1
00:01:07,985 --> 00:01:12,990
في تاريخ لعبة الملاكمة"
...لا توجد سيرة ذاتية إنسانية

2
00:01:12,990 --> 00:01:18,203
"تضاهي سيرة جايمس ج. برادوك
.بقلم دايمون رانيون

3
00:01:19,997 --> 00:01:23,750
‘‘ سيندريــلا الرجــل ’’

4
00:01:25,085 --> 00:01:40,100
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل
kingoffilms@hotmail.com

5
00:01:46,148 --> 00:01:48,317
أحسنت، شتّت انتباهه

6
00:01:51,987 --> 00:01:53,405
ــ يا إلهي
ــ واحد

7
00:01:53,447 --> 00:01:54,948
إثنين

8
00:01:55,032 --> 00:01:56,617
ــ ثلاثة
ــ إنه لا ينهض

9
00:01:56,700 --> 00:02:01,163
أربعة، خمسة، ستة

10
00:02:01,747 --> 00:02:06,668
سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة

11
00:02:06,877 --> 00:02:08,337
إنتهى

12
00:02:10,714 --> 00:02:13,675
تافي غريفيث ضد جايمس ج. برادوك
حديقة ماديسون سكوار، 30 نوفمبر 1928

13
00:02:14,218 --> 00:02:16,386
أخرجوا هذه الجثة الهامدة من هنا

14
00:02:17,054 --> 00:02:19,181
هذا عاشر إنتصار متتالي يا جيمي
عشرة

15
00:02:19,223 --> 00:02:23,602
بالضربة القاضية بعد مرور دقيقة وستة وأربعون ثانية
من الجولة الثانية

16
00:02:23,685 --> 00:02:25,437
الفائز في مباراة الليلة للوزن الثقيل

17
00:02:25,521 --> 00:02:27,564
من ولاية "نيو جيرسي" العظيمة

18
00:02:27,648 --> 00:02:31,151
بولدوغ "بيرغين" جايمس ج. برادوك

19
00:02:38,575 --> 00:02:41,995
حديقة ماديسون سكوار

20
00:02:42,162 --> 00:02:43,914
ستكون البطل القادم يا جيمي

21
00:02:44,081 --> 00:02:45,249
كيف حالك؟

22
00:02:45,332 --> 00:02:46,959
أعطهم القليل وحسب

23
00:02:47,042 --> 00:02:48,418
أتريدني أن أوقع بإسمي؟

24
00:02:48,502 --> 00:02:50,003
على الأقل ليستطيعوا قراءته

25
00:02:51,255 --> 00:02:52,548
وقع  لي على هذا يا سيد برادوك

26
00:02:54,925 --> 00:02:56,885
تزداد قوتك من مباراة لأخرى

27
00:02:57,010 --> 00:02:58,053
كنت أشاهدك

28
00:02:58,136 --> 00:03:01,348
ربما أنت لست واثقاً
لكنك تصعد إلى الحلبة بلا أي رهبة أو خوف

29
00:03:01,431 --> 00:03:02,975
ولم تتعرض قط للضربة القاضية

30
00:03:03,058 --> 00:03:05,269
أنت مستعد، هذا كل ما أقوله يا جيمي

31
00:03:05,352 --> 00:03:07,104
ستحصل على فرصتك

32
00:03:07,855 --> 00:03:10,482
الآن، دعنا نرى ماذا لدينا هنا

33
00:03:10,983 --> 00:03:12,860
مبلغ 886 دولار لجانيت

34
00:03:12,943 --> 00:03:14,736
مبلغ 772 دولار للو و ويتي

35
00:03:14,820 --> 00:03:19,700
ألف دولار لنفقات الحلبة
والـ2685 خاصتي والـ3544 خاصتك

36
00:03:19,783 --> 00:03:24,496
المحصلة 8860 دولار من نصيبك
أيها الآيرلندي

37
00:03:25,956 --> 00:03:28,292
عندما نصل إلى هناك
ستأتي معي لترى الأطفال؟

38
00:03:28,375 --> 00:03:30,878
لم ترهم منذ فترة
يفتقدون عمهم جوي

39
00:03:30,961 --> 00:03:34,214
هذا لطف منك
أما زلت متزوجاً من نفس الفتاة؟

40
00:03:35,299 --> 00:03:36,592
حتى صباح اليوم

41
00:03:36,633 --> 00:03:39,553
حسناً، تهانئي
ربما سأطالب بالتأجيل

42
00:03:39,636 --> 00:03:40,596
وهلا أخبرتها

43
00:03:40,804 --> 00:03:42,806
هلا أخبرتها أنني خصمت نفقات الجمنازيوم

44
00:03:42,931 --> 00:03:45,267
هلا فعلت ذلك من أجلي؟

45
00:03:45,309 --> 00:03:47,519
ــ سأحرص على ذلك
ــ أقدر لك ذلك

46
00:03:47,603 --> 00:03:49,646
توقف عند الزاوية هناك يا فرانك

47
00:03:49,771 --> 00:03:52,482
بيت "سيد المغامرات" في جيرسي

48
00:03:54,526 --> 00:03:56,570
أراك لاحقاً يا فرانك

49
00:04:18,550 --> 00:04:20,302
كنت سأقتلك

50
00:04:21,345 --> 00:04:23,639
يروقني ذلك

51
00:04:23,722 --> 00:04:26,016
يروقني ذلك كثيراً

52
00:04:26,517 --> 00:04:27,768
ــ جيمي
ــ نعم؟

53
00:04:27,851 --> 00:04:29,019
شقيقتي

54
00:04:30,020 --> 00:04:31,813
أبي، هل ربحنا؟

55
00:04:33,982 --> 00:04:35,150
أجل، ربحنا

56
00:04:35,692 --> 00:04:37,319
كيف حالك يا آليس؟

57
00:04:37,361 --> 00:04:39,196
بخير، أحسنت يا جيمي

58
00:04:39,279 --> 00:04:40,489
مرحباً يا هاوارد

59
00:04:48,205 --> 00:04:49,540
شكراً لكِ

60
00:04:49,915 --> 00:04:51,792
أخبرني عنه

61
00:04:52,793 --> 00:04:54,711
هل كان ملاكماً قوياً؟

62
00:04:56,755 --> 00:05:01,718
تعرفين
كان يمكنك أن تحضري وتشاهدي

63
00:05:04,888 --> 00:05:07,558
لا، حينما تتعرض للكمات

64
00:05:07,683 --> 00:05:11,270
،كل مرة
أشعر أني أتعرض للكمات أيضاً

65
00:05:12,604 --> 00:05:15,315
ولست في نصف قوتك

66
00:05:20,279 --> 00:05:22,364
أخبرني عن الفتيات إذن

67
00:05:23,407 --> 00:05:24,533
الفتيات؟

68
00:05:27,786 --> 00:05:29,663
كنت في الحديقة أخوض مباراة ملاكمة

69
00:05:29,746 --> 00:05:31,582
بربك، لا بد من وجود فتاة

70
00:05:32,249 --> 00:05:34,543
ــ لا بد من وجود فتاة
ــ كلا

71
00:05:35,961 --> 00:05:37,963
ــ شقراء؟
ــ بل سمراء

72
00:05:40,382 --> 00:05:41,675
طويلة؟

73
00:05:45,637 --> 00:05:47,514
كالغزال

74
00:05:48,056 --> 00:05:50,601
لا أعرف كيف يسعها أن تتنفس بالأعلى

75
00:05:51,101 --> 00:05:53,145
سيد برادوك

76
00:05:54,354 --> 00:05:57,983
أنت بغاية القوة

77
00:05:58,817 --> 00:06:03,447
ويداك كبيرتان

78
00:06:03,947 --> 00:06:06,325
أنت بغاية القوة

79
00:06:10,787 --> 00:06:14,500
جيمي، أنا فخورة بك

80
00:06:15,250 --> 00:06:16,919
فخورة جداً بك

81
00:06:20,214 --> 00:06:21,798
نقدم لكم

82
00:06:21,882 --> 00:06:25,844
حامل لقب بطولة الولاية مرتين

83
00:06:26,053 --> 00:06:29,181
في كلا الوزنين الثقيل والخفيف

84
00:06:29,264 --> 00:06:33,227
صاحب الإثنى وعشرون فوزاً متتالياً
منهم ستة عشر بالضربة القاضية

85
00:06:33,435 --> 00:06:37,940
"بولدوغ "بيرغين"، فخر "نيو جيرسي

86
00:06:38,315 --> 00:06:40,150
وأمل الآيرلنديين

87
00:06:40,192 --> 00:06:43,695
وبطل العالم في المستقبل

88
00:06:43,779 --> 00:06:47,449
جايمس ج. برادوك

89
00:07:22,276 --> 00:07:24,528
لقد أيقظتني يا أمي

90
00:07:25,362 --> 00:07:27,781
لقد أبعدتِ الغطاء يا عزيزتي

91
00:07:28,448 --> 00:07:30,659
الآن، عودي للنوم، حسناً؟

92
00:07:31,201 --> 00:07:32,786
طابت ليلتك يا أمي

93
00:07:32,870 --> 00:07:34,454
طابت ليلتك يا عزيزتي

94
00:08:08,989 --> 00:08:13,994
الخامس والعشرون من سبتمبر 1933
قبل الكساد الأعظم بأربع سنوات

95
00:08:39,937 --> 00:08:41,647
لا أجد جواربي

96
00:08:41,897 --> 00:08:44,024
ــ جيم
ــ آسف

97
00:08:45,108 --> 00:08:46,443
أمي؟

98
00:08:47,819 --> 00:08:50,656
ــ رائع
ــ آسف يا حبيبتي

99
00:08:50,781 --> 00:08:53,909
أخذتهما من قدميك
وغسلتهما بالأمس

100
00:08:54,201 --> 00:08:56,119
ــ ألا تذكر؟
ــ كلا

101
00:08:59,081 --> 00:09:01,124
كنت شارد الذهن

102
00:09:08,715 --> 00:09:10,759
كيف أبقيهم بهذا الدفء؟

103
00:09:11,301 --> 00:09:13,720
أريد أن آكل أيضاً يا أمي

104
00:09:14,680 --> 00:09:16,640
سأحضر لكِ الفطور يا عزيزتي

105
00:09:19,726 --> 00:09:23,438
مرحباً يا روز
صباح الخير

106
00:09:27,317 --> 00:09:30,529
تلقيت إنذاراً بالأمس
للغاز والكهرباء

107
00:09:32,239 --> 00:09:33,448
هيا

108
00:09:33,615 --> 00:09:36,952
سأحضر الحليب

109
00:09:41,456 --> 00:09:43,750
"إنذار بتأخير السداد"

110
00:10:02,019 --> 00:10:04,188
حسناً، أعتقد أن لدينا البعض

111
00:10:06,607 --> 00:10:07,733
أجل

112
00:10:08,400 --> 00:10:11,195
تعرفين، أمامي مباراة الليلة في أرموري

113
00:10:13,280 --> 00:10:15,991
شخص يدعى أب فيلدمان

114
00:10:16,200 --> 00:10:18,076
مقابل خمسون دولاراً
سواء ربحت أو خسرت

115
00:10:18,285 --> 00:10:19,703
هذا رائع

116
00:10:20,913 --> 00:10:23,582
إن هزمته، ربما أحصل على 75 دولاراً

117
00:10:23,707 --> 00:10:25,417
هذا سيكون رائعاً

118
00:10:26,835 --> 00:10:30,380
روزي، إستخدمي شوكتك

119
00:10:32,883 --> 00:10:34,635
من يحتاج للبقرة؟

120
00:10:35,719 --> 00:10:37,554
أريد المزيد يا أمي

121
00:10:39,139 --> 00:10:42,351
آسفة يا حبيبتي
علينا أن نوفر البعض للأولاد

122
00:10:46,730 --> 00:10:48,148
تفضلي

123
00:10:49,066 --> 00:10:51,860
تعرفين يا ماي
لقد حلمت ليلة أمس

124
00:10:52,069 --> 00:10:54,279
"بأنني كنت أتناول عشائى في "ريتز

125
00:10:54,488 --> 00:10:56,198
مع ميكي روني و جورج رافت

126
00:10:56,240 --> 00:10:57,366
ــ حقاً؟
ــ أجل

127
00:10:57,407 --> 00:11:01,370
حلمت بأني أتناول قطعة من اللحم

128
00:11:01,703 --> 00:11:02,913
بهذا الحجم يا روزي

129
00:11:03,747 --> 00:11:06,041
وبعد ذلك تناولت جبلاً من
البطاطس المهروسة

130
00:11:06,124 --> 00:11:08,585
ثم عدت لتناول البوظة ثلاث مرات

131
00:11:09,586 --> 00:11:11,088
فشبعت

132
00:11:11,547 --> 00:11:14,216
إمتلئت معدتي بالكامل
لا يمكنني أن أتناول شيئاً آخر

133
00:11:15,509 --> 00:11:17,386
أتريدين مساعدتي؟

134
00:11:17,886 --> 00:11:19,012
جيمي

135
00:11:45,747 --> 00:11:48,375
أسرعوا أيها الأولاد
لا تتباطئوا

136
00:11:48,500 --> 00:11:50,335
دعونا نحاول النوم قليلاً

137
00:12:44,014 --> 00:12:46,850
أحتاج إلى تسعة رجال
تسع فقط

138
00:12:47,434 --> 00:12:50,938
واحد، إثنان، ثلاثة

139
00:12:52,022 --> 00:12:56,193
أربعة، خمسة، ستة

140
00:13:00,531 --> 00:13:05,202
سبعة، ثمانية، تسعة
هذا يكفي

141
00:13:06,620 --> 00:13:08,580
حسناً، لنسرع

142
00:13:10,207 --> 00:13:13,710
هيا، أسرعوا
فأمامكم الكثير من العمل اليوم

143
00:13:19,508 --> 00:13:24,513
البطالة تبلغ الحد الأقصى"
"خمسة عشر مليون عاطل عن العمل

144
00:13:30,352 --> 00:13:31,854
ــ مرحباً يا أبي
ــ مرحباً

145
00:13:31,937 --> 00:13:34,731
ــ لا ورديات عمل اليوم يا أبي؟
ــ ماذا تفعل يا بني؟

146
00:13:34,815 --> 00:13:37,651
أنا مهذب، أنا هادئ
أنا مطيع

147
00:13:37,901 --> 00:13:38,986
رائع

148
00:13:40,070 --> 00:13:41,363
أبي

149
00:13:43,031 --> 00:13:45,117
روزي الجميلة
كيف حالك؟

150
00:13:45,200 --> 00:13:47,119
أبي، جاي سرق

151
00:13:47,578 --> 00:13:49,580
ــ ماذا؟
ــ جاي سرق

152
00:13:59,423 --> 00:14:01,550
ــ ما الأمر؟
ــ أترى، هذه سلامي

153
00:14:01,592 --> 00:14:03,719
أيتها الشابة، أخوكِ لا تنقصه المشاكل

154
00:14:03,760 --> 00:14:06,263
لتشي به، أتفهمين؟

155
00:14:07,514 --> 00:14:08,891
إنها من عند الجزار

156
00:14:08,974 --> 00:14:11,518
ولا يريد التحدث عن الأمر
أليس كذلك يا جاي؟

157
00:14:11,602 --> 00:14:12,895
أليس كذلك يا جاي؟

158
00:14:17,316 --> 00:14:19,151
حسناً، إحملها وهيا بنا

159
00:14:21,695 --> 00:14:24,448
لا تفقدني صوابي أيها الولد
الآن

160
00:14:30,662 --> 00:14:32,080
هاوارد، إبق هنا

161
00:15:02,986 --> 00:15:06,907
مارتي جونسن إضطر أن يسافر
إلى "ديلوار" ليقيم مع عمه

162
00:15:08,283 --> 00:15:09,284
لماذا؟

163
00:15:09,701 --> 00:15:12,621
والداه لم يكن لديهما المال ليعيلاه

164
00:15:18,585 --> 00:15:22,005
وضعنا ليس جيداً يا جاي
أنت محق

165
00:15:22,965 --> 00:15:26,009
لكن هناك الكثير من الناس
أسوأ حالاً منا

166
00:15:28,971 --> 00:15:30,848
وكون وضعك ليس جيداً

167
00:15:30,931 --> 00:15:33,934
ليس بعذر لتأخذ ما ليس من حقك
أليس كذلك؟

168
00:15:34,017 --> 00:15:36,895
هذه سرقة، أليس كذلك؟
ونحن لا نسرق

169
00:15:37,187 --> 00:15:39,523
مهما حدث، لا نسرق

170
00:15:39,940 --> 00:15:41,984
إياك وأن تفعلها ثانيةً، أتفهمني؟

171
00:15:48,407 --> 00:15:50,742
ــ أتعدني؟
ــ أجل

172
00:15:51,952 --> 00:15:53,996
ــ قلها
ــ أعدك

173
00:15:58,500 --> 00:16:00,252
وأنا أعدك

174
00:16:02,045 --> 00:16:04,423
بأننا لن نرسلك بعيداً

175
00:16:10,262 --> 00:16:11,722
لا بأس يا ولدي

176
00:16:12,681 --> 00:16:14,975
أنت خائف قليلاً
وأنا متفهم

177
00:16:15,893 --> 00:16:17,019
لا بأس

178
00:16:32,993 --> 00:16:37,247
"مونت فيرنون"، "نيويورك"
الخامس والعشرون من سبتمبر 1933

179
00:16:37,247 --> 00:16:40,125
إنه رجل بطيء الحركة

180
00:16:40,501 --> 00:16:42,211
ورط نفسه هناك

181
00:16:42,252 --> 00:16:44,546
عليك أن تبقيه ثابتاً وحسب

182
00:16:44,671 --> 00:16:47,966
حاصره في المنتصف
واصل التحرك من حوله، حسناً؟

183
00:16:49,468 --> 00:16:51,845
تعرف ما عليك فعله
تعرف هذا النوع

184
00:16:53,096 --> 00:16:54,515
ذلك الرجل عاجز

185
00:17:00,646 --> 00:17:02,648
مجرد لكمتان ستقضيان عليه

186
00:17:03,482 --> 00:17:06,568
وعلى ذلك الرجل أن يشاهدك وأنت تنزف
ويدعوك بالعاجز

187
00:17:07,903 --> 00:17:11,615
وأعرف أن عليك أن تتقبل إهانته
لأنه يدفع بسخاء

188
00:17:12,616 --> 00:17:13,992
فهمت

189
00:17:14,827 --> 00:17:16,411
حسناً، حسناً

190
00:17:17,287 --> 00:17:21,458
،المعذرة، خانني التعبير
إسمح لي بأن أعيد صياغة الجملة

191
00:17:23,126 --> 00:17:26,797
السيد إبراهام فيلدمان مقاتل مبتدىء

192
00:17:26,880 --> 00:17:29,591
وعليك أن تركل مؤخرته برفق

193
00:17:29,633 --> 00:17:32,427
حتى يصير أحدباً

194
00:17:33,345 --> 00:17:36,223
هذا إن لم يهن طبيعتك الحساسة

195
00:17:36,306 --> 00:17:37,683
فالله أعلم

196
00:17:50,571 --> 00:17:52,948
أتعرف، هذا الكسر يحتاج لبضعة أسابيع
كي يلتئم

197
00:17:52,990 --> 00:17:54,366
ــ أعرف
ــ نعم

198
00:17:54,449 --> 00:17:56,285
ومتى كنت تنوي إخباري بالأمر؟

199
00:17:56,368 --> 00:17:59,163
ــ سيكون بخير
ــ كلا، لن يكون بخير

200
00:17:59,246 --> 00:18:00,455
ما هذا؟
لما لم تخبرني؟

201
00:18:00,497 --> 00:18:03,792
أدين للجميع بالمال يا جوي

202
00:18:06,545 --> 00:18:08,130
لا أستطيع الحصول على أي عمل

203
00:18:08,172 --> 00:18:10,048
ليس لدينا أية مال

204
00:18:13,177 --> 00:18:14,970
فهمت

205
00:18:18,974 --> 00:18:21,268
سحقاً لهم
سأضاعف الرباط

206
00:18:22,728 --> 00:18:23,937
شكراً

207
00:18:25,689 --> 00:18:27,816
ركز وأفِق

208
00:18:28,233 --> 00:18:30,736
واصل الحركة
إبق قدميك في حالة حركة مستمرة

209
00:18:32,404 --> 00:18:33,864
وها هو يأتي برادوك

210
00:18:33,906 --> 00:18:35,949
مع مدربه منذ مدة طويلة، جو غولد

211
00:18:36,074 --> 00:18:37,868
ستُسحق يا برادوك

212
00:18:38,243 --> 00:18:39,828
والآن حان وقت حدثنا الرئيسي

213
00:18:41,079 --> 00:18:42,247
محارب "جيرسي" جايمس ج. برادوك

214
00:18:42,331 --> 00:18:44,791
في مواجهة هيمي شابلين في مباراته الأخيرة

215
00:18:44,875 --> 00:18:47,252
"الشاب آبي فيلدمان من "سيكنيكتادي" بـ"نيويورك

216
00:18:47,336 --> 00:18:48,253
ست جولات

217
00:18:48,420 --> 00:18:50,506
البعض قد يتذكر أن برادوك كان يوماً ما

218
00:18:50,547 --> 00:18:53,008
عملاق الوزن الثقيل

219
00:18:53,050 --> 00:18:56,220
قمة الفتى الذهبية ولّت
حينما هزمه تومي لوغران

220
00:18:56,303 --> 00:19:00,057
بعد 16 جولة في العام 29

221
00:19:00,140 --> 00:19:02,267
مذاك، وبدا أن برادوك المصاب

222
00:19:02,351 --> 00:19:05,229
قد فقد وميض وعده المبكر

223
00:19:05,270 --> 00:19:07,856
والخسائر بدأت تتوالى

224
00:19:07,981 --> 00:19:10,317
لكن برادوك واصل المقاتلة

225
00:19:11,318 --> 00:19:14,071
وها هو آبي فيلدمان الشعبي

226
00:19:14,112 --> 00:19:15,948
يتطلع فيلدمان لأن يكون حقيقياً

227
00:19:15,989 --> 00:19:20,118
حيث أنه قدم شجاعة حقيقية
في إنتصاره الأخير على هانز بريكي

228
00:19:23,413 --> 00:19:25,582
إنتظر
من سحق لاتزو؟

229
00:19:26,583 --> 00:19:28,085
ــ أنا
ــ محق تماماً

230
00:19:28,085 --> 00:19:29,920
من قضى على سلاتيري بالقاضية في
الجولة التاسعة

231
00:19:30,003 --> 00:19:33,549
حينما قال الجميع بأن ليس لديه فرصة؟

232
00:19:33,882 --> 00:19:35,467
ــ لا بد أن هذا هو أنا أيضاً
ــ محق

233
00:19:35,551 --> 00:19:38,387
وعلينا أن نصب غضبنا على آبي فيلدمان؟

234
00:19:38,428 --> 00:19:40,347
الرجل لا يمكنه حتى أن يخرج الريح

235
00:19:40,889 --> 00:19:42,224
إصغ يا جيمي

236
00:19:43,892 --> 00:19:46,228
أثمة مكان آخر تفضل التواجد به؟

237
00:19:46,270 --> 00:19:47,604
ــ كلا
ــ حسن

238
00:19:47,855 --> 00:19:49,857
الآن، ماذا ستفعل حيال ذلك؟

239
00:19:51,149 --> 00:19:53,402
ها نحن في منتصف الجولة الخامسة

240
00:19:53,485 --> 00:19:55,195
والوضع لا يتغير

241
00:19:55,320 --> 00:19:56,905
وما زال المتباريان متشابكان

242
00:19:56,989 --> 00:19:57,990
إنفصلا
إنفصلا

243
00:19:58,073 --> 00:19:59,908
إبتعد عنه

244
00:20:02,369 --> 00:20:04,413
الطيور بدأت بالتحليق ثانيةً

245
00:20:04,496 --> 00:20:06,707
الجميع يريد أحداثاً من هذين المقاتلين

246
00:20:06,790 --> 00:20:08,917
فيلدمان يلكم وجه برادوك

247
00:20:08,917 --> 00:20:11,587
اليد اليمنى لـبرادوك هي
سلاحه الأفضل والوحيد

248
00:20:11,628 --> 00:20:14,381
سيظهر اليسرى لكنها تفتقد إلى السرعة
وفيلدمان يعرف ذلك

