﻿1
00:00:37,290 --> 00:00:40,189
"الفيلم على وشك البدء"

2
00:00:40,526 --> 00:00:43,818
"الفيلم على وشك البدء"

3
00:00:44,760 --> 00:00:47,350
"الفيلم على وشك البدء"

4
00:00:48,194 --> 00:00:50,953
"الفيلم على وشك البدء"

5
00:00:52,525 --> 00:00:56,184
"سوف ينشر هذا الفيلم"
"الحب و السرور على كل من حولك"

6
00:00:56,359 --> 00:00:59,844
"فاحرص على مشاهدته برفقتهم"

7
00:00:59,926 --> 00:01:03,550
"سوف ينشر هذا الفيلم"
"الحب و السرور على كل من حولك"

8
00:01:03,660 --> 00:01:07,285
"و احرص على كبح رنين هاتفك"
"و نحيب الأطفال"

9
00:01:07,569 --> 00:01:09,719
"الفيلم على وشك البدء"

10
00:01:10,539 --> 00:01:13,999
"الفيلم على وشك البدء"

11
00:01:15,127 --> 00:01:16,648
"الحب في وقتنا الحاضر"

12
00:01:16,795 --> 00:01:18,588
"مثل المعكرونة سريعة التحضير"

13
00:01:18,721 --> 00:01:21,452
"تنتهي بمجرد وصولها لمعدتك"

14
00:01:22,491 --> 00:01:24,289
"الحب في حاضرنا"
"ينشأ عبر الفيسبوك"

15
00:01:24,427 --> 00:01:26,152
"تبدأ شرارته في مقاعد السيَّارات الخلفية"

16
00:01:26,290 --> 00:01:29,259
"و ينتهي ببرودة في المحاكم القانونية"

17
00:01:29,890 --> 00:01:33,516
"تدور قصَّتنا هذه حول"
"نوع مختلف من الحب"

18
00:01:33,691 --> 00:01:37,279
"حب ممتلئ بأقواس القزح و الأحلام"

19
00:01:37,454 --> 00:01:39,286
"ليس حب من النوع الأناني"

20
00:01:39,425 --> 00:01:41,155
"ليس حب من النوع العابث"

21
00:01:41,260 --> 00:01:44,382
"بل حب من النوع"
"الذي يأسر و يعلق بالذاكرة"

22
00:01:44,756 --> 00:01:47,654
"الفيلم على وشك البدء"

23
00:01:48,124 --> 00:01:50,786
"الفيلم على وشك البدء"

24
00:01:52,324 --> 00:01:54,688
"الفيلم على وشك البدء"

25
00:02:00,055 --> 00:02:16,540
التدخين مضر بالصحَّة
التدخين يسبِّب السرطان

26
00:02:18,625 --> 00:02:18,904
ب

27
00:02:18,904 --> 00:02:19,155
با

28
00:02:19,155 --> 00:02:19,439
بار

29
00:02:19,439 --> 00:02:19,735
بارف

30
00:02:19,735 --> 00:02:20,503
بارفي

31
00:02:20,503 --> 00:02:26,084
!بارفي

32
00:02:26,293 --> 00:02:28,553
SNAKE7BECKHAM :ترجمة
snake7beckham@hotmail.com
تعديل الوقت
مشاري ((i5r))
33
00:02:33,355 --> 00:02:36,475
"دارجيلنغ"
"موسكان"

34
00:03:30,512 --> 00:03:33,659
"كالكوتا"
"في نفس اليوم"

35
00:03:49,060 --> 00:03:51,522
(دومًا ما أشكو لـ(بارفي

36
00:03:53,060 --> 00:03:56,046
عدم امتلاكي لصورة جيدة له

37
00:03:58,154 --> 00:04:00,385
و لكن اجابته تظل على حالها

38
00:04:02,956 --> 00:04:04,944
"سوف أرسل لك واحدة قبل مماتي"

39
00:04:05,926 --> 00:04:07,082
"يمكنكِ وضعها في إطار"

40
00:04:13,390 --> 00:04:15,255
...و وفاء بوعده

41
00:04:16,323 --> 00:04:18,582
أرسل لي تلك الصورة

42
00:04:31,426 --> 00:04:33,616
...ظننت منذ طفولتي أن الحب هو

43
00:04:35,224 --> 00:04:39,487
...العيش معًا
و الموت معًا

44
00:04:39,616 --> 00:04:40,975
"شروتي غوش"
"عاملة اجتماعيَّة"

45
00:04:42,189 --> 00:04:44,158
تمامًا مثلما حصل مع جدِّي و جدَّتي

46
00:04:45,454 --> 00:04:48,352
كنت في العاشرة من عمري
حين توفِّي جدِّي

47
00:04:49,589 --> 00:04:53,248
،و بعدها بيوم واحد
رحلَت جدَّتي عنَّا

48
00:04:55,987 --> 00:04:57,977
كم تمنيت حبًا مماثلاً

49
00:05:00,555 --> 00:05:04,356
و لكن (بارفي) كان بعيدًا عنِّي
يلفظ أنفاسه الأخيرة في دارجيلنغ

