1
00:00:01,745 --> 00:00:03,679
أحتاج لدخول دورة المياه

2
00:00:31,975 --> 00:00:34,603
لماذا ذهبت إلى حديقة الملاهي؟

3
00:00:38,782 --> 00:00:39,908
إنَّه أحد زبائننا

4
00:00:42,185 --> 00:00:44,813
ماذا عنكِ؟ -
كنتُ في أجازة -

5
00:00:47,591 --> 00:00:51,721
.. و لكنَّ بطنكِ -
لقد كانت جزءاً من زي دب -

6
00:00:54,798 --> 00:00:55,822
.. بالمناسبة -
.. بالمناسبة -

7
00:00:56,800 --> 00:00:57,732
تكلَّمي أولاً

8
00:00:59,603 --> 00:01:00,535
بل تكلَّم أنت أولاً

9
00:01:05,408 --> 00:01:09,242
بصراحة ، أعرف الكثير من المعلومات السريَّة
كجزء من عملي

10
00:01:10,413 --> 00:01:11,641
بالطبع . فأنت محاسب

11
00:01:11,815 --> 00:01:12,941
!ليس الأمر هكذا

12
00:01:14,217 --> 00:01:16,344
.. ما أعنيه هو

13
00:01:20,423 --> 00:01:22,357
لو سارت الأمور بشكل خاطئ
فسوف ينتهي بي الأمر هكذا


14
00:01:25,629 --> 00:01:28,257
مهما كان الأمر ، فسوف أتفهم

15
00:01:29,733 --> 00:01:31,564
حقاً؟ -
نعم -

16
00:01:32,235 --> 00:01:34,965
نعم ، و لكن عليك أيضاً أن تفهمني

17
00:01:35,639 --> 00:01:39,575
مهما كان ما أفعله ، فهو لا يبدو كظاهره

18
00:01:40,944 --> 00:01:41,968
حسناً

19
00:01:42,445 --> 00:01:46,677
حقاً؟ وعد؟ -
!وعد -

20
00:01:57,861 --> 00:01:58,987
لحظة

21
00:02:02,365 --> 00:02:03,389
نعم ، أيها الرئيس

22
00:02:03,667 --> 00:02:04,599
!تعالى

23
00:02:04,668 --> 00:02:05,999
الآن؟

24
00:02:06,169 --> 00:02:07,602
!أجل ، الآن

25
00:02:08,371 --> 00:02:10,202
نعم ، فهمت

26
00:02:14,177 --> 00:02:16,407
لقد اتصل .. المكتب

27
00:02:17,380 --> 00:02:20,611
أعليك الذهاب؟
في لحظة مهمة كهذه؟

28
00:02:21,384 --> 00:02:23,614
إنَّه أمر عاجل

29
00:02:24,387 --> 00:02:26,719
ما هو عاجل فهو مهم
أم أن المهم هو عاجل بالنسبة إليك؟

30
00:02:33,496 --> 00:02:35,225
أختي! إنني مشغولة بعض الشيء الآن

31
00:02:35,398 --> 00:02:36,626
!دكتور (روه)! هناك حالة طوارئ

32
00:02:36,700 --> 00:02:37,632
ماذا؟

33
00:02:37,701 --> 00:02:38,633
!تعالى إلى هنا ، بسرعة

34
00:02:39,703 --> 00:02:40,829
حسناً

35
00:02:43,106 --> 00:02:45,836
ما هو عاجل فهو مهم
عليك الذهاب

36
00:02:47,410 --> 00:02:49,241
هل أنتِ واثقة؟ -
أجل -

37
00:02:49,412 --> 00:02:51,937
لا أريد تعطيلك عن عملك

38
00:02:53,917 --> 00:02:55,043
إرتدي ملابسك

39
00:02:56,119 --> 00:02:57,245
حسناً

40
00:02:59,923 --> 00:03:03,256
و لكن ، (سو-جي) .. أحبُّك -
و أنا أيضاً أحبُّك -

41
00:03:04,728 --> 00:03:06,457
أحبُّك حقاً -
!و أنا أيضاً -

42
00:03:19,342 --> 00:03:20,172
أين أنت؟

43
00:03:20,343 --> 00:03:22,470
"أحدد موقع "الكونت
لقد اقتربت

44
00:03:22,746 --> 00:03:24,179
!أيها الغبي

45
00:03:24,347 --> 00:03:26,781
!لماذا أنت هناك -
جهاز إرسال الفيديو في المكان -

46
00:03:26,950 --> 00:03:30,181
!أيها الغبي الأحمق

47
00:03:30,754 --> 00:03:32,187
!لو أخطات مجدداً فسوف تموت

48
00:03:49,773 --> 00:03:50,501
!شكراً لك ، يا سيِّدي

49
00:04:27,410 --> 00:04:28,843
سو-جي) ، إقتربي منها أكثر)

50
00:04:35,418 --> 00:04:37,249
مرحباً ، سيِّدي
!ها هي الفتاة الأولى في نادينا

51
00:04:44,527 --> 00:04:47,052
جميلة بصورة مثيرة

52
00:04:54,437 --> 00:04:56,769
.. ألا يوجد مثل روسيٌّ يشبه

53
00:04:58,141 --> 00:05:02,771
.. فقط الشجاع"
"يحصل على الجميلة

54
00:05:04,848 --> 00:05:06,179
لا يوجد مثل روسيٌّ كهذا

55
00:05:09,052 --> 00:05:10,178
.. لا يوجد رجلٌ

56
00:05:11,654 --> 00:05:14,487
يمكنه مقاومة جمال المرأة ..

57
00:05:14,657 --> 00:05:16,784
من يكون ، "دون جوان"؟

58
00:05:18,161 --> 00:05:19,594
ما الذي تحاول إدراكه؟

59
00:05:20,563 --> 00:05:22,394
من تلك بحق الجحيم؟

60
00:05:22,565 --> 00:05:26,899
!بربِّك
!لديَّ معاييري الخاصَّة

61
00:05:30,373 --> 00:05:32,603
!بصحتك -
!بصحتك -

62
00:05:36,880 --> 00:05:41,613
ما هو اسمك؟ -
(ناتاشا فاليتشيكوفا) -

63
00:05:42,185 --> 00:05:43,618
ناتاشا) ، من؟)

64
00:05:43,887 --> 00:05:45,411
(فاليتشيكوفا)

65
00:05:46,189 --> 00:05:47,816
فا .. فالـ .. ماذا؟

66
00:05:47,891 --> 00:05:48,915
(فاليتشيكوفا)

67
00:05:50,994 --> 00:05:52,325
.. لِنشرب في نخب

68
00:05:53,396 --> 00:05:55,421
عيونكِ الجميلة

69
00:05:59,202 --> 00:06:01,830
(فاليتشيكوفا)

70
00:06:05,909 --> 00:06:07,240
!كلمة السر اللعينة مجدداً

71
00:06:09,012 --> 00:06:10,946
لا يمكنني العيش بدونك

72
00:06:11,114 --> 00:06:11,842
ماذا؟

73
00:06:11,915 --> 00:06:12,939
ماذا؟

74
00:06:14,417 --> 00:06:17,853
لا يمكنني العيش بدونك

75
00:06:17,921 --> 00:06:19,252
ماغو فيستش" .. ماذا؟"

