﻿1
00:00:09,992 --> 00:00:53,175
<font color="Red">ابن عسكر يقدم</font>

2
00:00:54,395 --> 00:01:00,660
<b><font color="#F0F8FF">._-" المَخَابئ "-_.</font>

3
00:01:24,700 --> 00:01:27,534
<font color="Yellow">هناك بعض الأشياء التي
... يمكننا الاختباء منها</font>

4
00:01:28,579 --> 00:01:30,703
<font color="Yellow">أشياء نستطيع أن نتجاهلها</font>

5
00:01:31,498 --> 00:01:33,954
<font color="Yellow">وهناك غيرها من الأشياء
الأخرى بداخلنا</font>

6
00:01:34,834 --> 00:01:37,753
<font color="Yellow">نحملها معنا ، أينما ذهبنا</font>

7
00:01:39,088 --> 00:01:40,583
<font color="Yellow">أشياء هي جزء منّا</font>

8
00:01:40,798 --> 00:01:43,040
<font color="Yellow">حتى قبل أن نرحل</font>

9
00:02:20,129 --> 00:02:21,124
! "فيليب"

10
00:02:32,389 --> 00:02:33,089
! "فيليب"

11
00:02:58,357 --> 00:03:01,875
لا تقلقي ، "كاثي" ، كل
! شيء سيكون على ما يرام

12
00:03:08,007 --> 00:03:11,626
<font color="Yellow">أنا أفترض أنّ كل عائلة تشترك
في بعض الصفات الخاصة</font>

13
00:03:12,679 --> 00:03:16,759
<font color="Yellow">لكن عائلة "فورلونغ" كان دائماً الأكثر غرابة</font>

14
00:03:17,725 --> 00:03:19,682
<font color="Yellow">"مثال ذلك : والد "فيليب</font>

15
00:03:20,102 --> 00:03:21,431
<font color="Yellow">"شارلي فورلونغ"</font>

16
00:03:24,856 --> 00:03:29,399
<font color="Yellow">أحد الأيام ، رأى "شارلي" شيئاً
لم يكن يرغب أن يراه أبداً</font>

17
00:03:31,321 --> 00:03:34,108
<font color="Yellow">شيئاً كان له تأثير عميق عليه</font>

18
00:03:49,924 --> 00:03:52,876
<font color="Yellow">منذ ذلك الحين ، كلما فكر في ممارسة الجنس</font>

19
00:03:53,091 --> 00:03:55,415
<font color="Yellow">يصاب "شارلي فورلونغ" بالعمى</font>

20
00:03:55,635 --> 00:03:57,463
<font color="Yellow">! لمدة 37 دقيقة</font>

21
00:03:57,930 --> 00:03:59,508
سيد "شارلي فورلونغ" ؟

22
00:03:59,724 --> 00:04:01,446
نعم ، سيدة "شارلوت فورلونغ" ؟

23
00:04:01,767 --> 00:04:02,907
أنا مستعدة من أجلك

24
00:04:02,977 --> 00:04:05,812
<font color="Yellow">سببت له مشاكل مدى الحياة</font>

25
00:04:08,265 --> 00:04:10,827
<font color="Yellow">ليس آخراً في ليلة عرسه</font>

26
00:04:12,736 --> 00:04:13,743
<font color="Yellow">ابنهم</font>

27
00:04:14,113 --> 00:04:15,144
<font color="Yellow">"فيليب"</font>

28
00:04:15,364 --> 00:04:16,479
<font color="Yellow">أيضاً يملك موهبة</font>

29
00:04:17,441 --> 00:04:18,257
<font color="Yellow">..."مثل "شارلي</font>

30
00:04:18,365 --> 00:04:19,168
افتح فمك

31
00:04:19,227 --> 00:04:21,488
<font color="Yellow">...وجميع رجال "فورلونغ" الذين سبقوه</font>

32
00:04:24,539 --> 00:04:26,164
<font color="Yellow">هو أيضاً كان يملك موهبة غريبة</font>

33
00:04:27,426 --> 00:04:29,286
<font color="Yellow">حالما يصيبه الخوف</font>

34
00:04:29,479 --> 00:04:32,001
<font color="Yellow">! كل شيء كهربائي حوله يتعطّل</font>

35
00:04:32,531 --> 00:04:35,750
<font color="Yellow">هذا ينبغي أن لا يكون
مشكلة بالنسبة له</font>

36
00:04:35,967 --> 00:04:36,964
<font color="Yellow">... باستثناء</font>

37
00:04:42,049 --> 00:04:43,759
كاثي" ، لاتزالين معي حبيبتي ؟"

38
00:04:49,679 --> 00:04:51,225
! يا إلهي

39
00:05:13,995 --> 00:05:15,492
! فيليب"  ساعدني"

40
00:05:45,033 --> 00:05:49,197
<font color="Yellow">"توقيت "كاثي فورلونغ
حتى قبل أن ترى طفلها</font>

41
00:05:49,413 --> 00:05:51,405
<font color="Yellow">لكنها كانت قد اختارت اسم طفلها</font>

42
00:05:51,706 --> 00:05:53,828
<font color="Yellow">ماريان" ، فيما لو كانت فتاة"</font>

43
00:05:54,458 --> 00:05:56,250
<font color="Yellow">... أما لو كان صبياً</font>

44
00:05:56,920 --> 00:05:58,711
<font color="Yellow">"جيمس فورلونغ"</font>

45
00:06:01,967 --> 00:06:03,922
<font color="Yellow">في الوقت الذي بلغ سن العاشرة</font>

46
00:06:04,592 --> 00:06:07,428
<font color="Yellow">فقد "جيمس فورلونغ" جده أيضاً</font>

47
00:06:08,262 --> 00:06:09,721
<font color="Yellow">"توفي "شارلي فورلونغ</font>

48
00:06:09,931 --> 00:06:11,392
<font color="Yellow">في حادث سيارة</font>

49
00:06:12,268 --> 00:06:14,889
<font color="Yellow">... بعد انتهائه من إعلان عن حمّالة الصدر</font>

50
00:06:15,039 --> 00:06:17,729
<font color="Yellow">اصطدم مباشرة بشجرة</font>

51
00:06:21,477 --> 00:06:24,612
، شاهد ، لكن لا تلمس
سوف تفسد المساحيق

52
00:06:29,041 --> 00:06:33,073
<font color="Yellow">انظر ، هنا أول مرة
رأيتك فيها في الصورة</font>

53
00:06:36,799 --> 00:06:39,786
<font color="Yellow">بعد أن فقدت زوجها وزوجة ابنها</font>

54
00:06:40,461 --> 00:06:45,757
<font color="Yellow">"تعتبر جدة "جيمس" في حالة "فورلونغ</font>
<font color="Yellow">شيئٌ من لا شيء من لعناتهم</font>

55
00:06:46,508 --> 00:06:49,296
<font color="Yellow">"وكانت تشعر بقلق إزاء قدرات "جيمس</font>

56
00:06:50,471 --> 00:06:53,970
<font color="Yellow">لقد كانت أحد الذين
حذّروه من تاريخ عائلته</font>

57
00:06:57,226 --> 00:07:00,559
<font color="Yellow">لقد قامت بتعليم "جيمس" في المنزل</font>

58
00:07:00,671 --> 00:07:02,550
<font color="Yellow">حتى تكون قريبة منه</font>

59
00:07:02,601 --> 00:07:04,326
! هيا "جيمس" ، إنها سهلة

60
00:07:07,847 --> 00:07:09,690
<font color="Yellow">لكنه بدلاً من الاستماع إليها</font>

61
00:07:10,240 --> 00:07:13,443
<font color="Yellow">كانت أمنية "جيمس" السرية
أيضاً أن تكون لديه القدرة</font>

