1
00:01:03,561 --> 00:01:06,438
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}.(في منتصف عهد أسرة (تشينغ

2
00:01:06,439 --> 00:01:08,774
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}.أَخذتْ ثرواتُ الصين بالتّلاشي

3
00:01:08,775 --> 00:01:10,984
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}.خارجيًا كان هناك إنتهاكُ من قِبل الغرب

4
00:01:10,985 --> 00:01:14,700
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}.داخليًا أوقعتْ طائفة الحقيقة القدسية فوضى

5
00:01:14,989 --> 00:01:18,408
.الأسلاف يُباركوننا ويحْمونَ قوَّاتنا

6
00:01:18,409 --> 00:01:19,868
.أخوتي

7
00:01:19,869 --> 00:01:23,413
.إهزموا العدو وخذوا العاصمة

8
00:01:23,414 --> 00:01:26,827
.سيكون لدينا أرزّ أكثر مما يمكننا أكله

9
00:01:28,336 --> 00:01:31,213
.أقتلوهم

10
00:01:31,214 --> 00:01:32,714
.هجوم

11
00:01:43,699 --> 00:01:47,145
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}مئات الآلاف من قوّات الحقيقة القدسية
."إكتسحوا "بكين" و"تشي لي" إلى "شاندونغ

12
00:01:47,146 --> 00:01:48,680
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}.لا شيء يمكن أن يقف في طريقهم

13
00:01:49,357 --> 00:01:51,316
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}بين القوَّات القدسية

14
00:01:51,317 --> 00:01:54,570
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}كان هناك غريب

15
00:01:54,571 --> 00:01:58,000
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}الّذي سيصبح لاحقًا
.مُعلّم عظيم للكونغ فو

16
00:02:04,872 --> 00:02:06,582
.(لو تشان)

17
00:02:06,583 --> 00:02:11,583
.لننهي هذه المعركة ونأكل

18
00:02:15,758 --> 00:02:18,226
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}"بطل أولمبياد (ووشو) للرجال 2008"

19
00:02:45,663 --> 00:02:48,223
.العدو أرسل سلاح الفرسان

20
00:02:49,375 --> 00:02:50,292
.(نان)

21
00:02:50,293 --> 00:02:53,003
.وقت (لو تشان) لإظهار ما يمكن أن يفعله -
هل ذلك سيكون جيّدًا؟ -

22
00:02:53,004 --> 00:02:54,680
.فقط أفعل كما أقول

23
00:02:55,006 --> 00:02:56,007
.حسنٌ

24
00:02:57,008 --> 00:02:57,508
.(لو تشان)

25
00:03:03,431 --> 00:03:04,725
آسف بشأن هذا

26
00:03:18,655 --> 00:03:23,655
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}.محافظة "جوانغبينغ هيبي" قبل 18 سنة

27
00:03:24,869 --> 00:03:29,869
.الغريب ولد

28
00:03:37,882 --> 00:03:39,216
.(يدعى (يانغ لو تشان

29
00:03:39,217 --> 00:03:45,551
.الواحد يمكن أن يقول إنّه ولد مختلف
.كان هناك نوع من النمو على رأسه

30
00:03:50,228 --> 00:03:53,231
والدة (لو تشان) إعتقدت بحزم
.إن إبنها مقدر للعظمة ومنحت كلّ حبّها له

31
00:03:55,149 --> 00:03:57,317
أليس إبننا محبوب؟

32
00:03:58,319 --> 00:04:01,210
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}."مخرج ثلاثية فيلم "الشؤون الداخلية

33
00:04:02,198 --> 00:04:04,210
.رجاءً إلقِ نظرة

34
00:04:11,416 --> 00:04:13,128
لمَ عليك أن تأكل كلّ شيء؟

35
00:04:15,378 --> 00:04:17,374
.لأنّي دائمًا جائع

36
00:04:18,923 --> 00:04:20,298
والدة (لو تشان) كانت حكيمة
.لطرق العالم

37
00:04:20,299 --> 00:04:22,188
الرجال سيئون بطبيعتهم
.لذا يجب أن تعتمد على نفسك

38
00:04:23,720 --> 00:04:25,971
".دفتر الحسابات"

39
00:04:25,972 --> 00:04:28,410
.(عليها أن تعتني بنفسها و(لو تشان

40
00:04:32,061 --> 00:04:34,105
".فصل الشتاء"

41
00:04:34,897 --> 00:04:37,232
.الجميع رجاءً شاهدوا عرضنا

42
00:04:38,568 --> 00:04:40,265
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}.عضو مؤسّس فريق عمل (جاكي تشان) المثير

43
00:04:56,127 --> 00:04:57,755
ما هذا؟

44
00:04:57,795 --> 00:04:59,934
أهذا لكَ؟
هل يجيب إذا تصيح إليه؟

45
00:05:00,047 --> 00:05:01,578
.حلوى قَرْع

46
00:05:07,472 --> 00:05:09,927
!لديّه قرن على رأسه

47
00:05:21,944 --> 00:05:26,468
.أيّها المُعلّم، الجميع يغادر

48
00:05:47,261 --> 00:05:49,404
!أيّها المُعلّم، يمكنه القيام بكلّ حركاتك

49
00:05:56,103 --> 00:05:58,424
!قوة رائعة

50
00:06:09,158 --> 00:06:12,017
في هذه الأثناء تمّ القبض على
.والدة (لو تشان) بداعي السرقة

51
00:06:12,119 --> 00:06:14,490
ما مقدار المال الّذي سرقتيه على مرّ السنين؟

52
00:06:14,956 --> 00:06:16,922
.(يجب أن أفكّر بشأن مستقبل (لو تشان

53
00:06:20,586 --> 00:06:22,704
!اضربوها حتى الموت

54
00:06:22,705 --> 00:06:24,760
من يجرؤ؟

55
00:06:29,053 --> 00:06:32,450
.أنا زوجتك المُخلصة قانونيًا
.الأمر لا يعود للخدم لضربي

56
00:06:47,530 --> 00:06:49,614
أيّها المُعلّم، لمَ نتبع هذا الطفل؟

57
00:06:49,615 --> 00:06:52,191
!لا تقلّل من تقديره
!هذا الطفل عنده إمكانية عظيمة

58
00:06:59,792 --> 00:07:02,257
!أمّي

59
00:07:07,842 --> 00:07:10,802
أخشى أنّي لا أستطيع الإعتناء بكَ بعد الآن

60
00:07:10,803 --> 00:07:14,026
(أنا (تشاو كان بينغ
.وأدرك إمكانية عظيمة في إبنكِ

61
00:07:16,058 --> 00:07:17,851
."هذه تعرف بـ "الأزهار الثلاث على التاج

62
00:07:17,852 --> 00:07:19,686
أكثر الفنانين العسكريين لا يستطيعون إنجاز هذا
حتى بعقود من الممارسة

63
00:07:19,687 --> 00:07:23,312
لكن إبنكِ ولد بها
!ليس هناك حدّ لما يستطيع أن يحققه

64
00:07:24,066 --> 00:07:27,655
.سيّدتي رجاءً إئتمني إبنكِ لي

65
00:07:29,196 --> 00:07:30,834
!إركع

66
00:07:32,575 --> 00:07:36,981
أنتَ الوحيد الّذي
.يرى إمكانية إبني بالإضافة لي

67
00:07:39,290 --> 00:07:43,104
أذكرك تحتاج فقط أن تفعل
.هذا الشيء جيّدًا في الحياة

68
00:07:44,337 --> 00:07:47,020
.أمّك ستنام الآن

69
00:08:25,670 --> 00:08:27,379
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}.بعد 10 سنوات

70
00:08:27,380 --> 00:08:29,770
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}هل (لو تشان) أصبح جندي قدسي؟

71
00:08:33,636 --> 00:08:35,637
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}يبدو العجوز (تشاو) هو
مسؤول التدريب لطائفة الحقيقة القدسية

72
00:08:35,638 --> 00:08:40,097
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}الّذي يجنّد القوّات في المظهر الخارجي
.لأداء الشارع

73
00:08:40,393 --> 00:08:40,893
.(لو تشان)

74
00:08:44,730 --> 00:08:46,064
.(الأخّ الأكبر (نان

75
00:08:46,065 --> 00:08:48,065
.آسف بشأن هذا

76
00:09:26,397 --> 00:09:28,397
<i>ما هذا؟<i/></i>

77
00:09:31,652 --> 00:09:33,570
!أفسحوا الطريق

78
00:09:33,571 --> 00:09:38,283
!أفسحوا الطريق

79
00:09:38,284 --> 00:09:38,896
!أفسحوا الطريق

80
00:09:49,795 --> 00:09:54,795
.إبتعد عن الطريق

81
00:09:57,970 --> 00:09:58,887
.(المُعلّم (دونغ

82
00:09:58,888 --> 00:10:02,307
هذا الكنز لطائفة الحقيقة
.القدسية كلّه لكَ

83
00:10:05,436 --> 00:10:09,022
.الولد السخيف يخاطر برقبتك ثانيةً

84
00:10:09,023 --> 00:10:10,482
كيف حالكَ، سيّدي؟

85
00:10:10,483 --> 00:10:15,483
.آسف لكونك متضاييق ثانيةً

86
00:10:22,870 --> 00:10:24,537
.ولد سخيف

87
00:10:24,538 --> 00:10:26,581
هل أنت تفضّل أن تعيش أو تموت؟

88
00:10:26,582 --> 00:10:28,792
ماذا؟

89
00:10:28,793 --> 00:10:30,960
.إذا تفضّل أن تموت أنا لن أقف في طريقك

90
00:10:30,961 --> 00:10:35,048
لكن إذا تريد ان تعيش
.عليك أن تصغي لي

91
00:10:35,049 --> 00:10:39,427
لا تدع أحد يلمس
.الأزهار الثلاثة على التاج" خاصتك"

92
00:10:39,428 --> 00:10:42,138
.لا تمارس الكونغ فو ثانيةً أبدا

93
00:10:42,139 --> 00:10:46,559
.وإلا ستكون حياتك في خطر

94
00:10:46,560 --> 00:10:48,520
ماذا تعني؟

95
00:10:48,521 --> 00:10:51,022
سيّدك يهتمّ فقط
.حول خوض معاركه

96
00:10:51,023 --> 00:10:54,067
لا يهتمّ بحياتك
.أو حياة أيّ شخص آخر

97
00:10:54,068 --> 00:10:58,947
إذا تستمرّ هكذا
.ستكون ميت قبل أن تعلم ذلك

98
00:10:58,948 --> 00:10:59,656
!مُحال

99
00:10:59,657 --> 00:11:02,075
مُعلّمي يقول كلما قاتلتُ
!أكثر أصبح أقوى

100
00:11:02,076 --> 00:11:04,285
أسلوب الدفاع عن النفس هذا
الّذي علّمكَ إياه مُعلّمك

101
00:11:04,286 --> 00:11:07,664
.يعتمد على وقفة ثابتة وقوة عنيفة
كلّ ما يفعلهُ ذلك هو إستفاذ طاقتك الداخلية

102
00:11:07,665 --> 00:11:10,166
.ويقصّر حياتك

103
00:11:10,167 --> 00:11:11,751
.انظر إلى قرنك من اللحم

104
00:11:11,752 --> 00:11:13,628
.إنّه يتحوّل من أحمر إلى أرجواني

105
00:11:13,629 --> 00:11:17,757
عندما يسودّ
.أنتَ ميت بالتأكيد

106
00:11:17,758 --> 00:11:21,052
خيارك الوحيد أن تمارس
فنون الدفاع عن النفس الداخلية

107
00:11:21,053 --> 00:11:23,096
.لتعديل قنوات طاقة جسمك بالكامل

108
00:11:23,097 --> 00:11:25,473
ذلك الطريق الوحيد الّذي
.سيهربك من قبر مبكّر

109
00:11:25,474 --> 00:11:27,100
فنون الدفاع عن النفس الداخلية؟

110
00:11:27,101 --> 00:11:28,184
أين يمكنني تعلّم ذلك؟

111
00:11:28,185 --> 00:11:29,937
.(قرية (تشن

112
00:11:30,938 --> 00:11:34,440
فقط عالجه بدلاً من التحدّث
!عن أسلوب (تشن) للكونغ فو