76
00:06:19,923 --> 00:06:22,255
لقد تأذيت بسبب الحب

77
00:06:22,425 --> 00:06:25,258
!تبَّا! ما الذي يقوله

78
00:06:26,029 --> 00:06:31,057
لا يمكنني العيش بدونك

79
00:06:31,234 --> 00:06:32,565
أعرف ذلك الشعور

80
00:06:32,735 --> 00:06:35,465
يحترق الناس بسبب الحب

81
00:06:35,638 --> 00:06:38,471
!تكلَّم ببطء و وضوح

82
00:06:38,641 --> 00:06:42,168
لا يمكنني العيش بدونك

83
00:06:43,947 --> 00:06:46,882
إنَّ هذا لن يعيدها

84
00:06:47,951 --> 00:06:49,885
إنساها فحسب

85
00:06:50,753 --> 00:06:51,879
و تعالى إلى هنا

86
00:07:06,069 --> 00:07:07,900
مرحباً ، سيِّدي

87
00:07:08,771 --> 00:07:13,208
!أقدِّم لك أجمل فتاة مثيرة في نادينا

88
00:07:14,978 --> 00:07:19,506
.. الجسم المثالي

89
00:07:29,092 --> 00:07:31,219
ما الذي حدث لـ (سو-جي)؟

90
00:07:31,394 --> 00:07:36,730
!لقد انقلبت بالكامل
!قامت بكسر الزجاجات كوحش غاضب

91
00:07:37,000 --> 00:07:38,228
!أين (جي-جون)! ذلك الغبي

92
00:07:39,002 --> 00:07:42,028
أهذا ما كان أمراً في غاية العجلة؟ -
أهذا ما كان أمراً في غاية الأهمِّية؟ -

93
00:07:42,205 --> 00:07:44,435
!التموُّج بجسدكِ أمام الرجال هكذا

94
00:07:44,607 --> 00:07:46,541
هل تقوم بعمل الحسابات في الملاهي الليلية؟

95
00:07:46,709 --> 00:07:50,543
ألستِ كبيرة على التنظيف نهاراً
و مغازلة الرجال ليلاً؟

96
00:07:50,713 --> 00:07:52,237
!لا تتكلم عن سنِّي

97
00:07:53,216 --> 00:07:56,652
لقد أحببت تمسيد وجهك بصدر
!تلك الفتاة الروسيَّة

98
00:07:56,819 --> 00:07:59,049
!بالتأكيد
!فهو أكبر بكثير من صدرك

99
00:07:59,222 --> 00:08:01,247
لا يهم الحجم
!ما يهم هو أن يكون طبيعيَّاً

100
00:08:01,424 --> 00:08:04,359
.. لا ، يجب أن يكون كبيراً حتى

101
00:08:04,527 --> 00:08:05,255
!أيها الضابط -
!أيها الضابط -

102
00:08:11,434 --> 00:08:12,662
إنَّه لم يتحرَّك منذ 8 دقائق

103
00:08:25,348 --> 00:08:27,179
!لقد توقف جهاز التعقب

104
00:08:28,851 --> 00:08:31,581
لقد أبرقتُ 5 مليون دولار
إلى حسابك البنكي

105
00:08:50,473 --> 00:08:51,497
أين الفيروس؟

106
00:08:51,674 --> 00:08:54,006
بعد أن أحصل على المبلغ بالكامل

107
00:08:55,378 --> 00:08:59,007
سأتصل بك لاحقاً لتحديد موعدنا القادم

108
00:09:03,486 --> 00:09:07,013
ظننتُ بأنَّك مختلف عن باقي الرجال

109
00:09:07,190 --> 00:09:08,623
عرفتُ بأنَّكِ لعوب

110
00:09:09,692 --> 00:09:12,718
إنني محرجةٌ جداً من الاعتراف بحبي لك

111
00:09:12,895 --> 00:09:16,023
محرجةٌ منِّي؟
!حسناً! لقد انتهى ما بيننا

112
00:09:16,099 --> 00:09:21,036
و لكن لديَّ ما أقوله لكِ لآخر مرة

113
00:09:22,105 --> 00:09:23,231
!إنسى الأمر

114
00:09:26,109 --> 00:09:27,235
!لقد انتهى ما بيننا حقاً

115
00:09:50,433 --> 00:09:51,457
!أين أنت أيها الغبي؟

116
00:10:20,463 --> 00:10:21,794
!إشرب ببطئ ، يا فتى

117
00:10:22,665 --> 00:10:23,689
تناول بعض الطعام أولاً

118
00:10:25,368 --> 00:10:26,892
إنني معتادٌ على شرب الفودكا بتتابع

119
00:10:29,372 --> 00:10:30,396
إنَّ هذا (السُّوجو) لا شيء بالنسبة لها
يا سيِّدي

120
00:10:31,174 --> 00:10:34,701
!دعنا نشرب إلى أن نموت

121
00:10:35,678 --> 00:10:38,613
تشرب كثيراً عندما لا تكون قادراً 
على الاحتمال

122
00:10:41,184 --> 00:10:45,314
سأكون جيِّداً من الآن و صاعداً -
الآن ، تتكلَّم ، أيها الأحمق -

123
00:10:46,589 --> 00:10:48,523
!إنني (هاري ماو) ، يا أخي

124
00:10:49,492 --> 00:10:51,722
ألا تثق بي؟

125
00:10:52,395 --> 00:10:54,920
يا فتى
لا يمكن لأي أحد أن يصبح كذلك

126
00:10:55,798 --> 00:10:59,234
(الأكثر شجاعة و إقداماً هو الـ (هاري ماو

127
00:10:59,802 --> 00:11:03,738
العميل الأفضل الذي يمكنه التغلب 
!(على أي موقف هو الـ (هاري ماو

128
00:11:04,707 --> 00:11:07,232
.. لقد ثمل الفتى حتى النخاع

129
00:11:11,214 --> 00:11:11,646
!أخي

130
00:11:12,615 --> 00:11:13,547
ماذا؟

131
00:11:15,017 --> 00:11:16,143
ماذا أفعل الآن؟

132
00:11:19,021 --> 00:11:19,851
.. أخي

133
00:11:22,425 --> 00:11:23,255
!أخي

134
00:11:29,432 --> 00:11:30,262
!أخي

135
00:11:31,834 --> 00:11:32,562
!أخي

136
00:11:33,436 --> 00:11:34,767
لقد كنتُ بريئاً جداً

137
00:11:36,839 --> 00:11:37,567
!أخي

138
00:11:44,347 --> 00:11:48,283
حسناً ، إبكي
يمكن للـ (هاري ماو) أن يبكي أيضاً

139
00:11:51,354 --> 00:11:51,786
مرحباً؟

140
00:11:52,755 --> 00:11:55,485
!ماذا؟ ماذا تقول؟ تكلَّم

141
00:11:57,260 --> 00:11:57,988
!ماذا

142
00:12:01,063 --> 00:12:03,190
(الاسم ، (ناتاشا فالليستشيكوفا

143
00:12:03,366 --> 00:12:05,493
منقطعة عن الدراسة
بجامعة ولاية جنوب الأورال

144
00:12:06,369 --> 00:12:09,202
جدُّها شخصيَّة بارزو في الحكومة

145
00:12:09,372 --> 00:12:12,808
لا شيء يدعو للريبة بعد
.. (و لكن بسبب علاقتها بالدكتور (روه

146
00:12:12,975 --> 00:12:16,206
طلبنا من الشرطة اتهامها بالإقامة 
الغير شرعيَّة

147
00:12:16,379 --> 00:12:18,506
.. قامت الشرطة بترحيلها

148
00:12:18,581 --> 00:12:20,208
بسبب الإقامة الغير شرعيَّة

149
00:12:20,383 --> 00:12:21,714
هل كانت مجرَّد مبعوثة لهم؟

150
00:12:21,884 --> 00:12:24,011
نعم . لم تكن (ناتاشا) هي المشكلة

151
00:12:24,687 --> 00:12:27,315
لاحظ تلك المرأة على جهاز المراقبة التليفزيوني
لحديقة الملاهي

