1
00:00:35,806 --> 00:00:38,233
- Óæ¡ ÇáÂä äØåæ ÏæÏ ÇáÃÑÖ Ýí ÇáãÞáÇÉ
- ÍÓäÇð¡ ÍÓäÇð
- So, now we fry the earthworm in the pan.
- Okey dokey.

2
00:00:38,268 --> 00:00:42,748
- åá åí ÓÇãÉ¿
- ÍÇæá Ãä ÊáÚÞ ÃÓäÇäåÇ æÓÊÚÑÝ
- Is it poisinous?
- Try licking on its teeth and you know.

3
00:00:46,076 --> 00:00:47,739
Óæ¡ ÃäåÇ ÇáÂä äÇÚãÉ ßÝÇíÉ
So, now its soft enough.

4
00:00:49,233 --> 00:00:51,515
åíÇ¡ ÇáÂä ÃäÒÚ ÌáÏåÇ
Come on, make a striptease.

5
00:00:56,751 --> 00:00:59,815
- íÇ ÑÌá¡ åÐÇ ÇáÔíÁ ßÈíÑ
- ÊÞÑíÈÇð ãËá ÚÖæß¡ áßäåÇ áíÓÊ äÍíÝÉ
- Man, this thing is big.
- Almost as yours, but not as thin.

6
00:00:59,850 --> 00:01:03,920
ÇáÈäÇÊ ÇáÈíÖÇæÇÊ ÓæÝ íÍÕáä Úáì ÇáÃãÚÇÁ. ÇäåÇ ÍÇÏÉ ÞáíáÇð
The white vixens will get the bowels.
These are a bit blunt.

7
00:01:03,974 --> 00:01:08,199
- åá ÊÙä ÃäåÇ ÓÊÕÈÍ ÍÇÏÉ ÃßËÑ ÍíäåÇ¿
- ØÈÚÇð¡ áßä ÇÐÇ ÃãÓß Èß ÇáÑÆíÓ ÓÊÕÈÍ ÚáÝÇð ááÓãß
- You think they will get sharper then?
- Sure, but if the boss catches you youre fish-fodder.

8
00:01:08,200 --> 00:01:10,843
Âå¡ Çäå Ýí ÃÍáÇãå ÇáÓÑíÑíÉ
Ahh, hes in his bunk dreaming.

9
00:01:10,844 --> 00:01:16,012
åÄáÇÁ ÇáÞÑÇÕäÉ ÇáÎäÇÒíÑ. áã íÚØæäÇ ØÚÇãÇð ãäÐ íæãíä
Those pirate-pigs.
Nothing to eat for two days.

10
00:01:18,775 --> 00:01:22,070
íÌÈ Úáì ÌæÇãíÓ ÇáÈÍÑ åÄáÇÁ Ãä íØÚãæäÇ
Those water buffalo will start to cram us.

11
00:01:22,071 --> 00:01:24,480
ÇÐÇ ÃÑÇÏæÇ Ãä íÈíÚæäÇ ÝíÌÈ ÚáíäÇ Ãä äÈÏæ Ýí ÍÇáÉ ÌíÏÉ
If they want to sell us
we have to look good.

12
00:01:24,481 --> 00:01:29,460
ÇáÑÛÈÉ ÇáÕíäíÉ ÈÇáäÓÇÁ ÇáÈíÖÇæÇÊ¡ ÎÇÕÉ ÇáÚÐÇÑì ãäåä
The chinese lust after white vixens,
especially virgins.

13
00:01:30,820 --> 00:01:33,218
áßäß ÈíÖÇÁ ÝÞØ íÇ ÈÑíäÏÇ
But you are only white, Brenda.

14
00:01:33,885 --> 00:01:37,386
åá ÍÞÇð ÊÚÊÞÏæä ÈÃäåã ÓíÑæäÇ. áÇ ÃÑíÏ Ãä ÃÕÈÍ ÚÈÏÉ
Do you really think theyll sell us.
I don'tt want to become a slave.

15
00:01:37,387 --> 00:01:40,105
ÊæÞÝä åä ÇáÃäíä. åÐÇ áä íÌÚá ÇáæÖÚ ÃÝÖá
Stop whining.
That doesnt make it any better.

16
00:01:42,281 --> 00:01:48,329
íÌÈ Ãä äÝßÑ ÈÔíÁ ãÇ. áÇ ÃÑíÏ Ãä Ãßæä áÞãÉ ÓÇÆÛÉ ÈíÏ ÃÍÏ ÇáÃÝäÏíÉ ÇáÓãÇä
We have to come up with something.
I don't want to be the tangerin for some fat mandarin.

17
00:01:49,196 --> 00:01:53,668
ÃäÇ áÇ ÃåÊã ÇÐÇ ßÇä ÓãíäÇð Ãã áÇ. íÌÈ Úáíå Ãä íßæä ÓÑíÚÇð Ýí ÇáÝÑÇÔ
I don't care if fat or not.
He has to be fast on the mattress.

18
00:01:53,669 --> 00:01:57,406
ÇÐÇ áã íÄÏí ãÇ Úáíå¡ ÓÃãÒÞå
If he doesnt deliver, I'll rip his throng.

19
00:02:10,904 --> 00:02:15,601
ãä Ãíä ÃÕØÏÊ åÐå ÇáÞÐÇÑÉ¿ Çä ØÚãåÇ ãËá ÎÕíÉ ÌÏí ÇáíÓÑì
Where did you fish this shit out?
It tastes like grandpa under his left testicle.

20
00:02:17,060 --> 00:02:19,228
ÃÎÑÓí¡ Ãæ ÓÃãáÃ Ýãß ÈáÞãÉ ÌÏíÏÉ
Shut up, or you get a refill.

21
00:02:23,636 --> 00:02:26,102
Ãáã ÊÓÊØíÚ ÍÊì Ãä ÊÖÚ ÈÚÖ ÇáÈåÇÑÇÊ Úáì ØÚÇã ÇáÃÝÇÚí åÐÇ¿
Couldnt you at least flavor this snakemeal?

22
00:02:26,103 --> 00:02:30,177
áÞÏ ØÈÎÊåÇ ßãÇ åæ ãßÊæÈ Ýí ßÊÇÈ ØÈÎ ÌÏÊí
- åá ÊÚÑÝ ÇáÞÑÇÁÉ ÍÊì¿
I did it like grandmothers cook-book.
- Are you even able to read?

23
00:02:30,178 --> 00:02:32,839
åá åÐÇ ÊÍÞíÞ¿
Is this a requirement?

24
00:02:51,091 --> 00:02:52,376
ãä åæ¿
Who was it?

25
00:02:55,149 --> 00:02:59,696
ãä ÊÚÑÖ ááÝÊíÇÊ¿
- ÃäÇ áã Ãßä åäÇß - æÃäÇ ßÐáß¡ ÝÚáÇð
Who touched the girls?
- I wasnt in there. - As was I, really.

26
00:02:59,697 --> 00:03:01,544
!ßÇÐÈæä
Liars!

27
00:03:16,964 --> 00:03:20,803
...ÃÕÛæÇ¡ íÇ ÃæÌå ÇáÞÐÇÑÉ. ÇÐÇ ÊÌÑÃ ÃÍÏßã ææÖÚ ÇÕÈÚå Úáì ÇáÝÊíÇÊ
Listen up, shitfaces. If anyone else
wipes his fingers on the girls...

28
00:03:20,804 --> 00:03:25,475
ÓíÐåÈ Çáì ÈíÊå Úáì ÇáÃÞÏÇã. ÝåãÊã¿
he can go home by foot. Got it?

29
00:03:25,476 --> 00:03:27,930
ÇáÞÊíÇÊ ãáß ááÒÚíã ÊíÇæ
The girls are meant for boss Tiao.

30
00:03:27,931 --> 00:03:30,470
æÇáÐí íÚÊÑÖ íÓÊØíÚ ãÛÇÏÑÉ ÇáÞÇÑÈ ÝæÑÇð
Anyone who objects can
leave the boat right now.

31
00:03:30,671 --> 00:03:34,656
ÇáÔÇØíÁ ÃãÇãäÇ
- ÃÑÝÚæÇ ÇáÃÔÑÚÉ¡ ÃÑÝÚæÇ ÇáÃÔÑÚÉ
Sandbank ahead.
- Strike the sails. Strike the sails

32
00:03:34,691 --> 00:03:39,041
ÃäÒáæÇ ÇáãÑÓÇÉ - ÃäÒáæÇ ÇáãÑÓÇÉ
Drop anchor. - Drop anchor.

33
00:03:40,554 --> 00:03:42,979
ÃÓÑÚä¡ ÚÑÖä ÃäÝÓßä áÃÔÚÉ ÇáÔãÓ ÍÊì ÊÕÈÍä ÓãÑÇæÇÊ ÞáíáÇð
Hurry, out into the sun
so you get some tan.

34
00:03:43,036 --> 00:03:45,493
ÃÓÑÚä. - åíÇ - áäÐåÈ
Hurry. - Come on. - Lets go

35
00:03:45,494 --> 00:03:47,593
ÇáÊÇáíÉ - ÃÓÑÚä¡ ÃÓÑÚä íÇ ãÛÝáÇÊ
Next. - Hurry, hurry. - Asshole.

36
00:03:47,899 --> 00:03:50,974
ÇÐåÈä Çáì ÇáÒæÑÞ - ÃÓÑÚä
Go in the dinghy. - Hurry.

37
00:03:52,025 --> 00:03:58,187
ßÑÇÊíå æÞÈáÇÊ æÞØØ ÔÞÑÇæÇÊ

38
00:04:01,302 --> 00:04:03,043
!åÏæÁ
Quiet!

39
00:04:07,754 --> 00:04:10,906
ÊãÊ ÇáÊÑÌãÉ ÈæÇÓØÉ
ÓíÝ ÇáÚØÇÑ
saif_fender@yahoo.com

40
00:04:10,941 --> 00:04:11,963
!åÏæÁ
Be quiet!

41
00:04:18,732 --> 00:04:23,248
!åíå. ÃÎÊÈÆæÇ ÈÓÑÚÉ. ÇáÞÑÇÕäÉ ÞÇÏãæä
Hey. Go and hide. Fast.
The pirates are coming!

42
00:04:46,257 --> 00:04:49,758
ÈØæáÉ

43
00:05:03,719 --> 00:05:06,155
ÊÃáíÝ

44
00:05:07,414 --> 00:05:11,601
ÇáßÇãíÑÇ

45
00:05:11,602 --> 00:05:15,887
ÃäÊÇÌ

46
00:05:34,327 --> 00:05:39,205
ÃÎÑÇÌ

47
00:05:40,356 --> 00:05:44,661
ÇáÏÈáÌÉ ÈÇááÛÉ ÇáÃáãÇäíÉ

48
00:05:46,176 --> 00:05:47,601
áäÐåÈ
Let's go
49
00:05:49,265 --> 00:05:50,771
ÃÊÈÚæäí
Follow me.

50
00:05:51,706 --> 00:05:53,840
ÃÈÚÏ åÐÇ ÇáÓÈÇäÎ Úäí
Away with the spinach.

51
00:05:53,875 --> 00:05:57,098
áäÍÊÝá. ÃäåÇ ÚØáÉ Úáì ÇáÔÇØíÁ¡ Ãäå ÚíÏ ÇáÃã Ýí ÃÝÑíÞíÇ
Lets party. Its a bank holiday,
itss mothers day in africa.

52
00:05:57,133 --> 00:05:59,583
ÃÎáÚ ãáÇÈÓß ÇáÓæÏÇÁ. äÍä áÓäÇ Ýí ÝÇÌÚÉ
Take off your black clothes.
This is no bereavement.

53
00:06:05,669 --> 00:06:09,628
åíå¡ Ãíä ÒÚíãß
- Ýí ÇáÞÈæ¡ íãÇÑÓ ÇáÑíÇÖÉ
Hey, wheres your boss.
- In the cellar, doing his sports badge.

54
00:06:09,642 --> 00:06:11,681
ÊÚÇáí¡ áÇ ÊáÚÈí ÈÎÔæäÉ
- ÃÑÌæß áÇ ÊÝÚá íÇ Ìæáæ
Come on, don't play hard to get.
- Please don'tt Jo-Lau.

55
00:06:11,716 --> 00:06:14,521
Ìæáæ ÇáßÇÈÊä åäÇ. áÞÏ ÌáÈ ÇáÝÊíÇÊ ÇáÌÏíÏÇÊ. ÇáÈíÖÇæÇÊ ÝÞØ
Ju-lau the captains here.
He brought new girls. Only whites.

56
00:06:14,522 --> 00:06:16,464
!ÃÈÚÏ ßÝíß Úäí ÃíåÇ ÇáãÞÒÒ
Paws of! You stink!

57
00:06:16,805 --> 00:06:20,761
ÃÑÛÈ ÈÃä ÃÚÈË ãÚåÇ
- ÃÛÓá íÏíß ÃæáÇð
I would love to do her.
- Wash your hands first!

58
00:06:26,666 --> 00:06:28,745
åíÇ¡ ÃÎáÚä. ÇáãáÇÈÓ ÓíÊã ÛÓáåä
Come on, strip. The clothes
will be laundried.

59
00:06:30,957 --> 00:06:33,618
åíå íÇ ßÇÈÊä. åá ÃÒáÊ ÇáÞãá ãä ÔÚÑåä¿
Hey Captain. Did you de-louse them?

60
00:06:37,459 --> 00:06:39,427
!Ìæáæ
Ju-lau!

61
00:06:41,561 --> 00:06:43,859
!ÃÊÑßåä. ÇáÝÊíÇÊ áÇ íÎÕäß
Let off! The girls
don't concern you!

62
00:06:45,718 --> 00:06:48,903
ßÇÈÊä¡ ÃÌáÈ ÇáÝÊíÇÊ Çáì ÇáØÇÈÞ ÇáÚáæí
Captain, bring the girls upstairs.

63
00:06:50,944 --> 00:06:53,910
ÂÎ¡ ÇÐÇ ãÔíÊ Úáì ÃÞÏÇãí ËÇäíÉ ÝÓæÝ ÃÖÑÈß
Outsch, if you step on my feet again
I will kick back.

64
00:06:57,389 --> 00:06:59,945
åíÇ Çáì ÇáÊÝÊíÔ ÇáÌÓÏí
Off to the meat inspection.

65
00:06:59,946 --> 00:07:04,089
ÃÓÑÚ. ÓäÓÑÚ¡ ÇäÊ ãáßí
Faster! You shall go faster.
You belong to me.

66
00:07:04,090 --> 00:07:07,095
ÃÊÑßäí ÃíåÇ ÇáÓÇÝá ÇáÞÐÑ
- áÇ ÊÊÏÎáí Ýí ÚáÇÞÇÊí
Let me go you dirty bastard.
- Don't meddle in my afairs!

67
00:07:09,887 --> 00:07:12,189
ÃÌáÈæÇ ÇáÝÊíÇÊ Çáì ÇáÒÚíã ÝæÑÇð
Bring the girls to the
boss immediately.

68
00:07:23,307 --> 00:07:24,869
ÃÏÎáä. ÇáãßÇä ÏÇÝíÁ
Go inside. Its heated.

69
00:07:24,870 --> 00:07:25,870
!ÞÝä Ýí ÇáÕÝ æÇÎÑÓä
Get in line and shut up!

70
00:07:41,609 --> 00:07:44,131
ÃäÙÑä Úä ßËÈ¡ íãßäßä ÊÚáã ÔíÁ ãÇ åäÇ
Look closely you can learn
something here.

71
00:07:51,504 --> 00:07:56,610
Çä æÖÚíÉ ÇáÌäÓ åÐå áíÓÊ Úáì ÇáãæÖÉ ÍÊì Ýí ãÕÑ ÇáÞÏíãÉ
- áÇ ÊÊÑÏÏä¡ ÓæÝ ÊÍÕáä Úáì ÍÕÕßä
This sex postion was out of style even in old egypt.
- Don't dither, you'll all get a piece.

72
00:08:03,780 --> 00:08:09,553
ÃíåÇ ÇáÒÚíã¡ áÏí ÈÚÖ ÇááÍã ÇáØÇÒÌ ÎÇáí ãä ÇáÃãÑÇÖ. æåæ ãÖãæä ÇáØÚã
Hey boss, I have some fresh meat.
Without trichines, guaranteed.

73
00:08:13,438 --> 00:08:15,481
ÃÈÊÚÏ
Piss off.