62
00:07:17,355 --> 00:07:19,151
<font color="Yellow">كأن يمشي عبر الجدران</font>

63
00:07:22,458 --> 00:07:24,250
<font color="Yellow">أو قوة خارقة</font>

64
00:07:30,919 --> 00:07:34,090
<font color="Yellow">أو القدرة على الطيران</font>

65
00:08:42,535 --> 00:08:43,567
ماذا جرى لك ؟

66
00:08:44,068 --> 00:08:44,968
! "جيمس"

67
00:08:47,158 --> 00:08:48,490
! لقد رُكِلت

68
00:08:48,877 --> 00:08:49,872
رُكِلت ؟

69
00:08:50,629 --> 00:08:51,956
لكن من ؟

70
00:08:54,131 --> 00:08:56,289
! هناك خطبٌ ما أصاب البقر

71
00:09:00,429 --> 00:09:01,509
! "جيمس"

72
00:09:01,623 --> 00:09:02,885
ماذا حدث ؟

73
00:10:14,708 --> 00:10:16,084
ماذا فعلت ، هل سممتهن ؟

74
00:10:16,293 --> 00:10:16,957
! "هدّئ من روعك يا "فيليب

75
00:10:17,085 --> 00:10:18,081
! لا تقولي لي هدّئ من روعك

76
00:10:18,183 --> 00:10:19,790
! نصف القطيع ميتٌ في الخارج

77
00:10:19,791 --> 00:10:21,287
!حتى العشب ميت ؟

78
00:10:21,341 --> 00:10:22,205
ما الذي تتحدث عنه ؟

79
00:10:22,549 --> 00:10:23,942
أنا أعلم بأن هناك أمرٌ ما أصابك

80
00:10:23,943 --> 00:10:25,336
من اليوم الذي وُلدتَّ فيه

81
00:10:26,136 --> 00:10:28,400
! عُد إلى مكانك -
! "فيليب ، فيليب" -

82
00:10:37,705 --> 00:10:39,481
! أخرج من السيارة

83
00:10:41,585 --> 00:10:44,061
كيف تتجرأ على أن تضع قدمك هناك ؟

84
00:10:56,307 --> 00:10:57,988
! أنت تفسد كل شيء

85
00:11:25,943 --> 00:11:27,107
ماذا فعلت ؟

86
00:12:20,071 --> 00:12:22,363
"لا تقلق يا "جيمس
إنها مرحلة مؤقتة فقط

87
00:12:22,406 --> 00:12:25,280
لغاية أن نعثر على أسرة تناسبك

88
00:12:36,829 --> 00:12:38,877
! هيا ، يا أولاد ، استمروا ، استمروا

89
00:12:43,518 --> 00:12:45,723
! لا تخَفَ ، إنّه كلب حراسة العامل فقط

90
00:12:45,736 --> 00:12:48,890
إنه لطيف ،سوف يكون
بخير عندما يتعرّف عليك

91
00:12:51,942 --> 00:12:53,318
هذا هو مهجعك

92
00:12:53,527 --> 00:12:55,567
وهذا سيكون سريرك

93
00:12:55,863 --> 00:12:57,902
حيث أني متأكدة بأنك
ستكون مرتاحاً للغاية

94
00:13:06,331 --> 00:13:10,015
لماذا يا أولاد لستم في تمارين قذف الكرة ؟
<font color="Orange">*لعبة انجليزية تشبه هوكي العشب*</font>

95
00:13:13,338 --> 00:13:14,084
! "ليام"

96
00:13:14,881 --> 00:13:16,161
"هذا "جيمس

97
00:13:16,799 --> 00:13:19,125
وأريد منك أن تُشعره
بأنه مرحّب به هنا

98
00:13:19,345 --> 00:13:20,459
حسناً ؟

99
00:13:20,679 --> 00:13:21,342
"حسناً سيدة "مور

100
00:13:21,554 --> 00:13:22,420
جيد

101
00:13:24,141 --> 00:13:25,137
! "ليام"

102
00:13:26,393 --> 00:13:28,533
هل يمكنك أن تأخذ صديقنا الجديد
إلى غرفة الملابس في الأسفل

103
00:13:28,619 --> 00:13:30,791
 وتتأكد من إعطائه شيئاً
؟ جيداً ودافئاً يرتديه

104
00:13:30,853 --> 00:13:32,301
"خسناً سيدة "مور

105
00:13:32,522 --> 00:13:33,471
! الآن ، انصرف

106
00:13:37,770 --> 00:13:39,397
خذ ، يمكنك ارتداء هذا

107
00:13:51,540 --> 00:13:52,371
يبدو جيداً

108
00:14:23,890 --> 00:14:25,447
أين ذهبت ملابسك ؟

109
00:14:29,778 --> 00:14:33,017
أيتها الفاتنة ، أين خبّأت أشياءك ؟
<font color="Orange">*كانت نساء انجلترا في الماضي تخبئ أموالها في سراويلها*</font>

110
00:14:33,332 --> 00:14:35,242
هيا ، دعنا نذهب

111
00:14:44,976 --> 00:14:46,455
"هيا ، "ليام

112
00:15:06,698 --> 00:15:07,444
! إنهم أغبياء للغاية

113
00:15:07,990 --> 00:15:09,982
أنا دائماً ما أخفيها في نفس المكان

114
00:15:11,077 --> 00:15:11,906
شكراً لك

115
00:15:26,266 --> 00:15:28,045
أنظروا إلى من سرق المطبخ مرة أخرى ؟

116
00:15:29,009 --> 00:15:29,673
هل تريد بعض الجلي ؟

117
00:15:31,679 --> 00:15:33,090
! إذهب واحصل عليها ، أيها الشاذ

118
00:16:06,704 --> 00:16:07,950
! "أسرع "فورلونغ

119
00:16:08,172 --> 00:16:09,003
! حرّك مؤخرتك

120
00:16:31,903 --> 00:16:34,448
! ليام" ، أركض" -
! أغلق فمك -

121
00:16:35,909 --> 00:16:38,195
لقد وقعت حادثة الليلة الماضية

122
00:16:38,409 --> 00:16:40,034
حادثة خطيرة للغاية

123
00:16:40,244 --> 00:16:43,699
أدت إلى وفاة أحد أفراد عائلتنا
"هنا في إصلاحيّة "القديس يهوذا

124
00:16:44,858 --> 00:16:48,000
"كلب الحراسة المحبوب للمدرب "هانلي

125
00:16:52,683 --> 00:16:54,225
! هدوء يا أولاد

126
00:16:54,817 --> 00:16:57,341
! هذا الأمر في غاية الخطورة ، صدقوني

127
00:16:57,803 --> 00:16:59,728
أتمنى أن أتحدث إلى كل فرد

128
00:16:59,729 --> 00:17:01,654
على انفراد مع كل واحدٍ منكم اليوم

129
00:17:01,708 --> 00:17:03,315
حنى نعرف بالضبط ما الذي حدث

130
00:17:03,683 --> 00:17:04,339
! "و أنت يا "كيفن

131
00:17:04,432 --> 00:17:06,768
تستطيع أخذ تلك الابتسامة
التي على وجهك وتأتي معي

132
00:17:07,112 --> 00:17:08,805
أعتقد بأني سأبدأ بك

133
00:17:27,333 --> 00:17:28,412
! أيها الملعون الصغير

134
00:17:31,585 --> 00:17:32,865
! كان يجب أن أشي بك

135
00:17:34,123 --> 00:17:36,344
لماذا تركته يذهب ؟
! تباً

136
00:17:36,423 --> 00:17:38,773
! أقتله -
لقد قتلت ذلك الكلب من أجلي -

137
00:17:38,842 --> 00:17:39,709
! سوف تدفع الثمن

138
00:17:59,612 --> 00:18:00,276
! ابتعد من هنا

139
00:18:09,431 --> 00:18:12,333
! أزهق روحه يا "كيفن" ، نعم

140
00:18:12,945 --> 00:18:14,142
كيفن" ؟"