152
00:12:27,490 --> 00:12:28,514
امرأة حامل؟

153
00:12:28,691 --> 00:12:31,319
نعم ، و لكنَّها تترك العربة و تهرب

154
00:12:31,994 --> 00:12:35,225
!أنظر إلى مدى سرعتها في الجري

155
00:12:35,698 --> 00:12:37,723
.. (توقف جهاز تعقب الدكتور (روه

156
00:12:37,900 --> 00:12:41,028
يعني أنَّه قد حظي بمساعدة شخصٍ ما

157
00:12:41,604 --> 00:12:45,040
لقد قمنا بتحليل شريط المراقبة التليفزيوني
و وجدنا جهة الاتصال الخاصة به

158
00:12:45,308 --> 00:12:46,240
هذا هو المشهد

159
00:12:47,910 --> 00:12:50,538
(إنَّه يتحدَّث مع الدكتور (روه

160
00:12:50,713 --> 00:12:51,645
المشهد التالي

161
00:12:54,517 --> 00:12:56,246
هذا هو المشهد نفسه من زاوية أخرى

162
00:12:58,621 --> 00:13:00,248
إنَّه يتصرَّف بشكل غريبٍ جداً

163
00:13:01,023 --> 00:13:01,853
ربما يكون مجنوناً فحسب؟

164
00:13:07,129 --> 00:13:10,257
إنَّها تتحرَّك كما لو كانت مدرَّبة 
بشكل احترافي

165
00:13:10,833 --> 00:13:12,960
إننا نظنُّ بأنَّها جهة اتصال لـ (فيكتور) هنا

166
00:13:13,135 --> 00:13:14,762
(مثل (ميكائيل

167
00:13:15,838 --> 00:13:18,568
(CZ-85) مسدَّس
نصف آلي

168
00:13:19,542 --> 00:13:21,271
.. إنَّه نفس السلاح

169
00:13:21,344 --> 00:13:23,869
(الذي كان يحمله من هاجم العميلة (سو-جي

170
00:13:25,047 --> 00:13:27,880
.. إنَّه فرد من الفريق الروسي

171
00:13:28,050 --> 00:13:31,781
(الذي بإمكانه أن يقودنا إلى الدكتور (روه

172
00:13:31,954 --> 00:13:34,286
و لكننا لا يمكننا تحديد هويته 
في الوقت الحالي

173
00:13:40,663 --> 00:13:41,595
!(إنَّها (سو-جي

174
00:13:45,067 --> 00:13:47,297
آن سو-جي) . 30 عاماً)

175
00:13:47,370 --> 00:13:49,702
تخصصت في اللغة الكورية
بجامعة (هانكوك) للدراسات الأجنبيَّة

176
00:13:49,872 --> 00:13:51,999
لقد تخصص في اللغة الأفريقيَّة
(بجامعة (هانكوك

177
00:13:52,174 --> 00:13:53,505
اللغة الأفريقيَّة؟

178
00:13:53,676 --> 00:13:55,303
درست الكوريَّة بجامعة لللغات الأجنبيَّة؟

179
00:13:55,478 --> 00:13:56,809
(و بعد التخرُّج ذهب للدراسة في (كندا

180
00:13:56,979 --> 00:14:01,006
و الآن يرأس المناقشات الدوليَّة
بشركة (سامين) للمحاسبات

181
00:14:01,183 --> 00:14:04,311
(عملت كوكيلة أسفار في شركة (هان مي

182
00:14:04,387 --> 00:14:05,911
و الآن تعمل كعاملة نظافة

183
00:14:06,989 --> 00:14:07,921
.. (حبيبتي (سو-جي

184
00:14:10,092 --> 00:14:13,926
أعني أنَّ (آن سو-جي) لا علاقة لها
بـ (فيكتور) على الإطلاق

185
00:14:14,096 --> 00:14:16,326
!لا يمكن أن يكون جاسوساً روسيَّاً ، يا سيِّدي

186
00:14:16,499 --> 00:14:18,330
!بالطبع هو جاسوس

187
00:14:18,901 --> 00:14:20,835
لقد قال الفندق بأنَّه لا توجد عاملة نظافة
بهذا الاسم

188
00:14:21,003 --> 00:14:22,937
إنَّه ليس محاسباً
هذا مؤكد

189
00:14:23,105 --> 00:14:25,335
!من هي بحقِّ الجحيم

190
00:14:25,908 --> 00:14:27,842
(لقد غادر إلى (روسيا) ، و ليس (كندا

191
00:14:28,911 --> 00:14:29,741
ما هذا؟

192
00:14:30,413 --> 00:14:31,641
لا توجد سجلات دخول ، صحيح؟

193
00:14:31,814 --> 00:14:33,645
ربما تقرَّب إليكِ عن عمد؟

194
00:14:33,716 --> 00:14:36,549
اللقاء صدفة بعد 3 سنوات؟

195
00:14:36,719 --> 00:14:37,743
هل لاحظتِ أيَّ شيءٍ غريب؟

196
00:14:39,622 --> 00:14:41,351
.. ليس بالضبط

197
00:14:42,625 --> 00:14:43,091
أنت

198
00:14:44,427 --> 00:14:45,451
هل يمكنك الوصول إليها؟

199
00:14:46,429 --> 00:14:47,361
أجل ، بالطبع

200
00:14:50,833 --> 00:14:54,860
.. سيكون هذا صعباً ، بشكل شخصي
و لكن لا يمكننا العمل بشكل فردي

201
00:14:55,037 --> 00:14:56,368
إننا نعمل كفريق

202
00:14:59,442 --> 00:15:00,568
هل تبكين؟

203
00:15:02,144 --> 00:15:03,372
هل عليَّ الضحك إذن؟

204
00:15:12,455 --> 00:15:14,389
!إنَّه أفضل سر مخفيِّ للمخابرات المركزيَّة

205
00:15:15,458 --> 00:15:16,186
إرتديها

206
00:15:17,460 --> 00:15:19,189
لا تتعامل معها بسهولة لأنَّك تعرفها

207
00:15:20,463 --> 00:15:20,986
!أنت

208
00:15:23,466 --> 00:15:24,398
!أنت ، يا فتى

209
00:15:25,668 --> 00:15:26,396
!أفِق

210
00:15:28,471 --> 00:15:30,200
!لقد عبثت تلك الفتاة بك ، يا صاح

211
00:15:30,973 --> 00:15:31,905
لا يمكنني تصديق هذا

212
00:15:33,476 --> 00:15:34,602
كيف يعقل هذا؟

213
00:15:34,777 --> 00:15:36,210
.. النساء واحد من اثنين

214
00:15:37,780 --> 00:15:39,213
إما غير معقولات
و إمَّا غير موثوق بهن

215
00:15:39,882 --> 00:15:41,816
أيُّ فتاة مختلفة عليها أن ترفع يدها

216
00:15:56,999 --> 00:15:58,626
أتذكرين أول مرة تقابلنا فيها؟

217
00:16:01,504 --> 00:16:03,028
.. كنتَ غريباً جداً

218
00:16:04,507 --> 00:16:05,439
بريئاً جداً

219
00:16:06,809 --> 00:16:08,436
.. عندما رأيتكِ لأول مرَّة

220
00:16:10,012 --> 00:16:11,536
لم تكن لديَّ الشجاعة لأتحدَّث إليكِ

221
00:16:13,516 --> 00:16:18,249
لم يكن بإمكاني دعوتك إلى الفطائر
بسبب حيائي

222
00:16:19,121 --> 00:16:21,851
أي فطائر؟ بربِّك

223
00:16:25,227 --> 00:16:26,660
لقد استغرق الأمر 86 يوماً

224
00:16:28,531 --> 00:16:29,463
ما هو؟

225
00:16:29,632 --> 00:16:33,159
أن تدعوني لتناول الفطائر
بعد لقائنا لأول مرة

226
00:16:33,736 --> 00:16:35,863
!سو-جي) . أيتها المسكينة)

