1
00:03:00,477 --> 00:03:06,313
في بدايات القرن السادس عشر؛
كانت اليابان تعاني من حرب أهلية طاحنة

2
00:03:06,483 --> 00:03:09,247
و المزارعين في كل مكان كانوا مقهورين

3
00:03:09,418 --> 00:03:12,285
تحت الأقدام الحديدية لقطاع الطرق و اللصوص

4
00:03:55,395 --> 00:03:58,795
دعونا نأخذ هذة القرية أيضاً

5
00:04:02,200 --> 00:04:03,428
أنتظروا

6
00:04:03,802 --> 00:04:06,464
لقد وجدنا الأرز قليل في الخريف الماضي

7
00:04:07,806 --> 00:04:10,138
أنا أخشي أنهم ليس عندهم شيء حتي الأن

8
00:04:12,077 --> 00:04:14,807
دعونا نأتي مرة أخري بعد حصد المحصول

9
00:04:47,109 --> 00:04:50,044
ألا يوجد أله ليحمينا؟

10
00:04:51,780 --> 00:04:54,213
ضرائب علي الأرض

11
00:04:54,383 --> 00:04:55,747
نعمل بالأكراه

12
00:04:55,918 --> 00:04:58,044
حرب

13
00:04:58,219 --> 00:04:59,652
الجفاف و القحط

14
00:04:59,887 --> 00:05:02,617
ثم قطاع الطرق

15
00:05:05,760 --> 00:05:08,922
بالتأكيد يريد الله أن نقاسي نحن المزارعين

16
00:05:09,162 --> 00:05:11,596
هذا صحيح ؛ من الأفضل لنا أن نموت

17
00:05:13,233 --> 00:05:14,666
توقف عن الشكوي

18
00:05:14,935 --> 00:05:16,902
هذا لن يساعدنا

19
00:05:17,938 --> 00:05:20,963
دعونا نذهب لنقابل القاضي

20
00:05:21,140 --> 00:05:22,971
دعونا نلجأ إلية

21
00:05:24,109 --> 00:05:26,100
و ما الفائدة؟

22
00:05:26,313 --> 00:05:29,509
أنة يأتي دائماً بعد أنصراف قطاع الطرق

23
00:05:33,085 --> 00:05:37,612
دعونا نعطي كل شيء لقطاع الطرق!
كل الطعام الذي بحوزتنا!

24
00:05:38,223 --> 00:05:40,350
ثم بعدها نشنق أنفسنا

25
00:05:40,592 --> 00:05:43,959
هذا من الممكن أن يجعلة يفعل شيئاً!

26
00:05:54,271 --> 00:05:57,104
دعونا نصنع رماح من البامبو

27
00:05:57,307 --> 00:06:00,333
دعونا نقتل قطاع الطرق؛ نقتلهم كلهم!

28
00:06:00,511 --> 00:06:02,410
أنهم لن يأتوا مرة أخري؛ إذا قتلناهم كلهم

29
00:06:02,812 --> 00:06:04,245
أنا لا أحبذ هذة الفكرة

30
00:06:09,785 --> 00:06:11,911
هذا من المستحيلات!!!

31
00:06:13,388 --> 00:06:16,984
أنت قتلت ساموراي في الحرب
لكن ليس قطاع الطرق!

32
00:06:17,192 --> 00:06:19,319
توقفوا

33
00:06:19,494 --> 00:06:20,654
لا وقت للتشاجر

34
00:06:22,730 --> 00:06:26,326
لا فرصة لنا في مواجهتهم

35
00:06:26,901 --> 00:06:29,268
ماذا سيحدث إذا هُزمنا؟
سنموت جميعاً!

36
00:06:29,937 --> 00:06:31,598
سيقتلون حتي الأطفال في مهدهم

37
00:06:32,273 --> 00:06:32,762
كفي

38
00:06:33,607 --> 00:06:38,601
من الأفضل أن تَقتل عن أن تُقتل؛
عن أن تشعر هذا الشعور

39
00:06:40,214 --> 00:06:42,808
المزارعين ولدوا ليعانوا

40
00:06:42,983 --> 00:06:44,540
هذا نصيبنا

41
00:06:47,287 --> 00:06:49,778
دعنا نرحب بهم و نحن مستضعفين مساكين

42
00:06:50,690 --> 00:06:53,180
و نسلم محصولنا

43
00:06:53,393 --> 00:06:58,261
فقط دعنا نرجوهم أن يتركوا لنا
شيئاً منة حتي لا نتضور جوعاً

44
00:06:59,932 --> 00:07:03,026
و نحن نجثوا علي ركبنا دعنا نرجوهم؛
حتي نعيش

45
00:07:04,803 --> 00:07:07,499
هل تظن أنهم سيستمعوا؟

46
00:07:07,705 --> 00:07:09,639
هل نسيت؟

47
00:07:09,840 --> 00:07:13,173
أن طعامنا هو الأرز؛ كيف...

48
00:07:34,631 --> 00:07:36,462
دعونا نذهب للجد

49
00:07:36,665 --> 00:07:38,929
و نسألة نصيحتة

50
00:08:44,628 --> 00:08:46,721
التفاوض معهم.
يتوقف علي من الذي تتعامل معة

51
00:08:48,499 --> 00:08:50,057
أنهم أشد شراً من الذئاب.
أذا أعطيتهم ساقك!

52
00:08:50,401 --> 00:08:51,890
في المرة التالية يطلبون ذراعك!

53
00:08:52,736 --> 00:08:54,067
لا يعرفون أي حدود.

54
00:08:54,405 --> 00:08:55,736
و سيأتون مرة أخري في الخريف

55
00:08:55,906 --> 00:08:57,066
و لكن أذا خسرنا... هة؟

56
00:08:57,407 --> 00:08:58,237
إذاً فلنخسر!

57
00:09:00,076 --> 00:09:02,067
بدون المحصول؛ سنموت؛ بأي حال.

58
00:09:07,516 --> 00:09:08,540
سنحارب

59
00:09:10,318 --> 00:09:12,684
هذا طيش

60
00:09:12,854 --> 00:09:15,687
نحن مزارعين.
ولا نعرف كيف نحارب

61
00:09:15,957 --> 00:09:17,686
سوف نؤجر ساموراي

62
00:09:18,427 --> 00:09:21,919
نؤجر ساموراي؟
لم أسمع عن شيء مثل هذا

63
00:09:22,964 --> 00:09:26,922
لقد رأيتها بعيني

64
00:09:28,035 --> 00:09:32,903
عندما حُرقت قريتكم الأم

65
00:09:33,974 --> 00:09:39,343
عندما كنت أهرب ألي القرية؛
رأيت...

66
00:09:39,512 --> 00:09:45,609
قرية واحدة لم تُحرق.
كانت قد أجرت ساموراي

67
00:09:46,585 --> 00:09:50,112
و لكن أيها الجد؛
هناك أنواع كثيرة مختلفة من القري

68
00:09:50,289 --> 00:09:52,621
أننا نأكل العصيدة.
فكيف نطعم الساموراي

69
00:09:52,791 --> 00:09:54,190
يمكننا أن نأكل الطحين

70
00:09:55,194 --> 00:09:58,220
و لكن هل الساموراي سيحارب من أجلنا؛
فقط من أجل الطعام؟

71
00:09:58,864 --> 00:10:00,455
أنهم متكبرين ألي أبعد حد

72
00:10:01,200 --> 00:10:06,796
أبحثوا عن ساموراي جائع

73
00:10:09,373 --> 00:10:14,207
حتي الوحوش تخرج من الغابات عندما تجوع

74
00:10:58,085 --> 00:11:00,178
ما هذة الوقاحة

75
00:11:01,655 --> 00:11:07,456
أنا فقير؛ أنا لست متسول

76
00:11:11,130 --> 00:11:11,858
غبي

77
00:11:19,605 --> 00:11:21,128
لقد حذرتك

78
00:11:52,268 --> 00:11:54,498
لقد نضج

79
00:11:55,305 --> 00:11:58,330
بالطبع.
لقد مرت عشرة أيام

80
00:11:58,640 --> 00:11:59,800
ماذا سنفعل؟

81
00:12:01,911 --> 00:12:05,539
هذا كرم.
ليس كما يحدث عندنا!

82
00:12:09,484 --> 00:12:12,578
أنا سأُنقع حتي العظم

83
00:12:12,788 --> 00:12:15,621
هل وجدت أي ساموراي؛
بسعر ذهيد و أقوياء و لديهم الرغبة؟

84
00:12:54,893 --> 00:12:58,420
هل لك في بعض بقايا الطعام.
أنا أبيعهم بسعر ذهيد.

85
00:12:58,796 --> 00:12:59,854
دي نكتة!

86
00:13:01,231 --> 00:13:02,426
ما هو المضحك جداً؟

87
00:13:02,599 --> 00:13:04,191
أنة أعمي!

88
00:13:05,369 --> 00:13:07,166
و ماذا عنك؟

89
00:13:07,404 --> 00:13:08,735
لا؛ شكراً

90
00:13:09,207 --> 00:13:10,969
أُفضل عنة أكل روث حصان

91
00:13:14,877 --> 00:13:16,675
أنة مفلس

92
00:13:17,147 --> 00:13:19,171
أنا نظفت جيوبة البارحة

93
00:13:19,348 --> 00:13:22,283
لقد سحب سيفة لذا ضربناة

94
00:13:22,551 --> 00:13:24,416
أنة مفلس جداً

95
00:13:29,458 --> 00:13:32,188
أنهم يأكلون الطحين فقط

96
00:13:32,994 --> 00:13:34,929
هل هذا صحيح؟

97
00:13:35,330 --> 00:13:39,232
كُل جيداً أو ستصاب بعشي ليلي

98
00:13:39,401 --> 00:13:43,132
يمكنكم أن تأخذوهم مقابل
قبضة من الأرز

99
00:13:49,643 --> 00:13:51,907
أنتم و كل الأخرين

100
00:14:10,830 --> 00:14:13,298
يالة من ضياع

101
00:14:14,232 --> 00:14:18,134
بهذا الأرز كان يمكننا أن نحصل
علي أربعين من هذة الكعكة

102
00:14:18,337 --> 00:14:19,634
توقف عن هذا

103
00:14:20,339 --> 00:14:21,930
هل أنا مخطيء؟

104
00:14:23,474 --> 00:14:26,705
المغفلين أتجننوا

105
00:14:34,085 --> 00:14:38,817
يالة من ضياع! يالة من سخف!

106
00:14:40,056 --> 00:14:43,958
أنة يأكل بكثرة

107
00:14:44,427 --> 00:14:47,328
أنة يشرب بكثرة

108
00:14:47,497 --> 00:14:50,330
ثم ضربني و مضي

109
00:14:51,468 --> 00:14:53,333
ساموراي ذكي

110
00:14:54,203 --> 00:14:58,105
يالة من اختلاف عن هذا الذي يتظاهر بالنوم

111
00:14:59,041 --> 00:15:03,067
دعونا نخرج من هنا!
دعونا نعود لمنازلنا!

112
00:15:05,314 --> 00:15:06,337
أنة يبكي!

113
00:15:06,715 --> 00:15:08,307
أنة يفتقد زوجتة!

114
00:15:08,883 --> 00:15:11,148
أنا مستعد للدفع بكثرة لكي أراهم يتضاجعون

115
00:15:12,620 --> 00:15:15,748
هيا نعود للمنزل! أرجوكم

116
00:15:16,391 --> 00:15:20,121
عد لبيتك! كيف ستستطيع أن تؤجر ساموراي.
أنك حتي لا تستطيع أن تشتري كعكة!

117
00:15:20,495 --> 00:15:25,090
بالأضافة أننا لا نعرف أي شيء عن الساموراي

118
00:15:25,365 --> 00:15:28,528
أكثر من معرفتنا عن البذور

119
00:15:29,402 --> 00:15:33,429
الأقوياء منهم خارجون عن سيطرتنا

120
00:15:34,807 --> 00:15:39,710
و أي واحد يرغب فهو ضعيف البنيان

121
00:15:49,355 --> 00:15:53,154
لقد هُزمت البارحة فقط لأني كنت جائع

122
00:15:54,492 --> 00:15:55,823
كاذب

123
00:15:55,994 --> 00:15:57,689
كان معك مال لكي تقامر بة

124
00:15:59,064 --> 00:16:01,692
هل تريد المزيد من المشاكل؟

125
00:16:03,400 --> 00:16:04,958
في خناقة "أندة أمك من علي القهوة"

126
00:16:09,640 --> 00:16:11,335
من هنا، من هنا

127
00:16:22,018 --> 00:16:22,574
توقف عن هذا

128
00:16:22,852 --> 00:16:25,183
هذا يثير الكأبة

129
00:16:25,353 --> 00:16:26,615
أعزف

130
00:16:26,788 --> 00:16:28,187
أعزف بصوت عالي. نحن ندعمك

131
00:17:04,090 --> 00:17:07,253
تريد أن تعود للمنزل! و لم...

132
00:17:08,026 --> 00:17:11,325
و لكني لم أستطع أن أتفاوض معهم

133
00:17:11,730 --> 00:17:13,789
هل من شيء أخر نستطيع فعلة؟

134
00:17:14,366 --> 00:17:17,199
علينا أن نتعامل مع قطاع الطرق

135
00:17:18,036 --> 00:17:19,024
حسناً

136
00:17:19,303 --> 00:17:20,270
أنا فهمت

137
00:17:29,380 --> 00:17:30,210
لكن

138
00:17:31,616 --> 00:17:36,212
ما  الذي ستعرضة عليهم هذة المرة؟

139
00:17:37,354 --> 00:17:39,686
أبنتك؟

140
00:17:41,191 --> 00:17:43,750
أنها جميلة جداً! هذا قد يفلح

141
00:19:15,712 --> 00:19:17,680
ماذا حدث؟

142
00:19:17,946 --> 00:19:19,777
لص في مخزن الحبوب

143
00:19:20,116 --> 00:19:22,242
تم كشفة و جري إلي هناك

144
00:19:44,639 --> 00:19:46,231
كم عدد اللصوص؟

145
00:19:47,240 --> 00:19:48,571
واحد فقط

146
00:19:49,076 --> 00:19:50,201
واحد؟

147
00:19:52,279 --> 00:19:54,906
ماذا يمنعكم؟

148
00:19:55,148 --> 00:19:56,205
و لكننا لا حيلة لنا

149
00:19:56,382 --> 00:19:58,976
لقد أختطف طفلاً.

