1
00:01:49,600 --> 00:01:57,733
ÊãÊ ÇáÊÑÌãÉ ÈæÇÓØÉ
ÓíÝ ÇáÚØÇÑ
saif_fender@yahoo.com

2
00:02:33,700 --> 00:02:35,100
Ãíä ÇáÌãíÚ¿
Where is everybody?

3
00:02:36,467 --> 00:02:38,200
Ãäåã íÑÇÞÈæä
They're watching.

4
00:02:42,100 --> 00:02:45,567
åá ßäÊ ÊÝÖóá ÇáÈÞÇÁ Ýí ÃäßáÊÑÇ íÇ ÏßÊæÑ¿
Would you've rather remained
in England Doctor?

5
00:02:45,867 --> 00:02:49,967
ãÇ ßäÊ áÃÝÖá ÃäßáÊÑÇ Úáì ãÇ ÊÝÚáíäå áÈÚÖ ÃÕÏÞÇÁß
I would never miss England for what
you're doing for some of your friends.

6
00:03:01,800 --> 00:03:05,400
áÇ ÊÚÑåã Ãí ÇäÊÈÇå íÇ ÏíÝíÏ¡ ÝÞØ Þã ÈÚãáß
Don't pay any attention to
them David. Just do your job.

7
00:03:13,833 --> 00:03:15,267
!ãÐåá
Extraordinary!

8
00:03:16,100 --> 00:03:20,567
Ãäåã íØáÈæä ÇáÃÐä ãä ÃÓáÇÝåã áÈÏÃ ÇáãÑÇÓíã ÇáØÈóíÉ
They are asking permission from their
ancestors to start the medical ceremony.

9
00:04:35,000 --> 00:04:38,033
áÞÏ ÍÕáäÇ Úáì ÇáÃÐä ãä ÃÓáÇÝåã
We have the permission of
their ancestors.

10
00:04:41,267 --> 00:04:45,800
æÃíÖÇð ÍÕáäÇ Úáì ÇáÃÐä ãä ÇáÔÚÈ
- ßá åÐÇ Ýí ÕÇáÍäÇ¡ ÚÙíã
We also have the permission of the people.
- All are in our favor. Great.

11
00:05:19,867 --> 00:05:24,033
ÃáíÓÊ ÌãíáÉ¿
- äÚã íÇ ÏßÊæÑ
Isn't she pretty?
- Yes, Doctor.

12
00:06:02,400 --> 00:06:06,700
ÝßÑÊ ÝÞØ ÈÇÑÊÏÇÁ ÔíÁ ãÑíÍ ÃßËÑ¡ åá ÃÚÌÈß¿
- äÚã¡ ãÐåá
Just thought I'd jiff into something
more comfortable. You like it?
- Yes, Smashing.

13
00:06:06,967 --> 00:06:11,233
æÇáÑÞÕ áíÓ ÓíÆÇð ÃíÖÇð
- ÃäåÇ ÑÞÕÉ ÃÔÇäÊí ÇáÞÈáíÉ
The dance isn't bad either.
- It is Ashanti tribal dance.

14
00:06:11,500 --> 00:06:14,667
áÞÏ ÊÕÈÈÊ ÚÑÞÇð¡ åá ÊÑíÏ Ãä ÊÓÈÍ¿
ÊæÌÏ ÈÍíÑÉ åäÇß
I was sweltering. Care to come for a swim?
There's a lake right over there.

15
00:06:14,800 --> 00:06:18,367
ÃÝÖóá Ãä ÃáÊÞØ ÇáÕæÑ
ÝÃäÇ áã ÇÑ ÔíÆÇð ãÔÇÈåÇð áåÐÇ ãä ÞÈá
I'd rather take photographs.
I've never seen anything like this before.

16
00:06:18,467 --> 00:06:20,167
Ãäåã ãä ÞÈÇÆá ÇáÓíäæÝæ
They are only Senufo.

17
00:06:20,333 --> 00:06:23,167
ÚÇÆáÊí ÇäÍÏÑÊ ãä ÞÈíáÉ ÇáÃÔÇäÊí Ýí ÇáÃÕá
My family came from
the Ashanti tribe originally.

18
00:06:23,267 --> 00:06:26,833
ÃäÇÓ ãËíÑæä ááÃåÊãÇã ÌÏÇð
Much more interesting people.

19
00:06:28,433 --> 00:06:32,067
ÃäÇäÓÇ¡ åá ÊÚÑÝíä ÈÃäß ÃÓæÃ äæÚ ãä ÇáÃØÈÇÁ íãßä ÊÎíáå¿
- áãÇÐÇ¿
Anansa, You know that you are
the worst type of doctor imaginable?
- Why?

20
00:06:32,233 --> 00:06:33,833
!ÃäÊ ÔæÝíäíÉ ÞÈáíÉ äãæÐÌíÉ
Typical tribal chauvinist!

21
00:06:33,900 --> 00:06:38,233
ÃäÊ ÏÇÆãÇð ÊÞæá ÃáØÝ ÇáÃÔíÇÁ¡ ÓÃÚæÏ ÎáÇá 10 ÏÞÇÆÞ
- !ÍÓäÇð
You always say the nicest things.
Be back in 10 minutes.
- Okay!

22
00:08:32,400 --> 00:08:33,233
!ÃÌáÈåÇ íÇ Ìãíá
Bring her, Jamil!

23
00:08:33,367 --> 00:08:35,767
!ÃäÓæß¡ ÓÇÚÏå
Ansok! Help him!

24
00:09:40,467 --> 00:09:43,033
!ÃäÇäÓÇ
Anansa!

25
00:11:21,233 --> 00:11:26,600
ÍÊì åÐå ÇááÍÙÉ íÇ ÕÏíÞí ÇáÏßÊæÑ áíäÏÈí ÝÃä ÇáãØÇÑ ãÛáÞ ÈÔßá ÑÓãí
Even at this very moment, my friend, Dr. Linderbi,
the airport has been officially sealed

26
00:11:27,100 --> 00:11:29,767
...ÃäÇ ÔÎÕíÇð ÃãÑÊ ÍÑÓ ÇáÍÏæÏ
I personally have instructed the border guards

27
00:11:29,933 --> 00:11:34,800
ÈÊÝÊíÔ ÌãíÚ ÇáÔÇÍäÇÊ ÇáÊí ÊÚÈÑ ÇáÍÏæÏ
to inspect with full attention all
trucks crossing the frontier.

28
00:11:36,667 --> 00:11:37,400
!ÊÝÖá
Come!

29
00:11:37,700 --> 00:11:41,667
...ÍÖÑÉ ÇáãÝæÖ
- äÚã¿
- ÊÌóÇÑ ÚÈíÏ
Commissioner ...
- Yes?
- Slavers.

30
00:11:43,367 --> 00:11:47,033
ãÇÐÇ ÞáÊ¿
- !ÊÌóÇÑ ÚÈíÏ
What did you say?
- Slavers!

31
00:11:47,333 --> 00:11:49,600
...Ðáß ãÓÊÍíá
- !áÇ æÌæÏ áÊÌÇÑÉ ÇáÚÈíÏ åäÇ
That's impossible ...
- There will be no slavery here!

32
00:11:49,933 --> 00:11:52,467
!ÃäÇ ÈäÝÓí áä ÃÓãÍ ÈåÇ
I myself will not permit it!

33
00:11:53,800 --> 00:11:58,300
Ãääí ÃËÞ Èß áÊäÞá ÓáØÊí Çáì ÇáÃãã ÇáãÊÍÏÉ
I trust you to convey my authority
to the United Nations.

34
00:12:12,967 --> 00:12:16,867
ÃÑÈÚ æÚÔÑæä ÏæáÇÑÇð
- ÃÑÈÚ æÚÔÑæä ÏæáÇÑÇð¡ æ äÕÝ åÐÇ ÇáãÇÁ åæ ãÇÁ ãØÑ¿ ÃÏÝÚ áå
24 Dollars.
- 24 Dollars, half with rain water? Pay him.

35
00:12:17,167 --> 00:12:21,433
ÓáíãÇä¡ áÏí ãÝÇÌÃÉ áß
Sulleiman, I have a surprise for you.

36
00:12:22,733 --> 00:12:28,067
Ìãíá¡ åá ÓãÚÊ¿ Âãá åÐå ÇáãÑÉ Ãä Êßæä ãÞÈæáÉ
Jamil, you heard? I hope that this
time it is agreeable one.

37
00:12:28,500 --> 00:12:33,333
ÝÃäÊ áÕ ßÈíÑ ßãÇ ÊÚáã¡ Úáì Øæá ÇáØÑíÞ Çáì ÇáÓÇÍá
áä ÊÌÏ áÕÇð ßÈíÑÇð ãËáß
You're great robbers, you know? All the
way to the coast you'll not find a big robber like you.

38
00:12:33,533 --> 00:12:37,833
ÃäÊ ÊÚÌÈäí¡ áßä áÇ ÃÓÊØíÚ ÃäßÇÑ Ãäß ÊÓÑÞäí
I like you, but it is undeniable
that you are robbing me.

39
00:12:38,333 --> 00:12:41,333
ÓæÝ ÇÕÏÞ Úíäíó ÝÞØ ÚäÏãÇ ÃÑÇå
I'll believe my eyes when I see him.

40
00:12:56,433 --> 00:12:58,767
...ÃäÓæß... ÃÑÝÚ ÇáæáÏ ááÇÚáì¡ Çáì ÇáÇÚáì
Ansok ... up the boy, up....

41
00:13:06,000 --> 00:13:08,867
ÚÔÑæä ÏæáÇÑÇð
- áßä ÃäÙÑ¡ ÃäÊ ÊÏÝÚ äÞæÏÇð ÃßËÑ áÔÑÇÁ ÇáæÞæÏ
20 Dollars.
- But look, you pay more for your petrol.

42
00:13:09,033 --> 00:13:12,467
ÇáäÇÓ áÇ ÊÑÊÝÚ ÃÓÚÇÑåã ãËá ÇáæÞæÏ¡ 30 ÏæáÇÑ ßÓÚÑ ÃÚáì
People have not gone up in
prices like petrol. 30 Dollars maximum!

43
00:13:13,600 --> 00:13:18,400
ÃäÙÑ íÇ ÓáíãÇä¡ Ãä Ãí ÚÑÈí ÂÎÑ ßÇä
!ÓíÏÝÚ áí 200 ÏæáÇÑ Ãæ ÃßËÑ
Look Sulleiman, any other Arab,
would've paid me 200 Dollars or more!

44
00:13:18,633 --> 00:13:21,133
ÇÐÇð ÊÚÇãá ãÚåã¡ ÃäÓæß áäÐåÈ
Then deal with them.
Ansok, let's go.

45
00:13:21,367 --> 00:13:25,967
!ÇäåÇ áíÓÊ ãÝÇÌÃÉ¡ ÇäåÇ ÃåÇäÉ
- !ÓáíãÇä¡ ÃÑÌæß ÇäÊÙÑ
It's not a surprise, it's an insult!
- Sulleiman! please Wait!

46
00:13:32,933 --> 00:13:34,633
ÓáíãÇä¡ ÃÚØäí 50 ÏæáÇÑÇð
Sulleiman! Give me 50 Dollars.

47
00:13:34,800 --> 00:13:37,633
Çä Çá14 ÚÈÏÇð ÇáãæÌæÏíä Ýí ÇáÔÇÍäÉ ßáóÝæäí ÃÞá ãä
!æÞæÏß ÇáãáíÁ ÈãÇÁ ÇáãØÑ
14 slaves in the truck have cost
me less than your rain water gasoline!

48
00:13:38,767 --> 00:13:40,533
ÇÐÇð ÇÐåÈ Çáì ãßÇä ÂÎÑ
- ÃÚØå 30 ÏæáÇÑÇð
Then go elsewhere!
- Give him 30 Dollars.

49
00:13:40,633 --> 00:13:45,067
áÞÏ ÞáÊ 50
- !ÎãÓ æËáÇËæä Çáì åÐÇ ÇááÕ
I said, fifty.
- 35 to this robber!

50
00:13:45,200 --> 00:13:48,367
!ÃäÊã ÃíåÇ ÇáÚÑÈ ÇáÞÐÑíä ÊÈÊáÚæä ßá ÔíÁ
- ÃÌáÈ ÇáæáÏ
You filthy Arabs are swelling everything!
- Bring the boy.

51
00:13:53,000 --> 00:13:56,500
!ÍÓäÇð¡ Þã ÈÒíÇÏÉ ÝÑÞ ÇáÈÍË ÇÐÇð
Well, increase the number
of search parties then!

52
00:13:56,900 --> 00:14:00,767
ÍÓäÇð íÇ ÍÖÑÉ ÇáãÝæÖ
ÔßÑÇð Úáì Ãí ÍÇá¡ äÚã¡ æÃäÊ ÃíÖÇð¡ Çáì ÇááÞÇÁ
All right, Commissioner,
Thank you anyway. Yes. You too, Goodbye.

53
00:14:02,533 --> 00:14:06,800
ÏíÝíÏ¡ ÃÞÏã áß ÕÏíÞÇð áí ÇáäÞíÈ ÈÑÇÏÝæÑÏ
- ßíÝ ÍÇáß¿
David, this is an old friend Captain Bradford.
- How do you do?

54
00:14:07,133 --> 00:14:09,333
áÏí ÕÏíÞ ãæÌæÏ Ýí ÇáÔãÇá ÇáÔÑÞí ãä åÐå ÇáãäØÞÉ
I have a friend north-east of here.

55
00:14:09,500 --> 00:14:12,600
æÞÏ ÓãÍÊ áäÝÓí ÈÃä ÃÈáÛå ÈãÔßáÊß¡ ÈÔßá ÛíÑ ÑÓãí ØÈÚÇð
I've taken the liberty of alerting him to your problem,
unofficially, of course.

56
00:14:12,733 --> 00:14:16,767
áÞÏ ÞÇã ÇáÓíÏ ÇáäÞíÈ ÈÃÈáÇÛ ÇáÓáØÇÊ Ýí ÇáÏæá ÇáãÌÇæÑÉ
The captain has informed the
authorities in neighbouring states.

57
00:14:18,100 --> 00:14:22,900
ÃäÇ áÇ ÃÝåã¡ Ãáã ÊÛáÞ ÇáÍÏæÏ¿
- ÏíÝíÏ¡ ÊÚÇá Çáì åäÇ
I do not understand. Haven't the
borders been sealed?
- David, come here.

58
00:14:26,067 --> 00:14:28,333
åäÇáß ØÑíÞíä ÑÆíÓííä ÝÞØ Çáì ÇáÔÑÞ
There are only two main roads
to the east.

59
00:14:28,500 --> 00:14:31,200
æ600 ãíá ãä ÇáÓåæá ÇáÊí áÇ ÊæÌÏ ÝíåÇ ÏæÑíÇÊ
and 600 miles of unpatrolled
savanna.

60
00:14:31,300 --> 00:14:34,300
áÐÇ Ýåã íÓÊØíÚæä Ãä íÌÊÇÒæÇ Ãí äÞØÉ ÈÓåæáÉ ÌÏÇð
æÇáãÝæÖ íÚÑÝ Ðáß
They can cross any point quite easily.
Commissioner knows it.

61
00:14:34,433 --> 00:14:39,500
Çáì ÇáÔÑÞ¿ æáãÇÐÇ íÊÌåæä Çáì ÇáÔÑÞ¿
- Çäå ØÑíÞ ÇáÚÈíÏ
to the East? Why would anyone be travelling to the East?
- It's the slave route.

62
00:14:40,067 --> 00:14:44,967
ÍÖÑÉ ÇáäÞíÈ¡ áäßä æÇÞÚííä
- ÃäÇ ÃÊÕÑÝ ÈæÇÞÚíÉ íÇ ÏßÊæÑ áíäÏÈí
let's be realistic, captain.
- I'm being realistic, Dr. Linderbi.

63
00:14:45,267 --> 00:14:48,633
...Ãä ØÑÞ ÇáÚÈíÏ ãáíÆÉ ÈÇáÌËË¡ ÌËË ÌÏíÏÉ æÍÏíËÉ ÇáÞÊá
The slave-routes are littered with corpses.
Fresh ones,  modern ones...

64
00:14:48,800 --> 00:14:51,500
Ãä ÊÌÇÑÉ ÇáÚÈíÏ ÞÏíãÉ ÈÞÏã ÃÝÑíÞíÇ
Slavery is as old as Africa.

65
00:14:51,567 --> 00:14:54,267
ßÑÌá ÃäßáíÒí¡ íÌÈ Ãä ÊÚÑÝ åÐÇ
As an Englishman, you should know that.

66
00:14:55,333 --> 00:14:57,967
...ÚäÏãÇ ÈÚËÊ ãäÙóãÊß ÈÇÓÊÝÓÇÑ íÎÕ
When your organization
sent out a questionnaire concerning

67
00:14:58,133 --> 00:15:02,667
æÌæÏ ÊÌÇÑÉ ÇáÚÈíÏ¡ ÝÃä 14 ÏæáÉ áã ÊÊßáóÝ Ýí Ãä ÊÑÓá Ãí ÑÏ
the existence of the slave trade,
over 14 nations did not even bother to reply.

68
00:15:04,233 --> 00:15:07,833
ÍÓäÇð ÇÐÇð íÇ ÍÖÑÉ ÇáäÞíÈ¡ Ãíä íÞÚ ØÑíÞ ÇáÚÈíÏ¿
All right then, Captain,
where is the slave route?

69
00:15:08,067 --> 00:15:10,567
ÍÓäÇð ÊÚÇá Çáì åäÇ¡ æÃäÇ ÓÃÑíß
Well come here, and I'll show you.

70
00:15:12,733 --> 00:15:15,733
ÇáØÑíÞ ÇáÞÏíã íÞÚ Úáì Øæá ÇáÓåá Çáì Ïæá ÌäæÈ ÇáÕÍÑÇÁ
The classic path is along the
savannah to subsaharan countries

71
00:15:15,833 --> 00:15:19,433
Ëã íÌÊÇÒ ÇáÕÍÑÇÁ äÝÓåÇ
- æÇáì Ãíä íÐåÈ¿
then to cross the Sahara itself.
- To go where?

72
00:15:19,567 --> 00:15:24,133
Çáì Ãä íÕá Çáì ÇáÈÍÑ ÇáÃÍãÑ
æãä åäÇß¡ íÎÊÝí Çáì ÇáÃÈÏ
To arrive at The Red Sea.
And from there, to disappear forever.