74
00:08:35,003 --> 00:08:38,001
!ÃÑíÏ Ãä ÃÑì ãÇ ÃÔÊÑíå. ÃÎáÚí ãáÇÈÓß
I wanna see what I buy. Strip!

75
00:08:38,002 --> 00:08:41,014
ÃäÒÚä åÐå ÇáÎÑÞ
Down with the rags.

76
00:08:45,419 --> 00:08:47,502
íÈÏæ Ãäß áã ÊÑ ÔíÆÇð ÛíÑ ãÞÝá Ýí ÍíÇÊß¡ ÃáíÓ ßÐáßá¿
You never saw something unpacked, hmm?

77
00:09:07,362 --> 00:09:13,232
ÃíåÇ ÇáÒÚíã. ÃäÇ áã ÃÌáÈ áß ÝÊíÇÊ äÍíÝÇÊ ãËáåä ãä ÞÈá. ÃÑíÏ ãÈáÛÇð ÇÖÇÝíÇð ãÞÇÈá Ðáß
Hey boss. I never brought you such tight
girls before. I want something extra for this.

78
00:09:17,466 --> 00:09:20,849
Óæ¡ ÃÊÚÊÞÏ Ãä Ðáß íÈÏæ ãÖÍßÇð¿
- äÚã¡ ÃäÇ ÃÑíÏ ÇáÖÚÝ
So, you think thats funny?
- Yes, i want it doubled.

79
00:09:25,827 --> 00:09:29,953
íÈÏæ Ãä áÏíß ÎááÇð Ýí ÇáäØÞ. ÃÚØäí áÓÇäß ÍÊì ÃÞØÚå
Seems you have a speech defect.
Gimme your tongue so I can cut it.

80
00:09:29,954 --> 00:09:34,615
!ßáÇ íÇ ÒÚíã
- !ÓíÃÎÐ ÇáäÕÝ ÝÞØ. ÃÎÑÌ
No boss!
- Hell only get half! Out!

81
00:09:41,893 --> 00:09:44,159
!ÃíåÇ ÇáæÍÔ
You monster!

82
00:10:04,273 --> 00:10:10,556
!ßæãíãí¿ - äÚã
- íÌÈ Úáì íäÛ Èæ ÇáÊÃßÏ ãä Ãäåä áÇÒáä ÚÐÑÇæÇÊ
Kome-Me? - Yes!
- Ying-poh should check if theyre still virgins.

83
00:10:10,557 --> 00:10:14,125
áßä ÞÈá Ðáß ÝáíÐåÈä ááÃÓÊÍãÇã. Çä ÑÇÆÍÊåä ÚÝäÉ
But before theyll get washed.
They're reeking.

84
00:10:14,126 --> 00:10:17,236
ÝÞØ ÃåÏÃä íÇ ÃØÝÇá. ÓÇíÑæåã Ýí ÇáæÞÊ ÇáÍÇÖÑ
Just keep quiet childs. Well play along them
for the time being.

85
00:10:17,237 --> 00:10:22,011
ÇáÍãÇã áíÓ ÎØíÑÇð. äÙÝí ÌíÏÇð ÇíÊåÇ ÇáÌÏÉ ÃäÇ áÓÊ ãÕäæÚÉ ãä ÇáÍáæì 
A bath isnt hazardous. Scrub well grandma
I'm not made of marzipan.

86
00:10:28,425 --> 00:10:29,799
Ðáß ÌíÏ
Thats good.

87
00:10:42,212 --> 00:10:44,468
áíÓ ÝÞØ ÊÍÊ ÇáÐÑÇÚ ÇíÊåÇ ÇáÌÏÉ
Not only under the arm, grandma.

88
00:10:51,617 --> 00:10:55,122
ãÇ ÇáÐí ÓíÍÏË ÈÃääÇ äÍä ÇáÃËäÊÇä áÓäÇ ÚÐÑÇæÊÇä¿
What will happen if they discover
we two arent virgins anymore?

89
00:10:55,123 --> 00:10:57,832
ÑÈãÇ ÓíÈíÚæääÇ Çáì ÑæÖÉ ááÃØÝÇá
Perhaps they'll sell us to a nursery home.

90
00:10:58,720 --> 00:11:01,771
æãÇÐÇ ÚäÇ äÍä ÇáÈÇÞíÇÊ. åá ÓíÛÊÕÈæääÇ¿
And what about us others.
Are they going to rape us?

91
00:11:01,772 --> 00:11:05,902
ßáÇã ÝÇÑÛ. ÃäÇ ãÊÃßÏÉ ÈÃääÇ ÓäÛÇÏÑ åÐÇ ÇáãßÇä ÍÊì ÞÈá Ãä íæÎÒæß
Nonsense. I guarantee were out of here
before they poke you.

92
00:11:05,903 --> 00:11:08,323
ÓæÝ ÞÏã ÎÏãÇÊí ÇáÒÚíã ÇáßÈíÑ ÍÊì íÝÞÏ ÇáÞÏÑÉ Úáì ÇáäåæÖ
I gonna service the big boss until he
couldnt get it up anymore.

93
00:11:16,643 --> 00:11:20,013
ÃÎÈÑæäí ÈÃÓãÇÆßä
- ÃÓãí ßÇÑíä¡ æåÐå ÃÎÊí ÏæäÇ
Tell me your names.
- My name is Karen, this is my sister Donna.

94
00:11:20,014 --> 00:11:25,912
ÈÑíäÏÇ ... Âä ... æåÐå ÓíáíÇ
- ÃÓãí ßæãíãí
Brenda... Ann... and this is Celia.
- My name is Kome-Me.

95
00:11:25,947 --> 00:11:31,635
Ãæå¡ åÐÇ ÃÓã áØíÝ æÃäÊ ÃíÖÇð áØíÝÉ
- ÔßÑÇð¡ íÌÈ Ãä äÐåÈ ÇáÂä. ÊÚÇáæÇ
Oh, thats a nice name and youre also nice.
- Thanks, we have to go now. Come.

96
00:11:38,970 --> 00:11:43,348
ÃÈÚÏí ÓÇÞíß. áÇ Êßæäí ÎÌæáÉ. ÍÓäÇð¡ ÃÛáÞíãåÇ ËÇäíÉ
Legs apart. Don't be shy.
Okay, fold them again.

97
00:11:51,872 --> 00:11:56,238
ãÇ ÇáÐí ÊÝÚáå¿
- áÏíßä ËáÇËÉ ÃÎÊíÇÑÇÊ
What is she doing?
- You have three guesses.

98
00:11:56,239 --> 00:11:58,530
ÃäåÇ ÊÊÃßÏ ãä Ãä ÇáÝÊÇÉ áÇÊÒÇá ÚÐÑÇÁ
Shes checking if shess still sealed.

99
00:11:59,400 --> 00:12:02,685
ÃÊÓÊØíÚíä ÑÄíÉ Ðáß¿
- ÝÞØ ÞÝí ÃãÇã ÇáãÑÂÉ
You can see this?
- Just step on a mirror.

100
00:12:02,686 --> 00:12:06,057
ÌíÏ. ÞÝí. Âå¡ ßæãíãí¡ ãä Ãíä ÃÊíÊ ÈÄáÇÁ ÇáØíæÑ ÇáÈíÖ¿
Good. Stand up. Ahh, Kome-Me,
where did you caught these white birds?

101
00:12:13,623 --> 00:12:17,804
íäÛ Èæ¡ ÇäÊ ÓæÝ ÊÝÍÝíä ÇáÝÊíÇÊ
- äÚã¡ ÃÚÑÝ
Ying-poh, you shall check the girls.
- Yes, I know.

102
00:12:17,839 --> 00:12:21,985
íÈÏæ Çäåä ØÇÒÌÇÊ ÌÏÇð. ÃÎáÚí ãáÇÈÓß æÇÓÊáÞí
They're looking really fresh.
Strip and lay down.

103
00:12:23,309 --> 00:12:25,532
æÃäÊ... ÈÌÇäÈåÇ
You... right near her.

104
00:12:30,060 --> 00:12:32,329
Ãíä ÇáÝÊíÇÊ ÇáÈíÖÇæÇÊ¿
- åäÇß
Where are the white girls?
- Over there.

105
00:12:40,535 --> 00:12:42,031
ÃÍÊÇÌ Çáì Óáã ãä ÃÌáß
I need a ladder for you.

106
00:12:45,702 --> 00:12:47,236
ÃÎáÚíå
- !ßáÇ
Take it off.
- No!

107
00:12:48,554 --> 00:12:51,439
ÃäÕÑÝí. ÓæÝ ÃÌÑÏåÇ ÈäÝÓí
Get lost. I'll unpack her myself.

108
00:12:51,440 --> 00:12:54,982
ÊÚÇáí ãÚí
- ...ßáÇ¡ ÃÊÑß ÃÎÊí
Come with me.
- No, let my sister...

109
00:13:04,756 --> 00:13:08,046
ÃåÏÃí. ÃÈÞí åäÇ¡ áä íÍÏË áåÇ ÔíÁ
Be quiet. Stay here. Nothing will
happen to her.

110
00:13:27,878 --> 00:13:30,235
...ÃÎí
- ÃÓßÊí
Brother...
- Ssst.

111
00:13:30,236 --> 00:13:35,642
áã ÛÈÊ ßá åÐå ÇáãÏÉ¿
- áÞÏ ÚÔÊ Úáì ÌÒíÑÉ Ýí ÇáÓäÊíä ÇáãÇÖíÊíä
Why where you gone for so long?
- I lived on an island the last two years.

112
00:13:36,643 --> 00:13:41,018
áÞÏ ØæÑÊ ÃÓáæÈÇð ÞÊÇáíÇð ÌÏíÏÇð. ÇáÂä ÃÓÊØíÚ ãÞÇÊáÉ ÇáÚÕÇÈÉ
I developed a new fighting style.
Now I can fight the gang.

113
00:13:41,019 --> 00:13:45,079
áã ÃÚÏ ÃÊÍãá ÇáæÖÚ ÃßËÑ ãä Ðáß
- ÊæÞÝí Úä ÇáÈßÇÁ. ÓæÝ ÃÎÑÌß ãä åäÇ
I cant stand it anymore.
- Stop crying. I gonna get you out.

114
00:13:53,588 --> 00:13:55,617
ÃÈÚÏí íÏíß æÃáÇ ÓÃÌÚáß ÊÊÐæÞíä ÇáãÑ¿
Hands away or will you taste my thong?

115
00:13:58,038 --> 00:13:59,796
ÏÚäí ÃÐåÈ
Let me go.

116
00:14:04,090 --> 00:14:07,521
íÇáåãÇ ãä ÊÝÇÍÊÇä ÌãíáÊÇä
What nice apples.

117
00:14:18,270 --> 00:14:20,987
ÃÑíÏ Ãä ÃÚÈÑ ÕÍÑÇÁ ÌæÈí Úáíß
I wanna cross the Gobi-desert
on you.

118
00:14:24,738 --> 00:14:27,655
ÇáÂä ÓÊßæäíä áØíÝÉ ÌÏÇð ãÚí
Now you gonna be real nice to me.

119
00:14:37,487 --> 00:14:40,929
ãä åÐÇ¿
Who's that?
ÃÍÏì ÇáÝÊíÇÊ ÇáÈíÖÇæÇÊ ÇááÇÊí ÇÔÊÑÇåä
- One of the white girls he bought.

120
00:14:40,930 --> 00:14:43,532
áæáÇæ ÓæÝ íÛÊÕÈåÇ
Ju-Lau is gonna rape her.

121
00:14:44,499 --> 00:14:47,120
ÊæÞÝí Úä ÇáÃäíä¡ ÓÊÍÈíä ÇáÃãÑ ÃäÊ ÃíÖÇð
Stop moaning, you gonna like it also.

122
00:14:51,991 --> 00:14:54,375
!ÊæÞÝ
Stop!

123
00:14:55,470 --> 00:14:58,257
ßæÈÇæ ãÇ ÇáÐí ÊÝÚáå åäÇ¿
Ko-pau what are you doing here?

124
00:15:08,233 --> 00:15:11,088
ÇáÂä ÓÃÞÖí Úáíß æÃÚáÞß Úáì ÓæÑ ÇáÕíä ÇáÚÙíã
Now I gonna turn of your gas and
hang you on the chinese wall.

125
00:15:24,561 --> 00:15:26,815
ÃÞÈÖæÇ Úáíå. áä íÓÊØíÚ ÇáåÑÈ
Get him! He cant get lost.

126
00:15:27,726 --> 00:15:28,690
!ÃÞÊáæå
Kill him!

127
00:15:28,691 --> 00:15:30,486
ÃÑíÏ Ãä ÃÑÇå íäÒÝ
I wanna see him bleed.

128
00:15:44,160 --> 00:15:45,360
!ÃíåÇ ÇáßáÈ ÇááÚíä
Damned dog!

129
00:15:46,907 --> 00:15:49,044
ÃäåÇ ÛáØÊßã. áã ÊßæäæÇ ÓÑíÚíä ßÝÇíÉ
Its all your fault. You
werent fast enough.

130
00:15:53,753 --> 00:15:59,419
ãä ... ÊÑßå... íÏÎá ... Çáì ... ÈíÊí¿ ÃíåÇ ÇáäÚÓÇäíä ÇáãáÚæäíä
Who... let... him... into... my... house?
You... damned... sleepyheads.

131
00:16:01,062 --> 00:16:03,771
æÇáÂä áÏí ÔíÁ ÃÞæáå áß. ÃÕÛí ÌíÏÇð
And now a word for you. Listen closely.

132
00:16:04,719 --> 00:16:06,831
åá ÝåãÊ ÇíåÇ ÇáãÛÝá¿
Did you get it, you idiot?

133
00:16:08,795 --> 00:16:11,927
ÃäÊã ÌãíÚßã ÚÏíãæÇ ÇáäÝÚ
You all are of no use.

134
00:16:12,686 --> 00:16:17,677
áãÇÐÇ ÃÏÝÚ äÞæÏÇð áßã¿ æÃäÊã áÇ ÊÓÊØíÚæä ãÞÇÊáÉ ÑÌá æÇÍÏ
For what do I pay you? Youre unable
to fight a single man.

135
00:16:20,250 --> 00:16:24,574
ÓæÝ ÃÍáÞ ÓÄæÓßã¡ ÍÊì áÇ íÛØí ÇáÔÚÑ Úíæäßã ÈÚÏ ÇáÂä
I gonna cut your heads bald,
so your hair wont block your sight anymore.

136
00:16:24,575 --> 00:16:26,986
ÃåÏÃ æáÇ ÊáÚÈ ÏæÑ ÇáÈÚÈÚ
Calm down and don't play
the boogeyman.

137
00:16:27,855 --> 00:16:36,604
ßæãíí åá Êã ÝÍÕ ÇáÝÊíÇÊ¿
- äÚã ÇíÊåÇ ÇáÚãÉ Ýæ. ÇáßÈíÑÊÇä áíÓÊÇ ÚÐÑÇæÊÇä
Kome-Me have the girls been checked?
- Yes aunt fu. The two older ones arent virgins.

138
00:16:36,605 --> 00:16:42,046
ÃíåÇ ÇáÎäÇÒíÑ¡ Ìæáæ¡ ãä ÝÚá Ðáß¿
- ÃäÇ áã ÃÊÚÑÖ áåä. ÃÓÃá Ìíä ÈÇæ
You pigs. Jo-Lau, whos done this?
- I dindtt touch them. Ask Jin-pau...

139
00:16:43,047 --> 00:16:45,470
áã íÞÊÑÈ ãäåä Ãí ÃÍÏ ãäÇ
nobody of us ever got to them.

140
00:16:45,471 --> 00:16:47,651
ãÇ ÇáÐí ÞÇáÊå Ìíä ÈÇæ¿
What did Jin-pau say?

141
00:16:47,652 --> 00:16:50,724
ÃäåÇ ÊÚÊÞÏ ÈÃä ßáÇåãÇ áíÓÊÇ ÚÐÑÇæÊÇä ãäÐ æÞÊ Øæíá
She thinks both of them
arent virgins since a long time.

142
00:16:52,308 --> 00:16:56,232
!ÝÞØ ÊÐßÑ. ãä íÊÚÑÖ áåä íãæÊ
Just keep in mind. Who touches them dies!

143
00:16:57,234 --> 00:17:00,243
Ãäå ÌíÏ áÈÔÑÊß
Its good for your skin.

144
00:17:00,244 --> 00:17:02,945
ÃäåÇ ÝÞØ ÊÒíá ÇáÔÚÑ ãä ÇáæÌå æÇáÌÓã
Shes just picking your facial- and body-hair.