249
00:20:14,464 --> 00:20:17,050
هيا، أضرب هذا الساذج

250
00:20:17,885 --> 00:20:21,054
فيلدمان يتفادى الضربة القاضية

251
00:20:28,854 --> 00:20:30,647
وقبضة قوية أخرى من يمين برادوك

252
00:20:30,772 --> 00:20:32,691
وها هو برادوك الذي عهدناه

253
00:20:32,774 --> 00:20:35,402
لكن ضربة واحدة بين حين والآخر
قد لا تكون كافية

254
00:20:36,653 --> 00:20:37,779
هيا

255
00:21:05,516 --> 00:21:07,267
الحكم يفصل المتباريان

256
00:21:07,351 --> 00:21:09,478
وها هي دقات الجرس تنهي الجولة الخامسة

257
00:21:09,520 --> 00:21:11,396
هون عليك
إهدأ

258
00:21:13,357 --> 00:21:16,818
رأيت ذلك
هل كسرته ثانيةً؟

259
00:21:17,486 --> 00:21:19,196
سأطالب بالإنسحاب يا جيمي

260
00:21:23,116 --> 00:21:25,410
أستستخدم اليسرى؟
لا بأس، حسناً

261
00:21:25,494 --> 00:21:27,663
عد إلى هناك
لكن لا تدعه يحاصرك

262
00:21:27,704 --> 00:21:29,957
سدد لكماتك على بطنه
بيسراك

263
00:21:30,040 --> 00:21:32,376
الجولة الأخيرة
يجب أن تريني شيئاً

264
00:21:32,459 --> 00:21:34,586
أنت توترني يا هاري

265
00:21:34,628 --> 00:21:35,671
أسكت

266
00:21:35,879 --> 00:21:38,173
سدد لكماتك باليسرى على بطنه
أتفهمني؟

267
00:21:38,215 --> 00:21:41,051
قم ببعض التمويهات باليمنى
حيث أنه لا يعلم

268
00:21:41,051 --> 00:21:43,053
حسناً؟
إنه غبي نوعاً ما

269
00:21:43,095 --> 00:21:44,847
ــ حسناً؟
ــ الجولة الأخيرة

270
00:21:45,389 --> 00:21:46,682
الجولة الأخيرة
لتنل منه

271
00:21:47,391 --> 00:21:49,184
اليسرى

272
00:21:51,019 --> 00:21:53,647
اللعنة
آمل أن يحسن إستخدام يسراه

273
00:21:54,690 --> 00:21:56,733
هذا يكفي، غيّرها

274
00:21:57,317 --> 00:21:58,819
باليسرى

275
00:21:58,902 --> 00:22:01,446
فيلدمان ما زال يبحث عن ثغرة

276
00:22:01,530 --> 00:22:04,199
لكنها ما زالت مجرد لكمات خفيفة
من قبل المتباريين

277
00:22:04,241 --> 00:22:06,660
برادوك ما زال يبحث عن يسراه

278
00:22:07,286 --> 00:22:09,538
ضربة يسارية أخرى دون جدوى من فيلدمان

279
00:22:09,580 --> 00:22:13,375
برادوك بالكاد يحرك ذراعيه
وحركة قدميه بطيئة

280
00:22:13,417 --> 00:22:16,211
على الأقل غولد في زاويته
ما زال يلقي اللكمات

281
00:22:16,295 --> 00:22:18,172
محاولاً تشجيع رَجله

282
00:22:21,717 --> 00:22:23,051
عد لبيتك

283
00:22:28,682 --> 00:22:29,850
عد لبيتك يا برادوك

284
00:22:31,101 --> 00:22:32,686
لا إشتباك يا برادوك

285
00:22:32,769 --> 00:22:35,314
الحكم كافناغ يكد أكثر من المتباريين

286
00:22:36,356 --> 00:22:37,566
أصمتوا

287
00:22:40,235 --> 00:22:41,361
إشتباك آخر

288
00:22:41,445 --> 00:22:45,365
يبدو برادوك مرهقاً
كما لو أنه خاض 80 قتالاً قاسياً قبل هذا اللقاء

289
00:22:46,283 --> 00:22:48,035
أنت عاجز

290
00:22:54,374 --> 00:22:55,417
هذا يكفي

291
00:22:55,459 --> 00:22:57,503
كافناغ يفصل المتباريين
وينهي المباراة

292
00:22:57,586 --> 00:22:58,921
ينهي المباراة

293
00:22:59,713 --> 00:23:01,381
مباراة باطلة

294
00:23:01,423 --> 00:23:05,177
والذرة الصفراء والفستق
ينهمران من الجمهور

295
00:23:05,260 --> 00:23:08,680
وأخشى القول بأن المتباريين
يستحقان ذلك

296
00:23:08,805 --> 00:23:10,891
لما قدماه في مباراة الليلة

297
00:23:13,018 --> 00:23:16,480
أخبركم بأنه لأمر محزن
رؤية مقاتل ذات يوم

298
00:23:16,563 --> 00:23:19,149
كان بقوة جايمس برادوك
يتدهور إلى هذا الحد

299
00:23:19,274 --> 00:23:20,817
لا بأس يا جيمي

300
00:23:23,320 --> 00:23:24,780
إحراج
هذا ما حدث

301
00:23:24,863 --> 00:23:26,156
إحراج

302
00:23:26,240 --> 00:23:27,658
أين النقود بحق الجحيم؟

303
00:23:27,699 --> 00:23:29,326
ليس لك الحق أن تطلب ذلك

304
00:23:29,409 --> 00:23:31,370
إن لم تهيأ مقاتلك جيداً

305
00:23:31,453 --> 00:23:34,748
كان يقاتل وهو مصاب

306
00:23:35,249 --> 00:23:37,918
ربما لديك مجموعة مقاتلين
أقوياء وسعداء بالبيت

307
00:23:38,001 --> 00:23:40,963
على إستعداد أن يستريحوا لمدة شهر
قبل المباريات، يا لك من محظوظ

308
00:23:41,046 --> 00:23:43,507
يا إلهي، بالكاد كان يسدد اللكمات

309
00:23:43,882 --> 00:23:46,969
مباراة ينهيها الحكم؟
إنه مثير للشفقة

310
00:23:47,803 --> 00:23:49,930
هذه هي المباريات التي تبعد الجماهير

311
00:23:53,433 --> 00:23:54,977
سنلغي رخصته يا جو

312
00:23:56,311 --> 00:23:59,773
مهما كان ما سيحققه برادوك في عالم الملاكمه
أظنه قد حققه بالفعل

313
00:24:00,148 --> 00:24:02,943
ــ مهلاً
ــ هذا ما عندي

314
00:24:08,657 --> 00:24:09,867
رباه

315
00:24:15,414 --> 00:24:16,832
سيد جونستن

316
00:24:19,042 --> 00:24:20,085
جيم

317
00:24:21,044 --> 00:24:22,629
ماذا يجري؟

318
00:24:23,338 --> 00:24:25,966
ــ ألم تخبره؟
ــ بلى، بالطبع أخبرته

319
00:24:26,049 --> 00:24:27,676
أراد أن يسمعها منك

320
00:24:27,718 --> 00:24:29,845
،بربك يا سيد جونستن
مباراة باطلة؟

321
00:24:30,304 --> 00:24:33,015
كسرت يدي، حسناً؟
أمر شرعي

322
00:24:33,307 --> 00:24:35,392
لا تراني باكياً بشأن ذلك

323
00:24:35,851 --> 00:24:37,728
لا أرى شيئاً يستحق أن تشكو منه

324
00:24:37,811 --> 00:24:41,523
صمدت هناك، ولم أستسلم
وفعلت ما كان بوسعي

325
00:24:42,149 --> 00:24:43,984
أتعرف، حينما خضنا تلك المباراة من أجلك

326
00:24:44,067 --> 00:24:45,611
أنا و جو أتذكر؟

327
00:24:47,571 --> 00:24:50,491
لم أخذلك
ولم أخذلك الليلة

328
00:24:53,118 --> 00:24:54,786
لم أكن أخسر دائماً

329
00:24:54,995 --> 00:24:56,747
ولن أخسر دائماً

330
00:24:57,581 --> 00:24:59,875
ــ لا زلت أستطيع القتال
ــ عد بيتك

331
00:24:59,917 --> 00:25:02,961
ــ لا زلت أستطيع القتال
ــ عد بيتك لـماي ولأطفالك يا جيم

332
00:25:04,880 --> 00:25:07,049
أعود بيتي؟
أعود بيتي بماذا؟

333
00:25:07,716 --> 00:25:12,221
أعود بيتي بماذا؟
بيد مكسورة من "مونت فيرنون"؟

334
00:25:14,056 --> 00:25:15,849
سيد جونستن

335
00:25:50,300 --> 00:25:51,385
عزيزي؟

336
00:26:00,269 --> 00:26:01,854
ماذا حدث؟

337
00:26:02,813 --> 00:26:04,481
لم أحصل على المال

338
00:26:05,691 --> 00:26:07,317
لم يدفعوا

339
00:26:09,403 --> 00:26:13,115
"يدعونها بـ"مباراة باطلة
وقالوا بأن القتال كان محرجاً

340
00:26:14,658 --> 00:26:16,243
وطردوني

341
00:26:20,330 --> 00:26:21,874
جيمي، ماذا حل بيدك؟

342
00:26:21,957 --> 00:26:24,084
كُسرت ثانيةً في ثلاثة مواضع

343
00:26:25,294 --> 00:26:26,795
قالوا بأنني إنتهيت يا ماي

344
00:26:26,879 --> 00:26:28,922
قالوا بأنني لن أعد ملاكماً بعد الآن

345
00:26:29,006 --> 00:26:30,507
رباه

346
00:26:35,804 --> 00:26:36,847
حسناً

347
00:26:42,519 --> 00:26:44,313
جيمي، إن لم تستطع العمل

348
00:26:44,354 --> 00:26:47,566
فلن نتمكن من دفع فواتير الكهرباء والتدفئة

349
00:26:52,905 --> 00:26:55,282
والبقال لا يقبل الدين

350
00:26:58,494 --> 00:27:00,746
علينا أن نجد حلاً من أجل الأطفال

351
00:27:01,538 --> 00:27:04,082
يمكنهم أن يبقوا مع أختى لفترة

352
00:27:04,082 --> 00:27:07,211
وأنا سأنغمس في الكثير من الحياكة

353
00:27:07,294 --> 00:27:10,547
وبهذه الطريقة يمكننا أن ننتظر
في صف الخبز يوميا

354
00:27:10,589 --> 00:27:12,883
ــ جيمي، لا تستطيع العمل
ــ ماي، ما زلت أستطيع العمل

355
00:27:12,925 --> 00:27:15,469
جيمي، لا يمكنك العمل
فيدك مكسورة

356
00:27:17,596 --> 00:27:18,972
إن رأوا حالة يدي

357
00:27:19,056 --> 00:27:20,182
فأنتِ محقة، لن يختاروني

358
00:27:20,224 --> 00:27:22,351
سواء في المراسي
أو في أي مكان

359
00:27:24,144 --> 00:27:25,812
لذلك علينا أن نغطيها

360
00:27:25,854 --> 00:27:27,481
بملمع الأحذية

361
00:27:29,733 --> 00:27:30,817
حسناً؟

362
00:27:57,803 --> 00:28:00,430
ــ أنا آسف
ــ لا

363
00:28:06,311 --> 00:28:07,479
لا

364
00:28:18,115 --> 00:28:19,032
لا

365
00:28:39,469 --> 00:28:42,306
أحتاج لخمسة
وخمسة فقط

366
00:28:42,806 --> 00:28:44,683
هيا يا جايك

367
00:28:46,101 --> 00:28:47,436
واحد

368
00:28:49,313 --> 00:28:50,606
إثنان

369
00:28:53,275 --> 00:28:54,651
ثلاثة

370
00:28:56,320 --> 00:28:57,487
أربعة

371
00:29:00,574 --> 00:29:02,701
خمسة، هذا يكفي

372
00:29:17,591 --> 00:29:19,801
ماذا حل بوجهك؟

373
00:29:20,177 --> 00:29:22,095
ــ كنت أتشاجر
ــ حقاً؟

374
00:29:22,387 --> 00:29:24,181
ولما فعلت ذلك؟

375
00:29:25,140 --> 00:29:26,767
سؤال وجيه

376
00:29:27,684 --> 00:29:29,102
مايك ويلسون

377
00:29:30,020 --> 00:29:31,313
جيم برادوك

378
00:29:31,897 --> 00:29:34,942
عرفت ملاكماً بهذا الإسم

379
00:29:37,361 --> 00:29:40,280
وثمة رجل آخر ينتحل إسمه الآن

380
00:29:40,364 --> 00:29:42,241
لا يعرف شيئاً عن الملاكمة

381
00:29:42,324 --> 00:29:45,661
أحد رجال القمار خسر الكثير من المال
عليه، مرتين

382
00:29:53,085 --> 00:29:54,962
هذه اليد لن تفلح

383
00:29:55,087 --> 00:29:57,339
لا يمكنك أن تبطئ حركتي
أحتاج لهذا العمل

384
00:29:58,632 --> 00:30:00,092
وأنا أيضاً أحتاج إليه

385
00:30:09,059 --> 00:30:11,562
ما خطب هذه اليد اللعينة؟

386
00:30:20,237 --> 00:30:22,364
أترانا نتلكأ يا جايك؟

387
00:30:24,408 --> 00:30:25,784
إنه بخير

388
00:30:33,876 --> 00:30:35,210
أقدر لك ذلك

389
00:30:38,547 --> 00:30:40,340
سأتناول بيرة باردة

390
00:30:40,883 --> 00:30:42,384
سأتناول الماء فحسب يا كوينسي

391
00:30:42,467 --> 00:30:44,887
لا أرى أمامي سوى مبذرين

392
00:30:44,970 --> 00:30:46,889
أحضر له بيرة أيضاً على حسابي

393
00:30:48,265 --> 00:30:49,892
لا تجرح مشاعري

394
00:30:49,933 --> 00:30:53,228
مرت فترة طويلة
لكن ليس عليك أن تلوي ذراعي

395
00:30:55,647 --> 00:30:59,401
كنت سمساراً
حتى خسرت كل شيء في العام 29

396
00:30:59,818 --> 00:31:01,195
أجل، وأنا أيضاً

397
00:31:02,112 --> 00:31:05,032
كان لدي كل شيء
وكسبت في الأسهم

398
00:31:05,449 --> 00:31:07,284
حتى أن كانت لدي شركة صغيرة
لسيارات الأجرة

399
00:31:07,451 --> 00:31:13,457
من يخسر ماله في سيارات الأجرة
بـ"نيويورك"؟

400
00:31:14,082 --> 00:31:16,919
أتعرف، هناك أناس يعيشون في الأكواخ
في المنتزه المركزي

401
00:31:17,002 --> 00:31:18,712
يدعونه بالـهوفرفيل

402
00:31:18,962 --> 00:31:21,215
هذه الحكومة لم توفر لنا الشقق

403
00:31:21,256 --> 00:31:24,801
نحتاج لتنظيم، أتعرف؟
ننتظم ونقاوم

404
00:31:26,011 --> 00:31:27,763
نقاوم؟
نقاوم ماذا؟

405
00:31:27,846 --> 00:31:30,224
النحس؟ الجشع؟
الجفاف؟

406
00:31:31,183 --> 00:31:32,809
لا جدوى من مقاومة شيء لا يمكنك رؤيته

407
00:31:32,893 --> 00:31:35,103
لا، سنشق طريقنا في هذا العمل

408
00:31:35,187 --> 00:31:37,898
ــ روزفيلت سيعالج الأمر
ــ سحقاً لـروزفيلت

409
00:31:38,190 --> 00:31:40,442
روزفيلت أو هوفر
جميعهم متشابهون

410
00:31:40,484 --> 00:31:43,195
أعود إلى بيتي ذات يوم
وأقف في غرفة جلوسي

411
00:31:43,320 --> 00:31:46,240
وبين الرهن والسوق والمحامي اللعين

412
00:31:46,281 --> 00:31:48,116
الذي كان يعمل لصالحي

413
00:31:48,200 --> 00:31:49,952
لم يعد ملكي

414
00:31:51,036 --> 00:31:52,955
كل شيء لم يعد ملكي

415
00:31:53,831 --> 00:31:56,542
روزفيلت لم يرد إلي بيتي بعد

416
00:31:59,211 --> 00:32:02,005
ديسيمبر 1933

417
00:32:02,548 --> 00:32:05,217
أمي، لماذا لا أذهب إلى المدرسة؟

418
00:32:05,300 --> 00:32:07,219
هل السبب هو أني بنت؟

419
00:32:07,970 --> 00:32:10,681
ربما، لم أفكر في ذلك

420
00:32:15,936 --> 00:32:18,021
من هذا الرجل الواقف عند بيتنا؟

421
00:32:20,023 --> 00:32:21,483
المعذرة

422
00:32:24,486 --> 00:32:26,113
هل لي أن أساعدك؟

423
00:32:26,363 --> 00:32:28,073
آسف يا سيدتي، لم تدفعوا

424
00:32:28,157 --> 00:32:30,492
لا، لا يمكنك ذلك

425
00:32:30,576 --> 00:32:32,619
لا يمكنك، لدينا أطفال

426
00:32:33,412 --> 00:32:35,205
إن لم أفعل
سأطرد من عملي

427
00:32:36,206 --> 00:32:38,834
ــ لقد طردوا رجلين بالفعل
ــ أرجوك

428
00:32:39,710 --> 00:32:43,797
هذه الشقة هي كل ما تبقى لدينا
هي ما يبقينا متماسكين

429
00:32:44,006 --> 00:32:45,716
سيدتي، لدي أطفال أيضاً

430
00:32:57,019 --> 00:32:58,353
6.74دولار

431
00:32:59,271 --> 00:33:01,106
كم يلزم ليعيدوها؟

432
00:33:03,192 --> 00:33:06,612
أربعة شهور، 44.12 دولار

433
00:33:12,868 --> 00:33:17,372
إن عملت 26 ساعة إضافة للـ24 ساعة
ما زلت لن أستطيع جمعه

434
00:33:22,878 --> 00:33:25,964
ليس لدينا شيئاً
لم يتبق شيئاً لنبيعه

435
00:33:31,637 --> 00:33:33,889
من بين جميع الرجال الذين كان يمكنك
الزواج بهم، صحيح؟

436
00:33:36,016 --> 00:33:39,603
أجل
ماذا حل بأولئك الرجال؟

437
00:34:00,999 --> 00:34:02,251
إنه هاوارد

438
00:34:04,169 --> 00:34:05,712
منذ ظهر اليوم

439
00:34:14,638 --> 00:34:16,390
باركنا، يا إلهي"

440
00:34:16,765 --> 00:34:19,518
على هذه النعم التي نوشك أن نستلمها

441
00:34:19,560 --> 00:34:21,103
"من وفير نعمك

442
00:34:27,985 --> 00:34:29,444
لم أعد أصلي

443
00:34:49,423 --> 00:34:53,385
أين تذهب؟
قلت أين تذهب؟

444
00:34:54,678 --> 00:34:57,848
إذهب إلى الجحيم أيها الوغد

445
00:34:57,931 --> 00:35:01,018
هيا، إذهب، لا نحتاجك

446
00:35:01,059 --> 00:35:04,521
حسناً، ساعدوني في حمل البعض
من هذا الخشب

447
00:35:04,605 --> 00:35:06,899
ــ حاضر يا أمي
ــ حسناً، هيا بنا يا عزيزتي

448
00:35:06,982 --> 00:35:08,317
حسناً يا عزيزتي

449
00:35:15,199 --> 00:35:17,326
لطيف ودافئ، أليس كذلك؟

450
00:35:22,789 --> 00:35:23,957
عزيزي

451
00:35:26,043 --> 00:35:27,085
عزيزي

452
00:35:27,503 --> 00:35:28,962
أنظر إلى أمك

453
00:35:34,718 --> 00:35:36,094
عزيزي

454
00:35:44,561 --> 00:35:45,729
أمي

455
00:35:51,568 --> 00:35:52,694
ما الخطب؟

456
00:35:54,780 --> 00:35:56,573
لا شيء يا عزيزي

457
00:35:57,199 --> 00:35:59,535
سأعود بعد قليل، حسناً؟

458
00:36:53,922 --> 00:36:58,427
حمّى هاوارد كانت تزداد سوءاً
كما أن روز بدأت تعطس

459
00:37:10,522 --> 00:37:13,400
ــ أين هم يا ماي؟
ــ لا يمكننا حتى أن نوفر لهم الدفء يا جيم

460
00:37:15,319 --> 00:37:16,487
أين الأطفال؟

461
00:37:17,488 --> 00:37:20,407
سينام الولدان على الأريكتين
"عند أبي في "بروكلن

462
00:37:20,491 --> 00:37:22,159
وروزي ستبقى عند أختي

463
00:37:22,242 --> 00:37:23,911
جيمي لا يمكننا إعالتهم

464
00:37:23,952 --> 00:37:26,622
لا تتخذي قرارات عن أطفالنا بدوني

465
00:37:26,705 --> 00:37:29,666
ماذا إن إشتد بهم المرض؟
نحن مدينين للطبيب ماكدونالد

466
00:37:29,750 --> 00:37:31,752
إن أرسلتيهم بعيداً
فإن كل ما فعلناه سيكون بلا جدوى

467
00:37:31,835 --> 00:37:34,087
ــ إنه وضع مؤقت حتى نسترد
ــ لماذا فعلنا كل ما فعلناه؟

468
00:37:34,129 --> 00:37:36,256
إن لم نستطع البقاء معاً
فهذا يعني أننا ضعنا

469
00:37:36,381 --> 00:37:38,467
ــ هذا يعني أننا إستسلمنا
ــ أنا لا أستسلم

470
00:37:38,550 --> 00:37:41,386
ــ بل أحاول حماية أطفالنا
ــ لقد وعدته يا ماي

471
00:37:42,429 --> 00:37:43,805
بجوار محل الجزارة

472
00:37:43,847 --> 00:37:44,848
نظرت في عينيه

473
00:37:44,932 --> 00:37:46,475
ووعدته من عميق قلبي

474
00:37:46,558 --> 00:37:48,977
بأنني لن أرسله بعيداً أبداً

475
00:37:50,854 --> 00:37:52,397
لا يمكنك أن تفعلي ذلك

476
00:37:53,273 --> 00:37:54,441
لم تكن هنا

477
00:37:55,484 --> 00:37:56,944
لا يمكنك أن تجعليني أحنث بوعدي

478
00:37:58,821 --> 00:38:01,990
جيم، أنت لم ترَ
لم تكن هنا

479
00:38:11,416 --> 00:38:12,459
أنا آسفة

480
00:38:16,880 --> 00:38:18,215
آسفة يا جيمي

481
00:38:22,052 --> 00:38:23,762
ماذا تفعل؟

482
00:38:28,350 --> 00:38:29,643
جيم

483
00:38:30,686 --> 00:38:34,189
جيمي، أين تذهب؟

484
00:38:36,191 --> 00:38:37,693
أين تذهب يا جيمي؟

485
00:38:53,584 --> 00:38:57,296
إدارة الإغاثات الطارئة بنيو جيرسي

486
00:38:57,296 --> 00:38:59,882
هذا لا يؤهلك يا سيدي
أثمة شيء آخر يمكن أن تخبرني به؟