73
00:15:25,267 --> 00:15:29,300
!Êáß ãÓÇÝÉ 300 ãíá ãä åäÇ
That's 3000 miles from here!

74
00:15:34,833 --> 00:15:36,333
ÓÃÛÇÏÑ ÇááíáÉ
I'm leaving tonight.

75
00:15:36,800 --> 00:15:41,433
ÏíÝíÏ¡ Ãáä íßæä ãä ÇáÃÝÖá Ãä ÊäÊÙÑ áíæã ÂÎÑ¿
áäÑì ÇÐÇ ßÇä ÈãÞÏæÑ ÇáãÝæÖ Ãä íÝÚá ÔíÆÇð¿
David, wouldn't be better to wait for a day?
to see if the commissioner comes up withsomething?

76
00:15:42,633 --> 00:15:47,233
ÃÎÔì Ãä ÇáÏßÊæÑ ãÍÞ íÇ ãÇÑÔÇá¡ áä ÊÓäÍ áå ÇáÝÑÕÉ
áÃíÌÇÏåã Ýí ÇáÕÍÑÇÁ
I'm afraif the doctor is correct, Marshal. He won't
have a chance of finding them in the Sahara.

77
00:15:47,333 --> 00:15:49,167
ãä ÇáÃÝÖá áå Ãä íÛÇÏÑ ÇáÂä ÞÈá Ãä íÕáæÇ ÇáíåÇ
He best to leave now,
before they get to it.

78
00:15:49,300 --> 00:15:52,000
!Çäå áÇ íÚÑÝ ÃÝÑíÞíÇ
- ÓíÊÚáóã
He does not know Africa!
- I'll learn.

79
00:16:08,533 --> 00:16:10,233
ÃÓÊÎÏã ÇáãäÙãÉ áÃÈáÇÛí ÈÎØØß
Use the organisation to
wire me of your plans.

80
00:16:10,367 --> 00:16:12,200
ÃÑÌæß¡ áäÈÞ Úáì ÇÊÕÇá
Please, let's keep in contact.

81
00:16:12,300 --> 00:16:15,133
...Ýí ßá ãßÇä ÓÊÐåÈ Çáíå ÇÐÇ ÇÎÈÑæß ÈÃä ÊÌÇÑÉ ÇáÚÈíÏ åí ÔíÁ ãä ÇáãÇÖí
Everywhere you go will tell you
that the slavery is a thing of the past.

82
00:16:15,233 --> 00:16:16,900
ÝáÇ ÊÕÏÞ
Do not believe it.

83
00:17:50,100 --> 00:17:53,300
ÃäÓæß... Ãäå íÑÇÞÈäÇ ãä ÇáÃÚáì
Ansok ... he watches us from above.

84
00:17:54,600 --> 00:17:57,967
!ÍÓäÇð¡ íÇ áß ãä ÍíæÇä
Alright. What an animal!

85
00:18:06,533 --> 00:18:08,167
!ÃÊÑßå æÔÃäå
Leave him alone!

86
00:18:08,400 --> 00:18:11,967
!ÃäÓæß
- !áßäß æÚÏÊ
Ansok!
- But you promised!

87
00:18:12,233 --> 00:18:13,967
!ÃÌáÈ ÇáãÑÃÉ
Bring the woman!

88
00:18:14,233 --> 00:18:17,167
ÇÐÇ ßäÊ ÓÊÍÕá Úáì ÇáãÑÃÉ¡ áã áÇ ÃÓÊØíÚ ÃäÇ ÇáÍÕæá Úáì ÇáæáÏ¿
If you can have the woman,
why can't I have the boy?

89
00:18:17,333 --> 00:18:19,233
!ÃäÓæß
Ansok!

90
00:18:32,500 --> 00:18:33,633
ÃÏÑåÇ
Turn her.

91
00:18:36,400 --> 00:18:39,733
ÃÑÝÚí ÑÃÓß¡ ááÃÚáì
Tilt high, higher.

92
00:18:40,133 --> 00:18:42,867
åá ÃäÊ ãä ÞÈíáÉ ÃÔÇäÊí¿
- åÐÇ åæ ÇÑËí
You're an Ashanti?
- That's my heritage.

93
00:18:43,067 --> 00:18:46,000
ÇÐÇ ßäÊ ÊÊÍÏËíä Úä ÇáÃÑË ÝáÇ ÈÏ Çäß ÃãÑíßíÉ
If you speak of heritage,
you must be American.

94
00:18:46,100 --> 00:18:49,567
!ÃäÇ ØÈíÈÉ
- ããÑÖÉ ÏíÑ
I'm a doctor!
- A convent nurse.

95
00:18:49,733 --> 00:18:54,200
!ÃäÇ ØÈíÈÉ æÃÚãá Ýí ÇáÃãã ÇáãÊÍÏÉ
I'm a medical doctor!
I work for the United Nations!

96
00:18:55,533 --> 00:18:57,933
ÃäÊ Ýí ãÔßáÉ ßÈíÑÉ ÃáíÓ ßÐáß¿
You're in big trouble, aren't you?

97
00:18:58,433 --> 00:19:02,733
ßã áÛÉ ÊÊÍÏËíä¿
- ÃÑÈÚÉ
- ÓÊÉ
How many languages do you speak?
- Four.
- Six.

98
00:19:03,300 --> 00:19:06,633
!ßá ÈáÏ ÓíÞæã ÈÇáÈÍË Úäí
- äÚã¡ ÕÍíÍ¡ ÃäÇ æÇËÞ ãä åÐÇ
Every country will be searching for me!
- Yes, that's true, I'm sure.

99
00:19:07,000 --> 00:19:11,567
áÐÇ ÚáíäÇ Ãä äÌÏ ãÔÊÑí ÎÇÕ áß¡ ÓæÞ ÎÇÕ
That's why we must find a
special buyer for you, a special market.

100
00:19:11,800 --> 00:19:14,433
ÓæÞ ÎÇÕ¿
A special market?

101
00:19:15,633 --> 00:19:18,300
...ÃäÊ ßÈíÑÉ Ýí ÇáÓä áÃÈíÚß¡ æãËÞóÝÉ ÌÏÇð
ßá åÐÇ ÓíÁ ááÛÇíÉ
You are too old to sell , you are educated ...
All that is very bad.

102
00:19:18,667 --> 00:19:22,233
áÐÇ ÝÚáíäÇ Ãä äÌÏ ÓæÞÇð ÎÇÕÇð
We have to find some special market.

103
00:19:23,467 --> 00:19:28,033
ãËá ÇáÃãã ÇáãÊÍÏÉ äÝÓåÇ
ßã ÊÓÇæíä ãä ÇáãÇá ÈÇáäÓÈÉ Çáíåã¡ ÃäÇ ÃÊÓÇÁá¿
Like the United Nations itself.
How much are you worth to them I wonder?

104
00:19:28,300 --> 00:19:32,333
ÎãÓæä ÃáÝÇð¡ ãÇÆÉ ÃáÝ ÏæáÇÑ¿
Fifty thousand, one hundred thousand dollars?

105
00:19:33,067 --> 00:19:37,667
åá ÊÙäíä ÈÕÑÇÍÉ Çäß ÊÓÇæíä ÃßËÑ ãä åÐÇ ÈÇáäÓÈÉ Çáíåã¿
Do you honeslty think that you're
worth even more than that to them?

106
00:19:39,100 --> 00:19:41,433
ÇÐÇ ÊÑßÊäí ÃÐåÈ ÇáÂä¡ ÝÃäÇ ÃÚÏß ÈÃääí áä ÃÎÈÑ ÃÍÏÇð
If you let me go now, I promise not
to tell anyone.

107
00:19:42,500 --> 00:19:48,833
ÔßÑÇð ÌÒíáÇð Úáì ÇáÚÑÖ¡ áßä åá ÊÚáãíä ÔíÆÇð¿ 
ÃäÇ ÃÝÖá ÇáäÞæÏ Úáì ÕãÊß
Thank you very much for the offer, but you know
something? I prefer money to your silence.

108
00:19:49,233 --> 00:19:51,267
!ÔßÑÇð ÌÒíáÇð¡ ÃÑÌÚåÇ
Thank you very much, take her back!

109
00:19:52,133 --> 00:19:53,900
æ ÇáæáÏ¿
And the boy?

110
00:19:56,200 --> 00:19:57,500
...ÇáæáÏ¿ ÍÓäÇð¡ ÍÓäÇð
The boy? All right, all right ...

111
00:19:58,967 --> 00:20:06,033
!ÃäÓæß¡ áíÓ ãä ÚÇÏÊí Ãä ÃÈíÚ ÈÖÇÚÉ ãÚíæÈÉ¡ ßä áØíÝÇð
Ansok! I'm not in the habit of
selling damaged goods! Be gentle!

112
00:20:07,567 --> 00:20:19,700
!ÓæÝ íÞÊÝæä ÃËÑß áãÇ ÊÈÞì ãä ÚãÑß¡ æáä íÊæÞÝæÇ Ýí ÇáÈÍË Úäí
They'll hunt you for the rest of your life!
They'll never stop looking for me!

113
00:20:41,533 --> 00:20:43,133
...ÇáãÚÐÑÉ
Excuse me ...

114
00:20:51,267 --> 00:20:53,433
ÏßÊæÑ áíäÏÈí¿
Doctor Linderbi?

115
00:21:00,767 --> 00:21:04,833
åá ÃäÊ Ýí ØÑíÞß Çáì ÇáÝäÏÞ¿
- äÚã... ÃäÇ ßÐáß
Are you heading for the hotel?
- Yes ... I am.

116
00:21:05,700 --> 00:21:08,733
Ãäå ÞÑíÈ ÌÏÇð¡ åá ÊãÇäÚ ÇÐÇ ÊãÔóíÊ ãÚß¿
It's quite close.
Do you mind if I walk with you?

117
00:21:09,400 --> 00:21:11,433
ßáÇ¡ ÎÐ ÑÇÍÊß
- ÔßÑÇð¡ ÓÃÝÚá Ðáß
No. Suit yourself.
- Thanks, I will.

118
00:21:23,767 --> 00:21:26,233
áÞÏ ÓãÚÊ ÈãÔßáÊß
- ÍÞÇð¿
I heard about your problem
- Did you?

119
00:21:26,533 --> 00:21:31,267
äÚã¡ ÃäÇ ÇÓãÚ ÈÎÕæÕ ÇáÃÎÊÝÇÁÇÊ æÇáÃÎÊØÇÝÇÊ æãÒÇÏÇÊ ÇáÚÈíÏ ÇáÎ
Yes. I keep up with disappearances
kidnappings, slave auctions etc.

120
00:21:31,500 --> 00:21:35,133
ßãÇ ÊÚáã¡ Ýí ÇáÚÇã ÇáãÇÖí ßÇäÊ åäÇáß 500 ÍÇáÉ ÃÎÊÝÇÁ
you know, last year, there were 5,000 disappearances.

121
00:21:35,367 --> 00:21:39,900
!ÇáÂä ÃäÙÑ¡ ÃäÇ áÇ ÃÚÑÝ ãä ÃäÊ æãÇ ÊÑíÏ¡ áßä ÇáÃãÑ áÇ íÚÌÈäí
Now look here! I do not know who the hell you are
or what you're supposed to be selling, but I do not like it!

122
00:21:41,067 --> 00:21:43,767
Ãæå¡ ÃÓÊãíÍß ÚÐÑÇð¡ ÃäÇ ÂÓÝ ÌÏÇð¡ ÃÓãí ÈÑÇíÇä æÇáßÑ
Oh, I beg your pardon, I'm so sorry, my name's Brian Walker

123
00:21:44,000 --> 00:21:46,700
ÌãÚíÉ ÇáÞÖÇÁ Úáì ÇáÚÈæÏíÉ
- ãÇÐÇ¿
Anti slavery Society.
- What?

124
00:21:46,800 --> 00:21:49,500
ÌãÚíÉ ÇáÞÖÇÁ Úáì ÇáÚÈæÏíÉ
The Anti slavery Society.

125
00:21:49,633 --> 00:21:52,400
ÓæÝ ÊÌÏ ÑÞã åÇÊÝäÇ Ýí Ïáíá ÇáåÇÊÝ ÇáÎÇÕ ÈáäÏä
You'll find our number listed
in the London telephone directory.

126
00:21:52,533 --> 00:21:55,433
äÍä äÚØí ÊÞÇÑíÑÇð Çáì ÇáÃãã ÇáãÊÍÏÉ æåßÐÇ
We give reports to the UN and so forth.

127
00:21:55,600 --> 00:22:00,000
æãÇÐÇ ÊÚÊÞÏ Çäå ÈÇãßÇäß Ãä ÊÝÚáå ãä ÃÌáí¿
- Þáíá ÌÏÇð¡ Þáíá ÌÏÇð
What do you suppose you can do for me?
- Very little, very little.

128
00:22:01,267 --> 00:22:03,133
...íÌÈ ÚáíäÇ Ãä äæÞÝ ãÓíÑåã
We have to be trying to stop the traffic

129
00:22:03,233 --> 00:22:05,700
ÞÈá Ãä íÕáæÇ Çáì ÇáÈÍÑ ÇáÃÍãÑ
before reaching to the Red Sea.

130
00:22:06,200 --> 00:22:10,500
ÔßÑÇð áß Úáì ãÓÇÚÏÊß
ßÇä ãä ÏæÇÚí ÓÑæÑí Ãä ÃÞÇÈáß íÇ ÓíÏ æÇáßÑ
Thank you for your help.
It's been great pleasure meeting you, Mr. Walker.

131
00:22:10,733 --> 00:22:14,400
Úáì Ãí ÍÇá¡ åäÇáß ÑÌá åäÇ ÞÏ íßæä
ÚæäÇð ÍÞíÞíÇð ÈÇáäÓÈÉ áäÇ
However, there is a gentleman here might
be true rather helpful.

132
00:22:14,633 --> 00:22:18,233
æÞÏ ÓãÍÊ áäÝÓí ÈÃä ÃÑÊóÈ ÇÌÊãÇÚÇð ãÚå
- Ðáß áØÝ ãäß
I've taken the liberty of arranging a meeting.
- How very thoughtful of you.

133
00:22:18,367 --> 00:22:22,100
æÃíä ÓÃÌÏ Ðáß ÇáÑÌá Ðæ ÇáÚæä ÇáßÈíÑ¿
- Ýí ÝäÏÞß
And where would I find this rather helpful gentleman?
- At your hotel.

134
00:22:33,867 --> 00:22:35,667
ÏßÊæÑ áíäÏÈí¡ ÃÞÏã áß Ìíã ÓÇäÏíá
Doctor Linderbi,
this is Jim Sandell.

135
00:22:35,800 --> 00:22:38,500
ÇáäÞíÈ ÓÇäÏíá¡ ÇÐÇ ßäÊ ÊÝÖóá
Captain Sandel, if you prefer.

136
00:22:38,733 --> 00:22:43,967
ÍÖÑÉ ÇáäÞíÈ ÓÇäÏíá¡ åá ÃäÊ ÃÍÏ ãÓÊÔÇÑí ÇáÍßæãÉ Ãæ ÔíÁ ãä åÐÇ ÇáÞÈíá¿
Captain Sandel?
You are one of the advisers of the government or something?

137
00:22:45,500 --> 00:22:49,833
åÐå ÇáÍßæãÉ ÊÍÇÌ Çáì ÈÚÖ ÇáäÕÇÆÍ¡ áßäåÇ áÇ ÊÈÍË ÚäåÇ æáÇ ÊÏÝÚ äÞæÏÇð ãÞÇÈáåÇ
This government needs some advice, but they don't
seek it or pay for it.

138
00:22:50,200 --> 00:22:52,800
æíÓßí ÓßæÊÔ
- ãÇÁ ÇáÕæÏÇ ãÚ ÇáËáÌ æÇááíãæä
Scotch.
- Soda water with ice and lemon.

139
00:22:53,067 --> 00:22:57,500
ÇáÏßÊæÑ áíäÏÈí áÏíå ãÔßáÉ¡ áã áÇ ÊÔÑÍåÇ íÇ ÏßÊæÑ¿
Doctor Linderbi has a problem.
Why don't you explain, doctor?.

140
00:22:59,733 --> 00:23:05,133
äÚã¡ åÐå åí ÒæÌÊí¡ æÞÏ Êã ÇÎÊØÇÝåÇ ãä ÞÈá ÊÌÇÑ ÚÈíÏ
Yes, this is my wife.
She's been kidnapped by slavers.

141
00:23:11,333 --> 00:23:15,567
åÐå åí ÒæÌÊß¿
- äÚã¡ Çí ÃÚÊÑÇÖÇÊ¿
This is your wife?
- Yes. any objections?

142
00:23:16,200 --> 00:23:21,567
ßáÇ¡ ÃäÇ ãÚÌÈ ÈÃí ÔÎÕ áÏíå ÇáÔÌÇÚÉ ááÏÝÇÚ Úä ÔíÁ Ãí ÔíÁ íÄãä Èå
No. I admire anyone with the 
courage to defy the convictions.

143
00:23:21,767 --> 00:23:24,733
Ãäå ÔíÁ äÇÏÑ åÐå ÇáÃíÇã
- ÈÇáäÓÈÉ áãåäÊß
- ÈÇáäÓÈÉ áÃí ãåäÉ
It's rare these days.
- In your profession.
- In any profession.

144
00:23:24,867 --> 00:23:29,267
ÃäÊ áÇ ÊÍÊÇÌ áÇ Çáì ÇáÔÌÇÚÉ æ áÇ Çáì ÇáÃíãÇä áÊÞÚ Ýí ÇáÍÈ íÇ ÍÖÑÉ ÇáäÞíÈ
You need neither courage
nor conviction to fall in love, captain.

145
00:23:30,500 --> 00:23:32,733
áÇ ÃÚáã
I would't know.

146
00:23:34,333 --> 00:23:36,667
ÃäÇ ÂÓÝ¡ áÇ ÃÓÊØíÚ ãÓÇÚÏÊß
I am sorry, I can't help you.

147
00:23:37,233 --> 00:23:41,000
áãÇÐÇ ÃÊíÊ Çáì åäÇ ÃíÖÇð¿ æãÇ åæ ÇáãÝÑæÖ Ãä ÊÝÚáå ãä ÃÌáí Úáì Ãí ÍÇá¿
Why did you come here then? And what
are you supposed to do for me anyway?

148
00:23:41,167 --> 00:23:44,833
Ìíã íÚÊÈÑ ãä ÃÝÖá ØíÇÑí ÇáãÑæÍíÇÊ Ýí ÃÝÑíÞíÇ
Jim is one of the best
helicopter pilot in Africa.