145
00:17:02,946 --> 00:17:08,885
ÇÐÇ ÞãÊ ÈÃÒÇáÉ ÔÚÑÉ ãä ÑÃÓí ÓæÝ ÃÍáÞ ÑÃÓß ÈãäÌá ÕÏíÁ
If you just pick one of my hairs
I gonna shave you with a rusty scythe.

146
00:17:38,183 --> 00:17:40,538
åíå íÇ ÝÇäÛ. åäÇáß ÃÔíÇÁ ßÈíÑÉ ÊÍÕá¡ ÊÚÇá Çáì åäÇ
Hey Fang. These are big things,
come over here.

147
00:18:08,310 --> 00:18:11,144
ÃåÏÃ
Be quiet.

148
00:18:12,348 --> 00:18:16,764
ÃÔÚÑ ßÃääí ÔÌÑÉ ÚíÏ ãíáÇÏ ÈæÓØ ÚÌÇÆÒ ÕíäíÇÊ
Man, Im feeling like a christmas tree stand
in these old chinese rags.

149
00:18:19,835 --> 00:18:21,995
Âä¡ ÃäÙÑí Çáì ÇáÈÇÈ
Hey Ann, look to the door.

150
00:18:22,952 --> 00:18:25,320
Çäåã íÑÇÞÈæääÇ. ÊÓááí Çáì åäÇß
Weve been watched.
Sneak over there.

151
00:18:27,263 --> 00:18:28,523
!ÌÇåÒÉ
- !åíÇ
Ready!
- Go!

152
00:18:40,476 --> 00:18:43,296
áØÇáãÇ ÙääÊ ÈÃä ÇáÕíäííä íÃßáæä ÇáÈíÖ ÇáÝÇÓÏ ÝÞØ
I always thought the chinese
only eat rotten eggs.

153
00:18:47,276 --> 00:18:48,376
!ÊæÞÝí
Stop!

154
00:18:50,313 --> 00:18:52,218
ÇäÊ¡ ÊÚÇáí Çáì åäÇ
You, come here.

155
00:18:53,026 --> 00:18:54,651
ÃäÇ¿
- !äÚã
Me?
- Yes!

156
00:19:07,094 --> 00:19:09,173
!ÃäÇ áä ÃÚÖß
I wont bite!

157
00:19:10,338 --> 00:19:11,741
!ÃÊÈÚíäí
Follow me!

158
00:19:17,281 --> 00:19:18,816
...ßÇÑíä
Karen...

159
00:19:22,671 --> 00:19:26,460
åÐå ÇáãÑÃÉ ÚÈÇÑÉ Úä ÔíØÇäÉ ãÊÍÌÑÉ ÇáÞáÈ
This woman is a stonecold devil.

160
00:19:38,446 --> 00:19:41,595
ÃäÙÑí Çáí. ãÇ ÇÓãß íÇ ÝÊÇÉ¿
- !ßÇÑíä
Look at me. Whats your name girl?
- Karen!

161
00:19:42,972 --> 00:19:46,766
!áÇ ÏÇÚí ááÎæÝ. ÃäÊÈåí
Theres nothing to fear.
Look out!

162
00:19:48,313 --> 00:19:53,057
ÃäÇ ãÚÌÈÉ Èß. ÇÐÇ ÇÊÈÚÊí ÃæÇãÑí ÝÓæÝ ÊÚíÔíä ÍíÇÉ ÑÇÆÚÉ åäÇ
I like you. If you follow my orders
you can have a great life here.

163
00:19:53,802 --> 00:19:55,196
ÃÊÝåãíä¿
Understand?

164
00:20:07,321 --> 00:20:08,229
!ÃíÊåÇ ÇáÓÇÞØÉ ÇáÞÐÑÉ
Dirty whore!

165
00:20:08,230 --> 00:20:10,942
ÃäÊ ÊÝÖáíä ÇáÑÌÇá
You prefer men.

166
00:20:11,394 --> 00:20:13,435
!áßä áä íÍÕá Úáíß ÃÍÏ
But nobody will have you!

167
00:20:14,836 --> 00:20:18,056
ÇÐÇ áã ÊØíÚí ÞæÇäíäí¡ ÓæÝ ÃÞØÚß ÍÊì ÊÕÈÍíä ßÇáÝÒÇÚÉ
If you wont obey my rules, I
cut you till you resemble a scarecrow.

168
00:20:18,607 --> 00:20:19,676
!ßáÇ
No!

169
00:20:35,215 --> 00:20:37,584
Ýí ÇáãÑÉ ÇáÞÇÏãÉ ÓæÝ ÃÞØÚ ÈÔßá ÃÚãÞ
Next time I will cut deeper.

170
00:20:40,442 --> 00:20:42,514
!ÃÈÚÏí íÏíß
Take away your hands!

171
00:21:04,920 --> 00:21:07,291
ÌæÝæ ÃäÇ åäÇ áÂÎÐ ÇáÝÊÇÉ
Jo-fu I'm here to fetch the girl.

172
00:21:08,110 --> 00:21:09,156
Ìæáæ íÑíÏ ÑÄíÊåÇ
Ju-lau wants to see her!

173
00:21:11,513 --> 00:21:14,769
ãä ÃÎÈÑå ÈÃäåÇ åäÇ¿
- áÇ ÍÏ¡ åæ ÝÞØ ÃãÑäí ÈÃÍÖÇÑåÇ
Who told him shes here?
- Nobody, he only ordered me to fetch her.

174
00:21:14,770 --> 00:21:17,935
...ÇÐÇ ßäÊ ÊßÐÈíä Úáí
- ßáÇ¡ Çäå áÇ íÚÑÝ ÈÃäåÇ åäÇ
If you lie to me...
- No, he doesn't know she's here.

175
00:21:17,970 --> 00:21:20,507
ÃäÇ ÝÞØ ÃÊíÊ áÃÍÐÑ¡ ÞÈá Ãä íÈÏÃ ÈÇáÈÍË ÚäåÇ
I only came to warn you, before
he starts searching for her.

176
00:21:20,508 --> 00:21:22,301
...ÊÚÑÝíä ãÇ ÇáÐí ÓíÍÏË ÍíäåÇ
You know what would happen then...

177
00:21:22,926 --> 00:21:24,439
!ßæãíãí
Kome-me!

178
00:21:26,766 --> 00:21:28,265
ÊÚÇáí åäÇ
Come here.

179
00:21:34,222 --> 00:21:35,968
!áÇ ÊãÓßí Èí
Don't touch me!

180
00:21:42,758 --> 00:21:45,800
ÔßÑÇð ßæ ãíãí
- ßíÝ ÃãÓß ÇáÞÑÇÕäÉ Èßã¿
Thank you Kome-Me.
- How did the pirates capture you?

181
00:21:46,730 --> 00:21:50,191
áÞÏ ßäÇ Ýí ØÑíÞäÇ Çáì ÃÓÊÑÇáíÇ. ÇáÍßæãÉ ÇáÈÑíØÇäíÉ æÙÝÊäÇ
We were on our way to Australia. The
british government hired us.

182
00:21:50,192 --> 00:21:52,447
áíÓ åäÇáß äÓÇÁ ßÇÝíÇÊ åäÇß
- æãÇÐÇ Úä ÃÈæíß¿
They arent enough woman there.
- And your parents?

183
00:21:52,448 --> 00:21:55,517
ÃäåãÇ ãíÊÇä
They are dead.

184
00:21:55,682 --> 00:21:58,980
ÇáÈÇÞíÇÊ åä íÊíãÇÊ ÃíÖÇð. áÐÇ åÇÌÑäÇ
The others also are orphans.
Thats why we emigratet.

185
00:21:58,981 --> 00:22:01,411
æÚäÏãÇ ßäÇ Ýí ØÑíÞäÇ ÇáÞÑÇÕäÉ ÃÓÊÍæÐæÇ Úáì ÓÝíäÊäÇ
On our way the pirates seized our ship.

186
00:22:01,412 --> 00:22:06,523
ÌáÈæäÇ Çáì åäÇ æÈÇÚæäÇ Çáì ÌãÇÚÊß
- ÞØÇÚ ÇáØÑÞ åÄáÇÁ áíÓæÇ ÌãÇÚÊí
They brought us here and sold us to your people.
- Those bandits arent my people.

187
00:22:06,524 --> 00:22:10,187
ÇÐÇð¡ ÃäÇ áÇ ÃÝåã áã ÃäÊ åäÇ
So, I don't understand why you are here.

188
00:22:11,877 --> 00:22:15,138
ÞÈá ÓäÊíä ÃÎí åÑÈ ãä ÇáÚÕÇÈÉ
Two years ago my brother fled the gang.

189
00:22:15,139 --> 00:22:19,604
...áÐÇ ÞÇãæÇ ÈÃÎÐí. ßäÊ ÃÓÊØíÚ ÇáåÑÈ ÇÐÇ ÃÑÏÊ¡ áßä
So they took me. I could have flown
if I only wanted, but...

190
00:22:19,605 --> 00:22:24,457
ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÓÇÚÏ ßæ ÈÇæ ÈÔßá ÃÝÖá ãä ÇáÏÇÎá
I can help Ko-pau better from the inside.

191
00:22:24,458 --> 00:22:26,687
æåæ ÞÏ ÃÞÓã ÈÃä íäÊÞã ãä ÇáÚÕÇÈÉ
He swore revenge to the gang.

192
00:22:26,688 --> 00:22:29,221
æáã áÇ íÊÏÎá ÍÇßã ÇáãÏíäÉ¿
Why doesnt the governor interfere?

193
00:22:29,222 --> 00:22:33,304
ãæÙÝíå åã ÃÕÏÞÇÁ áÌæáÇæ. æåã íÃÎÐæä ÃãæÇáÇð ãäåã ãÞÇÈá ÕãÊåã
His officials are friendly with Ju-lau.
They get hush-money from him.

194
00:22:33,305 --> 00:22:36,378
...ÈÇáÃÖÇÝÉ Çáì Ãä ÓßÇä ÇáÈáÏÉ ÌÈäÇÁ. ÝÞØ ÇáÞáÉ åã Çáì ÌÇäÈäÇ
And the townsfolk are cowards. They
are only a few on our side...

195
00:22:36,379 --> 00:22:41,425
...æíÞÇÊáæä ãÚäÇ. ÈÚÖ ãÞÇÊáæÇ ÇáßÑÇÊíå æÎÈÑÇÁ ÇáßæäÛ Ýæ. áä íØæá ÇáÃãÑ ØæíáÇð
and fight with us. Some Karate-fighters and
Kung Fu-experts. It wont be long...

196
00:22:41,426 --> 00:22:44,212
ÍÊì íÈÏÃ ÇáÞÊÇá
- åá ÊÚÑÝíä ÇáßæäÛ Ýæ¿
till the fight starts.
- Do you know Kung Fu?

197
00:22:44,213 --> 00:22:46,575
äÚã¡ æÇáÏí ßÇä ãÚáãÇð áÝä ÇáßæäÛ Ýæ
Yes, my father was a teacher in the arts.

198
00:22:49,918 --> 00:22:52,553
ÇÐÇ ÚáãÊíäÇ äÓÊØíÚ ÇáÞÊÇá Çáì ÌÇäÈßã
If you teach us we could fight
at your side.

199
00:22:53,143 --> 00:22:56,983
íÌÈ Ãä Êßä ÕÈæÑÇÊ. ØÇáãÇ ÃäÊä åäÇ ÓæÝ ÃÍãíßä
You have to be patient. As long as
youre here I will protect you.

200
00:22:56,984 --> 00:23:00,553
áä íÊÚÑÖ ÃÍÏ áßä¡ áÃäåã íÎÇÝæä ãä ÇáÒÚíã
Nobody will touch you, because they fear the boss.

201
00:23:00,554 --> 00:23:03,844
!Ãäå íÞÊá Ãí ÔÎÕ áÇ íØíÚ ÃæÇãÑå. ÃÕÈÑí íÇ ßÇÑíä
He kills everyone not obeying his orders.
Be patient, Karen!

202
00:23:04,846 --> 00:23:08,411
æãÇÐÇ ÇÐÇ ÈÇÚæäÇ¿
- ...åÐÇ ÓíÓÊÛÑÞ ÈÚÖ ÇáæÞÊ
And what if they sell us?
- This will take some time...

203
00:23:08,492 --> 00:23:11,916
ÃÎí ÓæÝ íÍÑÑßä ÞÈá Ãä íÍÏË åÐÇ
my brother will free you before this happens.

204
00:23:55,556 --> 00:23:57,282
ãä åäÇß¿
Who's there?

205
00:23:57,917 --> 00:24:00,676
Ãäå ÃäÇ ßæãíãí
Its me, Kome-Me.

206
00:24:04,595 --> 00:24:06,018
!íÊÚÇá
Come!

207
00:24:16,000 --> 00:24:19,713
ÇáÚÕÇÈÉ ÃÕÈÍæÇ ÃÔÑÇÑÇð æÞÓÇÉ ÃßËÑ. íÌÈ Ãä äÊÕÑÝ ÈÓÑÚÉ
The gang got even more mean
and ruthless. We have to act fast.

208
00:24:20,948 --> 00:24:23,028
áßääÇ ÃÖÚÝ ãäåã ÈÔßá ßÈíÑ
But we are hopelesly inferior to them.

209
00:24:23,029 --> 00:24:26,068
ßáÇ¡ ÃÕÏÞÇÁäÇ ãÓÊÚÏæä. Ãäåã íäÊÙÑæä ÇáÃÔÇÑÉ
No, our friends are ready. They are waiting
for the signal.

210
00:24:26,117 --> 00:24:29,149
ÝÞØ ÌæáÇæ æÇáÒÚíã ÊÇæ íÚÊÈÑÇä ÎÕãíä ÍÞíÞííä
Only Ju-lau and boss Tao are
worthy adversarys.

211
00:24:29,150 --> 00:24:30,977
ÃãÇ ÇáÂÎÑíä ÃÓÊØíÚ Ãä ÃåÒãåã
Against the others I would
win hands down.

212
00:24:30,978 --> 00:24:34,578
áßä íÌÈ ÚáíäÇ Ãä ääÞÐ ÇáÝÊíÇÊ ÃæáÇð. ËáÇËÉ ãäåä ÕÛíÑÇÊ Ýí ÇáÓä
But we have to save the girls also.
Three of them are almost kids.

213
00:24:34,579 --> 00:24:36,013
!Úáì ÇáÓØÍ
On the roof!

214
00:24:39,383 --> 00:24:43,028
ÌíÏ¡ áßä íÌÈ ÚáíäÇ Ãä ääÊÙÑ ÇáæÞÊ ÇáãäÇÓÈ
Good, but we have to wait for the right time.

215
00:24:43,029 --> 00:24:45,626
ÃÑÓáí áí ÑÓÇáÉ ÚäÏãÇ íßæä ßá ÔíÁ ÌÇåÒÇð 
Send me a message if everythings ready.

216
00:24:52,381 --> 00:24:53,940
åäÇáß ÔÎÕ ãÇ Úáì ÇáÓØÍ
There's someone on the roof.

217
00:24:53,941 --> 00:24:55,716
ÝæÞß ÊãÇãÇð
Right above you.

218
00:24:55,717 --> 00:24:57,327
ÈÈØíÁ
Slowly.

219
00:24:57,328 --> 00:24:58,395
!åÏæÁ
Quiet!

220
00:25:04,137 --> 00:25:05,474
ÇáÂä
Now.

221
00:25:41,849 --> 00:25:44,298
ßæÈÇæ
- åá ÊÚÑÝå¿
Ko-pau?
- Do you know him?

222
00:25:45,085 --> 00:25:49,408
Ãäå ÃÍÏ ÑÌÇá ÇáÒÚíã ÊÇæ
- íÈÏæ Ãäåã íÑÇÞÈæäß
Its one of boss Taoss man.
- Hmmh. Seems like they observe you.

223
00:25:49,409 --> 00:25:52,903
ÇáÂä ÚÏ. ÃÑÓá áí ÑÓÇáÉ ÇÐÇ ÇÍÊÌÊ ááãÓÇÚÏÉ
Now go back. Send me a
message if you need help.

224
00:25:52,904 --> 00:25:53,904
áßä ßíÝ¿
But how?

225
00:25:56,149 --> 00:25:58,002
ÇÓÊÎÏãí ÇáÍãÇã ÇáÒÇÌá
Use the dove.

226
00:26:02,541 --> 00:26:03,737
åäÇ. ÎÐåÇ
Here. Take her.