50
00:05:06,892 --> 00:05:09,878
لم أكن متأكدة من وصولي في الموعد

51
00:05:17,591 --> 00:05:19,056
...(لقد تعلَّمت من (بارفي

52
00:05:21,023 --> 00:05:23,488
أن السعادة تكمن
في تقدير الأمور الصغيرة

53
00:05:25,555 --> 00:05:28,249
فوِعاء صغير من الماء
يكفي سفنًا لتبحر فيه

54
00:05:29,459 --> 00:05:30,482
...و إن كنت تؤمن حقًا

55
00:05:31,359 --> 00:05:33,880
فحتَّى الطيور الورقية
بوسعها أن تطير

56
00:05:37,224 --> 00:05:39,349
لطالما كان (بارفي) سعيدًا

57
00:05:40,325 --> 00:05:42,185
...و لسبب غريب و غير معروف

58
00:05:42,389 --> 00:05:46,485
دومًا ما جلبت المتاعب لحياته

59
00:05:47,406 --> 00:05:49,154
"كالكوتا"
"1978"

60
00:05:49,225 --> 00:05:51,054
...و لكنَّه لم يشكُ قط

61
00:05:53,058 --> 00:05:54,080
...لم يشكُ منِّي

62
00:05:55,287 --> 00:05:56,846
و لا من المتاعب

63
00:06:40,519 --> 00:06:42,026
!(توقَّف يا (بارفي

64
00:06:55,953 --> 00:06:56,477
!(بارفي)

65
00:06:57,091 --> 00:06:58,915
...باسم القانون

66
00:06:58,985 --> 00:07:00,013
!آمرك بالتوقف

67
00:07:01,987 --> 00:07:04,250
!أيُّها المغفلان
ماذا تفعلان في الأسفل؟

68
00:07:04,323 --> 00:07:05,949
!إنَّه على السطح
!الحقا به بسرعة

69
00:07:29,753 --> 00:07:30,449
!(بارفي)

70
00:07:51,121 --> 00:07:52,742
!ابتعدوا عن طريقي

71
00:09:41,287 --> 00:09:42,948
،حضرة المفتش
لابدَّ أنَّ هناك لبس بالموضوع

72
00:09:43,018 --> 00:09:46,352
.ليس هناك أي لبس
(شكرًا جزيلاً لك سيدة (سينغوبتا

73
00:09:46,589 --> 00:09:48,746
لم أكن لأتمكن من القبض عليه
لو لم تتقدَّمي بشكوى

74
00:09:49,319 --> 00:09:50,650
إلى أين ستأخذونه؟

75
00:09:50,720 --> 00:09:51,944
!لندن

76
00:09:52,718 --> 00:09:54,686
(أنا أمازحك فقط يا سيدة (سينغوبتا
سوف نأخذه إلى دارجيلنغ

77
00:09:54,750 --> 00:09:55,721
هيا بنا

78
00:10:16,788 --> 00:10:18,717
سيدي على الخط يا سيدتي

79
00:10:18,822 --> 00:10:20,582
لقد اتَّصل مرتين من قبل

80
00:10:29,061 --> 00:10:29,775
نعم؟

81
00:10:29,921 --> 00:10:31,182
لماذا أتى رجال الشرطة إلى المنزل؟

82
00:10:32,019 --> 00:10:33,849
لماذا لم تخبريني بهذا؟

83
00:10:34,718 --> 00:10:35,585
!ردِّي علي

84
00:10:36,653 --> 00:10:37,775
من هو (بارفي)؟

85
00:10:38,088 --> 00:10:39,244
ماذا يعني لكِ؟

86
00:10:40,084 --> 00:10:42,108
...لمْ تحضر الشرطة إلى منزلنا من قبل

87
00:10:42,922 --> 00:10:44,315
ماذا يعني(بارفي) لي؟

88
00:10:46,622 --> 00:10:49,312
لم أكن أملك إجابة
(لسؤال السيد (رانجيت

89
00:10:49,821 --> 00:10:50,583
شروتي)؟)

90
00:10:51,722 --> 00:10:55,077
لماذا لا يزال (بارفي) ذا أهمية بالنسبة لي
رغم مرور ست سنوات من زواجي من (رانجيت)؟

91
00:10:56,848 --> 00:10:57,977
(أرجوكِ اعطي هذا إلى (رانجيت

92
00:10:59,351 --> 00:11:03,146
في ذلك اليوم، لم أكترث
(لأي شيء أجل مساعدة (بارفي

93
00:11:09,616 --> 00:11:12,107
أعتقد أنَّ السبب وراء اقدامي
...على خطوة مصيرية كهذه هو

94
00:11:13,095 --> 00:11:18,114
(أنَّني ما زلت واقعة في غرام (بارفي
منذ أوَّل مرَّة التقيته فيها

95
00:11:20,253 --> 00:11:22,744
كان ذلك عندما اضطرَّ والدي
للإنتقال إلى دارجيلنغ

96
00:11:36,225 --> 00:11:39,978
"دارجيلنغ"
"1972"

97
00:11:41,553 --> 00:11:43,520
ارفعي النافذة و إلَّا ستصابين بالبرد

98
00:11:44,519 --> 00:11:47,040
لن يصدِّق أحد أنَّها سوف
تتزوَّج بعد ثلاثة أشهر

99
00:11:59,719 --> 00:12:00,877
...108

100
00:12:01,522 --> 00:12:01,987
ما هو العنوان؟

101
00:12:02,787 --> 00:12:04,147
لحظة واحدة، دعني أتحقَّق

102
00:12:23,786 --> 00:12:27,741
،101-4الشقق الحكوميَّة
هيل رود؟

103
00:12:27,817 --> 00:12:30,582
...هيل كارت رود -
هيل كارت رود -

104
00:12:43,053 --> 00:12:43,639
!أبله

105
00:13:01,233 --> 00:13:04,729
"هو يتحدَّث من خلال عينيه فقط"

106
00:13:10,566 --> 00:13:14,017
"كما إنَّه يسبح في نهر من الأحلام"

107
00:13:18,117 --> 00:13:21,104
"ها قد أتى (بارفي) المبتهج"