149
00:23:44,967 --> 00:23:48,533
ÍÓäÇð¡ ÃäÊ ÝÚáÇð ÊÚãá áÕÇáÍ åÐå ÇáÍßæãÉ¿
- ßáÇ¡ ÃäÇ ÃÚãá áäÝÓí
Well, you do work for this government?
- No. I work for myself.

150
00:23:49,733 --> 00:23:52,500
ÌäÏí íÓÚì æÑÇÁ ÇáäÞæÏ¿
A soldier of fortune?

151
00:23:54,600 --> 00:24:00,833
ãÑÊÒÞ... ÚÇåÑÉ. áßä ÍÊì Úãá ÇáÚÇåÑÇÊ áå ÞæÇäíäå ßãÇ ÊÚáã
A mercenary ... A whore.
But even whoring has its rules, you understand.

152
00:24:02,267 --> 00:24:06,000
ÃÌÑí ãßáÝ æáÇ ÃÊæÑØ ÈÃÔíÇÁ ÚÇØÝíÉ ÃÈÏÇð
I am expensive and I never get
emotionally involved.

153
00:24:06,167 --> 00:24:12,233
æÃä ãÞíÇÓí áÇ ÒÇá íÏÞ ááÞíÇã ÈÇáãåÇã ÇáÕÚÈÉ
áÇ ÔíÁ ÔÎÕí ÖÏß íÇ ÏßÊæÑ
My meter keeps on ticking through thicking thin.
Nothing against you personally, doctor,

154
00:24:12,833 --> 00:24:16,633
áßääí ÈÈÓÇØÉ áÇ ÃÊÍãóá ÇáÚãá áÕÇáÍ ÃÝÑÇÏ
but I simply can't afford to
work for an individual.

155
00:24:16,800 --> 00:24:21,533
æÇáÇåã ãä Ðáß¡ ÇáÇÝÑÇÏ áÇ íÓÊØíÚæä ÊÍãá ãÕÇÑíÝ ÊÃÌíÑí
More important, individuals
can't afford to hire me.

156
00:24:22,500 --> 00:24:25,067
Âãá ÈÃä ÊÓÊÚíÏ ÒæÌÊß
I hope you will recover your wife.

157
00:24:27,200 --> 00:24:30,367
ÊÓÊØíÚæä Ãä ÊÊÕÇÝÍæÇ ÝíãÇ ÈÚÏ
You can shake hands later.

158
00:24:37,900 --> 00:24:40,433
ÃÓÊÚÏ ááãÛÇÏÑÉ ÞÈá ÇáÝÌÑ ÛÏÇð
Be prepared to leave before dawn tomorrow.

159
00:24:40,667 --> 00:24:46,133
ãÇ ÇáÐí ÊÊÍÏóË Úäå¿ Çä äÊíÌÉ åÐÇ ÇáÃÌÊãÇÚ åí ßÇÑËÉ ÍÞíÞíÉ
What're you talking about? As meeting's goal
it was an unmitigated disaster.

160
00:24:46,467 --> 00:24:50,667
áÞÏ ßÇäÊ äÌÇÍÇð ãÔÑæØÇð
It was a qualified success.

161
00:24:52,267 --> 00:24:55,867
áÇ ÃÑíÏ Ãä ÃÏÝÚ äÞæÏÇð áãÑÊÒÞÉ¡ Çäå ÃãÑ ÛíÑ ÃÎáÇÞí
I do not want to pay a mercenary.
It is immoral.

162
00:24:56,033 --> 00:24:59,667
åá ßäÊ ÓÊÌÏ ÇáÃãÑ ÛíÑ ÃÎáÇÞíÇð ÇÐÇ ÃÓÊÚÏÊ ÒæÌÊß¿
Would you find it immoral if you
got your wife back?

163
00:24:59,867 --> 00:25:03,567
Úáì Ãí ÍÇá ÝÃäÊ ãÓÊÚÏ áÊÏÝÚ ÇáäÞæÏ Çáì Ãí ÔÎÕ
- ßíÝ ÊÓÊØíÚ Ãä ÊÞæá Ðáß¿
Any way you're prepared to pay anyone.
- How can you say that?

164
00:25:03,767 --> 00:25:07,333
ÍÓäÇð¡ ÃäÇ ÃÚÑÝ Ìíã ÃßËÑ ÈßËíÑ ããÇ ÃÚÑÝß
Well, I know Jim rather better than I know you.

165
00:25:08,600 --> 00:25:14,733
æáÃßæä ÕÑíÍÃð¡ ÝÃäÇ ÃÌÏß ãÊÝÇÌÆÇð ÌÏÇð íÇ ÏßÊæÑ áíäÏÈí
And to be frank, I find you more
surprising, Dr. Linderbi.

166
00:25:16,233 --> 00:25:22,200
íÌÈ Ãä ÊÊÚáóã ßíÝ ÊËÞ ÈÇáäÇÓ ãåãÇ ßÇä Úãáåã ááÚíÔ
You must learn to trust people
whatever they do for a living.

167
00:26:00,333 --> 00:26:04,433
ÃäÇ áÇ ÃÝåã¡ áã ßá åÐÇ¿
I do not understand.
What is this about?

168
00:26:05,233 --> 00:26:08,167
ÇáÕÏíÞ æÞÊ ÇáÖíÞ¡ åÐÇ åæ ÇáÓÈÈ
There is a friend in need, therefore.

169
00:26:49,533 --> 00:26:51,167
!ÊÚÇá
Come on!

170
00:27:00,933 --> 00:27:02,800
ÃÑÊÏí åÐå
Put that on.

171
00:27:31,633 --> 00:27:35,733
!ÇáÃãÇä ãæÌæÏ Ýí ÇáÃÚáì
- ÇáãÚÐÑÉ¿
The saftey is on the top!
- I beg your pardon?

172
00:27:36,467 --> 00:27:39,233
Ãáã ÊÍãá æÇÍÏÉ ãä åÐå ãä ÞÈá¿
You've never handled one before?

173
00:27:39,333 --> 00:27:42,133
!ÃÞÑÈ æÇÍÏÉ ãäí ßÇäÊ ÚäÏãÇ ßäÊ ÃÖãóÏ ÇáÌÑÇÍ Ýí ÃÍÏì ÇáãäÇÓÈÇÊ
The nearest I 've got is to
bandage the wounds on an occasion!

174
00:27:42,233 --> 00:27:44,000
...ÍÓäÇð¡ ÝÞØ ÃÏÑ ÒÑ ÇáÃãÇä
Well, just switch the saftey over,

175
00:27:44,167 --> 00:27:47,800
æÌóå ÇáÓáÇÍ æÃÖÛØ Úáì ÇáÒäÇÏ æÇáÓáÇÍ ÓíÞæã ÈÇáÈÇÞí
point the gun and squeeze the trigger.
and the gun will do the rest.

176
00:27:47,967 --> 00:27:52,633
!ÓÃÚãá Úáì Ðáß¡ æÃäÊ ÇäÊÈå Úáì ÇáØÑíÞ
I'll work it out.
I suppose you can keep your eyes on the road!

177
00:28:06,300 --> 00:28:10,733
!æÈÇáãäÇÓÈÉ¡ äÍä áã ääÇÞÔ ÇáÓÚÑ ááÂä
Incidentally, we haven't
discussed the price yet!

178
00:28:11,067 --> 00:28:13,867
ÓæÝ ääÙÑ ÈÇáÃãÑ ÚäÏãÇ ääÞÐ ÒæÌÊß
We'll take care of that
when we save your wife.

179
00:28:13,967 --> 00:28:19,267
ÚäÏåÇ ÊÓÊØíÚ Ãä ÊÞÏã ãÓÇåãÉ ãÇáíÉ áãÕÑÝí ÇáÓæíÓÑí ÇáãÝÖá
Then you can make a contribution
to my favourite Swiss bank.

180
00:28:19,567 --> 00:28:23,467
...ÈÑÇíÇä æÇáßÑ ÌÚáäí ÃÚÊÞÏ ÈÃäß
- ÈÃääí äæÚ ãä ÃäæÇÚ ÑæÈä åæÏ¿
Brian Walker let me to think that...
- That I was somekind of Robin Hood?

181
00:28:23,567 --> 00:28:26,167
áÞÏ ÃÎÈÑÊß ÈÇáÖÈØ ãÇ åæ ÃäÇ
I told you exactly what I am.

182
00:28:26,533 --> 00:28:30,333
!ÃäÊ ÊÊÕÑÝ ßãÇ áæ Ãä ãä æÇÌÈí ÇáÃÎáÇÞí Ãä ÃÓÇÚÏß
You act like as though I have a
moral duty to help you!

183
00:28:31,267 --> 00:28:35,367
ÃÚÊÞÏ Ãä ßæäß ØÈíÈÇð íÌÚáß ÊÊÕÑÝ åßÐÇ
I guess being a doctor gives you that
hoolier than thou attitude .

184
00:28:36,100 --> 00:28:40,367
ãÚÇáÌÉ ÌÑÇÍ ÇáÈÔÑíÉ æßá Ðáß ÇáåÑÇÁ
Bandaging the wound of the mankind
and all that bullshit.

185
00:28:41,767 --> 00:28:43,700
Ãæ ÑÈãÇ ÞÏ íßæä ÒæÇÌÇð ÝÍÓÈ
Or maybe it's just marriage.

186
00:28:43,767 --> 00:28:48,667
!Ãä ãä ÇáÃãæÑ ÇáãÞÈæáÉ ÃÌÊãÇÚíÇð Ãä íßæä ÇáÚÒóÇÈ åã ÇáÃäÇäíóæä
It's generally accepted that
single people are the selfish ones!

187
00:28:49,500 --> 00:28:55,033
ÊÑß ÔÎÕ íÈßí Úáíß¿ ÃáÇ íÓãóì Ðáß ÃÝÑÇØ Ýí ÊÏáíá ÇáäÝÓ¿
Leaving someone to weep over you?
Is not that a little self indulgent?

188
00:29:04,900 --> 00:29:09,433
ÇáäåÑ åäÇß åæ ÇáÍÏæÏ¡ Óíßæä Úáíåã Ãä íÚÈÑæå ÈÞÇÑÈ Ãæ ØæóÇÝÉ
This river there is the border. They'll
have to cross by a boat or raft.

189
00:29:09,700 --> 00:29:12,100
æÚäÏåÇ ÓäæÞÝåã
That's when we'll stop them.

190
00:30:08,267 --> 00:30:10,567
!åÇ åã åäÇß
There they are!

191
00:30:13,033 --> 00:30:16,200
!Çäåã Úáì æÔß ÇáÚÈæÑ
- ãÇÐÇ äÝÚá¿
They are almost across!
- What do we do?

192
00:30:16,967 --> 00:30:20,533
!áÇ ÇÓÊØíÚ ÇáåÈæØ åäÇß
- áã áÇ¿
I can't land over there!
- Why not?

193
00:30:20,767 --> 00:30:23,500
...áÃäåã ÃäåæÇ ÇáÚáÇÞÇÊ ÇáÏÈáæãÇÓíÉ ÞÈá ÍæÇáí 6 ÃÔåÑ
Because they broke up diplomatic
relations about six months ago!

194
00:30:23,600 --> 00:30:27,833
åá ÊÑíÏ Ãä ÊÈÏÃ ÍÑÈÇð ÃÎÑì¿
- áßä ãä ÓíÑì¿ áÇ íæÌÏ ÃÍÏ åäÇß
You want to start a new war?
- But who's to see? There is no body there!

195
00:30:28,400 --> 00:30:30,400
áäÞÊÑÈ ÃßËÑ ÞáíáÇð
Let's go down a little closer.

196
00:30:34,167 --> 00:30:36,600
!Êáß åí¡ åäÇß
There she is! There!

197
00:30:53,400 --> 00:30:56,067
!ÃäÇäÓÇ
- !ÏíÝíÏ
Anansa!
- David!

198
00:30:57,233 --> 00:30:58,800
!ÃØáÞ ÇáäÇÑ íÇ ÑÌá
Shoot, man!

199
00:31:01,100 --> 00:31:02,933
!ÏíÝíÏ
David!

200
00:31:07,933 --> 00:31:10,133
!ÈÍÞ Çááå¡ ÃØáÞ ÇáäÇÑ
For God's sake! Fire!

201
00:31:24,100 --> 00:31:25,733
!ÃÞÝÒ
Jump!

202
00:31:51,133 --> 00:31:53,633
áäÐåÈ
Let's go.

203
00:31:54,967 --> 00:31:56,500
!ÃäÙÑ
Look!

204
00:32:00,700 --> 00:32:03,167
!ÏíÝíÏ¡ ßáÇ
David! No!

205
00:32:04,567 --> 00:32:08,667
áÇ ÊÓÊåáß ÐÎíÑÊäÇ¡ åíÇ
ÃÌáÈ ÇáÝÊÇÉ æÃæÞÝ ÕÑÇÎåÇ
Don't lose our ammunition!
come on, bring the girl & stop her screaming!

206
00:32:37,133 --> 00:32:40,600
ÃæáÆß ÇáÑÌáíä ÃÑÇÏÇäí Ãä ÃÞÊáß¡ ÃäåãÇ ãÄãäÇä ÈÇáÎÑÇÝÇÊ
The men want me to kill you.
They are superstitious.

207
00:32:40,967 --> 00:32:46,267
!æÃäÇ ãÖØÑ áÃä ÃÞæá ÈÃäå áã íßä áÏí ÚÈÏ íÓÈÈ áí åÐÇ ÇáÞÏÑ ãä ÇáãÔÇßá
And, I must say, I did not have a
slave who's given me so much trouble!

208
00:32:46,733 --> 00:32:48,533
áßäß ãÍÙæÙÉ áÃääí ÃÄãä ÈÇáÎÑÇÝÇÊ ÃíÖÇð
But you're lucky, I'm superstitious also.

209
00:32:48,633 --> 00:32:52,233
åÐå åí ÑÍáÊí ÇáÃÎíÑÉ æÃäÇ ÃÑíÏ Ãä ÃÌÚá ãäåÇ ÐßÑì ÓÚíÏÉ
This is my last trip and
I want to make it a pleasent memory.

210
00:32:52,400 --> 00:32:55,200
ÝÃäÇ ÃÍÊÝÙ ÈÇáÞáíá ãä ÇáäÞæÏ¡ ÓÃÔÊÑí ÓíÇÑÉ æÈÚÖ ÇáÃÔíÇÁ ÇáÃÎÑì
I've got a little money aside,
I'll buy a car, other comforts,

211
00:32:56,367 --> 00:32:57,333
...æÃÞÖí ÇáæÞÊ ãÚ ÃÍÝÇÏí
- áÇ íÍÞ áß ÇáÊßáóã åßÐÇ
Spend time with my grandchildren ...
- You can't talk like that!

212
00:32:57,400 --> 00:33:02,833
!ÝÃäÊ ÍÇæáÊ Ãä ÊÞÊá ÒæÌí
- ÇáØíóÇÑ¿
You tried to kill my husband!
- The Pilot?

213
00:33:03,133 --> 00:33:05,833
ÇáÑÌá ÇáÂÎÑ
- !Âå ÇáÓÈóÇÍ
The other man.
- Ah the swimmer!

214
00:33:05,967 --> 00:33:09,433
...ÃäÇ ãÚÌÈ ÈÔÌÇÚÊå¡ áßä¡ ÕÏÞíäí
I admire his courage, but, believe me ...

215
00:33:09,800 --> 00:33:11,500
!ÃäÓæß
Ansok!

216
00:33:13,667 --> 00:33:19,000
!ÃäÇ áä ÃÞæã ÈÞÊá ÇáÝÊÇÉ¡ ÍÊì Ãääí áä ÃÞÊá Ìãíá
I'm not going to kill the girl.
I'm not even going to kill Jamil.

217
00:33:19,467 --> 00:33:22,233
ÓÃØáÈ ãäå ÝÞØ Ãä íÊÑß ÚÇÆáÊäÇ
I'll merely ask him
to leave our family.

218
00:33:22,367 --> 00:33:25,900
æÇÐÇ ÑÛÈ Ãí æÇÍÏ ãäßãÇ Ãä íÊÈÚå Çáì ÇáÈÑíóÉ¡ Úáì ÇáÑÍÈ æÇáÓÚÉ
And if either of you wishes to follow him
into the wilderness, you're very welcomed.

219
00:33:26,133 --> 00:33:28,800
!ÈÏæä ÃÌÑÉ
Without pay!

220
00:33:29,000 --> 00:33:32,733
!áßä ÃäÇ áÇ ÃÑíÏ Ãä ÃÊÑßß íÇ ÓáíãÇä
- ßáÇ¿
- ßáÇ
But I do not wish to leave you!
- No? - No!

221
00:33:32,900 --> 00:33:36,167
ÓäÑì¡ Ýí ÇáÈÏÇíÉ ÃÚÏ áí ÇáãÇá ÇáÐí ÃÚØíÊß ÃíÇå
We shall see. First, give me back
the money I gave you.

222
00:33:39,633 --> 00:33:43,167
áã ÊÌáÓ Úáì ÑßÈÊíß ãä ÃÌáí¿ ÃäÇ áã ÃØáÈ ãäß Ðáß
Why do you go on your knees to me?
I did not ask you to.

223
00:33:43,433 --> 00:33:47,733
åá åÐÇ áÃäß ÊÑÇäí ßÜ... ÃÈ¿
- ...äÚã¡ äÚã
Is it because you see in me ... father?
- Yes, yes ...

224
00:33:48,200 --> 00:33:52,733
áßääí ØÇáãÇ ßäÊ áß ÈãËÇÈÉ... ÇáÃÈ
æåÐÇ ãÇ ÓÃßæä Úáíå ÇáäÓÈÉ Çáíß
but I always hava been to you... a father
And that's what I always will be to you.

225
00:33:53,200 --> 00:33:55,733
!ÃÈ¡ ÃÈ
A father! A father!

226
00:33:58,700 --> 00:34:01,267
!ÇáÂä ÃÐåÈ æÃÚÊäí ÈÇáÚÈíÏ
Now go and look after the slaves!

227
00:34:58,467 --> 00:35:00,500
ÔßÑÇð
- ÔßÑÇð ÌÒíáÇð
Thanks.
- Thank you very much.

228
00:35:06,200 --> 00:35:16,267
ÊãÊ ÇáÊÑÌãÉ ÈæÇÓØÉ
ÓíÝ ÇáÚØÇÑ
saif_fender@yahoo.com

229
00:35:22,400 --> 00:35:24,767
!åíå¡ íÇ ÏßÊæÑ¡ ÃäÊÙÑ áÍÙÉ
Hey! Doctor! Just a minute!