150
00:19:59,551 --> 00:20:02,179
لقد قال أنة سيقتلة إذا هاجمناة

151
00:20:03,589 --> 00:20:05,648
أنصت! هل تسمع هذا؟

152
00:20:11,997 --> 00:20:13,020
الطفل الغلبان! يا كبدي عالواد

153
00:20:13,532 --> 00:20:20,528
أنهم هناك من البارحة.
الطفل الغلبان

154
00:20:21,105 --> 00:20:23,403
أن صوتة قد أصبح أجش

155
00:20:26,877 --> 00:20:28,367
أنة السابع

156
00:20:29,880 --> 00:20:31,040
أهلة الغلابة المساكين

157
00:20:31,714 --> 00:20:34,980
و لكن ماذا حدث لهذا الساموراي؟
يحلق رأسة؟

158
00:20:35,552 --> 00:20:36,519
هذا شيء غامض

159
00:20:37,054 --> 00:20:41,717
لقد وعد بأنقاذ الطفل.
و طلب كرتان من الأرز

160
00:20:42,224 --> 00:20:45,853
ثم بدأ يحلق و سأل عن رداء راهب

161
00:20:46,028 --> 00:20:47,256
لست أفهم!!!

162
00:22:24,419 --> 00:22:26,011
أنا راهب

163
00:22:30,691 --> 00:22:32,682
أنا راهب

164
00:22:32,894 --> 00:22:34,657
أنا لست ورائك

165
00:22:39,533 --> 00:22:41,228
لا تخش شيئاً

166
00:22:41,569 --> 00:22:44,867
الطفل بالتأكيد جائع

167
00:22:45,238 --> 00:22:47,398
لا تدخل

168
00:22:50,811 --> 00:22:52,745
لقد أحضرت طعام

169
00:22:53,646 --> 00:22:56,080
من أجلك أيضاً

170
00:22:59,952 --> 00:23:01,544
خذة

171
00:23:02,487 --> 00:23:04,456
ماذا هناك؟

172
00:23:07,992 --> 00:23:09,119
أقذفة بالداخل

173
00:24:52,455 --> 00:24:54,515
لا أحتجاجات علي هذا الساموراي؟

174
00:24:55,492 --> 00:24:57,619
أسرعوا. قبل أن يصل إلي المدينة

175
00:25:14,610 --> 00:25:15,907
ماذا هناك؟

176
00:25:25,653 --> 00:25:26,677
أسمي كاتسوشيرو أوكاموتو

177
00:25:26,854 --> 00:25:29,413
أجعلني تابعك

178
00:25:31,725 --> 00:25:32,750
تابع؟

179
00:25:33,026 --> 00:25:36,484
أسمي كيمبي شيمادا.
أنا رونين "ساموراي مات قائدة"

180
00:25:37,698 --> 00:25:39,892
و ليس لي أي أتباع

181
00:25:40,400 --> 00:25:42,833
قف. يمكننا أن نتحدث

182
00:25:43,770 --> 00:25:45,999
أرجوك. أتخذني تابع لك.

183
00:25:46,707 --> 00:25:50,699
قف! دعنا نتحدث و نحن نسير

184
00:26:03,588 --> 00:26:05,613
أنك تحرجني

185
00:26:05,824 --> 00:26:08,452
أنك تبالغ في تقديري

186
00:26:10,027 --> 00:26:11,086
أسمع

187
00:26:11,929 --> 00:26:14,762
أنا لست رجلاً بمهارات خاصة

188
00:26:15,766 --> 00:26:18,256
و لكني حصلت علي خبرة كبيرة من المعارك

189
00:26:19,103 --> 00:26:21,435
خسرت معارك. كلها.

190
00:26:21,839 --> 00:26:24,603
بأختصار. هذا أنا

191
00:26:25,108 --> 00:26:27,634
أنسي هذة الفكرة من أجل صالحك

192
00:26:28,177 --> 00:26:30,668
لا سيدي. قراري قد أتخذتة

193
00:26:30,880 --> 00:26:33,178
أنا سأتبعك يا سيدي

194
00:26:33,415 --> 00:26:34,610
أنا أرفض

195
00:26:35,652 --> 00:26:38,314
أنا لا أتحمل أن أخذ فتيً صغيراً معي

196
00:26:51,198 --> 00:26:52,722
ماذا تريد؟

197
00:27:01,041 --> 00:27:02,372
ماذا تريد؟

198
00:27:11,251 --> 00:27:12,479
أنت وقح

199
00:27:13,987 --> 00:27:15,886
أهتم بشؤنك يا فتي

200
00:27:18,691 --> 00:27:20,682
هل أنت ساموراي؟

201
00:27:25,197 --> 00:27:26,425
بالتأكيد

202
00:27:29,667 --> 00:27:30,566
أنا متعجب

203
00:27:56,926 --> 00:27:58,121
من هو؟

204
00:28:04,734 --> 00:28:06,133
لا تعطية أهتمام

205
00:28:24,852 --> 00:28:26,787
أرجوك يا سيدي أريد أن أطلب منك معروفاً

206
00:28:29,757 --> 00:28:31,224
لماذا لا تعود للبيت؟

207
00:28:33,727 --> 00:28:37,629
ألم تكتفي بعد؟
بعد أن يأكل. سيمضي لحالة.

208
00:28:42,702 --> 00:28:43,999
هذا مستحيل

209
00:28:44,836 --> 00:28:45,826
سيدي

210
00:28:46,672 --> 00:28:49,071
لماذا لا نقويهم بـ...؟

211
00:28:49,241 --> 00:28:50,572
لقد فكرت في هذا أيضاً.

212
00:28:50,742 --> 00:28:51,902
لكن سيدي

213
00:28:55,615 --> 00:28:57,445
هذة لن تكون لعبة

214
00:29:01,385 --> 00:29:02,977
عصابة من أربعين لص

215
00:29:04,088 --> 00:29:07,216
أثنين أو ثلاثة من الساموراي لا يستطيعوا أنجاز شيء

216
00:29:21,572 --> 00:29:24,062
الدفاع أصعب من الأهانة

217
00:29:27,076 --> 00:29:28,407
التلال خلف القرية؟

218
00:29:30,412 --> 00:29:31,401
هل تستطيع الجياد صعودها؟

219
00:29:42,423 --> 00:29:43,413
الحقول في المقدمة

220
00:29:44,760 --> 00:29:46,590
القرية مفتوحة بأتساع للفرسان

221
00:29:47,763 --> 00:29:49,423
حتي تُغمر الحقول بالماء

222
00:29:52,099 --> 00:29:54,158
حارس واحد لكل أتجاة.
هكذا أربعة

223
00:29:56,771 --> 00:29:57,828
أثنان أخران أحتياطي

224
00:30:00,607 --> 00:30:05,476
ستحتاج علي الأقل لسبعة؛
بما فيهم أنا

225
00:30:08,781 --> 00:30:10,443
نستطيع تحمل سبعة، هة؟

226
00:30:11,383 --> 00:30:13,112
الجد قال "أربعة" أليس كذلك؟

227
00:30:14,019 --> 00:30:15,281
لكن أكثر بثلاثة!!!

228
00:30:16,055 --> 00:30:16,851
أنتظروا

229
00:30:18,022 --> 00:30:19,615
أنا لم أقل "نعم"

230
00:30:20,025 --> 00:30:20,786
أنا أفكر فقط

231
00:30:22,928 --> 00:30:26,590
في المقام الأول ليس من السهل أيجاد سبعة
من الساموراي الممكن الأعتماد عليهم

232
00:30:28,066 --> 00:30:32,196
علي الأخص أجمالي الجائزة
هو ثلاثة وجبات هزيلة

233
00:30:35,039 --> 00:30:36,802
و المتعة في هذا.
إذا جاز لي التعبير

234
00:30:37,641 --> 00:30:38,869
بجانب...

235
00:30:40,043 --> 00:30:42,204
أنا سئمت القتال

236
00:30:44,114 --> 00:30:45,046
ربما بسبب عمري

237
00:31:07,502 --> 00:31:09,732
أنا مسرور لأني لم أوُلد مزارع

238
00:31:12,007 --> 00:31:13,065
الكلب أحسن حظاً

239
00:31:13,909 --> 00:31:17,675
اللعنة. خذها مني كلمة.
أذهبوا أشنقوا أنفسكم

240
00:31:19,847 --> 00:31:20,837
أغلق فمك

241
00:31:21,515 --> 00:31:23,506
ماذا؟ أنا أتحدث بصراحة

242
00:31:24,018 --> 00:31:24,916
تتحدث بصراحة؟

243
00:31:25,920 --> 00:31:27,853
أليس لديك أي شفقة عليهم؟

244
00:31:28,355 --> 00:31:29,514
لا تضحكني

245
00:31:30,523 --> 00:31:31,684
أليس لديك أي شفقة؟

246
00:31:33,626 --> 00:31:35,992
أذا كان لديك لماذا لا تساعدهم؟

247
00:31:42,135 --> 00:31:42,930
أتريد القتال؟

248
00:31:46,371 --> 00:31:47,201
توقفوا

249
00:31:53,712 --> 00:31:54,371
توقفوا

250
00:32:03,220 --> 00:32:04,050
يا ساموراي

251
00:32:05,156 --> 00:32:07,885
أنظر لهذا! هذا لك

252
00:32:08,392 --> 00:32:12,761
هل تعلم ما يأكلة هؤلاءالأغبياء؟
الطحين!

253
00:32:13,496 --> 00:32:16,897
سيطعموك الأرز و يعيشوا علي الطحين.

254
00:32:17,200 --> 00:32:20,294
أنهم يعطون ما بوسعهم

255
00:32:22,972 --> 00:32:24,337
فهمت

256
00:32:25,108 --> 00:32:25,903
لا تقل شيئاً أخر

257
00:32:31,013 --> 00:32:34,107
أنا لا أريد أن أبدد طعامكم

258
00:32:46,194 --> 00:32:51,688
أنظروا! مانزو قد عاد

259
00:33:07,346 --> 00:33:08,540
أين ريكشي و يوهي؟

260
00:33:09,215 --> 00:33:11,376
مازالوا يبحثوا عن الساموراي

261
00:33:11,550 --> 00:33:13,244
هل تعتقد حقاً أن الساموراي سيأتون؟

262
00:33:13,418 --> 00:33:14,783
نعم سيأتون. سبعة

263
00:33:14,953 --> 00:33:16,386
نعم، سبعة

264
00:33:18,357 --> 00:33:21,326
هممم... سبعة!

265
00:33:23,061 --> 00:33:26,462
أنت قلت "أربعة" لذا أنا عارضت

266
00:33:28,432 --> 00:33:33,496
أنا أعتقد أنة من الأفضل تأجير عشرة

267
00:33:33,772 --> 00:33:38,265
لكن، إذا قلت لكم ذلك
كنتم ستحضروا خمسة عشر

268
00:33:39,575 --> 00:33:42,601
هل تفهم ما أقصد؟

269
00:33:43,713 --> 00:33:47,241
يا جدي! أنا قلق!

270
00:33:51,686 --> 00:33:54,986
بناتنا مجانين بالساموراي

271
00:33:55,425 --> 00:33:58,882
و المزارعين لا يحبوا أن يحصل الساموراي عليهم

272
00:34:03,632 --> 00:34:06,533
غبي. هل نسيت قطاع الطرق

273
00:34:07,536 --> 00:34:11,027
ما فائدة أن تخاف علي ذقنك،

274
00:34:11,205 --> 00:34:13,070
عندما سيتم الأطاحة برأسك؟

275
00:34:36,862 --> 00:34:38,523
هل تريد مساعدتي؟

276
00:34:39,965 --> 00:34:41,159
لأحارب من؟

277
00:34:42,267 --> 00:34:43,325
كاتسويشيرو

278
00:34:56,247 --> 00:34:58,078
أمسك سلاحك بقوة

279
00:35:00,350 --> 00:35:02,649
و أضربة عندما يأتي

280
00:35:14,029 --> 00:35:15,930
أضرب بأقصي قوة عندك

281
00:35:46,260 --> 00:35:47,249
هائل

282
00:35:49,029 --> 00:35:50,428
أرجوك سامحنا

283
00:35:50,998 --> 00:35:52,989
أسمي كمبي شيمادا

284
00:35:53,200 --> 00:35:57,261
أن أبحث عن رجال موهوبين بسرعة

285
00:35:57,603 --> 00:35:59,230
سامحنا

286
00:35:59,639 --> 00:36:01,197
ما هذا؟

287
00:36:01,675 --> 00:36:03,972
لا يُحتمل، غير مُتصور

288
00:36:04,177 --> 00:36:06,873
سامحني. هل فهمت

289
00:36:07,046 --> 00:36:11,482
الحرب علي وشك أن تبدأ
مع عصابة من قطاع الطرق

290
00:36:12,984 --> 00:36:16,147
أي عشيرة؟

291
00:36:16,254 --> 00:36:19,121
أصحاب العمل في الحقيقة

292
00:36:19,291 --> 00:36:22,021
قرية من المزارعين

293
00:36:23,727 --> 00:36:27,185
هذا العمل لا نقود ولا جائزة لة

294
00:36:27,699 --> 00:36:31,225
إلا ثلاثة و جبات عادلة أثناء العمل

295
00:36:31,402 --> 00:36:32,835
ما هذا الغباء!

296
00:36:33,771 --> 00:36:35,932
طموحي أكبر من هذا

297
00:36:37,540 --> 00:36:39,007
أنا أسف

298
00:36:40,343 --> 00:36:42,072
جواب نهائي؟

299
00:36:42,779 --> 00:36:43,711
نعم "وخسر المليون و رجَع لـ 32.000 ريال"

300
00:36:50,452 --> 00:36:53,353
يالها من خسارة كبيرة سيدي

301
00:36:53,789 --> 00:36:55,222
إذاً نصنع سياج

302
00:37:41,866 --> 00:37:43,197
ما الأمر؟

303
00:37:43,735 --> 00:37:48,195
الساموراي لا غبار علية.
و لكني قلق بشأن الستة الأخرين

304
00:37:48,373 --> 00:37:50,204
لا تكن احمق

305
00:37:50,475 --> 00:37:54,342
فلترهم أولاً. ثم أبدأ بالقلق

306
00:38:10,260 --> 00:38:11,454
جرب معة.

307
00:38:30,645 --> 00:38:32,373
دقيقة واحدة يا سيدي

308
00:38:35,083 --> 00:38:36,380
مثل المرة السابقة؟

309
00:38:40,087 --> 00:38:42,817
نعم من أجل تدريبك

310
00:39:15,286 --> 00:39:16,753
أرجوك بدون دعابات

311
00:39:18,590 --> 00:39:19,521
سامحني

312
00:39:35,038 --> 00:39:36,266
أنا مهتم

313
00:39:39,242 --> 00:39:40,641
لكن...

314
00:39:41,978 --> 00:39:44,411
أنا أدركت أن المزارعين يعانون

315
00:39:45,080 --> 00:39:49,072
أنا أعتقد أني فهمت لماذا أنت قبلت

316
00:39:49,518 --> 00:39:53,978
لكن؛ أنا سأقبل لأن شخصيتك سحرتني

317
00:39:55,591 --> 00:39:59,925
الصداقة العميقة دائماً تأتي عن طريق فرصة للقاء

318
00:40:05,967 --> 00:40:07,263
ما أسمك؟

319
00:40:07,568 --> 00:40:09,160
جروبي كاتاياما

320
00:40:09,337 --> 00:40:10,770
لة صدي قوي و لكن...