108
00:13:21,626 --> 00:13:24,734
"بارفي) مصدر المتاعب)"

109
00:13:25,384 --> 00:13:28,300
"بارفي) يضيء الليالي المظلمة)"

110
00:13:28,448 --> 00:13:31,977
"صمته يدلُّ على إنَّه"
"ينوي إثارة المتاعب"

111
00:13:32,379 --> 00:13:35,705
"هو يثير المتاعب بلا توقُّف"

112
00:13:40,533 --> 00:13:44,157
"نسأل المولى أن يحميه"

113
00:13:48,735 --> 00:13:51,714
"نسأل المولى أن يحميه"

114
00:13:53,869 --> 00:13:57,059
"هو يتحدَّث من خلال عينيه فقط"

115
00:14:02,977 --> 00:14:06,497
"كما إنَّه يسبح في نهر من الأحلام"

116
00:14:16,704 --> 00:14:19,580
!(بارفي)
!(بارفي)

117
00:14:20,085 --> 00:14:22,981
(لا أرغب بالحديث عن (بارفي

118
00:14:26,351 --> 00:14:30,781
قضيت نصف حياتي أجري خلفه

119
00:14:33,647 --> 00:14:35,597
...(لولا (بارفي

120
00:14:35,597 --> 00:14:36,883
"سودهانشو دوتَّا"
"مفتِّش سابق، شرطة غوم تانا"

121
00:14:36,883 --> 00:14:39,507
لتقاعدت عن عملي كقائد للشرطة

122
00:14:41,088 --> 00:14:43,444
و لكنَّني في المقابل
أبيع أدوية للعلاج التجانسي

123
00:14:44,914 --> 00:14:46,076
!العلاج التجانسي

124
00:14:51,750 --> 00:14:54,342
!(ذلك الوغد (بارفي

125
00:14:54,452 --> 00:14:58,123
"ليس هناك ما يوقفه أو يعيقه"

126
00:14:58,315 --> 00:15:01,927
"كلَّما رأى حزنًا ركله بسعادة"

127
00:15:01,927 --> 00:15:05,686
"جفونه تصدر أنغامًا"
"تحوم في الأرجاء"

128
00:15:05,686 --> 00:15:09,467
"ينشد أغاني الحب على دقَّات القلب"

129
00:15:09,467 --> 00:15:14,672
"لا تدع تصرفاته البريئة تخدعك"
"إنَّه مراوغ لا يُستهان بذكائه"

130
00:15:16,972 --> 00:15:21,147
"يمتلك قدرات عالية"
"فلا تستهِن بها"

131
00:15:21,147 --> 00:15:24,349
"أينما بحثت ستجده في كل مكان"

132
00:15:26,486 --> 00:15:29,910
"هو يتحدَّث من خلال عينيه فقط"

133
00:15:33,585 --> 00:15:36,947
لقد نشر (بارفي) السعادة
حيثما حل

134
00:15:37,127 --> 00:15:38,493
"الآنسة دي سوزا"
"من مؤسِّسات مدرسة موسكان"

135
00:15:38,493 --> 00:15:42,476
و لكنَّه لم يطلب
أي شيء بالمقابل

136
00:15:44,249 --> 00:15:46,839
لا عجب أنَّ الكثيرين
يتمنَّون له الشفاء

137
00:15:47,751 --> 00:15:49,617
أنا و (بارفي) صديقان منذ الطفولة

138
00:15:49,917 --> 00:15:52,677
لقد حظينا بأوقات ممتعة

139
00:15:53,519 --> 00:15:55,429
"بولا"
 "صديق بارفي العزيز"
كان أصمًا أبكمًا

140
00:15:55,442 --> 00:15:57,719
و لكنَّ ذلك لم يمنعه
من أن يكون عنيدًا

141
00:15:59,245 --> 00:16:00,809
...كان يعاني من مشكلة واحدة

142
00:16:01,751 --> 00:16:05,675
لقد ظنَّ أنَّ الجميع سيتخلَّون عنه

143
00:16:15,289 --> 00:16:18,862
"عندما كان (بارفي) نائمًا في رحم أمِّه"

144
00:16:18,976 --> 00:16:22,596
"(طلبت أمُّه مذياعًا من نوع (مورفي"

145
00:16:22,997 --> 00:16:30,177
"تمنَّت الأمُّ أن تلد طفلةً"
 "مثل طفلة الإعلان"

146
00:16:30,391 --> 00:16:33,992
"حين وصل الطفل إلى عالمنا هذا"

147
00:16:34,144 --> 00:16:37,746
"(وضع الأب المذياع على إذاعة (سيلون"

148
00:16:37,932 --> 00:16:41,538
"بعد تشغيل الأمِّ للمذياع"
"انطفأت حياتها للأبد"

149
00:16:41,734 --> 00:16:44,873
"و انتهت سائر أحلامها"

150
00:16:47,608 --> 00:16:50,737
"ذرف الطفل الدموع بصمت"

151
00:16:56,692 --> 00:17:00,127
"و لم يستطِع كذلك سماع خشخشة ألعابه"

152
00:16:06,751 --> 00:16:09,876
لذلك كان دومًا ما يخضع
المقرَّبين منه لاختبار معيَّن

153
00:17:06,514 --> 00:17:09,513
(اسماه والده (مورفي

154
00:17:11,249 --> 00:17:13,444
إذا سأله أحد عن اسمه
...كان يقول

155
00:17:13,879 --> 00:17:14,746
!(بارفي)

156
00:17:31,497 --> 00:17:32,699
لقد أخذ الشوكولاتة

157
00:20:34,278 --> 00:20:35,266
(بارفي)