230
00:35:26,233 --> 00:35:28,367
!íÇ ÏßÊæÑ¡ ãä åÐÇ ÇáØÑíÞ
Doctor! This way!

231
00:35:29,133 --> 00:35:31,033
!íÇ ÏßÊæÑ¡ ÃäÊÙÑ¡ ÃäÊÙÑ
Doctor! Wait, wait!

232
00:35:32,500 --> 00:35:36,233
!ÃÑíÏ Ãä ÃÊÍÏË ãÚß¡ ÊÚÇá ãÚí íÇ ÏßÊæÑ
I want to talk to you!
Come with me, doctor!

233
00:35:36,467 --> 00:35:38,133
!íÇ ÏßÊæÑ¡ ãä ÝÖáß
Doctor, please!

234
00:35:45,000 --> 00:35:46,600
ÛÑÝÉ 17 ãä ÝÖáß
Room 17, please.

235
00:35:47,967 --> 00:35:49,000
ÔßÑÇð
Thank you.

236
00:35:57,167 --> 00:35:59,567
ãÇ ÇáÐí ÊÝÚáå åäÇ¿
What are you doing here?

237
00:35:59,967 --> 00:36:02,700
ÍíÇÊß Ýí ÎØÑ¡ ÃÛáÞ ÇáÈÇÈ ãä ÝÖáß
Your life's in danger. Close the door please.

238
00:36:03,667 --> 00:36:06,333
ÃÍÏåã íÊÈÚß
- !æÇÖÍ
You're being followed.
- Obviously!

239
00:36:06,633 --> 00:36:09,467
ÑÌá íÏÚì ÍÓä¡ ÔÎÕ ãÓÊÃÌÑ ÓíÁ ÇáÓãÚÉ
A man called Hassan,
A paid cussword.

240
00:36:10,467 --> 00:36:13,033
ãÓÊÃÌÑ ãä ÞÈá ãä¿
- ãä ÞÈá Ãí ÔÎÕ íÍÊÇÌå
Paid by whom?
- Anyone who needs him.

241
00:36:13,233 --> 00:36:16,967
ÇáãÝæÖ¡ ÇáÌíÔ¡ æÃÍíÇäÇð ãä ÞÈá ÔÎÕ íÏÚì ÓáíãÇä
The commissioner, the army, and sometimes
a slaver called Sulleiman.

242
00:36:17,133 --> 00:36:21,700
Çäå ÇáÑÌá ÇáÐí ÊÈÍË Úäå íÇ ÏßÊæÑ¡ ÓáíãÇä
- ÇÐÇ ßäÊ ÊÞæá Ðáß
This is the man you're looking for Doctor. Sulleiman.
- If you say so.

243
00:36:21,933 --> 00:36:26,000
æÇáÂä ãÇÐÇ¿
- ÍÓäÇð¡ ÃáÇ Êãáß ÇáäÞæÏ ÇááÇÒãÉ áÔÑÇÆåÇ¿
Now what?
- well, haven't you got the money to buy her back?

244
00:36:26,733 --> 00:36:29,200
æßã ÊÈáÛ ÞíãÊåÇ Ýí ÇáÓæÞ¿
What is her market value?

245
00:36:29,600 --> 00:36:33,233
ÍÓäÇð áäÑì... åäÇ ÓíÇÑÉ ÇáÑæáÒ ÑæíÓ ÊßáóÝ ÍæÇáí 75 ÃáÝ ÏæáÇÑ
Well let's see ... out here a Rolls Royce
costs about 75 thousand dollars.

246
00:36:33,433 --> 00:36:38,033
æÃäÇ ÓÈÞ æÑÃíÊ ÕæÑÉ ÝæÊæÛÑÇÝíÉ áÒæÌÊß... 50 ÃáÝ¿
I've seen your wife's photograph ...50 thousand?

247
00:36:43,100 --> 00:36:45,867
ÓíÊØáóÈ ÇáÃãÑ ÔåÑÇð Úáì ÇáÃÞá ááÍÕæá Úáì ÇáãÇá¿
It would take at least
a month to get this money.

248
00:36:46,033 --> 00:36:48,600
Óíßæäæä ÞÏ ÚÈÑæÇ ÇáÈÍÑ ÇáÇÍãÑ Íì Ðáß ÇáæÞÊ
They will cross the Red Sea by then.

249
00:36:51,733 --> 00:36:54,233
æãÇÐÇ ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÝÚá¿
What can I do?

250
00:36:55,700 --> 00:37:00,133
åäÇáß ÎíÇÑ ÈÏíá¡ æáæ Ãäå Øæíá ÇáÃãÏ
Well, there is another alternative,
or be it, rather a long shot.

251
00:37:00,400 --> 00:37:03,133
!Ãä åÐÇ ÇáÃÞÊÑÇÍ ÈÑãóÊå áã íæÕáäÇ áÔíÁ Çáì ÇáÂä
This whole proposition has been nothing else so far!

252
00:37:03,200 --> 00:37:07,433
ÇáÂä äÓÊØíÚ Ãä äÝÊÑÖ ÈÃä ÓáíãÇä ÞÏ æÕá Çáì ÇáÕÍÑÇÁ
Now one has to assume that
Sulleiman has now reached the desert.

253
00:37:08,100 --> 00:37:12,667
æÃÚÊÞÏ Ãäß ÊÍÊÇÌ Çáì "ØÇÆÑ ÚÞÇÈ" áÊÌÏå
And I think you need a "vulture" to find him,

254
00:37:12,900 --> 00:37:18,700
æíÕÇÏÝ Ãä áÏí "ØÇÆÑ ÚÞÇÈ"¡ åá ÃäÊ ãåÊã¿
- !ØÈÚÇð ÃäÇ ãåÊã
I happened to have a "vulture". Are you interested?
- Of course I'm interested!

255
00:37:20,600 --> 00:37:21,800
ÌíÏ ÌÏÇð
Very well.

256
00:37:22,500 --> 00:37:25,767
ÔßÑÇð Úáì åÐÇ¡ æáÇ ÊÛÇÏÑ ÇáÛÑÝÉ
Thanks for that,
and do not leave the room.

257
00:37:26,267 --> 00:37:29,800
ãÇÐÇ Úä Ðáß ÇáÔÎÕ ÇáãæÌæÏ Ýí ÇáÎÇÑÌ¿
- ÃäÇ ÓÃÊæáóì ÃãÑå
What about that fellow out there?
- I'll take care of him.

258
00:37:30,200 --> 00:37:32,867
ÃäÊ ÊÏÑß ÈÃä ÇáÃãá ÖÚíÝ ÌÏÇð
You realize ofcourse that you haven't got a hope in hell,

259
00:37:33,067 --> 00:37:37,767
áßä ÞÏ íßæä áÏí ÃãáÇð ÖÚíÝÇð Ýí ÚÞÇÈí
- æãä åæ¿
Except, I might have a slight edge with my "vulture".
- Who is he?

260
00:37:39,800 --> 00:37:41,400
ãáß
Malik.

261
00:37:49,433 --> 00:37:53,067
ÞÈá ÓäÉ Êã ÃÎÊØÇÝ ÚÇÆáÉ ãáß ãä ÞÈá ÊÌÇÑ ÚÈíÏ
A year ago Malik's family
was taken into slavery.

262
00:37:53,200 --> 00:37:56,767
æÞÏ ÊÚÞóÈåã ÊÞÑíÈÇð Çáì ÇáÈÍÑ ÇáÃÍãÑ
He tracked them nearly to the Red Sea.

263
00:37:56,433 --> 00:37:59,867
æãäÐ Ðáß ÇáæÞÊ æãáß íÚíÔ ÈÔßá ãäÝÕá Úä ÚÔíÑÊå¡ æåæ íÍãá ÇáÚÇÑ
Since then, Malik has lived apart
from his tribe, in shame,

264
00:38:00,267 --> 00:38:04,533
ÈÇäÊÙÇÑ ãÍÇæáÉ ÃíÌÇÏ ÊÇÌÑ ÇáÚÈíÏ ÇáÐí ÓÑÞ ÚÇÆáÊå
waiting to try to find the slaver who stole his family.

265
00:38:06,033 --> 00:38:08,467
æãä ßÇä¿
- ÓáíãÇä¡ ÑÌáß ÇáãäÔæÏ
Who was it?
- Sulleiman. Your man.

266
00:38:37,733 --> 00:38:42,133
ßá ãÇ ÚáíäÇ ÝÚáå ÇáÂä åæ ÇáÃäÊÙÇÑ åäÇ ÍÊì íØáÚ ÇáÝÌÑ
- åá åÐÇ åæ æÞÊ ÙåæÑå¿
All what we have to do now is to stay here till dawn.
- Is then when he usually shows up?

267
00:38:42,533 --> 00:38:44,133
ÍÓäÇð¡ åÐÇ ÇÐÇ ßÇä ÇáÃãÑ íåãóå ÌÏÇð
Well, if he is curious enough.

268
00:38:44,333 --> 00:38:48,733
åá åäÇáß ÃíÉ ÖãÇäÇÊ¿
- ßáÇ Úáì ãÇ ÃÎÔì
Is there any guarantee of that?
- No, I'm afraid not.

269
00:38:50,067 --> 00:38:51,867
åá ÊÏÎä¿
- ßáÇ¡ ÔßÑÇð
Smoke?
- No, thank you.

270
00:38:52,133 --> 00:38:55,867
äÚã¡ ØÈÚÇð¡ ÝÃäÊ ÇáØÈíÈ
- åÐÇ ÕÍíÍ
Yes, of course, you are the doctor.
- That's right.

271
00:39:27,633 --> 00:39:29,533
!ÃäÊÙÑÇ¡ ÃäÊÙÑÇ
Wait, wait!

272
00:39:35,333 --> 00:39:43,100
...ÃÈäí ÇáØíÈ Ìãíá
My good Jamil ...

273
00:40:07,000 --> 00:40:07,800
!ÊÚÇáæÇ
Come!

274
00:40:26,267 --> 00:40:29,133
!åÐÇ íßÝí¡ ÃÈÊÚÏæÇ
Enough! Put it out!

275
00:40:56,933 --> 00:40:59,833
...ÏæäßæÑæ
Dongoro...

276
00:42:01,133 --> 00:42:06,367
ÏæäßæÑæ... åá ÇäÊ ØÈíÈ ÓÇÍÑ¿
Dongoro ... are you a witch doctor?

277
00:42:22,567 --> 00:42:25,133
ÏßÊæÑ¡ áÏíäÇ ÕÍÈÉ
Doctor, we have company.

278
00:42:27,367 --> 00:42:29,133
!ÏßÊæÑ
Doctor!

279
00:42:31,100 --> 00:42:33,133
áÏíäÇ ÕÍÈÉ
We have company.

280
00:43:08,600 --> 00:43:12,000
ãÑÍÈÇð ÓíÏ ÈÑÇíä æÇáßÑ
- ãÑÍÈÇð ãáß
Mr. Brian Walker ...
- Malik...

281
00:43:12,433 --> 00:43:16,167
áÞÏ ÌáÈÊ ÕÏíÞÇð. ÃÚÊÞÏ Ãä ÈÃãßÇäå Ãä íßæä ãÝíÏÇð
I brought a friend. I think he might prove useful.

282
00:43:19,033 --> 00:43:21,567
åá áÏíå ÃÎÈÇÑ Úä ÓáíãÇä¿
- ÈÇáÊÃßíÏ
Has he news of Sulleiman?
- Indeed.

283
00:43:22,067 --> 00:43:24,733
ÓáíãÇä ÓÑÞå
- åÐå áíÓÊ ÃÎÈÇÑ
Sulleiman robbed him.
- This is not news.

284
00:43:24,933 --> 00:43:27,533
ÓÑÞ ÒæÌÊå
Off his wife.

285
00:43:27,833 --> 00:43:32,933
áÞÏ ÞãÊ ÈãáÇÍÞÉ ÓáíãÇä Úáì Øæá ÇáØÑíÞ ãä ÛÑÈ ÃÝÑíÞíÇ
- !åÐå ÃÎÈÇÑ ãåãÉ
I have tracked Sulleiman all the way from West Africa.
- This is important news!

286
00:43:39,333 --> 00:43:43,867
áÓäÉ ßÇãáÉ æÃäÇ ÃäÊÙÑ ÃÎÈÇÑÇð Úä ÊÍÑßÇÊ ÓáíãÇä
For one year I waited words
that Sulleiman is on the move.

287
00:43:44,200 --> 00:43:46,700
Ãíä åæ ÇáÂä¿
- ÃÚÊÞÏ Ãäå ÏÎá ÇáÕÍÑÇÁ
Where is he now?
- I think he's gone into the Sahara.

288
00:43:48,033 --> 00:43:54,900
áÞÏ ÊÈÞóì áÏí 1000 ÏæáÇÑ ÝÞØ¡ ÎÐåÇ ÇÐÇ ßÇäÊ ÓÊÝíÏäÇ
I only have a thousand dollars left. Take it
if it'll help.

289
00:43:55,667 --> 00:43:57,533
ãÚ åÐå ÇáäÞæÏ Óíßæä ãä Çáããßä Ãä äãÓßå
With that it is possible to catch him.

290
00:44:00,500 --> 00:44:07,967
åÐå ááÌãÇá¡ æåÐå ááØÚÇã æÇáÊãæíä¡ æåÐå ááÃÓáÍÉ æÇáÐÎíÑÉ
This is for the camels, this for provisions,
this is for the guns and ammunition.

291
00:44:10,033 --> 00:44:12,133
áßääí ÃÓÇÝÑ áæÍÏí
But I travel alone.

292
00:44:14,000 --> 00:44:16,633
ÃäÇ áã ÂÊ ßá åÐÇ ÇáØÑíÞ áÃÏÚ ÔÎÕÇð ÂÎÑ íäåí ÇáãåãÉ
I have not come all this way to
let someone else finish it.

293
00:44:16,767 --> 00:44:20,500
ÃãÇ Ãä äÐåÈ ãÚÇð¡ Ãæ ÓÃÐåÈ áæÍÏí ÇÐÇ ßÇä Ðáß ÖÑæÑíÇð
Either we go together or I'll go alone,
if I have to.

294
00:44:20,667 --> 00:44:22,867
åá ÊÚÑÝ ßíÝ ÊãÊØí ÌãáÇð¿
Do you ride a camel?

295
00:44:23,533 --> 00:44:26,800
åá ÊÚÑÝ ßíÝ ÊØáÞ ÇáäÇÑ ãä ÈäÏÞíÉ¿
- ßáÇ
Do you shoot a rifle?
- No.

296
00:44:28,333 --> 00:44:31,067
åá ÚÔÊ Ýí ÇáÕÍÑÇÁ¿
Have you lived in the desert?

297
00:44:33,067 --> 00:44:34,033
ßáÇ
No.

298
00:44:36,000 --> 00:44:40,967
ÓíÏ ÈÑÇíÇä æÇáßÑ¡ ÕÏíÞß ÈÇáÊÃßíÏ ÃÍãÞ
Mr. Walker, your friend is indeed a fool.

299
00:44:42,667 --> 00:44:44,800
äÚã... ÑÈãÇ
Yes ... Perhaps.

300
00:44:49,433 --> 00:44:51,333
ÓäÛÇÏÑ ÇááíáÉ
We leave tonight.

301
00:44:57,133 --> 00:45:00,600
...ÔßÑÇð áß íÇ ãáß¡ ÓÃÍÇæá Ãä áÇ ÃÝÓÏ
- !ÝÞØ ÃÈÞ Úáì ÞíÏ ÇáÍíÇÉ
Thank you, Malik, I'll try not to mess ...
- Just stay alive!

302
00:45:01,000 --> 00:45:03,633
!ÌíÏ ÌÏÇð ãäß íÇ ãáß¡ ÌíÏ ÌÏÇð ÈÇáÊÃßíÏ
Very good of you, Malik!
Very good indeed.

303
00:45:03,833 --> 00:45:07,033
ÃäÊ ÃÈÞ åäÇ¡ ÃäÇ ÐÇåÈ áÃÍÖÑ ÇáÊÌåíÒÇÊ
You stay here. I'm going to get the supplies.

304
00:45:35,633 --> 00:45:37,367
åá ÊÑì åÐå¿
Do you see this?

305
00:45:42,233 --> 00:45:43,833
...ÃÌáÓ¡ ÃÌáÓ
Get down. Get down ...

306
00:45:45,133 --> 00:45:46,600
!ÃÌáÓ
Get down!

307
00:45:48,900 --> 00:45:50,567
!ÃÌáÓ
Down!

308
00:46:08,200 --> 00:46:12,633
...ÃãÓß ÇáÒãÇã¡ ÃÓÍÈåÇ ááÃÓÝá æÞá
Hold the reins, pull them down and say ...

309
00:46:39,900 --> 00:46:43,100
!ÃÈÞ ãßÇäß¡ ÃÈÞ ãßÇäß
Stay there! Stay there!

310
00:47:13,600 --> 00:47:16,333
!ÃÚáì¡ ÃÚáì
Up! Up!

311
00:47:18,300 --> 00:47:20,633
!ÃäåÖ
Get up!

312
00:47:24,133 --> 00:47:26,567
...íÌÈ Ãä ÊÞæá
You have to say ...

313
00:47:54,833 --> 00:47:56,733
!Çáì ÇáÌãÇá ÃíåÇ ÇáÃæáÇÏ
To the camels, children!

314
00:48:29,433 --> 00:48:35,900
ÇáÓáÇã Úáíßã¡ ÃÑÍóÈ Èßã áÊÔÇÑßæäÇ ØÚÇãäÇ ÇáãÊæÇÖÚ
Peace be upon you, You're welcomed to
share our meager refreshments.

315
00:48:36,200 --> 00:48:39,900
!äÍä áÏíäÇ ØÚÇãäÇ ÇáÎÇÕ¡ åíÇ áäÎíóã åäÇ
We have our own refreshments.
Let us make camp!

316
00:48:50,533 --> 00:48:55,033
ÝáíÈÇÑß Çááå ÈÞÈíáÊß áÜ 1000 ÓäÉ
May your tribe prosper a 1000 years!

317
00:49:06,900 --> 00:49:10,000
!Êáß ÇáãÑÃÉ ÇáÔÇÈÉ
- ...ÇáãÑÃÉ ÇáÔÇÈÉ
That young woman!
- Young woman ...