487
00:38:59,965 --> 00:39:02,467
المشكلة أن زوجتي تتساقط كل أسنانها

488
00:39:02,551 --> 00:39:04,052
حصلت على طلب إغاثة لها

489
00:39:04,178 --> 00:39:06,430
يقول الطبيب أن السبب هو الحمية

490
00:39:06,513 --> 00:39:08,807
ما زالت تعتني بالطفل الرضيع

491
00:39:08,849 --> 00:39:10,517
ولا يمكننا تحمل أسعار الحليب

492
00:39:10,601 --> 00:39:11,727
حسناً

493
00:39:23,322 --> 00:39:25,449
لم أعتقد أبداً بأنني سأراك هنا يا جيم

494
00:40:17,251 --> 00:40:25,008
"حديقة ماديسون سكوار"

495
00:40:51,618 --> 00:40:53,495
ها هو جيمي برادوك

496
00:41:00,419 --> 00:41:02,337
الحقيقة أني لا أستطيع تحمل

497
00:41:04,089 --> 00:41:05,340
لا أستطيع تحمل نفقات التدفئة

498
00:41:06,425 --> 00:41:08,051
أضطررت لإرسال أطفالي بعيداً

499
00:41:09,303 --> 00:41:11,972
تعرفون، فرص العمل لا تتوفر في المراسي

500
00:41:12,055 --> 00:41:14,141
ولا يحالفك الحظ في الإختيار
كل يوم

501
00:41:17,853 --> 00:41:20,355
بعت كل ما قد يشتريه أحد مني

502
00:41:28,113 --> 00:41:31,116
ذهبت إلى الإعانة العامة
ووقّعت في مكتب الإغاثة

503
00:41:31,825 --> 00:41:35,287
أعطوني 19 دولاراً
وأحتاج إلى 18.38 دولارا أخر

504
00:41:35,370 --> 00:41:38,332
حتى أتمكن من دفع الفاتورة
وأسترد أطفالي

505
00:41:42,711 --> 00:41:46,173
تعرفونني حق المعرفة
لتعرفوا بأني إن كان لدي مكان آخر أقصده

506
00:41:47,716 --> 00:41:48,967
لما كنت هنا

507
00:41:53,388 --> 00:41:56,600
إن ساعدتموني في هذه المحنة
فسأكون في غاية الإمتنان

508
00:42:09,279 --> 00:42:10,656
بالتأكيد يا جيم
بالتأكيد

509
00:42:18,831 --> 00:42:19,998
حظ موفق

510
00:42:21,124 --> 00:42:22,417
جيم

511
00:42:26,630 --> 00:42:27,923
تعال يا جيمي

512
00:42:57,452 --> 00:42:58,787
تعال يا جيمي

513
00:43:00,330 --> 00:43:01,582
حظ موفق يا جيم

514
00:43:24,021 --> 00:43:26,523
،أنا آسف يا جو
لم... أنا آسف

515
00:43:28,901 --> 00:43:31,236
لماذا تأسف بحق السماء؟

516
00:43:31,987 --> 00:43:33,697
يا للهول يا جيمي

517
00:43:41,038 --> 00:43:42,456
كم ينقصك؟

518
00:43:54,343 --> 00:43:55,844
حوالي دولاراً ونصف

519
00:43:58,889 --> 00:43:59,973
حسناً

520
00:44:02,476 --> 00:44:04,311
لقد عدنا إلى البيت

521
00:44:04,603 --> 00:44:05,979
نحن سعداء بالعودة إلى البيت

522
00:44:09,358 --> 00:44:10,484
حسن

523
00:44:18,242 --> 00:44:19,368
حسناً، لا بأس

524
00:44:20,244 --> 00:44:24,039
ــ لا تقفز على السرير يا هاوارد
ــ آسف يا أمي

525
00:44:24,665 --> 00:44:25,999
إقرأ لي يا جاي

526
00:44:26,792 --> 00:44:28,752
"في طريقه بالدَرَج صعودا ونزولاً

527
00:44:28,877 --> 00:44:31,839
أتحبين عودتنا إلى البيت
فأنا أحبها كثيراً

528
00:44:32,923 --> 00:44:34,508
دميتي الصغيرة

529
00:44:37,219 --> 00:44:40,430
عيد ميلاد سعيد

530
00:44:44,810 --> 00:44:48,689
عيد ميلاد سعيد
يا عزيزنا هاوارد

531
00:44:51,191 --> 00:44:54,486
عيد ميلاد سعيد عليك

532
00:44:54,778 --> 00:44:56,071
تمنوا أمنية أيها الأطفال

533
00:44:56,280 --> 00:44:57,406
أطفئوها

534
00:45:02,452 --> 00:45:05,080
هيا يا هاوارد
حان وقت تقطيع قالب الحلوى

535
00:45:05,247 --> 00:45:06,415
أتريد أن تنتظر دورك؟

536
00:45:06,915 --> 00:45:09,084
تتطلع إلى بعض الشوكولاتا؟

537
00:45:09,168 --> 00:45:11,086
كنت أفضّل الحلوى التي نعدها بأنفسنا

538
00:45:11,253 --> 00:45:12,629
أتفهم ذلك

539
00:45:16,717 --> 00:45:18,385
مرحباً يا هاوارد

540
00:45:18,552 --> 00:45:21,346
هل أخبرك أبوك بأنني كنت أتلاكم معه؟

541
00:45:22,097 --> 00:45:24,641
ــ أضربت الكاهن؟
ــ كلما واتتني الفرصة

542
00:45:25,184 --> 00:45:27,686
كان نوعاً ما قوياً
من الصعب أن تصيبه

543
00:45:27,936 --> 00:45:29,396
إذهب لتتناول بعض الحلوى

544
00:45:30,814 --> 00:45:32,232
إفتقدناك كثيراً يا جيمي

545
00:45:32,983 --> 00:45:35,235
لدي وردية إضافية
بيوم الأحد، أتعرف؟

546
00:45:35,319 --> 00:45:37,154
ــ لا تدير لي ظهرك
ــ جايمس

547
00:45:37,237 --> 00:45:38,322
أتسمعني يا مايك؟

548
00:45:38,405 --> 00:45:39,448
المعذرة

549
00:45:39,573 --> 00:45:42,451
كل يوم تخبرني بأنك تصلح العالم
لما لا تصلح عائلتك؟

550
00:45:42,493 --> 00:45:43,952
أي نوع من الآباء أنت؟

551
00:45:43,994 --> 00:45:47,164
أفخور بنفسك وأنت تعبر الشارع
لأنها لا يمكنها الحصول على كعكتها؟

552
00:45:47,247 --> 00:45:49,708
والآن تشرب عند الكنيسة
بالله عليك

553
00:45:49,791 --> 00:45:52,920
ــ أهذه نكتة يا سارة، تلقين نكتة؟
ــ بل أقول كفى عند هذا الحد

554
00:45:53,003 --> 00:45:55,714
ــ أيها الرفاق، أين الحكم؟
ــ لا تتدخل بيننا

555
00:45:55,797 --> 00:45:58,759
ــ إنه أمر بين رجل وزوجته
ــ كيف حتى تدعو نفسك برجل؟

556
00:45:58,842 --> 00:45:59,801
ماذا قلتِ؟

557
00:45:59,885 --> 00:46:00,886
إبعد يديك عني

558
00:46:01,053 --> 00:46:02,054
تناولت كأسين من الشراب
في يوم الأحد

559
00:46:02,137 --> 00:46:04,515
ــ لا عيب في ذلك، إنها عطلة
ــ ألا يمكنك أن تخوض قتالاً؟

560
00:46:04,598 --> 00:46:05,724
أتريد مشاجرتي؟

561
00:46:05,849 --> 00:46:07,142
مايك، لا يجب أن تفعل ذلك

562
00:46:07,184 --> 00:46:08,477
لست ضدك

563
00:46:08,560 --> 00:46:10,938
هيا، ألا يمكنك القيام بها على الحلبة؟

564
00:46:11,522 --> 00:46:13,649
هيا يا برادوك
سأقتلع رأسك

565
00:46:14,483 --> 00:46:17,945
جيم، لا
مايك، هل أنت بخير يا عزيزي؟

566
00:46:18,987 --> 00:46:20,322
إبتعدي عني

567
00:46:20,906 --> 00:46:22,783
إذهبا إلى الجحيم
كلاكما

568
00:46:23,784 --> 00:46:25,619
رباه، يا جيمي
لم يكن ليضربني

569
00:46:28,205 --> 00:46:29,790
مهلاً يا مايك

570
00:46:40,717 --> 00:46:43,804
الآن، كل ما في الأمر
أن تدوري بجسدِك وراء قبضتِك

571
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
هذا صحيح، مباشرة في الفم

572
00:46:48,016 --> 00:46:49,059
ها أنتِ

573
00:46:51,854 --> 00:46:55,149
فتاة ماهرة
أصبحتِ أكثر براعة من أبيكِ

574
00:46:57,151 --> 00:47:00,863
ــ أيها الفتى، أنت رجل شجاع
ــ ليس حقاً، ماي في المتجر

575
00:47:02,364 --> 00:47:03,824
هذه ضربة بارعة أيتها الطفلة

576
00:47:03,907 --> 00:47:06,535
أتودين اللعب مع الأطفال
بينما أتكلم مع العم جو؟

577
00:47:09,037 --> 00:47:12,416
جو غولد، ما زلت تبدو أنيقاً كما أرى

578
00:47:12,749 --> 00:47:15,669
بالتأكيد، يجب أن نحافظ على المظاهر
أليس كذلك؟

579
00:47:17,212 --> 00:47:19,548
ــ تسعدني رؤيتك يا جيمي
ــ تسعدني رؤيتك يا جو

580
00:47:21,216 --> 00:47:22,801
يوم مشرق، صحيح؟

581
00:47:23,886 --> 00:47:25,220
أجل

582
00:47:27,431 --> 00:47:30,184
قدت طوال الطريق إلى هنا
لتتحدث عن الطقس؟

583
00:47:30,267 --> 00:47:33,020
ربما كنت في الجوار
ألم يخطر ببالك ذلك؟

584
00:47:33,103 --> 00:47:34,229
القليل من الهواء النقي

585
00:47:34,980 --> 00:47:37,024
جو، هذه جيرسي

586
00:47:39,067 --> 00:47:40,444
أجل، وجهة نظر سديدة

587
00:47:45,782 --> 00:47:46,992
لدي مباراة لك

588
00:47:48,744 --> 00:47:50,746
ــ إذهب إلى الجحيم
ــ بربك، أنت تريدها، أليس كذلك؟

589
00:47:50,787 --> 00:47:54,082
ماذا، هل عرضت الأمر على لجنة الملاكمة
أم لا؟

590
00:47:54,124 --> 00:47:57,252
أجل، وسيقروا به
هذه المباراة وهي الوحيدة

591
00:47:57,336 --> 00:47:59,880
ليست عودة، حسناً؟
بل مجرد مباراة واحدة

592
00:48:00,631 --> 00:48:02,508
ــ لماذا؟
ــ بسبب من ستتقاتل معه

593
00:48:02,841 --> 00:48:03,884
كم؟

594
00:48:03,967 --> 00:48:05,469
إسألني أولاً مع من ستتقاتل

595
00:48:05,552 --> 00:48:07,930
ــ كم؟
ــ 250 دولار

596
00:48:08,138 --> 00:48:10,849
ستكون في العرض المنتظر
في الحديقة ليلة غد

597
00:48:10,974 --> 00:48:13,185
ستتقاتل مع كورن غريفين يا جيمي

598
00:48:13,268 --> 00:48:15,354
المصنف الثاني في الوزن الثقيل
في العالم أجمع

599
00:48:15,437 --> 00:48:17,147
مباراة تمهيدية قبل مباريات البطولة

600
00:48:17,231 --> 00:48:19,441
ــ أتعرف يا جو، هذا ليس مضحكاً
ــ بالفعل، ليس مضحكاً

601
00:48:19,483 --> 00:48:21,443
وليس صنيعاً مني أيضاً

602
00:48:21,485 --> 00:48:23,862
أُصيب خصم غريفين ولن يستطيع القتال

603
00:48:23,946 --> 00:48:26,573
لذا كان عليهم أن يجدوا شخصاً
كي يسجلوه قبل تاريخ الإخطار

604
00:48:26,657 --> 00:48:27,950
لا أحد شرعي

605
00:48:30,828 --> 00:48:33,664
لا أحد سيخوض قتالاً مع غريفين
بدون تدريب

606
00:48:34,790 --> 00:48:38,919
لذا أخبرتهم بأن الرجل
الذي سيضربه غريفين بالقاضية

607
00:48:39,670 --> 00:48:41,004
لم يخسر قط بالضربة القاضية

608
00:48:42,214 --> 00:48:43,382
إنه أنت يا جيمي

609
00:48:43,882 --> 00:48:45,175
هل أنت جاد يا جو؟

610
00:48:45,217 --> 00:48:46,927
هيا، دائماً

611
00:48:47,302 --> 00:48:49,221
من أجل 250 دولار
قد أقاتل زوجتك

612
00:48:50,264 --> 00:48:51,265
الآن أنت تحلم

613
00:48:51,348 --> 00:48:53,100
وجدتك أيضاً في آن واحد

614
00:48:53,183 --> 00:48:54,518
ــ أسنان في الداخل أم في الخارج؟
ــ سأقتلعها

615
00:48:54,601 --> 00:48:56,103
ثم تموت حيث تسقط وترحل

616
00:48:56,186 --> 00:48:57,271
ــ لا فرصة
ــ 250 دولار؟

617
00:48:57,312 --> 00:48:58,647
مئتان وخسمون، تعال هنا

618
00:49:05,988 --> 00:49:07,406
حلبة حديقة ساحة ماديسون
الرابع عشر من يونيو 1934

619
00:49:07,406 --> 00:49:09,825
حلبة حديقة ساحة ماديسون
الرابع عشر من يونيو 1934

620
00:49:11,201 --> 00:49:14,329
أعني بالله عليك
تخطيت المئة مباراة

621
00:49:14,413 --> 00:49:15,873
ولم تتعرض قط للضربة القاضية

622
00:49:15,914 --> 00:49:17,791
من لديه سجل كهذا؟

623
00:49:18,542 --> 00:49:20,502
ثمانون قتالاً كمحترف
وخمسون كهاو

624
00:49:21,378 --> 00:49:24,214
كم ينسون بسرعة
آسف جداً

625
00:49:24,339 --> 00:49:27,342
معدات مستعارة، عباءة مستعارة
هيئ نفسك

626
00:49:29,553 --> 00:49:30,596
جو

627
00:49:34,683 --> 00:49:37,853
ربما أحصل على قرن وأطارده حول الحلبة

628
00:49:39,897 --> 00:49:42,649
هذا حسن، أكنت تشرب؟

629
00:49:42,733 --> 00:49:44,485
أتحاول أن تجرح مشاعري؟

630
00:49:44,818 --> 00:49:48,030
كل ما في الأمر أنك شاحب كثيراً
لدرجة تخيفني

631
00:49:48,071 --> 00:49:51,158
بربك يا جو
كلانا يعرف الأمر جيداً، صحيح؟

632
00:49:52,284 --> 00:49:55,579
يجب أن أوسع المسافة قليلاً بين أولادي والشارع

633
00:49:55,954 --> 00:49:58,874
ويجب أن أُلقي الوداع عند الحديقة

634
00:50:00,751 --> 00:50:02,586
جمهور ممتلئ
ليلة من القتال العنيف

635
00:50:03,921 --> 00:50:05,255
شكراً جزيلاً لك

636
00:50:05,506 --> 00:50:07,382
أجل، هيا، أسرع

637
00:50:07,758 --> 00:50:09,343
هيا بنا إلى هناك

638
00:50:12,804 --> 00:50:14,181
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

639
00:50:15,265 --> 00:50:17,559
نفد من عندنا الحساء هذا الصباح

640
00:50:17,643 --> 00:50:19,686
نفد من عندكم هذا الصباح؟

641
00:50:19,728 --> 00:50:22,648
كيف لك بحق الجحيم
أن تقاتل بمعدة خاوية؟

642
00:50:23,232 --> 00:50:24,525
مساء الخير

643
00:50:24,650 --> 00:50:29,404
أهلاً بكم معنا من إذاعتنا من بريمو كارنيرا
لمباراة ماكس باير

644
00:50:29,696 --> 00:50:32,199
ببطولة العالم في الوزن الثقيل

645
00:50:32,908 --> 00:50:35,953
ليس لديهم طعام سوى اللحم المفروم، حسناً؟
كُل بسرعة

646
00:50:36,578 --> 00:50:39,081
ــ ألديك ملعقة؟
ــ ألم أحضرها؟

647
00:50:39,206 --> 00:50:41,416
ــ هيا، علينا أن نذهب على أية حال
ــ قضمة واحدة يا جو

648
00:50:41,500 --> 00:50:43,460
سآكل بأصابعي

649
00:50:43,919 --> 00:50:45,671
ليس لدي الوقت لأعيد ربط يديك

650
00:50:45,963 --> 00:50:48,841
أجلس ثابتاً فحسب
وسأبحث لك عن ملعقة

651
00:50:50,551 --> 00:50:51,969
يا إلهي

652
00:51:03,438 --> 00:51:05,899
أهذا شبح ما أراه؟

653
00:51:05,983 --> 00:51:09,153
أم أنه جايمس جي برادوك
بولدوغ "بيرغين"؟

654
00:51:09,486 --> 00:51:11,947
كيف حالك يا جيمي؟
كيف حال يدك اليمنى؟

655
00:51:11,989 --> 00:51:13,407
برادوك، حان الوقت

656
00:51:19,204 --> 00:51:21,623
ــ سبورتي لويس، كيف حالك؟
ــ كيف حالك؟

657
00:51:24,084 --> 00:51:27,087
الثامن عشر من يوليو، عام 1929

658
00:51:28,547 --> 00:51:29,673
جريدة نيويورك هيرالد

659
00:51:31,717 --> 00:51:33,886
أثبت أنه كان صغيراً وحالماً"

660
00:51:34,803 --> 00:51:36,138
وكان يستعجل الوصول إلى القمة

661
00:51:38,015 --> 00:51:40,475
على تلك الحلبة قضى لوغران
على حياة الـ"بولدوغ" المهنية

662
00:51:41,476 --> 00:51:42,978
كانت جنازة حزينة ومعتمة

663
00:51:44,480 --> 00:51:46,190
"لجسد ما زال يتنفس

664
00:51:47,149 --> 00:51:50,277
أنا لا أتحكم في سير المباريات يا جيمي
أنا أكتب عنها فحسب، أترى؟

665
00:51:50,360 --> 00:51:52,905
سبورتي، وفر هراءاتك لزبائنك

666
00:52:04,833 --> 00:52:06,001
من هو جيم برادوك؟

667
00:52:06,043 --> 00:52:08,921
أحضر قلمك أيها الفتى
حصلت لك على فترة إعداد

668
00:52:09,004 --> 00:52:11,173
هيا، أنا لا أمازحك
أكتب الآتي

669
00:52:11,548 --> 00:52:14,551
أثناء السير من غرفة الملابس"
إلى الحلبة

670
00:52:14,593 --> 00:52:17,679
كانت المرة الوحيدة التي نرى فيها
المخضرم جيم برادوك

671
00:52:17,804 --> 00:52:19,306
تبدو بخير يا جيمي

672
00:52:19,723 --> 00:52:21,642
على قدميه." أكتبت ذلك؟

673
00:52:21,683 --> 00:52:24,186
قبل مباراة بطولة الليلة
سنقدم لكم

674
00:52:24,186 --> 00:52:27,022
عرض خاص
يقوم ببطولته جندي تشارلي هافي

675
00:52:27,356 --> 00:52:28,690
كورن غريفين

676
00:52:28,774 --> 00:52:30,442
غريفين الذي كان يجوب حلبات

677
00:52:30,484 --> 00:52:32,653
كارنيرا في التدريبات

678
00:52:32,903 --> 00:52:34,279
ومن هو خصمه؟

679
00:52:34,363 --> 00:52:37,491
يبدو أن المخضرم جيم برادوك
عدل عن تقاعده

680
00:52:37,574 --> 00:52:38,992
على الأقل لمباراة واحدة فقط

681
00:52:39,201 --> 00:52:40,869
ــ يا مايك
ــ جريفين يصعد على الحلبة الآن

682
00:52:40,911 --> 00:52:43,163
برادوك؟
أليس هو رفيقك؟

683
00:52:43,956 --> 00:52:46,124
في هذه الزاوية

684
00:52:47,751 --> 00:52:51,505
ملاكم الوزن الثقيل المدهش

685
00:52:51,547 --> 00:52:53,674
من فورت بينينغ بجورجيا

686
00:52:54,132 --> 00:52:57,553
الذي شق طريقه إلى القمة

687
00:52:58,095 --> 00:53:00,681
جون كورن غريفين

688
00:53:04,434 --> 00:53:08,355
وخصمه هو الملاكم الشعبي

689
00:53:08,438 --> 00:53:12,609
الذي لم يخسر قط بالقاضية
في أكثر من 80 مباراة للمحترفين

690
00:53:13,360 --> 00:53:14,570
كوينسي، ناولنا البيرة
ثمة مباراة

691
00:53:14,653 --> 00:53:15,863
المقاتل القوي

692
00:53:15,946 --> 00:53:18,448
من بيرغين الشمالية بنيو جيرسي

693
00:53:19,199 --> 00:53:21,785
جايمس ج. برادوك

694
00:53:47,352 --> 00:53:49,313
الكثير من المراسلين يحيطون بالحلبة

695
00:53:49,396 --> 00:53:51,398
ويتوقعون بأن برادوك لن يصمد لجولتين

696
00:53:51,482 --> 00:53:53,984
وأن جميع الإحتمالات لصالح غريفين

697
00:53:54,067 --> 00:53:56,570
لكن جو غولد صرّح بأن
يد برادوك اليمنى بخير

698
00:53:56,653 --> 00:53:58,614
جيمي سيحتاج إلى يدين قويتين الليلة

699
00:54:04,328 --> 00:54:06,246
غريفين يندفع خارج زاويته

700
00:54:06,580 --> 00:54:08,665
تسير الأحداث بمنتهى السرعة

701
00:54:08,665 --> 00:54:09,500
كورن غريفين ضد جايمس جي برادوك
حلبة حديقة ماديسون، 14 يونيو 1934

702
00:54:09,500 --> 00:54:11,585
كورن غريفين ضد جايمس جي برادوك
حلبة حديقة ماديسون، 14 يونيو 1934