113
00:11:34,441 --> 00:11:36,734
إذًا أنتَ لم تستسلم بعد؟

114
00:11:36,735 --> 00:11:38,194
.سيّدي

115
00:11:38,195 --> 00:11:39,988
.أنا طبيب

116
00:11:39,989 --> 00:11:42,782
لا يمكنني ترك الناس يموتون
.بدون معرفة السبب

117
00:11:42,783 --> 00:11:44,284
.السبب

118
00:11:44,285 --> 00:11:46,077
فقدت أصابعك محاولاً سرقة
.أسلوب (تشن) للكونغ فو

119
00:11:46,078 --> 00:11:47,620
تريد الآخرين أن يحذو حذوك؟

120
00:11:47,621 --> 00:11:49,581
.لا تستمع إلى هراء هذا الأحمق العجوز

121
00:11:49,582 --> 00:11:51,666
.فقط مارس الكونغ فو الّذي علّمتك

122
00:11:51,667 --> 00:11:54,961
!لا تشرب

123
00:11:54,962 --> 00:11:57,463
ما هذا؟ -
.إشرب الدواء بينما هو حار -

124
00:11:57,464 --> 00:12:02,464
راقبني أهدّم أسلوب
!تشن) للكونغ فو خاصتك)

125
00:12:15,316 --> 00:12:16,232
.أنت

126
00:12:16,233 --> 00:12:18,233
!لصّ الكونغ فو

127
00:12:33,000 --> 00:12:35,793
ذلك صحيح
.سرقت الكونغ فو خاصتهم

128
00:12:35,794 --> 00:12:37,962
وأنا سرقت هذه الحركات الثلاث فقط

129
00:12:37,963 --> 00:12:40,963
.التي هي أكثر من اللازم للتعامل معك

130
00:12:54,647 --> 00:12:56,189
<i>.انظر إلى قرنك من اللحم<i/></i>

131
00:12:56,190 --> 00:12:57,815
<i>.إنّه يتحوّل من أحمر إلى أرجواني<i/></i>

132
00:12:57,816 --> 00:13:02,443
<i>عندما يسودّ
.أنتَ ميت بالتأكيد<i/></i>

133
00:13:05,282 --> 00:13:08,534
<i>خيارك الوحيد أن تمارس
فنون الدفاع عن النفس الداخلية<i/></i>

134
00:13:08,535 --> 00:13:10,370
<i>.لتعديل قنوات طاقة جسمك بالكامل<i/></i>

135
00:13:10,371 --> 00:13:13,371
<i>ذلك الطريق الوحيد الّذي
.سيهربك من قبر مبكّر<i/></i>

136
00:13:19,630 --> 00:13:21,256
<i>!القوّات الإمبراطورية تهاجم<i/></i>

137
00:13:21,257 --> 00:13:23,049
<i>!إستيقظوا<i/></i>

138
00:13:23,050 --> 00:13:25,969
<i>!النجدة<i/></i>

139
00:13:25,970 --> 00:13:26,470
<i>!نار<i/></i>

140
00:13:35,980 --> 00:13:40,858
!(المُعلّم (دونغ

141
00:13:40,859 --> 00:13:42,278
!(المُعلّم (دونغ

142
00:13:43,279 --> 00:13:44,862
.(لو تشان)

143
00:13:44,863 --> 00:13:48,449
!(لا بدّ أن تُسرع إلى قرية (تشن

144
00:13:48,450 --> 00:13:52,996
(توّسل للمُعلّم (تشن تشانغ شينغ
.ليعلمك الكونغ فو

145
00:13:52,997 --> 00:13:57,997
.وإلا أنتَ ميت بالتأكيد

146
00:13:59,003 --> 00:14:00,295
!(المُعلّم (دونغ

147
00:14:00,296 --> 00:14:02,296
!(المُعلّم (دونغ

148
00:14:08,887 --> 00:14:09,387
!مُعلّمي

149
00:14:14,101 --> 00:14:16,019
!مُعلّمي

150
00:14:16,020 --> 00:14:19,105
!مُعلّمي -
!(لو تشان) -

151
00:14:19,106 --> 00:14:20,982
.مُعلّمنا مات -
!(الأخّ (نان -

152
00:14:20,983 --> 00:14:22,567
.إذهب فقط

153
00:14:22,568 --> 00:14:23,112
!إذهب فقط

154
00:15:44,691 --> 00:15:45,817
من أنتَ؟

155
00:15:45,818 --> 00:15:47,818
أين تذهب؟

156
00:15:52,199 --> 00:15:55,243
(اسمي (لو تشان
.(أن أبحث عن قرية (تشن

157
00:15:55,244 --> 00:15:57,121
.عليك تسلق ذلك الجبل

158
00:15:58,122 --> 00:15:59,747
أيّ جبل؟

159
00:15:59,748 --> 00:16:01,293
!ذلك

160
00:16:53,712 --> 00:17:00,540
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
dvdmaker2@hotmail.com

161
00:17:12,414 --> 00:17:15,017
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}.(قرية (تشن

162
00:17:18,035 --> 00:17:20,161
هل يمكن أن تدليني على المُعلّم (تشن)؟

163
00:17:20,162 --> 00:17:22,288
أنتَ هنا لتتعلّم الكونغ فو؟ -
.نعم -

164
00:17:22,289 --> 00:17:23,873
أسلوب (تشن) للكونغ فو
.لا يُعلّم للغرباء

165
00:17:23,874 --> 00:17:25,917
.يجب أن تُغادر

166
00:17:25,918 --> 00:17:26,751
.سيّدي

167
00:17:26,752 --> 00:17:27,877
أين يمكنني تعلّم أسلوب
تشن) للكونغ فو؟)

168
00:17:27,878 --> 00:17:30,800
أسلوب (تشن) للكونغ فو
.لا يُعلّم للغرباء

169
00:17:35,511 --> 00:17:38,055
.هل لي أن أسأل -
!أسلوب (تشن) للكونغ فو لا يُعلّم للغرباء -

170
00:17:39,056 --> 00:17:40,056
.ربحت

171
00:17:40,057 --> 00:17:42,057
لمَ لا يدعون الناس تتعلّم؟

172
00:17:45,938 --> 00:17:49,608
!إبتعدوا عن الطريق

173
00:17:50,609 --> 00:17:52,860
ما هذا؟

174
00:17:52,861 --> 00:17:53,473
!هذا الطريق

175
00:18:04,289 --> 00:18:04,789
!عزيزي

176
00:18:10,295 --> 00:18:12,295
هل أنتَ بخير؟

177
00:18:16,760 --> 00:18:18,010
أين تأذيت؟

178
00:18:28,981 --> 00:18:30,857
!(يو نيانغ)

179
00:18:31,858 --> 00:18:34,569
ما مدى سوءه؟

180
00:18:37,406 --> 00:18:40,616
.إذا هو بخير فلنذهب

181
00:18:40,617 --> 00:18:41,867
.(اسمي (تشن يو نيانغ

182
00:18:41,868 --> 00:18:43,578
.الجميع في القرية يعرفني

183
00:18:43,579 --> 00:18:49,333
إذا تشعر بتوعك
.فقط تعالى لرؤيتي

184
00:18:49,334 --> 00:18:52,336
يو نيانغ) ألم)
يعد المُعلّم بعد؟

185
00:18:52,337 --> 00:18:53,754
.أمّي مريضة

186
00:18:53,755 --> 00:18:54,755
.لم يعد بعد

187
00:18:54,756 --> 00:18:56,090
.سيرجع عندما يشعر بذلك

188
00:18:56,091 --> 00:18:58,134
رجاءً بلغي تحياتي
.(للمُعلّم (تشن

189
00:18:58,135 --> 00:18:59,595
.بالتأكيد

190
00:19:00,596 --> 00:19:02,556
أيّ مُعلّم (تشن)؟

191
00:19:03,557 --> 00:19:04,890
.يوجد مُعلّم واحد هنا

192
00:19:04,891 --> 00:19:08,891
.(المُعلّم (تشن تشانغ شينغ

193
00:19:25,495 --> 00:19:29,495
.جسر حجارة / ممر / مقهى

194
00:19:36,590 --> 00:19:40,134
.سوق / كُشك خضروات

195
00:19:40,135 --> 00:19:43,304
.سارية العلم

196
00:19:43,305 --> 00:19:46,305
.محل الدواء / مكتب البريد

197
00:19:54,024 --> 00:19:57,068
.ريح جبلية

198
00:19:57,069 --> 00:20:03,069
.(قاعة أجداد (تشن

199
00:20:07,496 --> 00:20:12,496
.ملحق جانبي

200
00:20:22,803 --> 00:20:24,178
أيمكنك تولي ذلك؟

201
00:20:24,179 --> 00:20:26,347
أيمكن لهذا الشيء حقّاً أن يُضيء؟

202
00:20:26,348 --> 00:20:27,765
.كفّ عن الثرثرة

203
00:20:27,766 --> 00:20:28,933
.لديّك محاولة

204
00:20:33,438 --> 00:20:35,356
.فانغ تسي جينغ) ذاك حقّاً شيء)

205
00:20:35,357 --> 00:20:37,483
درس فقط في الخارج لمدّة بضع سنوات

206
00:20:37,484 --> 00:20:40,945
وفجأة تحوّل إلى كبير المهندسين

207
00:20:40,946 --> 00:20:42,488
."لبناء سكة حديد "تشي لي

208
00:20:42,489 --> 00:20:46,367
ذلك المخنّث
.ما أحببته حتى كطفل

209
00:20:46,368 --> 00:20:49,078
الآن يلبس لباسًا غربيًا
.ويقود سيارة غربية

210
00:20:49,079 --> 00:20:50,996
هل حقّاً سيتركه
أبّي يتزوج أختنا الصغيرة؟

211
00:20:50,997 --> 00:20:52,790
.الزواج رتّب عندما كانوا أطفال

212
00:20:52,791 --> 00:20:55,791
.الأخت الصغيرة تحبّه على أية حال

213
00:21:09,808 --> 00:21:10,975
!رائع

214
00:21:10,976 --> 00:21:12,851
إذا تكتشف الأخت الصغيرة.
.ستعتقد بأنّنا نحاول إفساد الأمور

215
00:21:19,359 --> 00:21:20,443
.الأخّ الخامس

216
00:21:20,444 --> 00:21:23,487
.أنتَ هنا مبكرًا

217
00:21:23,488 --> 00:21:25,906
ماذا نناقش اليوم؟

218
00:21:25,907 --> 00:21:27,907
من يعلم؟

219
00:21:33,123 --> 00:21:34,415
.لا تقلق

220
00:21:34,416 --> 00:21:36,878
.كلّ شيء سيكون على ما يُرام

221
00:21:38,879 --> 00:21:41,213
.بدأوا بوضع خطوط السكة الحديدية

222
00:21:41,214 --> 00:21:44,214
.لن يكون عليك أن تغادر إذن

223
00:21:48,764 --> 00:21:50,848
<i>"القطار يأتي من "تشنغ تشو<i/></i>

224
00:21:50,849 --> 00:21:52,516
<i>"عن طريق بلدة "هواي تشنغ<i/></i>

225
00:21:52,517 --> 00:21:55,478
<i>.(ويتوقف هنا في قرية (تشن<i/></i>

226
00:21:55,479 --> 00:21:57,521
.العمّ الكبير الثالث هنا

227
00:21:57,522 --> 00:21:58,230
.جميعكم هنا

228
00:21:58,231 --> 00:22:00,065
.العمّ الكبير الثالث

229
00:22:00,066 --> 00:22:01,776
لمَ تلبسي هكذا؟

230
00:22:11,787 --> 00:22:13,579
أين والدكِ؟

231
00:22:13,580 --> 00:22:14,538
من يعلم؟

232
00:22:14,539 --> 00:22:16,168
.لم أراه منذ أسبوعين

233
00:22:19,169 --> 00:22:20,711
.أعزائي الزملاء القرويّين

234
00:22:20,712 --> 00:22:24,131
شكرًا لمجيئكم إلى إجتماع
.سكة حديد "تشي لي" هذا

235
00:22:24,132 --> 00:22:26,175
تسي جينغ) كبر في قريتنا)