318
00:49:12,700 --> 00:49:17,167
ÃäÇ áíÓ áÏí ÓÈÈ áÃßÑåß¡ áßääí áÇ ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÚØíß ÇáãÑÃÉ ÇáÔÇÈÉ
I have no reason to hate you,
That's why I can not give you the young woman.

319
00:49:18,400 --> 00:49:19,533
!ÃäÇ ÃÑíÏåÇ
I want her!

320
00:49:20,333 --> 00:49:23,067
ÓæÝ Êáæãäí Úáì åÐÇ ÇÐÇ æÇÝÞÊ Úáì ØáÈß
You'll blame me fo it if I accept your request

321
00:49:23,233 --> 00:49:27,800
ÓæÝ Êáæãäí æÊÓíÁ ÇáÙä Èí¡ æÃäÇ ÃÑíÏß Ãä ÊÍÓä ÇáÙä Èí
You will blame me & you'll think ill of me!
I want you to think well of me.

322
00:49:28,067 --> 00:49:30,467
!ÓáíãÇä¡ ÃÚØå ÇáãÑÃÉ
Sulleiman, give the woman!

323
00:49:30,867 --> 00:49:32,333
!ÃÎÑÓ¡ ÃÚØäí ÇáÈäÏÞíÉ
Shut up! Give me the rifle.

324
00:49:32,767 --> 00:49:34,167
!ÏÚåÇ
Let it!

325
00:49:38,633 --> 00:49:45,133
Ýí ßá ãÑóÉ ÊØáÞ ÇáäÇÑ ÝíåÇ ãä åÐå ÇáÈäÏÞíÉ¡ ÝÃäÊ ÓæÝ ÊÔßÑ ÃÓã ÓáíãÇä
Every time you fire this rifle
you'll bless the name of Sulleiman.

326
00:50:02,500 --> 00:50:04,500
æãÚ Ðáß ÃÑíÏåÇ
And I want her.

327
00:50:05,467 --> 00:50:10,233
Ýí åÐå ÇáÍÇáÉ ÃÚÏ áí ÇáÈäÏÞíÉ
- áÞÏ ÃÚØíÊäí ÇíÇåÇ
- !ßä ãäØÞíÇð
In that case give me back the rifle.
- You gave it to me.
- Be reasonable!

328
00:50:11,267 --> 00:50:14,667
ÃäÇ áÇ ÇÓÊØíÚ Ãä ÃÊÍãá ãÕÇÑíÝ ÃÚØÇÁ ßá ÔíÎ ãä ÇáØæÇÑÞ åÏíÉ
I can not afford to give every
Twariq chief a present.

329
00:50:15,000 --> 00:50:19,367
ÇáÕÍÑÇÁ ÔÇÓÚÉ¡ áßä ØÑÞåÇ ÞáíáÉ
The desert is vast, but it's paths are few.

330
00:50:19,967 --> 00:50:24,367
ÃäÊ ÊÎÇÝ ãäí¡ åÐÇ åæ ÓÈÈ ÃÚØÇÁß ááåÏÇíÇ Çáíó
You fear me. That is why
you give me presents.

331
00:50:28,567 --> 00:50:31,133
áã áÇ ÊÃÎÐ ÝÊÇÉ ÇáÓÇäæÝæ¿ ÇáÝÊÇÉ ÇáÊí ÈÌÇäÈåÇ
Why don't you take the Senufo girl? the next one.

332
00:50:32,300 --> 00:50:37,433
ÇäåÇ ÚÐÑÇÁ¡ æÓæÝ ÊÓÊÌíÈ áÑÛÈÇÊß ÇáÚÇØÝíÉ
She is a virgin.
She'll respond to your passion.

333
00:50:40,967 --> 00:50:44,500
!ÃäÇ ÃÑíÏåÇ
- !ÓáíãÇä
I want her!
- Sulleiman!

334
00:50:44,900 --> 00:50:47,667
áã ÊÞÇØÚ¿
- ÓáíãÇä¡ÇáÐí ØÇáãÇ ßÇä ÃÈÇð ÈÇáäÓÈÉ áí
Why do you interrupt?
- Sulleiman, who has always
been as a father to me,

335
00:50:47,767 --> 00:50:52,200
!ÊÎáóÕ ãä ÇáãÑÃÉ¡ ÇäåÇ ÔíØÇä¡ Çä áÏíåÇ Úíä ÇáÔíØÇä
Give the woman away! She is evil!
She has the evil eye!

336
00:50:52,433 --> 00:50:56,167
!ãä Ãä æÕáÊ æáã äÍÕá ÇáÇ Úáì ÇáãÊÇÚÈ
Ever since she has come,
There has been nothing but trouble!

337
00:50:56,333 --> 00:51:00,000
...ÇáÃÔíÇÁ áã ÊÚÏ ßãÇ ßÇäÊ Ýí ÚÇÆáÊäÇ¡ áÞÏ ÊÔÇÌÑäÇ¡ æÚÕíäÇ ÃæÇãÑß
Things have no longer been the same in our family!
We have quarrelled, and we have disobeyed you ...

338
00:51:00,100 --> 00:51:04,667
!ÇäåÇ ÔíØÇä¡ ÊÎáÕ ãä ÇáãÑÃÉ¡ ÇáÃÔíÇÁ áã ÊÚÏ ßãÇ ßÇäÊ
She is evil! Give the woman away!
Things have not been as they used to be!

339
00:51:07,000 --> 00:51:11,600
áÞÏ ÃÕÈÍÊ ßËíÑ ÇáäÓíÇä íÇ Ìãíá¡ íÇ ÇÈäí ÇáÑæÍí
I have been forgetful,
Jamil, my spiritual son,

340
00:51:11,767 --> 00:51:14,300
...æÞáíá ÍßãÉ
and deficient in wisdom ...

341
00:51:14,733 --> 00:51:17,367
!ÝßæÇ ÓáÇÓá ÇáãÑÃÉ
Unchain the woman!

342
00:51:17,667 --> 00:51:22,467
!ÏÚæåÇ ÊÐåÈ Çáì ÇáÔíÎ ãÚ áÚäÇÊäÇ
- ãÚ áÚäÇÊßã¿
Let her go to the chief with our curses!
- With your curses?

343
00:51:23,333 --> 00:51:27,933
áã íÝÊ ÇáÃæÇä Çáì ÇáÂä ÃíåÇ ÇáÔíÎ ÇáßÈíÑ¡ áÞÏ ÇÎÈÑÊß ÈÃäå áíÓ áÏí ÓÈÈ áÃßÑåß
It's not yet too late, old chief. I told you
I have no reason to hate you.

344
00:51:28,100 --> 00:51:30,667
áã Úáíó Ãä ÃÄÐíß¿
Why sould I do you such a disservice?

345
00:51:30,967 --> 00:51:35,800
!ÃÚØäí ÇáãÑÃÉ ÇáÃÎÑì æÇáÈäÏÞíÉ
- !Ýáíßä¡ Ýáíßä
Give me the other woman and the rifle!
- So be it! So be it!

346
00:51:37,800 --> 00:51:41,700
áÓÇä ÃßËÑ ÍßãÉ ãäß ÞÏ Êßáóã¡ ÝßæÇ ÓáÇÓá ÝÊÇÉ ÇáÓÇäæÝæ
Wisesr tongue of yours have spoken!
Unchain the Senufo girl.

347
00:51:43,500 --> 00:51:48,133
ÝáíÈÇÑß Çááå ÈÞÈíáÊß áÜ... 2000 ÓäÉ
May your tribe prosper for ... 2000 years.

348
00:51:53,967 --> 00:51:56,233
!Çáì ÇáÌãÇá¡ ÃíåÇ ÇáÃæáÇÏ
To the camels, children!

349
00:52:47,900 --> 00:52:50,333
åá ÃäÊ ãÊÚÈ¿
- ßáÇ
Are you tired?
- No.

350
00:53:13,733 --> 00:53:17,900
ÇáÓáÇã Úáíßã¡ ÃÑíÏ ÇáÊÍÏË Çáì ÔíÎßã
Peace be unto you!
I want to speak with your chief.

351
00:53:28,067 --> 00:53:30,467
- åäÇáß ÛÑÈÇÁ ÃËäÇä ÃíåÇ ÇáÔíÎ
- ÃÏÎáåãÇ
- There are two strangers, chief.
- Let them enter.

352
00:53:47,500 --> 00:53:50,000
ÇáÓáÇã Úáíßã¿
- Úáíßã ÇáÓáÇã
Peace be upon you?
- Peace be upon you

353
00:53:50,300 --> 00:53:54,033
Ãä æÌå ÇáÑÌá ÇáÃÈíÖ íÏá Úáì ÃäßãÇ ÞØÚÊãÇ ãÓÇÝÉ ßÈíÑÉ
The white man's face shows
you've been travelling a great distance.

354
00:54:00,900 --> 00:54:05,800
äÍä äÈÍË Úä ÓáíãÇä¡ ÊÇÌÑ ÇáÚÈíÏ¡ áÞÏ ÃÎÐ ÒæÌÉ ÕÏíÞí
We are looking Sulleiman, the slave
trader. He has taken the wife of my friend.

355
00:54:06,567 --> 00:54:11,500
ÃäÇ áã ÃÑì ÊÇÌÑ ÚÈíÏ ãÚ ÃãÑÃÉ ÈíÖÇÁ
I have seen no slavers
with a white woman.

356
00:54:22,900 --> 00:54:26,700
åÐå ÇáãÑÃÉ åí ÒæÌÊß¿
- äÚã
- ÛÑíÈ
This woman is your wife?
- Yes.
- Strange.

357
00:54:38,333 --> 00:54:40,633
ÓÇäæÝæ¿
Senufo?

358
00:54:58,500 --> 00:55:01,200
!ÇáÓíÏÉ ÃäÇäÓÇ¡ áÞÏ ßÇäÊ ãÚäÇ
Anansa lady! She was with us!

359
00:55:01,400 --> 00:55:04,900
áÞÏ ÊÚÑóÝÊ Úáì ÒæÌÊí¡ æÃäÇ ÃÚÑÝ åÐå ÇáÝÊÇÉ
She recognizes my wife
and I know this girl.

360
00:55:05,200 --> 00:55:07,733
áÞÏ ÞãÊ ÈÊáÞíÍåÇ Ýí ÇáÞÑíÉ
I innoculated her in the village.

361
00:55:08,133 --> 00:55:11,933
åá íÌÈ Çä äãæÊ ÌãíÚäÇ ãä ÃÌá ÝÊÇÉ ÓÇäæÝæ¿
Must we all die for a Senufo girl?

362
00:55:13,800 --> 00:55:16,633
!Çäå áÇ ÔíÁ¡ ÊÓÊØíÚÇä ÇáÐåÇÈ
It's nothing! May go!

363
00:55:21,567 --> 00:55:23,500
áã Ãßä ÃÚáã ÇäåÇ ßÇäÊ ÒæÌÊß
I did not know she was your wife.

364
00:55:23,567 --> 00:55:27,233
æÈÏáÇð ãäåÇ ÓáíãÇä ÃÚØÇäí Êáß ÇáÝÊÇÉ ÇáÛÈíÉ
Instead Sulleiman gave me that stupid girl

365
00:55:27,400 --> 00:55:31,000
æÈäÏÞíÉ ÈÏÃÊ ÇáÂä ÃÔß Ýí ßÝÇÁÉ ÃÏÇÁåÇ
and a rifle, of whose peformance
I now begin to have doubts.

366
00:55:31,200 --> 00:55:35,733
æÃíä åã ÇáÂä¿
- Ãäåã ÐÇåÈæä ÈÇÊÌÇå... ÇáÔãÇá
Where are they now?
- They are going towards ... the north.

367
00:55:36,033 --> 00:55:40,367
æÇÏí ÇáÔíØÇä¿
- æãÇÐÇ íÚÑÝ ÇáÈÏæí Úä æÇÏí ÇáÔíØÇä¿
The Devil Wadi?
- What does the nomad know of the Devil Wadi?

368
00:55:40,733 --> 00:55:43,667
!ÃäÇ ãáß
I am Malik!

369
00:55:46,500 --> 00:55:49,067
æåá ÊÑÛÈÇä Ýí Ãä ÊÃÎÐÇ ÌãÇáÇð ÐÇÊ ÕÍÉ ÌíÏÉ¿
And do you wish to have fresh camels?

370
00:55:50,367 --> 00:55:55,033
Ãä ÚÑÖß ßÑíã ÌÏÇð¡ áßä áÇ ÃÙä Ðáß
Your offer is most generous,
but I think not.

371
00:55:59,800 --> 00:56:02,667
Ãä ÓáíãÇä áÏíå 3 ÍÑÇÓ¡ Ãäåã ÌÈäÇÁ æãÚ Ðáß Ýåã ÎØÑæä
Sulleiman has three guards. They
are cowards, therfore dangerous.

372
00:56:02,900 --> 00:56:07,300
åá ÊÑÛÈÇä ÈÃä ÊÃÎÐÇ ÈÚÖÇð ãä ÑÌÇáí¿
- äÍä äÔßÑß¡ áßä Ðáß áä íßæä ÖÑæÑíÇð
Would you like to take some of my tribesmen?
- We thank you, but that will not be necessary.

373
00:56:07,600 --> 00:56:11,367
ÃÎÈÑäí íÇ ÕÏíÞí¡ åá ÒæÌÊß ãÓÈÈÉ ááãÔÇßá ßãÇ ÞÇá ÓáíãÇä¿
- ßáÇ
Tell me my friend, is your wife as
troublesoem as Sulleiman said?
- No.

374
00:56:11,467 --> 00:56:16,133
ÇäåÇ ÑÇÆÚÉ¡ ÇÐÇ ÃÕÈÍÊ ÚÈÆÇð Úáíß Ýí íæã ãÇ¡ ÝÓÃßæä ÓÚíÏÇð áÔÑÇÁåÇ
She is magnificient. If ever she
becomes too difficult for you, I must be happy to purchase her.

375
00:56:18,333 --> 00:56:21,767
ÐæÞß ÑÇÆÚ Ýí ÇáÌãÇá ÃíåÇ ÇáÔíÎ¡ áßäåÇ áíÓÊ ááÈíÚ
You are an excellent judge of beauty,
chief, but she is not for sale.

376
00:59:32,267 --> 00:59:37,400
áäÊæÞÝ ÇááíáÉ ÚäÏ Ðáß ÇáßËíÈ¡ áääá ÞÓØÇð ãä ÇáÑÇÍÉ
Let's stop for the night under
that dune. Let us rest.

377
00:59:38,933 --> 00:59:43,033
Ýí ÇáÕÈÇÍ æÈíäãÇ åã äÇÆãæä¡ ÓæÝ äåÇÌã
In the morning, while they
asleep, we will attack.

378
01:01:55,900 --> 01:01:58,367
!áÇ íæÌÏ ÓáíãÇä
No Sulleiman!

379
01:01:57,833 --> 01:02:01,367
!åÐå áíÓÊ ÞÇÝáÉ ÓáíãÇä
This is not the caravan of Sulleiman!

380
01:02:12,167 --> 01:02:14,167
!ÃÑÌæßã¡ áÇ ÊÎÇÝæÇ
Please, don't be afraid!

381
01:02:18,000 --> 01:02:18,967
ÇáãÝÊÇÍ¿
The key?

382
01:02:19,867 --> 01:02:22,500
Ãí ãäåã áÏíå ÇáãÝÊÇÍ¿
Which one has it?

383
01:02:23,733 --> 01:02:25,367
Ðáß ÇáÑÌá
That one?

384
01:02:54,500 --> 01:02:58,367
ãÇ ÇáÐí ÊÝÚáå¿
- !ÃäÇ ÃÝß ÞíæÏåã
What are you doing?
- I'm releasing them!

385
01:02:59,300 --> 01:03:02,833
æÈÚÏåÇ¿
- ãÇÐÇ ÊÚäí¿ äÍä ÓäÑÌÚåã¿
And, then?
- What do you mean? We'll take them back.

386
01:03:03,100 --> 01:03:05,500
äÑÌÚåã¿ äÑÌÚåã Çáì Ãíä¿
Back? Back to Where?

387
01:03:06,033 --> 01:03:09,733
!Ãäåã ãä ÇáÓæÏÇä æãÇáí æÝæáÊÇ ÇáÚáíÇ
They are from Sudan,
and Mali, Upper Volta!

388
01:03:09,867 --> 01:03:14,400
æßíÝ ÓÊÑÌÚåã¿ ÈÇáÓíÇÑÉ¿ ÈÇáØÇÆÑÉ¿
How are you gonna take them back?
by car? By aeroplane?

389
01:03:14,667 --> 01:03:19,033
æßíÝ ÓÊÌÏ ÞÈÇÆáåã¿
- !áßääÇ ÈÇáÊÃßíÏ áÇ äÓÊØíÚ ÊÑßåã åäÇ
And how will you find their tribes?
- But we certainly can't leave them here!

390
01:03:21,333 --> 01:03:26,700
!ãáß¡ ÃäÊ áÇ ÊÓÊØíÚ Ãä ÊÊÑß åÄáÇÁ ÇáÃØÝÇá Ýí æÓØ ÇáÕÍÑÇÁ
Malik! You  can't leave these
children in the middle of the desert!

391
01:03:28,133 --> 01:03:31,433
!ÃÝÊÑÖ Ãäåã ßÇäæÇ ÃæáÇÏß
Suppose they were your kids!

392
01:04:04,633 --> 01:04:10,067
ÃÕÛæÇ Çáíó¡ Ýí Çááíá ÓÊÑæä 3 äÌæã¡ ÃÊÈÚæÇ åÐå ÇáäÌãÉ
Listen to me. In the night, you'll
see three stars. You follow this one.

393
01:04:10,433 --> 01:04:14,133
ßáÇ¡ ÎÐæäÇ ãÚßã
- !áÇ äÓÊØíÚ Çä äÃÎÐßã ãÚäÇ
No. Take us with you.
- We can not take you with us!

394
01:04:15,200 --> 01:04:21,000
Úáíßã Ãä ÊÊÈÚæÇ åÐå ÇáäÌãÉ ááíáÊíä¡ áíáÊíä áÇ ÃßËÑ åá ÊÝåãæä¿
You are to follow this star for two-nights.
Two nights, and no more. Do you Understand?

395
01:04:23,867 --> 01:04:27,667
ÚäÏåÇ ÓÊßæäæä ÈÇãÇä¡ ÊÚÇá
Then you will be safe.
Come.

396
01:04:28,633 --> 01:04:31,133
!áßääÇ ÃÊíäÇ ãä åäÇß ááÊæ
- äÚã
But we just came from there!
- Yes.