227
00:26:04,156 --> 00:26:09,066
- ÍÓäÇð. ÇÐÇ ÚÇÏÊ ãÚ ÇáÔÑíØ ÇáÃÍãÑ Ýí ÞÏãåÇ ãÚäÇå Ãääí ÃÍÊÇÌ ãÓÇÚÏÊß
- Ok, if she comes back with the
red band on her foot I need your help.

228
00:26:15,432 --> 00:26:18,021
ÃÑã ÞãÇãÊß Ýí ãßÇä ÂÎÑ
- !ÃãÓßæå
Drop your junk elsewhere.
- Get him!

229
00:26:23,072 --> 00:26:26,412
ãÇÐÇ åäÇáß¿ - Çäå Ïã
- ÃÍÐÑ
What's in there? - Its blood.
- Be careful.

230
00:26:26,413 --> 00:26:29,503
ÝíäÛ ææÇäÛ. ÃÍãæáåãÇ Çáì ÇáÏÇÎá
Feng and Wang.
Carry them inside.

231
00:26:32,338 --> 00:26:35,992
åÐÇ ÇáÓÇÝá. ÓæÝ ÃÓáÎ ÌáÏå ÍíÇð
This bastard. I will skin him alive.

232
00:26:35,993 --> 00:26:41,264
ÌæáÇæ - äÚã
ÃÍÖÑåã Çáì åäÇ. ÓæÝ ÃÞÕ ÔÚÑåã ÈÇáÓíÝ
Ju-lau! - Yes.
- Get them here. I gonna part their hair with the sword.

233
00:26:41,265 --> 00:26:43,193
!ÊÚÇá
Come!

234
00:26:47,349 --> 00:26:51,132
ßÇæÝÇæ¡ Ãíä ÇáÈäÇÊ ÇáÈíÖÇæÇÊ æßæãíãí¿
Kao-fo, where are the
white girls and Kome-Me?

235
00:26:51,133 --> 00:26:53,175
ÃäåÇ ÊÚØíåã ÏÑæÓ ÇáÑÞÕ
She's giving them dancing lessons.

236
00:27:00,848 --> 00:27:04,371
ÃíåÇ ÇáÒÚíã ÊÇæ¡ äÍä Ýí ÏÑæÓ ÇáÑÞÕ
- ÌíÏ¡ ÌíÏ ÌÏÇð
Boss Tao, we're in our dancing lessions.
- Good, really good.

237
00:27:04,372 --> 00:27:06,178
áÇ ÊÏÚæÇ ãÌíÆí íÞÇØÚßä. ÊÇÈÚä
Don't let me interupt you. Go on.

238
00:27:06,179 --> 00:27:07,395
æÇÍÏ¡ ÃËäÇä¡ ËáÇËÉ
One, two, three!

239
00:27:30,013 --> 00:27:33,593
åíå¡ ÊÚÇáí Çáì åäÇ. äÙÑí ÖÚíÝ
Hey, come here!
Im short-sighted.

240
00:27:34,093 --> 00:27:36,554
áÏíß ãÓßÉ ÌãíáÉ æÃäÊ ÊÑÊÏíä ÈáæÒÇð ßÇãáÇð
You're a nice grab and have
a full blouse.

241
00:27:36,555 --> 00:27:37,916
åá åÐÇ ßáå ÍÞíÞí¿
Is all this for real?

242
00:27:45,718 --> 00:27:48,827
áãÇÐÇ ÃäÊ ÎÌæáÉ ÌÏÇð. åá ÊÑíÏíä Ãä ÊÕÈÍí ÚÌæÒÇð ÚÐÑÇÁ¿
Why so shameful.
Do you want to be an old virgin?

243
00:27:49,920 --> 00:27:51,665
ßæãíãí. - äÚã
- ÃÌáÈíåä Çáì ÌäÈæ
Kome-Me. - Yes.
- Bring them to Jin-po.

244
00:27:51,666 --> 00:27:54,421
íÌÈ Ãä ÊÚáãåä ÃÓáæÈ ßÑÇÊíå ÇáÝÑÇÔ
She should instruct them in
mattress karate.

245
00:27:54,422 --> 00:27:58,776
Ãæ åá ÊÚÑÝ ÑíÇÖÉ ÃÝÖá¿
- ßáÇ ÃíåÇ ÇáÒÚíã
Or do you know a better sport?
- No, boss.

246
00:28:05,665 --> 00:28:11,273
...!ÃíåÇ ÇáÚÌæÒ ÇáÞÐÑ. ÃíÇß æÇáÊÈÇåí ÃíåÇ ÇáÖÚíÝ
You old dirty scumbag. Don't show off
you impotent pfrrrzzzz!

247
00:28:21,170 --> 00:28:27,218
ßæãíãí¡ áÞÏ ãÔíÊ Úáì åÐÇ ÇáÔíÁ ÇáÍÏ æåæ ãÄáã ÌÏÇð
Kome-Me, I stepped on this
sharp thing and it really hurts.

248
00:28:30,672 --> 00:28:32,923
ÓæÝ äßãá ÛÏÇð. ÊÓÊØíÚæä ÇáÑÍíá
Well continue tomorrow.
You can leave.

249
00:28:38,224 --> 00:28:42,034
ÇäåÇ äæÇÉ ÒíÊæä. åá ÊÚÑÝæä ãÇåæ ÇáÒíÊæä Ýí ÈáÏßã¿
This is an olive stone. You know
olives at your place?

250
00:28:42,035 --> 00:28:47,300
äÚã¡ ÍÊì Çääí ÇßáÊ ãäå
- ßã ÓÊÊÍÏËæä ÃßËÑ Úä åÐÇ ÇáãæÖæÚ¿
Yes, I even ate some.
- How much longer will you talk about it?

251
00:28:47,942 --> 00:28:52,574
ÊÓÊØíÚä ÇÓÊÎÏÇã åÐå ÇáäæÇÉ ßÓáÇÍ. ÊÓÊØÚä ÖÑÈåã Èå
You can use this stones as a weapon.
You can shot them.

252
00:28:52,575 --> 00:28:54,350
ÖÑÈåã¿ ßíÝ¿
Shot them? But how?

253
00:28:54,385 --> 00:28:56,125
ÓÃÑíßä
I'm gonna show you.

254
00:28:56,126 --> 00:28:59,277
ÃÚØäí ÒíÊæäÉ
Give me an olive.

255
00:28:59,278 --> 00:29:02,198
ÊÝÖáí
- !ÔßÑÇð
Here.
- Thanks!

256
00:29:07,248 --> 00:29:09,661
ãÇ ÇáÐí ÊÝÚáå¿
- ÃäåÇ ÊãÖÛ ÇáÒíÊæäÉ
What is she doing?
- Shes chewing the olive.

257
00:29:15,484 --> 00:29:16,770
åá ÑÃíÊä Ðáß¿
Did you see this?

258
00:29:18,204 --> 00:29:20,528
ßæãíãí¡ ÃÑíÏ Ãä ÃÝÚá åÐÇ ÃíÖÇð. Úáíß Ãä ÊÚáãíäí åÐÇ
Kome-Me, I want to do this too.
You have to teach me this.

259
00:29:24,439 --> 00:29:29,011
ÍÓäÇð¡ ÊÚáãä Ãäßä Ýí ÎØÑ ããíÊ. Úáíßä Ãä ÊÊÚáãä ßíÝ ÊÏÇÝÚä Úä ÃäÝÓßä
Ok, you know youre in grave danger.
You have to learn to defend yourselves.

260
00:29:29,012 --> 00:29:30,012
áßä åÐÇ áíÓ ÓåáÇð. ÊÍÊÌä ÃíÖÇð Ãä ÊÊÏÑÈä Úáì ÇáßæäÛ Ýæ
But its not easy. You also
need kungfu training.

261
00:29:30,013 --> 00:29:35,750
ÓæÝ äÞÐÝ ÇáäæÇÉ Úáì ÇáæÑÞ
- áßä Úáíßä Ãä Êßä ÍÐÑÇÊ áßí áÇ íÊã ÃßÊÔÇÝßä
We gonna hit them to a pulp.
- But you have to be careful so they wont discover us.

262
00:29:38,751 --> 00:29:41,384
áäÈÏÃ ÈÈÚÖ ÊãÇÑíä ÇáÊäÝÓ
Lets start with some breathing routines.

263
00:29:41,385 --> 00:29:43,805
ÇáÊäÝÓ ÈÔßá ÕÍíÍ ãåã ÌÏÇð
Breathing right is most important.

264
00:30:37,899 --> 00:30:39,586
!ÊæÞÝä. ÃÍÏåã ÞÇÏã
Stop! Someones coming.

265
00:30:41,919 --> 00:30:43,511
!äÙÝä ÇáãßÇä¡ ÈÓÑÚÉ
Clean up, fast!

266
00:31:02,520 --> 00:31:07,260
ßæãíãí¡ íÑíÏ ÇáÒÚíã ÑÄíÊß. æÃäÊä ßä ãÓÊÚÏÇÊ áÊãÑíä ÇáÊÑßíÒ
Kome-Me, the boss want to see you.
And you get ready to position hour.

267
00:31:13,061 --> 00:31:14,953
ÊÚÇáæÇ ãÚí
Come with me.

268
00:31:40,971 --> 00:31:43,776
ÇáÂä ÓæÝ ÊÊÚáãíä ßíÝ íãÇÑÓ ÇáÕíäíæä ÇáÍÈ
Now you'll learn how chinese men
make love.

269
00:31:43,777 --> 00:31:47,496
ÝÞØ ÃÓÊáÞíä æÇÊÈÚä ÇáÍÑßÇÊ ÇáÊí ÊÞæã ÈåÇ åÐå ÇáÝÊÇÉ
Just lay down and follow the
moves of this girl.

270
00:31:47,497 --> 00:31:53,338
ÃæáÇð äÊÏÑÈ ÇáÊãÇÑíä ÇáÕíäíÉ. ÍÑßä ÓíÞÇäßä ÈÔßá ÏÇÆÑí
First we train the chinese knippers.
Let your left leg circle.

271
00:31:54,339 --> 00:31:57,087
ÊÇæ ÃÑÝÚí ãÄÎÑÊß ÇáÓãíäÉ
Ta-au get your fat ass up.

272
00:32:00,239 --> 00:32:05,853
...ÇáÂä ÃÓÊÏÑä. ÃÝÊÍä æÃÛáÞä
Now turn around. Open and close...

273
00:32:08,414 --> 00:32:10,732
ÇáÂä ÃÌáÓä. ÃÏÑä æÌæåßä Úáí
Now sit up. Turn your faces to me.

274
00:32:10,933 --> 00:32:12,399
...ÝÞØ ÊÎíáä Ãäßä ÌÇáÓÇÊ ÃãÇã ÚÔÇÞßä
Just imagine sitting in
front of your lover...

275
00:32:12,500 --> 00:32:16,177
æÞãä ÈÚãá ãÓÇÌ áÜ... ÍÓäÇð¡ ÃäÊä ÊÚÑÝä ãÇ ÃÞÕÏ
stroking his... well, you know.

276
00:32:17,051 --> 00:32:20,459
...Çáì ÇáÃÚáì æÇáì ÇáÃÓÝá
Up and down...

277
00:32:23,631 --> 00:32:28,975
ÇÐÇ ßÇä ßá ÇáÕíäííä íãÇÑÓæä ÇáÍÈ ÈåÐå ÇáØÑíÞÉ¡ ÝÃäÇ áÇ ÃÝåã ßíÝ ÕÇÑ ÚÏÏåã 600 ãáíæä äÓãÉ
If all the chinese fuck this way,
I don't get how they reached 600 millions.

278
00:32:31,976 --> 00:32:37,473
ÃäÊÙÑí¡ ÓæÝ ÃÓÇÚÏß. ÇíÊåÇ ÇáÚÇåÑÉ ÇáßÓæáÉ
Wait, I gonna help you.
You lazy bitch.

279
00:32:38,474 --> 00:32:41,673
!ÃÌáÓí
Sit up!

280
00:32:43,065 --> 00:32:46,302
...æÇáÂä ÍÑßÉ ÊÃÑÌÍ ÇáÝÑÏæÓ. ÇÓÊáÞíä Úáì ÈØæäßä
And now the paradise-swing.
Lay on your stomach...

281
00:32:46,303 --> 00:32:50,317
æÇäÞáä ÑÌáßä Çáì ÃÌãá ÇáÃÍáÇã ÈÈØíÁ
and cradle your man to
the sweetest dreams.

282
00:32:50,318 --> 00:32:54,650
ÃáÇ íÌÈ Ãä äÊãÑä ãÚåã¿
- Ãäåä íÍÊÌä ÈÚÖ ÇáäÕÇÆÍ ÇáÚãáíÉ
Shouldnt we train with them?
- They need some practical advise.

283
00:32:56,310 --> 00:32:59,013
ãßÇäßã áíÓ åäÇ. ÃäÕÑÝæÇ
You don't belong here. Get lost.

284
00:33:02,371 --> 00:33:05,091
íÌÈ Ãä ÊØíÚæÇ ÇáÃæÇãÑ¡ ÇíÊåÇ ÇáÑÌÚíæä ÇáãÍÈíä ááÌäÓ
You have to obey,
you horny retards.

285
00:33:17,521 --> 00:33:19,215
!ÃäÝÎ åÐå
Blow on this!

286
00:33:21,553 --> 00:33:23,483
!ÃÎÑÌæÇ ÇíåÇ ÇáÎäÇÒíÑ ÇáÞÐÑÉ
Get out you dirty pigs!

287
00:33:29,079 --> 00:33:31,740
ÃäÊ áÇ ÊÍÊÑã ÚãÑí ÃíåÇ ÇáÎäÒíÑ¿
You don't respect my age,
you pig?

288
00:33:52,886 --> 00:33:55,165
áÇÊßä æÍÔíÇð ÌÏÇð. åíå ÇäÊ
Don't be so brutal.
Hey you.

289
00:33:55,200 --> 00:33:57,444
ÃäÇ¿
- äÚã¡ ÊÚÇá åäÇ
I?
- Yes, come here. Hmmmhh.

290
00:34:03,555 --> 00:34:05,387
ÊÚÇá¡ Ôã åÐå
Come, smell this.

291
00:34:07,973 --> 00:34:11,138
ÇáÂä ÃÑÝÚ ãÄÎÑÊß
Now up with your ass!

292
00:34:14,018 --> 00:34:16,806
ÃÑãí áí ÈÚÖÇð ãäåÇ
Throw some to me.

293
00:34:27,543 --> 00:34:30,305
ÇáÂä ÇáÔæØ ÇáÝÇÕá
Now the sideway tie-break.

294
00:34:34,409 --> 00:34:37,331
åíå¡ áÇ Êäã ÇáÂä. ÃäÇ áÓÊ ãÓÊÚÏÉ ÈÚÏ
Hey, don't sleep now.
I'm not yet ready.

295
00:34:37,923 --> 00:34:41,557
áÞÏ ãÇÊ
- ÊÚÇÒíäÇ ÇáÎÇáÕÉ
He's gone.
- Our condolences.

296
00:34:59,068 --> 00:35:03,806
äÚã¡ áÞÏ ÊÞÏãÊä ÝÚáÇð. áßä áÇ íÌÈ Ãä ÈÚáã ÃÍÏ ÈãÇ ÍÏË
Yes, you really made progress.
But nobody should know about this.

297
00:35:03,841 --> 00:35:07,007
íÌÈ Ãä äÞÊáåã
- áßä áãÇÐÇ¿ áÞÏ ÇäÊåíäÇ ãäåã
We have to kill them.
- But why? They're done for now.

298
00:35:07,008 --> 00:35:10,927
!ÃÑÌæß áÇ ÊÝÚáí
- áßä íÌÈ Úáí Ðáß
Please don't!
- But I have to!

299
00:35:22,038 --> 00:35:24,216
ãä ÝÚá åÐÇ¿
Who did this?

300
00:35:24,217 --> 00:35:29,099
áÞÏ ÍÇæáæÇ ÃÛÊÕÇÈ ÏæäÇ. áã ÃÓÊØÚ ÃíÞÇÝåã ÈØÑíÞÉ ÃÎÑì
They tried to deflower Donna.
I couldn't stop them any other way.

301
00:35:29,100 --> 00:35:32,297
íä Èæ¡ åá åÐå åí ÇáÍÞíÞÉ¿
- äÚã¡ åÐÇ ãÇ ÍÏË
Yen-Po, is this the truth?
- Yes, it was this way.