141
00:19:23,860 --> 00:19:24,691
... "جيمس"

142
00:19:51,526 --> 00:19:55,377
<font color="Red">بعد مرور عشر سنوات</font>

143
00:20:04,897 --> 00:20:08,959
حسناً ، الآن ، سوف نلقي نظرة على
الغرز ، لذا لو شئتِ ، أخفي هذا من أجلي

144
00:20:09,032 --> 00:20:09,794
حسناً

145
00:20:10,613 --> 00:20:12,405
لا بأس حبيبتي ، إنها الأخيرة

146
00:20:14,992 --> 00:20:16,327
تبدو الغرز بحالة جيدة

147
00:20:16,869 --> 00:20:18,019
رائعة ، أليس كذلك ؟

148
00:20:18,997 --> 00:20:21,951
سكان الجبال يعتقدون
بأني قمت بعملية قيصيرية

149
00:20:22,165 --> 00:20:22,866
ما رأيك ؟

150
00:20:23,084 --> 00:20:26,474
أخشى أن يصبح الشّق أكبر من أن
نتمكن من إجراء العملية بصورة طبيعية

151
00:20:26,921 --> 00:20:28,913
حسناً ، سوف أقول بأني
! أملك طفلاً عملاقاً عندها

152
00:20:29,031 --> 00:20:31,337
! كوني جادّة ولو للفترة ، من فضلك

153
00:20:32,235 --> 00:20:34,177
ما هو الحكم يا دكتور ؟

154
00:20:34,678 --> 00:20:36,468
هل تجاوزنا مرحلة الخطر حتى الآن ؟

155
00:20:40,817 --> 00:20:43,139
هل تسمحين لنا لبعض الوقت يا "ماي" ؟

156
00:20:51,577 --> 00:20:53,817
<font color="Yellow">لا أظن بأنها ستتعافى</font>

157
00:20:54,448 --> 00:20:56,768
<font color="Yellow">كم سيطول الوقت يا دكتور ؟</font>

158
00:20:57,259 --> 00:21:01,395
<font color="Yellow">حسناً ، أي شخص يمكنه أن يخمّن ، يمكن
أن تكون ثلاثة أسابيع , ويمكن ثلاثة أشهر</font>

159
00:21:01,486 --> 00:21:05,071
<font color="Yellow">أعظم شيء يمكننا فعله هو
أن نشعرها بالراحة قدر الإمكان</font>

160
00:21:06,614 --> 00:21:07,895
! يا إلهي

161
00:21:40,365 --> 00:21:41,947
"مرحباً "ليام -
مرحباً -

162
00:21:42,492 --> 00:21:43,686
تبدين بحالة يدة اليوم

163
00:21:44,703 --> 00:21:46,246
! بفضل المساحيق

164
00:21:48,342 --> 00:21:49,347
... إذاً

165
00:21:49,467 --> 00:21:52,157
ماذا قال الدكتور ؟
هل سيجرون العملية مرة أخرى ؟

166
00:21:52,962 --> 00:21:57,079
! لا ، قال بأني أتعافى بشكل خارق
ويمكنني العودة للمنزل وقتما أريد

167
00:21:57,966 --> 00:21:59,799
إذاً ، ما الذي يبقيكِ هنا ؟

168
00:22:02,596 --> 00:22:03,959
"سؤال جيد يا "ليام

169
00:22:04,539 --> 00:22:06,299
هل ... هل تذهبين في نزهة ؟

170
00:22:08,019 --> 00:22:11,013
ماي" ، أنت تعلمين بأنه ليس"
من المفترض أن تبرحي المكان

171
00:22:11,229 --> 00:22:13,269
ما الذي ستفعله ، تخبرهم عني ؟

172
00:22:14,023 --> 00:22:15,517
ماي" ، ألى أين ستذهين ؟"

173
00:22:39,515 --> 00:22:42,122
<font color="Yellow">لدى كل عائلة إرثها الخاص</font>

174
00:22:42,927 --> 00:22:45,797
<font color="Yellow">جيدة أو سيئة ، نحن نتوارثها كلها</font>

175
00:22:47,130 --> 00:22:49,552
<font color="Yellow">من الحساسية ، إلى ضعف البصر</font>

176
00:22:50,642 --> 00:22:52,883
<font color="Yellow">الأنف الكبير ، إلى السرطان</font>

177
00:22:54,020 --> 00:22:55,764
<font color="Yellow">وهو ما حصلت عليه</font>

178
00:22:56,273 --> 00:22:58,893
<font color="Yellow">ليس الأنف الكبير ، بل السرطان</font>

179
00:23:10,035 --> 00:23:12,277
<font color="Yellow">كنت أفضّل الأنف الكبير</font>

180
00:23:12,704 --> 00:23:14,363
<font color="Yellow">أو ضعف القلب</font>

181
00:23:14,580 --> 00:23:16,240
<font color="Yellow">أو تقوّس الظهر</font>

182
00:23:17,167 --> 00:23:19,740
<font color="Yellow">لكن والدي ليست لديه
إحدى تلك الأشياء </font>

183
00:23:22,272 --> 00:23:27,669
<font color="Yellow">كل عضو ، يعود إلى وضعه ،
من البروستاتا إلى الأمعاء</font>

184
00:23:27,886 --> 00:23:29,594
<font color="Yellow">العنق إلى ورم المخ</font>

185
00:23:29,805 --> 00:23:33,009
<font color="Yellow">لدينا كل نكهات السرطان الموجودة</font>

186
00:23:34,726 --> 00:23:36,932
<font color="Yellow">السرطان الذي اصابني
موجود في أمعائي</font>

187
00:23:37,436 --> 00:23:41,115
<font color="Yellow">لذا ، قررت أنه لا بأس
من الاستمرار بالتدخين</font>

188
00:25:40,471 --> 00:25:41,266
! اللعنة

189
00:25:52,173 --> 00:25:53,307
! مرحباً

190
00:25:56,737 --> 00:25:57,934
مرحباً ! هل يوجد أحد هنا ؟

191
00:26:26,480 --> 00:26:27,393
أشكرك

192
00:26:31,561 --> 00:26:33,326
أنا لا أنقل العدوى ، تعلم

193
00:26:34,690 --> 00:26:36,267
لا تخدعك الملابس

194
00:26:46,868 --> 00:26:49,110
سوف أغادر بمجرد أن يتوقف المطر

195
00:26:49,996 --> 00:26:52,236
لن تعرف أبداً بأني كنت هنا

196
00:28:14,452 --> 00:28:16,658
هل يمكنك أن تمرّر لي حمالة الصدر ؟

197
00:28:44,815 --> 00:28:46,358
"بالمناسبة ، أنا "ماي

198
00:28:47,776 --> 00:28:48,807
"ويست"

199
00:28:52,155 --> 00:28:53,899
... "ماي"
ماي ويست" ؟"

200
00:28:54,533 --> 00:28:55,529
"أومارا"

201
00:28:55,743 --> 00:28:57,864
والدتي أسمتني بعد ظهور النجمة السينمائية

202
00:29:09,880 --> 00:29:10,959
ما هو اسمك ؟

203
00:29:16,887 --> 00:29:17,801
"جيمس"

204
00:29:19,264 --> 00:29:20,260
جيمس" فقط ؟"