397
01:04:31,467 --> 01:04:36,067
!ãáß¡ áíÓ åäÇáß ÞÑíÉ
- áßä åäÇáß ÇáØæÇÑÞ
Malik! There is no village!
- But there are Twariqs.

398
01:04:37,267 --> 01:04:40,667
ÇáØæÇÑÞ¿ ÓæÝ íÃÎÐæäåã ÚÈíÏÇð
Twariqs? They'll take them as slaves!

399
01:04:41,100 --> 01:04:45,400
!ÃäÊ áÇ ÊÝåã
- !ÇÐÇð Ýåóãäí
You do not understand!
- Then make me understand!

400
01:04:45,833 --> 01:04:47,633
ÈÑÑ ÃÑÓÇá åÄáÇÁ ÇáÃØÝÇá Çáì ÊÌÇÑ ÇáÚÈíÏ¿
Justify! Sending
these children into slavery?

401
01:04:47,767 --> 01:04:51,300
!Úáì ÇáÃÞá ÇáØæÇÑÞ ÓíØÚãæåã æíÌÏæä áåã ÚãáÇð
At least The Twariqs'll give them food!
They'll give them work!

402
01:04:52,533 --> 01:04:56,133
!Óíßæäæä ÌÒÃ ãä ÇáÚÇÆáÉ
- åá ÊÕÏÞ Ðáß ÍÞÇð¿
They will be a part of the family!
- Do you really believe that?

403
01:04:56,467 --> 01:05:00,533
!ÇÐÇð ÃäÊ ÃÑÌÚåã¡ æÃäÇ ÓÃÌÏ ÓáíãÇä
Then you take them back!
I go to find Sulleiman!

404
01:05:32,067 --> 01:05:35,500
ÃäÇ ÂÓÝ¡ áÇ ÇÓÊØíÚ Ãä ÂÎÐßã ãÚí
I'm sorry. I can't take you with me.

405
01:05:35,900 --> 01:05:38,967
!ßáÇ¡ ÎÐäÇ
No! Take us!

406
01:06:03,667 --> 01:06:05,067
!ÊæÞÝæÇ
Stop it!

407
01:06:06,600 --> 01:06:08,100
!ÊæÞÝæÇ
Stop it!

408
01:06:11,433 --> 01:06:15,533
áÇ ÇÓÊØíÚ Ãä ÂÎÐßã ãÚí¡ ÃáÇ ÊÝåãæä¿
I can't take you with me!
Don't you understand?

409
01:07:26,267 --> 01:07:29,900
Ìãíá¡ ÓÃÐåÈ æÃÊßáã ãÚ ÒíÏ ÇáßÈíÑ
Jamil! I will go & speak
with Zed Al Kabir.

410
01:07:30,233 --> 01:07:32,767
ÈãÔíÆÉ Çááå¡ ÓÃÚæÏ ÞÈá Íáæá ÇáÙáÇã
With God's willing, I will
be back before nightfall.

411
01:07:33,033 --> 01:07:38,267
ÃäÓæß¡ ÃäÊ ÇáãÓÄæá. Ìãíá¡ íÌÈ Ãä ÊÕÛí Ãáíå
Ansok! You are in charge.
Jamil. You Have to listen to him.

412
01:07:39,800 --> 01:07:43,233
áÇ ÃÑíÏ áÃÍÏ Ãä íÊÍÑß ÍÊì ÃÑÌÚ¡ åá åÐÇ æÇÖÍ¿
I want nobody to move
until I return, is that clear?

413
01:07:43,600 --> 01:07:47,800
ÛÏÇð ÓäÃÎÐåã ÌãíÚÇð Çáì ÈíÊ ÇáÊÓãíä
Tomorrow we'll take them
all to the "Fattening house".

414
01:07:48,400 --> 01:07:51,300
ãÇÐÇ Úä ÃÌæÑí¿
What about my wages?

415
01:07:52,133 --> 01:07:55,700
ÇÐÇ ßäÊ ãåÐóÈÇð ÝÓÃßæä ßÑíãÇð ãËá ÇáÃÈ
If you behave , I will be
generous, like a father

416
01:07:59,067 --> 01:08:02,433
Ìãíá¡ ÓÇÚÏäí ãÚ åÐå ÇáÈÓØ
Jamil! Help me with rugs.

417
01:08:32,633 --> 01:08:37,167
- ÃäÊ ØÈíÈÉ¿
- äÚã
You're a doctor?
- Yes.

418
01:08:38,400 --> 01:08:41,567
ÏæÇÆí ÖÏ ÏæÇÆß
My medicine against yours.

419
01:08:45,100 --> 01:08:48,133
åá äÍä ãÊóÝÞÇä¿
Are we agreed?

420
01:08:56,700 --> 01:08:58,800
!ÃäÓæß
Ansok!

421
01:09:10,067 --> 01:09:11,133
ãÇ ÇáÃãÑ¿
What's that? 

422
01:09:11,933 --> 01:09:13,833
ãÇÐÇ¿
What?

423
01:09:55,233 --> 01:09:55,500
!ÃäÓæß
Ansok!

424
01:10:31,167 --> 01:10:37,000
!åíå¡ ÃäÊ æÃäÊ¡ ÃÏÝäÇå
Hey! You and you! Bury him!

425
01:10:53,100 --> 01:10:55,633
æÇáÂä ÍÇä ÏæÑß
Now it's your turn.

426
01:11:12,400 --> 01:11:16,033
ØÈÚÇð¡ ßÇä íÌÈ ÚáíäÇ Ãä äÓÇÝÑ ÈÇÊÌÇå ÇáÌäæÈ ÇáÔÑÞí
Of course. We should've
travelled to the southeast.

427
01:11:16,200 --> 01:11:19,833
ÇáÚÈíÏ ÇáÐíä ÞÇÈáäÇåã ßÇäæÇ íÓÇÝÑæä ãÈÇÔÑÉ ÈÇÊÌÇå ÇáãíäÇÁ
Slaves we met were travelling
directly to the port.

428
01:11:20,033 --> 01:11:24,767
áßä ãä ÇáãÄßÏ Ãä ÓáíãÇä ÓíÓÇÝÑ Ýí Ðáß ÇáÃÊÌÇå¡ åäÇß
But Sulleiman must be travelling
in that direction. There.

429
01:11:26,833 --> 01:11:30,400
áãÇÐÇ¿ ãÇÐÇ íæÌÏ åäÇß¿
- ÈíÊ ÇáÊÓãíä
Why? What's there?
- "The Fattening House"

430
01:11:31,600 --> 01:11:34,333
ãä Ïæä ãßÇä íæÝóÑ ááÚÈíÏ ÇáØÚÇã æÇáÔÑÇÈ
Without a place to give the
slaves food and drink,

431
01:11:34,433 --> 01:11:39,667
æíÌÚá ÇáÚÈíÏ ÃÓãä æÌÐóÇÈíä ÃßËÑ¡ ÝÃä ÓáíãÇä ÓíÑÈÍ ÃãæÇáÇð ÞáíáÉ ÌÏÇð
make them heavier and more attractive,
Sulleiman receives very little money.

432
01:11:41,200 --> 01:11:45,367
ßáÇ¡ áä íÓÇÝÑ ãÈÇÔÑÉ Çáì ÇáãíäÇÁ¡ áíÓ ÈÚÏ
No, he would not go directly
to the port. Not yet.

433
01:11:47,867 --> 01:11:52,300
ÓäÓÇÝÑ ãÓÇÝÉ íæã æäÕÝ¡ Çáì ÇáÌäæÈ
We'll travell for a day and a half.
To the south.

434
01:13:27,500 --> 01:13:31,267
ÃäÊÙÑ¡ ÃäÊÙÑ... ãÇÁ¡ ãÇÁ
Wait, wait ...
Water, water...

435
01:17:01,567 --> 01:17:03,200
!ÃäÓæß
Ansok!

436
01:17:06,467 --> 01:17:08,400
!íÇ Ìãíá
Jamil!

437
01:17:09,833 --> 01:17:12,100
Ãíä åãÇ¿
Where are they?

438
01:17:15,067 --> 01:17:17,367
Ãíä ÇáÝÊÇÉ¿
Where is the girl?

439
01:17:18,867 --> 01:17:21,067
!íÇ ÓáíãÇä
Sulleiman!

440
01:17:21,733 --> 01:17:23,800
!ÃäÙÑ
Look!

441
01:18:28,467 --> 01:18:30,533
!Ìãíá
Jamil!

442
01:18:34,667 --> 01:18:36,700
áã ÊÑßÊ ÇáãÎíóã¿
Why did you leave the camp?

443
01:18:39,433 --> 01:18:41,600
ãÇÐÇ ÍÏË áÃäÓæß¿
What happened to Ansok?

444
01:18:44,267 --> 01:18:49,433
!ÊÍÑß¡ ÊÍÑß
Move! Move!

445
01:19:10,100 --> 01:19:11,900
!ÓáíãÇä... åí ãä ÝÚáÊ Ðáß
Sulleiman ... she did it!

446
01:19:12,000 --> 01:19:15,633
!ÃäåÇ ÔíØÇä¡ áÞÏ ÃÎÈÑÊß æÃäÊ áã ÊÕÛ¡ ÃäåÇ ÛáØÊß
She is evil! I told you, you would
not listen! It's your own fault!

447
01:19:15,867 --> 01:19:21,333
!æåí ãä ÃÌÈÑÊäí Úáì ÞÊá ÝÇíÏ¡ æåí ãä ÞÊáÊ ÃäÓæß¡ ÃäåÇ ÓÇÍÑÉ¡ ÃäåÇ ÓÇÍÑÉ
She forced me to kill Faid.
She killed Ansok! She's a witch! She's a witch!

448
01:19:21,600 --> 01:19:25,233
!áÞÏ ÃÛæÊäí ÈÌÓÏåÇ¡ æÃÌÈÑÊäí Úáì ÊÑß ÇáÚÈíÏ
She tricked me with her body!
She forced me to leave the slaves!

449
01:19:25,367 --> 01:19:28,267
ÓæÝ ÃÞÊáåÇ ÇáÂä¡ ÓÃÍØãåÇ Ëã ÓÃÞÊá äÝÓí¡ ÓæÝ ÊÑì
I will go & to kill her, now.
I will destroy her & I will kill myself, you will see.

450
01:19:28,333 --> 01:19:29,933
...Ìãíá
Jamil ...

451
01:19:35,967 --> 01:19:38,533
...Ìãíá¡ Ìãíá
Jamil, Jamil ...

452
01:19:52,300 --> 01:19:55,133
!íÇ ÓáíãÇä¡ áÇ ÊÊÑßäí¡ ÃÑÌæß
Sulleiman, do not leave me!
Please!

453
01:19:56,100 --> 01:19:57,800
!áÇ ÊÊÑßäí åäÇ
Do not leave me here!

454
01:19:58,033 --> 01:20:00,167
!ÓáíãÇä¡ áÇ ÊÝÚá¡ ÓáíãÇä
Sulleiman! Do not... Sulleiman!

455
01:20:36,500 --> 01:20:39,133
íÌÈ Çä Êßæä ÍÐÑÇð ÌÏÇð
You must be very careful.

456
01:20:39,500 --> 01:20:41,333
ÃäÊÙÑ åäÇ ÍÊì ÃäÇÏíß
Wait here till I call.

457
01:21:14,000 --> 01:21:16,667
ÇáÓáÇã Úáíßã¡ íÇ ÒíÏ ÇáßÈíÑ
Peace be upon you, Zed Al Kabir.

458
01:21:18,800 --> 01:21:21,267
...æ Úáíßã ÇáÓáÇã
Peace be upon you...

459
01:21:40,033 --> 01:21:42,733
ÃÈÚÏ åÐå ÇáÈÓØ
Move those rugs.

460
01:21:44,567 --> 01:21:46,167
!ÍÑóßåã
Move them!

461
01:21:51,333 --> 01:21:53,633
...äÚã¡ äÚã
Yes, yes ...

462
01:22:17,433 --> 01:22:19,500
ÃäåÇ áíÓÊ åäÇ
She's not here.

463
01:22:23,967 --> 01:22:25,667
Ãíä åí¿
Where is she?

464
01:22:25,967 --> 01:22:28,067
Ãíä ÓáíãÇä¿
Where is Sulleiman?

465
01:22:30,867 --> 01:22:34,233
Ãíä ÓáíãÇä¿
Now speak! Where is Sulleiman?

466
01:22:35,633 --> 01:22:39,033
...ÏÓáíãÇä ÃÊì Çáì åäÇ ÇáÈÇÑÍÉ
Sulleiman came here yesterday ...

467
01:22:39,467 --> 01:22:43,033
æÞÏ æÚÏ ÈÌáÈ ÏÒíäÉ ãä ÇáÚÈíÏ
He promised he would bring
a dozen slaves.

468
01:22:43,233 --> 01:22:44,133
æåá åÄáÇÁ åã ÚÈíÏå¿
Are these his slaves?

469
01:22:44,267 --> 01:22:53,333
ßáÇ. Ýí ÇááíáÉ ÇáãÇÖíÉ¡ ÚäÏãÇ ÑÌÚ ßÇä ÞÏ ÃÊì ãÚ ÃãÑÃÉ æÇÍÏÉ ÝÞØ¡ ÃÝÑíÞíÉ
No. Last night, when he returned,
he came with only a woman. An African.

470
01:22:53,833 --> 01:22:58,567
Çáì Ãíä ÐåÈÇ¿
- ÓáíãÇä ÃÚØÇäí ÌãÇáå ãÞÇÈá ÔÇÍäÊí
Where did they go?
- Sulleiman gave his camels for my truck.

471
01:22:58,667 --> 01:23:02,100
äÚã¡ æÇáì Ãíä ÐåÈÇ¿
- !ÐåÈÇ Çáì ÇáãíäÇÁ
Yes! Where did they go?
- The'd go to the port!

472
01:23:03,467 --> 01:23:07,067
åäÇáß ãÒÇÏ ááÚÈíÏ ÛÏÇð Ýí ÓæÞ ÇááÂáíÁ
Ther's a slave auction tomorrow
at the Pearl Market!

473
01:23:07,300 --> 01:23:11,600
ÓæÞ ÇááÂáíÁ¿
- ÓáíãÇä íÍÈ ÇááÂáíÁ¡ Ãäå íÌãÚåã
Pearl Market?
- Sulleiman loves pearls. He collects them.

474
01:23:12,100 --> 01:23:16,633
!ÓÃÚØíß ÃÓÑÚ ÌãÇáí¡ ÓÊßæä Ýí ÇáãÒÇÏ ÚäÏ Íáæá ÇáÝÌÑ
I'll give you my fastest camels!
You will be at the auction by dawn!

475
01:23:18,867 --> 01:23:21,333
ÃÚØäí ãÝÇÊíÌ ÇáÚÈíÏ
Give me the keys to the slaves.

476
01:23:35,033 --> 01:23:38,467
!áßäåã áíÓæÇ áí¡ Çäåã áíÓæÇ ãáßí
But they are not mine!
They are not my property!

477
01:23:39,000 --> 01:23:41,133
!áÇ ÊÝÚáæÇ Ðáß
Do not do it!

478
01:23:52,433 --> 01:23:54,733
!åÐå ÇáÌãÇá... ÃÚØåÇ Çáì ÇáÚÈíÏ
These camels ... Give them to the slaves!

479
01:23:55,333 --> 01:24:01,567
!ÃäÇ ãä ÃÕá ãÞÏóÓ¡ ÃäÇ ãä ÃÕá ãÞÏóÓ¡ ÃäÇ áÇ ÃÓÑÞ ÍíæÇäÇÊ ÇáÂÎÑíä
I'm honorable! I'm honorable!
I do not steal the beasts of other men!

480
01:24:02,100 --> 01:24:03,767
!ÃÝÚá ãä ÃÞæáå
Do as I say!

481
01:24:04,033 --> 01:24:08,400
!ãÇ ÊÝÚáå ãÎÒí¡ ÃäÇ ÑÌá ãä ÇÕá ãÞÏóÓ
What you're doing is shameful!
I am an honorable man!

482
01:24:09,833 --> 01:24:16,000
!Ãä ÃÕáí ÇáãÞÏðÓ ÓíÍØóãß¡ æíÍØã ÃæáÇÏß¡ æÃæáÇÏ ÃæáÇÏß
My honor will destroy you! And your children!
And children of your children!

483
01:24:17,433 --> 01:24:20,000
!Ãäåã ãÍØóãæä ÓáÝÇð
They have already been destroyed!

484
01:24:20,333 --> 01:24:32,667
!ÈæÇÓØÉ ÑÌáíä åãÇ ÓáíãÇä æÎäÒíÑ ÌÔÚ ÞÐÑ íÏÚì ÒíÏ ÇáßÈíÑ
By Sulleiman and a filthy, greedy pig
called Zed Al Kabir!

485
01:24:36,933 --> 01:24:39,967
!ÎÐæÇ åÐå ÇáÌãÇá¡ ÇäåÇ áßã
Take these camels! They're yours!

486
01:24:41,733 --> 01:24:45,200
!ÎÐæåã æÎÐæÇ ãÚßã ÈÚÖ ÇáÃØÚãÉ
Take them and get yourselves some prvisions!

487
01:24:46,533 --> 01:24:48,467
íÌÈ Ãä äÓÑÚ íÇ ÏíÝíÏ
We must hurry, David.

488
01:26:35,500 --> 01:26:36,633
!ÃäÊÈå
Look out!

489
01:26:47,033 --> 01:26:50,600
ÃÚÏß íÇ ÕÏíÞí¡ Çáíæã ÓÊÌÏ ÊÔßíáÉ ÌíÏÉ ÌÏÇð
I promise you, my friend,
today you'll find a very good range.

490
01:26:50,833 --> 01:26:53,633
äÚã¡ áßä ãÐÇ ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÝÚá ÚäÏãÇ ÃÚæÏ Çáì ÃáãÇäíÇ¿
Yes, but what can I do
when I go back to Germany?

491
01:26:53,767 --> 01:26:55,467
...ÞÈá ÓäÊíä
Two years ago

492
01:26:55,667 --> 01:27:00,067
ÃÓÊØÚÊ Ãä ÃÈíÚ 3 ÈäÇÊ ÈÓÚÑ ÃÚáì ãä ÓÚÑ ÔÑÇÆí áåä
I managed to sell three girls
to a higher price than I purchased them.

493
01:27:00,333 --> 01:27:02,133
ÑÇÆÚ
Wonderful.