302
00:35:32,332 --> 00:35:35,495
ÍÇæáÊ Ãä ÃÈÚÏåã¡ áßäåã áã íÕÛæÇ
I tried to drive them away, but
they wouldn't listen.

303
00:35:35,496 --> 00:35:37,772
ÍÊì Ãäåã ÖÑÈæäí. ÃäÙÑ åäÇ
They even hit me. Look here.

304
00:35:40,568 --> 00:35:45,241
ßæãíãí¡ áÞÏ ßÇäæÇ íÓÊÍÞæä ÇáÚÞÇÈ ÝÚáÇð¡ áßäß ÊãÇÏíÊ ßËíÑÇð
Kome-Me, they deserved a penalty,
but you've gone to far.

305
00:35:45,242 --> 00:35:48,761
Ýí ÇáãÑÉ ÇáÞÇÏãÉ ÏÚíäí ÃÚÇÞÈåã ÈäÝÓí
Next time you let me
do the punishment.

306
00:35:53,174 --> 00:35:56,556
áÇ ÍÇæáí ÇËÇÑÉ ÌäæÏí ÌäÓíÇð ãÑÉ ÃÎÑì
You won't make my soldiers
horny anymore.

307
00:35:56,557 --> 00:35:59,374
ÇäÒáæåÇ Çáì ÇáÞÈæ
Down into the cellar.

308
00:36:04,254 --> 00:36:08,808
...ÇÐÇ ßäÊã ÈÃËÇÑÉ Ìäæä ÌãÇÚÊí ÈåÐÇ ÇáÔßá¡ ÝÃäßä ÓæÝ ÊÌáÈä ÇáÃäÊÈÇå
If you make my people crazy like this,
you will bring a big margin...

309
00:36:08,809 --> 00:36:13,893
ÍÊì áæ ßäÊä áã ÊÚÏä ÚÐÑÇæÇÊ. ÝÓæÝ ÃÛÊÕÈßä ÈäÝÓí
...even if youre no virgins anymore.
I will ride you soft myself.

310
00:36:14,928 --> 00:36:17,427
ÃÕÛí íÇ ÌæÇä ÊÇæ. åÐÇ áä íæÕáß Çáì ÔíÁ
Listen Juan-Tau.
This wont bring you far.

311
00:36:17,462 --> 00:36:22,011
áã áÇ¿
- ÝÞØ ÃäÙÑ Ãáíåä. áíÓ áÏíåä ÔíÁ ááÚÑÖ
Why not?
- Just look at them. They don't have anything to offer.

312
00:36:22,012 --> 00:36:26,206
ÓæÝ íÓÊáÞíä Úáì ÈØæäåä ãËá ÇáÃáæÇÍ ÇáÎÔÈíÉ Úáì æÓÇÆÏäÇ
They will just lay like a board with a knothole
on your matress.

313
00:36:26,207 --> 00:36:31,769
ÃÓÊØíÚ Ãä ÃæÝÑ áß ÃßËÑ ãä åÐÇ
- ÃÞÊÑÇÍ ÌíÏ. áÏíß ÊÝÇÍÊÇä ÌãíáÊÇä
I could offer your more than this.
- Good suggestion. You got nice apples.

314
00:36:31,770 --> 00:36:36,786
ÝÞØ áæ áã Êßæäí ãËá ÇáÈÞÑÉ ÇáØæíáÉ. áßä ÍÓäÇð¡ ÇÐÇ ÃÎÐäÇ æÇÍÏÉ ãä ÇáÔÞÑÇæÇÊ ÃíÖÇð
If you werent such a long cow.
But ok, if we take one of the blondes also.

315
00:36:52,492 --> 00:36:55,964
åÐå ÇáÝÊÇÉ ããÊÚÉ¡ ÃäÇ ãÚÌÈ ÈÃÓäÇäß ÇáÊí ÊÔÈå ÃÓäÇä ÇáÝÃÑ
This ones a treat, I like
your mouse-teeth.

316
00:36:56,951 --> 00:37:00,066
ÌæáÇæ¡ åÇÊÇä ÇáÃËäÊÇä íÎÕÇäß
- Ãæå¡ ÔßÑÇð
Ju-Lau, those two belong to you.
- Ohh, thank you!

317
00:37:00,067 --> 00:37:03,132
ÊÓÊØíÚ Ãä ÊÝÚá ãÇ ÊÔÇÁ ÈåÇ¡ áßä áÇ ÊÛÊÕÈåãÇ
You can do whatever you want with them,
but don't drill them.

318
00:37:03,133 --> 00:37:05,192
ÓæÝ ÃÏÛÏÛåãÇ ËáíáÇð
I just going to tickle them a bit.

319
00:37:11,617 --> 00:37:13,804
åíÇ¡ ÃÎáÚÇ ãáÇÈÓßãÇ. ÓäáÚÈ ÈÏæäåã
Go, take your clothes off.
We play without them.

320
00:37:13,839 --> 00:37:15,669
ÓæÝ ÃÊÌãÏ åßÐÇ
I'm gonna freeze that way.

321
00:37:15,670 --> 00:37:18,505
áÇ ÊÎÇÝí ÇíÊåÇ ÇáÕÛíÑÉ¡ ÓæÝ áä ÃÏÚå íáãÓß
Don't fear kid,
I won't let him touch you.

322
00:37:19,093 --> 00:37:24,049
æÇÐÇ ÃÑÇÏ Çä íäÇã ãÚí¿
- ßæäí ÌÇÏÉ¡ ÓæÝ áä íßæä áÏíå Ãí ØÇÞÉ ÈÚÏ Ãä íäÊåí ãäí
And if he wants to bed me?
- Be serious, he wont have anything left after me.

323
00:37:24,050 --> 00:37:27,444
áßääí ÎÇÆÝÉ
- !ÃÎÑÓí
But Im scared.
- Shut up!

324
00:38:00,981 --> 00:38:03,356
ÃäÊ... åÐÇ åæ ÇáÃÊÌÇå ÇáÕÍíÍ
You... this way's right.

325
00:38:26,177 --> 00:38:30,598
ÇÐÇ ÊÍÑÑÊ íæãÇð ãÇ¡ ÝÓæÝ ÃÔæå æÌåß ÇáÞÈíÍ 
If I ever get free, I will
scratch your ugly face.

326
00:38:31,421 --> 00:38:34,743
ÃÐÇð íÌÈ Úáí Ãä ÃÞÕ ÃÙÇÝÑß ÇáÂä
So I will have to cut your nails now.

327
00:38:40,308 --> 00:38:43,914
ÝÞØ ÃåÊÇÌí¡ ÃÑíÏ Ãä ÃÑì ÃËÏÇÆß ÊåÊÒ
Hargh, just dither, I want
to see your balls wiggle.

328
00:38:46,926 --> 00:38:50,532
ÃäåÇ ÊÑíÏ ÝÚáÇð Ãä ÊÎÑÌ ãä ãáÇÈÓßãÇ
They really jump out of your shirts.

329
00:38:54,445 --> 00:38:57,508
ÃíåÇ ÇáÔíØÇä ÇáãÑæÚ
You horrid devil.

330
00:39:03,629 --> 00:39:06,337
ÃÓäÇäí ÊÞØÑ ãÇÁð ÈÓÈÈ åÐÇ ÇáãäÙÑ
My teeth are dripping at this view.

331
00:39:09,979 --> 00:39:14,269
ÚäÏãÇ ÃÑì ÃËÏÇÆßãÇ ÊÑÊÚÔ¡ ÈäØÑæäí íÈÏÃ ÈÇáÑÌÝÇä
When I see your titties shiver,
my trousers starts to dither.

332
00:39:23,331 --> 00:39:24,556
!ÃíåÇ ÇáÎäÒíÑ
You pig!

333
00:39:29,117 --> 00:39:30,927
ÃÑíÏ ÌæáíÇ. ÃÝÊÍ
I want Julia. Open up.

334
00:39:32,636 --> 00:39:33,830
ÍÓäÇð íÇ ßæãíãí
Yes, Kome-Me.

335
00:39:49,714 --> 00:39:53,534
!ÃåÏÆí
- ßæãíãí. Ãíä ÃÎÊí¿
Calm down!
- Kome-Me. wheres my sister?

336
00:39:53,535 --> 00:39:56,114
áÇ ÊÞáÞí ÈÔÃäåÇ. ÓÊßæä ÈÎíÑ
Don't worry about her.
She'll be allright.

337
00:40:02,949 --> 00:40:05,682
ÊæÞÝí Úä ÇáÈßÇÁ. ßá ÔíÁ Úáì ãÇ íÑÇã
Stop crying. Everythings ok.

338
00:40:06,419 --> 00:40:09,854
ãÇ ÇáÐí ÝÚáæå Èß¿
- ...áÞÏ ÍÇæá Ãä íÊÓáÞäí ãËá ÓæÑ ÇáÕíä ÇáÚÙíã
What have they done to you?
- He tried to "chinese wall" me...

339
00:40:09,855 --> 00:40:14,113
áßäå æÞÚ ãä ÇáÏÑÌ Ýí ÇáÌæáÉ ÇáËÇäíÉ
- !ÃÑíÏ ÇáÎÑæÌ
...but fell from the ladder in round 2.
- I want to get out!

340
00:40:16,468 --> 00:40:20,656
ÊæÞÝä Úä ÇáÃäíä. åÏæÁ. íÌÈ Ãä ÊÊãÇáßä ÃäÝÓßä
Stop whining. Be quiet.
You've got to keep yourself togeher.

341
00:40:20,657 --> 00:40:25,510
áÇ íÌÈ Úáíßä ÇáÃÓÊÓáÇã ÇáÂä. íÌÈ Ãä ÊÊÏÑÈä ÈÔßá ÌÇÏ áÊØæíÑ ãåÇÑÊßä Ýí ÇáßæäÛ Ýæ
You shouldnt give up now.
We have to train hard to upgrade your kung-fu.

342
00:40:25,511 --> 00:40:28,829
ÓæÝ íÈíÚæßä ÞÑíÈÇð. ÓæÝ äÍÑÑ ÃäÝÓäÇ åÐÇ Çáíæã
You gonna be sold soon. This day we
will free ourselves.

343
00:40:28,830 --> 00:40:33,139
áßäß ÃÎÈÑÊäÇ ÈÃä ÊÚáíãäÇ ÓíÓÊÛÑÞ æÞÊÇð ØæíáÇð
But you told us it would take
a long time to learn.

344
00:40:33,140 --> 00:40:37,587
åÐÇ ÕÍíÍ. áÐÇ ÝÃä ßá æÇÍÏÉ ãäßä ÓæÝ ÊÊÚáã ÏÑÓÇð æÇÍÏÇð ÝÞØ
Thats true. So each of you will
only learn one lesson.

345
00:40:37,588 --> 00:40:41,302
ßáÇã ÝÇÑÛ. ÃäÇ áÏí ÎÏÚí ÇáÎÇÕÉ ááÊÛáÈ Úáì åÄáÇÁ ÇáÑÌÇá
Nonsense. I've got my own tricks
to get along with those guys.

346
00:40:43,885 --> 00:40:45,795
åá ÊÓÊØíÚíä Ãä ÊÑíäÇ ÃíÇåÇ¿
Can you show it to us?

347
00:40:58,468 --> 00:41:01,045
ãä ØÑÞ ÇáÈÇÈ¿
- !ÃäÇ
Who knocked?
- I did!

348
00:41:03,517 --> 00:41:07,645
ÇÐÇð¡ ãÇ ÑÃíß ÈåÐå ÇáãØÑÞÉ ÇáÈÎÇÑíÉ¿ ÓæÝ áä íÓÃá ÃÓÆáÉ ÍãÞÇÁ ÈÚÏ ÇáÂä
So, what you think of this steamhammer?
He wont ask any dumb questions anymore.

349
00:41:07,680 --> 00:41:12,470
ÌíÏ ÌÏÇð. ÑÇÞÈí ÇáÈÇÈ. áäÈÏÃ ÇáÊãÑíä
Very good. Keep an eye at the door.
Lets begin the training.

350
00:41:20,472 --> 00:41:26,375
ÎãÓÉ ÝÊíÇÊ ÈíÖÇæÇÊ áØíÝÇÊ íäÊÙÑä ÃÓÊÇÐåä ÇáÌÏíÏ
Five nice white girls wait
for their new master.

351
00:42:31,385 --> 00:42:35,846
åá íæÌÏ Èíäåä ÚÐÑÇæÇÊ¿
- äÚã æÈÖãÇääÇ
Are virgins among them?
- This is our gurantee.

352
00:42:45,320 --> 00:42:47,366
áäÃãá ÈÃäåä áÓä ãÌÑÏ ÈíÖÇæÇÊ ÝÍÓÈ Èá ÌãíáÇÊ ÃíÖÇð
Lets hope they're not just white
but good-looking.

353
00:43:22,497 --> 00:43:25,396
ÝÞØ ÃáÞ äÙÑÉ. Çäåä ÌãíáÇÊ ÌÏÇð
Just look. They are all real beautys.

354
00:43:28,614 --> 00:43:30,701
íÌÈ Ãä äÊãÇÔì ãÚ ÇáæÖÚ áÈÚÖ ÇáæÞÊ
We should go along for some time.

355
00:44:17,217 --> 00:44:21,035
åÐå ÂäÇ¡ 18 ÓäÉ¡ ÈÑíØÇäíÉ ÚÐÑÇÁ
This is Anna, 18 years, british and a virgin.

356
00:44:23,961 --> 00:44:26,734
íÈÏÃ ÇáãÒÇÏ ÈÜ 150 ÚãáÉ ÝÖíÉ
The starting bid is 150 silver.

357
00:44:26,735 --> 00:44:34,080
180 - 250 - 300
180- 250- 300

358
00:44:34,081 --> 00:44:40,425
350 - 400 æãÚåÇ ÚäÒÉ
- ÃÚáì ãÈáÛ åæ 400 æãÚåÇ ÚäÒÉ. åá ãä ãÒíÏ¿
350- 400 and a goat.
- Last bid 400 and a goat. Anything more?

359
00:44:40,426 --> 00:44:44,123
ÈíÚÊ ãÞÇÈá 400 æãÚåÇ ÚäÒÉ
Sold for 400 and a goat.

360
00:44:44,124 --> 00:44:46,277
ÏæäÇ¡ 16ÓäÉ¡ ÚÐÑÇÁ
Donna, 16 years, virgin.

361
00:44:52,044 --> 00:44:53,912
ÃäÊ ãØÑæÏÉ
You're fired.

362
00:45:15,355 --> 00:45:19,201
ÓÚÑåÇ áÇ íÞá Úáì 300 ÚãáÉ ÝÖíÉ
- !ÃäåÇ ÊÓÊÍÞ Ðáß
Her price is at least 300 silver.
- She worths it!

363
00:45:19,202 --> 00:45:22,020
ÃÑíÏåÇ. 320
I want her. 320.

364
00:45:26,227 --> 00:45:29,140
ÏÒíäÉ ãä ÇáãÇÓ æÇáÒãÑÏ. åá ÊßÝí¿
A dozen of diamonds and emeralds.
Is this enough?

365
00:45:29,141 --> 00:45:31,710
ØÈÚÇð. ÃäåÇ áß
Of course. Shes yours.

366
00:45:49,999 --> 00:45:53,393
ÓíáÝíÇ¡ ÓßæÊáÇäÏíÉ¡ 18ÓäÉ æÚÐÑÇÁ
Silvya, scotish, 18 years and virgin.

367
00:45:53,394 --> 00:45:56,490
Âå¡ ÃäåÇ áÇ ÊÈÏæ ØãÇÚÉ
Ahh, she doesn't look greedy.

368
00:46:11,464 --> 00:46:14,208
ÓÊÌÚáäí äÇßÍÇõ ÚÙíãÇð
She makes me a big shagger.

369
00:46:16,643 --> 00:46:21,000
ÃÞá ãÈáÛ åæ 200 ÚãáÉ ÝÖíÉ
- 220 - 230 - 240
Minimum bid is 200 silver.
- 220- 230- 240

370
00:46:21,001 --> 00:46:28,255
250 - 280 - 300
250- 280- 300

371
00:46:31,918 --> 00:46:33,406
400 - 500 - 600
400-500-600

372
00:46:33,407 --> 00:46:35,095
700 - 800 - 900 - 1000
700-800-900-1000

373
00:46:35,096 --> 00:46:37,388
11 - 12 - 13 - 14
11-12-13-14

374
00:46:38,970 --> 00:46:41,297
!ÃäÇ...ÃäÇ...ÃäÇ... ÃÏÝÚ 2000
I... I... I.. pay
2000!