703
00:54:11,835 --> 00:54:13,712
هيا يا برادوك
بادله القتال

704
00:54:20,886 --> 00:54:23,013
أخرج من هناك
أخرج من هناك يا جيمي

705
00:54:23,138 --> 00:54:24,890
برادوك يتجه يساراً

706
00:54:24,973 --> 00:54:26,141
وضربة يمنى قوية إلى الرأس

707
00:54:26,183 --> 00:54:27,851
برادوك يتراجع الآن

708
00:54:28,268 --> 00:54:29,353
ضربة يمنى قوية

709
00:54:29,436 --> 00:54:30,979
حاصره عند الزاوية

710
00:54:31,396 --> 00:54:33,065
أخرج من هناك يا جيم
أخرج

711
00:54:33,148 --> 00:54:34,107
غريفين ينهال عليه

712
00:54:35,067 --> 00:54:36,568
برادوك يتعرض لضربات قاسية

713
00:54:39,112 --> 00:54:40,614
وبرادوك يسقط أرضاً

714
00:54:40,948 --> 00:54:42,908
أسكتوا، أسكتوا
أريد سماع ذلك

715
00:54:43,784 --> 00:54:47,162
جيم؟ أنت بخير
إبق أرضاً

716
00:54:55,754 --> 00:54:58,131
ــ واحد، إثنان
ــ إبق أرضاً، لم العجلة؟

717
00:54:58,173 --> 00:55:00,425
ــ ثلاثة، أربعة
ــ أنصت

718
00:55:00,551 --> 00:55:02,928
ــ إستخدم يسراك، جرب ضربتين يساريتين
ــ خمسة

719
00:55:03,053 --> 00:55:04,304
ــ إعطه ضربتين يساريتين
ــ ستة

720
00:55:04,388 --> 00:55:06,306
ــ يساريتان، هيا
ــ سبعة

721
00:55:06,390 --> 00:55:08,350
ــ هيا، إنهض، إنهض
ــ ثمانية

722
00:55:08,350 --> 00:55:10,018
ــ ماذا تفعل بحق الجحيم؟
ــ هيا بنا

723
00:55:10,102 --> 00:55:11,061
تسعة

724
00:55:11,520 --> 00:55:13,480
أجل، هيا يا جيمي
هيا، قف على قدميك

725
00:55:14,731 --> 00:55:17,025
الحكم يلوح لغريفين بالدخول

726
00:55:17,693 --> 00:55:18,652
تحرك

727
00:55:18,735 --> 00:55:20,070
حركة جيدة

728
00:55:24,199 --> 00:55:25,450
لكمة قاسية
وواحدة أخرى

729
00:55:27,327 --> 00:55:29,037
مرحباً بك في نيويورك

730
00:55:29,121 --> 00:55:30,998
رائع

731
00:55:31,582 --> 00:55:33,500
أحسنت صنعاً
دعني أرى هذا الجرح

732
00:55:34,084 --> 00:55:35,586
تبدو رائعاً

733
00:55:36,336 --> 00:55:39,214
الآن بِت واثقاً أن أعمال الميناء
تجدي نفعاً للملاكمة

734
00:55:40,841 --> 00:55:44,553
ضربتان قويتان
كانتا رائعتين

735
00:55:44,928 --> 00:55:47,055
الآن يستعد ليصب غضبه عليك
أترى ذلك؟

736
00:55:47,097 --> 00:55:50,225
سيستعد لضربتك جيداً
فعليك أن تستخدم يمينك

737
00:55:50,309 --> 00:55:51,310
بغاية السرعة

738
00:55:52,269 --> 00:55:54,480
لكن عليك أن توقف الضرب بيسارك

739
00:55:55,439 --> 00:55:57,316
أثمة أي خطب برأسي؟

740
00:55:57,858 --> 00:55:58,901
واصل الحركة

741
00:56:02,779 --> 00:56:04,573
غريفين ما زال يلقي بعض اللكمات

742
00:56:04,615 --> 00:56:06,742
يريد أن يكون أول من يردع برادوك

743
00:56:08,952 --> 00:56:10,913
برادوك يلقي لكمة يمينية قوية

744
00:56:11,079 --> 00:56:13,248
تراجع رأس غريفين للوراء
جراء هذه الضربة

745
00:56:14,958 --> 00:56:16,293
هيا

746
00:56:16,376 --> 00:56:17,711
غريفين يستعد

747
00:56:20,839 --> 00:56:22,508
إنتقل، أضربه يا جيمي

748
00:56:22,549 --> 00:56:24,426
موجة من الضربات بواسطة غريفين

749
00:56:24,468 --> 00:56:28,138
برادوك يصمد، لكنه يتعرض لضرب مبرح

750
00:56:29,348 --> 00:56:30,390
"الجولة الثالثة"

751
00:56:30,390 --> 00:56:33,018
مضت جولتان، أكثر مما توقعنا

752
00:56:33,644 --> 00:56:35,938
إنه وراءك بنصف خطوة
أتشعر بذلك؟

753
00:56:37,105 --> 00:56:38,982
تشابك معه

754
00:56:39,233 --> 00:56:40,317
بشدة، بشدة

755
00:56:42,152 --> 00:56:44,279
ست دقائق من الغضب حتى الآن

756
00:56:45,072 --> 00:56:48,200
برادوك يبدو كرجل يصمد أمام الإنهيار

757
00:56:50,828 --> 00:56:52,746
غريفين يصيبه باليسار

758
00:56:52,788 --> 00:56:54,790
وبرادوك يتراجع

759
00:56:57,376 --> 00:56:58,961
لا تبتعد عنه

760
00:57:00,671 --> 00:57:01,713
قم بالتمويهات يا جيم

761
00:57:02,339 --> 00:57:04,174
أخيراً يحرك جيمي رأسه

762
00:57:05,884 --> 00:57:07,386
إختر تمركزك

763
00:57:16,520 --> 00:57:17,813
وغريفين يسقط أرضاً

764
00:57:23,277 --> 00:57:25,529
أين كنت بحق الجحيم يا جيمي برادوك؟

765
00:57:26,363 --> 00:57:29,575
واحد، إثنان، ثلاثة

766
00:57:30,033 --> 00:57:31,493
نهض عند الثلاثة

767
00:57:31,785 --> 00:57:33,412
يمسح الحكم قفازيه

768
00:57:41,086 --> 00:57:44,298
أحسنت، لا تريه الضوء

769
00:57:44,506 --> 00:57:46,049
أقض عليه

770
00:57:46,425 --> 00:57:48,218
قبضة يمينية مُحكمة من برادوك

771
00:57:48,343 --> 00:57:49,761
أنهي عليه يا جيمي

772
00:57:57,060 --> 00:57:59,813
أضربه بالقاضية
وأعده إلى بلاده اللعينة

773
00:58:02,357 --> 00:58:03,817
غريفين على وشك الإنهيار

774
00:58:05,736 --> 00:58:07,112
إحذر

775
00:58:07,404 --> 00:58:08,780
تراجع

776
00:58:09,406 --> 00:58:11,909
تراجع إلى زاويتك

777
00:58:17,206 --> 00:58:18,373
جيمي

778
00:58:22,002 --> 00:58:24,463
إنتهى القتال
هذا لا يصدق

779
00:58:24,546 --> 00:58:27,382
كورن غريفين المصنف الثاني في العالم

780
00:58:27,424 --> 00:58:30,886
سقط تواً بالقاضية على يد جيم برادوك
بالجولة الثالثة

781
00:58:30,969 --> 00:58:32,304
يا لها من مفاجأة

782
00:58:32,387 --> 00:58:34,056
أيها الوغد

783
00:58:34,139 --> 00:58:36,350
الجميع يهتف هنا في الحديقة

784
00:58:36,391 --> 00:58:38,852
لقد نجح يا رجال
لا أصدق

785
00:58:40,938 --> 00:58:42,981
أيها الوغد القوي

786
00:58:48,987 --> 00:58:50,614
يا يسوع

787
00:58:51,365 --> 00:58:57,955
يا يسوع، ومريم ويوسف
وماريا الماغدلية

788
00:58:58,747 --> 00:59:00,415
هل قلت: "يا يسوع"؟

789
00:59:01,583 --> 00:59:03,085
من أين لك بهذه بحق الجحيم؟

790
00:59:03,126 --> 00:59:04,586
لا أدري، حينما كسرت يدي

791
00:59:04,753 --> 00:59:06,922
كان علي أن أعمل بالميناء
فأضطررت أن أستخدم يدي اليسرى

792
00:59:07,047 --> 00:59:09,925
هذا بجانب الحظ

793
00:59:09,967 --> 00:59:12,052
ــ الحظ؟
ــ نخب الحظ الآيرلندي اللعين

794
00:59:12,135 --> 00:59:14,388
لا تبدأ بتلك الهراءات عن حظ الآيرلنديين
لا يا سيدي

795
00:59:14,471 --> 00:59:17,516
الحظ؟
هذا شيئاً لم تحظ به منذ فترة يا أخي

796
00:59:17,808 --> 00:59:18,892
حق لكل شخص

797
00:59:18,976 --> 00:59:20,769
حق أم لا، لا بأس
كانت لديك اليسرى

798
00:59:20,853 --> 00:59:22,604
اليسرى، لكنك كنت تتراقص

799
00:59:23,063 --> 00:59:25,315
كنت تتراقص

800
00:59:26,984 --> 00:59:30,904
غير معقول، تتحرك، وتنزلق
كنت مثل القطة

801
00:59:30,988 --> 00:59:32,364
تدربت على ذلك سابقاً

802
00:59:32,948 --> 00:59:36,076
تخيل ما كنت لأفعله به
لو كنت بكامل قواي

803
00:59:37,786 --> 00:59:38,954
جيمي؟

804
00:59:40,372 --> 00:59:42,124
كان ذلك وداعاً رهيباً

805
00:59:49,339 --> 00:59:51,717
تفضلوا أيها الرجال
إنه لكم

806
01:00:08,984 --> 01:00:13,155
بطولة العالم للوزن الثقيل
بريمو كارنيرا ضد ماكس باير

807
01:00:22,873 --> 01:00:24,541
يا إلهي

808
01:00:27,836 --> 01:00:29,505
أقتله يا ماكسي

809
01:00:31,215 --> 01:00:32,674
بريمو

810
01:00:33,675 --> 01:00:34,718
أهذه ملاكمة؟

811
01:00:34,801 --> 01:00:37,513
لماذا لا يضربه بالكرسي اللعين؟

812
01:00:40,933 --> 01:00:43,018
كان من المفترض أن غريفين سيقاتل باير

813
01:00:43,769 --> 01:00:46,688
عليه أن يشكرك لإنقاذه من هذا الشيء

814
01:01:08,001 --> 01:01:09,711
أسحقه يا ماكسي

815
01:01:10,546 --> 01:01:12,381
أحسنت يا ماكسي

816
01:01:26,436 --> 01:01:28,105
أيها السيدات والسادة

817
01:01:28,188 --> 01:01:31,358
بطل العالم الجديد في الوزن الثقيل

818
01:01:31,441 --> 01:01:32,901
ماكس باير

819
01:01:45,956 --> 01:01:47,708
ــ هيا
ــ لقد عاد

820
01:02:16,278 --> 01:02:17,446
ربحت

821
01:02:18,780 --> 01:02:21,783
لقد ربح
كنا نعلم أنك ستربح

822
01:02:24,953 --> 01:02:26,914
ربح، ربح، ربح

823
01:02:30,667 --> 01:02:32,461
أحضر الملعقة الفضية

824
01:02:34,129 --> 01:02:37,841
إذاً، هل الأمر كما قلت؟
أم أنهم سمحوا لك بالعودة؟

825
01:02:40,802 --> 01:02:42,513
كلا يا عزيزتي
كانت مباراة واحدة

826
01:02:57,152 --> 01:03:00,072
حسناً، أحتاج سبعة رجال
وسبعة فقط

827
01:03:00,656 --> 01:03:04,368
واحد، إثنان، ثلاثة

828
01:03:09,081 --> 01:03:11,416
أربعة، خسمة

829
01:03:14,253 --> 01:03:15,504
شكراً

830
01:03:16,713 --> 01:03:18,006
برادوك

831
01:03:24,680 --> 01:03:26,807
سمعنا المباراة ليلة أمس
أهذا أنت حقاً؟

832
01:03:26,807 --> 01:03:29,685
كبرى المفاجآت: برادوك يطيح بغريفين"
"بالقاضية في الجولة الثالثة

833
01:03:30,144 --> 01:03:31,145
أجل

834
01:03:31,228 --> 01:03:33,147
لم أعتقد أني سأراك هنا ثانيةً

835
01:03:33,272 --> 01:03:35,190
حدث الأمر في الدقيقة الأخيرة
أتعرف؟

836
01:03:35,274 --> 01:03:37,693
كانت الصفقة لمباراة واحدة
مقابل 250 دولار

837
01:03:37,734 --> 01:03:40,696
لم يتبق لي من ذلك سوى أقل من النصف
حوالي 123 دولار

838
01:03:40,737 --> 01:03:42,781
كانت ديوننا تبلغ الـ 118 دولار
مما يبقي لي خمسة دولارات فقط

839
01:03:43,532 --> 01:03:45,409
ــ مما يجعلك رجل غني، صح؟
ــ في هذه الأرجاء

840
01:03:46,160 --> 01:03:48,120
ــ قاتلت ببراعة
ــ شكراً

841
01:03:48,620 --> 01:03:50,038
ــ المرسى رقم سبعة
ــ سبعة

842
01:03:56,253 --> 01:03:58,046
ــ مرحباً يا جيم
ــ مرحباً يا مايك

843
01:04:04,011 --> 01:04:05,721
ــ قاتلت ببراعة
ــ شكرا

844
01:04:11,351 --> 01:04:13,812
ــ لم أكن لأضرب سارة
ــ أعرف يا مايك

845
01:04:14,271 --> 01:04:16,523
لم أكن لأسامح نفسي إن كنت ضربتها

846
01:04:19,276 --> 01:04:21,320
كل ما في الأمر أني أتعصب
بسبب كل هذه الهراءات

847
01:04:25,115 --> 01:04:28,911
أتعرف، إن كنت ستربح
كان عليك أن تخبرني

848
01:04:29,286 --> 01:04:31,872
إن كنت أعرف أنني سأربح
لكنت راهنت على نفسي

849
01:04:32,456 --> 01:04:35,459
ــ لماذا لا تصغين لكلامي أبداً؟
ــ لا أدري

850
01:04:45,928 --> 01:04:47,971
هلا ذهبتِ لتلعبي مع الأطفال
يا حبيبتي؟

851
01:04:48,013 --> 01:04:49,056
كوني حذرة

852
01:04:51,600 --> 01:04:53,352
ــ مرحباً يا روزي
ــ مرحباً يا أبي

853
01:04:59,274 --> 01:05:02,402
تعرفين... جو غولد كان هنا تواً

854
01:05:02,820 --> 01:05:04,154
ــ أعرف، فقد رأيته
ــ حقاً؟

855
01:05:07,115 --> 01:05:11,453
...يعتقد بأن اللجنة قد تعيد

856
01:05:12,287 --> 01:05:13,747
إتخاذ القرار

857
01:05:13,747 --> 01:05:15,749
يعتقد بأنه يستطيع أن يدبر لي مباراة أخرى

858
01:05:16,458 --> 01:05:19,461
يريدني أن أتوقف عن ذلك العمل
وأن أعود إلى سابق عهدي

859
01:05:21,004 --> 01:05:22,923
ظننتها كانت مباراة واحدة

860
01:05:24,299 --> 01:05:25,634
أجل

861
01:05:29,721 --> 01:05:32,933
أمدّني بـ175 دولار كي أتدرب

862
01:05:35,853 --> 01:05:37,688
أتعرفين ماذا حدث هناك؟

863
01:05:37,980 --> 01:05:39,356
كانت فرصة ثانية

864
01:05:40,858 --> 01:05:42,276
هذه هي الحقيقة

865
01:05:45,863 --> 01:05:48,157
ليس الأمر أني لست ممتنة

866
01:05:50,033 --> 01:05:53,328
أو لست فخورة
فأنا فخورة جداً بك يا عزيزي

867
01:05:55,372 --> 01:05:58,333
ولكن تراكمت ديوننا
عندما كسرت يدك

868
01:06:00,002 --> 01:06:01,295
والآن سددنا كل ديوننا

869
01:06:01,420 --> 01:06:04,381
صحيح، وبعد تسعة شهور من الآن
سنعود لنفس الوضع

870
01:06:04,506 --> 01:06:05,716
أرجوك يا عزيزي

871
01:06:06,008 --> 01:06:08,385
لم يتبق لنا ما نخاطر به

872
01:06:08,510 --> 01:06:09,636
ماي

873
01:06:11,346 --> 01:06:14,558
ما زلت أتحلى بالقوة
وسوف أتحمل الضرب

874
01:06:15,225 --> 01:06:16,351
أرجوكِ يا عزيزتي

875
01:06:18,937 --> 01:06:20,939
دعيني أتلقاه على الحلبة

876
01:06:21,023 --> 01:06:22,816
أقله سأعرف من يضربني

877
01:06:40,083 --> 01:06:41,752
سأخبر الأطفال

878
01:06:42,753 --> 01:06:45,172
ــ جاي، إحزر
ــ ماذا؟

879
01:06:46,006 --> 01:06:48,383
ــ سأخوض مباراة أخرى
ــ مع من؟

880
01:06:48,425 --> 01:06:51,970
لا أعرف بعد، لكنه سيخسر
مرحباً يا هاوارد

881
01:07:30,551 --> 01:07:31,718
يا إلهي

882
01:07:33,887 --> 01:07:35,347
إفتح الباب يا جو

883
01:07:38,016 --> 01:07:40,018
إفتح الباب اللعين يا جو

884
01:07:40,435 --> 01:07:44,106
لا تختبئ وراء شقتك الفارهة
أريد أن أتكلم معك

885
01:07:45,774 --> 01:07:49,528
لن تجعل زوجي كيساً للضرب ثانيةً

886
01:07:49,653 --> 01:07:52,239
كنا على وشك تعديل الأمور
وأنت تأخذه من عمله

887
01:07:52,281 --> 01:07:54,575
كاللص اللعين

888
01:07:54,825 --> 01:07:57,452
ولن أسمح لك بأن تؤذيه ثانيةً
على هذا النحو

889
01:07:57,578 --> 01:08:00,080
أتسمعني؟
لن أسمح لك

890
01:08:03,750 --> 01:08:05,169
أظنه من الأفضل أن تدخلي

891
01:08:17,139 --> 01:08:18,474
كيف مذاقها؟

892
01:08:18,682 --> 01:08:20,476
زائدة السكر كالعادة

893
01:08:20,809 --> 01:08:22,478
حقاً؟

894
01:08:23,270 --> 01:08:25,147
ــ وأنتِ؟
ــ حسنة، شكراً

895
01:08:27,941 --> 01:08:29,109
آسف بشأن ذلك

896
01:08:32,070 --> 01:08:34,531
لا أحد يريد أن يراه الناس
حين يتعرض للإنهيار

897
01:08:35,574 --> 01:08:37,784
لم أعرف، ظننت أنك

898
01:08:37,826 --> 01:08:42,414
هذا هو بيت القصيد
إبق يديك دائماً مرتفعتان

899
01:08:49,546 --> 01:08:51,507
بعت آخر قطعة منذ يومين

900
01:08:52,674 --> 01:08:53,967
كي يتمكن جيمي من التدريب

901
01:08:55,177 --> 01:08:56,428
لماذا؟

902
01:09:02,601 --> 01:09:04,853
أحياناً يتحلى المرء بالغريزة يا ماي

903
01:09:05,813 --> 01:09:07,940
يرى شيئاً ما في المقاتل

904
01:09:10,484 --> 01:09:13,987
لا يعرف حتى ما إذا كان حقيقياً
لكنه يسعى إليه بكل جوارحه

905
01:09:21,829 --> 01:09:23,247
أليس من حقي أن آمل مطلقاً؟

906
01:09:24,581 --> 01:09:25,833
لكن هذا غير معقول

907
01:09:25,874 --> 01:09:28,585
أنت حتى لا تعرف
إن كنت ستستطيع أن تدبر له مباراة

908
01:09:28,669 --> 01:09:30,045
سأدبر له مباراة

909
01:09:30,087 --> 01:09:33,090
صدقيني، إن كان آخر شيء أفعله
سأدبر له مباراة

910
01:09:33,173 --> 01:09:35,634
عزيزي، أحضر لنا بعض الحلوى
هلا فعلت؟

911
01:09:37,928 --> 01:09:39,721
ما أجملها حين تلقي الأوامر

912
01:09:54,236 --> 01:09:55,946
أيمكنك أبداً أن تردعي زوجك؟

913
01:09:57,281 --> 01:09:59,992
حينما يضع هدفاً نصب عينيه؟

914
01:10:03,537 --> 01:10:05,038
ليتني أستطيع

915
01:10:07,291 --> 01:10:09,209
أترين، لا نعرف أبداً من الأقوى

916
01:10:09,668 --> 01:10:10,836
هم أم نحن

917
01:10:11,712 --> 01:10:14,173
علينا أن ننتظرهم ليصلحوا كل شيء

918
01:10:17,092 --> 01:10:18,343
وكل يوم

919
01:10:21,638 --> 01:10:23,432
يشعرون كأنهم يخذلوننا

920
01:10:24,850 --> 01:10:27,603
وبحق فإن الحياة هي التي تخذل الجميع، أتعرفين؟

921
01:10:34,651 --> 01:10:38,405
ــ هذه شقة رائعة
ــ شكراً لكِ

922
01:10:41,783 --> 01:10:43,827
الآن، ما الذي يجعلني
أفعل شيئاً كهذا؟

923
01:10:44,286 --> 01:10:45,913
ألم تر الصحف؟

924
01:10:46,038 --> 01:10:49,082
كان على الصحف أن تطبع نسخ إضافية
في اليوم التالي لمباراة برادوك

925
01:10:49,082 --> 01:10:52,252
الناس عاطفيون كما تعرف
بعض الناس عاطفيين

926
01:10:52,294 --> 01:10:53,795
نعم، أخبرني إذن ما همي

927
01:10:55,214 --> 01:10:58,258
ما زلت منزعجاً من الهزيمة التي ألحقها برادوك
بغريفين، حسناً

928
01:10:58,383 --> 01:11:01,386
بوسعي أن أتفهم ذلك
كانت صدمة للكثير من الناس

929
01:11:01,470 --> 01:11:03,055
بالفعل، لكن أنظر

930
01:11:06,767 --> 01:11:08,811
لديك رجال يتقاتلون
في سلسلة من التصفيات

931
01:11:08,852 --> 01:11:11,980
على من سيحظى بالفرصة لينال ضربة من
ماكس باير في البطولة بشهر يونيو

932
01:11:12,314 --> 01:11:14,817
جون هنري لويس هو المصنف الثاني

933
01:11:14,900 --> 01:11:17,986
بالفعل قد هزم برادوك سابقاً
في "فريسكو"، صحيح؟

934
01:11:19,071 --> 01:11:21,949
لنفرض أنك وضعت برادوك
في البطولة ضد لويس

935
01:11:21,949 --> 01:11:24,493
إن ربح لويس
فسوف تنال إنتقامك من برادوك

936
01:11:24,576 --> 01:11:26,829
وسيصعد فتاك إلى القمة

937
01:11:26,954 --> 01:11:29,540
بالدعاية والإعلان قبل لاسكي
وماذا سيحدث؟

938
01:11:29,623 --> 01:11:31,124
ستجني الكثير من الأموال

939
01:11:34,336 --> 01:11:38,340
الآن، لننظر إلى الناحية الأخرى
لدقيقة ما، ستكاد تكون الفرصة معدومة