321
00:40:21,981 --> 00:40:24,610
يوهي! ماذا هناك أسرع

322
00:40:29,889 --> 00:40:31,254
تعالي

323
00:40:35,461 --> 00:40:36,450
ماذا حدث يا يوهي؟

324
00:40:38,396 --> 00:40:40,364
الأرز أختفي

325
00:40:52,743 --> 00:40:53,869
يا غبي

326
00:40:54,077 --> 00:40:55,704
ألم أقل لك ذلك

327
00:40:56,413 --> 00:40:58,643
لقد بذلت ما في وسعي لمراقبتة

328
00:41:03,486 --> 00:41:07,388
الليلة الماضية نمت و أنا متشبث بة

329
00:41:12,828 --> 00:41:14,626
سأحضر بعضاً منة من المنزل

330
00:41:15,764 --> 00:41:19,360
و لكن ماذا سنفعل حتي عودتك؟

331
00:41:20,402 --> 00:41:24,532
لقد نفذ كلة عدا قبضة يد

332
00:42:17,053 --> 00:42:18,645
لا تكن سخيفاً

333
00:42:19,190 --> 00:42:21,090
أنهم قادمون

334
00:42:27,397 --> 00:42:29,763
هذا رائع شكراً للسماء

335
00:42:32,903 --> 00:42:35,132
أنة من الجيد أن أجدك حي

336
00:42:35,304 --> 00:42:38,535
لقد حسبت أنك تائة

337
00:42:45,880 --> 00:42:47,940
كيف هربت؟

338
00:42:48,350 --> 00:42:51,841
لقد أختبئت في مصرف المياة تحت شركة المياة

339
00:42:54,455 --> 00:42:58,185
عندما أحترقت القلعة و سقطت علي

340
00:42:58,358 --> 00:43:00,350
حسبتها نهايتي

341
00:43:01,461 --> 00:43:03,259
هل كنت مرعوب؟

342
00:43:04,732 --> 00:43:07,393
ليس بالتحديد

343
00:43:09,937 --> 00:43:12,337
حل سئمت من القتال؟

344
00:43:21,847 --> 00:43:22,711
في الحقيقة

345
00:43:23,516 --> 00:43:25,143
أنا أجهز لمعركة كبيرة

346
00:43:25,684 --> 00:43:29,348
لن نحصل من ورائها علي نقود أو شهرة؛
هل تريد مشاركتنا؟

347
00:43:29,555 --> 00:43:30,749
نعم

348
00:43:31,723 --> 00:43:33,190
من المحتمل أن نموت هذة المرة

349
00:43:54,144 --> 00:43:56,008
لم أدري أنهم قليلين!!

350
00:43:56,346 --> 00:43:58,439
ما الذي أنت ورائة سيدي؟

351
00:43:58,681 --> 00:44:00,512
ساموراي

352
00:44:02,517 --> 00:44:06,613
يوجد واحد عندي بالخلف و لكنة قليل الخبرة

353
00:44:07,089 --> 00:44:10,786
لقد دهشت من لامبالاتة

354
00:44:11,493 --> 00:44:13,961
لقد جائني يقول
" أطعمني. ليس معي نقود

355
00:44:14,129 --> 00:44:16,723
و لكني سأقطع لك خشب الطهي"

356
00:44:23,371 --> 00:44:25,965
أنا أحب صياحة

357
00:45:06,444 --> 00:45:09,538
ألم تر أبداً تقطيع خشب الطهي؟

358
00:45:09,713 --> 00:45:12,012
يبدو عليك أنك تستمتع بهذا

359
00:45:12,783 --> 00:45:15,650
أة؛ هذة طبيعتي

360
00:45:21,058 --> 00:45:22,355
أنك جيد

361
00:45:23,493 --> 00:45:25,393
و لكن أفضل في قتل الأعداء

362
00:45:26,062 --> 00:45:27,360
هل قتلت الكثير؟

363
00:45:27,863 --> 00:45:31,492
حسناً؛ أنة من المستحيل قتلهم جميعاً

364
00:45:35,603 --> 00:45:37,902
لذا عادةً أهرب

365
00:45:40,476 --> 00:45:42,500
أنة مبداً رائع

366
00:45:43,978 --> 00:45:45,206
شكراً لك

367
00:45:51,619 --> 00:45:53,677
نسيت أن أقولك

368
00:45:53,854 --> 00:45:57,051
هل أنت مهتم بقتل ثلاثين من قطاع الطرق؟

369
00:46:16,008 --> 00:46:17,066
لنبداً

370
00:47:48,727 --> 00:47:50,854
سيء للغاية؛ أنت معوق

371
00:47:51,630 --> 00:47:52,653
لا

372
00:47:53,532 --> 00:47:54,760
أنا فزت

373
00:47:58,037 --> 00:47:59,128
هل حقاً؟

374
00:48:01,072 --> 00:48:03,165
أذا تقاتلنا بالفعل؛ كنت تقطعت و مت

375
00:48:09,079 --> 00:48:10,047
لنري!!

376
00:48:10,480 --> 00:48:11,505
لا فائدة

377
00:48:11,882 --> 00:48:13,077
ألم تري؟

378
00:48:13,417 --> 00:48:16,113
السيف الحقيقي سيقتلك؛ لا فائدة

379
00:48:16,887 --> 00:48:18,013
أنتظر!!

380
00:48:23,426 --> 00:48:25,724
توقف؛ يمكنك أن تقول ما تشاء

381
00:49:04,464 --> 00:49:05,761
يا لها من خسارة

382
00:49:07,233 --> 00:49:08,860
شيء واضح جداً

383
00:49:41,298 --> 00:49:42,663
هل وجدت أحدهم؟

384
00:49:46,670 --> 00:49:48,160
فقدت واحد

385
00:49:48,405 --> 00:49:50,873
رجل سيف من المستوي الأول

386
00:49:51,441 --> 00:49:53,237
السمكة المفقودة تبدو كبيرة

387
00:49:53,676 --> 00:49:59,308
لكن؛ أنا شاهدت براعتة بعيني

388
00:50:06,888 --> 00:50:08,117
أنة راتع

389
00:50:08,456 --> 00:50:12,358
أنة فقط كان يهتم بتحسين مهاراتة

390
00:50:13,094 --> 00:50:14,994
لذا كان ردة "لا"

391
00:50:15,330 --> 00:50:17,355
سيء جداً

392
00:50:19,232 --> 00:50:21,531
لقد أخبرتة أين يجدني ؛ لذا

393
00:50:22,269 --> 00:50:23,702
و أنت؟

394
00:50:24,705 --> 00:50:26,002
وجدت واحد

395
00:50:27,040 --> 00:50:29,634
مبارزتة بالسيف من المستوي الثاني

396
00:50:31,644 --> 00:50:33,977
لكن؛ لة شخصية قوية

397
00:50:34,947 --> 00:50:36,779
رفيق مرح

398
00:50:37,850 --> 00:50:39,841
صحبة جيدة في الشدة

399
00:50:41,420 --> 00:50:42,387
ممتن جداً

400
00:50:44,523 --> 00:50:47,788
وجدت واحد أيضاً؛ ليقول لك الحقيقة

401
00:50:48,026 --> 00:50:50,221
هذا الشخص يرتدي مثل البائع الجائل؟

402
00:50:50,596 --> 00:50:53,359
نعم؛ كان ذراعي اليمني لعدة سنين

403
00:50:59,303 --> 00:51:00,600
سأحضر ماءً نظيفاً

404
00:51:05,342 --> 00:51:09,540
أنا هيناشي هاياشيدا.
بنًاء أسوار من مدرسة تقطيع الأخشاب

405
00:51:16,387 --> 00:51:19,014
حسناً. يتبقي أيجاد ثلاثة أخرين

406
00:51:19,289 --> 00:51:20,312
ثلاثة؟

407
00:51:20,590 --> 00:51:21,921
أثنان

408
00:51:22,224 --> 00:51:23,816
لا يمكنني أن أخذ فتيً صغيراً

409
00:51:25,895 --> 00:51:26,724
سيدي

410
00:51:27,130 --> 00:51:28,357
أنا أعرف

411
00:51:29,331 --> 00:51:31,356
أعرف طريقك

412
00:51:32,100 --> 00:51:35,194
كنت ذات مرة رجل صغير مثلك

413
00:51:37,304 --> 00:51:39,273
" درب نفسك

414
00:51:39,641 --> 00:51:42,837
أبرز نفسك في الحرب

415
00:51:44,278 --> 00:51:47,577
لأن شخصاً ما من الممكن ان يكون قائداً حربياً"

416
00:51:48,115 --> 00:51:50,777
لكن؛ الوقت يمضي

417
00:51:51,619 --> 00:51:55,281
وقبل أن تتجسد أحلامك سيبيض شعرك

418
00:51:57,458 --> 00:51:58,924
عند هذا الوقت

419
00:51:59,793 --> 00:52:04,355
أبويك و أصدقائك سيكونوا قد ماتوا

420
00:52:53,008 --> 00:52:56,034
أذهب لبيتك؛ أنصرف في الصباح

421
00:52:56,212 --> 00:52:58,076
لقد حصلت علي تدريب كافي في الأيام القليلة الماضية

422
00:52:58,714 --> 00:53:00,113
خبيرة جيدة

423
00:53:16,029 --> 00:53:16,997
أرجوك يا سيدي

424
00:53:17,165 --> 00:53:18,756
خذة معنا؛ تحت أي مسمي؛ أرجوك

425
00:53:18,999 --> 00:53:19,931
لكن...

426
00:53:20,501 --> 00:53:24,061
أفعل؛ حتي لو حسبتة صغيراً

427
00:53:24,671 --> 00:53:26,797
الصغار دائماً أكثر رغبة من الكبار

428
00:53:28,207 --> 00:53:31,142
بشرط أن نعاملة معاملة الكبار

429
00:53:32,311 --> 00:53:35,074
أذاً؛ فلنعاملة كواحد منهم

430
00:53:41,387 --> 00:53:42,877
باقي أثنين

431
00:53:43,955 --> 00:53:47,186
واحد فقط علي ما أعتقد

432
00:53:49,561 --> 00:53:50,493
مرحباً

433
00:53:53,632 --> 00:53:55,122
لقد أتيت

434
00:53:56,835 --> 00:53:58,028
شكراً لك

435
00:53:59,136 --> 00:54:01,331
-و ...؟
-سنرحل بالغد

436
00:54:04,909 --> 00:54:05,807
غداً؟

437
00:54:07,745 --> 00:54:10,804
فلندع أمر السابع. ليس لدينا وقت كافي

438
00:54:14,651 --> 00:54:15,777
حسناً

439
00:54:19,188 --> 00:54:20,416
سيدي

440
00:54:21,790 --> 00:54:23,485
-سيدي.
-حسناً حسناً

441
00:54:24,860 --> 00:54:28,091
-سيدي
-أنا أعرف.لا تشكرني

442
00:54:32,967 --> 00:54:35,765
يا هذا! لقد وجدت ساموراي

443
00:54:35,937 --> 00:54:37,495
واحد قوي فعلاً

444
00:54:38,206 --> 00:54:41,198
بأجر ذهيد؛ و لكنة كالكلب المسعور

445
00:54:41,375 --> 00:54:44,469
لقد شربنا معاً مؤخراً

446
00:54:44,645 --> 00:54:47,273
لقد قلت لة. وهو قادم

447
00:54:50,517 --> 00:54:51,779
هل أفعل...؟

448
00:55:06,365 --> 00:55:07,764
ماذا تفعل؟

449
00:55:08,367 --> 00:55:09,560
أختبرة

450
00:55:12,037 --> 00:55:13,901
هذا ليس عدل

451
00:55:14,138 --> 00:55:15,264
فقط شاهد

452
00:55:15,673 --> 00:55:17,539
الساموراي الجيد سيفطن لها

453
00:55:17,709 --> 00:55:19,904
و لكنة مخمور

454
00:55:20,078 --> 00:55:22,569
الساموراي الحقيقي لا يكون مخمور بشدة  أبداً

455
00:55:27,784 --> 00:55:28,808
ها أنا

456
00:55:37,694 --> 00:55:39,389
هل رايتم؟ لقد قلت لكم ذلك

457
00:55:47,370 --> 00:55:49,269
من ضربني؟

458
00:56:56,167 --> 00:56:57,156
أة أنة أنت

459
00:57:00,937 --> 00:57:03,599
أنا أذكر رأسك!
أنني حتي أراها في أحلامي!

460
00:57:06,576 --> 00:57:14,482
وكانت لديك الشجاعة لتسألني هل أنا ساموراي!

461
00:57:23,025 --> 00:57:28,326
أنظر! بالرغم من أني أرتدي ثياب رثة
إلا أنني ساموراي حقيقي

462
00:57:32,567 --> 00:57:36,560
أنني كنت أبحث عنك منذ ذلك الوقت

463
00:57:38,206 --> 00:57:40,071
أريد أن أريك هذة

464
00:57:48,715 --> 00:57:49,443
أنظر لهذا!

465
00:57:50,450 --> 00:57:55,580
أنت ستعرف...
أنا أنتمي لعائلة محترمة من الساموراي

466
00:58:15,173 --> 00:58:16,435
هذا أنا

467
00:58:18,575 --> 00:58:20,840
كيكيشيو؟ هل هذا أسمك؟

468
00:58:21,179 --> 00:58:22,476
نعم سيدي

469
00:58:23,680 --> 00:58:26,672
"مولود في 17 فبراير؛ السنة الثانية من التنشوا"

470
00:58:29,786 --> 00:58:30,844
ما المضحك في هذا؟

471
00:58:32,789 --> 00:58:34,781
أنت لايبدوا عليك أنك في الثلاثين!

472
00:58:36,893 --> 00:58:40,260
أسمع! أذا كنت أنت كيكيشيو المذكور هنا

473
00:58:40,663 --> 00:58:42,654
فأنت يجب أن تكون في الثلاثين من العمر

474
00:58:47,903 --> 00:58:49,701
من أين سرقت هذة؟

475
00:58:51,473 --> 00:58:52,565
سرقت؟

476
00:59:01,081 --> 00:59:02,106
اللعنة علي الساموراي!

477
00:59:06,020 --> 00:59:06,679
اللعنة!

478
00:59:26,439 --> 00:59:27,769
علي رسلك؛ في الثلاثين!

479
01:00:12,648 --> 01:00:13,579
سيد كيكيشيو!

480
01:00:19,220 --> 01:00:20,847
تشجع! في الثلاثين!

481
01:00:30,565 --> 01:00:32,499
اللعنة علي الساموراي!