375
00:46:41,298 --> 00:46:42,702
!ÈíÚÊ
Sold!

376
00:46:44,635 --> 00:46:47,751
ÃäåÇ ÌãíáÉ
- áßäåÇ ÚäíÏÉ ãËá ÇáÈÛá
Shes beautyful.
- But stubborn like a mule.

377
00:46:47,752 --> 00:46:50,969
ÇÐåÈí Çáì ÇáãäÕì. ÃÑÞÕí
- áÇ ÊÍÑßí ãÑæÍÊß åßÐÇ
Onto the dais. Dance.
- Don't make such a air with your fan.

378
00:46:50,970 --> 00:46:54,553
íÌÈ Ãä ÃÍÕá ÚáíåÇ
I gotta have her.

379
00:46:57,179 --> 00:46:59,740
áä ÃÑÞÕ ÃíÊåÇ ÇáÚäÒÉ
I won't dance you goat.

380
00:47:09,668 --> 00:47:13,314
åá åÐÇ ÖÑæÑí ÌÏÇð¿ ßáãÇ íßÈÑæä íÒÏÇÏæä ÃåÊíÇÌÇð
Is this really needed?
The older they got the more horny they are.

381
00:47:13,315 --> 00:47:16,128
ÓÊßæäíä ÃãÑÃÊí ÇáãÝÖáÉ
You will be my favourite woman.

382
00:47:16,129 --> 00:47:19,666
!ÍÓäÇð. áßä áÇÊÝßÑí ÈÎíÇäÊí ÃÈÏÇð. ÃäÇ ÛíæÑ
Okay Fatso. But don't even think
about cheating on me. I'm jealous!

383
00:47:19,667 --> 00:47:22,324
ÓÃÚØíß 2000
- !ÈíÚÊ
I give you 2000.
- Sold!

384
00:47:40,612 --> 00:47:45,242
!ÃäÊ ÑÌá ÞÕíÑ æáØíÝ. ÏÇÆãÇð ÓÃÞÏÑß
Youre a cute little guy. I'll always
look up to you!

385
00:47:45,243 --> 00:47:48,278
åíÇ¡ áäÓÑÚ
Come Fatso, let's become thin air.

386
00:48:02,016 --> 00:48:05,439
ßÇÑíä ãä áäÏä¡ 20ÓäÉ
Karin from London, 20 years old.

387
00:48:07,647 --> 00:48:10,721
ÇÞá ãÈáÛ åæ 250 ÚãáÉ ÝÖíÉ
Minimum 250 tael silver.

388
00:48:10,722 --> 00:48:13,176
300 - 400 - 500
300- 400- 500

389
00:48:15,302 --> 00:48:16,243
ãä ÃÌáí 700
700 from me.

390
00:48:16,244 --> 00:48:20,042
!ßæãíãí ÃäÇ æÇÞÚ Ýí ÛÑÇãß ãäÐ æÞÊ Øæíá. ÞÈáíäí
Kome-Me Im in love with you such a long time.
Kiss me!

391
00:48:20,043 --> 00:48:23,849
ßáÇ¡ áíÓ åäÇ
- áäÕÚÏ Çáì ÛÑÝÊí
No, not here.
- Let's go up to my room.

392
00:48:23,850 --> 00:48:26,515
áÇÊÏÚíäÇ äÖíÚ ÇáæÞÊ. áäÐåÈ
Don't let us loose any time.
Lets go.

393
00:48:26,516 --> 00:48:30,578
áäÐåÈ áßä Çáì ãßÇä ÂÎÑ¡ Çáì ÇáÞÈæ. áä äÊÚÑÖ ááÃÒÚÇÌ åäÇß
But somewhere else, into the cellar.
Nobody bothers us there.

394
00:48:30,579 --> 00:48:33,413
ÇáÞÈæ. åá ÊÚäíä Ðáß ÍÞÇð¿
!äÚã
The cellar. You really mean it?
- Yes!

395
00:48:38,877 --> 00:48:42,180
ßæãíãí¡ ÃÑÌæß ÃÎÈÑíäí ãÇ åí æÖÚíÊß ÇáãÝÖáÉ
Kome-Me, please tell me your favourite position.

396
00:48:42,181 --> 00:48:46,649
ÃáíÓ áÏíß æÇÍÏÉ ãÚíäÉ¿
...ÇÐÇð ÓæÝ ÃÎÊÇÑ æÇÍÏÉ ÈäÝÓí¡ ÍÓäÇð¿ Ãæå¡ ÇáæÖÚíÉ ÑÞã 37
Don't you have one?
So I will choose one, ok? Ohh, No 37...

397
00:48:57,776 --> 00:49:00,317
ÃÑÌæß¡ áÇ ÊÝÚá Ðáß. ÃäÙÑ Çáì ßÊÇÈß
Please, don't do this.
Look into your book.

398
00:49:01,645 --> 00:49:04,093
áÇ íÚÌÈäí ÇáÃãÑ ÚäÏãÇ ÊÊÝÑÌ Úáí
I don't like it when you're watching.

399
00:49:08,387 --> 00:49:10,380
Âå¡ ÇáÓÇÞ ÇáíÓÑì ÝæÞ ÇáßÊÝ ÇáÃíãä
Ahh, left leg over right shoulder.

400
00:49:11,940 --> 00:49:16,079
ßæãíãí åá ÃäÊ ãÓÊÚÏÉ¿ ÊÚÇáí Çáí ÃÑÌæß
Kome-Me are you ready?
Come to me, please.

401
00:49:18,529 --> 00:49:21,029
ÇáÂä ÃÚÑÝ ßíÝ ÃÞæã ÈåÇ
Now I know how to do it.

402
00:49:22,812 --> 00:49:23,942
ÊÚÇáí¡ æÇáÇ ÓÃäÓÇåÇ ãä ÌÏíÏ
Come on, or I forget it again.

403
00:49:27,370 --> 00:49:30,024
ßæãíãí Ãíä ÃäÊ¿
Kome-Me where are you?

404
00:49:47,488 --> 00:49:48,865
!ÃíåÇ ÇáÍÑÓ¡ ÃÎÑÌæäí ãä åäÇ
Guards, get me out of here!

405
00:50:09,917 --> 00:50:13,432
ÃäÊÈåí. ÃÈÊÚÏí Úä ØÑíÞí
Look out, you.
Get out of my way.

406
00:50:37,317 --> 00:50:39,864
íÌÈ Ãä ÊæÝÑ ÞæÊß áÔíÁ ÃÝÖá
You should save your strength
for something better.

407
00:50:54,394 --> 00:50:57,014
áäÐåÈ Çáì ÇáÏÇÎá. åá ÊÑíÏ ÛÑÝÊß Ãã ÛÑÝÊí¿
Lets go inside. You want your room
or mine?

408
00:50:57,015 --> 00:51:00,758
áíÓ Ýí ÇáãäÒá. Êí Âæ ÞÏ ÊÌÏäÇ
- Ãíä ÇÐÇð¿
Not in the house. Ti-ao could find us.
- Where else?

409
00:51:00,759 --> 00:51:05,129
åäÇáß Ýí ÇáÈÇÍÉ
- ÍÓäÇð¡ ÌíÏ. áäÐåÈ
Over there on the patio.
- Ok, good. lets go.

410
00:51:05,130 --> 00:51:07,417
ÈÓÑÚÉ. áíÓ áÏíäÇ ÇáæÞÊ ÇáßÇÝí
Quickly. We don't have much time.

411
00:51:13,163 --> 00:51:15,333
ÃÎáÚí ãáÇÈÓß. ÇÓÊáÞí
Take off your clothes. Lay down.

412
00:51:41,739 --> 00:51:44,243
ÇáÂä äÓÊØíÚ ÇáÍÕæá Úáì ÇáãÊÚÉ ÇáÍÞíÞíÉ
Now we can have real fun.

413
00:51:46,179 --> 00:51:48,315
!ÃÈÊÚÏ
Piss off!

414
00:51:48,763 --> 00:51:50,939
áÇÊßæäí ÞÇÓíÉ
Don't be so rough.

415
00:52:01,665 --> 00:52:02,906
ÇáÂä ÍÕáÊ Úáíß
Now I got you.

416
00:52:06,456 --> 00:52:09,647
ÃäÇ áã ÃÏÝÚ åÐÇ ÇáãÈáÛ ÇáßÈíÑ ãä ÃÌáß áäáÚÈ ãËá åÐå ÇáÃáÚÇÈ
I did't pay so much for you
for playing such games.

417
00:52:09,648 --> 00:52:13,965
ßæãíãí¡ ÃÑÌæß ÓÇÚÏíäí. áÇ ÊÊÑßíäí
Kome-Me, please help me.
Don't leave me.

418
00:52:13,966 --> 00:52:16,973
ÃÎÈÑíåÇ Ãä ÊÊÑßäí
Tell her to let me go.

419
00:52:22,234 --> 00:52:24,757
ÇáÃÎÑíÇÊ Êã ÃÎÐåä ÈÚíÏÇð Ýí ÚÑÈÇÊ ãÍãæáÉ
The others have been
brought away in palanquins.

420
00:52:24,792 --> 00:52:28,958
Âãá ÈÃääÇ áÇÒáäÇ äÓÊØíÚ ÃíÌÇÏåä
- ÃÚáã Ãíä íÚíÔ ÇáãÔÊÑæä
I hope we can still find them.
- I know where the buyers live.

421
00:52:35,129 --> 00:52:37,138
!ßÇÑíä¡ ÊÚÇáí Çáì åäÇ
Karin, come here!

422
00:52:38,161 --> 00:52:39,751
!åÐÇ ÇáÃÊÌÇå
This way!

423
00:52:43,405 --> 00:52:44,700
!ÃÑßÖí
Run!

424
00:53:48,107 --> 00:53:49,281
íÌÈ Ãä äÓÑÚ
We have to hurry.

425
00:53:49,316 --> 00:53:51,042
íÇ ÔáÉ ÇáÈäÇÊ¡ ããäæÚ ÇáÏÎæá
Coterie!
No admittance.

426
00:53:52,440 --> 00:53:54,346
ÃÖÑÈíå
Hit him!

427
00:54:15,408 --> 00:54:18,025
åÑæá ÈÓÑÚÉ. ßäÊ ÓÃÕÈÍ ÃÓÑÚ áæ ÐåÈÊ ãÔíÇð 
Trot faster.
I would gain more speed on foot.

428
00:54:37,851 --> 00:54:39,714
!íÌÈ ÇÓÊåÏÇÝ ÇáÞÕÇÑ ÏÇÆãÇð
The target is always the small ones!

429
00:54:40,487 --> 00:54:42,609
áÇ ÊÕÏÑ ÕæÊÇð æÇáÇ ÓÊãæÊ
No noise or you're dead.

430
00:54:56,833 --> 00:55:00,076
Ãæå¡ Çäå ÃäÊ. áÇÊÏÎáí ÚÑÈÉ ãÍãæáÉ ÃÈÏÇð. ÓÃÕÇÈ ÈÏæÇÑ ÇáÈÍÑ
Ohh, its you. Never enter a palanquin.
I got sea-sick

431
00:55:00,077 --> 00:55:02,251
ÇáÎÊÒíÑ ÇáÓãíä íÓÊÍÞ ÇáÚÞæÈÉ
The fat pig deserves
punishment.

432
00:55:02,252 --> 00:55:05,465
áäÊÈÚåã
Lets follow them.

433
00:55:08,519 --> 00:55:10,986
åíå¡ ÃäÊÈåæÇ áåÐå ÇáÍÝÑ Úáì ÇáØÑíÞ
Hey, look out for those chuckholes.

434
00:55:13,272 --> 00:55:18,675
ÊæÞÝä¡ ÊæÞÝä - Ãääí ÃÕÇÈ ÈÇáÏæÇÑ. ãä ÓãÍ áßä ÈÍãáí¿
Stop, stop - Im getting dizzy.
Who allowed you to carry me around?

435
00:55:18,676 --> 00:55:22,518
ÊæÞÝä ÍÇáÇð.  åäÇáß ÍÏæÏ ááÓÑÚÉ. ÊæÞÝä
Stop right now. Heres a
speed-limit. Stop.

436
00:55:30,045 --> 00:55:33,570
Âå¡ ÇäÊä ÊÑÏä Ãä ÊÈááäí
- åá ÊÍÊÇÌ áì ÕÇÈæäÉ¿
Ah, you want to get me wet.
- Do you need a piece of soap?

437
00:55:33,571 --> 00:55:37,178
ÃÍÐÑ ãä ÇáÊãÇÓíÍ
- ÃÎÑÌæäí¡ Çäå ÈÇÑÏ ÌÏÇõ åäÇ
Look out for the crocodiles.
- Get me out, its so cold here.

438
00:55:40,412 --> 00:55:44,469
ÃäÇ...ÃäÇ...ÃÑíÏ ÊãÓíÏß ÝÞØ
- ÃäÇ áÇ ÃÍÈ ÃÓäÇäß ÇáÝÙíÚÉ
I... I... just want to stroke you.
- I don't like your ghastly teeth.

439
00:55:44,470 --> 00:55:47,643
ÓæÝ ÊÊÚæÏíä Úáíåä
You will get used to them.

440
00:55:50,119 --> 00:55:52,318
ÝÞØ ßæäí áØíÝÉ
Just be nice.

441
00:55:55,562 --> 00:55:56,787
ÊÈÇð
Shh... Shit.

442
00:55:57,950 --> 00:56:00,832
ÔíÁ ãÇ ÓÞØ
Something fell down.

443
00:56:02,436 --> 00:56:05,782
ÓæÝ ÃäåÖ æÃÍÖÑå
I go up and get it.

444
00:56:08,682 --> 00:56:10,584
ÃÑÇß ÝíãÇ ÈÚÏ
See you.

445
00:56:12,621 --> 00:56:16,421
ÓÍÞÇð¡ ßá ãÑÉ ÃÐåÈ ÝíåÇ Çáì ÇáÝÑÇÔ ÇäÊ ÊÓÞØ
Crap, every time I go to bed you fall.

446
00:56:16,422 --> 00:56:19,874
ÃäÊÙÑ¡ ÓæÝ ÃäÇá ãäß
Wait, I gonna get you.

447
00:56:21,532 --> 00:56:23,630
!åÇ åæ
Here it is!

448
00:56:27,063 --> 00:56:29,905
ÓíáíÇ... ÓíáíÇ
Celia... Celia

449
00:56:31,897 --> 00:56:35,484
åÇ åí åäÇß
- åíå ÓíáíÇ¡ ÊÚÇáí Çáì åäÇ
There she is.
- Hey Celia, come here.

450
00:56:41,761 --> 00:56:44,736
åá ÈÏÃ ÈÇáÔÞÇæÉ¿
Has he gone naughty yet?

451
00:56:48,492 --> 00:56:51,174
ÎÈÆíåÇ æÃäÊÙÑíäí
Hide here and wait for me.

452
00:57:07,217 --> 00:57:09,627
...ãä ÇáãÄßÏ ÈÃä
One thing's sure...

453
00:57:10,468 --> 00:57:13,447
ÈÃääí ÓæÝ ÃÌÚáåÇ ÓÚíÏÉ
I will make her happy.

454
00:57:22,978 --> 00:57:25,677
ÍÈíÈÊí¡ ÇáÂä ÃæÞÝÊå
So sweetheart, now he's standing.

455
00:57:26,878 --> 00:57:29,891
ãä æÖÚ ÇáãÈæáÉ åäÇ¿
Who put the chamber pot here?

456
00:57:36,862 --> 00:57:40,274
åá ÇáÚÑæÓ ÌÇåÒÉ¿
- ÓæÝ ÃÑíß ãä åæ ÇáÓíÏ Ýí ÛÑÝÉ Çáäæã
Is the bride ready?
- I will show you who's the master in the bedroom.

457
00:57:46,616 --> 00:57:50,537
ÃÕÈÍäÇ áæÍÏäÇ ÃÎíÑÇð. ÃäÇ áÇ ÃÕÏÞ ÈÃäß ãáßí
Alone finally.
I can't believe you're all mine.

458
00:57:50,538 --> 00:57:54,930
Ãæå¡ ÃäÊ áØíÝÉ ÈÞÏÑ ãÇ ÇäÊ ØæíáÉ¡ ÞÈáÉ Úáì ÇáÃäÝ
Oh, youre as nice as you are long.
Kissi kissi on the nose.