940
01:11:38,423 --> 01:11:40,384
لا سمح الله
إن فعلها برادوك وهزم لويس

941
01:11:40,467 --> 01:11:42,219
الآن، ستنال الكثير من التأييد

942
01:11:42,344 --> 01:11:44,555
وهو سيخسر أمام لاسكي
وماذا سيحدث؟

943
01:11:44,680 --> 01:11:46,348
ستجني الكثير من الأموال

944
01:11:46,849 --> 01:11:48,517
جايمس، بكلتا الحالتين

945
01:11:48,600 --> 01:11:52,020
فأنت ستزيد من ثراءك أكثر، إن سمحت لـبرادوك
بالظهور ثانيةً على الحلبة

946
01:11:52,312 --> 01:11:55,691
هيا، لا تكن أحمقاً
كلانا يعرف ماهية هذه اللعبة

947
01:11:57,484 --> 01:11:59,361
وكلاناً واثقاً بأنها ليست ملاكمة

948
01:12:12,040 --> 01:12:14,710
عليهم أن يوظفوك في السيرك

949
01:12:15,878 --> 01:12:17,504
ما رأيك؟

950
01:12:19,256 --> 01:12:21,633
لا تطارده
إلتف من حوله ثم أضربه

951
01:12:22,467 --> 01:12:23,552
ــ إنتهى الوقت
ــ جايمس

952
01:12:25,721 --> 01:12:27,681
ــ دبرت لك مباراة
ــ حقاً؟

953
01:12:27,681 --> 01:12:29,975
ستقاتل جون هنري لويس ثانيةً

954
01:12:30,017 --> 01:12:31,185
أجل

955
01:12:31,268 --> 01:12:32,728
جو، أريد أن أقبلك

956
01:12:32,853 --> 01:12:35,230
كلا، أرجوك
ليس في حضور الناس

957
01:12:35,522 --> 01:12:37,858
أليس جون هنري أحد فتيان جونسين؟

958
01:12:38,066 --> 01:12:39,735
دعني أنا أحمل هم ذلك
من فضلك

959
01:12:39,776 --> 01:12:42,905
الآن أعرف بأنك لن تقبلني
ثمة من سبقني في ذلك

960
01:12:43,572 --> 01:12:45,073
ليس لديك أدنى فكرة، يا أخي

961
01:12:45,449 --> 01:12:48,160
لويس؟
"أوسعنا ضرباً في "فريسكو

962
01:12:48,243 --> 01:12:50,537
مايك، تقصد من بذلك؟

963
01:12:50,579 --> 01:12:52,706
جو غولد أعرفك بـمايك ويلسون
مايك ويلسون، هذا جو غولد

964
01:12:52,748 --> 01:12:53,916
أهلاً

965
01:12:53,999 --> 01:12:55,918
ذلك الرجل لم يعرف الهزيمة لعشر مباريات

966
01:12:56,001 --> 01:12:59,046
لكنك إن ربحت كما سأراهن عليك
فسيكون ذلك يوم سعدي

967
01:13:00,047 --> 01:13:02,049
ــ حسن
ــ لن أنسى ذلك يا مايك

968
01:13:02,174 --> 01:13:05,052
لديك ما أهو أهم لتحمل همه
تعال هنا

969
01:13:05,719 --> 01:13:08,388
لن أخبرك بالهراءات، حسناً؟

970
01:13:08,931 --> 01:13:10,974
الآن، إن ربحت مرة
سأدبر لك واحدة أخرى

971
01:13:11,058 --> 01:13:15,062
إربح مرة ثانية
وبعد ذلك ستأخذ الأمور طابعاً جدياً هنا

972
01:13:15,687 --> 01:13:16,855
جيمي؟

973
01:13:18,440 --> 01:13:19,525
إربح

974
01:13:36,208 --> 01:13:37,292
تبدو جيداً

975
01:13:39,419 --> 01:13:40,712
أقوى

976
01:13:50,139 --> 01:13:51,557
هذا هو المطلوب يا جايمس

977
01:13:51,682 --> 01:13:54,518
كن شرساً يا جايمس
وعدوانياً، هذا هو المطلوب

978
01:14:16,582 --> 01:14:17,749
شكراً

979
01:14:20,210 --> 01:14:22,087
أعرف أن ليس هذا ما تريدين

980
01:14:22,504 --> 01:14:24,423
لكني لن أستطيع الربح إن لم تقفي بجانبي

981
01:14:25,841 --> 01:14:27,176
أنا دائماً بجانبك

982
01:14:28,343 --> 01:14:29,928
أشكرك يا عزيزتي

983
01:14:32,514 --> 01:14:35,017
واتتني فكرة رائعة
أتريدين المجيء معي؟

984
01:14:35,434 --> 01:14:38,770
هيا، الآن فقط
حسناً، لا بأس

985
01:14:38,812 --> 01:14:41,148
حسناً، ربما في مرة أخرى إذاً

986
01:14:48,989 --> 01:14:53,994
جون هينري لويس ضد جايمس ج. برادوك
حديقة ساحة ماديسون، 16 نوفمبر 1934

987
01:15:08,926 --> 01:15:11,887
لويس، ما زالت تحركاته جيدة

988
01:15:12,221 --> 01:15:14,848
يتراقص في جميع الإتجاهات
قبل أن يرد عليه برادوك

989
01:15:18,519 --> 01:15:20,521
لا تدعه يتحكم في مجريات الأمور يا جيمي

990
01:15:23,524 --> 01:15:25,067
واصل ذلك

991
01:15:28,320 --> 01:15:31,573
برادوك يستخدم يمينه
محاولاً السيطرة على الحلبة

992
01:15:41,250 --> 01:15:43,836
جون، إبتعد عن الحبال
تحرك إلى هناك

993
01:15:43,919 --> 01:15:45,546
لويس يبتعد عن الحبال مسرعاً

994
01:15:45,587 --> 01:15:48,340
ويتطلع ليواصل سيطرته بعد دقات الجرس

995
01:15:51,051 --> 01:15:54,346
رأسك للأعلى، خذ نفساً عميقاً

996
01:15:54,388 --> 01:15:56,056
نفس عميق... عميق

997
01:15:56,348 --> 01:15:58,892
ــ حسناً، لم تكن سيئاً
ــ لقد إزداد سرعةً عما أتذكر

998
01:15:59,476 --> 01:16:01,895
بلى، هو سريع، لا يهم
وأنت أيضاً سريعاً

999
01:16:02,020 --> 01:16:04,690
ماذا تفعل؟
هزمت هذا الرجل بسهولة في المرة السابقة

1000
01:16:04,773 --> 01:16:07,109
ــ ليس الرجل نفسه
ــ عليك أن تستغل سرعتك

1001
01:16:07,192 --> 01:16:09,570
واصل تلك اللكمات على وجهه
وراقب يمينه جيداً

1002
01:16:09,611 --> 01:16:11,280
أتفهمني؟
لا تسمح له بالإبتعاد عنك

1003
01:16:11,363 --> 01:16:12,406
إسحقه، حسناً؟

1004
01:16:12,447 --> 01:16:15,450
وأطلق وابلاً من اللكمات
إضربه، لن يروقه الأمر

1005
01:16:15,576 --> 01:16:18,620
أضمن لك بأنك كلما إزدادت ضرباتك
فإن هذا الوغد

1006
01:16:18,704 --> 01:16:19,830
سيصبح أبطأ وأبطأ

1007
01:16:19,955 --> 01:16:22,416
إنه رجل مسن وبطيء جداً
ولن يستطيع مجاراتك

1008
01:16:22,499 --> 01:16:24,001
هيا، إستعمل لكماتك
كيف حال الجرح؟

1009
01:16:24,084 --> 01:16:25,085
إنه بخير

1010
01:16:25,127 --> 01:16:26,295
تابع حركة قدميه

1011
01:16:26,420 --> 01:16:28,755
حاصره في الزاوية
وتعرف ما عليك فعله

1012
01:16:28,881 --> 01:16:30,382
لا تخوض المباراة بطريقته

1013
01:16:30,507 --> 01:16:32,759
بل إجعله يخوض المباراة بطريقتك

1014
01:16:32,843 --> 01:16:34,136
هيا بنا، نل منه

1015
01:16:37,973 --> 01:16:40,559
ضربة يسارية نحو الجسم
ويمينية قوية نحو الرأس

1016
01:16:40,642 --> 01:16:43,270
يسارية من لويس
إنه يتراقص على الحلبة

1017
01:16:43,312 --> 01:16:44,813
القتال يزداد ضراوةً أيها الناس

1018
01:16:46,815 --> 01:16:48,000
إعمل على جسمه يا جيم

1019
01:16:50,543 --> 01:16:53,046
القدم بالقدم
لا أحد يسمح للآخر بالإبتعاد لبوصة واحدة

1020
01:16:56,216 --> 01:16:57,884
تلك اليسارية بغاية الإحكام

1021
01:16:58,718 --> 01:17:01,304
يأمل جيمي بأن هذه اللكمات
تحقق له الفوز

1022
01:17:02,055 --> 01:17:04,015
أبقه هناك، إبق بجانبه

1023
01:17:06,017 --> 01:17:08,520
لا تعطه أية مساحة
لا مساحات

1024
01:17:09,938 --> 01:17:11,397
أخرج من الزاوية

1025
01:17:11,439 --> 01:17:13,483
برادوك يتقدم الآن

1026
01:17:13,525 --> 01:17:17,362
لويس لا يستطيع أن يردعه
جيمي يضغط بقوة

1027
01:17:17,445 --> 01:17:20,949
لويس ينهار في هذه الحلبة
ذات الـ24 قدم مساحة

1028
01:17:21,199 --> 01:17:22,367
إقفز نحوه

1029
01:17:23,785 --> 01:17:25,453
ويسقط لويس أرضاً

1030
01:17:29,457 --> 01:17:31,084
أحسنت

1031
01:17:31,167 --> 01:17:32,544
إنهض

1032
01:17:33,711 --> 01:17:35,922
ــ واحد
ــ هيا، إنهض

1033
01:17:35,964 --> 01:17:37,924
ــ اثنان
ــ هلم بك

1034
01:17:38,049 --> 01:17:39,467
ثلاث

1035
01:17:40,343 --> 01:17:43,429
أربعة، خمسة

1036
01:17:45,139 --> 01:17:46,182
ستة

1037
01:17:50,603 --> 01:17:51,980
الحكم يتفقد قفازيه

1038
01:17:52,021 --> 01:17:53,565
وبرادوك يتمركز في منتصف الحلبة

1039
01:17:53,648 --> 01:17:54,941
أغلق عليه المساحات

1040
01:17:55,775 --> 01:17:57,318
لكمة يمينية محكمة أخرى من برادوك

1041
01:17:57,402 --> 01:18:00,947
يبدو لويس كقطعة لحم
يقوم برادوك بتقطيعها

1042
01:18:02,782 --> 01:18:06,077
الآن يفرض برادوك سيطرته على لويس
ها هو جيمي

1043
01:18:13,293 --> 01:18:16,462
آرت لاسكي ضد جايمس ج. برادوك
حديقة ساحة ماديسون، 22 مارس 1935

1044
01:18:19,549 --> 01:18:21,426
جنباً إلى جنب
جنباً إلى جنب

1045
01:18:21,593 --> 01:18:24,137
برادوك يسعى إلى القمة بعد نصره الرائع

1046
01:18:24,220 --> 01:18:25,638
على جون هينري لويس

1047
01:18:25,680 --> 01:18:28,558
جيم برادوك ضرب لتوه
حائطاً يدعى آرت لاسكي

1048
01:18:32,187 --> 01:18:33,897
لن يسمح بأن يواصل تلقي اللكمات
على جسمه

1049
01:18:33,980 --> 01:18:36,316
لا بد أنه كسر ضلعين

1050
01:18:38,693 --> 01:18:40,361
لاسكي يتغلب على اللكمات

1051
01:18:40,445 --> 01:18:42,405
ويواصل العمل على جسم برادوك

1052
01:18:42,488 --> 01:18:44,073
لكن برادوك لا يستسلم

1053
01:18:44,157 --> 01:18:47,410
إنه يصعب الأمر على لاسكي
في كل دقيقة وفي كل جولة

1054
01:18:48,036 --> 01:18:49,704
أحسنت، نل منه

1055
01:18:52,999 --> 01:18:55,585
أحسنت يا جايمس

1056
01:19:02,383 --> 01:19:04,636
بدأ لاسكي يهين عزمه

1057
01:19:04,719 --> 01:19:07,096
موضحاً لنا سبب إفتعال جيمي جونسين للضجة

1058
01:19:07,180 --> 01:19:09,557
بشأن مقابلته مع ماكس باير على اللقب

1059
01:19:13,520 --> 01:19:14,896
إنفصلا

1060
01:19:15,730 --> 01:19:17,565
هيا، إنفصلا

1061
01:19:18,942 --> 01:19:20,151
إنفصل

1062
01:19:26,741 --> 01:19:29,160
لا تجلس، فأنت لست متعباً
أنت بخير

1063
01:19:29,244 --> 01:19:31,913
أخرج هذا الشيء من هنا
حيث لا يحتاجه

1064
01:19:31,996 --> 01:19:33,414
أينظر إليك؟

1065
01:19:33,456 --> 01:19:35,500
أومئ برأسك كأنك لا تحتاجه

1066
01:19:35,583 --> 01:19:38,002
أومئ برأسك كأنك لا تريده

1067
01:19:38,086 --> 01:19:40,880
ــ لماذا لا يجلس؟
ــ أعرني إنتباهك

1068
01:19:40,922 --> 01:19:42,257
الآن هو يتسائل

1069
01:19:42,298 --> 01:19:44,884
"إن كان برادوك مسناً، فلما لا يزال واقفاً؟"

1070
01:19:44,968 --> 01:19:46,636
"لماذا ما زال يهاجمني؟"

1071
01:19:47,720 --> 01:19:50,932
أنت أقوى من هذا الرجل
لا تتهاون، لا تتراجع

1072
01:19:51,891 --> 01:19:53,059
هذا الرجل كالثور الهائج

1073
01:19:53,101 --> 01:19:55,979
سيواصل مهاجمتك طوال الليل
حتى تردعه

1074
01:19:56,312 --> 01:19:58,106
لن يتوقف
عليك أن توقفه بنفسك

1075
01:19:59,107 --> 01:20:00,942
عليك أن تهزم هذا الوغد

1076
01:20:00,984 --> 01:20:03,695
عليك أن تهزم هذا الوغد شر هزيمة

1077
01:20:03,778 --> 01:20:05,655
أتسمعني؟
عليك أن تدخل إلى هناك

1078
01:20:05,738 --> 01:20:07,240
تدخل إلى هناك وتضربه

1079
01:20:07,282 --> 01:20:09,492
وتنهال عليه بالضرب حتى تكسر أنفه

1080
01:20:09,576 --> 01:20:11,786
وتلطخ وجهه بالدماء

1081
01:20:12,579 --> 01:20:15,874
أضربه من جميع الجهات يا جيمي

1082
01:20:16,416 --> 01:20:18,126
لاسكي يواصل الهجوم

1083
01:20:18,209 --> 01:20:20,461
برادوك يبدو وكأنه بدأ يضعف

1084
01:20:20,545 --> 01:20:22,463
أحسنت، هذا أفضل

1085
01:20:24,674 --> 01:20:25,842
حاصره

1086
01:20:28,011 --> 01:20:30,221
لاسكي يتطلع لأن يضع نهاية

1087
01:20:30,305 --> 01:20:32,140
لحكاية عودة برادوك

1088
01:20:32,182 --> 01:20:34,142
لاسكي يصوب لكمات قاسية إلى الجسم

1089
01:20:38,104 --> 01:20:40,106
تعرض برادوك لتوه لضربة شديدة

1090
01:20:40,148 --> 01:20:42,358
ضربة يمينية إلى رأسه
أطاحت بواقية فمه

1091
01:20:42,442 --> 01:20:43,610
إلى أرضية الحلبة

1092
01:21:12,680 --> 01:21:15,016
برادوك تعرض لتوه إلى أفضل لكمات لاسكي

1093
01:21:15,058 --> 01:21:16,643
ولا يبدو أنه تأثر بها

1094
01:21:36,955 --> 01:21:38,748
أدخل إلى هناك ونل من هذا الوغد

1095
01:21:40,500 --> 01:21:42,627
إنه يتحلى بإصرار ليس له مثيل

1096
01:21:48,383 --> 01:21:50,552
أضربه مباشرةً في أنفه

1097
01:21:54,514 --> 01:21:56,724
الجولة الثالثة عشر

1098
01:21:57,141 --> 01:21:59,143
برادوك يعود بضربة محكمة إلى الجسم

1099
01:21:59,227 --> 01:22:01,229
لاسكي الأصغر يبدو وكأنه بدأ ينهار

1100
01:22:01,312 --> 01:22:03,314
"تحت ضغط بولدوغ "شمال بيرغين

1101
01:22:03,314 --> 01:22:04,774
الجولة الرابعة عشر

1102
01:22:04,774 --> 01:22:06,359
يعود برادوك إلى الهجوم الآن

1103
01:22:07,318 --> 01:22:09,070
لكمات محكمة أخرى من برادوك

1104
01:22:09,070 --> 01:22:09,153
الجولة الخامسة عشر

1105
01:22:09,153 --> 01:22:11,072
الجولة الخامسة عشر
وأنف لاسكي ينزف بالدماء

1106
01:22:11,739 --> 01:22:13,575
الجولة الخامسة عشر والأخيرة

1107
01:22:13,658 --> 01:22:15,660
يبدو برادوك الآن كأنه الأصغر والأصلب

1108
01:22:15,743 --> 01:22:17,412
والأكثر إصراراً

1109
01:22:17,453 --> 01:22:20,331
المباراة تشتعل كثيراً
وبرادوك يثير إعجاب الحضور

1110
01:22:21,499 --> 01:22:24,752
ها هو الجرس
سنلجأ إلى نظام النقاط

1111
01:22:27,005 --> 01:22:30,967
والفائز بالقرار الجماعي هو

1112
01:22:31,426 --> 01:22:33,761
جيمس ج. برادوك

1113
01:22:51,946 --> 01:22:53,448
شكراً لك

1114
01:22:57,452 --> 01:22:58,828
ــ ماكس؟
ــ ماذا؟

1115
01:23:03,666 --> 01:23:05,335
جيمي برادوك هزم لاسكي تواً

1116
01:23:05,710 --> 01:23:07,378
جعلوه المصنف الأول

1117
01:23:07,462 --> 01:23:09,130
ــ ماكس متى سنذهب كي
ــ أسكتي

1118
01:23:09,214 --> 01:23:11,090
ــ ماكس
ــ أسكتي

1119
01:23:18,806 --> 01:23:21,309
لن أقاتل جيمي برادوك
فهو أحمق

1120
01:23:22,644 --> 01:23:26,898
أخبر جونسين بأن يحضر لي شخصاً
يستطيع أن يبادلني القتال

1121
01:23:27,482 --> 01:23:30,443
أستخل بعقدك؟
إنتهي الأمر يا ماكس

1122
01:23:43,081 --> 01:23:45,124
ــ هل هذا هو؟
ــ أجل

1123
01:23:45,208 --> 01:23:47,168
أنا أؤكد لك بأن هذا هو برادوك

1124
01:24:29,294 --> 01:24:30,795
مرحباً يا حرم السيد برادوك

1125
01:24:34,549 --> 01:24:35,967
سارة هنا

1126
01:24:36,342 --> 01:24:37,844
ــ حقاً؟
ــ أجل

1127
01:24:37,886 --> 01:24:39,262
ساعدتها على النوم

1128
01:24:40,805 --> 01:24:42,056
مرحباً يا جيم

1129
01:24:44,434 --> 01:24:46,227
مايك متغيباً

1130
01:24:47,395 --> 01:24:48,688
منذ متى؟

1131
01:24:50,440 --> 01:24:51,858
ثلاثة أيام

1132
01:24:52,525 --> 01:24:55,069
كنت أقيم عند أخي منذ أن
طرده جايك

1133
01:24:55,904 --> 01:24:58,448
جايك طرده؟
لم أعرف ذلك

1134
01:24:58,656 --> 01:25:02,660
تعرف طباع مايك
يتكلم كثيراً، ويثير المشاكل

1135
01:25:04,913 --> 01:25:07,415
"كان ينام الليل في "هوفرفيل

1136
01:25:07,957 --> 01:25:10,335
لم يكن لدى أخى غرفة لتسعنا جميعاً

1137
01:25:10,960 --> 01:25:13,963
فقال مايك بأنه إن كان عليه
البقاء بالخارج على أية حال

1138
01:25:14,047 --> 01:25:16,549
فإنه سيحاول أن ينظم الجميع

1139
01:25:17,759 --> 01:25:20,637
ثمة خطب يا جيم، أشعر بذلك

1140
01:25:21,763 --> 01:25:24,307
الآن سمعت بأن هناك مشكلة ما
"في "هوفرفيل

1141
01:25:25,141 --> 01:25:27,560
لم يكن ليتركني والطفل لهذه المدة

1142
01:25:29,270 --> 01:25:30,939
لم يكن ليفعل ذلك

1143
01:25:32,190 --> 01:25:34,275
لا أعرف أحداً آخر أقصده يا جيم

1144
01:25:43,284 --> 01:25:46,913
"هــوفــرفــيــل"
الحديقة العامة، مدينة نيويورك
هيا، إبتعد عن الطريق، تنح جانباً

1145
01:25:46,913 --> 01:25:48,581
"هــوفــرفــيــل"
الحديقة العامة، مدينة نيويورك
.
.