482
01:00:49,815 --> 01:00:51,373
هل هو فعلاً ساموراي؟

483
01:00:51,584 --> 01:00:53,449
أنة يعتقد ذلك

484
01:01:16,740 --> 01:01:17,867
"فلتعتني بهذة جيداً"

485
01:01:20,743 --> 01:01:21,972
خذوني معكم

486
01:02:04,018 --> 01:02:05,349
ماذا هناك يا أبي؟

487
01:02:22,601 --> 01:02:26,332
لماذا تحملق في هكذا؟

488
01:02:35,748 --> 01:02:38,739
شينو! قصري شعرك

489
01:02:39,384 --> 01:02:41,852
قصي شعرك! و ألبسي مثل الأولاد

490
01:02:44,221 --> 01:02:45,018
أنا لست أفهم!

491
01:02:45,490 --> 01:02:48,754
قصي! أنا أقول لك ذلك لأني أحبك

492
01:02:48,959 --> 01:02:52,622
الساموراي قادمون!
و أنت لا تعرفي ماذا سيفعلوا معكي!

493
01:02:52,796 --> 01:02:54,787
- تعالي و قصي شعرك.
-لا؛ لن أفعل.

494
01:03:27,094 --> 01:03:30,791
لكن مانزو شاهد هؤلاء الساموراي

495
01:03:31,632 --> 01:03:33,691
و قص شعرها

496
01:03:34,101 --> 01:03:37,332
أنت لست خائف لأنك عندك أولاد؛ لكن...

497
01:03:37,571 --> 01:03:40,733
-أنا فهمت.
-أذن تحتفظ بأبنتي.

498
01:03:40,907 --> 01:03:43,307
أنها ستعاني في منزلك

499
01:03:44,110 --> 01:03:46,772
غبي! أنا أتحدث عن مانزو

500
01:03:47,279 --> 01:03:50,112
أنة قال أنة خائف علي قريتنا

501
01:03:50,483 --> 01:03:54,044
و لكنة خائف فقط علي أبنتة! اللعنة!

502
01:04:13,938 --> 01:04:15,565
أنت غبي جداً

503
01:04:16,540 --> 01:04:20,737
كل من لديهم بنات صغيرات مرعوبين للغاية

504
01:04:22,713 --> 01:04:24,543
ماذا الذي نفعلة؟

505
01:04:25,148 --> 01:04:27,343
الساموراي قادمون في أي يوم!

506
01:04:28,651 --> 01:04:31,210
تعالي! فلنذهب لنري الجد

507
01:04:33,690 --> 01:04:36,021
لا تقفوا هكذا! أذهبوا

508
01:04:38,193 --> 01:04:39,785
أذهبوا

509
01:04:41,196 --> 01:04:44,926
يجب أن نفعل شيئاً قبل وصول الساموراي

510
01:04:51,339 --> 01:04:52,670
مازال يتبعنا!

511
01:06:38,504 --> 01:06:40,563
أنا لا أراة!

512
01:06:41,574 --> 01:06:43,041
أستسلم؟

513
01:06:43,643 --> 01:06:47,602
أليس هذا غريب؟
الأن؛ لقد بدأت...

514
01:06:48,046 --> 01:06:49,843
أفتقدة!

515
01:06:55,821 --> 01:06:56,981
هذا الطريق

516
01:07:00,225 --> 01:07:01,556
اللعنة!

517
01:07:15,438 --> 01:07:17,235
أذاً هذة قلعتنا؛ هة؟

518
01:07:18,408 --> 01:07:21,001
هه! أنا أكرة أن أموت في أكداس روث الحيوانات
عن أن أبقي هنا

519
01:07:21,244 --> 01:07:23,576
أننا لا نسئلك رأيك

520
01:07:42,230 --> 01:07:44,221
ها نحن

521
01:07:44,399 --> 01:07:46,162
لقد أحضرت الساموراي

522
01:07:57,978 --> 01:07:59,570
ما الذي حدث؟

523
01:07:59,746 --> 01:08:01,373
ها هم الساموراي

524
01:08:07,486 --> 01:08:08,851
ياللي هنا!

525
01:08:13,626 --> 01:08:15,150
ما الذي حدث؟

526
01:08:29,606 --> 01:08:31,632
حسناً؛ ما هذا النوع من الترحيب؟

527
01:08:35,379 --> 01:08:37,347
ما الذي يعنية هذا؟

528
01:08:40,250 --> 01:08:44,346
ياللي هنا! ما الذي الذي حدث؟
رحبوا بضيوفكم!

529
01:09:00,436 --> 01:09:02,335
هيا نذهب لنري الجد

530
01:09:02,504 --> 01:09:06,270
أنة يتصرف في كل شئوننا

531
01:09:06,440 --> 01:09:07,839
هل هو أب القرية؟

532
01:09:09,711 --> 01:09:11,837
سيضمن لنا المستمعين

533
01:09:12,313 --> 01:09:13,837
يالة من شرف

534
01:09:18,152 --> 01:09:19,551
هيا نذهب

535
01:10:32,054 --> 01:10:37,150
أنهم أغبياء جداً بالتأكيد

536
01:10:37,859 --> 01:10:43,922
المزارعين دائماً يقلقون من شيء أو أخر

537
01:10:44,332 --> 01:10:48,358
المطر؛ الجو الجاف؛ الرياح

538
01:10:49,269 --> 01:10:53,467
بمعني أخر؛ أنهم يستيقظون قلقين
و ينامون علي نفس الحال

539
01:10:53,640 --> 01:10:55,665
و اليوم لا أستثناء

540
01:10:56,342 --> 01:11:02,110
أنهم خائفون؛ خائفون بدون معني؛
هذا كل ما هناك

541
01:11:04,784 --> 01:11:06,217
لكن؛ أسمع

542
01:11:06,952 --> 01:11:09,750
لماذا هم خائفون منا؟

543
01:11:10,823 --> 01:11:14,417
فلا يتوقعوا أن نفعل لهم أي شيء؟

544
01:11:24,469 --> 01:11:25,196
قطاع الطرق!

545
01:11:35,212 --> 01:11:37,611
نرجوكم يا ساموراي؛ نرجوكم!

546
01:11:44,854 --> 01:11:46,787
ساعدونا؛ قطاع الطرق قادمون!

547
01:11:54,329 --> 01:11:55,694
نرجوكم ساعدونا!

548
01:12:11,078 --> 01:12:12,067
هدوء

549
01:12:12,246 --> 01:12:13,076
هدوء

550
01:12:14,482 --> 01:12:16,382
أجيبوني بوضوح

551
01:12:17,284 --> 01:12:19,844
من أي أتجاة هم قادمون؟

552
01:12:20,555 --> 01:12:22,113
من التلال

553
01:12:23,423 --> 01:12:24,754
من الطريق الأمامي

554
01:12:26,492 --> 01:12:28,723
الذين رأوا قطاع الطرق؛ فليتقدموا

555
01:12:29,528 --> 01:12:31,759
من رأي قطاع الطرق؟

556
01:12:32,732 --> 01:12:34,461
من قرع الأنذار؟

557
01:12:35,301 --> 01:12:36,393
أنا فعلت

558
01:12:49,948 --> 01:12:51,347
لا تخافوا

559
01:12:53,551 --> 01:12:56,042
لا يوجد قطاع طرق قادمون

560
01:13:02,259 --> 01:13:03,317
أيها الملاعين

561
01:13:03,794 --> 01:13:07,821
لقد رحبتم بنا كأننا وباء

562
01:13:08,165 --> 01:13:10,359
و لكن عندما سمعتم الأنذار...

563
01:13:10,533 --> 01:13:12,729
أة! يا ساموراي!

564
01:13:14,470 --> 01:13:16,631
أنقلبتم ساجدين لنا

565
01:13:21,844 --> 01:13:23,402
أغبياء!

566
01:13:42,129 --> 01:13:44,154
أي أعتراض أيها الجد؟

567
01:13:44,565 --> 01:13:45,964
لا

568
01:13:46,634 --> 01:13:47,794
كل شيء علي ما يرام الأن

569
01:13:54,207 --> 01:13:56,835
حسنا؛ يبدوا أنة ذا نفع بعد كل شيء

570
01:13:57,243 --> 01:13:58,471
أذاً الأن أصبحنا سبعة؛ هة؟

571
01:14:07,219 --> 01:14:09,084
أسف هذا المكان قذر جداً

572
01:14:09,621 --> 01:14:11,987
لكن؛ أين ستعيش أنت؟

573
01:14:13,291 --> 01:14:14,987
سأنام في الأسطبل

574
01:14:15,160 --> 01:14:16,387
مع الجياد؟

575
01:14:17,728 --> 01:14:20,356
لا! قطاع الطرق أخذوهم السنة الماضية

576
01:14:38,048 --> 01:14:41,381
الأسطبل مكان جيد لينام الشخص مع زوجة أحدهم

577
01:14:45,955 --> 01:14:47,512
ليس لدي زوجة

578
01:14:48,290 --> 01:14:49,416
غبي

579
01:15:16,717 --> 01:15:18,344
ما أسمك الحقيقي؟

580
01:15:21,154 --> 01:15:22,644
لست أذكر

581
01:15:23,489 --> 01:15:25,424
أعطني أسم جيد

582
01:15:26,492 --> 01:15:28,221
كيكيشيو

583
01:15:29,796 --> 01:15:31,456
لقد أصبح هذا أسمك

584
01:15:52,583 --> 01:15:55,074
كيف كنت ستهاجم هذة القرية؟

585
01:15:55,652 --> 01:15:57,552
كنت سأهبط عليها من المرتفعات

586
01:15:59,723 --> 01:16:02,191
من هذا الطريق؟ كنت سأفعل نفس الشيء

587
01:16:02,892 --> 01:16:05,225
الغرب

588
01:16:19,708 --> 01:16:21,734
كيف ستدافع؟

589
01:16:22,577 --> 01:16:24,238
بالتأكيد شيشيروجي يعرف عملة

590
01:16:25,580 --> 01:16:26,945
أنظر لجزوع الأخشاب هذة

591
01:16:27,949 --> 01:16:29,473
أنة سيصنع حاجز

592
01:16:30,317 --> 01:16:31,716
هذا الرجل ذراعك اليمني منذ زمن مضي؛ هة؟

593
01:17:02,414 --> 01:17:03,813
تذكروا

594
01:17:05,083 --> 01:17:06,482
الحرب تعتمد علي الجري

595
01:17:07,753 --> 01:17:10,118
نحن سنجري؛ عند الهجوم و عند الدفاع

596
01:17:10,589 --> 01:17:12,613
عندما لا تستطيع أن تجري؛ فقد حان وقت موتك

597
01:17:32,676 --> 01:17:34,870
الجنوب

598
01:17:47,556 --> 01:17:50,650
بعد الحصاد؛ سيفيض الماء هنا

599
01:17:51,392 --> 01:17:53,758
و سيكون دفاعاً جيداً

600
01:17:54,462 --> 01:17:56,862
و لكن هل سيكون لدينا الوقت لفعل هذا؟

601
01:18:07,574 --> 01:18:10,202
أطعني؛ تقدم و أطعني!

602
01:18:10,444 --> 01:18:12,173
أنظر؛ أنا من قطاع الطرق!

603
01:18:19,653 --> 01:18:20,881
تعالوا

604
01:18:30,296 --> 01:18:31,284
التالي!

605
01:19:01,357 --> 01:19:04,019
الشرق

606
01:19:08,063 --> 01:19:09,759
سندمر هذا الجسر

607
01:19:10,166 --> 01:19:12,030
و ستصبح هذة الجبهة أمنة

608
01:19:20,107 --> 01:19:22,303
ماذا عن هذة البيوت؟

609
01:19:30,051 --> 01:19:32,178
يجب أخلائها

610
01:19:37,090 --> 01:19:38,489
وهذة المطحنة أيضاً؟

611
01:19:41,194 --> 01:19:44,129
أنت تعرف؛ أن الرجل العجوز عنيد جداً

612
01:19:50,603 --> 01:19:51,934
تذكروا

613
01:19:52,539 --> 01:19:55,474
أنتم خائفون من الأعداء

614
01:19:55,708 --> 01:19:59,041
و لكنهم خائفون منكم أيضاً

615
01:20:28,871 --> 01:20:30,361
أنكم رائعون!

616
01:20:31,607 --> 01:20:33,667
رائعون بدرجة مفزعة

617
01:20:36,278 --> 01:20:39,508
لكن؛ أنهم رجال و ليس عصافير أو غربان

618
01:20:48,790 --> 01:20:51,156
أنت يا من تمضغ التبن

619
01:20:51,326 --> 01:20:52,657
توقف عن هذا

620
01:20:56,430 --> 01:20:58,058
أنت لست بقرة

621
01:21:08,809 --> 01:21:11,504
أنت في المؤخرة؛ تقدم

622
01:21:14,247 --> 01:21:15,839
أنا أعنيك أنت!

623
01:21:16,582 --> 01:21:17,947
أنت!

624
01:21:39,170 --> 01:21:41,195
أذا أردتم المشاهدة؛ أحضروا نقود

625
01:22:00,355 --> 01:22:01,686
ما هذة؟

626
01:22:02,792 --> 01:22:04,588
رمح يا سيدي

627
01:22:06,028 --> 01:22:08,155
من أين حصلت عليها؟

628
01:22:09,565 --> 01:22:11,293
هل تنمو في المزارع؟

629
01:22:14,470 --> 01:22:15,629
أنا أعرف!

630
01:22:16,171 --> 01:22:17,798
ساموراي محارب

631
01:22:18,740 --> 01:22:22,040
أذا كان لديك واحدة؛ فالأخرون بالتأكيد لديهم مثلها

632
01:22:23,644 --> 01:22:24,736
هل لديكم؟

633
01:22:25,313 --> 01:22:26,871
هل لديكم رماح؟

634
01:22:36,556 --> 01:22:39,684
الشمال

635
01:22:47,633 --> 01:22:51,763
تبدوا هادئة هنا؛ لكنها بقعة خطيرة بحق

636
01:23:28,538 --> 01:23:30,836
كاتسيشيروا؛ أننا ذاهبون الأن!

637
01:23:31,007 --> 01:23:31,905
نعم سيدي أنا قادم

638
01:23:40,649 --> 01:23:41,877
مازال طفلاً

639
01:24:44,108 --> 01:24:46,507
هل أنت أحد المزارعين؟

640
01:24:51,614 --> 01:24:52,479
فتاة؟

641
01:24:56,486 --> 01:24:57,783
فتي؟

642
01:24:59,556 --> 01:25:00,853
أذا كنت فتي؛ فلماذا لا تتدرب؟

643
01:25:02,291 --> 01:25:05,488
تقطف الزهور أثناء هذة الأزمة

644
01:25:06,728 --> 01:25:07,787
تعالي

645
01:26:21,799 --> 01:26:26,325
جيد! جيد! المشكلة هنا.