494
01:27:02,367 --> 01:27:04,967
Âãá ÈÃä ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÝÚá ÃÝÖá ãä åÐÇ
I hope I can do even better than that.

495
01:27:05,167 --> 01:27:09,833
áÇ ÊÞáÞ¡ áßä ãä Çáãåã ÌÏÇð Ãä ÊÏÚäí ÃÞæã ÈÇáãÒÇíÏÉ¡ åá ÊÝåã¿
Do not worry, but it is very important
that you let me do the bidding. You understand?

496
01:27:46,500 --> 01:27:49,833
åá åÄáÇÁ åã ÌãíÚ ÇáÚÈíÏ áåÐÇ Çáíæã¿
- áåÐÇ ÇáÇÓÈæÚ
Are these the only slaves today?
- This week.

497
01:27:50,400 --> 01:27:52,967
ßã íÌÈ Úáí Ãä ÃÚÑÖ¿
- áääÊÙÑ
How much should I offer?
- Let us wait.

498
01:27:58,033 --> 01:28:02,633
ÓáíãÇä æÚÏäí ÈÝÊÇÉ ÃÝÑíÞíÉ
- ÃäÇ áã ÃÑå
Sulleiman promised me an African girl.
- I haven't seen him.

499
01:28:02,933 --> 01:28:06,400
!ÃáÝÇ ÏæáÇÑ
- åá åÐÇ ÚÑÖ Ãã ãÒÍÉ¿
Two thousand dollars!
- Is that an offer or a joke?

500
01:28:06,567 --> 01:28:11,767
ÃíåÇ ÇáÓÇÏÉ¡ áäßä ÌÇÏóíä¡ Çäå æáÏ Ðæ ÕÍÉ ÌíÏÉ¡ ÃäÙÑæÇ Çáì ÌÓÏå
Gentlemen, let us be serious.
This is a fine boy. Look at his body.

501
01:28:13,400 --> 01:28:15,067
!ÃáÝÇä æÎãÓãÇÆÉ
2500!

502
01:28:30,767 --> 01:28:33,033
ÃÌáÈæÇ ÇáãÑÃÉ
Let the woman be brought.

503
01:28:34,600 --> 01:28:37,300
Óãæóß¡ ãä ÝÖáß
Your Highness, please.

504
01:28:38,400 --> 01:28:42,400
Çä åÐå ßÇäÊ ÑÍáÊí ÇáÃÎíÑÉ Óãæóß ÞÈá Ãä ÃÊÞÇÚÏ
This has been my last trip, your Highness before
I retire.

505
01:28:43,233 --> 01:28:47,867
æãÇ íäÇÓÈäí æíÑÖíäí Ãä ÊÌáÈ ÇáÑÍáÉ ÇáÃÎíÑÉ áí ÇáÌÇÆÒÉ ÇáßÈÑì
It is only fitting that the last
journey should bring me the greatest reward.

506
01:29:06,267 --> 01:29:07,700
ÌíÏ ÌÏÇð
Very good.

507
01:29:10,100 --> 01:29:14,500
æÃäÊ ÊÞæá ÈÃäå áã íáãÓåÇ ÑÌá ãä ÞÈá¿
- æáÇ æÇÍÏ
And you say that no man has touched her?
- Not one.

508
01:29:14,933 --> 01:29:16,667
ÈÔÑÝß¿
On your honor?

509
01:29:16,833 --> 01:29:23,233
Ãí ÑÌá íßæä ØÇÆÔÇð ßÝÇíÉ áíÞÓã ÈÔÑÝå Úáì ÚÝóÉ ÃãÑÃÉ¿
What man would be rash enough to
stake his honor on a woman's virtue?

510
01:29:23,600 --> 01:29:25,467
íÈÏæ ÇäåÇ ãÎÏóÑÉ
She seems to be drugged.

511
01:29:26,400 --> 01:29:29,867
ÃäåÇ äÔØÉ ãËá ÇáÈäÏÞÉ ÇáÛíÑ ãßÓæÑÉ
She's as lively as an unbroken coanut.

512
01:29:31,267 --> 01:29:36,533
ãÇ åæ ÇáÓÚÑ ÇáÐí ÊØáÈå ãä ÃÌáåÇ¿
- ãÇÆÊÇ ÃáÝ ÏæáÇÑ
What price are you asking for her?
- Two hundred thousand dollars.

513
01:29:36,967 --> 01:29:40,600
åÐÇ ÓÚÑ ÚÇáí¡ ÍÊì ãä ÃÌá ÚÐÑÇÁ
That's a high price, even for a virgin.

514
01:29:40,833 --> 01:29:44,133
åäÇáß ßÓÇÏ Óãæóß¡ ÍÊì ÈÇáäÓÈÉ ááÚÐÑÇæÇÊ
There is inflation your highness.
Even for virgins.

515
01:29:44,633 --> 01:29:47,433
áÇ ÃÓÊØíÚ... áÇ ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÈÞì ãÓÊíÞÙÉ
I can't ...
I can't keep awake.

516
01:29:47,567 --> 01:29:49,967
ÃäåÇ ãÊÚÈÉ ÌÏÇð
She is very tired.

517
01:29:53,333 --> 01:29:58,600
åá ÊÊÍÏË ÇáÃäßáíÒíÉ¿
- ...æ ãä áÇ íÊÍÏË ÇáÃäßáíÒíÉ åÐå ÇáÃíÇã¿ ßá
She speaks English?
- Who does not speak English these days? every...

518
01:29:59,100 --> 01:30:02,267
ÒæÌí ÃäßáíÒí
- ÒæÌåÇ¿
My husband is English.
- Her husband?

519
01:30:03,033 --> 01:30:06,800
Ãäå ØÈíÈ¡ ßáÇäÇ ØÈíÈÇä
He's a doctor. We're both doctors.

520
01:30:07,667 --> 01:30:12,167
ØÈíÈÇä¿ Ãí ãßíÏÉ ÈÍÞ ÇáÔíØÇä ÊÍÇæá Ãä ÊáÈÓäí æÃíÇåÇ¿
Doctors? What the devil are your
trying to set me?

521
01:30:12,533 --> 01:30:16,067
åá ÑÇíÊ ØÈíÈÉ ÌÐóÇÈÉ ãËá åÐå Ýí ÍíÇÊß ßáåÇ Óãæóß¿
Did you ever see such a desirable
doctor in all of your life your Highness?

522
01:30:16,433 --> 01:30:21,933
æÇÍÏÉ ÞÇÏÑÉ Úáì ãÚÇáÌÉ áíÓ ÝÞØ ÇáÑÛÈÇÊ ÇááÇ ãÊäÇåíÉ æÇäãÇ ÊÚÇáÌ ÇáÃãÑÇÖ ÇáãÊÚÏÏÉ ÃíÖÇð
One who is capable of rendering not only infinite
pleasures but also of curing numerous illnesses.

523
01:30:23,100 --> 01:30:26,767
ãÇÆÉ æÎãÓ æÓÈÚæä ÃáÝ ÏæáÇÑ
175 thousand dollars.

524
01:30:27,933 --> 01:30:30,367
Ãíä ÏÑÓÊ ÇáØÈ¿
Where did you study medicine?

525
01:30:30,733 --> 01:30:33,867
ÈæÓØä... ÈæÓØä¡ ãÇÓíÊÔæÓÊÓ
Boston ... Boston, Masachusets.

526
01:30:34,567 --> 01:30:36,467
ÈæÓØä... ãÇÓíÊÔæÓÊÓ
Boston...Masachusets

527
01:30:38,433 --> 01:30:40,833
ÃäÊ ÈÇáÊÃßíÏ ÊßÈÏÊ ÇáÚäÇÁ äíÇÈÉ Úäí
You have indeed taken trouble on my behalf

528
01:30:41,367 --> 01:30:44,767
...ÃäÇ ÃÚãá Ýí
- Ãíä ÊÚãáíä¿
I work for ...
- You're work for what?

529
01:30:45,267 --> 01:30:49,300
ÃäÇ ÃÚãá Ýí ... ÇáÃãã ÇáãÊÍÏÉ
I work for ... United Nations.

530
01:30:55,833 --> 01:30:57,567
ÃÝÖá æÃÝÖá
Better and better.

531
01:30:57,800 --> 01:31:02,333
ÇÐÇð ÇáÂä ãÝÇæÖÇÊäÇ ÇáÎÇÕÉ ÓíÊã ÊÍæíáåÇ Çáì ÈÑÇãÌ Úãá ÇáÞæì ÇáÚÙãì
So now our private negotiations are
subjected to the features of great powers

532
01:31:02,567 --> 01:31:05,267
ãÇ ÇáÐí Êãáóßß áÊÌáÈ ãËá åßÐÇ ÃãÑÃÉ¿
What possessed you to bring such a woman?

533
01:31:05,400 --> 01:31:11,333
ÃäÇ ÏÇÆãÇð ÃÊÞÒóÒ ãä åÏÇíÇß¡ áßääí áã ÃÚÊÞÏ ÃÈÏÇð ãä ÞÈá Ãäß ÃÍãÞ
I'm always revolted by your presents,
but I never thought of you as a fool before.

534
01:31:12,033 --> 01:31:13,900
...ÃÝåãäí Óãæóß
Understand me, Your Highness.

535
01:31:14,033 --> 01:31:16,800
ÃäÙÑ ÇáíåÇ ßãÇ áæ Ãäß áã ÊÑåÇ ãä ÞÈá
Look at her as though you have
never seen her before.

536
01:31:16,933 --> 01:31:21,433
åá ÊÈÏæ áß Ãí ÔíÁ ãÇ ÚÏÇ ÇäåÇ ÚÐÑÇÁ ÌãíáÉ ÌÏÇð
Does she look to you like anything
but a very beautiful virgin?

537
01:31:21,700 --> 01:31:25,800
æåá ÊÈÏæ ãËá ØÈíÈÉ ÊÚãá Ýí ÇáÃãã ÇáãÊÍÏÉ¿
And does she look like a doctor
who works for the United Nations?

538
01:31:28,433 --> 01:31:30,300
ßáÇ¡ ÇäåÇ áíÓÊ ßÐáß
No, she doesn't.

539
01:31:31,333 --> 01:31:33,867
áÞÏ Êã ÊÖáíáí ãËáß ÈÇáÖÈØ
I was misled as you were.

540
01:31:34,167 --> 01:31:39,267
æÝí ÇáæÞÊ ÇáÐí ÃßÊÔÝÊ Ðáß Ýíå ßÇä ÇáÃæÇä ÞÏ ÝÇÊ¡ ãÇÆÉ æÎãÓæä ÃáÝ ÏæáÇÑ
And by the time I found out,
it was too late. 150 thousand dollars.

541
01:31:41,800 --> 01:31:45,500
áÞÏ ßÈÑÊ Ýí ÇáÓä íÇ ÓáíãÇä æÃÕÈÍÊ ÚÇÌÒÇð
You're getting old, Sulleiman,
and then incompetent.

542
01:31:45,767 --> 01:31:49,400
ßÇä Úáíß Ãä ÊÎÏóÑåÇ ÌíÏÇð ÍÊì áÇ ÇÓÊØíÚ Ãä ÃÓãÚåÇ ÊÊßáóã
You should have drugged her up properly,
so that I would never hear her speak.

543
01:31:49,600 --> 01:31:55,767
ßäÊ ÓÃÏÝÚ 300 ÃáÝ ÏæáÇÑ¡ ÇäåÇ ÌãíáÉ ÌÏÇð
I might have gone up to 300 thousand
dollars. She is very beautiful.

544
01:31:56,233 --> 01:32:01,300
Çä ÌãÇáåÇ áÇ ÚáÇÞÉ áå ÈÚÌÒí Ãæ ÈÚãÑí
Her beauty is not affected by
my incompetence or my age.

545
01:32:02,000 --> 01:32:03,833
ÞÈá Çä ÊÕÍæ¡ ÓáóãåÇ Çáì íÎÊí
Before she awakens, delever
her to my yacht.

546
01:32:03,933 --> 01:32:06,733
ÓäÈÍÑ ÈÚÏ ÇáÙåÑ
We sail in the afternoon.

547
01:32:06,833 --> 01:32:10,467
ÃäÇ ããÊä áÔåÇãÊß ÍÖÑÉ ÇáÃãíÑ
I am grateful to you for your
magnanimity O Prince.

548
01:32:11,700 --> 01:32:15,867
ßá ãÇ ÊÈÞóì ØÈÚÇð åæ ãæÖæÚ ÕÛíÑ... æåæ ÇáÓÚÑ
All that remains is of course,
more a matter of .. the price.

549
01:32:17,500 --> 01:32:20,200
ÚÔÑæä ÃáÝ ÏæáÇÑ
Twenty thousand dollars.

550
01:32:21,300 --> 01:32:24,900
áÇ ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÈíÚåÇ ãÞÇÈá 20 ÃáÝ ÏæáÇÑ
I can not sell it for 20 thousand!

551
01:32:25,100 --> 01:32:27,800
ÇÐÇð ÃÚËÑ Úáì ãÔÊÑí ÂÎÑ ÞÏ íÏÝÚ ÃßËÑ ãä ÃÌáåÇ
Then find another buyer
who will pay more for her.

552
01:32:27,933 --> 01:32:29,900
ãä íÚáã... ÈãÄåóáÇÊåÇ
Who knows... With her qualifications

553
01:32:30,000 --> 01:32:33,633
ÑÈãÇ ÊÓÊØíÚ Ãä ÊÈíÚåÇ Çáì ãäÙãÉ ÇáÕÍÉ ÇáÚÇáãíÉ
maybe you can sell to the
World Health Organization.

554
01:32:34,800 --> 01:32:39,333
åÐÇ ÇáÔíÁ íÍÕá ÈßËÑÉ åÐå ÇáÃíÇã æåæ íÓãóì ÃÎÊØÇÝ
It is being done all the time these days.
It is called kidnapping!

555
01:32:39,533 --> 01:32:43,233
ãÇ ÊÞæáå ããÊÚ ÌÏÇð íÇ ÍÖÑÉ ÇáÃãíÑ¡ Ýí Ùá åÐå ÇáÙÑæÝ ßäÊ ÓÃÖÍß
What you say is very amusing Prince, under
normal circumstances, I would laugh

556
01:32:43,367 --> 01:32:47,067
...áßääí ÖÍóíÊ Èßá ÚÈíÏí æÔÇÍäÊí æÌãÇáí
but I sacrificed all of my
slaves, my truck, my camels....

557
01:32:47,167 --> 01:32:49,967
...æ ÈäÏÞíÊí ÇáÃãÑíßíÉ ÐÇÊ ÇáäÇÙæÑ ÇáÊáÓßæÈí
my American rifle with telescopic sight ...

558
01:32:50,100 --> 01:32:57,433
Ýí åÐå ÇáÍÇáÉ¡ ßÇä ÍÙß ÓíÆÇð
- íÇ ÍÖÑÉ ÇáÃãíÑ¡ Óãæóß...  ãÇ åí ÇáäÞæÏ ÈÇáäÓÈÉ Ãáíß¿
On this occasion Sulleiman, you have had bad luck.
- O Prince, Your Highness... What is money to you?

559
01:32:59,733 --> 01:33:02,367
áÞÏ ßÇä ãä ÇáãÝÊÑÖ Ãä Êßæä åÐå ÑÍáÊí ÇáÃÎíÑÉ
This was supposed to be my last journey.

560
01:33:03,533 --> 01:33:07,833
ÇáãÇá åæ áÇ ÔíÁ ÈÇáäÓÈÉ áí¡ áßääí áÇ ÒáÊ Ããáß ÃÚÊÈÇÑÇð ØÝíÝÇð ááãÈÇÏíÁ 
Money is nothing to me. But I still have
slight regard for principles.

561
01:33:08,267 --> 01:33:13,467
äÚã¡ áäÞá Ãäß Ýí åÐå ÇáÍÇáÉ ÝÞÏ ÇäÊÇÈß ÍÙ ÓíÁ ÈÔßá ÇÓÊËäÇÆí
Yes, let's say that on this occasion
you've had exceptionally bad luck.

562
01:33:23,767 --> 01:33:31,500
- áÇ ÈÏ Ãä ÓáíãÇä ÞÏ ÈÇÚåÇ ÈÔßá ÎÇÕ¡ ÓäÍÇæá ÓæÞ ÇááÂáíÁ ÇáÂä
- æáãÇÐÇ åäÇß¿
- ÇÐÇ ßÇä áÏíå äÞæÏ¡ ÝÇáì åäÇß ÓíÐåÈ
- Sulleiman must've sold her privately, we'll try the Pearl Market now
- Why there?
- If he has any money, that where he'll be

563
01:34:10,767 --> 01:34:14,067
ßã ÚÑÖ ÓáíãÇä Úáíß¿
- áÇ ÃÓÊØíÚ Çä ÃÞæá
How much has Sulleiman offered you?
- I can not say.

564
01:34:14,600 --> 01:34:18,600
ÓÃÏÝÚ ãËá ãÇ íÏÝÚ... ÓÃÖÇÚÝå
I'll match his price ... I'll double it.

565
01:34:20,367 --> 01:34:24,567
ÚäÏãÇ íÈÏÃ ÓáíãÇä ÈÇáãÒÇíÏÉ¡ åÒ ÑÃÓß áí
When Sulleiman bids, nod to me.

566
01:34:30,033 --> 01:34:35,033
áäÈÏÃ ÈÚÑÖ íÈÏÃ ãä 5000 ÏæáÇÑ
Let us begin with an offer of 5000 Dollars.

567
01:35:23,800 --> 01:35:25,867
ÃäåÇ ãáßß
They are yours.

568
01:36:34,900 --> 01:36:37,533
ÇääÇ äÈÍË Úä ÓáíãÇä¡ Ýí Ãí ÛÑÝÉ åæ¿
We are looking Sulleiman.
What room is he in?

569
01:36:37,767 --> 01:36:41,400
áíÓ åäÇáß ÃÍÏ ÈåÐÇ ÇáÃÓã åäÇ¡ áÇ ÈÏ Ãäß ÃÎØÃÊ ÇáãßÇä
There's no one in that name here.
You must have the wrong place.

570
01:36:41,600 --> 01:36:44,300
áÇ¡ áíÓ åäÇáß ÎØÃ¡ åæ ãä ÃÎÈÑäÇ Ãä äÞÇÈáå åäÇ
No, There's no mistake. He
told us to meet him here.

571
01:36:44,400 --> 01:36:48,100
ÝäÍä áÏíäÇ ÕÝÞÉ ãåãÉ áÚÞÏåÇ
We have a most important ...
transaction to make.