205
00:29:32,568 --> 00:29:34,276
هل صنعت هذا يا "جيمس" ؟

206
00:29:45,790 --> 00:29:47,993
أنت ثرثارٌ فعلاً ، هل تعلم هذا ؟

207
00:29:53,671 --> 00:29:54,787
إنه جهاز الموسيقا الخاص

208
00:29:55,215 --> 00:29:56,246
هل تريد الاستماع إليه ؟

209
00:30:00,637 --> 00:30:01,835
! أنا أقايضك

210
00:30:18,569 --> 00:30:19,768
هذا مدهش

211
00:30:21,114 --> 00:30:22,485
هل هذه بطة ؟

212
00:30:26,413 --> 00:30:27,657
هل  هذه بطة ؟

213
00:30:30,041 --> 00:30:31,653
إنه .. الدرّاج

214
00:30:32,292 --> 00:30:33,656
وسنجاب

215
00:30:42,345 --> 00:30:43,506
هل أعجبتك ؟

216
00:30:45,864 --> 00:30:48,137
"بالطبع أعجَبَتك ، إنها "موتاون

217
00:30:49,058 --> 00:30:52,262
"بالطبع .. "موتاون

218
00:30:52,478 --> 00:30:53,758
! لا أعتقد بأنه مكان

219
00:30:53,980 --> 00:30:55,959
إنها فرقة موسيقية ، من فترة الستينات

220
00:30:56,433 --> 00:30:59,483
"ديانا روز" وفتيات "سوبريمز" ... "موتاون"

221
00:30:59,776 --> 00:31:01,437
اعتاد والدي على عزفها

222
00:31:19,714 --> 00:31:22,003
إذاً ، ما الذي حدث  هنا ؟

223
00:31:23,425 --> 00:31:25,334
! يبدو وكأن قنبلة نووية انفجرت هنا

224
00:31:25,968 --> 00:31:27,249
إنها على هذه الحال منذ زمن

225
00:31:30,967 --> 00:31:33,140
لابد وأنّ هناك خطبٌ ما في التربة

226
00:31:43,528 --> 00:31:44,690
إذاً ، ما هي قصتك "جيمس" ؟

227
00:31:44,704 --> 00:31:46,874
!هل أنت حارس الغابة أو شيء ما ؟

228
00:31:46,906 --> 00:31:48,365
منذ متى وأنت تعيش هنا ؟

229
00:31:49,115 --> 00:31:50,279
منذ سنوات

230
00:31:51,368 --> 00:31:52,281
هل أعجّبَك ؟

231
00:32:09,052 --> 00:32:11,156
لم يسبق لي أن أكلت بومة من قبل

232
00:32:17,444 --> 00:32:19,355
هناك بومة هنا أيضاً

233
00:32:21,849 --> 00:32:24,900
كم عدد الحيوانات الأخرى الصغيرة
واللطيفة التي أكلُها هنا ؟

234
00:32:29,153 --> 00:32:30,102
... حسناً

235
00:32:31,114 --> 00:32:32,474
أشكرك على الإفطار

236
00:32:33,200 --> 00:32:34,908
هل يوجد مكاناً أستطيع الاغتسال فيه ؟

237
00:32:36,913 --> 00:32:38,241
اتجهي لذلك الطريق

238
00:32:39,539 --> 00:32:41,282
حتى تبلغي مجرى النهر

239
00:32:41,958 --> 00:32:43,417
ومن ثم اتّبعيه حتى تصلي النهر

240
00:32:43,710 --> 00:32:44,291
... حسناً

241
00:32:45,378 --> 00:32:46,493
وداعاً إذاً

242
00:32:47,839 --> 00:32:49,037
... شكراً لك على الطعام

243
00:32:51,051 --> 00:32:52,225
وعلى كل شيء

244
00:32:52,636 --> 00:32:53,903
أنتِ على الرّحب

245
00:33:53,243 --> 00:33:55,401
ظننت بأنكِ ربما تحتاجي هذا بعد السباحة

246
00:33:56,802 --> 00:33:58,215
شكراً لك

247
00:34:00,909 --> 00:34:02,284
إنه جميل

248
00:34:04,078 --> 00:34:06,327
لم أقم بالسباحة منذ زمن طويل

249
00:34:08,376 --> 00:34:11,328
ربما تذهب للسباحة طوال الوقت -
لا -

250
00:34:12,504 --> 00:34:13,912
لم لا ؟

251
00:34:15,422 --> 00:34:17,000
! لم يسبق لي أن تعلمت

252
00:34:18,217 --> 00:34:19,333
لا تعرف السباحة ؟

253
00:34:20,886 --> 00:34:21,800
حسناً ، إنها بسيطة

254
00:34:22,714 --> 00:34:24,046
يمكنني تعليمك

255
00:34:29,687 --> 00:34:31,311
! لا يجب أن تحدّق

256
00:34:39,405 --> 00:34:40,945
أجريت عملية قيصرية

257
00:34:42,072 --> 00:34:43,021
ما هي ؟

258
00:34:44,744 --> 00:34:46,024
إنه عندما تحمل بطفل

259
00:34:47,830 --> 00:34:49,408
هل حملتي ؟

260
00:34:50,624 --> 00:34:52,366
"أنت ساذجٌ جداً يا "جيمس

261
00:35:03,094 --> 00:35:04,754
لديّ ورمٌ هناك

262
00:35:05,806 --> 00:35:06,920
هل هو سيء ؟

263
00:35:08,223 --> 00:35:12,711
.. إذا كنت تحب الحياة
نعم .. سيء

264
00:35:17,524 --> 00:35:21,059
 لقد قاموا بشق بطني مرتين لاستخراجه

265
00:35:24,239 --> 00:35:25,319
إذاً لقد ذهب

266
00:35:25,949 --> 00:35:27,574
... لقد أخرجوا بعضه

267
00:35:29,578 --> 00:35:31,534
لكنه بدأ ينتشر أكثر الآن

268
00:35:32,981 --> 00:35:35,037
لذلك لا يمكنهم إجراء العملية مرة أخرى

269
00:35:35,290 --> 00:35:37,618
لذا ، هذا أحد الأشياء الجيدة على الأقل

270
00:35:40,430 --> 00:35:41,959
إذاً ماذا سيحدث الآن ؟

271
00:35:42,799 --> 00:35:44,174
سؤال جيد

272
00:36:00,565 --> 00:36:02,143
هل هربتي ؟

273
00:36:03,401 --> 00:36:05,276
! لقد حولتها إلى نبرة درامية جداً

274
00:36:05,904 --> 00:36:07,315
ليس لديك عائلة ؟

275
00:36:07,531 --> 00:36:08,941
فقط أنا ووالدتي

276
00:36:10,908 --> 00:36:12,637
توفي والدي منذ سنوات

277
00:36:13,119 --> 00:36:14,863
هذا هو سبب حصولي عليه

278
00:36:15,080 --> 00:36:16,657
إنه الوجه الآخر للعائلة

279
00:36:16,873 --> 00:36:18,332
لكني حصلت على ابتسامته أيضاً

280
00:36:18,917 --> 00:36:20,681
! لذا ، إنه كل رصيدنا

281
00:36:21,086 --> 00:36:22,164
صحيح ؟

282
00:36:26,714 --> 00:36:28,399
هل ستأتي هنا لتبحث عنك ؟

283
00:36:37,893 --> 00:36:39,091
ربما

284
00:36:55,994 --> 00:36:58,152
بإمكانك الجلوس بجانبي لو أردت

285
00:38:09,647 --> 00:38:11,522
هذا رائع ؟
كيف فعلته ؟

286
00:38:12,442 --> 00:38:14,151
أين ؟ هنا ؟ -
انفخي بقوة -

287
00:38:23,077 --> 00:38:25,252
! أنت تأكلها -
إنه ثوم بري -

288
00:38:30,719 --> 00:38:33,291
أعتقد بأني سأجد
طريق عودتي من هنا

289
00:38:36,841 --> 00:38:38,252
"شكراً لك يا "جيمس

290
00:38:39,634 --> 00:38:41,378
لقد قضيت وقتاً لطيفاً فعلاً

291
00:38:41,887 --> 00:38:43,050
أتمنى ذلك

292
00:38:50,069 --> 00:38:51,812
حسناً ، سوف أراك بالجوار

293
00:39:48,413 --> 00:39:50,968
! "ماي ويست أومارا"