646
01:26:33,342 --> 01:26:34,468
هاة! ماذا تفعلون؟

647
01:26:43,851 --> 01:26:45,250
غنيمة كبيرة

648
01:26:52,058 --> 01:26:53,048
ماذا أحضرت؟

649
01:26:53,227 --> 01:26:55,491
أخُذوا من ساموراي في الحرب

650
01:26:57,298 --> 01:26:58,663
من أين أحضرتهم؟

651
01:26:59,566 --> 01:27:00,555
في هذة القرية؟

652
01:27:00,734 --> 01:27:02,065
عند مانزو

653
01:27:16,048 --> 01:27:17,413
ألا يعجبوك؟

654
01:27:19,885 --> 01:27:21,614
هذة واحدة جيدة بحق

655
01:27:23,921 --> 01:27:28,688
ماذا هناك؟ لقد أردت هذة الأشياء؛ أليس كذلك؟

656
01:27:29,861 --> 01:27:31,123
العار عليك

657
01:27:33,096 --> 01:27:35,792
لقد أخذوهم من ساموراي قتلوة

658
01:27:36,466 --> 01:27:38,991
-أنا أعرف.
-كيف تجروء...!

659
01:27:41,304 --> 01:27:44,296
الشخص الذي لم يحارب من قبل لن يفهم أبداً

660
01:27:58,054 --> 01:27:59,043
أذهبوا بعيداً! لا شيء هنا!

661
01:28:24,111 --> 01:28:28,410
أنا أريد قتل كل مزارع في هذة القرية

662
01:28:42,562 --> 01:28:44,086
فكرة جيدة!

663
01:28:47,365 --> 01:28:48,855
هاة؛ أنتم!

664
01:28:49,468 --> 01:28:51,332
What do you all think of farmers?

665
01:28:52,204 --> 01:28:53,796
ماذا كنتم تعتقدون عن المزارعين؟

666
01:28:54,806 --> 01:28:55,965
قديسين؟
اللعنة

667
01:28:56,441 --> 01:28:59,137
أنهم و حوش ماكرة!

668
01:29:04,848 --> 01:29:09,615
أنهم يقولوا "ليس لدينا أي أرز؛
ليس لدينا أي قمح.ليس لدينا أي شيء!"

669
01:29:11,721 --> 01:29:13,518
لكنهم لديهم!

670
01:29:14,257 --> 01:29:15,849
لديهم كل شيء!

671
01:29:17,159 --> 01:29:19,060
أحفر تحت الأرض

672
01:29:19,229 --> 01:29:21,026
أو أبحث في الحظائر

673
01:29:21,296 --> 01:29:23,025
ستجد الكثير!

674
01:29:23,198 --> 01:29:24,290
أرز

675
01:29:24,766 --> 01:29:26,256
ملح؛ حبوب؛ ساكي "خمر ياباني يصنع من الأرز"

676
01:29:31,607 --> 01:29:33,404
أنظر في الوادي العميق

677
01:29:33,574 --> 01:29:34,837
مزارع مخبأة

678
01:29:35,844 --> 01:29:39,210
أنهم يبدون مثل القديسين و لكنهم مليئين بالأكاذيب

679
01:29:40,581 --> 01:29:43,311
أذا شموا رائحة معركة؛ فأنهم يوقعوا بالمهزوم

680
01:29:46,119 --> 01:29:47,416
أسمعوا

681
01:29:47,754 --> 01:29:49,450
المزارعين هم-

682
01:29:49,624 --> 01:29:52,820
بخلاء؛ ماكرين؛ بكائين

683
01:29:52,993 --> 01:29:56,394
وُضعاء؛ أغبياء؛ و مجرمين!

684
01:29:57,297 --> 01:29:59,730
لعنهم الله! هؤلاء هم المزارعين!

685
01:30:04,203 --> 01:30:06,865
لكن؛ من الذي جعلهم متوحشين؟

686
01:30:07,907 --> 01:30:10,933
أنتم فعلتم! أنتم أيها الساموراي فعلتم ذلك!

687
01:30:20,785 --> 01:30:22,776
أحرقتم قراهم!

688
01:30:22,986 --> 01:30:24,385
دمرتم مزارعهم!

689
01:30:24,556 --> 01:30:25,954
سرقتم أكلهم!

690
01:30:26,424 --> 01:30:28,482
أكرهتموهم علي الكدح في العمل!

691
01:30:28,659 --> 01:30:30,126
أخذتم نسائهم!

692
01:30:30,662 --> 01:30:32,186
و تقتلوهم عندما يقاومونكم!

693
01:30:32,363 --> 01:30:36,059
أذا ماذا علي المزارعين عملة؟

694
01:30:37,634 --> 01:30:40,569
اللعنة... اللعنة...

695
01:31:16,436 --> 01:31:19,371
أنت أبن مزارع. أليس كذلك؟

696
01:31:57,942 --> 01:32:00,877
هل... هل حدث أي شيء سيدي؟

697
01:32:01,544 --> 01:32:03,444
لا شيء يا أيها الجد

698
01:32:03,647 --> 01:32:04,636
كل شيء علي ما يرام

699
01:33:10,775 --> 01:33:13,869
أنا سأنام هنا من الليلة

700
01:33:15,447 --> 01:33:17,745
أنا لا أحب صحبتهم

701
01:33:19,384 --> 01:33:20,612
غبي!

702
01:33:21,185 --> 01:33:23,016
لا تصغر نفسك!

703
01:33:23,555 --> 01:33:25,215
هذا منزلك؟

704
01:33:26,291 --> 01:33:29,088
لقد أعطيتهم منزلك و تنام هنا؟

705
01:33:29,258 --> 01:33:30,589
تخاف خوفك من الموت

706
01:33:30,760 --> 01:33:31,750
أذهب لتنام

707
01:33:48,777 --> 01:33:50,506
هذا مثل الأوقات القديمة

708
01:34:09,363 --> 01:34:10,853
أنها هادئة جداً

709
01:34:14,068 --> 01:34:18,902
أنا لا أستطيع أن أتخيل أن الجبال ممتلئة بقطاع الطرق

710
01:34:21,007 --> 01:34:23,908
اللعنة! أذا كان لدي أمرأة الأن...

711
01:34:33,552 --> 01:34:35,747
-إلي أين؟
-الجبال؟

712
01:34:35,921 --> 01:34:36,888
لأتدرب

713
01:34:38,624 --> 01:34:40,182
لا يوجد نساء هناك

714
01:34:42,160 --> 01:34:44,152
في بعض الأحيان يبدو عليك الذكاء الحاد

715
01:34:45,863 --> 01:34:47,490
ماذا تصنع الأن؟

716
01:34:48,466 --> 01:34:49,899
شعارنا

717
01:34:51,035 --> 01:34:52,559
في المعركة،

718
01:34:53,136 --> 01:34:56,003
سنحتاج شيء يرمز لنا

719
01:35:01,545 --> 01:35:02,637
ماذا يعني هذا؟

720
01:35:03,846 --> 01:35:07,873
هذة تقول "مزرعة." مزارعين. هذة القرية

721
01:35:09,019 --> 01:35:11,350
-هذة الدوائر؟
-نحن

722
01:35:12,388 --> 01:35:14,253
فقط ستة، هة؟

723
01:35:14,423 --> 01:35:15,720
أنا لست فيها؟

724
01:35:16,792 --> 01:35:18,986
المثلث يرمز لك، سيد. كيكيشيو

725
01:36:41,270 --> 01:36:42,601
هذا أرز.

726
01:36:43,005 --> 01:36:45,405
-كلية.
-لكن...

727
01:36:45,574 --> 01:36:48,975
لقد تذوقت الطحين، لأول مرة

728
01:36:50,445 --> 01:36:52,275
كان سيئاً للغاية

729
01:36:54,016 --> 01:36:55,881
هيا كلية

730
01:37:07,027 --> 01:37:09,860
لا تخجلي. هل تريدي أن تبقي وحدك؟

731
01:37:10,831 --> 01:37:12,695
أنا لن أكلة

732
01:37:12,899 --> 01:37:14,457
لماذا؟

733
01:37:14,634 --> 01:37:15,601
لقد أحضرتة من أجلك

734
01:37:15,869 --> 01:37:22,774
أنا أفضل أن أعطية للجدة كايومن

735
01:37:24,076 --> 01:37:25,703
الجدة كايومن؟

736
01:37:48,532 --> 01:37:50,398
أنا لست جائع الأن

737
01:37:50,568 --> 01:37:51,898
سأكل لاحقاً

738
01:37:52,269 --> 01:37:53,896
كُل

739
01:37:54,805 --> 01:37:56,670
سأحفظ نصيبي

740
01:37:57,907 --> 01:38:00,842
ما الذي يحدث؟ أخبروني!

741
01:38:11,319 --> 01:38:13,048
هذا فظيع!

742
01:38:14,589 --> 01:38:16,113
لا أقارب؟

743
01:38:16,891 --> 01:38:19,257
لا، سيدي. قطاع الطرق...

744
01:38:25,967 --> 01:38:32,064
أنا أتمني أن أموت الأن

745
01:38:32,640 --> 01:38:35,939
أريد أن أموت قريباً،

746
01:38:36,109 --> 01:38:41,547
لأهرب من هذة التعاسة

747
01:38:43,116 --> 01:38:44,743
لكن، عندها

748
01:38:45,752 --> 01:38:49,017
في العالم الأخر،

749
01:38:49,322 --> 01:38:54,054
بالتأكيد هناك تعاسة أكبر، أنا خائفة

750
01:38:55,961 --> 01:38:57,827
لا يوجد شيء

751
01:38:58,196 --> 01:39:02,496
لا حرب، لا قطاع طرق، في العالم الأخر

752
01:39:02,801 --> 01:39:04,961
لا تعاسة أيضاً

753
01:39:05,337 --> 01:39:07,600
كيف تعرف؟ هل كنت أبداً هناك؟

754
01:39:08,939 --> 01:39:10,372
لماذا تصيح كثيراً؟

755
01:39:10,941 --> 01:39:13,000
أنا أكرة كل الناس البؤساء!

756
01:39:13,177 --> 01:39:14,735
أنا أشعر بالأشمئزاز منهم

757
01:39:21,551 --> 01:39:23,246
اللعنة!

758
01:39:23,420 --> 01:39:25,150
أنا أريد أن أفعل شيئاً

759
01:39:25,555 --> 01:39:28,022
أحتفظ بهذا الشعور لقطاع الطرق

760
01:39:44,505 --> 01:39:46,268
هل أنت...

761
01:39:48,143 --> 01:39:50,542
هل أنت...

762
01:39:51,612 --> 01:39:57,778
هل، رأيتني اليوم، هناك، مع...

763
01:39:57,952 --> 01:39:58,508
الفتاة؟

764
01:39:58,686 --> 01:40:00,415
نعم

765
01:40:00,655 --> 01:40:02,815
لماذا لم تخبر...؟

766
01:40:02,989 --> 01:40:04,616
هل تريدني أن أفعل؟

767
01:40:19,972 --> 01:40:22,668
أعطنا قليلاً من الأرز

768
01:40:23,642 --> 01:40:25,734
أعطنا أرزاً أبيض

769
01:40:31,116 --> 01:40:31,810
ليس لدينا أرز

770
01:40:38,356 --> 01:40:41,484
لا تصيحوا و إلا ستجوعوا

771
01:40:41,760 --> 01:40:44,593
أعطنا أرزاً! كرات الأرز الأبيض

772
01:40:47,431 --> 01:40:50,365
أسمعوا أيها المزعجين

773
01:40:52,636 --> 01:40:55,230
هذا هو كل ما نستطيع أعطائكم

774
01:40:55,972 --> 01:40:58,237
أذا أعطيناكم أكثر، سنكون...

775
01:41:02,411 --> 01:41:03,776
أرأيتم؟

776
01:41:04,981 --> 01:41:07,347
أخبروني، أليس لأحد منكم أخت جميلة؟

777
01:41:10,586 --> 01:41:12,485
أي أحد؟

778
01:41:14,656 --> 01:41:17,852
متي ستحصدون؟

779
01:41:19,795 --> 01:41:21,989
بعد عشرة أيام

780
01:41:22,163 --> 01:41:24,563
بأقصي سرعة كم سيأخذ من الوقت؟

781
01:41:26,333 --> 01:41:29,029
ثلاثة أيام، علي الأقل.

782
01:41:30,003 --> 01:41:32,938
أريد أن نغمرها بالماء، فوراً

783
01:41:33,774 --> 01:41:36,470
نريد خندقاً عند الحدود الجنوبية؛

784
01:41:36,644 --> 01:41:39,043
لكي لا يستطيع أي فارس الأقتراب

785
01:41:39,212 --> 01:41:41,806
الخندق لا يجب أن يكون واسعاً

786
01:41:42,515 --> 01:41:48,043
حسناً؛ سنحفر مجري للمياة و نغمر المزرعة بالماء

787
01:41:48,253 --> 01:41:48,845
يمكن الأنتهاء من العمل في يوم واحد

788
01:41:49,022 --> 01:41:50,784
شكراً

789
01:41:51,490 --> 01:41:53,720
و هناك شيئاً أخر

790
01:41:54,159 --> 01:41:57,060
هذة البيوت الثلاثة وهذة المطحنة

791
01:41:58,030 --> 01:42:00,554
يجب أخلائهم عند أنتهاء الحصاد

792
01:42:04,136 --> 01:42:05,693
ماذا؟ أنا أخلي منزلي؟

793
01:42:13,177 --> 01:42:14,438
أنا أسف

794
01:42:17,180 --> 01:42:18,647
لا يمكننا المساعدة في هذا

795
01:42:20,750 --> 01:42:24,015
لا يمكننا أن نحمي هذة المساحة الكبيرة

796
01:42:45,874 --> 01:42:47,034
أسمعوا

797
01:42:47,542 --> 01:42:49,566
سيتم حصد المحصول قريباً

798
01:42:49,744 --> 01:42:51,712
بعدها؛ سيأتي قطاع الطرق

799
01:42:51,880 --> 01:42:53,404
فلنكن مستعدين

800
01:42:53,714 --> 01:42:55,341
من الأن فصاعد

801
01:42:55,515 --> 01:42:57,210
يجب أن نكون حذرين

802
01:42:57,885 --> 01:43:00,820
سنحصد في مجاميع؛ و ليس أفراداً

803
01:43:02,089 --> 01:43:05,388
من الغد، ستعيشوا في مجاميع

804
01:43:06,560 --> 01:43:10,757
تذكروا؛ ستتحركوا كمجموعة، و ليس أفراداً

805
01:43:12,798 --> 01:43:14,322
أسمعوا يا رجال

806
01:43:15,968 --> 01:43:19,369
أحبوا زوجاتكم كثيراً الليلة

807
01:43:39,924 --> 01:43:43,325
هذا غباء

808
01:43:44,193 --> 01:43:46,287
تعالوا أيها الجيران!