459
00:57:54,931 --> 00:57:57,701
ÃäÊ ÊÚÑÝ ÇáãËá ÇáÞÇÆá: ÇáÞÏã ÇáßÈíÑÉ ÊÍÊÇÌ Çáì ÍÐÇÁ ßÈíÑ 
You know the saying:
Big feet equals big shoes

460
00:58:01,155 --> 00:58:05,487
æÇáÂä Þáíá ãä ÇáãÓÇÌ ÇáÌäÓí. ÃäÊ ãÊÔäÌ ÌÏÇð
Now a litttle bit of sex-massage.
Youre really cramped.

461
00:58:07,210 --> 00:58:09,470
íÌÈ Ãä Êßæä ãáÇÆãÇð ááÍÈ
You have to be fit for love.

462
00:58:20,728 --> 00:58:23,028
åÐå ÇáÈÏÇíÉ ÝÞØ
This is just the beginning.

463
00:58:26,100 --> 00:58:29,683
åá ÊÓãÚæä ßíÝ íÚØíåÇ ÍÞåÇ¿
- Ãäå íÚÑÝ ãÇ íÑíÏ
Can you hear how he's giving it to her?
- He knows what he wants.

464
00:58:29,684 --> 00:58:34,053
ãÇ ÇáÃãÑ íÇ ÝæÈÇä. åá åí áíÓÊ ÌíÏÉ¿
- ÓÇÚÏæäí
Whats up Foo-Pan. Isn't she good?
- Help me.

465
00:58:34,054 --> 00:58:36,696
ÃæÞÝæåÇ
Hold her back.

466
00:58:37,760 --> 00:58:39,917
åÐÇ ÒæÇÌí. ÃäÕÑÝæÇ
This is my marriage. Get lost.

467
00:58:44,218 --> 00:58:47,307
!äÚã¡ åÐÇ ããÊÚ
Yeah, thats fun!

468
00:58:53,120 --> 00:58:56,049
Âä¡ áÞÏ ÓÑÞÊ ÑÌæáÊí
Ah, she stole my manhood.

469
00:59:00,424 --> 00:59:02,595
Ãíä ÑÌáí¿
Where's my man?

470
00:59:02,596 --> 00:59:05,806
ÇáÃÍÊÝÇá ÈãÝÑÏß ÃãÑ ããá
Partying alone is boring.

471
00:59:05,807 --> 00:59:10,406
ÇáÂä áäÐåÈ Çáì ÇáÝÑÇÔ íÇ ÈØáí
- ßáÇ áÇ ÃÓÊØíÚ ÇáÊÍãá ÃßËÑ ãä Ðáß
Now lets go to bed my hero.
- No I cant stand anymore.

472
00:59:12,514 --> 00:59:15,198
æÇáÂä æÖÚíÊí ÇáãÝÖáÉ
And now my favourite position.

473
00:59:19,715 --> 00:59:22,291
ãä íÓÊØíÚ Ãä íÝÚá ÔíÆÇð æÇÍÏÇð íÓÊØíÚ ÃíÖÇð ÝÚá ÃÔíÇÁ ÃÎÑì
Who can do one can also do other things.

474
00:59:30,169 --> 00:59:33,617
ÃÎí åäÇ. åÐÇ ÃÎí ßæÈÇæ
My brother is here.
This is my brother Ko-Pau.

475
00:59:33,665 --> 00:59:35,327
Ãíä ÇáÃÎÑíÇÊ¿
Where are the others?

476
00:59:35,428 --> 00:59:37,643
áÇÒáä ãÚ ÇáÐíä ÃÔÊÑæåä
- ßáÇ¡ ÃäÇ ÝÚáÇð åäÇ
Still at their buyers.
- No, I'm already here.

477
00:59:37,744 --> 00:59:42,271
áæ ÚÑÝÊ ÈÃäßã ÈØíÆæä ÌÏÇð áßäÊ ÇÍÊÝáÊ áãÏÉ ÃØæá ÞáíáÇð ãÚ ÒæÌí ÝÇÓÊæ
If Id knew you were so slow I
would have partyed a it longer with my fatso.

478
00:59:42,572 --> 00:59:45,302
ÈÑíäÏÇ. åÐÇ ÃÎí ßæÈÇæ
- ÑÌá ÍÞíÞí æÃÎíÑÇð
Brenda, this is my brother Ko-Pau.
- A real guy finally.

479
00:59:45,303 --> 00:59:47,541
ßíÝ ÙááÊã ÇáÔÎÕ ÇáÞÕíÑ¿
- áÞÏ ÌÚáÊå ÞÕÑå íÒÏÇÏ
How did you loose the little one?
- I made him still smaller.

480
00:59:47,542 --> 00:59:50,517
...áã íßä ÔÎÕÇð ÓíÆÇð¡ áßäå ÝÖæáí ÞáíáðÇ
He wasnt a bad guy,
but a bit obtrusive...

481
00:59:50,518 --> 00:59:52,659
áÐÇ ÞãÊ ÈÑãíå Úáì ÇáÍÇÆØ
...so I threw him through the wall.

482
00:59:53,483 --> 00:59:56,994
áÞÏ Êã ÈíÚåÇ Çáì áí ÌæäÛ
- ÞØÇÚ ÇáØÑÞ íÚÑÝæä ÈÎÕæÕ ßæÎí ÇáÞÏíã
She was sold to Li-Chung.
- The bandits know about my old hut.

483
00:59:56,995 --> 01:00:00,966
ÃÎÊÈÆä Ýí ÇáÞÑíÉ ÇáãåÌæÑÉ ÇáæÇÞÚÉ Ýí ÌäæÈ ÇáãÏíäÉ
Hide in the abandoned village,
south of the city.

484
01:00:01,001 --> 01:00:01,683
ÃäÊÙÑääí åäÇß
- áäÐåÈ
Wait for me there.
- Lets go.

485
01:00:01,684 --> 01:00:05,081
ÊæÈÇæ¡ ãÇÐÇ Úä ÃÎÊí¿
- áÇ ÊÞáÞí ÓÃÚíÏåÇ
To-Pau, what about my sister?
- Don't worry I'll bring her back.

486
01:00:05,082 --> 01:00:07,268
!ÊÚÇáí íÇ ßÇÑíä¡ ÃÓÑÚí
Come Karin. Hurry up!

487
01:00:20,198 --> 01:00:26,350
áÇ ÊÎÇÝí. áä íÍÏË áß ÔíÁ. ÃäÇ ÝÞØ ÃÍÈ ÑÄíÉ ÇáÝÊíÇÊ íÊÚÑíä ÈåÐå ÇáØÑíÞÉ
Don't fear. Nothing will happen to you.
I just like seeing girls get undressed this way.

488
01:00:35,590 --> 01:00:37,539
!ãÇ ÇáÐí ÊÑíÏå åäÇ¿ ÃäÕÑÝ
What do you want here? Get lost!

489
01:00:39,296 --> 01:00:40,825
ÊæÞÝ. áÇ ÊÊÞÏã ÎØæÉ ÃÎÑì
Stop. Not a step further.

490
01:00:43,084 --> 01:00:43,994
!ÊæÞÝ
Stop!

491
01:00:48,171 --> 01:00:50,257
!ÏÚåÇ æÔÃäåÇ ÝæÑÇð
- !ÃÞÊáæå
Let her go free right now!
- Kill him!

492
01:01:00,939 --> 01:01:02,861
ãÇÐÇ ÊÑíÏ ãäí¿
What do you want from me?

493
01:01:04,242 --> 01:01:07,808
!ÃÎÈÑåã ÈÃä íÏÚæåÇ æÔÃäåÇ
- áßäåÇ ãáßí. ÃäÇ ÇÔÊÑíÊåÇ
Tell them to let her go!
- But she's mine. I've bought her.

494
01:01:12,133 --> 01:01:14,823
åäÇ¡ ÓæÝ ÃÔÊÑíåÇ ãäß. åá ÓÊÏÚåÇ æÔÃäåÇ ÇáÂä¿
Here, I'll buy her back. Will you let her go now?

495
01:01:17,584 --> 01:01:20,123
åÐÇ ÌíÏ íÇáäÓÈÉ áí¡ ÏÚæåÇ ÊÐåÈ
Thats fine by me, let her go.

496
01:01:25,080 --> 01:01:27,103
ÃæÞÝæåãÇ. áÇ ÊÏÚæåãÇ íåÑÈÇä
Stop them. Don't let them escape.

497
01:01:35,988 --> 01:01:38,825
ÃÚÏåÇ Çáì æÃáÇ ÞÊáÊß
Give her back to me or
I will get you killed.

498
01:02:22,351 --> 01:02:26,464
ÌÇÌí. áíäÛ ÌæäÛ æÇáÂÎÑíä Ýí ÇáÎÇÑÌ. Çäåã íÑíÏæä ÇÓÊÚÇÏÉ ÃãæÇáåã
Cha-Che. Ling Chung and the others are outside.
They want their money back.

499
01:02:30,500 --> 01:02:34,159
åÐå ÇáÚÐÑÇÁ ÔíØÇäÉ. ÇäÙÑ ãÇ ÇáÐí ÝÚáÊå Èí
This virgin is a devil. Look
what she did to me.

500
01:02:36,995 --> 01:02:41,718
áÞÏ ÑãÊäí ãä ÝæÞ ÇáÌÓÑ. ÓÇÞÇí ãßÓæÑÊÇä
She threw me from a bridge.
My legs are broken.

501
01:02:45,752 --> 01:02:50,255
áÞÏ ÃÝÓÏÊ ÔåÑ ÚÓáí ÈÓáæßåÇ
She ruined my honeymoon with her attitude.

502
01:02:54,334 --> 01:02:57,400
áÞÏ ÓÑÞÊ ÃÓäÇäí ÇáÌãíáÉ
She stole my nice teeth.

503
01:02:57,722 --> 01:03:00,461
ÓæÝ ÃÚÇÞÈåä ÌÑÇÁ ãÇ ÝÚáäå Èßã
I will punish them for all they did to you.

504
01:03:00,496 --> 01:03:02,001
æÓÃÌáÏåä ÃÍíÇÁ
I let them skin alive.

505
01:03:02,002 --> 01:03:06,607
ÌæáÇæ¿ - äÚã ÓíÏí
- !ÃÈÍË Úäåä æÃÚÏåä Ýí ÇáÍÇá
Ju-Lao? - Yes sir.
- Search them and bring them back. Right now!

506
01:03:28,384 --> 01:03:30,240
åá ÃäÊ ãÓÊíÞÙÉ¿
You're awake?

507
01:03:30,504 --> 01:03:33,104
áÇ ÃÓÊØíÚ Çáäæã
I cant sleep.

508
01:03:33,828 --> 01:03:35,770
áã áÇ¿
Why not?

509
01:03:35,866 --> 01:03:37,556
áÞÏ ßäÊ ÃÝßÑ
I was thinking.

510
01:03:37,591 --> 01:03:39,247
ÈãÇÐÇ¿
About what?

511
01:03:39,707 --> 01:03:41,840
Èß
About you.

512
01:03:54,785 --> 01:03:58,216
áÞÏ ÃäÞÐÊ ÍíÇÊí ãÑÊíä¡ Ýí ÇááÍÙÉ ÇáÃÎíÑÉ
You saved my life twice,
in the last possible moment.

513
01:03:59,063 --> 01:04:00,756
åÐÇ æÇÌÈí
This was my duty.

514
01:04:02,278 --> 01:04:05,739
áßäß ÎÇØÑÊ ÈÍíÇÊß ãä ÃÌáí
But you risked your life for me.

515
01:04:07,441 --> 01:04:09,865
æÃíÖÇð ÃÑÏÊ Ãä ÃÎÈÑß ÈÔíÁ ÂÎÑ
- äÚã
I also wanted to tell you something else.
- Yes.

516
01:04:10,329 --> 01:04:14,824
áÞÏ æÞÚÊ Ýí ÍÈß. ãäÐ Ãä ÑÃíÊß Ýí ãäÒá ÊíÇæ
I've fallen in love with you.
Back then in Tiao's house.

517
01:06:01,667 --> 01:06:03,744
ÃÎÈÑíåã Ãä íÃÊæä ÈÃÓÑÚ æÞÊ ããßä
Tell them to come as soon as possible.

518
01:06:03,745 --> 01:06:05,581
ÑÌÇá ÊíÇæ ÓæÝ íÌÏæääÇ ÞÑíÈÇð
Tiao's men will probably find us soon.

519
01:06:05,582 --> 01:06:06,906
ÓÃÓÑÚ
I'm gonna hurry

520
01:06:09,480 --> 01:06:11,992
ÊÌäÈí ÇáÔæÇÑÚ ÇáÚÑíÖÉ. ãä ÇáãÄßÏ Ãäåã ÓíÑÇÞÈæäåÇ
Avoid the bigger streets.
They surely will be watched.

521
01:06:11,993 --> 01:06:15,234
...ÃäÇ ÃÚÊäí Èåä. æÓÃÍÇæá ÃíÖÇð ÃíÌÇÏ ÞÇÑÈ
I keep an eye on them.
I also try finding a boat...

522
01:06:15,235 --> 01:06:17,669
áäÚíÏßä Çáì ÃäßáÊÑÇ
to bring you back to England.

523
01:06:19,681 --> 01:06:21,227
ÓÃÚæÏ Ýí ÛÖæä ËáÇËÉ ÃíÇã
I'll be back in three days.

524
01:06:22,594 --> 01:06:26,333
ÃÓÊÝÏä ãä ÇáæÞÊ Ýí ÇáÊÏÑíÈ. áÇ ÃÍÏ íÓÊØíÚ ãÓÇÚÏÊßä Ýí ÇáÊÛáÈ Úáì ÑÌÇá ÊíÇæ ÛíÑßä
Use the time to train. Nobody else but
yourself can help you defend Tiao's men.

525
01:06:31,785 --> 01:06:33,978
áäÍÇæá ÇáÏÑÓ ÇáÃæá ãÑÉ ËÇäíÉ
Lets try this first lesson again.

526
01:06:33,979 --> 01:06:36,787
ÑÇÞÈä ÓÑÚÊí. ÃäÊÈÇå
Watch my speed. Attention.

527
01:06:44,503 --> 01:06:46,269
!ÌíÏ
Good!

528
01:06:46,270 --> 01:06:47,934
!ÃÞÝÒí
Jump!

529
01:06:58,634 --> 01:07:00,754
!ÚÙíã - ãÑÉ ËÇäíÉ
Great - and again!

530
01:07:01,858 --> 01:07:03,437
!Çáì ÇáÃÚáì
Up!

531
01:07:09,913 --> 01:07:13,221
íÌÈ Ãä ÊÖÑÈä ÇáÚáÇãÇÊ ÇáÍãÑÇÁ ÈÇáÊÍÏíÏ
You have to hit the red marks exactly.

532
01:07:18,848 --> 01:07:20,758
ÇÓÊÚÏÇÏ. ÃäÊÈÇå
Ready. Attention.

533
01:07:21,759 --> 01:07:26,127
!æÇÍÏ - ÃËäÇä - ËáÇËÉ - ÃÑÈÚÉ - ÎãÓÉ
1- 2- 3- 4
FIVE!

534
01:07:30,350 --> 01:07:32,041
!ÖÚæÇ ÇáÓíæÝ Ýí ãæÇÞÚåÇ
And position!

535
01:07:34,351 --> 01:07:36,598
!ÕÝ
Line!

536
01:07:38,170 --> 01:07:41,539
!ãËáË
Triangle!

537
01:07:43,011 --> 01:07:44,657
!ÃÞÝÒí
Jump!

538
01:07:51,713 --> 01:07:54,191
!ÃÞÊáä
KILL!

539
01:08:16,817 --> 01:08:19,111
ÇÐÇ ÇÓÊãÑ åÐÇ ÓÊÕÈÍ ÞÏãí ãÓØÍÉ
If this is gonna go on
I gonna get flat feet.

540
01:08:20,147 --> 01:08:23,172
Ãäå ãåã. ÊÇÈÚä
Its important. Go on!

541
01:08:40,993 --> 01:08:43,470
!áäÞÊáå
Get Him!

542
01:08:50,399 --> 01:08:53,743
ÏÚæå íÖÑÈ ÃæáÇð¡ ÍÊì ÃÓÊØíÚ ÇáÞÖÇÁ Úáíå
Let him hit first, so I can
finish him.

543
01:08:54,409 --> 01:08:56,841
æÇáÂä ãä ÇáÎáÝ
And now from the back.