1146
01:25:54,754 --> 01:25:57,173
أخرجوا من هنا أيها الأوغاد

1147
01:25:59,634 --> 01:26:01,636
مايك
مايك ويلسون

1148
01:26:03,888 --> 01:26:04,889
مايك ويلسون

1149
01:26:10,436 --> 01:26:13,356
وماذا سيحدث برأيك؟

1150
01:26:13,940 --> 01:26:15,149
تعال إلى هنا

1151
01:26:15,233 --> 01:26:16,234
إنهض

1152
01:26:16,901 --> 01:26:19,737
أتهددني بالسكين أيها الوغد؟

1153
01:26:24,409 --> 01:26:25,994
ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

1154
01:26:26,077 --> 01:26:28,746
حاولنا أن نفرق هؤلاء المشاغبين
بطريقة سلمية

1155
01:26:28,830 --> 01:26:30,707
ــ لكنهم هاجمونا
ــ ما هذا؟

1156
01:26:30,790 --> 01:26:32,876
الخيول كانت خائفة
فإنقلبت العربات

1157
01:26:32,959 --> 01:26:35,170
ثلاثة أو أربعه منهم أصيبوا بأذى

1158
01:26:35,753 --> 01:26:37,714
هذه فوضى، هذه فوضى لعينة

1159
01:26:37,797 --> 01:26:40,341
بم أخبرتك؟
تراجع

1160
01:26:41,301 --> 01:26:43,636
لا تحرك هذين الرجلين
إنتظر النقالة

1161
01:26:44,262 --> 01:26:46,306
أبعد هذين الوغدين

1162
01:26:48,516 --> 01:26:51,352
أحضر هؤلاء لاحقاً
وذلك المدهوس

1163
01:26:58,902 --> 01:27:01,738
ــ مرحباً يا جيم
ــ مايك

1164
01:27:06,576 --> 01:27:08,036
ستكون بخير يا مايك

1165
01:27:08,119 --> 01:27:09,704
أجل، أخبر سارة

1166
01:27:10,580 --> 01:27:12,832
ــ هلا أخبرتها بأني سأكون
ــ سأخبر سارة

1167
01:27:12,874 --> 01:27:14,542
سأتأخر يا جيمي

1168
01:27:55,625 --> 01:27:57,585
أبانا في السماء"

1169
01:27:57,627 --> 01:27:59,003
ليتقدس اسمك

1170
01:27:59,087 --> 01:28:03,508
لتكن مملكتك في الأرض
كما كانت في السماء

1171
01:28:04,425 --> 01:28:06,427
أرزقنا في هذا اليوم بطعامنا اليومي

1172
01:28:06,511 --> 01:28:08,930
وإغفر لنا خطايانا

1173
01:28:08,972 --> 01:28:11,933
كما نغفر لأولئك الذين أخطئوا في حقنا

1174
01:28:12,058 --> 01:28:16,271
وقوينا ضد مغريات الحياة
"وسلمنا من الشر

1175
01:28:28,825 --> 01:28:30,118
كيف الحال يا بيت؟

1176
01:28:30,159 --> 01:28:31,911
حسناً، أيها الناس، هذا يكفي

1177
01:28:31,953 --> 01:28:34,080
الآن، لتكن أسئلتكم وجيزة وهادفة

1178
01:28:34,164 --> 01:28:35,874
سنبدأ بـفرانك إسيكس

1179
01:28:35,957 --> 01:28:37,292
فرانك إسيكس

1180
01:28:37,375 --> 01:28:38,918
حسناً، هون عليك، يا إلهي

1181
01:28:39,002 --> 01:28:40,295
"فرانك إسيكس من الـ"أخبار يومية

1182
01:28:40,336 --> 01:28:42,088
لديك الكثير من المراسلين هنا اليوم

1183
01:28:42,130 --> 01:28:44,299
الكثير من الناس مهتمون بهذه المباراة

1184
01:28:44,382 --> 01:28:46,676
ماذا ستقول لجماهيرك اليوم يا جيمي؟

1185
01:28:49,470 --> 01:28:51,890
أظنني ممتناً لهذه الفرصة

1186
01:28:55,310 --> 01:28:58,188
أعرف أن في هذه الأيام
ليس الجميع يحصل على فرصة ثانية

1187
01:28:59,606 --> 01:29:01,608
عندي الكثير لأمتن له

1188
01:29:01,691 --> 01:29:05,653
عندي ثلاثة أطفال جميلون
وفي صحة جيدة ومشاغبون

1189
01:29:08,156 --> 01:29:10,617
ولدي أجمل زوجة قد يتمناها رجل

1190
01:29:10,700 --> 01:29:12,285
"بوب جونسين من "بوسطن غلوب

1191
01:29:13,036 --> 01:29:17,290
منذ يومين، وردتنا قصة أنك أعدت أموال الإغاثة

1192
01:29:17,832 --> 01:29:19,167
أيمكنك أن تخبر قرّائنا عن السبب؟

1193
01:29:22,128 --> 01:29:24,714
أعتقد بأننا نعيش في بلد عظيم

1194
01:29:25,757 --> 01:29:28,510
بلد عظيم بما يكفي ليساعد رجلاً

1195
01:29:28,593 --> 01:29:30,386
حينما تواجهه مشاكل مادية

1196
01:29:31,262 --> 01:29:35,350
لكن قد حالفني الحظ مؤخراً
وعدت إلى العمل

1197
01:29:37,060 --> 01:29:38,645
وظننت أن علي أن أعيد المال

1198
01:29:39,229 --> 01:29:40,480
ويلسون، حان دورك

1199
01:29:40,522 --> 01:29:41,564
أجل، هنا

1200
01:29:41,648 --> 01:29:43,650
ما هو أول شيء ستفعله

1201
01:29:43,691 --> 01:29:44,776
إن أصبحت بطل العالم؟

1202
01:29:45,610 --> 01:29:49,364
أول شيء، سأقوم بشراء بعض السلاحف

1203
01:29:49,531 --> 01:29:50,740
ماذا؟
سلاحف؟

1204
01:29:50,823 --> 01:29:52,242
أجل، حيث أخبرت الأطفال

1205
01:29:52,325 --> 01:29:53,785
في هذا الصباح حينما كنت أغادر

1206
01:29:53,868 --> 01:29:55,453
أني سأحضر معي اللقب

1207
01:29:55,537 --> 01:29:57,330
وظنوا أنني قلت سلحفاة

1208
01:29:59,040 --> 01:30:00,041
نعم

1209
01:30:00,124 --> 01:30:01,835
لذا فمن الطبيعي أني لا أريد أن أخذلهم

1210
01:30:01,876 --> 01:30:04,003
لكن إذا إستطعت أن أحضر معي
اللقب والسلحفاة معاً

1211
01:30:04,045 --> 01:30:05,964
فلا بد أن هذا سيسرهم كثيراً

1212
01:30:06,047 --> 01:30:08,174
أكتبت ذلك؟
اللقب" و "السلحفاة"، حسناً؟"

1213
01:30:08,216 --> 01:30:11,052
"جايك غرينبلات من "شيكاغو تريب

1214
01:30:11,845 --> 01:30:13,680
ــ مرحباً يا جايك
ــ مر زمن

1215
01:30:13,721 --> 01:30:15,056
يا له من تغيير يا جيمي

1216
01:30:15,098 --> 01:30:18,142
أعني أنك لم تكن لتربح مباراة
سواء مقابل المال أو غيره، صحيح؟

1217
01:30:18,226 --> 01:30:20,228
كيف تفسر عودتك القوية؟

1218
01:30:20,478 --> 01:30:21,938
حسناً، الحقيقة يا جايك

1219
01:30:22,021 --> 01:30:24,440
للعديد من السنوات كنت أقاتل وأنا مصاب

1220
01:30:25,191 --> 01:30:28,236
وكسرت يدي أكثر من مرة

1221
01:30:29,153 --> 01:30:31,656
وقد تعرضت لحادث سيارة
حيث كنا على الطريق

1222
01:30:31,739 --> 01:30:34,033
وقد شفيت

1223
01:30:34,826 --> 01:30:36,786
وصاحبني الكثير من الحظ العثر

1224
01:30:39,122 --> 01:30:42,292
أما هذه المرة، فأنا أعرف هدفي

1225
01:30:42,375 --> 01:30:44,377
حقاً؟
وما هو يا جيمي

1226
01:30:45,420 --> 01:30:46,504
الحليب

1227
01:30:46,671 --> 01:30:47,797
الحليب؟

1228
01:30:48,590 --> 01:30:50,550
"سبورتي لويس من "نيويورك هيرالد

1229
01:30:50,925 --> 01:30:52,093
سبورتي

1230
01:30:52,302 --> 01:30:54,095
في الحقيقة، سؤالي موجه للسيدة برادوك

1231
01:30:54,888 --> 01:30:57,932
سيدة برادوك، قرّائنا يودون معرفة

1232
01:30:58,141 --> 01:31:00,435
شعورك حيال حقيقة

1233
01:31:00,852 --> 01:31:02,604
أن ماكس باير قتل رجلين على الحلبة

1234
01:31:04,063 --> 01:31:05,857
إذاً، كيف تشعرين حيال ذلك يا سيدتي؟

1235
01:31:06,441 --> 01:31:08,359
هل تخافين على حياة زوجك؟

1236
01:31:08,443 --> 01:31:11,279
إنها تخاف على حياة ماكس باير
هذا ما تخاف عليه يا سيد لويس

1237
01:31:11,362 --> 01:31:14,449
حسناً، ماذا عن سؤال آخر؟

1238
01:31:25,460 --> 01:31:27,045
أخبرونا بأنك تود رؤيتنا في الطابق السفلي

1239
01:31:27,128 --> 01:31:29,005
جو، جيم، تفضلا بالجلوس

1240
01:31:30,840 --> 01:31:32,217
هنا

1241
01:31:34,636 --> 01:31:36,638
تقول الأخبار بأن هذه المباراة
بمثابة جريمة قتل

1242
01:31:38,139 --> 01:31:40,934
وكل من يشارك بها
يجب أن تستدعيه المحكمة

1243
01:31:40,975 --> 01:31:42,602
ويُحاكم بعد ذلك

1244
01:31:42,644 --> 01:31:44,771
يقولون في الصحف
بأن لديهم جميع أنواع الرسائل

1245
01:31:44,854 --> 01:31:46,731
البعض يقول بأنك تمثل إلهاماً لهم

1246
01:31:46,814 --> 01:31:48,525
كأنك أنقذت حياتهم أو ما شابه

1247
01:31:48,608 --> 01:31:50,568
ورأيي الشخصي أن هذه مجرد هراءات

1248
01:31:50,944 --> 01:31:52,612
لكن إن كنت سأروّج لهذه المباراة

1249
01:31:52,654 --> 01:31:55,323
فلن أتحمل اللوم إن أصابك أي مكروه

1250
01:31:55,406 --> 01:31:56,741
أنت طيب القلب

1251
01:31:57,867 --> 01:31:59,327
قلبي لعائلتي يا جو

1252
01:31:59,369 --> 01:32:00,954
أما تفكيري وجهدي فهما لعملي

1253
01:32:01,037 --> 01:32:02,038
وهذا هو عملي

1254
01:32:02,121 --> 01:32:03,915
ــ أتفهمني؟
ــ أفهمك

1255
01:32:08,169 --> 01:32:10,755
ستتعرف على حقيقة من ستواجهه

1256
01:32:11,965 --> 01:32:13,424
ومحاميّ، السيد ميلز

1257
01:32:13,508 --> 01:32:16,553
سيشهد بأني فعلت كل ما بوسعي لأحذرك

1258
01:32:19,889 --> 01:32:21,850
أتعرف، لقد شاهدت مباراته مع كارنيرا

1259
01:32:22,767 --> 01:32:24,394
طول قامة كارنيرا هو ما أنقذه

1260
01:32:24,477 --> 01:32:26,271
كان ليتلقى القاضية إثنى عشرة مرة

1261
01:32:26,354 --> 01:32:29,065
بالضبط، كان سيسوء الوضع كثيراً
إن كان أقصر

1262
01:32:29,148 --> 01:32:32,110
كان باير مرغماً أن يرفع يده للأعلى كي يصل إليه
فكانت ضرباته تضعف قليلاً

1263
01:32:41,077 --> 01:32:42,662
هذا فرانكي كامبيل

1264
01:32:43,329 --> 01:32:45,498
مقاتل واع، يعرف كيف يتلقى لكمة

1265
01:32:47,292 --> 01:32:48,877
هل أسلوبه مألوف يا جيم؟

1266
01:32:50,378 --> 01:32:54,007
ــ كالنظر في المرآة صحيح؟
ــ ليس عليه أن يشاهد هذا

1267
01:32:54,048 --> 01:32:55,842
سيشاهده أو سألغي المباراة

1268
01:33:07,520 --> 01:33:09,480
أترى هذه الضربات؟

1269
01:33:09,564 --> 01:33:11,232
كامبيل لم يسقط من اللكمة الأولى

1270
01:33:11,316 --> 01:33:13,067
كان رجلاً قوياً

1271
01:33:13,902 --> 01:33:16,863
اللكمة الثانية قتلته على الفور

1272
01:33:23,745 --> 01:33:26,080
أنهِ العرض من فضلك

1273
01:33:32,420 --> 01:33:36,049
تشريح الجثة أفاد بأن هذه الضربة

1274
01:33:36,591 --> 01:33:38,051
قد قطعت أربطة دماغه

1275
01:33:40,678 --> 01:33:43,306
أعتبر أنك محصن قانونياً تماماً، حسناً؟

1276
01:33:46,893 --> 01:33:48,394
أدره مرة أخرى

1277
01:34:53,751 --> 01:34:55,503
أتذكر إرني شاف؟

1278
01:34:55,545 --> 01:34:57,839
رجل لطيف
خسرت أمامه في العام 31

1279
01:34:58,756 --> 01:35:01,009
تعرض إرني لإحدى ضربات باير في الذقن

1280
01:35:01,509 --> 01:35:03,094
كان في حكم الميت
دون أن يدري

1281
01:35:03,178 --> 01:35:06,139
المباراة التالية
أول لكمة بسيطة أنهت حياته

1282
01:35:06,222 --> 01:35:07,640
جمجمة مكسورة كما قالوا

1283
01:35:10,518 --> 01:35:11,644
جو؟

1284
01:35:13,021 --> 01:35:14,355
لا عودة لعينة؟

1285
01:35:16,524 --> 01:35:19,611
ليست جمجمتي التي في مهب الريح

1286
01:35:20,653 --> 01:35:21,654
أتريد أن تفكر في الأمر؟

1287
01:35:24,490 --> 01:35:25,909
أتحاول أن تخبرني بشيء؟

1288
01:35:27,827 --> 01:35:30,997
مثلاً، بأن الملاكمة خطيرة
أو شيء من هذا القبيل؟

1289
01:35:33,208 --> 01:35:35,960
ألا تعتقد بأن العمل لثلاث ورديات ليلاً
على السقالات

1290
01:35:36,044 --> 01:35:37,462
أمر قد يؤدي إلى القتل؟

1291
01:35:39,088 --> 01:35:42,175
كم من رجل مات
وهو يعيش في الأكواخ

1292
01:35:42,217 --> 01:35:43,301
محاولاً التوفير ليدفع الإيجار؟

1293
01:35:44,302 --> 01:35:47,472
رجال كانوا يحاولون أن يطعموا عائلاتهم
لأن رجالاً أمثالك

1294
01:35:47,555 --> 01:35:49,891
حتى الآن لم يدركوا كيف يحققوا الثروات

1295
01:35:49,933 --> 01:35:51,267
من مشاهدة ذلك الرجل وهو يموت

1296
01:35:51,351 --> 01:35:54,729
في مهنتي
وهي مهنتي

1297
01:35:56,648 --> 01:35:57,649
فأنا أوفر حظاً من ذلك

1298
01:36:04,072 --> 01:36:07,700
لا بأس إذن
تناولا العشاء هنا الليلة

1299
01:36:08,201 --> 01:36:09,619
إصحبا زوجتيكما، على حسابي

1300
01:36:10,328 --> 01:36:11,704
سنلتقط بعض الصور أثناء خروجكما

1301
01:36:12,747 --> 01:36:14,123
إن غيرت رأيك غداً

1302
01:36:14,207 --> 01:36:15,917
أقله ستجد الصحف ما تكتب عنه

1303
01:36:16,000 --> 01:36:17,877
حسن، هيا

1304
01:36:29,889 --> 01:36:31,766
إنها رائعة

1305
01:36:33,434 --> 01:36:35,603
ــ جيمي هل لنا أن نحصل على الحنفيات الفضية؟
ــ بالطبع

1306
01:36:35,687 --> 01:36:37,689
كم تريدين؟
دستة؟

1307
01:36:37,772 --> 01:36:40,191
أصغِ، أخبرني العصفور بأن أتصفح الطبعة المسائية

1308
01:36:40,275 --> 01:36:41,734
لذا، دعنا نرى ماذا بها

1309
01:36:42,777 --> 01:36:45,405
الملاكم جيم برادوك عاد من الموت"

1310
01:36:45,446 --> 01:36:48,366
"ليغير ملامح الشجاعة في أمتنا

1311
01:36:48,908 --> 01:36:51,161
ــ هذا رائع
ــ أجل

1312
01:36:51,286 --> 01:36:53,705
ــ سبورتي لويس كتب ذلك
ــ سبورتي لويس؟

1313
01:36:54,956 --> 01:36:56,457
أجل، وإسمع الآتي

1314
01:36:56,791 --> 01:36:58,543
في الأرض المضطهدة"

1315
01:36:58,626 --> 01:37:02,338
"عاد برادوك ليمنح الأمل لكل الأمريكان

1316
01:37:03,965 --> 01:37:06,176
أناس كانوا مستعدّون للإستسلام"

1317
01:37:06,259 --> 01:37:09,679
يجدون الإلهام في بطلهم الجديد
"جيم برادوك

1318
01:37:10,305 --> 01:37:12,724
وكما كتب سابقاً دايمون رانيون

1319
01:37:12,807 --> 01:37:16,269
"هو حقاً "سيندريلا الرجل

1320
01:37:17,103 --> 01:37:18,771
ــ "سيندريلا الرجل"؟
ــ أجل

1321
01:37:18,813 --> 01:37:22,692
ــ يروقني ذلك، هو نوعاً من أنثوي
ــ أجل، إنه كذلك

1322
01:37:22,775 --> 01:37:25,153
سيكون هذا ممتعاً

1323
01:37:25,403 --> 01:37:27,280
ــ المعذرة
ــ جيم

1324
01:37:28,615 --> 01:37:31,493
ــ لم أنتهِ بعد
ــ أستميحك عذراً يا سيدي

1325
01:37:31,618 --> 01:37:32,952
شكراً

1326
01:37:33,411 --> 01:37:36,206
أتعرفون؟
سأتولى أمر الفاتورة

1327
01:37:36,498 --> 01:37:39,459
جونسين في غاية التبذير
وسيترك الكثير من الإكرامية

1328
01:37:39,542 --> 01:37:41,503
إنه طعام شهي

1329
01:37:41,544 --> 01:37:43,379
ــ عليكِ أن تحبي هذا الرجل
ــ هذا صحيح

1330
01:37:43,463 --> 01:37:45,215
أنظروا إلى ذلك

1331
01:37:45,298 --> 01:37:46,299
أعرف

1332
01:37:50,220 --> 01:37:51,346
جيمي

1333
01:38:11,032 --> 01:38:12,116
يا إلهي

1334
01:38:13,993 --> 01:38:17,372
ــ أتظن أن جونسين خطط لهذا الأمر؟
ــ ربما

1335
01:38:17,413 --> 01:38:19,499
بضعة صور أخرى للصحف اليومية

1336
01:38:20,959 --> 01:38:23,002
من السيد الذي وصل تواً

1337
01:38:23,086 --> 01:38:26,047
السيد باير يتمنى لك رحلة طيبة

1338
01:38:30,760 --> 01:38:33,346
لا تفتحها، ضعها في الحقيبة
سنأخذها معنا

1339
01:38:33,388 --> 01:38:34,973
ــ جو؟
ــ نعم؟

1340
01:38:35,056 --> 01:38:37,308
ــ إنتبه للمعاطف
ــ جيم

1341
01:38:46,901 --> 01:38:48,653
حسناً، ومن غير "سيندريلا الرجل"؟

1342
01:38:49,988 --> 01:38:51,489
أشكرك يا سيد باير على الشمبانيا

1343
01:38:51,573 --> 01:38:54,701
أنت تقوم بعمل عظيم في الترويج للمباراة
أقدّر ذلك فعلاً

1344
01:38:54,784 --> 01:38:58,079
أتمنى بأن تكون ليلة ناجحة لكلينا

1345
01:38:58,163 --> 01:39:00,665
أنت تواصل إخبار الناس
بأنك ستقتلني على الحلبة

1346
01:39:02,000 --> 01:39:03,418
لدي ثلاثة أطفال بالبيت

1347
01:39:03,501 --> 01:39:05,712
أنت تغضب عائلتي وخاصةً زوجتي

1348
01:39:05,753 --> 01:39:07,297
إصغ يا برادوك

1349
01:39:08,089 --> 01:39:10,800
أطلب منك بصدق
أن تنسحب من هذه المباراة

1350
01:39:11,426 --> 01:39:14,721
تبدو لي زميل محترم
والناس يحترمونك

1351
01:39:15,096 --> 01:39:16,431
أنا بحق لا أريد أن أؤذيك

1352
01:39:17,724 --> 01:39:19,184
لست أمزح يا رفيقي

1353
01:39:20,685 --> 01:39:22,854
يموت الناس دائماً في الروايات الخرافية

1354
01:39:22,937 --> 01:39:24,397
مرحباً يا ماكس
ماذا عن صورة؟

1355
01:39:24,480 --> 01:39:25,773
مرحباً يا جيم
ماذا عن صورة؟

1356
01:39:25,815 --> 01:39:27,609
ــ هون عليك
ــ إبتسم وحسب

1357
01:39:27,650 --> 01:39:28,985
واحدة أخرى

1358
01:39:29,194 --> 01:39:31,738
أعتقد أن أذكى شيئاً بوسعك أن تفعله
هو السقوط

1359
01:39:32,322 --> 01:39:34,449
الأمر منتهي أيها العجوز

1360
01:39:37,577 --> 01:39:39,204
ها أنت

1361
01:39:39,287 --> 01:39:42,123
أظنني سأخوض بضعة جولات
مع باير الراقص

1362
01:39:44,417 --> 01:39:46,461
هيا يا جيم
حسن جداً

1363
01:39:46,544 --> 01:39:48,004
هيا، حسناً

1364
01:39:48,129 --> 01:39:51,591
سنراك في الحلبة
ما رأيك في ذلك أيها البطل؟

1365
01:39:51,966 --> 01:39:53,510
هيا، لنذهب يا جيم

1366
01:39:53,593 --> 01:39:55,261
ماكس، هذه زوجتي ماي

1367
01:39:55,803 --> 01:39:57,138
عليكِ والحديث معه يا ماي

1368
01:39:57,972 --> 01:40:00,099
أنتِ أجمل بكثير من أن تترملي

1369
01:40:01,976 --> 01:40:03,978
هذا ليس ظريفاً يا ماكس
كف عن ذلك

1370
01:40:04,062 --> 01:40:06,814
بعد إعادة النظر
ربما أستطيع أن ألبي حاجتك بعد رحيله

1371
01:40:06,898 --> 01:40:09,943
أخبرتك بأن تغلق فمك اللعين
أيها المعتوه

1372
01:40:15,740 --> 01:40:18,117
آسف، أرسل لي فاتورة التنظيف

1373
01:40:19,452 --> 01:40:20,912
أرأيتم ذلك أيها الرجال؟

1374
01:40:21,329 --> 01:40:23,623
الآن يدع زوجته تدافع عنه

1375
01:40:28,169 --> 01:40:30,213
أجل، أليست قوية؟

1376
01:40:35,093 --> 01:40:36,344
حسناً، ناولني شراباً

1377
01:40:47,647 --> 01:40:49,774
الآن مجموعة اللكمات الثلاث، حسناً؟

1378
01:40:50,191 --> 01:40:52,360
هيا

1379
01:40:54,529 --> 01:40:55,488
نعم

1380
01:40:55,572 --> 01:40:57,490
هذا جيد، مرة أخرى

1381
01:40:57,532 --> 01:41:00,368
إثني أصابعك وإثني مرفقيك

1382
01:41:00,493 --> 01:41:02,370
حسناً، هذا يكفي الآن

1383
01:41:02,453 --> 01:41:03,830
ثمة لدغة في ذلك

1384
01:41:03,872 --> 01:41:05,290
أرجوكما، هذا يكفي

1385
01:41:05,373 --> 01:41:07,292
أجل، هذه ضربة موفقة

1386
01:41:09,794 --> 01:41:11,546
ــ أريد أن أستدير يا أبي
ــ حسناً

1387
01:41:11,588 --> 01:41:13,882
أين دفاعك؟
هيا، إرفع يدك

1388
01:41:13,923 --> 01:41:14,924
أريد أن أستدير

1389
01:41:17,218 --> 01:41:19,345
يسار، يمين، يسار
إضرب، إضرب

1390
01:41:24,350 --> 01:41:26,019
هيا يا هاوارد

1391
01:41:27,896 --> 01:41:30,732
!حسناً، هذا يكفي
!لا ملاكمة في البيت

1392
01:41:30,982 --> 01:41:32,901
لا ملاكمة خارج البيت، حسناً؟

1393
01:41:32,942 --> 01:41:34,611
لا ملاكمة إطلاقاً

1394
01:41:35,320 --> 01:41:36,821
ستكملان دراستيكما

1395
01:41:36,905 --> 01:41:38,114
ثم ستلتحقان بالكليّة

1396
01:41:38,198 --> 01:41:39,616
ثم ستوفقان في الحصول على مهنة

1397
01:41:39,699 --> 01:41:42,911
حتى لا تتحطم جمجمتيكما أيضاً

1398
01:41:43,036 --> 01:41:45,455
مفهوم؟
واضح؟

1399
01:41:54,214 --> 01:41:57,509
هيا، إستعدوا للنوم، حسناً؟

1400
01:42:20,865 --> 01:42:22,492
كنت أدعو الله

1401
01:42:23,785 --> 01:42:26,204
بأن تتأذي فقط بما يكفي

1402
01:42:27,539 --> 01:42:29,582
ليجعلك تكف عن القتالات

1403
01:42:30,458 --> 01:42:34,045
وعندما أخذوا منك رخصتك
ربما كنت أكثر خوفاً مما مضى