809
01:43:49,400 --> 01:43:52,368
دعوكم منهم

810
01:43:52,568 --> 01:43:55,731
دعونا لا نخاطر بأنفسنا لنحمي الأخرين

811
01:43:56,471 --> 01:43:58,268
تعالوا

812
01:43:58,441 --> 01:44:00,306
دعونا نحمي منازلنا نحن

813
01:44:02,411 --> 01:44:03,537
توقفوا

814
01:44:07,149 --> 01:44:10,880
أحملوا رماحكم! و أرجعوا لصفوفكم

815
01:44:47,853 --> 01:44:50,252
أين يوهي؟ ذلك الأحمق الملعون

816
01:44:56,894 --> 01:44:58,555
يا أحمق

817
01:45:17,346 --> 01:45:19,406
المنازل البعيدة ثلاثة

818
01:45:20,383 --> 01:45:22,078
و القرية بها عشرين

819
01:45:22,885 --> 01:45:26,548
لا يمكننا أن نخاطر بعشرين من أجل ثلاثة

820
01:45:28,157 --> 01:45:32,253
ليس من الممكن أنقاذ أي من المنازل البعيدة

821
01:45:33,262 --> 01:45:35,025
علي الرغم من تحصين القرية ستهلك

822
01:45:39,734 --> 01:45:40,962
تذكروا

823
01:45:41,469 --> 01:45:42,800
هذة حرب

824
01:45:44,606 --> 01:45:46,836
كلكم في قارب واحد

825
01:45:49,343 --> 01:45:53,803
من يفكر في نفسة فقط سيدمر نفسة أيضاً

826
01:45:57,684 --> 01:46:01,175
مثل هذة الحماقة لن يُتسامح معها

827
01:52:30,964 --> 01:52:33,124
اللعنة! من الذي كان يتوقع

828
01:52:33,332 --> 01:52:34,856
الكثير من النساء تعيش هنا

829
01:52:42,270 --> 01:52:44,465
أين كنتم تخبئون هؤلاء الفتيات؟

830
01:52:59,014 --> 01:53:00,742
أعطيني منجلك

831
01:53:02,449 --> 01:53:04,507
سأقطع الكثير من أجلك

832
01:53:04,983 --> 01:53:07,576
فدعينا نكن أصدقاء جيدين. هة؟

833
01:53:32,165 --> 01:53:33,131
ريكيشي

834
01:53:34,867 --> 01:53:37,959
أنا أري أن المتزوجون هم أكثر فاعلية و كفاءة

835
01:53:38,802 --> 01:53:40,702
أنا أتمني أن تتزوج قريباً

836
01:53:44,306 --> 01:53:46,466
لماذا أنت غاضب؟

837
01:53:46,840 --> 01:53:48,364
أنا فقط...

838
01:53:49,575 --> 01:53:51,907
كاتسوشيرو، أعدة هنا

839
01:53:52,611 --> 01:53:54,237
لماذا هرب؟

840
01:54:03,716 --> 01:54:05,012
شينو، توقفي عن الأحلام

841
01:54:22,292 --> 01:54:24,761
ما هذا؟ عرين دب؟

842
01:54:27,663 --> 01:54:29,493
لقد قُصت بمنجلة

843
01:54:32,434 --> 01:54:33,525
ريكشي، هة؟

844
01:54:34,700 --> 01:54:36,190
أنا لم أشهدة يفعلها

845
01:54:36,468 --> 01:54:40,368
أنا كنت أبحث عنة، عندما خرج

846
01:54:40,804 --> 01:54:43,670
كان وجهة بة عرق و مجهد

847
01:54:47,809 --> 01:54:49,207
ماذا قلت لة؟

848
01:54:49,443 --> 01:54:52,741
لا شيء. أنا فقط أقترحت علية أن يتزوج

849
01:54:56,347 --> 01:55:00,145
ما يعتصرة هو بالتأكيد شيء جميل و مؤلم

850
01:55:01,082 --> 01:55:02,845
أن وجهة يخبرني بذلك

851
01:55:04,085 --> 01:55:09,281
أن فمة مغلق تماماً، كباب مفلق بمزلاج

852
01:55:09,988 --> 01:55:11,783
حاول أن تفتحهم

853
01:55:19,759 --> 01:55:20,987
من هناك؟

854
01:55:21,193 --> 01:55:22,320
أنة أنا

855
01:55:24,396 --> 01:55:26,726
هل كل شيء علي ما يرام؟

856
01:55:34,233 --> 01:55:35,860
لماذا لا تجلس؟

857
01:55:36,502 --> 01:55:38,025
دعنا نتحدث

858
01:55:43,640 --> 01:55:49,234
غالباً الكلام يهديء عقل المرء

859
01:55:49,975 --> 01:55:53,808
الكلام عن المعاناة يجعلها أسهل

860
01:55:57,414 --> 01:56:00,610
بالأضافة أنك رجل قليل الكلام

861
01:56:01,682 --> 01:56:05,173
و لكن إذا كان بداخلك مايضايقك

862
01:56:05,351 --> 01:56:06,476
فالأفضل لك أن تخرجة

863
01:56:09,252 --> 01:56:13,018
و أنا متأكد أن هذة فرصة جيدة لهذا

864
01:56:14,823 --> 01:56:16,757
لا يوجد شيء محبوس بداخلي

865
01:56:35,534 --> 01:56:36,694
هيا لنخرج

866
01:56:39,571 --> 01:56:42,198
لا توقظة أنة طفل صغير

867
01:56:51,144 --> 01:56:52,973
لقد قال "شينو"

868
01:56:53,544 --> 01:56:55,034
شينو هي...

869
01:56:56,214 --> 01:56:58,204
أسم أمرأة

870
01:56:58,481 --> 01:57:01,346
بالتأكيد لا يبدو أنة حلم طفل صغير

871
01:57:07,486 --> 01:57:09,349
من أين نبدأ؟

872
01:57:09,987 --> 01:57:12,181
أولاً، الأضعف

873
01:58:10,789 --> 01:58:11,915
من هناك؟

874
01:58:18,927 --> 01:58:20,086
من هناك؟

875
01:58:21,194 --> 01:58:22,421
أخرج من عندك

876
01:58:23,295 --> 01:58:24,626
من هناك؟

877
01:58:24,829 --> 01:58:25,819
كيكيشيو

878
01:58:28,567 --> 01:58:30,054
أنك محظوظ

879
01:58:30,934 --> 01:58:33,332
أذا كانوا قطاع الطرق.
كانت رقبتك...

880
01:59:06,587 --> 01:59:07,679
يوهي

881
01:59:09,156 --> 01:59:10,282
ما هذا؟

882
01:59:11,458 --> 01:59:13,015
حصاني يا سيدي

883
01:59:15,928 --> 01:59:18,052
لقد حسبتة فأر سمين

884
01:59:58,818 --> 02:00:06,847
العبيط أهو أهو، العبيط أهو أهو

885
02:00:11,359 --> 02:00:13,916
ما الأمر؟ ألن يأتي قطاع الطرق؟

886
02:00:16,892 --> 02:00:19,225
أذا لم يأتوا، فيالها من خسارة

887
02:00:20,230 --> 02:00:22,288
تأجير هؤلاء الساموراي الجشعين

888
02:00:22,464 --> 02:00:25,227
-غبي! -من الأفضل ألا يأتي قطاع الطرق علي الأطلاق

889
02:00:34,937 --> 02:00:38,133
ماذا تنوي أن تفعلة بهذا الحصان العجوز؟

890
02:00:41,741 --> 02:00:44,608
توقف! إذا كسحتة سبيكي يوهي

891
02:00:45,044 --> 02:00:47,671
ما الذي تتحدث عنة؟ أنا راكب جياد ماهر

892
02:01:00,220 --> 02:01:01,207
أنة يبلي بلاءً حسناً

893
02:01:17,361 --> 02:01:18,658
أنة منظر جميل

894
02:01:43,276 --> 02:01:44,505
أنهم مبتهجون

895
02:01:46,879 --> 02:01:49,368
And no sign of bandits

896
02:01:49,980 --> 02:01:52,810
لقد بدأوا يفكرون أنة لن يأتي أي أحد

897
02:01:53,815 --> 02:01:56,009
نرجوا أن يكونوا صائبين في تفكيرهم

898
02:01:57,650 --> 02:02:01,915
فمن الخطر الهجوم علينا عندما يبدو كل شيء هاديء

899
02:02:03,955 --> 02:02:06,148
أخبرهم أن يتخذوا مواقعهم

900
02:02:40,042 --> 02:02:42,975
كنت أتمني أن أكون أبنة ساموراي

901
02:02:47,012 --> 02:02:49,001
حياة المزارعين بائسة

902
02:02:50,014 --> 02:02:53,175
أنني محظوظ جداً. أنني أشعر بالخجل

903
02:02:53,448 --> 02:02:55,040
أوة، أنا لا أقصد هذا

904
02:02:55,717 --> 02:02:58,446
أنك ساموراي و أنا قروية

905
02:02:59,053 --> 02:02:59,949
أنا لم...

906
02:03:00,085 --> 02:03:02,882
أوة،هذا لم يخطر ببالي

907
02:03:03,053 --> 02:03:06,511
أنا لست قلقة من المستقبل

908
02:03:40,908 --> 02:03:42,034
أنك جبان

909
02:03:42,210 --> 02:03:42,971
ألست ساموراي؟

910
02:04:51,315 --> 02:04:53,748
هناك غرباء بالقرب من الطريق الغربي يا سيدي

911
02:04:56,253 --> 02:04:59,515
-هل يوجد أحد أخر يعرف عن هذا؟
-لا ليس بعد

912
02:04:59,686 --> 02:05:00,810
دعونا نحتفظ بهدوئنا

913
02:05:03,888 --> 02:05:06,754
لقد رأيت ثلاثة جياد علي التل

914
02:05:06,924 --> 02:05:08,084
قطاع الطرق

915
02:05:08,491 --> 02:05:09,719
أنا أعرف

916
02:05:14,427 --> 02:05:16,395
-أنهم هنا!
-كيف عرفت؟

917
02:05:16,894 --> 02:05:19,590
أنة واضح. هذا الهياج

918
02:05:23,567 --> 02:05:25,932
من أي أتجاة؟ من التلال أم من الغرب؟

919
02:05:28,470 --> 02:05:29,561
الغرب

920
02:05:38,642 --> 02:05:39,631
قطاع الطرق قادمون

921
02:05:43,979 --> 02:05:45,309
أخبرهم أن يبقوا بالداخل

922
02:05:45,712 --> 02:05:47,145
أنهم فقط ثلاثة من قطاع الطرق

923
02:05:47,281 --> 02:05:49,144
أبقيهم هادئين

924
02:05:50,448 --> 02:05:52,211
أنهم بالتأكيد فرقة أستكشاف

925
02:05:52,648 --> 02:05:54,013
يجب ألا يرونا

926
02:06:12,426 --> 02:06:13,654
ماذا هناك؟

927
02:06:19,232 --> 02:06:20,289
قطاع الطرق؟

928
02:06:20,998 --> 02:06:22,363
هل جائوا؟

929
02:06:33,772 --> 02:06:34,740
هدوء

930
02:06:36,840 --> 02:06:37,828
أين؟

931
02:06:39,009 --> 02:06:40,474
هذة الشجرة...!

932
02:06:55,985 --> 02:06:57,849
فرقة أستكشاف بلا شك

933
02:06:59,087 --> 02:07:00,713
أنهم في دهشة لرؤية السياج

934
02:07:02,089 --> 02:07:04,648
أنهم لا يعرفوا شيء عن وجودنا

935
02:07:04,824 --> 02:07:06,484
أرجوا أن تكون علي صواب

936
02:07:10,827 --> 02:07:12,316
أين الجميع؟

937
02:07:12,493 --> 02:07:13,618
ياله من غبي

938
02:07:14,895 --> 02:07:16,123
كيكيشيو

939
02:07:22,933 --> 02:07:24,332
هل جائوا؟

940
02:07:24,501 --> 02:07:25,297
هل هذا صحيح؟

941
02:07:28,635 --> 02:07:29,966
الأن قد رأونا

942
02:07:41,110 --> 02:07:43,874
الأن بما أنهم قد عرفوا فيجب ألا يغادروا

943
02:07:45,545 --> 02:07:47,775
أنا سأقتلهم. أنهم في قطاعي

944
02:07:49,014 --> 02:07:50,275
أنا لم أعرف...

945
02:07:50,449 --> 02:07:53,849
أذهب. و أمسك بواحد منهم كتعويض عما فعلت

946
02:07:54,151 --> 02:07:55,879
خذ طريقاً مختصراً

947
02:07:56,119 --> 02:07:57,847
نعم، إلي الجياد

948
02:07:59,789 --> 02:08:01,049
كاتسوشيرو

949
02:08:02,389 --> 02:08:03,447
أنت ستشاهد فقط! هل فهمت؟

950
02:08:11,962 --> 02:08:15,621
"Gee هي كلمة تؤمر بها الخيول مثل شي و حا" جياد جيدة

951
02:08:18,631 --> 02:08:20,359
أنت أرقد هنا

952
02:08:29,604 --> 02:08:31,366
-ماذا تنوي فعلة؟ -أنا؟

953
02:10:32,807 --> 02:10:35,330
كاتسوشيرو! لقد أنتهي كل شيء الأن

954
02:10:35,974 --> 02:10:37,236
أخرج من عندك

955
02:11:02,390 --> 02:11:05,881
أنتظروا هذا أسير حرب

956
02:11:07,893 --> 02:11:12,487
أنة يرجونا الرحمة! يجب علينا ألا نقتلة

957
02:11:14,796 --> 02:11:15,559
أننا لا نريد مساعدتك

958
02:11:37,909 --> 02:11:41,469
دعوها تنتقم لموت أبنها

959
02:11:44,680 --> 02:11:46,011
أي أحد

960
02:11:46,315 --> 02:11:47,782
يساعدها

961
02:11:58,454 --> 02:12:01,149
طبقاً لما قالة قاطع الطرق فأن قلعتهم كبيرة

962
02:12:01,323 --> 02:12:03,756
-هذا سيء
-بالتأكيد مليئة بالثغور

963
02:12:03,925 --> 02:12:05,915
مثل سروال يوهي

964
02:12:06,093 --> 02:12:07,957
أذا أمكننا الأقتراب منها

965
02:12:08,127 --> 02:12:10,356
-دعنا نهجم عليهم. -أنهم أربعين

966
02:12:10,528 --> 02:12:12,620
يجب ألا نستهين بهم

967
02:12:13,028 --> 02:12:15,292
أذا أستطعنا الهجوم بدون فقد أي أحد

968
02:12:15,531 --> 02:12:17,691
أننا لا نستطيع تحمل أي خسارة

969
02:12:17,899 --> 02:12:19,867
أي معركة هي مقامرة

970
02:12:20,034 --> 02:12:22,159
ثلاثة من الممكن أن يقتلوا عشرة علي الأقل

971
02:12:23,703 --> 02:12:27,695
هل هذا المكان بعيد جداً عن هنا؟

972
02:12:28,405 --> 02:12:29,768
مسيرة يوم

973
02:12:30,606 --> 02:12:32,868
لكن لدينا خيول الأن

974
02:12:33,207 --> 02:12:34,697
أذن نصف يوم

975
02:12:47,581 --> 02:12:48,741
حسناً

976
02:12:49,817 --> 02:12:52,409
أذا غادرنا الأن سنصل هناك مع الشروق

977
02:12:52,584 --> 02:12:53,915
لكن من؟

978
02:12:57,455 --> 02:12:58,285
ليس أنت

979
02:13:01,490 --> 02:13:03,048
أنا سأذهب ولا جدال في ذلك

980
02:13:04,525 --> 02:13:06,389
و أنا أيضاً، سأكون الدليل

981
02:13:06,894 --> 02:13:09,416
-لا يوجد خيول تكفي.
-بل لدينا

982
02:13:10,195 --> 02:13:13,629
أنت تمتطي حصان يوهي. لا أحد غيرك يستطيع

983
02:13:36,510 --> 02:13:38,841
أيها الغبي! من هذا الأتجاة! اللعنة عليك!