294
00:39:52,569 --> 00:39:54,061
! "ماي"

295
00:40:03,890 --> 00:40:06,991
لقد فتشنا في كل شبرٍ من
المبنى و الأراضي المجاورة

296
00:40:07,138 --> 00:40:10,047
لذلك ، أظن بأنه حان
الوقت أن نوسّع البحث

297
00:40:10,723 --> 00:40:12,632
تعتقد بأنه يجب أن نمشّط النهر ؟

298
00:40:13,359 --> 00:40:15,301
! لا ، هي لن تقتل نفسها

299
00:40:16,311 --> 00:40:18,686
ماي" ليست من النوع"

300
00:40:19,068 --> 00:40:21,138
المراهق اليائس الذي ينوي إيذاء نفسه

301
00:40:21,206 --> 00:40:23,246
إنها تحب الحياة

302
00:40:28,405 --> 00:40:30,978
وهذه هي المشكلة
هذا هو سبب رحيلها

303
00:40:36,288 --> 00:40:38,079
ربما ينبغي عليكِ العودة للمنزل

304
00:40:39,041 --> 00:40:40,583
ارتاحي قليلاً

305
00:40:41,168 --> 00:40:43,207
لن أذهب إلى أي مكان

306
00:40:43,795 --> 00:40:47,045
حتى تعثر على ابنتي
وتحضرها إليّ آمنة

307
00:40:51,177 --> 00:40:52,094
ليام" ؟"

308
00:40:54,015 --> 00:40:55,293
ماذا تفعل هنا ؟

309
00:40:55,641 --> 00:40:57,549
أنا آسف لأني لم أتحدث من قبل ، ببسبب

310
00:40:57,766 --> 00:40:59,013
لأني لم أرغب أن أقحم نفسي في مشكلة

311
00:40:59,227 --> 00:41:00,556
ما الذي تتحدث عنه "ليام" ؟

312
00:41:04,775 --> 00:41:06,352
! أعرف أي طريق سلكت

313
00:43:23,992 --> 00:43:24,856
جيمس" ؟"

314
00:44:21,506 --> 00:44:22,535
هل أنت بخير ؟

315
00:44:32,349 --> 00:44:33,973
ماذا حدث هنا ؟

316
00:44:39,897 --> 00:44:41,095
! أنت تنزف

317
00:44:44,143 --> 00:44:45,558
أنا آسف

318
00:44:45,778 --> 00:44:46,810
ماذا ؟

319
00:45:40,397 --> 00:45:41,811
هل أنتِ على ما يرام ؟

320
00:45:43,790 --> 00:45:45,744
علينا تمشيط الكثير من
الأماكن قبل حلول الظلام

321
00:45:58,931 --> 00:45:59,963
"ماي"

322
00:46:20,744 --> 00:46:21,526
! "ماي"

323
00:46:34,508 --> 00:46:36,341
هذا يكفي الليلة

324
00:46:36,841 --> 00:46:38,930
سوف نبدأ من هنا في الغد

325
00:46:43,850 --> 00:46:44,763
! حضرة الرقيب

326
00:46:45,391 --> 00:46:48,413
... ألا يمكننا فقط
ساعة أخرى فقط ؟

327
00:46:49,354 --> 00:46:50,931
هل تلك المرأة هي والدتك ؟

328
00:46:53,943 --> 00:46:56,018
لما لا تذهبي إليها ؟

329
00:46:56,237 --> 00:46:57,779
وأتركك هنا ؟

330
00:46:58,447 --> 00:46:59,527
يجب أن تفعلي هذا

331
00:47:29,935 --> 00:47:31,510
لا بأس

332
00:47:51,664 --> 00:47:52,782
لا يجب أن تكوني هنا

333
00:47:57,169 --> 00:47:58,878
يجب عليك العودة منذ مدة

334
00:48:03,342 --> 00:48:04,836
... لقد قلتِ بأنكِ

335
00:48:05,802 --> 00:48:07,462
إذهبي كما قلتِ

336
00:48:08,180 --> 00:48:10,242
" لن أعرف أبداً بأنّكِ كنت هنا"

337
00:48:10,641 --> 00:48:12,703
! أنت الذي تبعتني

338
00:48:16,062 --> 00:48:17,889
لا يمكنني ترك الناس تأتي إلى هنا

339
00:48:22,359 --> 00:48:24,068
عليكِ الرحيل

340
00:48:26,030 --> 00:48:28,568
"لن يقوم أحد بإيذائك يا "جيمس

341
00:48:29,533 --> 00:48:31,343
ممَّ تخاف ؟

342
00:48:34,288 --> 00:48:36,661
أنتِ لستِ بأمان هنا

343
00:48:47,551 --> 00:48:49,162
تعتقد بأني في خطر ؟

344
00:48:51,389 --> 00:48:52,467
لماذا ؟

345
00:48:53,849 --> 00:48:55,700
!لماذا تريد مني الرحيل ؟

346
00:48:58,186 --> 00:48:59,217
... بسبب

347
00:49:02,316 --> 00:49:04,807
لا أحد يمكنه البقاء بجانبي

348
00:49:11,241 --> 00:49:13,315
لأنني لا يمكنني إيقاف ذلك

349
00:49:16,912 --> 00:49:18,896
... لا يمكنني أبداً إيقافه

350
00:49:23,127 --> 00:49:24,728
... ليس هنا

351
00:49:29,717 --> 00:49:32,002
... ليس في المزرعة

352
00:49:34,429 --> 00:49:37,788
ليس في الإصلاحية

353
00:50:08,211 --> 00:50:11,337
الناس تموت من حولي طوال حياتي

354
00:50:14,884 --> 00:50:16,758
لا أحد يعلم ما الذي حدث

355
00:50:17,636 --> 00:50:21,719
لكنه تكرر في الإصلاحية

356
00:50:22,184 --> 00:50:23,050
... و

357
00:50:23,728 --> 00:50:24,807
... يمكنني

358
00:50:26,855 --> 00:50:29,227
... يمكنني الشعور به ينبعث مني

359
00:50:29,574 --> 00:50:31,103
يجعلني أتنفّس بصعوبة

360
00:50:34,904 --> 00:50:37,160
... حاولت مواجهته ، لكن

361
00:50:37,449 --> 00:50:38,992
تأخر الوقت للغاية

362
00:50:39,909 --> 00:50:41,281
... الفتية

363
00:50:42,161 --> 00:50:45,114
... الأكثر قرباً مني كانوا

364
00:50:48,734 --> 00:50:50,957
لا يمكنهم الاختباء منها

365
00:50:52,754 --> 00:50:54,130
لقد كانت غلطتي

366
00:50:56,633 --> 00:50:59,044
كل ما كنت أفكر به هو الهرب

367
00:51:00,887 --> 00:51:04,007
عند أبعد نقطة من
"المكان ، رأيت "ليام

368
00:51:04,723 --> 00:51:06,714
وكان مترهّلاً على الأرض

369
00:51:06,894 --> 00:51:08,706
على حافة العشب الأصفر

370
00:51:09,937 --> 00:51:11,219
<font color="Yellow">ناداني</font>

371
00:51:11,941 --> 00:51:14,831
لكني كنت أعلم بأني لا أستطيع
أن أكون بجوار أحد أبداً