236
00:22:26,176 --> 00:22:27,760
.وممتن لكن جميعًا للإعتناء به

237
00:22:27,761 --> 00:22:29,845
الآن بما أنّه أكمل دراساته في الخارج

238
00:22:29,846 --> 00:22:32,890
."اصبح كبير المهندسين لسكة حديد "تشي لي

239
00:22:32,891 --> 00:22:35,891
.جلب الشرف لنا جميعًا

240
00:22:54,162 --> 00:22:59,162
لمَ يرتدي المِبصقَة على رأسه؟

241
00:22:59,960 --> 00:23:01,377
.هل لي بإنتباهكم رجاءً

242
00:23:01,378 --> 00:23:03,337
.هذا نموذج سكة الحديد

243
00:23:03,338 --> 00:23:05,756
.هذا الشيء يدعى قطار

244
00:23:05,757 --> 00:23:07,633
إنّه التقنية الأكثر تقدما
من الغرب

245
00:23:07,634 --> 00:23:10,678
.(والأمل لمستقبل سلالة (تشنغ

246
00:23:10,679 --> 00:23:12,429
"القطار يأتي من "تشنغ تشو

247
00:23:12,430 --> 00:23:13,973
"عن طريق بلدة "هواي تشينغ

248
00:23:13,974 --> 00:23:16,141
.(ويتوقّف في محطة قرية (تشن

249
00:23:16,142 --> 00:23:17,935
تفريغ السكر والطب الغربي

250
00:23:17,936 --> 00:23:20,980
.وتحميل منتاجتنا المحليّة

251
00:23:20,981 --> 00:23:23,315
.يجعل النقل أسهل بكثير

252
00:23:23,316 --> 00:23:25,901
لنقل أنكم تريدون الذهاب إلى
.(بكين" من قرية (تشن"

253
00:23:25,902 --> 00:23:27,695
.على ظهور الخيل الرحلة تستغرق يومين

254
00:23:27,696 --> 00:23:29,989
لكن ركوب القطار

255
00:23:29,990 --> 00:23:31,282
أنتَ دقيق ومرتاح

256
00:23:31,283 --> 00:23:33,743
.والرحلة تستغرق فقط يوم

257
00:23:36,580 --> 00:23:38,747
مرتاح؟

258
00:23:38,748 --> 00:23:41,458
هل فكرت بشأن
عندما تصل سكة الحديد قريتنا

259
00:23:41,459 --> 00:23:43,043
ماذا سيحدث للسكان
على طول الطريق؟

260
00:23:43,044 --> 00:23:46,922
وماذا سيحدث لقبور أجدادنا؟

261
00:23:46,923 --> 00:23:49,301
.سأجيب ذلك بعد قليل

262
00:23:50,302 --> 00:23:52,719
رجاءً إسمحوا لي أن أريكم شيء
لم تشاهدوه من قبل

263
00:23:52,720 --> 00:23:54,720
!انظروا إلى قوّة التقنية الغربية

264
00:24:07,986 --> 00:24:12,740
!ذلك يُضيء حقّاً

265
00:24:12,741 --> 00:24:16,452
.هذا يدعى ضوء كهربائي

266
00:24:16,453 --> 00:24:21,453
!هذا أملنا ومستقبلنا

267
00:24:31,301 --> 00:24:33,636
!إنّها النار

268
00:24:33,637 --> 00:24:35,637
!لا تغادروا

269
00:24:58,954 --> 00:25:00,287
!أشياء أجنبية

270
00:25:00,288 --> 00:25:05,288
.لا نيّة حسنة تأتي منها

271
00:25:05,335 --> 00:25:07,753
.ليس سيء

272
00:25:07,754 --> 00:25:10,754
."المخنّث هنا هو حقّاً أمل "الصين

273
00:26:07,105 --> 00:26:09,356
أتشعر بالتعب؟

274
00:26:09,357 --> 00:26:12,357
.لا على الإطلاق

275
00:26:16,698 --> 00:26:18,951
.أنا لا أريد مال

276
00:26:20,952 --> 00:26:23,995
إذا أنتَ لست مريض وأنتَ لست بحاجة إلى مال
لمَ جئت لرؤيتي؟

277
00:26:25,373 --> 00:26:29,001
(أنا أبحث عن المُعلّم (تشن
.أريد أن أتعلّم أسلوب (تشن) للكونغ فو

278
00:26:29,002 --> 00:26:31,545
أسلوب (تشن) للكونغ فو
.لا يُعلّم للغرباء

279
00:26:31,546 --> 00:26:33,756
منذ أن وصلت إلى هذه القرية

280
00:26:33,757 --> 00:26:35,550
.ذلك ما يخبرني به الجميع

281
00:26:36,551 --> 00:26:38,594
إذًا همّ أخبروك؟

282
00:26:38,595 --> 00:26:40,805
!أيّ أبله أنتَ

283
00:26:41,806 --> 00:26:42,765
.أنا لستُ أبله

284
00:26:42,766 --> 00:26:44,558
أمّي اخبرتني
لا تدع الآخرين يستغلّونك أبدًا

285
00:26:44,559 --> 00:26:45,893
.لا أستطيع أن أدعكِ تضربيني للاشيء

286
00:26:45,894 --> 00:26:47,894
.(عليكِ أن تقدّميني للمُعلّم (تشن

287
00:26:54,694 --> 00:26:56,612
أتريد حقّاً تعلّم أسلب
تشن) لكونغ فو؟)

288
00:26:56,613 --> 00:26:57,113
.نعم

289
00:27:04,329 --> 00:27:06,121
.إتبع هذا الطريق

290
00:27:06,122 --> 00:27:08,332
<i>إنعطف يمينًا عند شجرة
.المعبد الكبيرة سبعة أميال نزولاً<i/></i>

291
00:27:08,333 --> 00:27:09,917
<i>.إنعطف يسارًا عند الغابة المتحجرة<i/></i>

292
00:27:09,918 --> 00:27:11,001
<i>."ستجد هناك جبل "وو ليانغ<i/></i>

293
00:27:11,669 --> 00:27:13,128
<i>المُعلّم (تشن) في خلوة
.على ذلك الجبل<i/></i>

294
00:27:13,129 --> 00:27:17,257
<i>!ها أنا قادم<i/></i>

295
00:27:17,258 --> 00:27:18,425
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}."حبوب قهوة من "جاوة

296
00:27:18,426 --> 00:27:20,344
!إنّها تغلي

297
00:27:20,345 --> 00:27:24,098
!إنّها تغلي

298
00:27:24,099 --> 00:27:26,558
.هذه تدعى قهوة

299
00:27:26,559 --> 00:27:29,728
.القهوة تطحن من حبات القهوة

300
00:27:29,729 --> 00:27:32,231
."تسي جينغ) جلبها من "بريطانيا العظمى)

301
00:27:32,232 --> 00:27:36,693
!طعمها أفضل حتى من الشاي

302
00:27:36,694 --> 00:27:39,571
!يو)، إنّها مُرّة أكثر من الدواء الصيني)

303
00:27:39,572 --> 00:27:41,240
.أنتِ لا تعرفي عن ماذا تتحدّثين

304
00:27:41,241 --> 00:27:44,201
.الأكثر مرورة هي الأفضل نوعية

305
00:27:44,202 --> 00:27:49,202
!هكذا تشربونها

306
00:27:50,041 --> 00:27:52,209
ما هذا؟

307
00:27:52,210 --> 00:27:53,794
.يوجد دير راهبات على الجبل

308
00:27:53,795 --> 00:27:55,671
.المُعلّم (تشن) لم يكن هناك

309
00:27:55,672 --> 00:27:56,922
!تمشي حقّاً بسرعة

310
00:27:56,923 --> 00:27:58,882
.إعتقدت بأنّه يستغرقك يومان

311
00:27:58,883 --> 00:27:59,550
.يجب أن نذهب

312
00:27:59,551 --> 00:28:01,552
.لنذهب -
أين المُعلّم (تشن)؟ -

313
00:28:01,553 --> 00:28:03,971
!لا تذهبي

314
00:28:03,972 --> 00:28:05,972
!أريد تعلّم الكونغ فو

315
00:28:27,912 --> 00:28:29,912
.(خذيني لرؤية المُعلّم (تشن

316
00:28:34,711 --> 00:28:36,711
.فقط إذا يمكنك أن تجعلني أتزحزح

317
00:28:39,924 --> 00:28:42,259
!توقّفي! أنفه ينزف

318
00:28:42,260 --> 00:28:44,512
.أنا لم ألمسه
.هو فقط يستمرّ بمضايقتي

319
00:28:54,439 --> 00:28:57,109
أين ذهب؟

320
00:28:59,110 --> 00:29:01,110
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}.كهف النهر السري

321
00:29:12,040 --> 00:29:13,624
ما هذا؟

322
00:29:13,625 --> 00:29:15,459
.سيّدي

323
00:29:15,460 --> 00:29:19,671
هل يمكنك إنزالي؟

324
00:29:19,672 --> 00:29:21,965
.أنا أوقف نزيفك

325
00:29:21,966 --> 00:29:23,717
وإلا قد تحصل على
.جلطة دمّ في دماغك

326
00:29:23,718 --> 00:29:26,803
.يمكن أن تموت من ذلك

327
00:29:26,804 --> 00:29:28,138
...سيّدي

328
00:29:28,139 --> 00:29:30,974
.حسنٌ

329
00:29:35,438 --> 00:29:37,022
إذًا هل تعرف أسلوب (تشن) للكونغ فو؟

330
00:29:37,023 --> 00:29:38,106
هل يمكنك تعليمي؟

331
00:29:38,107 --> 00:29:41,652
.أنا العامل الّذي يقوم بالعمل اليدوي

332
00:29:41,653 --> 00:29:46,406
لا أعرف أيّ ما تدعوه
.أسلوب كونغ فو

333
00:29:46,407 --> 00:29:50,410
إذن بالتأكيد تعرف المُعلّم
تشن تشاتغ شينغ)؟)

334
00:29:50,411 --> 00:29:52,454
.أريد أن أصبح تلميذه

335
00:29:52,455 --> 00:29:54,665
لكن حالما الناس

336
00:29:54,666 --> 00:29:56,583
يسمعون أنّي أريد تعلّم الكونغ فو

337
00:29:56,584 --> 00:29:59,584
!هم أمّا يطردونني أو يضربونني

338
00:30:05,718 --> 00:30:07,678
تتمنّى أن تتعلّم الكونغ فو

339
00:30:07,679 --> 00:30:09,679
لمعالجة مرضك؟

340
00:30:17,522 --> 00:30:19,940
...أمّي

341
00:30:19,941 --> 00:30:21,441
أمّي أخبرتني

342
00:30:21,442 --> 00:30:24,278
.أحتاج فقط أن أفعل هذا الشيء جيّدًا في الحياة

343
00:30:24,279 --> 00:30:26,279
.أرادتني أن أتقن الكونغ فو خاصتي

344
00:30:29,367 --> 00:30:31,367
أين أمّك الآن؟

345
00:30:38,251 --> 00:30:38,995
.ماتت

346
00:30:45,717 --> 00:30:50,053
.يجب أن تذهب

347
00:30:50,054 --> 00:30:53,807
أسلوب (تشن) للكونغ فو
.لن يُنقل إليك أبدًا

348
00:30:53,808 --> 00:30:57,561
.لا يوجد مستقبل لكَ إذا بقيت

349
00:30:57,562 --> 00:31:00,772
"أزهارك الثلاثة على التاج"
.تحوّلت من الأرجواني إلى الأسود

350
00:31:00,773 --> 00:31:04,318
.لم يتبقَ لكَ الكثير من الوقت

351
00:31:04,319 --> 00:31:07,821
.يجب أن تذهب لرؤية طبيب بأسرع ما يمكن

352
00:31:07,822 --> 00:31:09,323
.سيّدي

353
00:31:09,324 --> 00:31:10,324
ما هذا؟

354
00:31:35,600 --> 00:31:39,144
وعدت بتعليمي الرقص
.عندما أعطيتني الفونوغراف

355
00:31:39,145 --> 00:31:41,313
.هيّا

356
00:31:41,314 --> 00:31:44,024
.الآن ليس بالوقت المناسب

357
00:31:44,025 --> 00:31:46,652
.عليّ الذهاب

358
00:31:47,653 --> 00:31:49,613
.قريتنا صغيرة

359
00:31:49,614 --> 00:31:52,032
العديد من القرويين لم يغادرو
.هنا وهناك طوال حياتهم

360
00:31:52,033 --> 00:31:55,202
جعلهم يتقبلون أشياء جديدة
.ليس بالأمر الهين

361
00:31:55,203 --> 00:31:58,246
لكن يمكنك تعليمي أولاً
.أنا راغبة بتعلّم أيّ شئ

362
00:31:58,247 --> 00:31:59,664
.ثمّ يمكنني تعليمهم حالما أتعلّم

363
00:31:59,665 --> 00:32:02,292
.ذلك سيستغرق وقتٍ طويلاً

364
00:32:02,293 --> 00:32:06,004
وعدتُ الحاكم بإتمام ذلك
.بغضون 10 أيام

365
00:32:06,005 --> 00:32:08,005
ماذا سأقول له؟

366
00:32:11,177 --> 00:32:11,721
،في الحقيقة

367
00:32:16,224 --> 00:32:20,852
إذا نصبح عائلة
(السماح لسكة الحديد إلى قرية (تشن