984
02:13:40,412 --> 02:13:42,879
أنت تدعو نفسك حصان! هذا عار

985
02:13:47,249 --> 02:13:48,215
يالهوي أستني

986
02:13:50,285 --> 02:13:51,115
أرجوك

987
02:13:51,819 --> 02:13:52,375
أنا أعتذر لك

988
02:13:53,553 --> 02:13:55,748
سامحني

989
02:15:23,537 --> 02:15:24,764
أضرم النار في كل الأكواخ

990
02:15:25,003 --> 02:15:26,301
و سنقتلهم عند خروجهم

991
02:18:01,325 --> 02:18:03,190
هذا جيد، أغبياء! اللعنة!

992
02:18:03,860 --> 02:18:04,849
عمل جيد

993
02:18:21,104 --> 02:18:22,798
ركيشي! أحترس! ركيشي

994
02:18:29,741 --> 02:18:31,140
أرجع يا أبن المجنونة! ركيشي

995
02:19:15,800 --> 02:19:17,232
يا غبي! ماذا تفعل؟

996
02:19:31,942 --> 02:19:33,933
أنت غبي

997
02:19:34,511 --> 02:19:35,807
أنة خطأك

998
02:19:36,011 --> 02:19:37,478
من هي؟

999
02:19:39,014 --> 02:19:40,001
زوجتي

1000
02:19:44,249 --> 02:19:45,772
هيهاشي

1001
02:19:46,450 --> 02:19:47,781
تماسك

1002
02:20:27,274 --> 02:20:33,369
كنا نعتمد علية أن يشجعنا عندما يصبح الموقف سيئاً

1003
02:20:35,413 --> 02:20:37,401
و الأن ذهب

1004
02:20:47,952 --> 02:20:49,180
لا تبكي

1005
02:20:49,887 --> 02:20:51,752
لا تبكي يا أحمق

1006
02:22:23,206 --> 02:22:24,797
علي الأقل لقد جائوا

1007
02:23:37,681 --> 02:23:40,580
لا تنسي! ثلاثة بنادق

1008
02:24:07,864 --> 02:24:10,297
عشرون من الشمال و خمسة عشر من الجنوب

1009
02:24:10,466 --> 02:24:12,194
-بنادق؟ -كلهم ثلاثة

1010
02:24:13,368 --> 02:24:15,994
أذهب للجنوب. و أحترس من بنادقهم

1011
02:25:12,867 --> 02:25:14,732
إلي المؤخرة. إلي المؤخرة

1012
02:25:30,744 --> 02:25:32,802
أثنا عشر أنتقلوا إلي الشرق

1013
02:25:32,979 --> 02:25:34,105
ثلاثة عشر!

1014
02:25:34,747 --> 02:25:36,144
سهم أسقط واحداً

1015
02:25:36,315 --> 02:25:38,214
جيد هذا الجروبي العجوز

1016
02:25:40,883 --> 02:25:43,816
الأن أذهب لتري هل تم قطع الكوبري

1017
02:25:44,018 --> 02:25:45,417
-و... -البنادق!

1018
02:25:54,858 --> 02:25:56,016
أذهب إلي الشمال

1019
02:25:56,692 --> 02:25:58,819
المعركة الحاسمة ستكون هناك

1020
02:25:59,393 --> 02:26:02,418
لماذا لم تبني سياجاً هناك؟ "جدار عازل"

1021
02:26:03,096 --> 02:26:05,187
القلعة الحصينة تحتاج إلي ثغرة

1022
02:26:05,698 --> 02:26:07,222
العدو بالتأكيد سيغوي بها. عندها سنهاجمهم

1023
02:26:07,898 --> 02:26:09,229
إذا دافعنا فقط، سنخصر الحرب "تفكير 100 100"

1024
02:26:21,605 --> 02:26:24,164
ماذا حدث لكم؟ خذوا هذة بعيداً

1025
02:26:34,314 --> 02:26:37,109
أثنا عشر قادمون! بسرعة! الكوبري!

1026
02:26:37,282 --> 02:26:39,112
هل أنت أعمي؟ هذا ما نحن نفعلة

1027
02:26:41,750 --> 02:26:43,980
و أحترس من بنادقهم

1028
02:26:44,319 --> 02:26:45,410
أنا أعرف

1029
02:26:53,024 --> 02:26:54,116
أنت توقف

1030
02:26:54,592 --> 02:26:56,251
يجب أن أعثر علي أبي

1031
02:26:57,526 --> 02:26:59,187
أنة هناك بالداخل

1032
02:26:59,427 --> 02:27:01,724
أنة كان يريد دائماً أن يموت في المطحنة

1033
02:27:08,632 --> 02:27:10,156
هذا الضعيف العقل العنيد

1034
02:27:10,467 --> 02:27:11,797
أذهب و أحضرة

1035
02:27:16,136 --> 02:27:17,694
يا هذا أذهب بعيداً

1036
02:27:19,138 --> 02:27:21,765
فلتسرعوا في هذا يا أغبياء

1037
02:27:44,753 --> 02:27:46,778
علي هذا التل عشرين من الأعداء

1038
02:27:47,188 --> 02:27:49,178
أثنا عشر في الشرق

1039
02:28:07,099 --> 02:28:09,429
أنا لا أحب هذا! أنهم خائفون

1040
02:28:14,202 --> 02:28:15,191
مرة أخري

1041
02:28:17,238 --> 02:28:18,296
مرة أخري

1042
02:28:21,174 --> 02:28:24,573
هذا شيشيروجي، دعنا نهتف نحن أيضاً

1043
02:28:26,943 --> 02:28:27,670
أخرجوا جميعكم

1044
02:28:33,747 --> 02:28:35,180
الأن أهتفوا

1045
02:28:46,721 --> 02:28:48,312
أة فهمت

1046
02:28:48,454 --> 02:28:49,853
دعونا نصيح بصوت أعلي منهم

1047
02:28:53,258 --> 02:28:55,419
يوهي! ماذا حدث لوجهك! مرة أخري

1048
02:29:07,333 --> 02:29:08,855
ها هم قادمون

1049
02:30:04,065 --> 02:30:05,963
أنت أرجع

1050
02:30:28,311 --> 02:30:30,939
اللعنة! أغبياء! اللعنة!

1051
02:31:16,706 --> 02:31:18,935
تجاهلوا هذة الأكواخ عديمة القيمة

1052
02:31:22,075 --> 02:31:24,268
عودوا إلي مواقعكم! كلكم!

1053
02:31:39,951 --> 02:31:41,577
اللعنة! أيها الذئاب

1054
02:31:42,721 --> 02:31:44,050
هذا منزل الجد

1055
02:31:46,989 --> 02:31:49,785
أين هو؟ أين الزوجين الصغيرين؟

1056
02:31:49,956 --> 02:31:51,752
و الطفل؟ لعنه الله

1057
02:31:53,926 --> 02:31:54,894
يالكم من اغبياء مزعجين

1058
02:31:56,394 --> 02:31:58,452
أنتظر! لا تترك موقعك

1059
02:32:01,430 --> 02:32:02,624
كيكيشيو! أرجع

1060
02:32:05,465 --> 02:32:06,625
كيكيشيو

1061
02:32:22,208 --> 02:32:24,038
أين رجليك؟

1062
02:32:34,951 --> 02:32:36,074
طُعنت برمح

1063
02:32:36,483 --> 02:32:37,677
يالها من قوة أرادة

1064
02:32:44,354 --> 02:32:45,945
كيكيشيو أتبعني

1065
02:32:52,693 --> 02:32:53,818
ماذا بك؟

1066
02:32:58,229 --> 02:33:00,753
نفس الشيء حدث لي

1067
02:33:01,463 --> 02:33:03,055
أنا كنت بالضبط مثل هذا الطفل

1068
02:34:23,276 --> 02:34:24,300
ها أنا قد أتيت

1069
02:34:39,318 --> 02:34:40,910
ما الذي تحملق فية؟

1070
02:35:46,990 --> 02:35:48,285
هل الجميع بخير؟

1071
02:35:49,058 --> 02:35:50,719
أحسنتم الصنع

1072
02:35:51,660 --> 02:35:52,853
هذا عظيم

1073
02:35:56,663 --> 02:35:58,823
أشم رائحة بارود بندقية! أجري أهرب

1074
02:36:09,703 --> 02:36:10,761
مانزو

1075
02:36:25,077 --> 02:36:26,340
أين أصبت؟

1076
02:36:27,613 --> 02:36:28,875
"شينو"

1077
02:36:29,514 --> 02:36:30,947
أحضرها

1078
02:36:31,349 --> 02:36:32,575
لا تحضرها

1079
02:36:34,016 --> 02:36:36,711
عضة البرغوث أكبر. مما تصرخ؟

1080
02:36:37,319 --> 02:36:43,585
أنة من الحماقة أن تبوح بهذا لأبنتك

1081
02:37:13,472 --> 02:37:15,496
يا هذا! توقف هذا يفي بالغرض

1082
02:37:19,208 --> 02:37:20,505
أحسنت صنعاً

1083
02:37:22,510 --> 02:37:23,737
ما أسمك؟

1084
02:37:25,978 --> 02:37:27,137
أنا ريكيشي

1085
02:37:43,254 --> 02:37:47,781
لقد هاجموا من ثلاثة أتجاهات و صُد هجومهم

1086
02:37:48,925 --> 02:37:50,392
المرة التالية ستكون هنا

1087
02:37:50,794 --> 02:37:53,056
من الممكن ألا يكون الليلة

1088
02:37:53,462 --> 02:37:55,259
و لكنهم سيأتون

1089
02:37:58,364 --> 02:37:59,955
و لكنها هادئة بشكل مفزع هناك

1090
02:38:13,405 --> 02:38:15,599
هذا صحيح. علي أي حال،

1091
02:38:15,873 --> 02:38:18,239
قوتهم الرئيسية هناك

1092
02:38:18,509 --> 02:38:20,304
سأريكم

1093
02:39:04,167 --> 02:39:05,360
عمل جيد

1094
02:39:05,902 --> 02:39:08,665
ثبتة عند هذة الشجرة

1095
02:39:43,657 --> 02:39:45,647
من المحتمل في الصباح

1096
02:39:45,992 --> 02:39:48,482
سيشنون هجومهم هنا

1097
02:39:49,426 --> 02:39:51,724
سندعهم يدخلون

1098
02:39:56,296 --> 02:39:57,923
ليس كلهم

1099
02:39:58,298 --> 02:40:00,060
واحد فقط

1100
02:40:00,633 --> 02:40:02,100
أو أثنان

1101
02:40:03,000 --> 02:40:06,937
بمجرد دخولهم، سنمنع الباقين من الدخول

1102
02:40:07,736 --> 02:40:09,828
و نوقعهم في الفخ

1103
02:40:11,171 --> 02:40:11,899
سيكونوا عاجزين

1104
02:40:15,606 --> 02:40:18,700
سننقصهم واحداً واحداً

1105
02:40:19,843 --> 02:40:21,538
ماذا عن بنادقهم؟

1106
02:40:22,145 --> 02:40:24,169
يجب أن ننقصهم أيضاً

1107
02:40:26,847 --> 02:40:28,336
سأحضر واحدة

1108
02:40:28,514 --> 02:40:29,776
أنا متأكد من ذلك

1109
02:40:30,282 --> 02:40:32,181
لا، لا تفعل أنت

1110
02:40:32,349 --> 02:40:33,179
أنا سأذهب

1111
02:41:26,647 --> 02:41:28,136
أسمع خطوات أقدام

1112
02:41:28,949 --> 02:41:31,849
كاتسوشيرو! لا بأس. أسترح قليلاً

1113
02:41:32,016 --> 02:41:34,416
لقد سمعت! أنصت! أتسمع هذا؟

1114
02:41:35,219 --> 02:41:37,153
أنا أقول لك أسترح

1115
02:41:38,322 --> 02:41:40,413
أنك متعب

1116
02:41:44,223 --> 02:41:45,282
نعم. أنا أسمعها

1117
02:42:14,141 --> 02:42:15,437
قتلت أثنان

1118
02:42:50,862 --> 02:42:52,226
ما الأمر؟

1119
02:42:54,998 --> 02:42:57,362
ما هذا؟ أسرع! "قول بسرعة و خلصني"

1120
02:42:57,598 --> 02:42:58,961
أنا أحتاج أن أنام

1121
02:43:00,432 --> 02:43:01,456
أنك...

1122
02:43:02,434 --> 02:43:04,094
رائع بحق

1123
02:43:08,305 --> 02:43:11,501
كنت دائماً أريد أن أقول لك ذلك

1124
02:43:38,488 --> 02:43:39,476
أقادمون؟

1125
02:43:44,592 --> 02:43:46,183
سندع واحد يدخل

1126
02:43:48,160 --> 02:43:50,354
سندع واحد يدخل

1127
02:43:58,432 --> 02:44:02,095
لا تنسوا أن تغلقوا الجبهة فوراً

1128
02:44:21,445 --> 02:44:23,002
ياة! أنهم قادمون!

1129
02:45:03,369 --> 02:45:04,336
جيد

1130
02:45:12,807 --> 02:45:15,240
ماذا بك؟ أحسنت صنعاً!