158
00:21:04,047 --> 00:21:05,535
أنت تضيِّع وقتك

159
00:21:06,581 --> 00:21:07,910
أنا مخطوبة

160
00:22:07,547 --> 00:22:08,947
من أرسلها؟

161
00:22:21,045 --> 00:22:24,135
انظري، لقد أخَّرت الساعة 15 دقيقة

162
00:22:26,047 --> 00:22:28,538
افترضي أنَّنا لم نلتقِ أبدًا

163
00:22:29,113 --> 00:22:31,304
و افترضي أنَّني لم أتحرش بكِ

164
00:22:32,314 --> 00:22:35,939
افترضي أنَّكِ صادقتِ
(شخصًا يدعى (بارفي

165
00:22:36,311 --> 00:22:40,177
و افترضي أنَّ هذا الشخص
يساعدكِ للتحضير لزواجك

166
00:22:40,911 --> 00:22:41,840
!كم هذا جميل

167
00:22:42,913 --> 00:22:47,445
،و بعد افتراضك كل هذا
لِمَ لا تلوِّحي لي و أنتِ مبتسمة؟

168
00:22:48,346 --> 00:22:49,834
!كم هذا ظريف

169
00:22:54,514 --> 00:22:57,534
اعتقدت أنَّكِ اخبرتِه بأنّكِ مخطوبة
لكيلا يضايقك فحسب

170
00:23:01,114 --> 00:23:01,872
إنَّه وسيم جدًا

171
00:23:02,176 --> 00:23:03,041
أعرف هذا

172
00:23:03,245 --> 00:23:04,941
جميع فتيات الجامعة
كنَّ مغرمات به

173
00:23:05,776 --> 00:23:06,835
زواج عن حب؟

174
00:23:10,412 --> 00:23:11,038
ما الأمر؟

175
00:23:12,277 --> 00:23:15,168
في أحد الأيام دخل المكتبة
...أمسكَ بيدي و سألني

176
00:23:15,314 --> 00:23:16,174
"هل تقبلين الزواج بي؟"

177
00:23:16,378 --> 00:23:16,866
و بعدها؟

178
00:23:17,841 --> 00:23:18,276
...و بعدها

179
00:23:20,514 --> 00:23:22,773
لم أخفِ أي شيء عن والدتي

180
00:23:23,545 --> 00:23:26,530
...(حين أخبرتها عن (رانجيت

181
00:23:26,781 --> 00:23:28,801
كان لديها سؤال واحد فقط

182
00:23:29,110 --> 00:23:31,009
"ماذا يعمل والده؟"

183
00:23:32,780 --> 00:23:34,971
...و لكنَّني أجهل لماذا

184
00:23:35,179 --> 00:23:38,542
منذ قدومي إلى دارجيلنغ
(شعرتُ بالسعادة لابتعادي عن (رانجيت

185
00:24:06,081 --> 00:24:08,705
دخل (بارفي) حياتي
مثل عاصفة هوجاء

186
00:24:08,881 --> 00:24:13,068
و في لمح البصر لم أدرك
أنَّني قد جرفت بعيدًا عن حياتي

187
00:24:14,446 --> 00:24:17,379
أراني (بارفي) كيف أعيش حياتي

188
00:24:19,778 --> 00:24:22,369
كيف أتحلَّى بحسِّ المغامرة

189
00:24:23,878 --> 00:24:26,400
...و أهم درس تعلَّمته منه

190
00:24:27,143 --> 00:24:29,268
...هو أن أعظم مخاطرة في الحياة

191
00:24:30,210 --> 00:24:32,109
هي عدم المخاطرة على الإطلاق

192
00:24:38,631 --> 00:24:42,773
"دارجيلنغ"
"1978"

193
00:24:59,007 --> 00:25:00,803
...المعذرة
أين المفتِّش (دوتَّا)؟

194
00:25:02,975 --> 00:25:04,376
!أيُّها الوغد

195
00:25:04,810 --> 00:25:06,641
!(الرائع (بارفي

196
00:25:07,378 --> 00:25:09,306
أتظنُّ أنَّه بإمكانك
الفرار من المفتش (دوتَّا)؟

197
00:25:11,177 --> 00:25:12,008
...حضرة المفتِّش

198
00:25:12,210 --> 00:25:13,232
...أرجوك انتظر يا سيِّدي

199
00:25:14,975 --> 00:25:17,164
(سيِّدة (سينغوبتا
من كالكوتا

200
00:25:18,078 --> 00:25:19,171
لقد وصلتِ بسرعة إلى هنا

201
00:25:20,278 --> 00:25:21,673
واصلوا ضربه

202
00:25:21,878 --> 00:25:23,036
،حضرة المفتِّش
ليس بمقدوره الحديث

203
00:25:23,079 --> 00:25:24,634
!بالطبع

204
00:25:24,745 --> 00:25:25,676
أعرف هذا

205
00:25:25,809 --> 00:25:27,708
ثمَّة ماضي بيننا

206
00:25:27,708 --> 00:25:28,864
!واصلوا ضربه

207
00:25:28,911 --> 00:25:30,171
أعتقد ثمَّة لبس بالأمر

208
00:25:30,310 --> 00:25:31,797
لا تحاولي أن تملي عليَّ مهامي

209
00:25:32,110 --> 00:25:33,135
ليس هناك أي لبس

210
00:25:33,278 --> 00:25:34,969
...و إن أردت مساعدته

211
00:25:35,143 --> 00:25:39,807
جِدي من بوسعه التخاطب معه

212
00:25:39,877 --> 00:25:43,674
و إلَّا فإنَّ أمره منتهي
إذا رفعت قضيَّة عليه

213
00:25:43,977 --> 00:25:45,842
و لكن ما الذي اقترفه؟

214
00:25:46,410 --> 00:25:47,305
ما الذي اقترفه؟

215
00:25:48,241 --> 00:25:49,402
!ما الذي اقترفه؟

216
00:25:49,640 --> 00:25:50,802
...انظري لهذا

217
00:25:50,876 --> 00:25:52,842
...كان يبلغ مقياس خصري 52 انشًا

218
00:25:52,975 --> 00:25:55,205
!و الآن اصبح يبلغ 42 انشًا
و أنتِ تسألينني ما الذي اقترفه؟