227
00:16:43,145 --> 00:16:45,773
المعذرة
تفضلا (الكركند) الذي طلبتماه

228
00:16:52,555 --> 00:16:53,487
إستمتعا بوجبتكما

229
00:16:58,761 --> 00:16:59,887
هل لازلتِ تذهبين إلى جزيرة (جيجو)؟

230
00:17:02,064 --> 00:17:05,693
.. (حسناً ، ربما لم أذهب إلى جزيرة (جيجو

231
00:17:05,868 --> 00:17:08,803
و لكنَّ ضميري مرتاح

232
00:17:09,972 --> 00:17:13,806
على الأقل لم أستغل الحب لأغراض أخرى
مثل شخصٍ آخر

233
00:17:13,976 --> 00:17:16,206
ألم تقومي باستغلالي كفاية بالفعل؟

234
00:17:16,679 --> 00:17:17,907
!وغد

235
00:17:18,080 --> 00:17:19,206
لستُ مثلكِ

236
00:17:20,382 --> 00:17:21,815
لم أعش في كذبة

237
00:17:21,984 --> 00:17:23,508
!جيِّد! واصل استفزازها

238
00:17:24,987 --> 00:17:26,511
!كيف بإمكانك أن تكون ذو وجهين

239
00:17:26,589 --> 00:17:29,524
!(سو-جي)
!إسترخي! إسترخي

240
00:17:53,716 --> 00:17:56,549
كيف حال العمل هذه الأيام؟

241
00:17:57,219 --> 00:18:00,848
ليس سيِّئاً
إنني أنفذ ما يأمرونني به فحسب

242
00:18:01,924 --> 00:18:05,052
أليس لك رأي؟
تفعل كل ما يملونه عليك؟

243
00:18:05,227 --> 00:18:08,253
ما الخطأ في هذا؟
إنَّه أفضل من التفاهات التي تقومين بها

244
00:18:08,430 --> 00:18:09,260
تفاهات؟

245
00:18:10,032 --> 00:18:11,260
هل تحقر من شأن ما أفعله؟

246
00:18:11,433 --> 00:18:12,559
!لا يمكنكِ أن تكوني فخورةً بذلك

247
00:18:13,035 --> 00:18:17,165
إنَّ التنظيف أكثر احتراماً بمراحل
!مما تفعله

248
00:18:17,339 --> 00:18:19,864
التنظيف؟
هل أنتِ عاملة نظافة حقاً؟

249
00:18:21,143 --> 00:18:23,577
أعرف أنَّكِ
!لستِ عاملة نظافة عاديَّة

250
00:18:27,149 --> 00:18:28,582
إنَّك تعترف إذن بأنَّك تعرف كل شيء؟

251
00:18:30,352 --> 00:18:35,380
لهذا تقرَّبت منِّي ، أليس كذلك؟

252
00:19:16,799 --> 00:19:17,925
!(سو-جي)
!جهاز التنصت

253
00:19:18,100 --> 00:19:18,930
!ضعه عليها

254
00:19:37,820 --> 00:19:38,946
!لقد أحببتك حقاً

255
00:19:42,124 --> 00:19:42,954
بصدق

256
00:19:43,926 --> 00:19:45,450
!سأكرهك بصدق

257
00:19:47,529 --> 00:19:48,655
إلى الأبد

258
00:20:24,366 --> 00:20:28,700
حذف؟

259
00:20:28,871 --> 00:20:30,395
كلا

260
00:21:14,917 --> 00:21:15,747
(مرحباً ، سيِّد (سونغ-جون

261
00:21:17,119 --> 00:21:19,849
أعتذر لأنني لم أتصل بك
فقد انشغلتُ جداً بالعمل

262
00:21:22,624 --> 00:21:23,750
الآن؟

263
00:21:26,228 --> 00:21:27,957
حسناً ، سأكون هناك

264
00:21:42,044 --> 00:21:43,170
إنَّها تتحرَّك

265
00:21:44,446 --> 00:21:46,971
لقد تلقت مكالمة على هاتفها الخلوي
ثم خرجت

266
00:21:47,649 --> 00:21:50,379
هل تعقبت الرقم؟ -
لا يمكن تعقب هاتفها -

267
00:21:51,854 --> 00:21:52,582
إنَّها محترفة

268
00:21:53,355 --> 00:21:56,290
أمسك بها أولاً
"ثم أمسك "الكونت

269
00:21:56,458 --> 00:21:57,390
!تحرَّك

270
00:21:57,559 --> 00:22:02,189
!% البضاعة مضمونة 200

271
00:22:03,165 --> 00:22:05,793
أنا آسف . لا أقبل إلا نقداً

272
00:22:08,070 --> 00:22:12,507
سأقابلك إذن في المكان السابق
بعد 30 دقيقة

273
00:22:12,674 --> 00:22:15,199
إن الصفقة تجري
أحصل على البضاعة

274
00:22:38,400 --> 00:22:40,630
أنت المتصل؟ -
إنَّها أصليَّة ، أليس كذلك؟ -

275
00:23:36,158 --> 00:23:37,887
روسيا) .. (المافيا)؟)

276
00:23:38,060 --> 00:23:39,186
.. أحمر

277
00:23:58,580 --> 00:23:59,604
هل أصيب أحد؟

278
00:24:01,984 --> 00:24:03,008
لقد أصيب الجميع ، يا سيِّدي

279
00:24:03,185 --> 00:24:05,312
!يا لكم من حمقى

280
00:24:06,088 --> 00:24:08,022
فيكتور) اختفى ، و (سو-جي) أيضاً قد فُقدت؟)

281
00:24:09,992 --> 00:24:10,924
أحسنتم عملاً

282
00:24:12,794 --> 00:24:13,726
!أخرجوا

283
00:24:30,012 --> 00:24:31,036
أنا آسف ، يا سيِّدي

284
00:24:33,215 --> 00:24:36,742
السفارة الروسيَّة تريد تفسيراً رسميَّاً
بسبب تعقبنا لهم

285
00:24:37,019 --> 00:24:39,044
لنطلب إذن سجلاتهم الرسميَّة

286
00:24:39,221 --> 00:24:40,950
لماذا أنت عنيدٌ هكذا؟

287
00:24:41,723 --> 00:24:43,953
أغلق القضيَّة و ضع اللوم على
(جي-جون)

288
00:24:47,429 --> 00:24:49,761
و لكنَّه مجرَّد فتى لا يعرف أيَّ شيء

289
00:24:50,032 --> 00:24:52,967
أصمت و قم باستدعاء (جي-جون) حالاً

290
00:24:53,735 --> 00:24:54,963
لا يمكنني ، يا سيِّدي

291
00:24:56,638 --> 00:24:57,764
!أنت

292
00:25:02,044 --> 00:25:02,976
!المعذرة

293
00:25:04,846 --> 00:25:05,369
إنَّه أنا ، يا سيِّدي

294
00:25:05,547 --> 00:25:06,172
ما الأمر؟

295
00:25:06,348 --> 00:25:07,178
هل أكلت؟

296
00:25:07,349 --> 00:25:08,373
ليس بعد ، يا سيِّدي

297
00:25:08,550 --> 00:25:11,178
(إنَّهم (المافيا الروسيَّة
إنهم يستخدمون الديناري و الكُبَّة فقط