368
00:32:20,853 --> 00:32:24,853
.لن يكون صعب جدّاً بعد الآن

369
00:32:26,359 --> 00:32:28,486
لأكون صادقًا تمامًا

370
00:32:29,487 --> 00:32:32,487
.يبدو أنّني لا أستطيع حلّ هذه المسألة بدونكِ

371
00:32:36,285 --> 00:32:39,205
.نشأتُ في هذه القرية

372
00:32:40,206 --> 00:32:42,624
لكن فقط لأنّي قريب بَعيد
مع لقب مختلف

373
00:32:42,625 --> 00:32:45,710
لم يُسمح لي بتعلّم الكونغ فو، كان لا بدّ أن أتحمّل
.مع إخوتكِ الّذين يدفعونني بالجوار

374
00:32:45,711 --> 00:32:49,047
إعتقدت بأنّي إذا تعلّمت مهنة حديثة
.أنال أخيرًا إحترام الجميع

375
00:32:49,048 --> 00:32:51,467
لكن ماذا حدث؟

376
00:32:52,468 --> 00:32:54,468
.إتضح لا شيء تغيّر

377
00:33:02,728 --> 00:33:05,856
(أنتِ ممارس لأسلوب (تشن
العظيم للكونغ فو

378
00:33:05,857 --> 00:33:08,442
وأنا ما زلت مجرد غريب

379
00:33:08,443 --> 00:33:13,443
.أنا لستُ مثيل جيّد لكِ

380
00:33:33,593 --> 00:33:35,679
.ضعه هناك. ذلك صحيح

381
00:33:37,680 --> 00:33:40,680
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}.مكتب البريد

382
00:33:44,812 --> 00:33:46,229
<i>!(تسي جينغ)<i/></i>

383
00:33:46,230 --> 00:33:49,399
<i>بشأن سكة الحديد
.يجب أن لا تتعجل الأمور<i/></i>

384
00:33:49,400 --> 00:33:51,151
<i>أما بالنسبة لخطوبتنا<i/></i>

385
00:33:51,152 --> 00:33:53,071
<i>.رجاءً لا تتلكّأ أكثر<i/></i>

386
00:33:55,072 --> 00:33:56,072
.أريد تعلّم الكونغ فو

387
00:34:02,622 --> 00:34:04,122
أنتَ حقّاً لست خائف من الموت؟

388
00:34:04,123 --> 00:34:05,123
.كلاّ

389
00:34:05,124 --> 00:34:06,750
لا أخاف أيّ شيء
.إذا يمكنني تعلّم الكونغ فو

390
00:34:06,751 --> 00:34:07,751
.حسنًا جدّاً

391
00:34:07,752 --> 00:34:12,752
.أنا سأنجز أمنيتك

392
00:34:19,764 --> 00:34:20,931
.راقب عن كثب

393
00:34:20,932 --> 00:34:22,892
."هذه الحركة هي "فصل عرف الحصان البرّي

394
00:34:23,893 --> 00:34:26,436
ألم تقل أنّك تريد تعلّم الكونغ فو؟
لمَ ما زلت تتمدّد على الأرض؟

395
00:34:26,437 --> 00:34:28,731
!إنهض

396
00:34:29,732 --> 00:34:30,857
.لا يمكنني متابعة ذلك

397
00:34:30,858 --> 00:34:31,441
.أفعلي ذلك ثانيةً

398
00:34:31,442 --> 00:34:31,942
.هيّا

399
00:34:49,293 --> 00:34:49,793
.هيّا

400
00:35:17,822 --> 00:35:18,322
.ثانيةً

401
00:35:32,712 --> 00:35:35,839
ما هذا؟

402
00:35:35,840 --> 00:35:36,798
.من هذا اليوم فصاعدًا

403
00:35:36,799 --> 00:35:38,967
أنتَ ممنوع من
.وضع قدم في قريتنا

404
00:35:38,968 --> 00:35:39,968
إذا لم تلتزم بهذا

405
00:35:39,969 --> 00:35:42,137
ستُضرب من قِبل الجميع
.صغير وكبير على حدّ سواء

406
00:35:42,138 --> 00:35:43,514
.أغلقوا البوابة

407
00:35:44,515 --> 00:35:45,559
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}!الحظيرة

408
00:35:45,975 --> 00:35:47,350
!أيّها الحاكم

409
00:35:47,351 --> 00:35:48,977
(الناس في قرية (تشن
غير مطّلعين جدّاً

410
00:35:48,978 --> 00:35:50,645
كان لديّ حوار معهم
لأكثر من أسبوعين

411
00:35:50,646 --> 00:35:54,232
.لكن لم يجلبهم بعد -
.يكفي -

412
00:35:54,233 --> 00:35:57,319
نفقات سفرك
.بلغت 30 تايل من الفضة

413
00:35:57,320 --> 00:36:01,156
.كلّفت الوجبات 17 تايل

414
00:36:01,157 --> 00:36:04,157
.مصاريف متنوعة 12 تايل

415
00:36:06,579 --> 00:36:09,748
أنتَ هناك لتبني
!سكة حديد لا لتأخذ إجازة

416
00:36:09,749 --> 00:36:12,334
.المجموع 61 تايل من الفضة

417
00:36:12,335 --> 00:36:15,587
.كلّ المال يأتي من عامة الشعب

418
00:36:15,588 --> 00:36:18,006
الناس يضحكون بأنّني كنت تاجر

419
00:36:18,007 --> 00:36:20,175
.بأنّي عدّاد فاصولية

420
00:36:20,176 --> 00:36:23,094
حتى عبائتي للمكتب
.عائدة للحاكم السابق

421
00:36:23,095 --> 00:36:25,889
وأنتَ تتسائل كيف خذلتني؟

422
00:36:25,890 --> 00:36:27,641
.فخامتكم

423
00:36:27,642 --> 00:36:29,017
.بناء سكة الحديد واجه عقبة

424
00:36:29,018 --> 00:36:31,019
أنتَ لست الوحيد الّذي شعر بالقلق

425
00:36:31,020 --> 00:36:33,021
الشركة تضع الكثير من
.الضغط عليّ أيضا

426
00:36:33,022 --> 00:36:36,191
هم أرسلوا للتوّ مستشار
.أجنبي لمراقبة عملنا

427
00:36:36,192 --> 00:36:38,192
مستشار؟

428
00:36:41,364 --> 00:36:41,864
!توقّف

429
00:36:46,744 --> 00:36:49,120
كيف حال فخامتكم؟
.(أنا (كلير

430
00:36:49,121 --> 00:36:51,873
المستشار الرئيسي
.لشركة الهند الشرقية

431
00:36:51,874 --> 00:36:56,874
.الأمير (تشون) صديق عزيز لي

432
00:36:57,880 --> 00:37:02,176
الأمير ارسلكِ هنا لمراقبتي؟

433
00:37:03,177 --> 00:37:04,094
.كلاّ

434
00:37:04,095 --> 00:37:07,597
الشركة سمعت أن السيّد
فانغ) واجه بعض الصعوبات)

435
00:37:07,598 --> 00:37:10,598
.لذا بعثوني للمساعدة

436
00:37:12,853 --> 00:37:15,605
(حيث فشل (فانغ تسي جينغ

437
00:37:15,606 --> 00:37:18,068
هل يمكن لإمرأة أجنبية تنظّيم الأمور؟

438
00:37:20,069 --> 00:37:24,322
فخامتك (كلير) لم تأتي
.إلى هنا فارغة اليدين

439
00:37:24,323 --> 00:37:26,866
طالما المفاوضات
مع قرية (تشن) فشلت

440
00:37:26,867 --> 00:37:30,867
علينا أن نعتمد على قوّة
.الثورة الصناعية

441
00:38:27,470 --> 00:38:28,803
<i>.(لو تشان)<i/></i>

442
00:38:28,804 --> 00:38:33,224
<i>.تحتاج فقط أن تفعل هذا الشيء جيّدًا في الحياة<i/></i>

443
00:38:33,225 --> 00:38:36,937
<i>.تعلّم الكونغ فو جيّدًا من المُعلّم<i/></i>

444
00:38:37,938 --> 00:38:39,648
<i>!يجب أن أدخل القرية<i/></i>

445
00:38:40,649 --> 00:38:42,957
.دخول قرية (تشن) - تدريب قصير
.المرحلة الأولى: الدخول

446
00:39:04,006 --> 00:39:06,260
.(يانغ لو تشان) ضدّ العمّ (تشين)

447
00:39:19,438 --> 00:39:20,699
.المرحلة الأولى: العمّ (تشين) يفوز
.اليوم الثاني

448
00:39:22,358 --> 00:39:25,814
.المرحلة الثانية: السوق

449
00:39:26,111 --> 00:39:29,928
.(تشاو دي) ضدّ (يانغ لو تشان)

450
00:39:41,252 --> 00:39:43,520
الأخت (يو نيانغ) قالت
.أنتَ لا يسمح لكَ بالدخول

451
00:39:55,238 --> 00:39:57,764
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}.إعجوبة من مدرسة "بكين شيتشاهاي" الرياضية

452
00:40:00,354 --> 00:40:02,354
ما زلت تركض؟

453
00:40:27,631 --> 00:40:29,007
على مدى الـ 120 سنة الماضية

454
00:40:29,008 --> 00:40:32,760
(جاء 87 شخص إلى قرية (تشن
لتعلّم الكونغ فو

455
00:40:32,761 --> 00:40:37,761
غادر منهم 63 بعد التعلّم
بعدم تعليم الغرباء

456
00:40:37,892 --> 00:40:41,785
،هزم 11 في مدخل القرية
.خمسة ضربوا في السوق

457
00:40:43,606 --> 00:40:44,769
.المرحلة الثانية: (يانغ لو تشان) يخسر

458
00:40:45,858 --> 00:40:47,702
.المرحلة الثالثة: الممر

459
00:40:52,448 --> 00:40:54,574
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}.مدرّبة فريق "تاي شي" الإيطالي

460
00:40:54,708 --> 00:40:55,069
.(يانغ لو تشان) ضدّ الأخت (ماهجونغ)

461
00:41:02,499 --> 00:41:05,209
.البقيّة توقّفوا في الممر

462
00:41:05,210 --> 00:41:07,605
(ما عدا ذو الـ 8 أصابع، المُعلّم (دونغ
.الّذي أصبح بارع القرية

463
00:41:08,714 --> 00:41:09,944
.الوحيد الباقي

464
00:41:23,729 --> 00:41:26,898
حصلت على ضرب مثل هذا
وما زلت لم تغادر؟

465
00:41:26,899 --> 00:41:29,400
!أسلوب (تشن) لكونغ فو حقّاً رائع

466
00:41:29,401 --> 00:41:29,901
فقط مثل هذا

467
00:41:29,902 --> 00:41:31,152
مسك

468
00:41:31,153 --> 00:41:32,070
سحب

469
00:41:32,071 --> 00:41:34,155
خطّاف

470
00:41:34,156 --> 00:41:35,990
.لكزة

471
00:41:35,991 --> 00:41:39,702
!إنّه يقذفني إلى السماء السابعة

472
00:41:39,703 --> 00:41:44,082
هذه المرة الأولى التي أرَ فيها
.أحدًا سعيد جدّاً بتعرضه للضرب