1131
02:45:16,276 --> 02:45:17,641
أنتشروا أنهم قادمون

1132
02:45:35,654 --> 02:45:37,587
أنسحبوا أنسحبوا

1133
02:45:42,392 --> 02:45:44,086
فلنذهب للأمام

1134
02:45:52,063 --> 02:45:55,155
سندع واحداً أخر يدخل

1135
02:46:34,087 --> 02:46:35,518
هيه. ها هم قد جائوا

1136
02:47:55,800 --> 02:47:56,892
هذا ممتع! أنظروا جميعاً

1137
02:48:03,836 --> 02:48:05,895
ما كنت تلعب يا عزيزي؟

1138
02:48:30,186 --> 02:48:31,675
بدأوا يفطنوا

1139
02:48:41,926 --> 02:48:44,553
-أنهم مدلعين "علوج" -ليسوا أقوياء جداً

1140
02:48:51,897 --> 02:48:54,421
قُتل أربعة الأن

1141
02:48:54,833 --> 02:48:56,732
كيرو قتل أثنان الليلة الماضية

1142
02:49:13,477 --> 02:49:15,272
أنة يمتلك روح ساموراي حقيقي

1143
02:49:15,844 --> 02:49:17,971
أنة لا يعرف الخوف و بارع جداً

1144
02:49:18,679 --> 02:49:20,373
و أيضاً دمث الخلق

1145
02:49:20,881 --> 02:49:23,711
متواضع جداً حتي بعد أن أحضر بندقية من الأعداء

1146
02:49:24,648 --> 02:49:29,175
عندما غادر التل كان يبدوا علية و كأنة ذاهب في نزهة

1147
02:49:31,019 --> 02:49:34,680
أنك مسلي. ثرثرتك مهمة بجد

1148
02:49:53,298 --> 02:49:54,527
يوهي

1149
02:49:55,533 --> 02:49:56,794
أستمر في المراقبة

1150
02:50:01,402 --> 02:50:03,232
لا تصنع هذا الوجة الملتوي

1151
02:50:03,938 --> 02:50:05,405
أنها أمنة جداً هنا

1152
02:50:07,173 --> 02:50:08,731
خيال المأتة يمكن أن يقوم بها

1153
02:51:40,659 --> 02:51:41,785
تذكروا

1154
02:51:42,993 --> 02:51:45,188
كل جبان سينتهي هكذا

1155
02:53:21,481 --> 02:53:23,072
هل كل شيء علي ما يرام؟

1156
02:53:23,249 --> 02:53:24,477
أنهم أقوياء جداً

1157
02:53:25,050 --> 02:53:26,779
سينتهي هذا قريباً

1158
02:53:27,585 --> 02:53:30,281
هذا الأمر مقلوب رأساً علي عقب

1159
02:53:31,053 --> 02:53:32,248
سنحترق جميعاً

1160
02:53:32,856 --> 02:53:34,323
و سنجوع أكثر من المزارعين

1161
02:53:35,891 --> 02:53:38,516
لا تشتكي، مأساتك ستنتهي قريباً

1162
02:53:39,224 --> 02:53:40,816
أنا أعتمد عليك يا أخي

1163
02:54:15,813 --> 02:54:17,143
سأطلق النار عليك

1164
02:54:20,849 --> 02:54:22,645
هذا أنا، هذا أنا

1165
02:54:30,788 --> 02:54:32,449
عمل رائع يا أغبياء، يا ذئاب

1166
02:54:34,190 --> 02:54:35,485
أنت غبي، لماذا تركت موقعك؟

1167
02:54:36,491 --> 02:54:39,220
أنظر لهذة! أنا أستحق الثناء

1168
02:54:40,193 --> 02:54:41,455
الموقع آمن

1169
02:54:42,559 --> 02:54:44,494
تصرفك من نفسك لا يستحق أي جائزة

1170
02:54:46,264 --> 02:54:49,356
في الحرب؛ يُعتمد علي عمل الفريق

1171
02:55:00,804 --> 02:55:03,067
جروبي و كايوزو، أمنوا هذة الجبهة، هل تفهموا؟

1172
02:55:09,244 --> 02:55:10,676
لا تدعوا أحداً يمر

1173
02:56:27,785 --> 02:56:29,446
تراجعوا

1174
02:57:14,046 --> 02:57:15,342
أنتم! هاي أنتم

1175
02:57:24,486 --> 02:57:26,281
يا ربي العظيم! لقد عبر أثنان

1176
02:57:26,719 --> 02:57:28,152
لعنة الله

1177
02:57:42,063 --> 02:57:45,962
لعنة الله، لعنة الله، لعنة الله

1178
02:57:46,231 --> 02:57:47,696
يوهي! أين يوهي؟

1179
02:58:33,324 --> 02:58:35,382
لقد كنت أراقب

1180
02:58:35,626 --> 02:58:37,650
تماسك! يوهي! اللعنة

1181
02:59:21,552 --> 02:59:22,882
شيشيروجي، تولي الأمر

1182
02:59:35,059 --> 02:59:36,047
جروبي

1183
02:59:46,032 --> 02:59:47,123
جروبي

1184
03:00:40,395 --> 03:00:41,828
بقي ثلاثة عشر

1185
03:00:43,063 --> 03:00:47,362
و لكن أخر سبعة كانوا مكلفين

1186
03:01:09,679 --> 03:01:11,371
يا هذا، هل أنت مجهد؟

1187
03:01:14,014 --> 03:01:17,244
أنك تبدوا كخرقة مهترئة يا أيها العجوز

1188
03:01:22,185 --> 03:01:23,709
سأذهب لأغسل وجهي

1189
03:01:35,192 --> 03:01:37,353
الأشتباك القادم سيكون الحاسم

1190
03:01:37,995 --> 03:01:41,588
إذا كان يجب أن نهاجم، فلنفعل قبل أن نجهد جداً

1191
03:01:42,563 --> 03:01:45,690
متي تعتقد أن الأعداء سيأتون؟

1192
03:01:47,433 --> 03:01:49,626
حسناً، أنهم مجهدون أيضاً

1193
03:01:51,001 --> 03:01:53,834
و البعض جرحي. لن يكون الليلة

1194
03:01:55,237 --> 03:01:57,863
و لكنهم جائعون.و لدينا سبب يجعلنا نؤمن

1195
03:01:59,039 --> 03:02:02,438
بأن بينهم شقاق. بالتأكيد هم يائسون

1196
03:02:03,608 --> 03:02:08,475
فلنقوقع قدومهم في الصباح عاقدي العزم و بائسين

1197
03:02:09,712 --> 03:02:10,575
كاتسوشيرو

1198
03:02:10,879 --> 03:02:12,608
كاتسوشيرو

1199
03:02:30,623 --> 03:02:33,523
الزعيم يريد أن يحصل كل الرجال علي قسط من النوم

1200
03:02:33,792 --> 03:02:35,418
أثنان يبقون للحراسة

1201
03:02:36,394 --> 03:02:39,851
و أيضاً يمكن للرجال زيارة أسرهم واحداً بعد الأخر

1202
03:02:41,897 --> 03:02:43,523
أخيراً المعركة الحاسمة، هة؟

1203
03:02:45,633 --> 03:02:47,394
نعم. أرجوك أنشر الخبر

1204
03:02:54,570 --> 03:02:57,334
لقد سمعتم الأمر، أليس كذلك؟

1205
03:03:02,342 --> 03:03:03,866
أنا سأبقي للحراسة

1206
03:03:05,242 --> 03:03:06,937
أذهبوا أنتم لتناموا

1207
03:03:08,144 --> 03:03:10,373
الأن - مانزو

1208
03:03:11,947 --> 03:03:13,847
أسرع إلي منزلك

1209
03:03:14,515 --> 03:03:16,176
لتري أبنتك

1210
03:03:17,685 --> 03:03:19,447
أنا أقصد - أبنك

1211
03:03:29,023 --> 03:03:30,114
لقد أخبرتهم

1212
03:03:30,824 --> 03:03:32,688
حسناً. الأن أسترح

1213
03:03:39,963 --> 03:03:41,793
أخبرني، ماذا كان يفعل كيكيشيو؟

1214
03:03:42,730 --> 03:03:44,560
مازال عند المقابر يا سيدي

1215
03:04:59,607 --> 03:05:01,632
أننا سنموت غداً

1216
03:05:02,774 --> 03:05:04,800
من الممكن ألا يحدث

1217
03:05:06,411 --> 03:05:08,708
و لكن من المحتمل أن نموت

1218
03:05:30,892 --> 03:05:32,018
شينو

1219
03:05:33,027 --> 03:05:34,549
أين أنت يا شينو؟

1220
03:05:37,828 --> 03:05:38,953
شينو

1221
03:05:40,463 --> 03:05:41,521
أين أنت يا شينو؟

1222
03:06:16,451 --> 03:06:18,713
ساكي، هة؟ أين وجدتة؟

1223
03:06:34,260 --> 03:06:35,454
أنا فهمت

1224
03:06:36,128 --> 03:06:37,355
أنة تماماً كما قال كيكيشيو

1225
03:06:37,896 --> 03:06:39,261
لديهم الكثير من الأشياء

1226
03:06:49,869 --> 03:06:51,198
سأخذ هذة أذن

1227
03:06:55,238 --> 03:06:56,364
شينو

1228
03:06:58,841 --> 03:07:00,034
شينو

1229
03:07:22,787 --> 03:07:25,654
هذا بعض الساكي، أشرب و أسترخي

1230
03:07:31,360 --> 03:07:32,827
أنك تبدوا مختلف

1231
03:07:33,094 --> 03:07:34,787
فلتكن شجاعاً و تقاتل بضراوة

1232
03:08:42,632 --> 03:08:43,757
شينو

1233
03:08:54,439 --> 03:08:55,838
أنك غانية سيئة

1234
03:09:12,750 --> 03:09:14,340
لا تكن قاسياً

1235
03:09:14,682 --> 03:09:17,913
ماذا تقصد، تسقط من أجل ساموراي؟

1236
03:09:56,375 --> 03:09:57,341
مانزو

1237
03:09:58,707 --> 03:10:00,869
هل هذة أبنتك؟

1238
03:10:07,313 --> 03:10:08,610
أخبرني

1239
03:10:09,915 --> 03:10:12,975
لقد قلت أنها سقطت من اجل ساموراي. ماذا تقصد؟

1240
03:10:15,385 --> 03:10:16,511
مانزو

1241
03:10:27,925 --> 03:10:29,290
تكلم

1242
03:10:29,694 --> 03:10:30,681
أخبرنا

1243
03:11:03,946 --> 03:11:05,311
هل أنت شينو؟

1244
03:11:24,758 --> 03:11:25,984
مانزو

1245
03:11:26,792 --> 03:11:28,281
لا تغضب جداً

1246
03:11:30,694 --> 03:11:33,092
عندما يري الرجل الموت في طريقة،

1247
03:11:33,261 --> 03:11:35,320
فأنة يشعر بحاجتة لذراعي المرأة،

1248
03:11:41,900 --> 03:11:44,163
فقط قبل المعركة

1249
03:11:46,202 --> 03:11:48,499
هذا يحدث حتي في الحصون

1250
03:11:51,671 --> 03:11:54,696
فلتكن متعاطفاً مع الصغار

1251
03:11:57,076 --> 03:11:58,508
لا أستطيع

1252
03:11:59,343 --> 03:12:01,334
لقد غُرر بأبنتي

1253
03:12:16,887 --> 03:12:18,409
و لكنهم يحبون بعضهم

1254
03:12:19,020 --> 03:12:21,113
و هي لم تُعطي لقطاع الطرق

1255
03:13:53,907 --> 03:13:55,430
الجميع عصبيون جداً

1256
03:13:56,009 --> 03:13:57,306
ليهدأوا

1257
03:14:06,380 --> 03:14:09,076
أيها الناس، أخيراً المعركة الحاسمة

1258
03:14:12,418 --> 03:14:13,975
علي فكرة، كاتسوشيرو

1259
03:14:14,453 --> 03:14:16,351
قاتل بشجاعة

1260
03:14:18,487 --> 03:14:20,819
أنك الأن رجل تام الرجولة ناضج

1261
03:14:39,399 --> 03:14:40,424
يا هذا

1262
03:14:44,002 --> 03:14:45,060
يا هذا

1263
03:14:45,470 --> 03:14:46,868
أظهروا بعض الشجاعة

1264
03:14:49,071 --> 03:14:51,732
بهذة الوجوة لن تنتصروا في هذة المعركة

1265
03:15:06,047 --> 03:15:08,207
كيكيشيو، ما الذي تفعلة بالأرض؟

1266
03:15:08,482 --> 03:15:10,108
لن أستطيع أن أقتل الكثير بسيف واحد

1267
03:15:26,425 --> 03:15:27,858
ثبقي ثلاثة عشر فقط

1268
03:15:29,495 --> 03:15:32,985
دعهم يدخلوا جميعاً

1269
03:15:35,099 --> 03:15:37,157
و فوراً سنغلقها عليهم

1270
03:15:37,966 --> 03:15:40,989
و نوقعهم في الفخ عند مفترق الطرق

1271
03:15:44,803 --> 03:15:48,066
هذة المعركة ستحدد النتيجة

1272
03:16:19,254 --> 03:16:21,280
ها هم قادمون

1273
03:16:43,837 --> 03:16:45,428
ها هم قادمون

1274
03:17:12,353 --> 03:17:14,147
شيشيروجي، كاتسوشيرو، الغرب

1275
03:17:14,319 --> 03:17:15,980
كيوزو، كيكيشيو، الشرق

1276
03:18:56,579 --> 03:18:58,169
كاتسوشيرو! ريكشي

1277
03:18:58,746 --> 03:19:00,008
كاتسوشيرو

1278
03:19:00,713 --> 03:19:01,940
أذهبوا إلي الشرق

1279
03:19:22,425 --> 03:19:23,414
هدوء

1280
03:19:24,459 --> 03:19:25,720
أو ستموتوا

1281
03:20:14,220 --> 03:20:15,448
جيد، أحسنتم صنعاً

1282
03:20:15,622 --> 03:20:17,350
أنا فعلت هذا، أنا فعلت هذا

1283
03:20:17,490 --> 03:20:19,252
أنهضوا، أتجهوا إلي الشرق

1284
03:20:34,466 --> 03:20:36,366
أنهضوا، أتجهوا إلي الشرق

1285
03:20:37,568 --> 03:20:38,932
أحترس

1286
03:20:39,303 --> 03:20:41,597
اللعنة عليك! اللعنة

1287
03:20:43,937 --> 03:20:45,301
كيكيشيو

1288
03:21:34,332 --> 03:21:35,764
قطاع الطريق

1289
03:21:35,934 --> 03:21:36,993
قطاع الطريق

1290
03:21:37,234 --> 03:21:38,461
كلهم ماتوا

1291
03:21:57,744 --> 03:21:59,678
مرة أخري نجونا

1292
03:25:38,303 --> 03:25:42,032
مرة أخري هُزمنا

1293
03:25:47,542 --> 03:25:49,201
الفائزين هم هؤلاء المزارعين

1294
03:25:51,077 --> 03:25:52,408
ليس نحن