298
00:25:11,353 --> 00:25:12,377
إنني في اجتماع الآن

299
00:25:12,554 --> 00:25:13,282
!مهلاً ، أيها القائد

300
00:25:13,455 --> 00:25:15,787
إنَّ الشفرة الخاصَّة بهم هي بالإنجليزية
!و ليست الروسيَّة

301
00:25:16,058 --> 00:25:19,186
حسناً ، فهمتك
سأنهي عملي متأخراً الليلة

302
00:25:19,361 --> 00:25:22,194
لا بأس . لقد قمت بفك الشفرة بالكامل ، يا سيِّدي
(إنها (أنادير

303
00:25:22,364 --> 00:25:24,594
(إنَّها حانة نبيذ في (ايتاوون

304
00:25:24,766 --> 00:25:28,395
!أيُّ نبيذ
!إذهب إلى فراشك مبكراً فحسب

305
00:25:31,073 --> 00:25:32,199
و هل هذا وقت النوم ، يا سيِّدي؟

306
00:25:32,374 --> 00:25:33,705
!حسناً ، فهمت

307
00:25:34,676 --> 00:25:36,200
أنا أيضاً أحبُّك ، إلى اللقاء

308
00:25:37,079 --> 00:25:39,309
!مرحباً؟ أيها القائد! أيها القائد

309
00:25:44,886 --> 00:25:48,014
اتصلت زوجتي بشأن بعض النبيذ

310
00:25:49,191 --> 00:25:52,422
نعم ، عليك أن تفكر في عائلتك

311
00:25:53,795 --> 00:25:56,525
و كأننا قد قلقنا بشأن ذلك
من قبل في هذا المجال

312
00:25:56,698 --> 00:26:00,429
و لهذا نحتاج إلى أشخاص مثلك في الفريق

313
00:26:01,803 --> 00:26:05,637
لذا قم بتسليم (جي-جون) إلى المدَّعين
و ابتعد

314
00:26:09,411 --> 00:26:10,844
سأتحمَّل المسئوليَّة كاملة ، يا سيِّدي

315
00:26:13,415 --> 00:26:15,440
هل تعرف ما يعنيه ذلك؟

316
00:26:16,418 --> 00:26:17,248
نعم ، سيِّدي

317
00:26:18,420 --> 00:26:21,048
سأتحمَّل المسئوليَّة بالكامل

318
00:26:23,225 --> 00:26:24,453
الآن ، غادر من فضلك

319
00:26:26,828 --> 00:26:29,763
إنني أحذرك بصفتي رئيسك

320
00:26:30,932 --> 00:26:32,559
و أنا أحذرك بصفتي مالك هذه الشاحنة

321
00:26:34,836 --> 00:26:36,064
غادر من فضلك

322
00:26:38,140 --> 00:26:39,164
(أيها القائد (كيم

323
00:26:41,343 --> 00:26:42,367
.. يا لك من

324
00:26:51,153 --> 00:26:53,587
هل هذا أنتِ ، يا عزيزتي؟

325
00:26:53,755 --> 00:26:55,689
!لم أفعل أيَّ شيء

326
00:26:55,857 --> 00:26:57,688
!أقسم بذلك

327
00:26:57,859 --> 00:27:00,589
!ساعديني أرجوكِ ، يا عزيزتي
!أخرجيني من هنا

328
00:27:02,564 --> 00:27:03,394
من هذا؟

329
00:27:03,965 --> 00:27:05,796
(صديق الطفولة لـ (لي جي-جون

330
00:27:05,967 --> 00:27:08,197
(قُبض عليه و هو يبيع حبوب (الفياغرا

331
00:27:09,471 --> 00:27:12,201
لقد خدعنا (لي جي-جون) به ، بينما
(كانوا يهاجمون (سو-جي

332
00:27:12,374 --> 00:27:13,306
إنَّه محترف

333
00:27:14,776 --> 00:27:16,403
هل تظنُّ بأن هناك جاسوساً داخليَّاً؟

334
00:27:18,180 --> 00:27:19,807
لديك أعداءٌ في كل مكان ، يا سيِّدي

335
00:27:20,382 --> 00:27:24,409
إذا لم يكن لديكِ أعداء
فهذا يعني أنَّكِ قد تراخيتِ في عملك

336
00:27:26,788 --> 00:27:28,915
على أيَّة حال ، لقد انكشفت (سو-جي) بالكامل

337
00:27:31,193 --> 00:27:34,424
أرسليها إلى فريق آخر
أخبريها بأن ترتاح لبعض الوقت

338
00:27:56,218 --> 00:27:57,651
(لقد تمَّ ترحيل (ناتاشا

339
00:27:59,521 --> 00:28:00,749
ماذا عن العمل؟

340
00:28:00,922 --> 00:28:03,254
إنَّ السفارة تعمل على هذا الأمر ، يا سيِّدي

341
00:28:06,628 --> 00:28:08,357
لا بدَّ أنَّ المخابرات الداخلية 
قد أصابها الجنون

342
00:28:09,231 --> 00:28:11,461
دائماً ما تزعجهم المسائل الدبلوماسيَّة

343
00:28:12,734 --> 00:28:13,758
هل نحن في أمان ، يا سيِّدي؟

344
00:28:15,237 --> 00:28:17,967
من الأرجح أنَّهم يعرفون بالفعل
من نكون

345
00:28:18,940 --> 00:28:20,168
لا يهم أن يعرفوا

346
00:28:31,753 --> 00:28:33,983
المهم هو من يظنونني

347
00:28:37,058 --> 00:28:38,389
!إبتسم من فضلك

348
00:29:12,994 --> 00:29:15,224
(هذا بريد الكترونيٌّ استقبله الدكتور (روه
!منذ 30 دقيقة ، يا سيِّدي

349
00:29:15,897 --> 00:29:17,831
.. (إلى صديقي العزيز ، الدكتور (روه

350
00:29:18,400 --> 00:29:21,426
مضت فترة منذ أن تبادلنا الرسائل

351
00:29:22,103 --> 00:29:24,537
(تبدو (روما) أفضل من (كوريا

352
00:29:26,508 --> 00:29:27,440
.. (بعد تعقُّب الـ (آي بي

353
00:29:28,109 --> 00:29:29,440
.. (طوكيو)

354
00:29:29,611 --> 00:29:30,635
.. (روسيا)

355
00:29:30,812 --> 00:29:31,836
.. (تنزانيا)

356
00:29:32,013 --> 00:29:32,843
.. (المجر)

357
00:29:33,014 --> 00:29:33,639
.. (الإكوادور)

358
00:29:33,815 --> 00:29:34,440
.. (آلاسكا)

359
00:29:34,616 --> 00:29:35,344
.. (اليونان)

360
00:29:35,517 --> 00:29:36,643
.. (بوليفيا)

361
00:29:36,818 --> 00:29:39,651
لقد تمَّ إرسال الرسائل الالكترونيَّة
من جميع أنحاء العالم

362
00:29:41,323 --> 00:29:44,349
قم بفك شفرتها و ضع رقابة
(على الدكتور (روه) و (لي جي-جون

363
00:29:45,727 --> 00:29:46,955
أين العميل (لي جي-جون)؟

364
00:29:48,029 --> 00:29:52,864
إنَّه في مكان ما بالخارج يعمل على قضيَّة مهمة
لا يمكنني التحقق من ذلك

365
00:29:54,035 --> 00:29:56,560
هل هي عمليَّة فردية لـ (جي-جون)؟

366
00:29:56,738 --> 00:29:58,262
لا يمكنني كشفُ ذلك

367
00:29:58,440 --> 00:29:59,771
هل تمَّ الموافقة عليها؟

368
00:30:01,142 --> 00:30:02,268
لا يمكنني كشفُ ذلك

369
00:30:04,546 --> 00:30:06,980
!إسمع ، يا صاح! هل ترغب بالطرد

370
00:30:07,649 --> 00:30:10,379
!صاح؟ إنتبه لما تقول ، أيها الفتى

371
00:30:12,354 --> 00:30:14,481
من الذي قام بتدريبك؟

372
00:30:15,156 --> 00:30:20,389
تشانغ-مان)؟ (دونغ-كيو)؟)
جونغ-سونغ)؟)