473
00:41:44,083 --> 00:41:46,459
.لقد كنت تحاكي الحركات بشكل جيّد

474
00:41:46,460 --> 00:41:47,377
!اجل

475
00:41:47,378 --> 00:41:49,170
هكذا تعلّمت الكونغ فو
منذ كنتُ طفل

476
00:41:49,171 --> 00:41:52,171
.أتذكّر كلّ تحرّك الآخرين

477
00:41:55,219 --> 00:41:57,345
أذلك صحيح؟

478
00:41:57,346 --> 00:42:00,223
إذن لمَ لا تعطيهم
طعم دوائهم؟

479
00:42:00,224 --> 00:42:01,684
أيّ دواء؟

480
00:42:02,685 --> 00:42:04,727
في المرة القادمة التي تقاتلهم

481
00:42:04,728 --> 00:42:06,646
.تذكّر حركاتهم

482
00:42:06,647 --> 00:42:10,647
أيًّا حركة يستخدمونها ضدّك
.فقط إستخدمها عليهم

483
00:42:15,280 --> 00:42:17,115
!أنظروا! الأبله عاد للمزيد

484
00:42:17,116 --> 00:42:20,617
.(يجرؤ لتحدّي الأخّ (توفو

485
00:42:21,829 --> 00:42:23,599
.المرحلة الرابعة: مركز البلدة

486
00:42:36,844 --> 00:42:39,262
إذا يمكنك ضرب "التوفو" من يدّي
.أنتَ تربح

487
00:42:53,819 --> 00:42:58,819
!هذا الفتى عنيد جدّاً
!لا يهتمّ بحياته

488
00:43:23,474 --> 00:43:25,600
في المرة القادمة التي تقاتلهم

489
00:43:25,601 --> 00:43:27,518
.تذكّر حركاتهم

490
00:43:27,519 --> 00:43:29,228
أيًّا حركة يستخدمونها ضدّك

491
00:43:29,229 --> 00:43:33,067
.إستخدمها عليهم

492
00:43:34,068 --> 00:43:39,068
."أوقعه "القرد يقدّم الفاكهة

493
00:43:41,200 --> 00:43:46,200
."يجب أن يستخدم حركة "القرد يقدّم الفاكهة

494
00:44:05,724 --> 00:44:10,724
."يجب أن يستخدم حركة "يطوي العباءة بتكاسل

495
00:44:35,671 --> 00:44:40,671
من دفعني؟

496
00:44:42,553 --> 00:44:46,430
.التوفو" خاصتك"

497
00:44:46,431 --> 00:44:47,390
.أنا آسف

498
00:44:47,391 --> 00:44:52,391
!ذلك كان حادث
إعادة المباراة؟

499
00:44:53,105 --> 00:44:56,315
.أخّي، لقد ربحت

500
00:44:56,316 --> 00:44:58,317
.الأبله فعلها

501
00:44:58,318 --> 00:44:59,861
.(هو في الحقيقة هزم الأخّ (توفو

502
00:44:59,862 --> 00:45:01,988
.هذا الأحمق الشاب حقّاً جيّد

503
00:45:01,989 --> 00:45:03,531
.إنّه يحاكي الأسلوب جيّد جدّاً

504
00:45:03,532 --> 00:45:08,532
.كلّ تحرّك مثل الشيء الحقيقي

505
00:45:10,998 --> 00:45:13,958
!عمّي العامل

506
00:45:13,959 --> 00:45:17,962
.لقد فعلتُها

507
00:45:17,963 --> 00:45:22,300
.أمّي لقد فعلتُها

508
00:45:22,301 --> 00:45:24,385
أين المُعلّم (تشن)؟

509
00:45:24,386 --> 00:45:29,182
.أيّها المُعلّم (تشن)، أريد تعلّم الكونغ فو

510
00:45:29,183 --> 00:45:34,183
ما هذا؟

511
00:45:36,940 --> 00:45:41,611
!عمّي العامل

512
00:45:41,612 --> 00:45:45,239
!عمّي العامل

513
00:45:45,240 --> 00:45:45,852
.فعلتُها

514
00:45:51,955 --> 00:45:56,542
!عمّي العامل

515
00:45:56,543 --> 00:45:58,336
،(المُعلّم (تشن

516
00:45:58,337 --> 00:46:01,172
.أريد تعلّم الكونغ فو

517
00:46:01,173 --> 00:46:06,173
أين أنتَ؟

518
00:46:11,516 --> 00:46:16,395
.أمّي لقد ربحت

519
00:46:16,396 --> 00:46:21,396
ما هذا؟

520
00:46:23,362 --> 00:46:24,820
.لا عجب الأبله أصبح ذكيًا

521
00:46:24,821 --> 00:46:26,489
.المُعلّم علّمه من وراء ظهورنا

522
00:46:26,490 --> 00:46:28,616
.الأحمق فقط يُحاكي الحركات

523
00:46:28,617 --> 00:46:30,076
أذلك يعلّمه
كيف يسرق الكونغ فو خاصتنا؟

524
00:46:30,077 --> 00:46:32,370
!إنّه ضدّ قواعد أجدادنا

525
00:46:32,371 --> 00:46:34,330
.أنا مجرّد متفرج

526
00:46:34,331 --> 00:46:39,331
ما القواعد التي إخترقتُها؟

527
00:46:53,850 --> 00:46:58,850
!هناك وحش

528
00:47:17,291 --> 00:47:19,166
!زد قوّة الحصان

529
00:47:19,167 --> 00:47:19,711
!حاضر سيّدي

530
00:47:29,469 --> 00:47:32,469
.(لقد وصلنا قرية (تشن

531
00:47:54,911 --> 00:47:55,455
!بسرعة

532
00:48:05,630 --> 00:48:08,630
!خطوط السكة الحديدية الجديدة جاهزة، سيّدي

533
00:49:01,144 --> 00:49:02,978
.(تسي جينغ)

534
00:49:02,979 --> 00:49:05,481
بأمر من سعادة الحاكم

535
00:49:05,482 --> 00:49:07,525
."لغرض بناء سكة حديد "تشي لي

536
00:49:07,526 --> 00:49:11,153
قرية (تشن) لديها 7 أيام
.لتهديم بيوتهم طوعًا

537
00:49:11,154 --> 00:49:13,948
في نهاية ذلك الوقت
آلتنا ستدخل بالقوّة

538
00:49:13,949 --> 00:49:16,534
.وتحطّم كلّ شيء بدون إستثناء

539
00:49:16,535 --> 00:49:18,579
تريد تهديم بيوتنا؟

540
00:49:20,580 --> 00:49:21,872
!جبان

541
00:49:21,873 --> 00:49:23,666
لا تعتقد بأنّنا سنخاف منك

542
00:49:23,667 --> 00:49:26,667
فقط لأنّك جلبت
!معك هذا الشيء المخيف

543
00:50:36,448 --> 00:50:37,615
.(يو نيانغ)

544
00:50:37,616 --> 00:50:39,783
.(يو نيانغ)

545
00:50:39,784 --> 00:50:41,076
.إبتعدي عن الطريق

546
00:50:41,077 --> 00:50:46,077
!كلير) توقّفي)

547
00:50:59,012 --> 00:51:00,554
(فانغ تسي جينغ)

548
00:51:00,555 --> 00:51:02,306
.هذه قريتك

549
00:51:02,307 --> 00:51:04,808
كيف يمكنك فعل هذا؟

550
00:51:04,809 --> 00:51:08,809
!غادر حالاً مع... هذا الوحش

551
00:51:50,438 --> 00:51:52,438
لمَ لا أحد يتكلّم؟

552
00:51:55,902 --> 00:51:57,486
العمّ الكبير الثالث قال

553
00:51:57,487 --> 00:51:59,655
.لقد تقاعدوا جميعهم من الشؤون الدنيوية

554
00:51:59,656 --> 00:52:01,532
الشخص الّذي سيتعامل مع مشكلة مثل هذه

555
00:52:01,533 --> 00:52:04,201
.هو المُعلّم. والدنا

556
00:52:04,202 --> 00:52:05,703
.كلّ يوم يأتي ويذهب مثل الظلّ

557
00:52:05,704 --> 00:52:07,121
يمكن أن يقف مباشرةً
.خلفك لعلمك

558
00:52:07,122 --> 00:52:09,498
لكنّه فقط يختفي
.حينما يحدث خطأ ما

559
00:52:09,499 --> 00:52:11,584
كما تعرفي
.إنّه روح حرّة

560
00:52:11,585 --> 00:52:12,835
روح حرّة؟

561
00:52:12,836 --> 00:52:14,795
.إنّه فقط يهرب من إلتزاماته

562
00:52:14,796 --> 00:52:15,588
(يو نيانغ)

563
00:52:15,589 --> 00:52:17,423
أين تذهبين؟

564
00:52:17,424 --> 00:52:19,049
مُعلّمنا قد لا يتحمّل المسؤولية

565
00:52:19,050 --> 00:52:24,050
.لكنّي لن أقف مكتوفة الأيدي

566
00:52:49,581 --> 00:52:51,290
!إنتبه

567
00:52:51,291 --> 00:52:55,002
!بسرعة

568
00:53:01,384 --> 00:53:04,261
.خفض قوة الحصان إلى 340

569
00:53:04,262 --> 00:53:04,845
!حاضر سيّدي

570
00:53:04,846 --> 00:53:08,846
لقد أخبرتهم بالفعل
.للذهاب إلى القدرة الأقل

571
00:53:11,269 --> 00:53:13,897
.يمكنكِ قراءة افكاري

572
00:53:14,898 --> 00:53:17,232
لقد عرفنا بعضنا لفترة طويلة

573
00:53:17,233 --> 00:53:19,193
.بالطبع أنا أفهمك

574
00:53:19,194 --> 00:53:22,363
.أنتَ لا تريد حقّاً تدمير هذه القرية

575
00:53:22,364 --> 00:53:26,364
.تريد فقط إثبات نفسك

576
00:53:27,786 --> 00:53:29,578
عندما رأيتُ تلك الفتاة

577
00:53:29,579 --> 00:53:32,122
.أخيرًا فهمت

578
00:53:32,123 --> 00:53:35,835
.لم أصررت على العودة

579
00:53:36,836 --> 00:53:38,712
.ذلك أمران منفصلان

580
00:53:38,713 --> 00:53:40,381
.عُدت

581
00:53:40,382 --> 00:53:41,674
(كلير)