572
01:36:48,267 --> 01:36:52,833
Ãæå¡ äÚã¡ ÓáíãÇä. áÞÏ ÛÇÈ Úä ÈÇáí ááÍÙÉ
Oh, yes, Sulleiman. It slipped
my mind for a moment.

573
01:36:53,067 --> 01:36:55,967
ÃÏÎá ãä åÐÇ ÇáÈÇÈ¡ ËÇäí ÛÑÝÉ Úáì Çáíãíä
Through that door,
second on the right.

574
01:37:16,133 --> 01:37:17,900
ãä åäÇß¿
Who is that?

575
01:37:18,967 --> 01:37:22,633
!ÑÓÇáÉ ãä ÓæÞ ÇááÂáíÁ íÇ ÓíÏí¡ ÇáÃãÑ ÚÇÌá ááÛÇíÉ
A messenger from the Pearl Market Sir!
It is most urgent!

576
01:37:22,867 --> 01:37:26,133
!ÓæÞ ÇááÂáíÁ¿ áÞÏ ÏÝÚÊ áåã ÞÈá Ãä ÃÛÇÏÑ
Pearl Market? I paid them before I left!

577
01:37:26,733 --> 01:37:28,433
Ãíä ÃÔÇäÊí¿
- Ãí ÃÔÇäÊí¿
Where is Ashanti?
- What Ashanti?

578
01:37:28,567 --> 01:37:31,333
ÇááÚäÉ Úáíß¡ Ãíä åí¿
- ÇÐÇ ßäÊãÇ ÊÑíÏÇä Ãä ÊÓÑÞÇäí¡ ÎÐÇ ßá ÔíÁ
God damn you, where is she?
- If you you want to rob me, take my everything

579
01:37:31,433 --> 01:37:34,233
!áÇ ÊãÇÑÓ ÇáÃáÇÚíÈ ãÚäÇ íÇ ÓáíãÇä¡ ÃäÇ ãáß
Don't play games with us, Sulleimane!
I am Malik!

580
01:37:35,433 --> 01:37:38,900
!ÃäÊ ÊÑíÏ Ãä ÊÞÊáäí¡ áÞÏ ÚÔÊ ØæÇá ÍíÇÊí æÇäÇ ãÊæÞÚ Ãä ÃãæÊ
You want to kill me! I have lived Whole
my life with the expectation of death!

581
01:37:39,233 --> 01:37:41,900
!ÇáãæÊ áä íÃÊíäí ÈÛÊÉ
Death will never take me by surprise!

582
01:37:42,100 --> 01:37:44,700
!áÇ íÇ ãáß¡ ÃÑÌæß
No, Malik, please!

583
01:37:44,967 --> 01:37:49,533
ÇÐÇ ßÇä ãíÊÇð Ýåæ ãÌÑÏ ÌËÉ ÃÎÑì¡ ÃãÇ ÇÐÇ ßÇä ÍíÇð ÝÞÏ íÏáóäí Úáì ÒæÌÊí
Dead he's just another corpse. Alive
he could lead me to my wife.

584
01:37:49,733 --> 01:37:54,867
...ÑÈãÇ¡ ÇÐÇ ÓãÍÊãÇ áí Ãä ÃÞæá ßáãÉ¡ ÇÐÇ ÃÈÞíÊãÇ Úáì ÍíÇÊí
Perhaps, I may be allowed to say a word?
If you allow me to live ...

585
01:37:55,467 --> 01:38:00,167
ÃäÇ ÂÓÝ áÃä ÇáæÞÊ ÞÏ ÊÃÎÑ¡ ÓÃÞæÏßãÇ ÇáíåÇ ÇÐÇ ßÇäÊ áÇ ÊÒÇá åäÇß
I'm sorry it's so late. I'll lead
you to her, if she is still there.

586
01:38:00,333 --> 01:38:03,033
ÈÚÏ ßá ÔíÁ¡ ãÇ ÇáÐí áÏí ÓÃÎÓÑå¿
åÐå ßÇäÊ ÑÍáÊí ÇáÃÎíÑÉ
After all, whatever I have to lose?
This was my last journey,

587
01:38:03,167 --> 01:38:08,233
ÃäÇ Úáì æÔß Ãä ÃÊÞÇÚÏ¡ æÇáÂä áÏí ÃÍÝÇÏí¡ Ãäåã Íáæíä ÌÏÇð¡ ßã ÃÍÈåã
I'm at the point of retirement ...
I have my grand children, They are
so sweet. I love them.

588
01:38:09,933 --> 01:38:12,633
!ÍÈ¿ ÃíåÇ ÇáÓÇÝá ÇáãÊÇÌÑ ÈÇáÚÈíÏ
Love? You slave running bastard!

589
01:38:12,867 --> 01:38:16,867
!áä ÊÌÏåÇ ÈãÝÑÏß¡ ÃÈÏÇð
You'll never find her alone!
Never!

590
01:38:17,633 --> 01:38:19,667
Ãíä ÒæÌÊí¿
Where's my wife?

591
01:38:20,467 --> 01:38:25,900
...ãÇ áã íÞÓã ãáß ÈÃä áÇ íÞÊáäí¡ ÈÔÑÝå
Unless Malik swears not to kill
me on his honor...

592
01:38:35,867 --> 01:38:42,467
åá ÊÙä Ãääí ÃäÊÙÑÊß ØæÇá åÐå ÇáÝÊÑÉ áÃÏÚß ÊÚíÔ¿
Do you think I've waited for
so long that I let you live?

593
01:38:44,467 --> 01:38:46,400
!áÇ ÇÓÊØíÚ Ãä ÃÚØí ßáãÊí
I can not give my word!

594
01:38:47,367 --> 01:38:50,500
!áä ÃÚØí ßáãÊí
- !ÃÑÌæß íÇ ãáß
I will not give my word!
- Please, Malik!

595
01:38:52,133 --> 01:38:56,400
!ÃÚØ ßáãÊß¡ ÃÊæÓóá Ãáíß¡ ÃäÞÐ ÒæÌÊí
Give your word, I beg of you!
Save my wife!

596
01:38:57,000 --> 01:39:00,567
Ãä ÍíÇÊß ãÍØóãÉ ÓáÝÇð¡ æÇÐÇ ÞÊáÊå ÓÊÍØóã ÍíÇÊí ÃíÖÇð
Your life is already destroyed!
If you kill him, you destroy mine as well!

597
01:39:01,633 --> 01:39:03,500
!ÃÑÌæß
Please!

598
01:39:10,400 --> 01:39:14,767
ÍÓäÇð íÇ ãáß... áÞÏ ÝÒÊ
All right, Malik ... you win.

599
01:39:18,067 --> 01:39:20,000
ÃÞÊáå
Kill him.

600
01:39:41,033 --> 01:39:43,567
...ÃÚØ ßáãÊí
You have my word ...

601
01:39:51,600 --> 01:39:54,833
æÇáÂä... Ãíä ÒæÌÊí¿
And now ... where's my wife?

602
01:39:55,400 --> 01:40:01,933
ÇáÃÔÇäÊí¡ ÃäåÇ Úáì ãÊä íÎÊ íÏÚì" ÇáÌÇÑíÉ" ÇáÊÇÈÚ ááÃãíÑ ÍÓä
The Ashanti! She is on the yacht
"The Odalisque" belonging to Prince Hassan.

603
01:40:02,200 --> 01:40:06,267
åá ÃÈÍÑ¿
- ÓíÈÍÑ ÈÚÏ ÙåÑ Çáíæã Úáì ãÇ ÃÚÊÞÏ
Has it sailed?
- This afternoon, I think.

604
01:40:07,900 --> 01:40:13,300
ÂÊãäì Ãä áÇ ÊßæäÇ ÞÏ ÊÃÎÑÊãÇ ßËíÑÇð
I hope you're not too late.

605
01:40:15,367 --> 01:40:17,000
ÊÃÎÑäÇ ßËíÑÇð¿
Too late?

606
01:40:17,400 --> 01:40:25,967
ÇäåÇ ÌãíáÉ ÌÏÇð¡ áæ áã Ãßä ÃÚÇäí ãä äÞÕ Ýí ÇáÃãæÇá¡ ãÇ ßäÊ áÃÈíÚåÇ ÃÈÏÇð
She is very beautiful. If I were not
short of money, I would never have sold her.

607
01:40:36,267 --> 01:40:40,467
áÞÏ ÍÇÝÙÊ Úáì ßáãÊß íÇ ãáß¡ ÃäÇ ÝÚáÊåÇ
You gave your word, Malik.
I did it.

608
01:40:42,100 --> 01:40:43,933
íÎÊ ÇáÌÇÑíÉ
The "Odalisque"

609
01:41:25,200 --> 01:41:26,733
...Óãæóß
Your Highness ...

610
01:41:28,167 --> 01:41:32,367
ãÓÇÁ ÇáÎíÑ¡ ÃÑÌæß ÊÝÖóáí ÈÇáÌáæÓ
Good afternoon. Please do sit down.

611
01:41:35,800 --> 01:41:38,200
åá ÊÑÛÈíä ÈÈÚÖ ÇáÔÇí¿
Would you like some tea?

612
01:41:39,700 --> 01:41:41,667
ÈÇáÍáíÈ Ãã ÈÇááíãæä¿
Milk or lemon?

613
01:41:43,533 --> 01:41:48,133
...ÇÐÇð¡ ÃäÊ ßäÊ Ýí ÈæÓØä¡ ÍÓäÇð
- åá ÃäÊ ãÌäæä ÈÇáßÇãá¿
So, you were at Boston, Well ...
- Are you completely mad?

614
01:41:48,400 --> 01:41:52,967
...Ãã ÃäÊ äæÚ ãä ÃäæÇÚ ÇáãÌÑãíä¿¡ ÃáÇ ÊÏÑß Ãääí ÃÎÊØÝÊ
Or are you just some kind of criminal?
Do you realise I have been kidnapped,

615
01:41:53,167 --> 01:41:58,567
æÇÓÊÚÈÏÊ æÚæãáÊ ãËá ÇáÍíæÇäÇÊ¿
- ÃäÇ ÃÚÑÝ ÈæÓØä¡ áÞÏ ßäÊ ÓÇßäÇð Ýí åÇÑÝÇÑÏ ÔÎÕíÇð
And slaved and treated like a beast?
- I know Boston although I was at Harward myslef.

616
01:41:58,867 --> 01:41:59,767
ÃÑÌæß áäÊÍÏË ÈåÏæÁ
Please do let us talk quietly.

617
01:41:59,867 --> 01:42:04,300
...ãÇ áã íÊã ÃØáÇÞ ÓÑÇÍí ÝæÑÇð
- ØÈÚÇð ÓÊßæäíä ßÐáß
Unless I am released immediately ...
- Of course you will be.

618
01:42:04,600 --> 01:42:06,500
Ýí ÛÖæä ÓäÉ¡ æÑÈãÇ ÃÞá ãä Ðáß
In a year, perhaps sooner.

619
01:42:06,633 --> 01:42:10,200
áÞÏ Êã ÇÎÊØÇÝß æÇÓÊÚÈÇÏß ßãÇ ÊÞæáíä
You have been kidnapped and slaved,
as you say.

620
01:42:11,433 --> 01:42:15,033
åÐÇ ÃãÑ ãÍÒä¡ áßäå ÍÏË æíÌÈ ÚáíäÇ Ãä äÊÞÈóáå
Deplorable, but it has happened
and we must accept it.

621
01:42:15,233 --> 01:42:17,933
...ÃäÇ ÃæÇÝÞß Úáì Çä ÇáÃãÑ ÃÓåá ÈÇáäÓÈÉ áí áÃä
I agree it is easier
for me than for you, because,

622
01:42:18,067 --> 01:42:22,833
ÃäÊ åí ÈÇáÖÈØ ãÇ ÃÈÍË Úäå¡ ÏÚíäí ÇÔÑÍ¡ ÍÇæáí Ãä ÊÝåãí
you are precisely what I'm looking for.
Let me explain. Try to understand.

623
01:42:23,733 --> 01:42:26,400
Ãä ÃÈí ÑÌá ÚÌæÒ ÌÏÇð
My father is very old.

624
01:42:26,733 --> 01:42:32,567
æáÏíå ãÔÇßá Ýí ÞáÈå¡ áßä... ÞáÈå áÇ ÒÇá ÔÇÈÇð¡ åá ÊÝåãíä ãÇ ÃÚäí¿
He has a bad heart,but ... it is
still young, do you know what I mean?

625
01:42:33,433 --> 01:42:35,900
æßÃÈä ãØíÚ ÝÃäÇ ÃÍÈå ÌÏÇð
As a dutiful son, I love him dearly.

626
01:42:36,200 --> 01:42:41,400
áíÓ åäÇáß ÔíÁ áä ÃÚØíå ÃíÇå áÃÓÚÏ ÂÎÑ ÃÔåÑå ÇáÞáíáÉ Úáì ÇáÃÑÖ
There's nothing I would not give him to
gladden his last few months on earth.

627
01:42:41,967 --> 01:42:44,300
...ÈãÌÑÏ Ãä ÑÃíÊß
As soon as I saw you ....

628
01:42:47,833 --> 01:42:53,367
ÃÕÈÍÊ ÃãäíÊí ÇáßÈÑì Ãä íãæÊ ÈÓÚÇÏÉ Èíä ÐÑÇÚíß
It is my dearest wish that he
dies blissfully in your arms.

629
01:42:53,733 --> 01:42:56,567
æßãÇ ÊÞæáæä ÃäÊã ÇáÃãÑíßÇä: íÇ áåÇ ãä ØÑíÞÉ
As you Americans would say:
what a way to go.

630
01:42:59,100 --> 01:43:01,000
Êáß åí¡ Ýí ÌäÇÍ ÇáÓÝíäÉ¡ ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÑÇåÇ
There she is! In the stand! I can see her.

631
01:43:04,867 --> 01:43:12,100
!áßä ãä ÇáãÄßÏ Ãä åäÇáß ÂáÇÝ ÇáäÓÇÁ
- Ãæ ÇáãáÇííä¡ áßä ÃäÊ áÏíß ÔíÁ ããíÒ
But there must be thousands of women!
-Or Millions, but you have something.

632
01:43:13,533 --> 01:43:15,267
ÕÏÞíäí¡ ÃäÇ ÃÚÑÝ ÃÈí
Believe me, I know my father.

633
01:43:15,467 --> 01:43:20,000
ÞÏ íßæä ÚÌæÒÇð ÚÑÈíÇð ãä ÇáÞÑæä ÇáæÓØì¡ áßä ÐæÞå ãÚÕæã ãä ÇáÎØÃ
He may be just a medieval old Arab,
but his taste is impeccable.

634
01:43:21,267 --> 01:43:23,400
ÇáÂä¡ åá ÊÑÛÈíä ÈÔØíÑÉ¿ ÎíÇÑ¿
Now, A sandwich? cucumber?

635
01:43:32,800 --> 01:43:37,433
æÚäÏãÇ ÊÏÚäí ÃÐåÈ¡ ãÇ ÇáÐí íÌÚáß ÊÚÊÞÏ ÈÃääí áä ÃÊßáã¿
And when you let me go, what makes
you think I won't talk?

636
01:43:37,700 --> 01:43:42,100
ÓÃÏÝÚ áß ÈÓÎÇÁ áÊáÒãí ÇáÕãÊ
I'll be paying you very
handsomely to keep quiet.

637
01:43:42,467 --> 01:43:46,133
æÇÐÇ ÊßáóãÊ ÝÚáÇð¡ ãä ÓíÕÏÞß¿
And, if you did talk,
who would believe you?

638
01:43:46,300 --> 01:43:49,300
ÎØÝ æÊÌÇÑÉ ÚÈíÏ¿
Kidnapping, slavery?

639
01:43:50,067 --> 01:43:51,000
...æÍÊì ÇÐÇ Êã ÊÕÏíÞß
Even if you were believed,

640
01:43:51,067 --> 01:43:53,767
áÇ ÃÚÊÞÏ ÈÃä ÇáÃäßáíÒ íÑÓáæä ÇáÒæÇÑÞ ÇáÍÑÈíÉ ÈÚÏ ÇáÂä
I don't think The Engilsh send
gun boats anymore....

641
01:43:53,900 --> 01:43:58,433
æÃäÇ ãÊÃßÏ ÈÃä ÇáæáÇíÇÊ ÇáãÊÍÏÉ ÓÊãÊäÚ Úä ÇÓÊÏÚÇÁ ÞæÇÊ ÇáãÇÑíäÒ
and I'm sure United States would
be most reluctant to call out the Marines.

642
01:43:58,767 --> 01:44:00,500
...ßãÇ ÊÑíä¡ Ýí åÐå ÇáÃíÇã
You see, these days,

643
01:44:00,633 --> 01:44:07,267
ÝÃä ÔÑÝ ÇáÓíÏÉ íÚÊÈÑ ÃÞá ÃåãíÉ ãä ÓÚÑ ÇáäÝØ¡ æÈáÏí íØÝæ ÝÚáíÇð Úáì åÐÇ ÇáÔíÁ
a Lady's honour is much less
important than the price of oil,and my
country practically floats on this stuff

644
01:44:09,600 --> 01:44:12,733
áÐíÐÉ¡ ÊÝÖáí ÔØíÑÉ
Delicious. Do have a sandwich.

645
01:45:01,900 --> 01:45:05,133
ÃÑÌæß ÃÌáÓí¡ ÃäÊ ÊæÊóÑíäí
Please sit down. You make me nervous.

646
01:45:05,900 --> 01:45:06,600
!ÏíÝíÏ
David!

647
01:45:06,800 --> 01:45:08,100
!ÃäÊÈå
Watch out!

648
01:45:08,767 --> 01:45:14,933
!ÏíÝíÏ
David!

649
01:45:27,867 --> 01:45:29,367
!ÃÞÝÒí
Jump!

650
01:45:29,900 --> 01:45:31,533
!ãáß
Malik!

651
01:45:33,767 --> 01:45:36,433
!ßáÇ¡ áíÓ ÈÏæäß
No, I will not without you!

652
01:45:44,333 --> 01:45:45,600
!ãáß
Malik!

653
01:46:07,300 --> 01:46:08,667
!ÃäåÖ íÇ ÏíÝíÏ
Get up, David!

654
01:46:14,067 --> 01:46:15,567
!ÃÞÝÒ
Jump!

655
01:46:35,167 --> 01:46:37,867
!ÃäÇäÓÇ
- !ÏíÝíÏ¡ ÏíÝíÏ
Anansa!
- David! David!