372
00:51:17,196 --> 00:51:19,686
ركضت إلى داخل الغابة
بأسرع ما أستطيع

373
00:51:21,449 --> 00:51:23,109
ركضت لساعات

374
00:51:24,911 --> 00:51:26,072
ضعت

375
00:51:34,503 --> 00:51:35,961
<font color="Yellow">كنت خائفاً جداً</font>

376
00:51:38,090 --> 00:51:39,501
<font color="Yellow">لقد كنت صغيراً</font>

377
00:51:47,316 --> 00:51:48,927
<font color="Yellow">كنت هزيلاً ، حقاً</font>

378
00:51:50,644 --> 00:51:52,405
<font color="Yellow">وجدت بعض التوت</font>

379
00:51:54,063 --> 00:51:56,292
<font color="Yellow">وفي الأخير أكلت شيئاً</font>

380
00:52:16,794 --> 00:52:19,455
<font color="Yellow">جعلني مريضاً جداً</font>

381
00:52:19,796 --> 00:52:21,449
<font color="Yellow">... يبدو بأني</font>

382
00:52:23,757 --> 00:52:25,827
<font color="Yellow">أصبت بالتهاب</font>

383
00:52:49,458 --> 00:52:52,065
<font color="Yellow">كنت متأكداً بأني في طريقي
للموت هناك في الغابة</font>

384
00:52:52,285 --> 00:52:53,234
<font color="Yellow">وحيداً</font>

385
00:52:55,706 --> 00:52:57,248
<font color="Yellow">... ثم ذلك الرجل</font>

386
00:53:01,212 --> 00:53:02,709
<font color="Yellow">جاء من المجهول</font>

387
00:53:03,510 --> 00:53:04,968
<font color="Yellow">.. وقام</font>

388
00:53:06,090 --> 00:53:08,084
<font color="Yellow">... بحملي و</font>

389
00:53:10,680 --> 00:53:12,671
<font color="Yellow">ثم</font>

390
00:53:16,226 --> 00:53:18,012
<font color="Yellow">... عندما فتحت عيناي</font>

391
00:53:18,727 --> 00:53:19,723
<font color="Yellow">كنت هنا</font>

392
00:53:23,149 --> 00:53:24,560
<font color="Yellow">هذا منزله</font>

393
00:53:27,402 --> 00:53:29,229
<font color="Yellow">لم أكن أعلم ماذا يحدث</font>

394
00:53:29,564 --> 00:53:31,396
<font color="Yellow">وفي المساء</font>

395
00:53:33,492 --> 00:53:35,522
<font color="Yellow">ازداد الألم سوءاً</font>

396
00:53:37,038 --> 00:53:41,044
<font color="Yellow">وتوسّلت إليه أن يذهب
توسّلت إليه أن يذهب</font>

397
00:53:41,206 --> 00:53:42,746
<font color="Yellow">ليتركني</font>

398
00:53:44,793 --> 00:53:46,575
<font color="Yellow">لأني أعلم ما الذي سيحدث</font>

399
00:53:52,887 --> 00:53:54,083
لكنه ظل معي

400
00:53:59,809 --> 00:54:01,239
<font color="Yellow">... بعد ساعات</font>

401
00:54:03,773 --> 00:54:05,349
<font color="Yellow">... استيقظت و</font>

402
00:54:07,274 --> 00:54:08,437
<font color="Yellow">حاولت المغادرة</font>

403
00:54:15,657 --> 00:54:17,205
<font color="Yellow">مشيت إلى الباب</font>

404
00:54:20,786 --> 00:54:23,658
<font color="Yellow"> وكان هناك ، نصفه مدفون بالأوراق الصفراء</font>

405
00:54:23,659 --> 00:54:24,659
! يا سيد ! يا سيد

406
00:54:25,208 --> 00:54:26,628
! أرجوك قم

407
00:54:30,797 --> 00:54:31,911
<font color="Yellow">كان ميتاً</font>

408
00:54:33,875 --> 00:54:36,000
<font color="Yellow">لقد أخذني إلى منزله</font>

409
00:54:37,636 --> 00:54:39,346
لقد أنقذني

410
00:54:43,977 --> 00:54:45,387
لكنه الآن ميت

411
00:54:46,853 --> 00:54:48,597
مثل كل الآخرين

412
00:54:54,278 --> 00:54:57,532
ثم ماذا ؟
قتلتهم كلهم ؟

413
00:54:59,582 --> 00:55:01,919
هل هذا ما تريدني أن أصدّقه ؟

414
00:55:08,792 --> 00:55:11,033
"أعلم بأنه سوف يقتلني ، "جيمس

415
00:55:11,961 --> 00:55:13,600
إنه لست أنت

416
00:55:21,346 --> 00:55:23,314
أنا لست خائفة منك

417
00:55:52,203 --> 00:55:52,848
إذاً

418
00:55:53,960 --> 00:55:58,374
هل ستورّث هذه الأشياء لجميع أولادك وبناتك أيضاً ؟

419
00:56:00,049 --> 00:56:02,006
لا يصيب الفتيات

420
00:56:05,679 --> 00:56:07,054
! لا أعلم لماذا

421
00:56:10,726 --> 00:56:13,150
إنها تنتقل من ولد إلى ولد

422
00:56:16,148 --> 00:56:17,973
"فورلونغ" إلى "فورلونغ"

423
00:56:26,541 --> 00:56:28,415
هل أنتِ على ما يرام ؟

424
00:56:31,163 --> 00:56:32,954
ألا يمكنهم فعل أي شيء
ليجعلوا صحتك أفضل ؟

425
00:56:33,581 --> 00:56:36,204
كل شيء يستطيعوا
فعله ، فعلوه حقاً

426
00:56:40,964 --> 00:56:42,810
هل أنت مستعد لتقرأ كفّي الآن ؟

427
00:56:43,799 --> 00:56:46,670
إنها تقول : بأنك ستعيشين
حياةً طويلةً وصحيّة

428
00:56:49,688 --> 00:56:51,632
وتنجبين الكثير من الأطفال

429
00:56:52,100 --> 00:56:54,222
وتمنحيهم كلهم أسماء غريبة

430
00:57:06,113 --> 00:57:08,022
! أنتِ باردة -
قلبلاً -

431
00:57:38,685 --> 00:57:40,429
عليّ أن أعود في أقرب وقت

432
00:57:41,270 --> 00:57:42,551
إبقي

433
00:57:44,150 --> 00:57:46,141
إبقيِ لأطول فترة ممكنة

434
00:59:06,561 --> 00:59:07,724
ماي" ؟"

435
01:04:10,271 --> 01:04:12,679
هل يمكننا تنحية الاستجواب
جانباً حضرة الرقيب ؟

436
01:04:12,897 --> 01:04:13,846
إنها بحاجة للراحة

437
01:04:14,649 --> 01:04:16,771
مجرد سؤال واحد فقط من فضلك

438
01:04:17,442 --> 01:04:18,982
مجموعة من رجالي

439
01:04:18,983 --> 01:04:20,522
ركضوا خف شاب في الغابة

440
01:04:20,779 --> 01:04:22,274
يبلغ حوالي 18 سنة

441
01:04:22,275 --> 01:04:23,770
يبدو كأنه يعيش هناك

442
01:04:23,783 --> 01:04:24,862
هل التقيتي به صدفة ؟

443
01:04:26,035 --> 01:04:27,150
هل أنت متأكدة ؟

444
01:04:27,371 --> 01:04:29,409
أنظر ، لقد أخبرتك كل شيء فعلاً

445
01:04:30,121 --> 01:04:31,913
لقد هربت وضعت

446
01:04:32,583 --> 01:04:33,859
لقد كان أغبى شيئاً قمت به

447
01:04:33,926 --> 01:04:36,179
وأنا آسفة لتسببي بالكثير
... من المتاعب ... لكن