1404
01:42:34,295 --> 01:42:37,632
لكنني قصدت الكنيسة
وحمدت الله على ذلك

1405
01:42:38,424 --> 01:42:40,051
لأني لطالما شعرت

1406
01:42:40,134 --> 01:42:43,596
بأن يوم مقتلك قد يحين

1407
01:42:44,180 --> 01:42:46,933
كنت أشعر بذلك وحسب يا جيمي
والآن قد جاء هذا اليوم

1408
01:42:46,975 --> 01:42:48,685
أنتِ تشعرين ببعض الخوف
ليس إلا

1409
01:42:48,768 --> 01:42:51,563
قتل رجلين يا جيمي
ما الذي يستحق ذلك؟

1410
01:42:53,314 --> 01:42:57,151
يجب أن أؤمن بأن لدي رأي في حياتنا
حسناً؟

1411
01:42:57,819 --> 01:43:00,363
تعرفين، إذا ساءت الأمور
يمكننا أن نغيرها

1412
01:43:00,446 --> 01:43:02,407
بوسعنا أن نحسن أوضاع عائلتنا

1413
01:43:02,490 --> 01:43:05,910
لكني أحتاج منك أن تكون آمناً

1414
01:43:05,994 --> 01:43:07,453
لم يعد هناك شيئاً آمناً يا ماي

1415
01:43:07,495 --> 01:43:08,496
صدقيني

1416
01:43:08,580 --> 01:43:10,832
ــ أحتاج منك أن تكون آمناً
ــ ليس هناك ما هو آمن على الإطلاق

1417
01:43:10,874 --> 01:43:12,083
حسناً

1418
01:43:12,167 --> 01:43:15,003
وقفت بجانبك منذ البداية

1419
01:43:16,129 --> 01:43:17,463
حتى الآن

1420
01:43:19,132 --> 01:43:22,218
ليس في هذا الموقف يا جيمي
لا أستطيع فحسب

1421
01:43:23,136 --> 01:43:25,346
إذاً، تدرب كما تشاء

1422
01:43:25,430 --> 01:43:28,349
إظهر في الإستعراضات والجرائد

1423
01:43:28,850 --> 01:43:31,186
لكن عليك أن تجد مخرجاً من تلك المباراة

1424
01:43:31,352 --> 01:43:33,855
إكسر يدك ثانية إن إضطررت

1425
01:43:49,537 --> 01:43:50,538
هل هو بخير؟

1426
01:43:57,670 --> 01:43:59,214
إذن، كيف حاله؟

1427
01:43:59,881 --> 01:44:02,050
إنه عجوز وهالك

1428
01:44:02,342 --> 01:44:04,886
وأضلاعه ليست سليمة
منذ مباراة لاسكي

1429
01:44:05,595 --> 01:44:07,597
ما هي الأخبار الحزينة؟

1430
01:44:08,515 --> 01:44:09,557
ــ جو
ــ ماذا؟

1431
01:44:09,641 --> 01:44:11,559
ــ الصحافيين هنا
ــ يا إلهي

1432
01:44:11,643 --> 01:44:13,937
حسناً، تخلص من حامي الضلع اللعين هذا

1433
01:44:14,020 --> 01:44:16,272
جيمي، الصحافة هنا أيها الفتى

1434
01:44:16,356 --> 01:44:17,941
قم وتدرب حول هذه الحلبة

1435
01:44:18,024 --> 01:44:20,860
حان الوقت، إبتسم
أنت نجم اللقاء

1436
01:44:20,902 --> 01:44:23,571
لا حاجة ليعرف باير
بشأن الأضلاع اللعينة

1437
01:44:28,243 --> 01:44:32,247
يوم المباراة
الثالث عشر من يونيو 1935

1438
01:45:53,369 --> 01:45:54,662
إلى اللقاء يا أبي

1439
01:46:16,059 --> 01:46:18,186
هيا بنا، هيا بنا

1440
01:46:33,284 --> 01:46:34,786
أنظروا! إنه هو

1441
01:46:35,912 --> 01:46:37,080
إنه برادوك

1442
01:46:41,209 --> 01:46:43,336
"ربما اليوم هو يوم سعدك أيها الـ"بولدوغ

1443
01:46:43,419 --> 01:46:45,839
أنظروا! إنه هو
!إنه جيمي، أنظروا إليه

1444
01:46:45,880 --> 01:46:48,550
نحن معك يا جيمي
"ستهزمه أيها الـ"بولدوغ

1445
01:46:54,055 --> 01:46:56,933
ــ أنظروا من هنا
ــ مرحباً خالتي آليس

1446
01:46:57,016 --> 01:46:58,476
تفضلوا بالدخول

1447
01:46:59,644 --> 01:47:01,396
لا تدعيهم يستمعوا للمذياع، حسناً؟

1448
01:47:02,397 --> 01:47:05,149
ــ بالتأكيد
ــ حسناً، سأعود بعد قليل

1449
01:47:27,255 --> 01:47:30,425
ــ مرحباً يا ماي
ــ جئت لأصلي من أجل جيم

1450
01:47:32,927 --> 01:47:34,596
كذلك هم

1451
01:47:35,763 --> 01:47:36,890
أجل

1452
01:47:46,065 --> 01:47:48,943
جميعهم يعتقد بأن جيم يقاتل من أجلهم

1453
01:48:01,748 --> 01:48:05,502
حلبة حديقة ماديسون
مدينة لونغ آيلاند، نيويورك

1454
01:48:48,878 --> 01:48:49,963
إسمع

1455
01:48:52,841 --> 01:48:53,842
ماذا؟

1456
01:48:53,967 --> 01:48:56,094
من هزم المدعو جون هنري لويس؟

1457
01:48:59,347 --> 01:49:01,599
ــ المدعو برادوك
ــ جواب صحيح

1458
01:49:03,017 --> 01:49:05,144
من سحق الأحمق آرت لاسكي؟

1459
01:49:05,520 --> 01:49:07,814
ــ جايمس ج. برادوك
ــ جواب صحيح أيضاً

1460
01:49:08,439 --> 01:49:10,066
الآن، أنعش ذاكرتي من جديد

1461
01:49:10,149 --> 01:49:13,403
من الذي آخذ كورن غريفين
وتوالى عليه بالضرب من جميع الجهات

1462
01:49:13,486 --> 01:49:16,281
لا أقصد السؤال، لكن من كان؟

1463
01:49:17,323 --> 01:49:18,324
كنت أظنه أنا

1464
01:49:18,366 --> 01:49:19,826
لكني الآن أظنه أنت

1465
01:49:19,868 --> 01:49:22,328
لا، لا تستخف بقدراتك

1466
01:49:23,163 --> 01:49:26,541
في مرحلة ما
هل يمكنك أن تقوم بوضع الرباط؟

1467
01:49:27,625 --> 01:49:29,169
لما لا؟

1468
01:49:35,091 --> 01:49:37,969
الآن، لنرى، كيف تشعر؟

1469
01:49:39,804 --> 01:49:40,930
ماذا؟

1470
01:50:00,450 --> 01:50:01,910
أعذريني يا سيدتي

1471
01:50:10,585 --> 01:50:13,129
لا يمكنك الربح دون أن أقف بجانبك

1472
01:50:16,382 --> 01:50:18,760
هذا ما كنت أحوال أن أخبرك به

1473
01:50:28,311 --> 01:50:30,355
ربما الآن أفهم بعض الأمور

1474
01:50:31,481 --> 01:50:33,358
عن إضطرارك لخوض المباراة

1475
01:50:34,943 --> 01:50:37,654
كي تتذكر من أنت

1476
01:50:38,780 --> 01:50:41,282
"أنت بولدوغ "بيرغين

1477
01:50:41,366 --> 01:50:43,785
"وفخر "نيو جيرسي

1478
01:50:44,577 --> 01:50:46,496
أنت أمل الجميع

1479
01:50:47,789 --> 01:50:49,916
وأنت البطل في نظر أبنائك

1480
01:50:51,376 --> 01:50:55,505
وأنت الفائز بقلبي

1481
01:50:55,713 --> 01:50:57,382
جيمس ج. برادوك

1482
01:51:07,433 --> 01:51:09,519
يستحسن بكِ أن تعودي للبيت

1483
01:51:10,645 --> 01:51:13,147
تعرفين، مباريات الملاكمة تمتلئ بالحشود

1484
01:51:13,231 --> 01:51:16,150
وأنتِ لا تريدين أن تعلقي
مع هذا النوع من الحشود

1485
01:51:16,234 --> 01:51:19,487
ــ فتاة هادئة مثلك
ــ أجل، حسناً

1486
01:51:21,239 --> 01:51:22,991
سأراك بالبيت

1487
01:51:29,330 --> 01:51:30,790
أرجوك يا جيمي

1488
01:51:33,084 --> 01:51:34,878
دعني أراك بالبيت

1489
01:51:36,838 --> 01:51:38,423
أراكِ بالبيت يا عزيزتي

1490
01:51:58,526 --> 01:52:01,196
من جانب حلبة حديقة ماديسون

1491
01:52:01,279 --> 01:52:02,739
الليلة، لنقدم لكم

1492
01:52:02,822 --> 01:52:05,116
أضخم حدث إعلامي في عالم الملاكمة
لهذا العام

1493
01:52:05,200 --> 01:52:08,161
ماكس باير في مواجهة
سيندريلا الرجل" جيمي برادوك"

1494
01:52:10,205 --> 01:52:11,414
وفي غضون لحظات

1495
01:52:11,498 --> 01:52:13,666
سيكون متنافسا بطولة الليلة

1496
01:52:13,708 --> 01:52:15,877
في طريقهما إلى الحلبة

1497
01:52:37,232 --> 01:52:38,733
يا إلهي

1498
01:52:47,033 --> 01:52:49,035
جيم، يتقدم من طوابير توزيع الغذاء
على الفقراء

1499
01:52:49,077 --> 01:52:52,413
إلى المصنف الأول في الوزم الثقيل
يا له من أمر عجيب

1500
01:52:52,497 --> 01:52:56,251
كلا، لم أرَ طوال حياتي
هذه الصالة هادئة هكذا

1501
01:53:25,196 --> 01:53:26,948
يمكنك الفوز يا جيمي

1502
01:53:34,998 --> 01:53:37,584
جيمس ج. برادوك
"سيندريلا الرجل"

1503
01:53:37,667 --> 01:53:39,878
الذي كان يقف بطوابير توزيع الخبز على الفقراء
منذ عام فقط

1504
01:53:39,961 --> 01:53:42,088
لطالما أخذل برادوك المراهنين

1505
01:53:42,172 --> 01:53:44,507
لكنكم لن تعرفوا من ردة فعل الجمهور

1506
01:53:44,591 --> 01:53:47,760
حديقة ساحة ماديسون تمتلئ
بالجمهور والهتافات

1507
01:53:47,844 --> 01:53:50,430
حشد هائل يتجمع هنا هذا المساء

1508
01:53:50,471 --> 01:53:53,016
رأيت الناس يتراصون لشراء التذاكر الليلة

1509
01:53:53,099 --> 01:53:54,767
بدوا وكأنهم ينفقون آخر دولاراً لديهم

1510
01:53:54,851 --> 01:53:57,437
لكنهم هنا الآن
و35 ألف من الأقوياء

1511
01:53:57,520 --> 01:53:58,813
إصغوا إلى أصواتهم

1512
01:54:18,082 --> 01:54:20,335
وصلنا أن ماكس باير قد غادر
غرفة ملابسه

1513
01:54:20,376 --> 01:54:21,586
وها هو

1514
01:54:21,836 --> 01:54:24,255
ماكس باير يتبختر وكأنه أحد نجوم هوليود

1515
01:54:24,506 --> 01:54:26,299
الليلة، لن يكون هناك تمثيل

1516
01:54:26,341 --> 01:54:29,552
ليس بوجود جيم برادوك في الحلبة
هذه المباراة ستكون قاسية

1517
01:54:29,636 --> 01:54:32,639
المائدة تهيأت
لنتوجه إلى الوجبة الرئيسية

1518
01:54:34,724 --> 01:54:36,809
ماكس باير ضد جايمس برادوك
حلبة حديقة ماديسون،13 يونيو 1935

1519
01:54:36,809 --> 01:54:38,311
أيها السادة، تليت عليكما القواعد

1520
01:54:38,353 --> 01:54:39,354
في غرفة الملابس

1521
01:54:39,395 --> 01:54:40,855
دقيقة واحدة إلى منتصف الليل
"سيندريلا"

1522
01:54:40,939 --> 01:54:42,440
حقاً؟
ساعتك أوشكت أن تدق أيها الوغد

1523
01:54:42,524 --> 01:54:44,192
ــ أنا هنا لأشجعهما
ــ أريد مباراة نظيفة

1524
01:54:44,275 --> 01:54:45,860
أخبر هذا الأبله ألا يضرب بظهر يده

1525
01:54:45,944 --> 01:54:47,987
لا أريد أي ضربات بظهر اليد

1526
01:54:48,029 --> 01:54:49,823
ــ لا ضربات منخفضة
ــ أنا سأعتني بذلك يا جو

1527
01:54:49,864 --> 01:54:52,367
أخبر هذا الأبله بأن لا للمسك
ولا لإستخدام الجسد

1528
01:54:52,408 --> 01:54:54,369
صن لسانك أيها الوغد الصغير

1529
01:54:54,410 --> 01:54:55,787
لا ضربات منخفضة تحت أي ظروف

1530
01:54:55,870 --> 01:54:57,497
أستدع هذا المغفل يتحدث معي
بهذه الطريقة؟

1531
01:54:57,580 --> 01:54:59,707
إنه يتحدث

1532
01:54:59,791 --> 01:55:01,835
يا إلهي، إنه يتحدث
!انظروا إلى ذلك

1533
01:55:01,876 --> 01:55:04,003
أبق يديدك مرتفعتين طوال الوقت
كي تحمي نفسك

1534
01:55:04,045 --> 01:55:06,130
الآن، إرتديا القفازات
وإستعدا للمباراة

1535
01:55:06,214 --> 01:55:08,132
حظاً موفقاً
إذهبا إلى زاويتيكما

1536
01:55:08,216 --> 01:55:10,885
سأقتلع خصيتيه

1537
01:55:10,969 --> 01:55:13,429
سيروقه الأمر كثيراً، صحيح؟

1538
01:55:15,598 --> 01:55:17,183
هيا يا جيمي

1539
01:55:19,310 --> 01:55:22,605
هيا، إلتقطوا بعض الصور

1540
01:55:31,573 --> 01:55:34,409
يمكنك أن تحقق الفوز
هذا الرجل خُلق ليخسر أمامك

1541
01:55:35,076 --> 01:55:37,078
تحل بالهدوء، حسناً؟

1542
01:55:41,583 --> 01:55:44,169
ها هي دقات الجرس
وتبدأ المباراة

1543
01:55:51,676 --> 01:55:52,844
المتباريان يستعدان

1544
01:55:52,927 --> 01:55:55,930
وعلى الفور يلقي برادوك
وابلاً من اللكمات على فك ماكسي

1545
01:55:57,807 --> 01:56:00,727
أحسنت، صوب لكماتك إليه يا جيمي

1546
01:56:02,520 --> 01:56:03,646
الآن، الآن

1547
01:56:04,063 --> 01:56:06,858
ضربة قوية من باير
تصطدم بأسفل ذقن برادوك

1548
01:56:07,275 --> 01:56:10,320
كان الجميع يتسائل
عن أي ماكس سيظهر في الجولة الأولى

1549
01:56:10,403 --> 01:56:12,071
القاتل أم المهرج؟

1550
01:56:19,704 --> 01:56:21,164
ماكسي يبلي حسناً

1551
01:56:21,247 --> 01:56:24,000
يبدو أنه يمازح الجمهور

1552
01:56:24,083 --> 01:56:25,627
سددها نحوه

1553
01:56:26,544 --> 01:56:29,172
ضربة بارعة من برادوك
مباشرة إلى الرأس

1554
01:56:38,139 --> 01:56:41,809
هوّن عليك
سأدعك تواصل لجولتين

1555
01:56:41,893 --> 01:56:44,812
ماكسي المجنون يسخر من برادوك

1556
01:56:44,854 --> 01:56:45,897
في الجولة الأولى

1557
01:56:45,980 --> 01:56:47,732
يده اليمنى تلك لها تأثير كبير

1558
01:56:47,815 --> 01:56:49,776
خصوصاً عندما يحاصر خصمه عند الحبال

1559
01:56:49,859 --> 01:56:52,403
قد يصمد لجولتين

1560
01:56:56,324 --> 01:56:57,742
برادوك، إنفصل عنه

1561
01:56:57,826 --> 01:56:59,536
قلت إنفصلا

1562
01:57:00,995 --> 01:57:02,622
هيا يا جيمي

1563
01:57:03,665 --> 01:57:06,292
نجا جيم من الجولة وقد برع كثيراً بها

1564
01:57:06,376 --> 01:57:08,837
برادوك لن يشعر بالرهبة
ليس الليلة

1565
01:57:08,878 --> 01:57:10,797
تجاهل ذلك الهراء الذي قاله

1566
01:57:10,839 --> 01:57:12,340
كان يحاول إستفزازك، حسناً؟

1567
01:57:12,382 --> 01:57:15,343
عليك أن تدخل إلى هناك
وتواصل اللكمات

1568
01:57:15,426 --> 01:57:17,887
حسناً؟
واصلهم، هذا ما عليك فعله

1569
01:57:17,971 --> 01:57:19,764
بكل قوتك

1570
01:57:20,098 --> 01:57:21,182
أحسنت يا برادوك

1571
01:57:21,432 --> 01:57:22,433
هيا يا برادوك

1572
01:57:22,767 --> 01:57:25,478
حسناً، لم يتوقع أحد بأن برادوك
سيتجاوز الجولة الأولى

1573
01:57:25,520 --> 01:57:27,146
واصل اللكمات

1574
01:57:27,188 --> 01:57:29,148
الخبراء في عالم الملاكمة يخطئون ثانيةً

1575
01:57:29,190 --> 01:57:31,025
ــ واصل اللكمات
ــ ها هي دقات الجرس

1576
01:57:31,109 --> 01:57:33,319
وها نحن في الجولة الثانية

1577
01:57:33,570 --> 01:57:35,155
هذا يعطي الأمر بعض الإثارة

1578
01:57:35,238 --> 01:57:37,991
برادوك يلقي ضربة قوية إلى الرأس

1579
01:57:38,199 --> 01:57:40,660
ماكس يستقبلها بإستهانة وبرود

1580
01:57:41,119 --> 01:57:42,996
يبدو وأنه يلعب مع برادوك

1581
01:57:43,037 --> 01:57:44,706
ليس هناك وصف آخر للأمر

1582
01:57:44,789 --> 01:57:48,251
يتباهى ماكس حول الحلبة
ليس حاملاً لأية هم

1583
01:57:51,838 --> 01:57:54,632
حاد، ودقيق، وقاسي

1584
01:57:59,345 --> 01:58:00,930
هيا، إضربه

1585
01:58:01,890 --> 01:58:04,350
ويرد ماكس بالضربات من يمينه ويساره

1586
01:58:04,392 --> 01:58:06,394
كل اللكمات القوية من ماكسي

1587
01:58:13,693 --> 01:58:14,694
إسحقه

1588
01:58:14,777 --> 01:58:17,947
برادوك يضرب مباشرةً نحو الرأس

1589
01:58:23,077 --> 01:58:24,287
إحم نفسك

1590
01:58:26,247 --> 01:58:27,874
هل أصبت المكان المناسب يا جيم؟

1591
01:58:27,916 --> 01:58:29,626
حسناً، تفرقا

1592
01:58:29,709 --> 01:58:31,586
تفرقا كلاكما
إبقيا هادئين

1593
01:58:40,762 --> 01:58:44,098
كيف حال تلك الضلوع؟
حسناً، لا بأس، هون عليك

1594
01:58:44,140 --> 01:58:46,601
لا بأس، لا بأس يا جيم
هون عليك، تنفس وحسب

1595
01:58:46,643 --> 01:58:49,687
نفس عميق، إسترخ، لا بأس

1596
01:58:49,771 --> 01:58:51,439
تبدو رائعاً يا جيمي

1597
01:58:51,523 --> 01:58:52,982
بالفعل تبدو رائعاً

1598
01:58:53,066 --> 01:58:56,694
إسمع يا جيم
إن بدأ يعمل على جسمك

1599
01:58:56,778 --> 01:58:58,988
أحنى مرفقيك نحوه، لقنه درساً

1600
01:58:59,072 --> 01:59:00,532
إكسر يده اللعينة

1601
01:59:00,615 --> 01:59:02,116
لم يتم الحسم في الجولة الماضية

1602
01:59:02,200 --> 01:59:04,369
قام برادوك بالعديد من المفاجآت بيده اليمنى

1603
01:59:04,452 --> 01:59:06,454
وهذا الجسد القوي الذي تعرض للكمات
من البطل

1604
01:59:06,538 --> 01:59:09,249
لا بد وأن يتأثر بمرور الجولات

1605
01:59:10,708 --> 01:59:13,211
في الجولة الخامسة
إبتسامة باير تختفي

1606
01:59:15,129 --> 01:59:16,172
أجل، أحسنت

1607
01:59:16,256 --> 01:59:17,757
جيمي يتقدم بضربة يمينية قوية

1608
01:59:17,841 --> 01:59:20,218
ثم يباغت باير بمهارة بواحدة يسارية

1609
01:59:20,718 --> 01:59:23,805
يتفادى اللكمة المضادة
جيمي يتفادى الضربة

1610
01:59:26,558 --> 01:59:29,936
والآن يستهزئ الجمهور ويسخر من البطل

1611
01:59:29,978 --> 01:59:31,855
وماكسي ليس في وضع يسر

1612
01:59:32,146 --> 01:59:33,356
حسناً، إنفصلا

1613
01:59:33,439 --> 01:59:35,108
إنفصلا

1614
01:59:35,692 --> 01:59:37,944
وباير يضرب برادوك بظهر اليد

1615
01:59:37,986 --> 01:59:39,028
هذا سيغرم ماكسي

1616
01:59:39,112 --> 01:59:40,780
أيها التافه الحقير

1617
01:59:40,822 --> 01:59:42,115
أنا أحذرك يا ماكس

1618
01:59:43,992 --> 01:59:45,326
أنا آسف

1619
01:59:47,412 --> 01:59:49,038
كيف حال زوجتك؟

1620
01:59:49,122 --> 01:59:50,290
إنفصل

1621
01:59:54,502 --> 01:59:56,754
ــ هل تحدثت عني؟
ــ إنفصلا

1622
01:59:56,838 --> 01:59:57,922
حسناً، إنفصلا

1623
01:59:58,006 --> 01:59:59,048
كف عن العبث يا ماكس

1624
02:00:02,510 --> 02:00:03,845
ضربة منخفضة

1625
02:00:03,928 --> 02:00:05,138
ماذا كان ذلك؟

1626
02:00:05,180 --> 02:00:07,974
إرفع ضرباتك للأعلى أيها اللعين

1627
02:00:13,188 --> 02:00:16,316
ماكس يحيّي الجمهور
يا له من شخص غريب

1628
02:00:16,649 --> 02:00:18,610
هل تردد إسمي أثناء نومها؟

1629
02:00:20,195 --> 02:00:22,864
باير يتلقى ضربة محكمة في ذقنه
من رأس برادوك

1630
02:00:22,947 --> 02:00:24,866
إعمل على جسمه

1631
02:00:28,995 --> 02:00:30,079
أتفتقدني؟

1632
02:00:30,163 --> 02:00:32,290
باير يمسك برأس برادوك ويحبسه

1633
02:00:32,373 --> 02:00:35,627
رباه، أتلاكمه أم تعاشره؟

1634
02:00:35,710 --> 02:00:37,170
هذه وظيقتك أيها المعتوه

1635
02:00:37,253 --> 02:00:38,505
جيمي يضيق الخناق عليه

1636
02:00:38,588 --> 02:00:40,173
مرحباً يا رفيقي
أأصبت بطلقة في رأسك؟

1637
02:00:40,256 --> 02:00:41,299
عظيم

1638
02:00:42,926 --> 02:00:44,302
ستصاب بأذى

1639
02:00:45,053 --> 02:00:48,765
برادوك يواصل ضرباته
إنهما لا يسمحان لأحدهما بالإبتعاد عن الآخر