582
00:53:41,675 --> 00:53:44,760
عُدتُ لأعمل
.مساهمة بما تعلّمت

583
00:53:44,761 --> 00:53:46,637
أريد مساعدة أولئك القرويّين

584
00:53:46,638 --> 00:53:48,305
.أنتزعهم من الفقر والجهل

585
00:53:48,306 --> 00:53:50,767
.لا أهتمّ بهذه الأمور

586
00:53:51,768 --> 00:53:53,477
يمكنني أن أرَ من النظرة في عيونها

587
00:53:53,478 --> 00:53:55,354
.هي حقّاً تهتمّ بكَ

588
00:53:55,355 --> 00:53:58,357
.قلت بأن لديّ مهمّتي الخاصة

589
00:53:58,358 --> 00:53:59,400
إذن ماذا عني؟

590
00:53:59,401 --> 00:54:01,110
جئتُ كلّ هذا الطريق لهذا المكان

591
00:54:01,111 --> 00:54:06,111
هل تظن حقّاً أنّي أهتمّ بهذا العمل؟

592
00:54:07,534 --> 00:54:09,201
يجب أن تعرفي جيّدًا كيف أشعر

593
00:54:09,202 --> 00:54:11,538
لن أعتبرها شؤون شخصية
.حتى تنتهي المهمّة

594
00:54:12,539 --> 00:54:13,790
.إذن لننهي العمل أولاً

595
00:54:14,791 --> 00:54:16,334
.هذا دليل تعليمات لطروادة

596
00:54:17,335 --> 00:54:19,335
.الآلة كلّها لكَ

597
00:54:30,849 --> 00:54:34,309
.الحداثة الأجنبية مبدعة جدّاً

598
00:54:34,310 --> 00:54:36,310
.إنّه ليس شيئًا ينبغي أن نقلّل من تقديره

599
00:54:45,071 --> 00:54:48,115
ما هذا؟

600
00:54:48,116 --> 00:54:49,867
ما ذلك؟

601
00:54:49,868 --> 00:54:52,536
.يمكنه حتى أن يُغنّي

602
00:54:52,537 --> 00:54:54,204
.هذا يدعى فونوغراف

603
00:54:54,205 --> 00:54:56,498
سواء تتكلّم أو تضرط

604
00:54:56,499 --> 00:55:01,499
.يمكنه أن يسجّل الصوت للأجيال القادمة

605
00:55:03,131 --> 00:55:05,300
.أخذ مني وقتٍ طويلاً لإصلاحه

606
00:55:06,301 --> 00:55:08,677
شيء آخر أحتاج أن أخبرك به

607
00:55:08,678 --> 00:55:10,345
.لقد أجهدت نفسك

608
00:55:10,346 --> 00:55:11,972
.دمّك يسرع إلى رأسك

609
00:55:11,973 --> 00:55:13,599
.الآن قرنك السمين إسودّ

610
00:55:13,600 --> 00:55:15,309
.لا تستطيع مزاولة الكونغ فو بعد الآن

611
00:55:15,310 --> 00:55:18,480
.لقد أُغمي عليك ليوم وليلة كاملين

612
00:55:19,481 --> 00:55:20,647
بينما أنتَ كنت نائم

613
00:55:20,648 --> 00:55:22,484
.شيء فظيع حدث في القرية

614
00:55:23,485 --> 00:55:25,485
ما ذلك؟

615
00:55:29,365 --> 00:55:32,619
.(وحش يأكل البيوت جاء إلى قرية (تشن

616
00:55:33,620 --> 00:55:38,792
قريبًا
.سيلتهم القرية بأكملها

617
00:55:39,793 --> 00:55:41,877
(إذا أُزيلت قرية (تشن

618
00:55:41,878 --> 00:55:45,005
تلك ستكون نهاية
.أسلوب (تشن) للكونغ فو

619
00:55:45,006 --> 00:55:48,298
!لا يمكننا ترك ذلك يحدث
!علينا إيقاف الوحش

620
00:55:53,973 --> 00:55:55,307
،هذا الوحش

621
00:55:55,308 --> 00:55:57,518
(قوي جدّاً حتى (تشن تشانغ شينغ
.لا يمكنه هزمه

622
00:55:57,519 --> 00:55:59,144
ماذا تأمل أن تفعل؟

623
00:55:59,145 --> 00:56:00,896
ولا حتى المُعلّم (تشن) يمكن أن يهزمه؟

624
00:56:00,897 --> 00:56:02,689
.كلاّ

625
00:56:02,690 --> 00:56:04,690
إذن ماذا نفعل؟

626
00:56:09,405 --> 00:56:11,405
.وحش حديدي

627
00:56:14,619 --> 00:56:16,248
.جنود أجانب

628
00:56:19,249 --> 00:56:21,249
.مكان الإستحمام

629
00:56:26,005 --> 00:56:28,800
.خيمة

630
00:56:29,801 --> 00:56:31,510
.هذا أنتَ

631
00:56:31,511 --> 00:56:34,805
أولاً تستعير زيّ
.عمل من مكان الإستحمام

632
00:56:34,806 --> 00:56:36,014
.ثمّ أمشي

633
00:56:36,015 --> 00:56:38,475
.الجنود على المناوبة لن يعرفونك

634
00:56:38,476 --> 00:56:42,187
هكذا يمكن أن تصل إلى
.قاع الوحش الحديدي

635
00:56:42,188 --> 00:56:46,108
.لكن عندما تصل إلى القمة إحذر الحارس

636
00:56:46,109 --> 00:56:47,860
عندما يمرّ

637
00:56:47,861 --> 00:56:50,821
.يمكنك دخول الوحش الحديدي مباشرةً

638
00:56:50,822 --> 00:56:53,448
طالما ساعدت على تحطيم الوحش الحديدي

639
00:56:53,449 --> 00:56:56,243
.(ستكون بطل عظيم لقرية (تشن

640
00:56:56,244 --> 00:56:58,537
ثمّ ستكون مسألة سهلة

641
00:56:58,538 --> 00:57:01,164
.لكَ لتعلّم أسلوبنا في فنون الدفاع عن النفس

642
00:57:01,165 --> 00:57:02,416
إنّه بتلك السهولة؟

643
00:57:02,417 --> 00:57:03,667
تلك السهولة؟

644
00:57:03,668 --> 00:57:06,668
.أولاً علينا التفكير كيف ندمره

645
00:57:27,233 --> 00:57:29,902
كلير)، هل لي أن أدخل؟)

646
00:57:29,903 --> 00:57:30,403
.أدخل

647
00:57:38,620 --> 00:57:40,620
.رجاءً لا تذهبي

648
00:57:44,042 --> 00:57:48,128
.لقد جعلتُ نفسي حمقاء

649
00:57:48,129 --> 00:57:51,757
.جعلت ذلك واضحًا جدّاً

650
00:57:51,758 --> 00:57:54,593
.(أحتاجكِ (كلير

651
00:57:54,594 --> 00:57:59,594
.بقدر مسارات طريق سكّة الباردة تلك

652
00:58:01,559 --> 00:58:02,893
.إسمعي

653
00:58:02,894 --> 00:58:04,894
.أحببتكِ دائما

654
00:58:10,234 --> 00:58:12,110
.أ. قالها مرتجلاً إرتجاليًا
.ب. هو يعلن أخيرًا عن حبّه المكبوت

655
00:58:12,111 --> 00:58:14,240
.ج. يقول أيّ شيء للتقدّم
.د. كلّ ما سبق

656
00:58:17,241 --> 00:58:19,242
.ب. هو يعلن أخيرًا عن حبّه المكبوت

657
00:58:19,243 --> 00:58:22,496
لكن عائلتكِ ثرية

658
00:58:22,497 --> 00:58:23,288
...وأنا مجرد

659
00:58:23,289 --> 00:58:24,289
.لا يهمني

660
00:58:24,290 --> 00:58:28,126
.لكن يهمني

661
00:58:28,127 --> 00:58:30,671
منذ كنتُ طفل

662
00:58:30,672 --> 00:58:32,631
.كان لا بدّ أن أبقي رأسي في الأرض

663
00:58:32,632 --> 00:58:37,632
إذا جرؤتَ للنظر للأعلى
.كلّ ما أراه هو إزدراء أو شفقة

664
00:58:40,348 --> 00:58:41,807
لكن عندما قابلتُكِ

665
00:58:41,808 --> 00:58:43,100
شعرتُ بإختلاف

666
00:58:43,101 --> 00:58:46,063
.لم أشعر بهذه الطريقة من قبل

667
00:58:48,064 --> 00:58:50,064
.(أنتِ غيّرتيني، (كلير

668
00:59:25,059 --> 00:59:25,603
.(يو نيانغ)

669
00:59:34,318 --> 00:59:36,988
.(يو نيانغ)

670
00:59:37,989 --> 00:59:39,989
.اليوم التالي

671
01:00:03,347 --> 01:00:05,182
.ترجم هذا الكتاب

672
01:00:05,183 --> 01:00:06,141
.أنتَ مدير مكتب البريد

673
01:00:06,142 --> 01:00:07,142
لا بدّ أن تعرف الإنجليزية

674
01:00:07,143 --> 01:00:09,102
أنا مسؤول الإمبراطور

675
01:00:09,103 --> 01:00:11,730
.سأفقد رأسي إذا أترجم هذا

676
01:00:11,731 --> 01:00:13,065
إذا لم تفعل ذلك

677
01:00:13,066 --> 01:00:16,068
!ستفقد رأسك الآن

678
01:00:16,069 --> 01:00:18,069
.الأمر عائد إليك

679
01:00:21,324 --> 01:00:24,910
".دليل تعليمات لتروي"

680
01:00:24,911 --> 01:00:25,411
".تحذير"

681
01:00:40,051 --> 01:00:42,385
أنتَ تحاول أن ترسم...؟

682
01:00:42,386 --> 01:00:47,386
.عليك أن تنظر إليها بهذه الطريقة

683
01:00:49,185 --> 01:00:52,270
هناك أيضًا هذا

684
01:00:52,271 --> 01:00:54,439
وهذا

685
01:00:54,440 --> 01:00:56,525
!وهذا

686
01:00:56,526 --> 01:00:59,736
!وهذا أيضًا

687
01:00:59,737 --> 01:01:00,281
.فهمت

688
01:01:05,535 --> 01:01:08,328
ما كنت ترسمه؟

689
01:01:08,329 --> 01:01:10,329
.لحسن الحظ  يمكنني أن أفهمه

690
01:01:15,795 --> 01:01:17,754
ما تراه الآن

691
01:01:17,755 --> 01:01:20,675
.هو الهيكل الداخلي للوحش الحديدي

692
01:01:21,676 --> 01:01:23,135
هدفك

693
01:01:23,136 --> 01:01:25,554
.هو دولاب الموازنة المركزية في المستوى السفلي

694
01:01:25,555 --> 01:01:29,555
لكن طالما المستوى السفلي شديد الحراسة

695
01:01:31,144 --> 01:01:34,272
.علينا أن ندخل من القمة

696
01:01:35,273 --> 01:01:36,857
خلف الباب

697
01:01:36,858 --> 01:01:38,608
.الممر إلى المستوى الأعلى

698
01:01:38,609 --> 01:01:41,695
.الممر مليئ بالفتحات النفاثة

699
01:01:41,696 --> 01:01:43,446
.مستعد

700
01:01:50,580 --> 01:01:52,747
في نهاية الممر

701
01:01:52,748 --> 01:01:54,374
يوجد سلم حلزوني

702
01:01:54,375 --> 01:01:56,375
.يقود مباشرةً إلى المستوى السفلي

703
01:01:59,380 --> 01:02:01,923
هناك آلة في المستوى السفلي

704
01:02:01,924 --> 01:02:03,925
.مع جندي أجنبي أمامها

705
01:02:03,926 --> 01:02:08,926
.علينا أن نجتازه بشكل هادىء من الخلف

706
01:02:14,020 --> 01:02:15,395
خلف هذه الآلة

707
01:02:15,396 --> 01:02:16,855
.يوجد جندي أجنبي آخر

708
01:02:16,856 --> 01:02:19,524
إذا أنتَ محظوظ ظهره
.سيكون مقابلك

709
01:02:19,525 --> 01:02:22,611
.عليك فقط ضربه من الخلف

710
01:02:22,612 --> 01:02:24,237
ماذا لو أنا لستُ محظوظ؟

711
01:02:24,238 --> 01:02:27,238
.حينها أضربه فقط في وجهه

712
01:02:30,036 --> 01:02:31,286
عندما تصل إلى هنا

713
01:02:31,287 --> 01:02:32,954
إذن تهانينا

714
01:02:32,955 --> 01:02:35,626
.وصلت دولاب الموازنة المركزية

715
01:02:37,627 --> 01:02:39,044
حالما أنتَ هناك

716
01:02:39,045 --> 01:02:42,130
أخرج عصى الحديد التي جلبتها معكَ

717
01:02:42,131 --> 01:02:44,216
وعندما تسدّ التروس

718
01:02:44,217 --> 01:02:45,926
.الوحش سيتحطّم

719
01:02:45,927 --> 01:02:47,927
أيّ تروس؟

720
01:02:57,605 --> 01:03:00,357
ماذا لو التروس لم تُسدّ؟

721
01:03:00,358 --> 01:03:03,109
.حينها ستكون محاط من قِبل الجنود الأجانب

722
01:03:03,110 --> 01:03:06,238
.كان يمكن أن تهرب أثناء الفوضى

723
01:03:06,239 --> 01:03:08,324
لكن الآن

724
01:03:09,325 --> 01:03:13,745
.كلّ ما يمكنك القيام به هو الأمل نحو الأفضل

725
01:03:13,746 --> 01:03:15,746
!إنّه هنا

726
01:03:33,766 --> 01:03:35,103
!لا تدعوه يهرب

727
01:03:38,104 --> 01:03:38,716
!أمسكه

728
01:04:54,555 --> 01:04:55,347
لمَ أنتِ هنا؟

729
01:04:55,348 --> 01:05:00,348
.يجب أن أسألك

730
01:05:00,519 --> 01:05:02,812
هل رأيت هذا القفل؟

731
01:05:02,813 --> 01:05:04,022
إذا يمكننا إيجاد هذا القفل

732
01:05:04,023 --> 01:05:06,023
.لدينا فرصة لتحطيم هذا الوحش

733
01:05:11,197 --> 01:05:16,197
هل أنتَ نائم، أيّها الوحش النتن؟

734
01:05:16,660 --> 01:05:18,660
أين يمكن أن يكون القفل؟

735
01:05:22,666 --> 01:05:24,666
أيمكن أن يكون هذا؟

736
01:05:29,965 --> 01:05:31,844
!إستيقظ، أيّها الوحش

737
01:05:34,845 --> 01:05:36,845
أهذا هو؟

738
01:05:42,812 --> 01:05:44,187
أسرع وغادر

739
01:05:44,188 --> 01:05:46,440
.وإلا سأضربك

740
01:05:47,441 --> 01:05:49,441
هل سمعتني؟

741
01:06:15,344 --> 01:06:19,556
بعد بناء القضبان

742
01:06:19,557 --> 01:06:21,977
.سآتي لأجلكِ

743
01:06:23,978 --> 01:06:27,021
إذا حقّاً تهتمّ بمستقبلنا

744
01:06:27,022 --> 01:06:29,022
.إذن تعالى معي

745
01:06:51,088 --> 01:06:51,588
.(لو تشان)