448
01:04:36,270 --> 01:04:37,951
أنا الآن هنا

449
01:04:38,752 --> 01:04:39,908
حسناً

450
01:04:40,339 --> 01:04:41,454
بالتأكيد

451
01:04:41,955 --> 01:04:43,228
حسناً

452
01:04:43,467 --> 01:04:45,625
أهم شيء هو أنكِ بأمان

453
01:04:50,807 --> 01:04:53,015
أتمنى بأن تشعري بأنك
"أفضل في أقرب وقت "ماي

454
01:04:59,431 --> 01:05:00,651
إنها لم تقابل الشاب أبداً

455
01:05:00,806 --> 01:05:02,766
قم باستدعاء الرجال ليعودوا ، لقد انتهينا

456
01:05:08,700 --> 01:05:10,407
شكراً لكِ لأنكِ لم تغضبي مني

457
01:05:10,518 --> 01:05:13,175
ما الذي يجعلكِ تعتقدي
بأني لست غاضبة ؟

458
01:05:13,747 --> 01:05:16,203
! أنا أستشيط غضباً

459
01:05:18,043 --> 01:05:22,707
إياك أن تكرري هذا
بي أبداً يا حبيبتي

460
01:05:26,717 --> 01:05:28,592
يا إلهي
أنا أحبك

461
01:05:28,804 --> 01:05:30,049
أنا أيضاً

462
01:05:30,681 --> 01:05:33,115
حسناً ، لابد أنكِ جائعة
حسناً ، سوف أجلب لكِ بعض الطعام

463
01:05:33,158 --> 01:05:34,154
شكراً لكِ

464
01:05:45,903 --> 01:05:47,680
! لقد كان ذلك سريعاً

465
01:05:53,284 --> 01:05:54,483
"مرحباً "ليام

466
01:05:55,204 --> 01:05:56,367
مرحباً

467
01:06:08,532 --> 01:06:10,044
لقد عثرتِ عليه ، أليس كذلك ؟

468
01:06:11,386 --> 01:06:12,274
كنت أظن بأنه ميت

469
01:06:12,275 --> 01:06:14,563
لكنكِ عثرتِ على ذلك السفّاح
الملعون ، أليس كذلك ؟

470
01:06:15,055 --> 01:06:17,258
هل عرفتِ من هو ؟
هل عرفتِ ماذا فعل ؟

471
01:06:17,475 --> 01:06:18,638
لم يقصد "جيمس" أن يؤذي أحداً

472
01:06:18,852 --> 01:06:21,094
!لم يقصد أن يؤذي أيّ أحد ؟
!ما الذي تقوليه ؟

473
01:06:21,270 --> 01:06:23,704
هو لم يقصد أن يفسد حياتي ؟
... هو لم يقصد أن

474
01:06:23,876 --> 01:06:25,199
يدمّر رئتي ؟

475
01:06:25,434 --> 01:06:26,705
وحوّلني إلى مسخ ؟

476
01:06:26,899 --> 01:06:29,556
! لقد أتلف كل شيء

477
01:06:29,777 --> 01:06:30,809
! لم يكن خطأه

478
01:06:31,191 --> 01:06:32,886
!حسناً ، خطأ من كان إذاً ؟

479
01:06:33,103 --> 01:06:33,767
! ابتعد عني

480
01:06:33,862 --> 01:06:36,542
لماذا تتصرفين وكأنه أحد أصدقائك ؟
لماذا تدافعين عنه ؟

481
01:06:36,674 --> 01:06:37,899
! أنا صديقك

482
01:06:38,870 --> 01:06:40,862
أنا الوحيد الذي أراد حمايتك
... أنا

483
01:06:41,057 --> 01:06:41,940
أنا أحبك

484
01:06:42,073 --> 01:06:42,869
! ابتعد عني

485
01:06:48,046 --> 01:06:48,829
"ليام"

486
01:06:50,174 --> 01:06:51,287
هل أنت بخير ؟

487
01:06:59,703 --> 01:07:00,616
هل سترحل ؟

488
01:07:01,308 --> 01:07:03,784
ألم تسمع ؟
! حبيبتك لم تعد مفقودة

489
01:07:03,954 --> 01:07:04,744
! إنها ليست حبيبتي

490
01:07:05,021 --> 01:07:06,479
ربما ينبغي عليك أن تسألها

491
01:07:10,880 --> 01:07:11,579
! إنها تكذب

492
01:07:11,786 --> 01:07:13,363
لقد قابلت أحدهم هناك
عليك أن تقتفي أثره

493
01:07:13,554 --> 01:07:15,708
"لقد كانت قضية فقدان شخص يا "ليام

494
01:07:15,824 --> 01:07:18,284
وكما أخبرتك ، إنها لم
تكن مفقودة لوقت طويل

495
01:07:18,495 --> 01:07:21,549
لكن ، أنت لا تفهم ، الشاب الموجود
في الغابة كان في الإصلاحية

496
01:07:21,744 --> 01:07:24,214
لقد كان هنا ، لقد قتل الجميع -
ليام" ، لقد تحدثنا في هذا من قبل" -

497
01:07:24,372 --> 01:07:26,080
! حسناً ، لا يمكنك فعل شيء -
! "ليام" -

498
01:07:26,329 --> 01:07:27,153
! لقد رأيته

499
01:07:27,512 --> 01:07:30,180
لقد قتل الكلب ، لقد أحرق العشب ، إنه مثل الشيطان

500
01:07:30,329 --> 01:07:33,196
! لقد قتلهم ، لقد قتل الجميع
! دعني ! دعني

501
01:07:33,505 --> 01:07:36,051
! لا تلمسني -
! هيا ! هيا -

502
01:07:36,740 --> 01:07:38,789
لا بأس ، لا بأس

503
01:08:45,074 --> 01:08:46,534
تصبحين على خير يا حبيبتي

504
01:08:55,219 --> 01:08:56,414
سيدة "أومارا" ؟

505
01:08:58,922 --> 01:09:00,701
لا أريد أن أجعلكِ تتأملين ، لكن هناك

506
01:09:00,786 --> 01:09:03,249
حتماً يوجد تحسّن خلال
اليومين الماضيين

507
01:09:03,466 --> 01:09:05,589
، وحتى أكون صادقاً
... هذه شيء فجائي للغاية

508
01:09:05,590 --> 01:09:07,713
! إنّه تحوّل فعلي تماماً

509
01:09:08,013 --> 01:09:12,309
لكن يبدو أنها تُظهر علامات مبكّرة من
التشافي على الرغم من أنها قامت بنزهة قصيرة

510
01:09:13,935 --> 01:09:16,011
! إنها أخبار رائعة يا دكتور

511
01:09:16,396 --> 01:09:18,554
سوف نجري المزيد من
الاختبارات في الصباح

512
01:09:19,145 --> 01:09:21,083
... لماذا

513
01:09:21,861 --> 01:09:22,976
شكراً لك يا دكتور

514
01:10:28,632 --> 01:10:29,462
! "جيمس"

515
01:10:41,186 --> 01:10:43,427
أنا .. أنا .. أنا أبحث عن شخص

516
01:10:44,731 --> 01:10:46,355
"ماي ويست أومارا"

517
01:10:47,859 --> 01:10:49,102
هل يمكنك مساعدتي ؟

518
01:10:49,785 --> 01:10:53,189
، إنها ليست في هذا الطابق
تجدها بعد طابقين

519
01:10:54,990 --> 01:10:56,235
شكراً لك

520
01:11:59,846 --> 01:12:00,711
"ماي"

521
01:12:18,237 --> 01:12:19,647
ما الذي تفعله هنا ؟

522
01:12:20,614 --> 01:12:22,025
أردت رؤيتك

523
01:12:22,909 --> 01:12:24,569
! أنت مبتل تماماً

524
01:12:24,952 --> 01:12:26,452
إنها تمطر

525
01:12:30,582 --> 01:12:32,824
أنا آسفة لأني رحلت دون أن أودعك

526
01:12:33,336 --> 01:12:35,042
لكنها الطريقة الوحيدة
التي يمكننها فعلها

527
01:12:35,545 --> 01:12:37,502
لا أريد أن تشاهدني أموت

528
01:12:38,632 --> 01:12:40,256
لديّ شيء لكِ

529
01:12:50,977 --> 01:12:52,472
لقد جعلتيهم أفضل

530
01:12:58,235 --> 01:13:00,642
... هناك براعم في كل غصن

531
01:13:04,615 --> 01:13:06,743
والطيور في كل مكان

532
01:13:07,452 --> 01:13:09,823
لا أعتقد بأني أستطيع الاعتراف بهذا

533
01:13:10,744 --> 01:13:12,248
لقد كان في أواخر الربيع

534
01:13:12,581 --> 01:13:14,925
لكن على الأقل ستكون
أجمل هناك الآن

535
01:13:15,927 --> 01:13:18,000
فقط عندما لا يقوم أحد بالتحقق منها ؟

536
01:13:18,545 --> 01:13:20,066
أنت لن تعود ؟

537
01:13:21,508 --> 01:13:22,646
لا أعلم

538
01:13:22,757 --> 01:13:24,762
"أنت لا تنتمي لذلك المكان يا "جيمس

539
01:13:26,846 --> 01:13:28,920
لا أعلم إلى أي
"مكان أنتمي يا "ماي

540
01:13:30,014 --> 01:13:31,556
أردت أن أراك

541
01:13:34,143 --> 01:13:36,198
لا يمكنني البقاء هنا

542
01:13:36,353 --> 01:13:38,511
!  أنت لن تؤذي أحداً

543
01:13:39,565 --> 01:13:41,309
لستِ وأنتِ بجانبي

544
01:13:42,820 --> 01:13:44,250
لن أسمح لك

545
01:13:51,160 --> 01:13:52,882
إبقَ معي

546
01:18:02,701 --> 01:18:05,025
! فليتوجه الجميع إلى السلّم الرئيسي

547
01:18:05,238 --> 01:18:06,186
لا تركضوا من فضلكم

548
01:18:06,405 --> 01:18:07,236
! أيتها الممرضة

549
01:18:07,448 --> 01:18:09,309
! أيتها الممرضة ، لا أستطيع المشي

550
01:18:26,716 --> 01:18:28,215
"إنها باردة جداً في الخارج يا "مايكل

551
01:18:28,326 --> 01:18:30,135
لذلك أنت بحاجة إلى معطف دافئ

552
01:18:33,016 --> 01:18:36,797
! "مايكل"

553
01:18:37,927 --> 01:18:39,007
هيا ، فلنذهب

554
01:18:40,938 --> 01:18:42,100
الأمور على ما يرام ، أعدك

555
01:18:42,314 --> 01:18:44,023
"لن يؤذيك أحد "جيمس

556
01:20:19,116 --> 01:20:21,967
! أنا أعلم ماذا فعلت
! وستدفع ثمن ذلك

557
01:20:24,871 --> 01:20:26,450
! لقد كنت صديقي

558
01:20:26,706 --> 01:20:27,942
! ليام" ! لا تفعل"

559
01:20:31,501 --> 01:20:32,664
! إبتعد عني

560
01:20:32,745 --> 01:20:35,225
! توقفي ! ابتعدي عنه

561
01:20:35,546 --> 01:20:37,186
! أنتِ لا تعلمين ما الذي تفعليه

562
01:21:09,038 --> 01:21:10,808
لا يجب أن تعود إلى هذا المكان أبداً

563
01:21:14,376 --> 01:21:16,084
لن أسمح لك أن تفعلها مرة أخرى

564
01:21:16,295 --> 01:21:17,410
لن تقوم بإيذاء أحد

565
01:21:17,837 --> 01:21:20,071
أنا لن أؤذيك
! أنا لست هنا لأؤذي أحداً

566
01:21:20,174 --> 01:21:23,205
! لقد كنت صديقي ! لقد ساعدتك
لقد أوقفت "كيفن" ، كان يريد أن يقتلك

567
01:21:23,383 --> 01:21:25,091
... "أنا و "ماي -
! أنت تكذب -

568
01:21:31,519 --> 01:21:32,884
لن تراها مرة أخرى أبداً

569
01:21:33,020 --> 01:21:35,260
إنها لا تعلم من تكون أنت ، لكني أعلم

570
01:21:51,526 --> 01:21:52,501
! "جيمس"

571
01:23:19,524 --> 01:23:21,121
! "جيمس"

572
01:23:21,123 --> 01:23:22,321
هل تأذيت ؟

573
01:23:22,624 --> 01:23:24,000
! "إبقي بعيدة يا "ماي

574
01:23:25,377 --> 01:23:26,789
! لا تقتربي

575
01:23:27,321 --> 01:23:28,313
! "جيمس"

576
01:23:28,631 --> 01:23:29,595
! توقف

577
01:26:45,353 --> 01:26:48,521
<font color="Yellow">ثم بعد عدة أشهر ، رأيت عيناه مرة أخرى</font>

578
01:26:49,239 --> 01:26:50,859
<font color="Yellow">وابتسامته</font>

579
01:26:51,574 --> 01:26:55,474
ماذا عن أوراق الشجر ؟
لم أتسبب بموتهم ، أليس كذلك ؟

580
01:26:55,955 --> 01:26:58,028
... لقد ورثتِ الأشياء الجيدة فقط

581
01:26:58,457 --> 01:26:59,841
أنتِ أفضل منهم

582
01:27:00,834 --> 01:27:03,159
الأوراق تموت لأنها
جزء من دورة الحياة

583
01:27:03,628 --> 01:27:05,835
لإفساح المجال لأوراق جديدة

584
01:27:06,047 --> 01:27:07,721
وهو ما أنتِ عليه

585
01:27:08,006 --> 01:27:10,415
الغصن الجديد للعائلة

586
01:27:11,135 --> 01:27:12,758
"فورلونغ" - "أورمارا"

587
01:27:14,179 --> 01:27:16,851
"ديانا روس فورلونغ أومارا"

588
01:27:37,870 --> 01:27:40,704
<font color="Yellow">الطريق الطويل لعائلة
"فورلونغ" وصل إلى نهايته</font>

589
01:27:41,372 --> 01:27:44,290
<font color="Yellow">"هناك هبات غريبة ماتت مع "جيمس</font>

590
01:27:45,919 --> 01:27:49,356
<font color="Yellow">لكني لا أعلم إذا كان حقاً
قد فهم ما الذي كان بداخله</font>

591
01:27:50,632 --> 01:27:53,087
<font color="Yellow">لقد ظنّ أنها مجرد لعنة</font>

592
01:27:54,510 --> 01:27:56,799
<font color="Yellow">لكن الحب يبرز شيئاً آخر</font>

593
01:27:58,181 --> 01:28:01,040
<font color="Yellow">... وقد منحني المستقبل مرة أخرى</font>

594
01:28:33,470 --> 01:28:37,048
<font color="Pink">أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بالفلم</font>

595
01:28:37,315 --> 01:28:47,527
<font color="Gold">ابن عسكر</font>
<font color="Tomato">ebn_3skar@hotmail.com</font>