219
00:25:55,745 --> 00:25:56,007
!تعالي

220
00:25:57,682 --> 00:25:58,168
تفضَّلي بالدخول

221
00:26:01,640 --> 00:26:02,652
انظري هنا

222
00:26:02,808 --> 00:26:05,375
.(هذا هو فتاك (بارفي
أتسألين ما الذي اقترفه؟

223
00:26:05,642 --> 00:26:08,077
لقد سطا على بنك
(يا سيدة (سينغوبتا

224
00:26:08,610 --> 00:26:11,871
لا، لا تبدي متفاجئة
القصَّة لا تنتهي هنا

225
00:26:12,144 --> 00:26:16,761
قام باختطاف حفيدة واحد
من الشخصيَّات المرموقة في دارجيلنغ

226
00:26:17,556 --> 00:26:18,335
...هنا

227
00:26:18,876 --> 00:26:19,642
...هنا

228
00:26:20,809 --> 00:26:21,569
انظري لهذا

229
00:26:22,309 --> 00:26:23,673
(الآنسة (جيلميل تشاترجي

230
00:26:25,009 --> 00:26:25,770
أمسرورة الآن؟

231
00:26:37,875 --> 00:26:40,000
...كانت في السادسة من عمرها فقط

232
00:26:41,678 --> 00:26:44,608
حين تركتها عائلتها في مدرسة موسكان

233
00:26:47,006 --> 00:26:48,772
...فتاة نقيَّة

234
00:26:49,213 --> 00:26:50,869
ناعمة كنعومة السحاب

235
00:26:51,942 --> 00:26:55,707
حتَّى في ذلك الوقت
كان التوحُّد يُعتبر من الأمراض

236
00:26:55,841 --> 00:26:59,865
أمَّا والداها فاعتبراها مصدر احراج

237
00:27:01,509 --> 00:27:07,667
و يشاع أنَّ والدتها حاولت خنقها
في أحد الأيَّام تحت تأثير الكحول

238
00:27:08,979 --> 00:27:13,671
و حينها أحضرها جدُّها إلى موسكان

239
00:27:14,543 --> 00:27:17,884
و منذ ذلك الحين
(صارت موسكان منزلاً لـ(جيلميل

240
00:27:21,043 --> 00:27:22,601
أتعتقد أنَّه بوسعك الاعتناء بها؟

241
00:27:23,512 --> 00:27:25,534
كيف ستعتني بها؟

242
00:27:26,545 --> 00:27:27,769
لدينا الكثير من الخدم في المنزل

243
00:27:30,012 --> 00:27:30,872
!خدم

244
00:27:31,243 --> 00:27:34,003
لقد تدهورت صحَّة جدِّها

245
00:27:34,576 --> 00:27:36,005
قد تكون هذه آخر أيَّامه

246
00:27:36,843 --> 00:27:38,968
(و هو يصرُّ على رؤية (جيلميل

247
00:27:39,606 --> 00:27:42,768
أنتَ تعرف جيدًا
أنَّه لا أحد يعصي أوامره

248
00:27:43,040 --> 00:27:45,840
(هلَّا أتيت للحظة يا (داجو

249
00:27:56,608 --> 00:27:57,631
...(جيلميل)

250
00:28:03,824 --> 00:28:05,327
(جيلميل)

251
00:28:37,143 --> 00:28:42,200
كانت (جيلميل) المقرَّبة إلى قلب
داجو) من بين كل أطفال موسكان)

252
00:28:43,674 --> 00:28:44,767
و لِمَ لا؟

253
00:28:45,540 --> 00:28:47,097
لقد كانت أشبه بملاك

254
00:28:47,642 --> 00:28:51,697
،(لو كان الأمر بيد (داجو
لما تركها ترحل

255
00:28:53,045 --> 00:28:54,874
...أمٌ مدمنة على الكحول

256
00:28:55,543 --> 00:28:57,668
أبٌ مقامر لا فائدة منه

257
00:28:58,841 --> 00:29:04,036
(بالإضافة إلى أنَّ (جيلميل
بحاجة إلى رعاية خاصَّة

258
00:30:33,974 --> 00:30:34,790
!(جنغ بهادور)

259
00:31:02,371 --> 00:31:03,463
(بارفي)

260
00:33:06,173 --> 00:33:07,603
!أرجوك يا جدِّي

261
00:33:11,572 --> 00:33:12,237
خذي

262
00:33:15,409 --> 00:33:16,919
خذيها

263
00:33:59,571 --> 00:34:00,542
!(شروتي)

264
00:35:22,981 --> 00:35:27,563
"فقدت السيطرة على قلبي"

265
00:35:28,220 --> 00:35:34,622
"لأوَّل مرَّة يحدث هذا معي"

266
00:35:39,023 --> 00:35:43,260
"فقدت السيطرة على قلبي"

267
00:35:44,031 --> 00:35:48,651
"لأوَّل مرَّة يحدث هذا معي"