373
00:30:24,766 --> 00:30:25,994
لا يمكنني كشفُ ذلك

374
00:30:26,167 --> 00:30:28,795
!سأقوم بمعرفة ذلك ، أيها الغبي

375
00:30:29,471 --> 00:30:32,304
ما هي كلمة السر؟

376
00:30:34,376 --> 00:30:35,308
لا أعرف

377
00:30:35,977 --> 00:30:37,308
أنا أيضاً أريد أن أعرف

378
00:30:38,380 --> 00:30:39,813
لقد قمنا بحل رموز كلمة السر

379
00:30:40,582 --> 00:30:42,311
إنَّه الوقت الذي أرسلت فيه الرسائل الالكترونية

380
00:30:44,386 --> 00:30:47,321
الساعة 01:03 ، السطر الأول
(الخانة 3 تشير إلى (أ

381
00:30:47,389 --> 00:30:50,324
الساعة 02:09 ، السطر الثاني
(الخانة 9 تشير إلى (ب

382
00:30:50,392 --> 00:30:54,522
لو أننا استخدمنا هذا النمط
مع الرسالة الأخيرة عند الساعة 05:11

383
00:30:54,696 --> 00:30:55,526
.. فستكون النتيجة

384
00:30:57,599 --> 00:30:58,327
!توقف

385
00:30:58,400 --> 00:31:00,732
لماذا تمَّ استبعادي عن القضيَّة؟

386
00:31:00,902 --> 00:31:03,530
لقد انكشفتِ
إنَّها التعليمات

387
00:31:03,705 --> 00:31:04,729
!و لكن ، أيها القائد

388
00:31:08,410 --> 00:31:10,537
(هذا أمر ، يا (سو-جي

389
00:31:22,123 --> 00:31:23,055
أكمل

390
00:31:26,227 --> 00:31:28,559
بوسان) ، (بيكسكو) ، 30 ساعة؟)

391
00:31:29,130 --> 00:31:31,360
إنَّه يشير إلى فرق التوقيت؟

392
00:31:32,434 --> 00:31:33,662
!لم يتبقَّ إلا ساعتان فقط إذن

393
00:31:34,736 --> 00:31:35,566
لِنذهب

394
00:31:37,539 --> 00:31:39,166
!(لي جي-جون)

395
00:31:39,441 --> 00:31:41,568
قم بإجراء فحص الهويَّة مجدداً

396
00:31:41,743 --> 00:31:43,370
!أجب على الهاتف اللعين

397
00:31:46,948 --> 00:31:48,381
لا فائدة من هذا

398
00:31:48,550 --> 00:31:51,178
العملاء يحرسون جميع المنافذ

399
00:31:51,453 --> 00:31:52,385
.. (لي جي-جون)

400
00:31:54,556 --> 00:31:55,682
(هو (هاري ماو

401
00:31:56,558 --> 00:31:58,389
أتظن أنَّه بإمكانك الإمساك 
بـ (هاري ماو) بهذه البساطة؟

402
00:31:59,461 --> 00:32:02,988
تساهل معي و أنت تكتب الإفادة

403
00:32:04,466 --> 00:32:06,195
لا يمكنني أن أخسر هذه الوظيفة

404
00:32:06,968 --> 00:32:10,199
وجدته؟ أين؟

405
00:32:11,473 --> 00:32:12,405
حسناً

406
00:32:14,476 --> 00:32:15,807
.. هاري ماو) العظيم)

407
00:32:16,478 --> 00:32:19,606
قد تمَّ أخذه إلى المحطة و نحن نتكلَّم

408
00:32:20,982 --> 00:32:22,711
!لقد درَّبته جيِّداً حقاً

409
00:32:33,595 --> 00:32:34,619
ما هذا؟

410
00:32:36,498 --> 00:32:37,226
(لي جي-جون)

411
00:32:38,700 --> 00:32:39,928
!أين أنت بحقِّ الجحيم؟

412
00:32:40,101 --> 00:32:41,830
!لماذا لم تجب هاتفك

413
00:32:42,003 --> 00:32:43,231
!.. أيها الـ

414
00:32:45,507 --> 00:32:47,737
تسلل إلى (روسيا) ، الآن

415
00:32:47,909 --> 00:32:50,742
لقد أرسلت لك صورة للتو ، يا سيِّدي
هل يمكنك التحقق من صاحبها؟

416
00:32:50,912 --> 00:32:52,641
!هل فقدت صوابك

417
00:32:53,715 --> 00:32:56,946
أرجوك ، أيها القائد
(إنَّ لهذا علاقة بـ (آن سو-جي

418
00:33:12,033 --> 00:33:13,159
!أيها الغبي! أريد كلمة السر

419
00:33:13,334 --> 00:33:15,461
إنَّ الأمر عاجل ، أيها القائد

420
00:33:15,637 --> 00:33:17,571
!أخبرني بكلمة السر إذن

421
00:33:22,343 --> 00:33:23,469
.. القائد

422
00:33:24,546 --> 00:33:25,478
وغد

423
00:33:25,947 --> 00:33:28,177
ماذا قلت؟

424
00:33:29,150 --> 00:33:33,280
.. "كلمة السر هي "القائد وغد

425
00:33:36,858 --> 00:33:43,787
ا-ل-ق-ا-ئ-د-و-غ-د

426
00:33:44,365 --> 00:33:45,889
القائدوغد

427
00:33:46,067 --> 00:33:47,591
!إنَّها لا تعمل ، أيها الوغد

428
00:33:48,369 --> 00:33:52,601
القائد - مسافة - وغد ، يا سيِّدي

429
00:33:54,976 --> 00:33:57,706
سأبحث عن مدرِّبك و أقتله أولاً

430
00:33:58,379 --> 00:34:01,906
القائد - مسافة - وغد

431
00:34:02,884 --> 00:34:03,714
إنَّها فعَّالة

432
00:34:07,989 --> 00:34:11,322
سونيا فيكتوريا) . رئيسة نساء الأعمال)
الروسيَّات

433
00:34:11,893 --> 00:34:13,224
سوف تحضر مناسبة عامَّة في يوم 11

434
00:34:13,394 --> 00:34:15,521
أين ، يا سيِّدي؟ ماذا؟

435
00:34:16,598 --> 00:34:20,728
!(فهمت ، يا سيِّدي! سأمسك بـ (سونيا
قم بتغطيتي ، أيها القائد! حسناً؟

436
00:34:20,902 --> 00:34:21,834
حسناً

437
00:34:24,606 --> 00:34:26,233
دعنا نأخذ الطريق السريع رقم 1
أيها الضابط

438
00:34:27,108 --> 00:34:30,236
.. اللعنة

439
00:34:31,713 --> 00:34:32,645
!إنَّ هذه ليست سيَّارة أجرة

440
00:34:55,637 --> 00:34:58,162
.. (سو وون) ، (جانغ ان-غو)

441
00:34:59,641 --> 00:35:00,369
يون مو-دونغ)؟)

442
00:35:36,678 --> 00:35:38,202
!ما الذي تفعله؟

443
00:35:39,380 --> 00:35:43,612
.. لنتكلَّم عن هذا
!إنَّ هذه سيَّارة شرطة

444
00:35:44,686 --> 00:35:45,812
!إنعطف بالسيَّارة ، الآن

445
00:36:29,030 --> 00:36:32,659
(أختي! لماذا تركبين المروحيَّة من (سيئول
إلى (سو وون)؟