746
01:07:12,943 --> 01:07:15,528
.يجب ان يكون هذا

747
01:07:15,529 --> 01:07:17,071
!توقفي

748
01:07:17,072 --> 01:07:20,950
لا تقترب
.أنا أدمّر هذا الوحش مهما كان

749
01:07:20,951 --> 01:07:23,244
إذا دمّرتيه

750
01:07:23,245 --> 01:07:28,245
.أنتِ وأنا سنكون أعداء

751
01:07:28,459 --> 01:07:33,459
.إذن لنكون أعداء

752
01:08:19,552 --> 01:08:20,052
.(كلير)

753
01:10:04,406 --> 01:10:08,201
.الآلة دُمّرت

754
01:10:08,202 --> 01:10:11,996
.كذلك أنا

755
01:10:11,997 --> 01:10:12,497
.(تسي جينغ)

756
01:10:18,462 --> 01:10:20,922
.(كلير)

757
01:10:20,923 --> 01:10:22,757
.(كلير)

758
01:10:22,758 --> 01:10:23,258
.(كلير)

759
01:10:34,269 --> 01:10:37,021
أليس من الأفضل إنّه دُمّر؟

760
01:10:37,022 --> 01:10:40,022
.يمكننا العودة إلى "لندن" معًا

761
01:10:42,528 --> 01:10:44,528
.سنعود معًا

762
01:11:06,009 --> 01:11:08,009
!(سأدمّر قرية (تشن

763
01:11:11,682 --> 01:11:13,682
!(سأدمّر قرية (تشن

764
01:11:29,032 --> 01:11:31,326
ماذا يحدث؟

765
01:11:32,327 --> 01:11:34,830
.إبتعدوا عن الطريق

766
01:11:35,831 --> 01:11:36,789
.(يبدو كأنها (يو نيانغ

767
01:11:36,790 --> 01:11:38,624
.(يو نيانغ)

768
01:11:38,625 --> 01:11:39,292
.(يو نيانغ)

769
01:11:39,293 --> 01:11:40,376
ما الأمر (يو نيانغ)؟

770
01:11:40,377 --> 01:11:42,420
.(يو نيانغ)

771
01:11:42,421 --> 01:11:44,380
.أنزلني

772
01:11:44,381 --> 01:11:45,465
.(يو نيانغ)

773
01:11:45,466 --> 01:11:46,299
هل أنتِ بخير؟

774
01:11:46,300 --> 01:11:47,592
ماذا حدث؟

775
01:11:47,593 --> 01:11:51,095
...أنا

776
01:11:51,096 --> 01:11:52,597
.نحن دمّرنا الوحش

777
01:11:52,598 --> 01:11:56,726
!ساعدتُ أيضًا

778
01:11:56,727 --> 01:12:01,727
!ليحيا الأبطال

779
01:12:04,318 --> 01:12:06,569
!توقّفوا

780
01:12:06,570 --> 01:12:08,571
.جئتُ لتعلّم الكونغ فو

781
01:12:08,572 --> 01:12:12,074
أيمكنني تعلّم الكونغ فو الآن؟ -
فعلت كلّ ذلك فقط لتتعلّم الكونغ فو؟ -

782
01:12:12,075 --> 01:12:13,159
.ذلك صحيح

783
01:12:13,160 --> 01:12:15,912
عمّي العامل قال
حالما أصبح بطل

784
01:12:15,913 --> 01:12:17,455
.(يمكنني تعلّم الكونغ فو من المُعلّم (تشن

785
01:12:17,456 --> 01:12:20,166
العمّ العامل؟

786
01:12:20,167 --> 01:12:22,167
هل تتحدّث عنّي؟

787
01:12:29,176 --> 01:12:31,219
ما هذا؟

788
01:12:31,220 --> 01:12:32,887
!أبّي

789
01:12:32,888 --> 01:12:34,055
أبّي؟

790
01:12:34,056 --> 01:12:35,681
أنتَ (تشن تشانغ شينغ)؟

791
01:12:35,682 --> 01:12:36,474
.لا شيء آخر

792
01:12:36,475 --> 01:12:41,475
تشن تشانغ شينغ) مُعلّم)
.أسلوب (تشن) للكونغ فو

793
01:12:43,148 --> 01:12:45,858
!أنتَ كذبت عليّ

794
01:12:45,859 --> 01:12:47,276
.كلا أنتَ لم تفعل

795
01:12:47,277 --> 01:12:49,362
أنتَ لم تقل بأنّك
.(تشن تشانغ شينغ)

796
01:12:49,363 --> 01:12:50,446
.أيّاً كان

797
01:12:50,447 --> 01:12:52,490
أيمكنني تعلّم الكونغ فو الآن؟

798
01:12:52,491 --> 01:12:54,659
.كلاّ

799
01:12:54,660 --> 01:12:58,120
كارثة كبرى على وشك
.(أن تحل على قرية (تشن

800
01:12:58,121 --> 01:13:00,873
أيّ كارثة؟
!الوحش قد دُمّر

801
01:13:00,874 --> 01:13:04,168
السبب أنّي جعلت غريب
ليُدمّر الآلة

802
01:13:04,169 --> 01:13:07,880
(كان لأتأكد أن قرية (تشن
.لم تتورط

803
01:13:07,881 --> 01:13:10,424
.لم أعتقد أنّكِ تنضمين

804
01:13:10,425 --> 01:13:12,593
.وتقتلي شخص ما

805
01:13:12,594 --> 01:13:14,556
أقتل شخص ما؟
ماذا تعني؟

806
01:13:16,557 --> 01:13:18,266
عندما الوحش الحديدي إنفجر

807
01:13:18,267 --> 01:13:20,853
.الإمرأة الأجنبية قتلت

808
01:13:21,854 --> 01:13:23,273
.هذا لا يمكن تجنبه بعد كلّ شيء

809
01:13:25,274 --> 01:13:27,235
.القوّات ستصل إلى قريتنا قريبًا

810
01:13:29,236 --> 01:13:31,236
!ليستعدّ الجميع للمعركة

811
01:13:45,419 --> 01:13:47,545
<i>عندما تدخل القوّات قريتنا<i/></i>

812
01:13:47,546 --> 01:13:50,464
<i>.يجب أن نعاملهم بكلّ إحترام<i/></i>

813
01:13:50,465 --> 01:13:53,801
<i>.هدفنا أن نحمي بيوتنا<i/></i>

814
01:13:53,802 --> 01:13:56,802
<i>.يجب أن نفعل ما بمقدورنا أن لا نسبّب الإصابات<i/></i>

815
01:14:02,019 --> 01:14:04,228
<i>يانغ لو تشان) لديّه)
.إصابات بالغة<i/></i>

816
01:14:04,229 --> 01:14:06,522
<i>.لا يستطيع القتال أكثر<i/></i>

817
01:14:06,523 --> 01:14:09,275
<i>.ليتخذ السكان مواقهم<i/></i>

818
01:14:09,276 --> 01:14:11,113
<i>.إتبعوا أوامري<i/></i>

819
01:14:14,114 --> 01:14:17,114
.سنفعل ذلك على أربع مراحل

820
01:14:20,537 --> 01:14:23,332
تذكّروا: من الأفضل عرقلة العدو

821
01:14:24,333 --> 01:14:26,042
أو لحصرهم

822
01:14:26,043 --> 01:14:28,043
.جرح العدو هو السبيل الأخير

823
01:14:39,556 --> 01:14:40,681
".الصيغة الكيميائية: إيه أس 203"

824
01:14:40,682 --> 01:14:45,682
التأثير: دوخة عند الإستنشاق"
".قد يحدث إرتباك وهلوسة

825
01:14:46,605 --> 01:14:48,689
إتّجاه ريح: شمالية غربية"
".إلى جنوبية شرقية

826
01:14:48,690 --> 01:14:53,690
".سرعة الريح: 200 متر"

827
01:14:58,116 --> 01:15:01,116
".الحيلة 1: عرقلة حقيقية مع التزيّيف"

828
01:15:34,653 --> 01:15:36,864
لمَ الجو ضبابي جدّاً فجأة؟

829
01:15:38,865 --> 01:15:42,865
".(الحلية 2: التغلّب على (يانغ) مع (ين"

830
01:17:15,337 --> 01:17:20,337
ماذا تنتظرون؟
!أقتلوهم

831
01:17:21,802 --> 01:17:23,802
!إنّهم يطلقون النار

832
01:17:31,394 --> 01:17:36,394
!ليو) العجوز أُصيب)

833
01:17:40,028 --> 01:17:40,528
.أعد الشحن

834
01:17:46,451 --> 01:17:48,452
!يا سكان قرية (تشن) أسمعوا هذا

835
01:17:48,453 --> 01:17:50,955
تخريب سكة الحديد
.جريمة ضدّ الدولة

836
01:17:50,956 --> 01:17:54,166
(سلّموا (تشن يو نيانغ
.(و(يانغ لو تشان

837
01:17:54,167 --> 01:17:57,419
.والمحرض (تشن تشانغ تشينغ) حالاً

838
01:17:57,420 --> 01:18:00,047
وإلا

839
01:18:00,048 --> 01:18:03,843
جميعكم ستعتبرون
.متورطون في الجريمة بعد وقوعها

840
01:18:03,844 --> 01:18:06,345
أتدير أسلحتك الغربية
ضدّ أهل قريتك؟

841
01:18:06,346 --> 01:18:08,347
".الحيلة 3: التغلّب على الصعاب باللين"

842
01:18:08,348 --> 01:18:09,640
!(فانغ تسي جينغ)

843
01:18:09,641 --> 01:18:10,891
ألديّك أيّ ضمير؟

844
01:18:10,892 --> 01:18:12,518
!ِالأمر كلّه خطأك

845
01:18:12,519 --> 01:18:15,519
.إعتقلوهم

846
01:18:22,863 --> 01:18:23,363
.هيّا

847
01:18:36,877 --> 01:18:38,877
!يو نيانغ) إنتبهي)

848
01:18:51,308 --> 01:18:52,641
.غريب

849
01:18:52,642 --> 01:18:55,642
كيف هذا الغريب يعرف أسلوبنا؟

850
01:19:04,738 --> 01:19:05,282
.(يو نيانغ)

851
01:19:10,744 --> 01:19:14,622
.أبله

852
01:19:14,623 --> 01:19:17,917
.اعيدوا التشكيل

853
01:19:17,918 --> 01:19:19,376
.(لو تشان)

854
01:19:19,377 --> 01:19:19,877
!أطلقوا النار

855
01:19:29,387 --> 01:19:30,724
!إنخفض

856
01:19:33,725 --> 01:19:37,061
".الحيلة النهائية: الرجل والسماء يصبحون واحد"

857
01:19:37,062 --> 01:19:39,062
!إقبضوا عليهم

858
01:20:02,170 --> 01:20:04,170
.عبؤوا أسلحتكم

859
01:20:58,935 --> 01:21:01,812
!الجميع لنبعد القوّات الإمبراطورية

860
01:21:01,813 --> 01:21:06,358
!الجميع! أبعدوا هؤلاء الجنود

861
01:21:06,359 --> 01:21:11,359
!(أخرجوا من قرية (تشن

862
01:21:18,955 --> 01:21:20,622
كلاّ... لم يكن أنا

863
01:21:20,623 --> 01:21:25,623
!لم آمرهم بإطلاق النار

864
01:21:50,195 --> 01:21:50,739
!(لو تشان)

865
01:22:10,131 --> 01:22:11,882
.(لقب هذا الشخص هو (يانغ

866
01:22:11,883 --> 01:22:14,093
.هو ليس من عائلتنا

867
01:22:14,094 --> 01:22:16,303
كيف يعرف أسلوبنا للكونغ فو؟

868
01:22:16,304 --> 01:22:18,389
.لإجابة سؤالك

869
01:22:18,390 --> 01:22:21,308
هذا الفتى تريّث في قريتنا لعدّة أيام

870
01:22:21,309 --> 01:22:23,477
.طلبًا لتعلّم الكونغ فو

871
01:22:23,478 --> 01:22:25,354
.عشيرتنا حاولت ثنيه

872
01:22:25,355 --> 01:22:27,773
لجأوا إلى طرده

873
01:22:27,774 --> 01:22:30,734
لكن بإندهاش هذا الفتى حاكى حركاتهم

874
01:22:30,735 --> 01:22:33,445
.وهكذا تعلّم أسلوبنا

875
01:22:33,446 --> 01:22:35,782
.تعلّم تقريبا نصفه

876
01:22:36,783 --> 01:22:39,783
!في تلك الحالة... هو سرق الكونغ فو خاصتنا

877
01:22:46,960 --> 01:22:50,921
.هو في الحقيقة سرق الكونغ فو خاصتنا

878
01:22:50,922 --> 01:22:52,214
.في ضوء يوم كامل

879
01:22:52,215 --> 01:22:54,216
لو تشان) تعلّم أسلوب عائلتنا)
.أمام أعين الجميع