268
00:35:48,651 --> 00:35:57,014
"اخبريني ماذا أفعل حيال هذا القلب"

269
00:35:59,745 --> 00:36:04,547
"لم يعد يطيعني"

270
00:36:05,203 --> 00:36:09,543
"و لم يعد يستمع إلي"

271
00:36:09,543 --> 00:36:16,117
"اخبريني ماذا أفعل حيال هذا القلب"

272
00:36:16,117 --> 00:36:24,649
"ماذا عساي أفعل؟"

273
00:36:24,755 --> 00:36:27,003
"ماذا عساي أفعل حيال هذا القلب؟"

274
00:36:27,003 --> 00:36:35,895
"ماذا عساي أفعل؟"

275
00:36:35,998 --> 00:36:38,562
،تبدو بصحَّة جيدة
هلَّا وقَّعت هذه الأوراق؟

276
00:36:38,637 --> 00:36:40,468
...أنا لن أموت

277
00:36:41,740 --> 00:36:42,999
في القريب العاجل

278
00:37:13,668 --> 00:37:16,728
"أعيدي لي كياني"

279
00:37:17,920 --> 00:37:24,791
"أعيدي لي كياني"

280
00:37:25,879 --> 00:37:32,883
"أعيدي لي كياني"

281
00:37:34,027 --> 00:37:41,851
"أعيدي لي كياني"

282
00:37:50,134 --> 00:37:54,398
!لا تسخروا منِّي

283
00:37:55,979 --> 00:37:58,354
!لا تسخروا منِّي

284
00:38:21,099 --> 00:38:25,207
"اصبح القلب عابثًا"

285
00:38:25,798 --> 00:38:30,154
"لم يعد يشغل تفكيره"
"أي شيء سوى الحب"

286
00:38:31,693 --> 00:38:35,482
"لا أدري أين تاه"

287
00:38:36,434 --> 00:38:40,610
"اصبح منغمسًا في أمور لا طائل منها"

288
00:38:42,184 --> 00:38:46,197
"اصبح القلب عابثًا"

289
00:38:46,813 --> 00:38:51,304
"لم يعد يشغل تفكيره"
"أي شيء سوى الحب"

290
00:38:52,709 --> 00:38:56,692
"لا أدري أين تاه"

291
00:38:57,553 --> 00:39:02,025
"اصبح منغمسًا في أمور لا طائل منها"

292
00:39:04,146 --> 00:39:08,880
"باتت حالته مضطربة"

293
00:39:09,369 --> 00:39:13,044
"يرتكب حماقات أتحمَّل عواقبها"

294
00:39:13,044 --> 00:39:15,143
"ماذا عساي أفعل حيال هذا القلب؟"

295
00:39:15,143 --> 00:39:23,583
"ماذا عساي أفعل؟"

296
00:39:23,836 --> 00:39:25,615
"ماذا عساي أفعل حيال هذا القلب؟"

297
00:39:25,615 --> 00:39:34,565
"ماذا عساي أفعل؟"

298
00:39:35,727 --> 00:39:40,181
"لم يعد قلبي تحت سيطرتي"

299
00:39:41,003 --> 00:39:45,532
"هذا ليس من عاداته"

300
00:39:45,532 --> 00:39:54,284
"اخبريني ماذا أفعل حيال هذا القلب"

301
00:39:56,754 --> 00:40:01,494
"لم يعد يطيعني"

302
00:40:02,050 --> 00:40:06,639
"و لم يعد يستمع إلي"

303
00:40:06,639 --> 00:40:12,953
"اخبريني ماذا أفعل حيال هذا القلب"

304
00:40:13,182 --> 00:40:21,465
"ماذا عساي أفعل؟"

305
00:40:21,656 --> 00:40:33,423
"ماذا عساي أفعل؟"

306
00:41:43,264 --> 00:41:44,130
ما اسمه؟

307
00:41:45,733 --> 00:41:46,425
اسم من؟

308
00:41:48,103 --> 00:41:49,032
اسم من؟

309
00:41:53,733 --> 00:41:54,719
(بارفي)

310
00:42:03,700 --> 00:42:09,398
أتعلمين أنَّني ارتدت المدرسة هنا
في دارجيلنغ عندما كنتُ بعمرك؟

311
00:42:10,634 --> 00:42:11,123
أعرف هذا

312
00:42:12,300 --> 00:42:14,823
و لكن ثمَّة أمر لا تعرفينه

313
00:42:15,663 --> 00:42:16,029
ما هو؟

314
00:42:22,670 --> 00:42:23,965
...أترين ذلك الرجل

315
00:42:25,302 --> 00:42:26,394
ذو السترة الزرقاء؟

316
00:42:26,701 --> 00:42:27,188
أجل

317
00:42:29,169 --> 00:42:30,632
إنَّه شقيق صديقة لي

318
00:42:31,337 --> 00:42:33,298
كان وسيمًا فيما مضى

319
00:42:34,170 --> 00:42:35,721
كنتُ مغرمة به

320
00:42:37,033 --> 00:42:39,329
و أردتُّ الفرار برفقته

321
00:42:41,035 --> 00:42:41,657
و ماذا بعد؟

322
00:42:43,068 --> 00:42:45,033
...كنتُ في محطة القطار

323
00:42:45,265 --> 00:42:46,664
و التذكرة في يدي

324
00:42:47,635 --> 00:42:49,099
غادر القطار المحطة

325
00:42:50,167 --> 00:42:51,295
لم أذهب معه

326
00:42:54,366 --> 00:42:56,662
...منذ انتقال والدك إلى هنا

327
00:42:57,966 --> 00:42:59,827
...عندما تتسنَّى لي الفرصة

328
00:43:01,064 --> 00:43:02,621
آتي إلى هنا

329
00:43:03,832 --> 00:43:05,297
و أنظر  إليه من بعيد

330
00:43:06,867 --> 00:43:09,162
...يخيفني تصوُّر

331
00:43:10,334 --> 00:43:16,027
كيف كانت لتكون حياتي
لو قمت بالفرار معه؟

332
00:43:17,798 --> 00:43:19,793
أي حياة كان بوسعي
منحك إياها؟

333
00:43:21,866 --> 00:43:25,965
تقاطع الطرقات الذي تقفين أمامه الآن
أنا أدرت له بظهري