1640
02:00:49,390 --> 02:00:51,351
ــ حسناً، إنفصلا
ــ ها هي دقات الجرس

1641
02:00:53,353 --> 02:00:55,355
إرفع ضرباتك وأغلق فمك يا ماكسي

1642
02:00:55,396 --> 02:00:57,941
أتراقب المباراة
أم الرجل اللطيف في الصف الأول؟

1643
02:00:58,024 --> 02:01:00,819
ــ إجلس يا ماكسي
ــ هو لا شيء، نكرة

1644
02:01:00,902 --> 02:01:02,278
الرجل ليس لديه شيئاً

1645
02:01:02,362 --> 02:01:03,947
يا إلهي، أجلس

1646
02:01:06,241 --> 02:01:07,742
أعطني الإسفنجة

1647
02:01:08,076 --> 02:01:09,911
ــ ماذا تفعل؟
ــ لا تقلق بشأن ذلك

1648
02:01:09,953 --> 02:01:13,581
توقف عن ذلك، إهدأ

1649
02:01:14,123 --> 02:01:16,042
ناولني الماء اللعين

1650
02:01:21,881 --> 02:01:23,550
عشر ثواني

1651
02:01:34,060 --> 02:01:36,437
إضرب هذا الرجل، إسحقه

1652
02:01:37,146 --> 02:01:39,607
ضعه في حجمه الطبيعي
هيا

1653
02:01:41,734 --> 02:01:42,986
اللعنة

1654
02:01:43,570 --> 02:01:45,738
في السابعة
لم تُحسم الأمور بعد

1655
02:01:45,780 --> 02:01:47,949
وماكس هو المسيطر الآن

1656
02:01:50,118 --> 02:01:51,578
إقض عليه يا ماكس، نل منه

1657
02:01:51,661 --> 02:01:54,122
أحسنت يا ماكسي
أحسنت

1658
02:01:54,205 --> 02:01:55,915
تراجع يا جيمي

1659
02:01:57,500 --> 02:01:59,419
بدأت تخور قوى برادوك

1660
02:01:59,460 --> 02:02:01,629
بينما باير يدفعه حول الحلبة

1661
02:02:02,130 --> 02:02:03,673
برادوك يعمل بجد على الجسم

1662
02:02:03,756 --> 02:02:05,925
برادوك يلجأ إلى يده اليمنى

1663
02:02:06,301 --> 02:02:07,927
أقتله يا ماكسي

1664
02:02:17,478 --> 02:02:19,189
يا إلهي

1665
02:02:19,314 --> 02:02:21,441
باير يلقي ضربة قاسية

1666
02:02:21,483 --> 02:02:23,818
كانت هي الأقوى في المباراة
منذ بدايتها

1667
02:02:28,865 --> 02:02:29,908
يا إلهي

1668
02:02:29,991 --> 02:02:31,326
باير يعود ثانيةً

1669
02:02:31,367 --> 02:02:34,162
بضربة أخرى إلى الرأس
وأخرى وأخرى

1670
02:02:41,711 --> 02:02:43,421
إدفعه، إدفعه

1671
02:02:54,557 --> 02:02:56,768
برادوك ينجح في إلقاء لكمة من الأسفل للأعلى

1672
02:02:58,603 --> 02:03:00,021
باير يواصل اللكمات

1673
02:03:00,063 --> 02:03:01,439
رباه يا جوني

1674
02:03:01,523 --> 02:03:04,192
ــ دعه يذهب، كفي عند هذا الحد
ــ إستراحة

1675
02:03:04,692 --> 02:03:06,528
ستعود لبيتك ملفوفاً في ورق اللحم
يا صديقي

1676
02:03:06,611 --> 02:03:08,822
عد إلى زاويتك

1677
02:03:12,826 --> 02:03:15,036
حسناً، دعني أرى هذا الأنف

1678
02:03:15,537 --> 02:03:16,913
كف عن ذلك، أنت بخير

1679
02:03:16,996 --> 02:03:18,164
دعني أراه، إرفع رأسك لأعلى

1680
02:03:18,248 --> 02:03:19,958
هذا لا شيء
هذا أمر هين

1681
02:03:20,041 --> 02:03:22,001
أرفع رأسك لأعلى
تنفس من خلال فمك

1682
02:03:22,043 --> 02:03:23,419
تنفس

1683
02:03:23,503 --> 02:03:26,005
معك جميع أصدقائك من جيرسي هنا

1684
02:03:26,047 --> 02:03:28,091
تأنقوا بشكل رائع
وجاءوا لمشاهدتك

1685
02:03:28,174 --> 02:03:31,553
وأنت تصيبهم بالنعاس
لا تدير له ظهرك ثانيةً

1686
02:03:31,594 --> 02:03:34,389
هيا، أبصقه

1687
02:03:35,515 --> 02:03:38,393
أحسنت

1688
02:03:39,310 --> 02:03:40,645
هيا

1689
02:03:43,231 --> 02:03:45,608
المتباريان يطاردان أحدهما الآخر على الفور

1690
02:03:46,192 --> 02:03:48,069
برادوك يبدأ بضربة يسارية إلى الجسم
ويمينية قاسية

1691
02:03:48,153 --> 02:03:49,863
ــ إلى رأس ماكس
ــ ماي

1692
02:03:49,904 --> 02:03:51,656
باير يعود بعد غياب

1693
02:03:51,739 --> 02:03:53,700
بضربة قاسية إلى رأس برادوك

1694
02:03:54,409 --> 02:03:55,994
برادوك يتعثر

1695
02:03:56,077 --> 02:03:57,912
باير يحاول بيمينه ثانيةً

1696
02:03:58,663 --> 02:04:01,583
ضربة مزدوجة
برادوك يهاجم بيمناه ويسراه معاً

1697
02:04:01,624 --> 02:04:02,709
أرجوكِ يا أمي

1698
02:04:02,792 --> 02:04:04,836
يعود ماكس بضربتين متتاليتين

1699
02:04:04,919 --> 02:04:07,338
برادوك يدافع بيسراه
وباير ما زال يلاحقه

1700
02:04:07,422 --> 02:04:08,464
يسارية أخرى

1701
02:04:08,548 --> 02:04:11,676
ويمينية قاسية من برادوك
حيث يتراجع باير للحظة

1702
02:04:11,759 --> 02:04:13,595
باير يحاول بيمينه ثانيةً

1703
02:04:17,223 --> 02:04:18,600
يمينية قاسية إلى رأس برادوك

1704
02:04:18,641 --> 02:04:21,394
برادوك يتألم، وقدماه تضعفان

1705
02:04:29,444 --> 02:04:31,821
برادوك يتعرض لضربة يسارية
وواحدة أخرى

1706
02:04:36,784 --> 02:04:39,412
ليس منهما من سيتراجع
إنه تحدٍ أيها الجمهور

1707
02:04:39,496 --> 02:04:41,247
وها هي دقات الجرس

1708
02:04:42,457 --> 02:04:45,084
جيمس ج. برادوك أرانا الكثير
من الشجاعة

1709
02:04:45,126 --> 02:04:47,754
بعد مرور 11 جولة قاسية مع البطل

1710
02:04:47,837 --> 02:04:51,174
لم يتوقع أحد بأنه سيواصل مع باير
لهذا العدد من الجولات

1711
02:04:51,257 --> 02:04:54,135
رغم ذلك فها هو
ويبلي بلاءاً حسناً

1712
02:04:54,719 --> 02:04:57,639
لكننا الآن نشاهد جولات البطولة أيها الجمهور

1713
02:05:00,475 --> 02:05:03,353
أنظر إلي يا جيم

1714
02:05:05,313 --> 02:05:08,483
أقسم بالله يا صديقي
فوز أو خسارة أو تعادل

1715
02:05:09,108 --> 02:05:11,486
أشكرك يا جوي على كل شيء

1716
02:05:13,321 --> 02:05:16,199
أيها الوغد، كف عن الكلام

1717
02:05:16,282 --> 02:05:17,617
أدخل إلى هناك

1718
02:05:18,535 --> 02:05:20,078
وأدفنه

1719
02:05:20,161 --> 02:05:21,621
أنهِ عليه

1720
02:05:21,788 --> 02:05:23,206
هيا يا جيمي

1721
02:05:29,337 --> 02:05:31,381
الآن في الجولة الثانية عشر
جايمس ج. برادوك

1722
02:05:31,464 --> 02:05:34,217
يظهر للجمهور معنى الشجاعة

1723
02:05:41,683 --> 02:05:43,560
يبدو وأن جيمي يتحكم في توقيت
تلك الضربة اليسارية

1724
02:05:43,643 --> 02:05:45,895
وقد أطلقها للعديد من المرات

1725
02:05:50,024 --> 02:05:53,111
واصل هذا أيها الرجل

1726
02:05:53,695 --> 02:05:55,029
أيها الوغد

1727
02:05:55,655 --> 02:05:58,616
برادوك ووابل من الضربات
يمين، يسار

1728
02:05:58,950 --> 02:06:01,077
أما أراه حقيقي؟

1729
02:06:01,369 --> 02:06:03,288
أقضِ عليه يا جيمي
أقضِ عليه

1730
02:06:03,371 --> 02:06:05,331
برادوك، برادوك، برادوك

1731
02:06:14,549 --> 02:06:17,385
أستحالت إبتسامة ماكسي السعيد
إلى عبث وتجهم

1732
02:06:18,761 --> 02:06:21,639
الجمهور يتمنى بشدة الفوز لـبرادوك

1733
02:06:21,723 --> 02:06:24,851
لكن قد يكون لدى السيد باير
رأي آخر بشأن ذلك

1734
02:06:28,229 --> 02:06:29,564
يا للهول

1735
02:06:35,862 --> 02:06:37,071
ضربة منخفضة

1736
02:06:37,155 --> 02:06:39,365
الضربة المنخفضة الأخيرة
ستكلفك الجولة يا ماكس

1737
02:06:39,407 --> 02:06:41,201
ــ يا إلهي
ــ ستكلفك الجولة

1738
02:06:42,994 --> 02:06:45,038
لما لا تضربه في خصيتيه؟

1739
02:06:45,121 --> 02:06:46,122
جو، عد إلى زاويتك

1740
02:06:46,206 --> 02:06:48,333
مم تخاف أيها اللعين؟

1741
02:06:48,416 --> 02:06:49,751
عد إلى زاويتك

1742
02:06:52,462 --> 02:06:53,963
بربك أيها الحكم

1743
02:06:55,423 --> 02:06:58,718
الحكم مكفوي على وشك فقدان
السيطرة على المباراة

1744
02:07:03,097 --> 02:07:05,183
"أسقطه أرضاً أيها الـ"بولدوغ

1745
02:07:07,644 --> 02:07:09,604
ــ الجولة الأخيرة
ــ حسناً، ها هو البطل القادم

1746
02:07:09,687 --> 02:07:11,564
يجدر بك أن تقلق بشأن زاوية باير
في الجولة القادمة

1747
02:07:11,606 --> 02:07:12,816
أتفهم ما أعني؟

1748
02:07:12,899 --> 02:07:15,568
،إربح المباراة، يمكنك تحقيق النصر
إنه لك

1749
02:07:16,861 --> 02:07:19,823
لكني أريدك أن تلعب بحذر الآن، حسناً؟

1750
02:07:20,114 --> 02:07:21,908
أعرف بأنك لا تحب التراجع

1751
02:07:21,950 --> 02:07:24,077
لكني أريد منك أن تبقى بعيداً عن يمناه

1752
02:07:24,160 --> 02:07:26,246
أتفهمني؟
إبق بعيداً

1753
02:07:26,621 --> 02:07:27,956
يدك اليمنى

1754
02:07:28,164 --> 02:07:31,376
أنت متخلف في النقاط، أتصغي إلي؟

1755
02:07:31,459 --> 02:07:34,629
أتريد أن تفقد اللقب إلى ذلك النكره

1756
02:07:34,921 --> 02:07:36,297
هيا يا جيمي

1757
02:07:36,339 --> 02:07:37,674
هذه ليلتك

1758
02:07:40,134 --> 02:07:42,095
ــ إبق بعيداً
ــ أسقطه أرضاً

1759
02:07:44,097 --> 02:07:46,391
إستخدم يدك اليمنى
يدك اليمنى

1760
02:07:51,938 --> 02:07:54,899
باقي عشر ثواني

1761
02:07:58,820 --> 02:08:01,781
إنها الجولة الأخيرة يا جيمي
ليس هناك ما بعدها

1762
02:08:02,448 --> 02:08:06,244
تلاعب بهذا الوغد بالحكمة
ولن يستطيع أن يسلبه منك

1763
02:08:15,628 --> 02:08:17,463
جولة واحدة أخيرة أيها الجمهور

1764
02:08:17,589 --> 02:08:19,299
الحكم مكفوي يتمركز في وسط الحلبة

1765
02:08:19,340 --> 02:08:21,551
منتظراً أن يلحق به المتباربيان

1766
02:08:42,989 --> 02:08:44,407
يتفقد القفازات

1767
02:08:46,701 --> 02:08:48,703
المتباريان يلقيان التحية
في منتصف الحلبة

1768
02:08:49,704 --> 02:08:50,997
والآن يعودان للقتال

1769
02:08:51,039 --> 02:08:52,332
لا يا جيمي

1770
02:08:54,834 --> 02:08:56,211
دعه وشأنه

1771
02:08:57,795 --> 02:08:59,506
إبتعد عنه

1772
02:08:59,964 --> 02:09:01,466
هذا ليس تراجعاً

1773
02:09:01,549 --> 02:09:03,426
مدرب برادوك يصرخ في وجهه

1774
02:09:03,510 --> 02:09:04,761
ليبتعد عن باير

1775
02:09:04,844 --> 02:09:06,638
لأن باير يتطلع إلى الضربة القاضية

1776
02:09:06,721 --> 02:09:08,598
إبتعد عنه يا جيم، هيا

1777
02:09:11,392 --> 02:09:13,228
أجل يا ماكس، يدك اليمنى

1778
02:09:21,069 --> 02:09:22,529
هل هو غبي؟

1779
02:09:25,740 --> 02:09:27,659
إبتعد عنه

1780
02:09:27,826 --> 02:09:30,370
برادوك يحاول النجاة من هذا
الهجوم الغاشم

1781
02:09:30,453 --> 02:09:32,163
إبتعد عنه

1782
02:09:33,081 --> 02:09:34,999
لا تدعه يلمسك

1783
02:09:35,083 --> 02:09:37,085
تبدو جيداً يا ماكسي

1784
02:09:41,673 --> 02:09:44,425
ــ شاهدوا هذه الضربة
ــ إبتعد عنه وحسب بحق الجحيم

1785
02:09:44,509 --> 02:09:47,136
باير ينهار تحت الضربات المدوية

1786
02:09:47,220 --> 02:09:48,429
يسارية إلى الجسم

1787
02:09:48,513 --> 02:09:50,056
يعود باير بيمناه

1788
02:09:50,139 --> 02:09:53,268
برادوك يدافع، يحاول الصمود

1789
02:09:53,768 --> 02:09:55,103
باير يسعى إلى القاضية

1790
02:09:55,186 --> 02:09:57,897
لا يريد أن تحسم المباراة بالنقاط

1791
02:09:57,939 --> 02:10:00,233
يقصفان بعضهما البعض بالضربات

1792
02:10:00,275 --> 02:10:02,402
برادوك يدافع بقفازيه ومرفقيه

1793
02:10:02,443 --> 02:10:05,071
يلقي ضربة سريعة إلى فك ماكسي

1794
02:10:14,372 --> 02:10:16,791
باير يسحقه بيمينية قاسية

1795
02:10:25,008 --> 02:10:27,260
برادوك يتراجع إلى الحبال

1796
02:11:13,681 --> 02:11:16,017
برادوك يلقي يمينية ساحقة

1797
02:11:16,809 --> 02:11:19,103
يريد ماكسي بشدة الإحتفاظ بالتاج

1798
02:11:19,187 --> 02:11:20,647
وألا يضيع منه

1799
02:11:24,150 --> 02:11:25,985
يا إلهي

1800
02:11:31,699 --> 02:11:33,034
إبق بجانبه

1801
02:11:37,831 --> 02:11:39,791
كلا المتباريان قد تعب

1802
02:11:49,551 --> 02:11:51,970
باير يسعى جاهداً للضربة القاضية

1803
02:11:52,262 --> 02:11:53,721
لكن جيمي ما زال صامداً

1804
02:11:53,763 --> 02:11:56,516
وليس صامداً فحسب
إنه يهاجم

1805
02:12:08,903 --> 02:12:12,198
هذه هي النهاية
كلا المتباريان قد تعب

1806
02:12:12,407 --> 02:12:15,869
هذه ليست ملاكمة، بل رقصة باليه

1807
02:12:20,582 --> 02:12:21,875
عشر ثواني

1808
02:12:21,916 --> 02:12:23,918
إنتهى الوقت أيها اللعين

1809
02:12:37,765 --> 02:12:40,894
ها هو الجرس، إنتهت المباراة

1810
02:12:43,021 --> 02:12:44,564
أيها اللعين

1811
02:12:52,280 --> 02:12:54,949
!يا لها من مباراة
!غير معقول

1812
02:12:59,120 --> 02:13:00,246
جاء برادوك إلى هذه المباراة

1813
02:13:00,288 --> 02:13:02,081
ــ وهو بحال يرثى لها
ــ هيا يا عزيزي

1814
02:13:02,123 --> 02:13:03,541
ــ في حياته المهنية
ــ أحسنت

1815
02:13:03,625 --> 02:13:05,960
خلال 15 جولة أعطى كل ما عنده

1816
02:13:06,002 --> 02:13:08,338
ضد البطل الأصغر والأقوى

1817
02:13:19,682 --> 02:13:21,726
نحن في إنتظار القرار

1818
02:13:22,936 --> 02:13:24,437
لا بأس يا ماي

1819
02:13:29,943 --> 02:13:31,402
أيها الحكم مكفوي
مكفوي

1820
02:13:33,154 --> 02:13:35,114
ــ ماذا؟
ــ أخبرني

1821
02:13:35,156 --> 02:13:37,992
ــ كيف تسير الحسابات؟
ــ تسعة مقابل خمسة، وتعادل واحد

1822
02:13:38,576 --> 02:13:39,536
لصالح من؟

1823
02:13:39,619 --> 02:13:41,412
عليك أن تقرأه في الجرائد يا سبورتي

1824
02:13:41,496 --> 02:13:42,664
هيا

1825
02:13:45,667 --> 02:13:47,502
ما هذه الهراءات؟

1826
02:13:50,797 --> 02:13:53,341
إستغرقوا وقتاً طويلاً ليتخذوا القرار

1827
02:13:53,424 --> 02:13:55,760
إنهم يدبرون لشيء ما

1828
02:13:56,678 --> 02:13:58,096
إتخذوا القرار

1829
02:13:58,221 --> 02:14:00,265
سيحرمون هذا المسكين من اللقب

1830
02:14:00,348 --> 02:14:02,475
أمر لا يصدق

1831
02:14:09,023 --> 02:14:12,819
هيا، إتخذوا القرار
أخبرونا من فاز

1832
02:14:15,405 --> 02:14:18,116
الجمهور يشعر بالإثارة منذ بداية المباراة

1833
02:14:18,199 --> 02:14:21,161
وما زالوا ينتظرون ليعرفوا

1834
02:14:21,244 --> 02:14:23,454
من بطل هذه المباراة

1835
02:14:25,039 --> 02:14:28,251
لكن عليهم أن ينتظروا
حتى يعلن القاضي النتيجة

1836
02:14:45,894 --> 02:14:48,021
سيداتي سادتي

1837
02:14:48,771 --> 02:14:50,815
إتخذنا القرار

1838
02:14:52,525 --> 02:14:54,277
قرار جماعي

1839
02:14:54,611 --> 02:14:59,115
الفائز وبطل العالم الجديد للوزن الثقيل هو

1840
02:15:00,617 --> 02:15:02,744
جايمس ج. برادوك

1841
02:15:19,594 --> 02:15:21,012
أيها الوغد

1842
02:15:21,596 --> 02:15:24,182
جايمس برادوك يهزم ماكس باير

1843
02:15:24,265 --> 02:15:27,060
لبطولة العالم للوزن الثقيل

1844
02:15:28,603 --> 02:15:30,688
لقد فاز

1845
02:15:48,122 --> 02:15:49,791
فوز مستحق

1846
02:16:23,625 --> 02:16:40,149
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل
kingoffilms@hotmail.com

1847
02:16:45,300 --> 02:16:49,865
بعد عامين لعب جيم برادوك
ضد جو لويس على اللقب

1848
02:16:49,865 --> 02:16:54,432
فاز جيم بالقاضية في الجولة الأولى
رغم أن لويس كان متفوقاً في النقاط

1849
02:16:54,432 --> 02:16:58,997
لطالما وصفه جو لويس
بأنه أشجع رجل قاتله

1850
02:17:02,911 --> 02:17:06,825
نال جيم شرف الخدمة
في الحرب العالمية الثانية

1851
02:17:12,206 --> 02:17:15,386
لاحقاً إمتلك وعمل بالأجهزة الثقيلة
...بنفس المراسي

1852
02:17:15,386 --> 02:17:18,565
التي كان يعمل بها أثناء الكساد الأعظم

1853
02:17:21,459 --> 02:17:27,330
في مطلع الستينيات
ساعد ببناء جسر فيرزانو

1854
02:17:33,200 --> 02:17:38,092
جيم وماي إشتريا بيتاً في نيو جيرسي
بأرباح مباراته مع باير

1855
02:17:38,093 --> 02:17:43,170
ربيا أطفالهما في ذلك البيت
وعاشوا هناك لبقية حياتهم