446
00:36:32,834 --> 00:36:34,461
!(لسنا متجهين إلى (سو وون

447
00:36:35,036 --> 00:36:38,665
!ما الذي تعنينه
!إنَّ الدكتور (روه) هنا

448
00:36:40,141 --> 00:36:41,870
!(تقول (سو-جي) بأنَّها (سو وون

449
00:36:42,043 --> 00:36:43,476
و لكنَّها (بوسان) ، أيها القائد

450
00:36:43,745 --> 00:36:46,270
!(إنَّها تقول بأنَّه في (سو وون

451
00:36:52,353 --> 00:36:55,686
إستدعي رجال الشرطة
!و أحضر كل الدعم الذي يمكننا الحصول عليه

452
00:36:56,457 --> 00:36:58,687
!قم باستدعاء جميعا العملاء

453
00:36:58,860 --> 00:37:01,795
!تحرَّك إلى النقطة 3 و 6
!سأكون على اتصال

454
00:37:05,767 --> 00:37:08,998
(ثق بي ، أيها الضابط (جانغ
إنَّ الوطن ينادي

455
00:37:09,170 --> 00:37:13,004
!لماذا ينادينا نحن
من الأرجح أنَّك لم تسمع جيِّداً

456
00:37:42,603 --> 00:37:44,230
لا يجدر بي فعل هذا

457
00:37:45,406 --> 00:37:46,532
!تبَّاً

458
00:37:56,017 --> 00:37:57,245
هل هذا هو المكان الصحيح؟

459
00:38:08,429 --> 00:38:09,361
ما هذا؟

460
00:38:10,832 --> 00:38:12,766
لا بدَّ أنَّك حقاً واحدٌ من أولئك العملاء

461
00:38:14,435 --> 00:38:16,562
!إنَّها تعمل

462
00:38:17,638 --> 00:38:19,162
نحتاج أيضاً لتعلم أشياء كهذه 

463
00:38:47,368 --> 00:38:48,494
شكراً لكِ

464
00:38:48,669 --> 00:38:49,795
و أنت أيضاً

465
00:39:04,685 --> 00:39:06,915
أسدي لي خدمة عظيمة ، من فضلك

466
00:39:07,989 --> 00:39:10,219
لا تسمح لأي أحد بالدخول 
أو الخروج من هنا

467
00:39:10,391 --> 00:39:13,326
لا أحد يدخل أو يخرج
مفهوم؟

468
00:39:13,494 --> 00:39:15,325
ألا يجدر بنا طلب دعم؟

469
00:39:18,699 --> 00:39:19,927
!(إنني أعتمد عليك ، أيها الضابط (جانغ

470
00:39:44,225 --> 00:39:45,351
!إستعد

471
00:39:45,526 --> 00:39:47,460
علينا أن نصل إلى نقطة التلاقي
!في خلال 13 دقيقة

472
00:39:55,937 --> 00:40:00,567
إنَّه السلاح المثالي لعميلة كورية

473
00:40:18,960 --> 00:40:20,188
أتذكرين؟

474
00:40:21,662 --> 00:40:23,186
.. منذ 3 أعوام

475
00:40:25,766 --> 00:40:28,200
تمَّت هزيمتنا عن طريق فتاة بسيطة مثلك

476
00:40:38,479 --> 00:40:40,208
!مضى وقتٌ طويل ، أيتها العدو القديم

477
00:41:04,405 --> 00:41:05,235
.. إذن

478
00:41:07,008 --> 00:41:08,236
يجب أن ينتهي الأمر هكذا

479
00:41:10,411 --> 00:41:12,242
!إرفعوا أيديكم

480
00:41:18,219 --> 00:41:20,346
!و إلا قتلتُ زميلتكم

481
00:41:23,024 --> 00:41:25,049
!أنت! أنت

482
00:41:28,029 --> 00:41:28,961
!ألقي بالمسدس أرضاً

483
00:41:29,630 --> 00:41:30,654
!أنت

484
00:41:52,653 --> 00:41:53,483
!أنت

485
00:41:54,655 --> 00:41:55,485
!أنت

486
00:41:56,857 --> 00:41:57,585
!أنت

487
00:41:58,659 --> 00:41:59,387
!(جي-جون)

488
00:42:07,668 --> 00:42:11,798
لا تحزني كثيراً
فستنضمين إليه

489
00:42:18,779 --> 00:42:22,613
المعذرة
!إنتظر! توقف عندك ، يا سيِّدي

490
00:42:48,709 --> 00:42:50,540
!إنتظر -
.. و لكن -

491
00:42:50,711 --> 00:42:51,837
!لا يمكن

492
00:43:04,425 --> 00:43:06,052
!سو-جي)! إنتبهي)

493
00:43:07,228 --> 00:43:08,252
!(سو-جي)

494
00:43:38,959 --> 00:43:39,687
!(سو-جي)

495
00:44:12,393 --> 00:44:12,916
!هيَّا

496
00:44:17,998 --> 00:44:19,226
!إنتظر هنا

497
00:44:21,702 --> 00:44:22,532
!إسمعي

498
00:44:23,504 --> 00:44:24,732
!عُد إلى هنا

499
00:44:24,905 --> 00:44:28,238
أنت! أيها الأجنبي
!توقف! أيها الرجل

500
00:44:28,409 --> 00:44:30,138
!لا

501
00:44:39,620 --> 00:44:41,850
أنت ، ما هذه؟

502
00:44:48,028 --> 00:44:49,359
!إبقى هناك و لا تتحرَّك

503
00:44:49,530 --> 00:44:51,760
!(إنَّهم خطيرون ، يا (سو-جي
دعيني آتي معكِ

504
00:45:00,641 --> 00:45:01,869
!لقد فقدتُ اثنين منهم

505
00:45:04,044 --> 00:45:06,376
!أجنبيَّان

506
00:45:09,750 --> 00:45:11,684
لم تصل إلى (سو-جي) بعد؟ -
كلا -

507
00:45:12,353 --> 00:45:15,481
إستدعي الشرطة للذهاب إلى آخر 
!نقطة اتصالٍ بها

508
00:46:22,423 --> 00:46:23,253
!هيَّا

509
00:47:56,717 --> 00:47:57,445
!هيَّا

510
00:48:13,634 --> 00:48:14,464
!(سو-جي)

511
00:48:18,439 --> 00:48:19,167
!إبقى مكانك

512
00:48:23,844 --> 00:48:24,776
!(سو-جي)

513
00:48:26,146 --> 00:48:27,477
!(سأنقذكِ ، يا (سو-جي

514
00:48:33,554 --> 00:48:35,181
!إبقي مكانكِ

515
00:48:39,960 --> 00:48:42,588
!هجوم! هجوم

516
00:49:02,483 --> 00:49:04,815
!سو-جي)! هجوم مزدوج)

517
00:49:13,494 --> 00:49:14,222
!هجوم

518
00:49:53,534 --> 00:49:54,466
!توقفا

519
00:50:00,641 --> 00:50:04,168
لو انكشف هذا
!فسوف يتحول إلى فيروس متطور

520
00:50:04,344 --> 00:50:07,677
!و عندها سيموت الجميع
هل هذا ما تريدانه؟

521
00:50:09,850 --> 00:50:11,875
ما الذي قالته؟

522
00:50:21,061 --> 00:50:25,293
إنَّكما تتركاني بدون خيار
!لن أسقط وحدي

523
00:50:42,583 --> 00:50:43,607
!(جي-جون)

524
00:51:01,201 --> 00:51:05,331
جي-جون)! إفتح عينيك)
!جي-جون)! أرجوك)