544
01:09:07,521 --> 01:09:09,467
æÇáÂä ÃÌáÈæå áí
Now over to me.

545
01:09:12,145 --> 01:09:14,859
æÃÎíÑÇð ÏÎá ÔíÁ Èíä ÓÇÞÇí
Finally something between my legs.

546
01:09:15,293 --> 01:09:18,471
ÇáÑÌÇá ÖÚÝÇÁ ÌÏÇð åÐÇ ÇáÃíÇã
Men are so weak nowadays.

547
01:09:23,851 --> 01:09:26,844
æÇáÂä ÏÚä åÐÇ ÇáæáÏ ÇáÝÞíÑ áÍÇáå. Ãäå íÍÊÇÌ Çáì ÍãÇã áíäåÖ ãä ÌÏíÏ
So and now let this poor boy go.
He needs a bath to get up again.

548
01:09:32,014 --> 01:09:35,028
ÃäÇ ÝÞØ Âãá Ãäå íÓÊØíÚ ÇáÓÈÇÍÉ æÇáÇ ÝÓæÝ íÕá Çáì ÇáÞÇÚ
I only hope he is able to swim
or else he will kiss the ground.

549
01:09:38,955 --> 01:09:43,497
åá ÊÑíÏíä Ãä ÊÃßáí ÔíÆÇð¿
- äÚã¡ ãÚßÑæäÉ ãÞáíÉ æßæÈ ãä ÇáÔÇí
You wanna eat something?
- Yes, fried noodles and a cup of tea.

550
01:09:43,532 --> 01:09:45,541
ÞÇÏã
Coming.

551
01:09:47,874 --> 01:09:49,839
åíå¡ åá åí ÇáÈäÊ ÇáãØáæÈÉ¿
- äÚã
Hey, is she the one?
- Yes.

552
01:09:49,990 --> 01:09:52,031
ÝÞØ ÃÌáÈ áåÇ ÇáÔÇí ÇáãÓãæã
Just bring her the poisioned tea.

553
01:09:53,023 --> 01:09:54,977
ÊÝÖáí ÇáÔÇí
Here you go. Your tea.

554
01:10:03,168 --> 01:10:05,214
ÔßÑÇð ÌÒíáÇð. æÏÇÚÇð
Many thanks. Good bye.

555
01:11:54,605 --> 01:11:58,712
áæ ßÇä ÇáãÇÁ ÃäÙÝ áßäÊ ÓÈÍÊ ÚÇÆÏÉ Çáì ÃäßáÊÑÇ
If the water would be cleaner
I would swim back to England.

556
01:11:59,013 --> 01:12:01,335
ÞØÇÚ ÇáØÑÞ. áäÏÚí ÈÃääÇ áã äÑåã áÍÏ ÇáÂä
The bandits. Lets pretend we
havnt seen them yet.

557
01:12:01,370 --> 01:12:04,093
åá ÓäÃßáåä¿
- !äÚã
Should we eat them up?
- Yeah!

558
01:12:06,983 --> 01:12:08,992
ÃäÙÑæÇ Çáì åÐÇ¡ ÎãÓÉ ÈäÇÊ ãÎáÕÇÊ Ýí ÇáãÇÁ
Look at this,
five feals at the water hole.

559
01:12:08,993 --> 01:12:12,240
íÌÈ Ãä äÑíåä ãÇ áÏíäÇ
We should show them our spores.

560
01:12:14,699 --> 01:12:16,597
!ÃÓÑÚä
- ÇáØæíáÉ åí áß
Hurry!
- The big one is yours.

561
01:12:18,792 --> 01:12:21,374
!ßáÇ¡ ÃäåÇ áí
No, shes mine!
- äÓÊØíÚ Ãä äÚãá ÞÑÚÉ
- We could roll a dice about it.

562
01:12:21,418 --> 01:12:24,152
ÃÈÚÏæÇ ÓßÇßíäßã ÞÈá Ãä ÊÌÑÍæÇ ÃäÝÓßã
Put away your knives
before you cut yourselves.

563
01:12:24,153 --> 01:12:26,611
ÃÈÊÚÏæÇ ÃíåÇ ÇáÑÌÇá¡ Ãæ ÓäÞØÚ ÃÔíÇÁ ÃÎÑì ãäßã
Stay away guys, or
we cut something else.

564
01:12:26,945 --> 01:12:28,703
ÃäÙÑæÇ¡ ÃäåÇ ÊÑÊÚÏ
Look, how she trembles.

565
01:12:30,250 --> 01:12:32,520
ÃÎÝÖæÇ ÃÓáÍÊßã æÃáÇ ÓäÞÊá ÃäÝÓäÇ
Lay down your weapons
or we kill ourselves.

566
01:12:32,827 --> 01:12:36,415
ÊæÞÝä. áÇÏÇÚí áÃä ÊÎÝä
Stop this.
There's no need to be scared.

567
01:12:37,220 --> 01:12:39,796
ÍÓäÇð íÇ ÑÌÇá¡ ÃÑãæÇ ÓíæÝßã. áäÐåÈ
Okay guys, drop the swords.
Lets go.

568
01:12:48,162 --> 01:12:50,542
ÝÞØ ÈíäæÇ Ãäåã Ýí ÃÍÖÇäßä
Just do like you're
embracing them.

569
01:12:53,348 --> 01:12:55,708
áÇÏÇÚí áÊÞÈíáåã ÝÞØ ÃãÓßæåã
Hey you shouldn't kiss them
but catch them.

570
01:12:55,709 --> 01:12:56,709
áäÓÇÚÏåã. åíÇ Çäå ÏæÑäÇ ÇáÂä
Lets help them.
Come on now its our turn.

571
01:13:02,571 --> 01:13:04,201
!åíå¡ Ãäåã ãæÊì
Hey, they are dead!

572
01:14:09,224 --> 01:14:11,402
åíÇ. ÃÓáÎæå ÍíÇð
Come on.
Skin him alive.

573
01:14:40,922 --> 01:14:42,579
ÊÚÇáæÇ æÓÃÑíßã
Come and get some.

574
01:16:01,548 --> 01:16:02,894
ãÓÊÚÏÉ¿
Ready?

575
01:16:02,895 --> 01:16:03,899
!ÃÞÝÒí
Jump!

576
01:16:05,475 --> 01:16:06,600
!ÃÞÝÒí
Jump!

577
01:16:08,791 --> 01:16:10,344
!ÃÞÊáí
Kill!

578
01:17:19,357 --> 01:17:21,932
ÇáÂä æÞÚÊ Ýí ÇáãÕíÏÉ
Now I got you trapped.

579
01:17:22,949 --> 01:17:25,674
ÇÐÇ ÃÓÊÓáãÊ ÝÓÊÈÞì ÃäÊ æÇáÝÊíÇÊ Úáì ÞíÏ ÇáÍíÇÉ
If you surrender
you and the girls will stay alive.

580
01:17:25,675 --> 01:17:28,515
æÇÐÇ áÇ ÝÓÃÞØÚßã Çáì ÞØÚ ÕÛíÑÉ
If not I'll cut you to little pieces.

581
01:17:57,929 --> 01:18:00,729
Âãá Ãä ÊÕá ßæãíãí ãÚ ÃÕÏÞÇÁ ÈÇæ ÞÑíÈÇð
I hope Kome-Me and
Pao's friends will arrive soon.

582
01:18:01,420 --> 01:18:05,165
...åÄáÇÁ ÇáÑÌÇá Ëãáæä ÈÔßá ßÇãá. ÃäÇ ÎÇÆÝÉ
Those guys are totally drunk.
Im scared...

583
01:18:05,166 --> 01:18:06,166
ãä Ãä íÃÊæä ÃáíäÇ
...they gonna come to us.

584
01:18:07,203 --> 01:18:11,124
ÓæÝ ÊÛÑÞíä ÈÓÈÈ ÏãæÚß ÇáßËíÑÉ Ýí íæã ãÇ
You will drown in your own tears someday.

585
01:18:12,127 --> 01:18:14,430
...Ãäåã íÔÚÑæä æßÃäåã ÃÈØÇá ÚÙãÇÁ. ÃÓÊØíÚ ÞÊáåã ÈíÏí ÇáãÌÑÏÊíä
They feel like great heroes.
I would kill them barehanded...

586
01:18:14,465 --> 01:18:16,641
áæáÇ åÐå ÇáÍÈÇá
.. if not for these ropes.

587
01:18:17,910 --> 01:18:22,699
ßæãíãí ÓæÝ ÊÚæÏ ÞÑíÈÇð. ÃÙä Ãäåã ÞÑíÈæä ÌÏÇð ÇáÂä
Kome-Me will be back soon.
I think they are real close right now.

588
01:18:25,618 --> 01:18:28,345
æÇáÂä áääá ãäåä
- åÐÇ Óíßæä ÚíÏÇð
Now lets get them.
- This is gonna be a feast.

589
01:18:30,986 --> 01:18:33,923
ÃÊÑßäí ÃíåÇ ÇáÞÒã ÇáãÞÒÒ. ÃÈÊÚÏ
Leave me alone you stinking dwarf.
Piss off.

590
01:18:33,924 --> 01:18:36,307
ÃäÙÑæÇ Çáì åÐå ÇáÓÞÇä
Look at those legs.

591
01:18:44,148 --> 01:18:46,623
ÃÚØäí ÇáãÔÚá¡ ÓæÝ ÃÓÎäåÇ
Gimme the torch,
I gonna heat her up.

592
01:18:47,770 --> 01:18:50,184
ÃÑåÇ ÇáÌÇäÈ ÇáãÛØì ÈÇáÒÈÏ ãä ÇáÎÈÒÉ
Show her which side
one's bread is buttered on.

593
01:18:50,185 --> 01:18:53,146
ÃÊÑßæÇ ÇáÈäÇÊ æÔÃäåä ÃíåÇ ÇáßáÇÈ ÇáÌÈäÇÁ
Let the girls go cowardly dogs.

594
01:18:53,147 --> 01:18:54,855
åá ÞÇá ÔíÆÇð¿
Did he say something?

595
01:18:54,856 --> 01:18:58,436
ÝÞØ ÃÓÃáå
- ÊÍÏË ÈæÖæÍ ÃßËÑ ÇÐÇ ßÇä áÇÈÏ Ãä ÊÞæá ÔíÆÇð
Just ask him.
- Speak more clearly if you have to say something.

596
01:19:00,569 --> 01:19:02,858
ÃÈÊÚÏ ÃíåÇ ÇáÎäÒíÑ. íÇ ÕÇÍÈ ÇáÍäÌÑÉ ÇáäÊäÉ
Piss of you pig.
You smell from your throat.

597
01:19:02,859 --> 01:19:04,380
ÃÑÝÚ íÏíß. ÃÊÑßäí æÔÃäí
Hands off. Leave me alone.

598
01:19:07,195 --> 01:19:10,487
Ãäå íÊíã. ÝÞØ ÃÚØå ÕÏÑß
Hes an orphan. Just give him your breasts.

599
01:19:13,451 --> 01:19:16,912
ÃÊÑß ÇáÓÍáíÉ ÎÇÑÌ ÇáãæÖæÚ. æÃáÇ ÓæÝ íÞÇÖíäí ÌãÚíÉ ÇáÕäÏæÞ ÇáÚÇáãí ááØÈíÚÉ
Leave the gecko out of this.
Or the WWF will sue me.

600
01:19:20,398 --> 01:19:22,130
ÓÊÃÊí ãÚí Çáì ÇáÈíÊ
She's coming with me into the house.

601
01:19:57,260 --> 01:19:59,897
äÚã¡ Ãäå ÔíÁ áØíÝ æÓíÑÎí ÚÖáÇÊß
Yeah, that's nice and will
relax your muscles.

602
01:20:03,058 --> 01:20:05,013
!íÇ ÃÎí
Brother!

603
01:20:14,450 --> 01:20:16,561
áÞÏ ßÇä Úáíß ÇáãÌíÁ ÃÈßÑ
- áÞÏ ÃãÓßÊ Èí 
It's about time.
- She caught me.

604
01:20:16,596 --> 01:20:19,232
åá ÃÕÏÞÇÁäÇ åäÇ ÃíÖÇð¿
- ÓíÕáæä Ýí ÇáÓÇÞÇÊ ÇáÞáíáÉ ÇáãÞÈáÉ
Are our friends also here?
- They'll arive in a few hours.

605
01:20:19,233 --> 01:20:22,977
áÞÏ Êã ÌáÈ ßÇÑíä Çáì ÊÇæ
- íÌÈ Ãä äÎáÕåÇ
Karin was brought to Tao.
- We have to get her out.

606
01:20:24,215 --> 01:20:25,728
ÃÓÑÚí íÇ ßæãíãí
Hurry up, Kome-Me.

607
01:21:14,642 --> 01:21:17,328
åíå íÇ ÑÝÇÞ. ÇáÂä ÓÃÕÈÍ ÌÇÏÉ
Hey Guys. Now I gonna get serious.

608
01:21:18,969 --> 01:21:20,232
...ÊÚÇá Çáì åäÇ ÃíåÇ ÇáÜ
Come here you...

609
01:21:23,848 --> 01:21:25,892
ÃíÍÊÇÌ ÃÍÏ Çáì äÇÑ¿
- ÃäÇ áÇ ÃÏÎä
Anyone needs a light?
- I'm a non-smoker.

610
01:24:16,196 --> 01:24:17,914
!ÃãÓß åÐå
Catch this!

611
01:26:04,809 --> 01:26:06,634
ÃãÓßäí
Catch me.

612
01:26:06,858 --> 01:26:08,282
ÃäÊ ÃãÓßäí
You catch me.

613
01:26:07,283 --> 01:26:09,630
ßæãíãí¡ ÃäÇ áÇ ÃÚÑÝ ßíÝ ÃÔßÑß
Kome-Me, I don't know how to thank you.

614
01:26:09,631 --> 01:26:12,441
áÞÏ ÃäÞÐÊäÇ ßáäÇ. ÃäÊ ÓÇÚÏÊäÇ
You saved all of us. You helped us.

615
01:26:15,045 --> 01:26:16,997
ÃÊãäì áßã ÑÍáÉ ãæÝÞÉ
- ÔßÑÇð. ßæãíãí
I wish you a good trip back.
- Thank you, Kome-Me.

616
01:26:17,812 --> 01:26:20,339
ÇáæÏÇÚ
- Çáì ÇááÞÇÁ
Farewell.
- Good bye.

617
01:26:20,340 --> 01:26:22,865
Çáì ÇááÞÇÁ ÃíåÇ ÇáÞÕíÑ
- Çáì ÇááÞÇÁ - ÔßÑÇð ÌÒíáÇð Úáì ßá ÔíÁ
Bye little one.
- Goobye - Many thanks for all.

618
01:26:22,866 --> 01:26:26,792
Çáì ÇááÞÇÁ
...and so long

619
01:26:31,985 --> 01:26:35,025
ÏæäÇ¡ ÃÕÚÏí ÇáÞÇÑÈ
- ÇáæÏÇÚ íÇ ÏæäÇ
Donna, come aboard.
- Farewell, Donna.

620
01:26:46,970 --> 01:26:48,342
ßæÈÇæ
Ko-Pao!

621
01:26:49,385 --> 01:26:52,038
ÏæäÇ¡ ÚæÏí. Çáì Ãíä ÊÑíÏíä ÇáÐåÇÈ¿
Donna, come back.
Where do you wanna go?

622
01:26:54,234 --> 01:26:56,798
!ßæÈÇæ
Ko-Pao!

623
01:27:02,688 --> 01:27:07,120
ßÇÑíä¡ áä ÂÊí. ÓÃÈÞì åäÇ
Karin, I m not coming.
I'll stay here

624
01:27:26,685 --> 01:27:29,772
ÈÑíäÏÇ¡ ÃáÞí äÙÑÉ Úáì ÇáßÇÈÊä
Brenda, look at the captain.

625
01:27:31,369 --> 01:27:33,382
Çäå ÑÌá ÍÞíÞí
This is a real guy.

626
01:27:33,383 --> 01:27:35,353
ÃÑÝÚí ÇáÛØÁ ÈÈØíÁ
Ease off the sheets.

627
01:27:37,393 --> 01:27:39,922
æÃÎíÑÇð åäÇáß ÔíÁ áÐíÐ ááÊÐæÞ
At last something tasty to nibble on.

628
01:27:41,623 --> 01:27:51,417
ÊãÊ ÇáÊÑÌãÉ ÈæÇÓØÉ
ÓíÝ ÇáÚØÇÑ
saif_fender@yahoo.com