880
01:22:54,217 --> 01:22:55,467
كيف يكون ذلك سرقة؟

881
01:22:55,468 --> 01:22:57,761
!سرقة في العلن -
ذلك ليس سرقة؟ -

882
01:22:57,762 --> 01:22:59,680
!ليست سرقة كونغ فو -
!لكنّه يسرق الكونغ فو -

883
01:22:59,681 --> 01:23:00,225
!صمتًا

884
01:23:04,477 --> 01:23:07,271
بالرغم من أن هذا أخذ المكان علنًا

885
01:23:07,272 --> 01:23:09,022
.قد تم بدون إذن

886
01:23:09,023 --> 01:23:12,526
أخذ بدون إذن
.يشكل سرقة

887
01:23:12,527 --> 01:23:14,653
هذا الأبله وضع حياته على المحك
.(لإتقاذ قرية (تشن

888
01:23:14,654 --> 01:23:15,863
.ساق قوّات مسلّحة بالأسلحة

889
01:23:15,864 --> 01:23:18,490
ألا يعوّض ذلك عن جريمته؟

890
01:23:18,491 --> 01:23:19,950
هو بالتأكيد يجب أن يكافئ
لعمله الجيّد

891
01:23:19,951 --> 01:23:21,660
لكن يتعين عليه مع ذلك
.معاقبته على جريمته

892
01:23:21,661 --> 01:23:22,703
أين إنسانيتكم؟

893
01:23:22,704 --> 01:23:25,664
كيف يمكنكِ قول ذلك؟

894
01:23:25,665 --> 01:23:26,915
!الأمر كلّه خطأك

895
01:23:26,916 --> 01:23:28,417
لو لم تعطيه مؤشرات سرًا

896
01:23:28,418 --> 01:23:29,918
.ما كان قد ربح

897
01:23:29,919 --> 01:23:34,919
ماذا؟
!علّمته بنفسك

898
01:23:35,049 --> 01:23:37,885
هذا الفتى لديّه
."ثلاث أزهار على التاج"

899
01:23:37,886 --> 01:23:41,680
.إنّه معجزة مرة واحدة في القرن

900
01:23:41,681 --> 01:23:43,140
خارج طيبة قلبي

901
01:23:43,141 --> 01:23:45,686
.حاولت إنقاذ حياته

902
01:23:47,687 --> 01:23:49,730
لكن بتذكّر قواعد أجدادنا

903
01:23:49,731 --> 01:23:54,234
.ما علّمته حركة واحدة

904
01:23:54,235 --> 01:23:56,111
.الآن

905
01:23:56,112 --> 01:23:59,615
أزهاره الثلاثة
.تحوّلت من الأرجوان إلى الأسود

906
01:23:59,616 --> 01:24:02,534
.يمكن أن يموت في أيّة لحظة

907
01:24:02,535 --> 01:24:05,247
يمكن أن يموت في أيّة لحظة؟

908
01:24:07,248 --> 01:24:12,248
جيلنا إلتزم بقواعدك دائما

909
01:24:14,339 --> 01:24:17,633
لكن أتوّسل إليك بأن تأخذ
.مأساته في الإعتبار

910
01:24:17,634 --> 01:24:20,802
لا تعاقبه بقطع
.قنوات طاقته الداخلية

911
01:24:20,803 --> 01:24:22,431
.دعه يعيش أيامه الباقية بسلام

912
01:24:24,432 --> 01:24:25,641
.كلاّ

913
01:24:25,642 --> 01:24:29,145
حكم أجدادنا هو بمعاقبة السرقة
.للكونغ فو بتعطيله

914
01:24:30,146 --> 01:24:33,148
إذن هل لي أن أسأل
كيف الكونغ فو خاصته سيعطّل؟

915
01:24:33,149 --> 01:24:35,984
مارست كلّ فنون الدفاع عن النفس طيلة حياتي

916
01:24:35,985 --> 01:24:38,820
.لكنّي لم أتعلّم أبدًا كيف أفعل ذلك

917
01:24:38,821 --> 01:24:40,821
أتعرف كيف؟

918
01:24:44,118 --> 01:24:47,746
يجب أن نسحب أوتار عضله
.ونكسر عظامه

919
01:24:47,747 --> 01:24:50,082
إذا ما زال يمكنه القتال
مع سحب أوتار ساقه

920
01:24:50,083 --> 01:24:52,125
أذلك يعني
لا بدّ أن تسحب أوتار ذراعه أيضًا؟

921
01:24:52,126 --> 01:24:55,629
وإذا ذلك لم ينفع
أيجب أن نحطّم عظامه الرئيسية أيضا؟

922
01:24:55,630 --> 01:24:57,589
ذلك ما يفعله الجزّارين

923
01:24:57,590 --> 01:24:59,843
.أرفض أن أفعل ذلك

924
01:25:01,844 --> 01:25:03,720
.يجب عليك سواء رغبت أو لا

925
01:25:03,721 --> 01:25:05,721
.يو تشي)، أحضر سيف أجدادنا)

926
01:25:09,185 --> 01:25:11,063
!أبّي فكّر في شيء سريع

927
01:25:13,064 --> 01:25:15,816
.فقط شخص واحد يمكن أن ينقذه الآن

928
01:25:15,817 --> 01:25:17,320
من؟

929
01:25:20,321 --> 01:25:20,821
.أنتِ

930
01:26:36,314 --> 01:26:38,316
!إنتظر

931
01:26:39,317 --> 01:26:41,735
أليست هذه فقط مشكلة أسم عائلة؟

932
01:26:41,736 --> 01:26:45,364
(إذا تزوجني وأخذ لقبنا (تشن
.سوف لن يكون غريب

933
01:26:45,365 --> 01:26:48,365
.لن تكون هناك قضية لسرقة الكونغ فو

934
01:26:51,162 --> 01:26:53,205
أبّي، ألديّك أيّ إعتراضات؟

935
01:26:58,044 --> 01:27:00,587
.أنتِ تفعلين دائمًا ما يسركِ

936
01:27:00,588 --> 01:27:04,174
أيّ رأي عندي في المسألة؟

937
01:27:04,175 --> 01:27:07,009
.أبّي لا يعارض
.الأمر قرّر إذن

938
01:27:40,002 --> 01:27:45,002
!هذا مدهش ما وراء الكلمات

939
01:27:47,009 --> 01:27:49,720
الشكر لكَ

940
01:27:49,721 --> 01:27:53,557
روع فنون الدفاع عن النفس الصينية

941
01:27:53,558 --> 01:27:57,352
.سادت على الأسلحة الغربية

942
01:27:57,353 --> 01:27:59,479
(مجتمع صغير مثل قرية (تشن

943
01:27:59,480 --> 01:28:01,690
.تغلّب على كلّ رجالك وآلاتك

944
01:28:01,691 --> 01:28:04,067
.حتى أن المستشار الأجنبي مات

945
01:28:04,068 --> 01:28:06,236
عندما يكتشف الأمير ذلك

946
01:28:06,237 --> 01:28:08,405
ويطلب تحقيقًا

947
01:28:08,406 --> 01:28:12,909
.سأتأكّد أنتَ الأول لحمل اللائمة

948
01:28:12,910 --> 01:28:14,910
!أنظر إلى نفسك

949
01:28:19,000 --> 01:28:21,668
ماذا أيضًا في جعبة
شركة الهند الشرقية؟

950
01:28:21,669 --> 01:28:23,669
!أحضره

951
01:28:45,693 --> 01:28:47,569
.(الأخت (يو نيانغ

952
01:28:47,570 --> 01:28:50,864
لمَ تتزوجين ذلك الأبلة؟

953
01:28:50,865 --> 01:28:53,865
.كفّي عن الثرثرة

954
01:29:43,584 --> 01:29:44,668
.إعتذاراتي

955
01:29:44,669 --> 01:29:47,170
.قرية (تشن) مغلقة اليوم

956
01:29:47,171 --> 01:29:49,297
.(إنّها مناسبة سعيدة لقرية (تشن

957
01:29:49,298 --> 01:29:52,175
بأمر من المُعلّم
.كلّ الغرباء يُحظر دخولهم

958
01:29:52,176 --> 01:29:54,427
.إعتذاراتنا

959
01:29:54,428 --> 01:29:57,428
ماذا لو أصررت على الدخول؟

960
01:30:24,834 --> 01:30:26,126
صديقي

961
01:30:26,127 --> 01:30:27,752
.إسمعني

962
01:30:27,753 --> 01:30:29,296
إذا تريد أن تسبّب متاعب

963
01:30:29,297 --> 01:30:32,297
!أخترت المكان الخطأ

964
01:30:34,552 --> 01:30:39,552
.(أنظر جيّدًا، أيّها العمّ (تشين

965
01:30:42,143 --> 01:30:47,143
هل أبدو مثل مشكلة لكَ؟

966
01:30:54,433 --> 01:30:56,680
(كلير هيثرو)
هنا ترقد حبّ حياتي
(تسي جينغ)

967
01:31:21,191 --> 01:31:25,700
".النهاية"

968
01:31:32,944 --> 01:31:37,197
"...في الحقيقة"

969
01:31:37,198 --> 01:31:41,952
"...ليست بالضبط النهاية"

970
01:31:41,953 --> 01:31:44,371
<i>.يمكنني أن أرَ الشريط الساحلي<i/></i>

971
01:31:44,372 --> 01:31:46,790
<i>."نحن في "تيانجين<i/></i>

972
01:31:46,791 --> 01:31:51,791
<i>!عزّز موقعك
!إبقَ يقظ<i/></i>

973
01:31:55,383 --> 01:31:59,344
هل نحتاج هذه للجيش الصيني؟

974
01:31:59,345 --> 01:32:02,556
.إنّه ليس للجيش

975
01:32:03,557 --> 01:32:06,059
ألم تسمع أبدًا بالكونغ فو؟

976
01:32:06,060 --> 01:32:06,560
كونغ فو؟

977
01:32:10,815 --> 01:32:14,109
.يبدو أنّها ستمطر

978
01:32:14,110 --> 01:32:19,110
<i>!هيّا! بسرعة! غطّوا المدافع<i/></i>

979
01:32:23,160 --> 01:32:26,246
<i>.لا تدعوا مدفع "كروب" يتبلّل<i/></i>

980
01:32:26,247 --> 01:32:31,247
<i>.إرفع القماش المشمّع<i/></i>

981
01:33:14,503 --> 01:33:15,916
".من صفر إلى بطل"

982
01:33:20,259 --> 01:33:21,818
".نحن فقط في منتصف رحلته"

983
01:33:29,310 --> 01:33:31,019
"...بقيّة طريقه تعتمد على"

984
01:33:31,020 --> 01:33:33,563
تعتمد على ماذا؟

985
01:33:33,564 --> 01:33:35,399
.أن تكوني متوافقة معه

986
01:33:36,400 --> 01:33:38,430
أنا مُعلّمتك
.لذا أنتَ تنام على الأرض

987
01:33:38,652 --> 01:33:40,987
إلى متى أحتاج لإبقاء هذه الوقفة؟ -
.حتى أكون سعيدة -

988
01:33:40,988 --> 01:33:43,114
"إذًا أهذا هو؟"

989
01:33:49,538 --> 01:33:50,952
"أو هناك مزيد قادم...؟"

990
01:33:51,457 --> 01:33:53,416
<i>.يانغ لو تشان) كان عضو ثوّار)<i/></i>

991
01:33:53,417 --> 01:33:56,127
<i>.قرية (تشن) تأوي المجرم<i/></i>

992
01:33:56,128 --> 01:33:58,797
<i>.فانغ تسي جينغ) عاد)<i/></i>

993
01:33:58,798 --> 01:34:01,798
<i>.سيسعى للإنتقام<i/></i>

994
01:34:04,053 --> 01:34:05,990
"معركة لا مفر منها"

995
01:34:19,026 --> 01:34:20,393
"...وبطل سينهض"

996
01:34:32,706 --> 01:34:34,624
.أنا لستُ معلّمتك اللّيلة

997
01:34:34,625 --> 01:34:36,292
.تعالى إلى السرير

998
01:34:44,246 --> 01:38:07,585
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
dvdmaker2@hotmail.com