525
00:51:10,911 --> 00:51:12,936
هل أنت بخير ، يا (جي-جون)؟

526
00:51:20,020 --> 00:51:20,952
!أنتِ

527
00:51:21,121 --> 00:51:22,349
ما هي وظيفتك؟

528
00:51:24,625 --> 00:51:28,356
.. حسناً ، محاسـ -
إيَّاك أن تقول "محاسب" و إلا قتلتك -

529
00:51:32,633 --> 00:51:35,761
.. موظف حكومي -
شرطي؟ مدَّعٍ عام؟ -

530
00:51:37,437 --> 00:51:38,563
المخابرات الداخليَّة

531
00:51:40,641 --> 00:51:41,972
قسم العمليَّات الخارجيَّة

532
00:51:43,944 --> 00:51:46,378
عميل مبتدئ

533
00:51:48,148 --> 00:51:51,584
!أخبرتك بألا تقوم بأيِّ عملٍ خطير
!و إلا ستصاب بالأذى

534
00:51:51,752 --> 00:51:53,879
أخبرتك بأن تصبح معلِّماً في الريف

535
00:51:54,054 --> 00:51:55,681
!لماذا لا تنصتُ إليَّ أبداً

536
00:52:14,474 --> 00:52:15,805
على رسلك

537
00:52:17,678 --> 00:52:18,610
(قوموا باعتقال (آن سو-جي

538
00:52:23,684 --> 00:52:26,209
.. سو-جي) المسكينة)

539
00:52:28,088 --> 00:52:29,419
(قوموا باعتقال (لي جي-جون

540
00:52:30,691 --> 00:52:31,623
أين الدكتور (روه)؟

541
00:52:35,696 --> 00:52:39,427
أرجوك ، دعني أذهب

542
00:52:41,401 --> 00:52:42,629
.. كم مرَّة عليَّ أن

543
00:52:47,708 --> 00:52:48,936
متى يحين موعد طائرتك؟

544
00:53:05,425 --> 00:53:06,449
كيف كان الحال معك؟

545
00:53:07,427 --> 00:53:09,361
لقد واعدتُ وكيلة أسفار

546
00:53:10,230 --> 00:53:11,254
و لكنَّها هجرتني

547
00:53:11,832 --> 00:53:13,493
كانت مليئة بالأكاذيب

548
00:53:14,334 --> 00:53:16,461
تتحدث اليابانيَّة دائماً

549
00:53:16,737 --> 00:53:17,671
و تتركني أثناء الوجبات

550
00:53:17,671 --> 00:53:19,161
كل النساء على هذا الشكل

551
00:53:19,339 --> 00:53:21,671
كيف حال العمل بالتجسس الصناعي؟

552
00:53:21,742 --> 00:53:22,766
إنَّه ممل

553
00:53:25,045 --> 00:53:27,673
(أتلهف للخروج كـ (هاري ماو

554
00:53:28,749 --> 00:53:31,980
أتعرف لم يطلقون علينا (هاري ماو)؟

555
00:53:33,353 --> 00:53:36,686
!بالطبع
!لأنهم الأكثر شجاعة و إقداماً

556
00:53:36,857 --> 00:53:39,883
عملاء من الطراز الأول
!يمكنهم مطاردة أي أحد

557
00:53:40,060 --> 00:53:40,992
!يا لك من وغد

558
00:53:42,462 --> 00:53:43,690
قلتَ بأننا حمقى متعجرفون

559
00:53:44,164 --> 00:53:46,189
من؟ متى فعلت؟

560
00:53:46,767 --> 00:53:48,394
(قمتَ بتدريب رجل يدعى (جي-جون
أليس كذلك؟

561
00:53:54,074 --> 00:53:57,202
!و ذلك المدَّعي الغبي أيضاً

562
00:54:07,888 --> 00:54:09,719
!(إنَّك لا تعلم أيَّ شيءٍ عن الـ (هاري ماو

563
00:54:12,893 --> 00:54:14,520
أتريدين أن تصبحي (هاري ماو) حقيقيَّة؟

564
00:54:29,810 --> 00:54:33,246
إذن فمن يسحب مسدسه أولاً
!و يطلق النار هو الفائز

565
00:54:34,614 --> 00:54:36,343
إذا فزتَ ، فسوف أرحل

566
00:54:37,818 --> 00:54:39,251
و إذا فزتُ أنا ، فسوف تموتين

567
00:54:48,128 --> 00:54:51,461
!ذراعي! أنتِ

568
00:54:55,635 --> 00:54:56,567
إنَّكِ شخصيَّة مميزة حقاً

569
00:54:57,337 --> 00:54:59,362
شكراً لكِ ، يا أختي -
!"من قال بأنَّه يمكنك مناداتي بـ "أختي -

570
00:54:59,539 --> 00:55:01,473
سيِّدتي؟ -
!"من قال بأنَّه يمكنك مناداتي "سيِّدتي -

571
00:55:02,442 --> 00:55:03,374
القائدة؟

572
00:55:15,055 --> 00:55:15,885
!واحد

573
00:55:17,057 --> 00:55:17,785
!إثنان

574
00:55:18,859 --> 00:55:19,791
!ثلاثة

575
00:55:30,871 --> 00:55:32,805
من كان مدرِّبكِ؟

576
00:55:33,573 --> 00:55:34,597
.. و لكنَّ التعليمات

577
00:55:38,178 --> 00:55:39,907
!ألا يمكنك التصويب بشكل سليم

578
00:55:40,881 --> 00:55:42,314
!إنَّ السيَّارات تتحرك كثيراً

579
00:55:46,486 --> 00:55:49,421
هل أصبت بأيَّة رصاصات؟ -
!في المؤخرة -

580
00:55:50,390 --> 00:55:51,516
!من المتصل

581
00:55:52,592 --> 00:55:54,924
!إنَّها أمِّي

582
00:55:56,496 --> 00:55:58,828
لماذا تتصل بك الآن؟

583
00:55:58,999 --> 00:56:00,227
!لا أعرف! فلتجيبيها

584
00:56:00,400 --> 00:56:02,925
!أنت! أنت -
!أجيبيها -

585
00:56:05,205 --> 00:56:06,832
مرحباً؟

586
00:56:06,907 --> 00:56:07,839
مرحباً ، يا أمِّي

587
00:56:07,908 --> 00:56:10,240
لماذا تجيبين؟
من أين تأتي كل هذه الضوضاء؟

588
00:56:10,410 --> 00:56:14,437
.. حسناً ، إنني في

589
00:56:15,215 --> 00:56:16,239
(جزيرة (جيجو

590
00:56:18,518 --> 00:56:20,452
جزيرة (جيجو) ، يا أمِّي

591
00:56:20,620 --> 00:56:21,552
مجدداً؟

592
00:56:21,721 --> 00:56:23,450
سنعود قريباًً

593
00:56:23,623 --> 00:56:28,253
ما الذي تفعلونه هناك؟
!لا أفهم

594
00:56:28,728 --> 00:56:31,663
!لا تقولا لي بأنَّكما تحميان الوطن

595
00:56:32,532 --> 00:56:36,866
جي-جون)؟ هل تسمعني؟)
!والدتك بانتظارك

429
00:56:40,197 --> 00:56:45,201
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\b1}تمت الترجمة العربية بواسطة
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}(زهــرة غاردينيـــا)

430
00:56:46,337 --> 00:56:51,307
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\b1\an}تم الدمج والرفع بواسطة
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}(زهــرة غاردينيـــا)

431
00:56:52,310 --> 00:57:17,313
{\1c&HB1B1CC&\3c&H000000&\fs30\b1}الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق

