دماغي
ضغط على دماغه

207
00:38:38,200 --> 00:38:41,452
لذا قمنا بإزالته

208
00:38:41,480 --> 00:38:46,344
لكن السقوط أيضاّ سبَبَ نزيفا حاداّ

209
00:38:51,360 --> 00:38:53,889
أنه لم يستعد وعيه

210
00:38:53,920 --> 00:38:56,541
ولا أظن أنه سيعيش

211
00:38:58,520 --> 00:39:00,731
أنا آسف لذلك

212
00:39:00,760 --> 00:39:02,874
سآخذكم إليه

213
00:43:09,480 --> 00:43:11,334
...(كيتيش)

214
00:43:14,080 --> 00:43:15,520
!(إيما)

215
00:43:41,720 --> 00:43:43,485
سيدتي

216
00:43:50,120 --> 00:43:52,138
يجب أن تستيقظي

217
00:45:00,680 --> 00:45:02,610
،ربنا يسوع المسيح

218
00:45:02,640 --> 00:45:05,370
الذي بعد الرقود لثلاثة أيام
في الضريح

219
00:45:05,400 --> 00:45:09,091
وقدّم تأكيدا على البعث

220
00:45:09,120 --> 00:45:12,371
لأولئك الذين يؤمنون بك

221
00:45:12,400 --> 00:45:16,651
فدع أخّانا (أيدواردو) يرقد بسلام

222
00:45:16,680 --> 00:45:21,372
حتى اليوم الذي ستقوم
به بعد البعث والحياة

223
00:45:21,400 --> 00:45:25,051
بإنارته عبر رؤية نورك

224
00:45:25,080 --> 00:45:28,930
وذلك حتى يرى مجد مملكتك

225
00:45:28,960 --> 00:45:32,212
يا من تعيش وتحكم إلى الأبد

226
00:45:32,240 --> 00:45:34,233
آمين

227
00:45:36,000 --> 00:45:37,529
أمنحه راحة أبدية

228
00:45:37,560 --> 00:45:39,209
وسلام أبدّي

229
00:45:39,240 --> 00:45:43,051
تحت مجدك المضيء، أمين

230
00:49:44,760 --> 00:49:47,773
...(أيما)

231
00:50:09,520 --> 00:50:14,000
أنك لا تعرف من أنا

232
00:50:25,120 --> 00:50:28,450
حبيبتي، رجاءّ

233
00:50:28,480 --> 00:50:31,228
يجب ألا نفقد عقولنا

234
00:50:32,600 --> 00:50:34,906
علينا أن نتـّحمل

235
00:50:38,200 --> 00:50:40,539
معاّ

236
00:51:27,440 --> 00:51:30,162
(أني أحب (أنطونيو

237
00:52:05,280 --> 00:52:08,130
لن تبقي معي

238
00:53:11,040 --> 00:53:12,925
!سيدتي

239
00:53:18,160 --> 00:53:19,601
!سيدتي

240
00:55:31,840 --> 00:55:32,893
جيانلوكا)؟)

241
00:55:33,880 --> 00:55:35,289
جيانلوكا)؟)

242
00:55:35,320 --> 00:55:36,887
روري)؟)

243
00:55:54,600 --> 00:55:56,459
بيتا)؟)

244
00:56:05,360 --> 00:56:06,930
أمي؟