334
00:43:30,966 --> 00:43:31,866
...و لكن

335
00:43:35,966 --> 00:43:36,863
...(أنا لا أحبُّ (رانجيت

336
00:43:36,932 --> 00:43:38,830
رانجيت) مناسب لكِ)

337
00:43:39,865 --> 00:43:41,195
إذًا هل الأمر متعلق بالمال؟

338
00:43:42,102 --> 00:43:42,996
كلَّا

339
00:43:43,669 --> 00:43:45,098
ليس للمال علاقة بالأمر

340
00:43:48,102 --> 00:43:51,728
لا يمكنه البوح بالكلمات
...التي تتوقين لسماعها

341
00:43:53,033 --> 00:43:56,001
كما لا يمكنه سماع الكلمات
التي تتوقين للبوح بها

342
00:43:58,764 --> 00:44:00,960
،في بعض الأحيان
يكون الصمت لغةً للحب

343
00:44:01,501 --> 00:44:05,931
و يومٌ ما سوف يقضي
هذا الصمت على حبك

344
00:44:07,601 --> 00:44:10,035
...سوف تستخدمين أصابعكِ للحديث معه

345
00:44:10,865 --> 00:44:13,228
و لكن الناس حولك سيشيرون
بأصابعهم نحوكِ

346
00:44:20,066 --> 00:44:21,929
هل حقًا تحبِّين أبي؟

347
00:44:25,230 --> 00:44:27,599
و من قال أنَّه يمكنك
الوقوع في الحبِّ مرةً واحدة فقط؟

348
00:44:30,035 --> 00:44:32,589
على الأرجح أنَّه لن يتعرَّف عليَّ الآن

349
00:44:57,994 --> 00:44:58,431
خذ

350
00:45:03,995 --> 00:45:06,691
تعال إليَّ مرة أخرى حين تحتاج المال
و سوف أُلقِّنك درسًا

351
00:45:49,562 --> 00:45:51,794
،والد (شروتي) المحترم

352
00:45:51,933 --> 00:45:54,592
...إنَّ الحياة عبارة عن رحلة جميلة

353
00:45:54,732 --> 00:45:57,421
من يدري ماذا تخبئ لنا في الغد

354
00:45:57,566 --> 00:45:58,962
و لكنَّني أعرف أمرًا واحدًا

355
00:45:59,032 --> 00:46:02,429
أنت تحبُّ ابنتك كثيرًا

356
00:46:02,696 --> 00:46:04,495
ابنتك تحبُّني كثيرًا

357
00:46:04,565 --> 00:46:07,499
و أنا أحبُّها كثيرًا

358
00:46:07,767 --> 00:46:11,560
و في ظلِّ تواجد حب
...كثير بيننا

359
00:46:11,699 --> 00:46:14,423
لماذا لا نصبح عائلة واحدة؟

360
00:46:14,498 --> 00:46:15,057
من هناك؟

361
00:46:20,499 --> 00:46:22,829
أرجوك زوِّج ابنتك بي

362
00:46:23,095 --> 00:46:27,359
عندئذٍ ستصبح حياتنا
أشبه بالقصص الخيالية

363
00:46:27,500 --> 00:46:29,758
!و سوف نعيش سعداء للأبد

364
00:46:29,933 --> 00:46:32,367
أرجوك وافق على طلبي

365
00:46:32,529 --> 00:46:34,653
(مع فائق التقدير، (بارفي

366
00:46:43,768 --> 00:46:44,593
ما هذا؟

367
00:46:47,666 --> 00:46:48,595
دعني أرَ

368
00:47:07,995 --> 00:47:08,924
ما الأمر؟

369
00:47:10,500 --> 00:47:11,759
إنَّه هنا من أجل صدقة

370
00:47:12,460 --> 00:47:13,624
إنَّه أصم أبكم

371
00:47:58,931 --> 00:47:59,655
(بارفي)

372
00:52:44,860 --> 00:52:48,049
"مذياع مورفي"

373
00:52:49,872 --> 00:52:53,451
"بعد مرور ست سنوات"

374
00:52:59,411 --> 00:53:00,445
من الطارق؟

375
00:53:08,359 --> 00:53:09,220
!تحرَّك

376
00:53:12,229 --> 00:53:12,955
!تحرَّك

377
00:53:25,594 --> 00:53:26,390
!اجلس

378
00:53:33,127 --> 00:53:33,523
...حسنٌ

379
00:53:35,162 --> 00:53:35,987
تكلَّم

380
00:53:45,494 --> 00:53:46,220
جيلميل)؟)

381
00:53:47,957 --> 00:53:50,013
(إنَّه يسأل عن (جيلميل

382
00:54:17,460 --> 00:54:22,048
احضر سبعة آلاف روبية إلى مكتب البريد"
"عند الساعة الـ11 مساءً

383
00:54:32,162 --> 00:54:33,352
من كتب هذه؟

384
00:54:35,896 --> 00:54:39,916
احضر مائة ألف روبية إلى جسر"
"لونا كوكور عند الساعة الـ11 مساءً

385
00:54:57,394 --> 00:55:00,518
هل تستغفلني؟

386
00:55:21,429 --> 00:55:22,916
!أبله

387
00:55:24,095 --> 00:55:26,059
اطلب منه أن يحكي من البداية

388
00:55:32,993 --> 00:55:36,119
توفيت والدتي بعد ولادتي

389
00:55:36,926 --> 00:55:39,825
...والدي يعمل سائقًا -
!توقَّف -

390
00:55:41,925 --> 00:55:43,257
لم أقصد تلك البداية

391
00:55:46,457 --> 00:55:48,153
ابدأ من هنا

392
00:56:46,360 --> 00:56:51,188
(بعد رحيل (شروتي
اصبح (بارفي) شخصًا مختلفًا كليًا

393
00:56:51,960 --> 00:56:54,753
فقد والده عمله

394
00:56:56,891 --> 00:57:00,945
حدث هذا بعد
(وفاة جدُّ (جيلميل

395
00:57:01,091 --> 00:57:02,421
!استيقظ يا جدِّي

396
00:57:03,090 --> 00:57:09,681
تركَ جدُّ (جيلميل) كلَّ ثروته
في صندوقها الاستئماني

397
00:57:10,693 --> 00:57:17,088
أمَّا والد (جيلميل) فترك له إعالة
شهرية هزيلة مثل بقيَّة الخدم

398
00:57:18,122 --> 00:57:19,951
...ازدادت حدَّة النزاعات

399
00:57:20,956 --> 00:57:28,153
(و في أحد الأيَّام تخلَّص والد (جيلميل
من جميع الخدم بما فيهم القدامى

400
00:57:28,989 --> 00:57:33,148
(بما فيهم والد (بارفي) و مربِّية (جيلميل

401
00:57:33,892 --> 00:57:39,828
لم يأخذ بعين الاعتبار كيف يمكن
لـ(جيلميل) مواصلة حياتها من دونها

402
00:58:57,887 --> 00:58:59,254
...فشل كلوي

403
00:59:00,321 --> 00:59:03,016
هو بحاجة إلى عملية جراحية

404
00:59:04,192 --> 00:59:06,091
...سبعة آلاف روبية

405
00:59:14,988 --> 00:59:16,853
...في غضون يومين

406
00:59:17,254 --> 00:59:18,154
يومان

407
01:00:32,438 --> 01:00:34,500
وجدَتها متشبِّثة به

408
01:00:46,041 --> 01:00:47,112
عمتِ مساءً

409
01:00:56,155 --> 01:00:56,951
...مرحبًا

410
01:00:57,654 --> 01:00:58,521
!نعم

411
01:00:59,657 --> 01:01:00,988
...(سيِّد (تشاترجي

412
01:01:01,592 --> 01:01:02,883
مساء الخير سيِّدي

413
01:01:03,920 --> 01:01:04,850
اختطفت؟

414
01:01:06,186 --> 01:01:07,487
ابنتك؟

415
01:01:08,485 --> 01:01:09,719
هل أنت متأكد؟

416
01:01:36,892 --> 01:01:39,481
من آخر شخص رآها؟

417
01:01:39,720 --> 01:01:42,483
...كنتُ اقرأ لها قصة ما قبل النوم

418
01:01:42,523 --> 01:01:46,045
كيف يمكن أن يتمَّ اختطافها
إذا كانت غارقة في النوم؟

419
01:01:46,486 --> 01:01:48,113
رجاءً! لقد تلقِّيت مكالمة

420
01:01:48,657 --> 01:01:50,645
فدية قدرها خمسون ألف وربية

421
01:01:50,721 --> 01:01:52,515
خمسون ألف روبية؟ -
...من هنا من فضلك -

422
01:01:54,492 --> 01:01:57,452
هل تشك بأي أحد؟
أعني، هل لديك أعداء؟

423
01:01:57,691 --> 01:01:59,417
...لديه العديد من الديون

424
01:01:59,555 --> 01:02:01,146
من المؤكد أنَّ لديه أعداء

425
01:02:01,454 --> 01:02:02,441
أنا آسف

426
01:02:02,557 --> 01:02:04,678
أنا آسف، لقد كانت ثملة -
أنا متأكد أنَّه واحد منهم -

427
01:02:04,717 --> 01:02:07,687
أرجوكِ هلَّا اقلعتِ عن الشرب؟؟ -
لم أكن ثملة -

428
01:02:10,452 --> 01:02:13,519
استدعِ بقيَّة الخدم
خذه معك

429
01:02:15,489 --> 01:02:17,851
حاولتِ خنقها عندما كانت طفلة صغيرة -
ما الداعي لذكر تلك الواقعة؟ -

430
01:02:18,055 --> 01:02:18,814
كيف بوسعي النسيان؟

431
01:02:18,955 --> 01:02:20,485
!اخرس -
!أنتِ اخرسي -

432
01:02:53,956 --> 01:02:56,078
"(اختطاف ابنة السيِّد (تشاترجي"

433
01:05:25,218 --> 01:05:25,775
!(بارفي)

434
01:05:40,622 --> 01:05:43,486
أين كنت؟

435
01:05:44,321 --> 01:05:45,308
إلى أين أنت ذاهب؟

436
01:05:45,884 --> 01:05:46,912
!(سيِّد (دوتَّا

437
01:05:47,818 --> 01:05:48,875
لقد تأخرنا

438
01:06:57,218 --> 01:06:58,334
!(حضرة المفتش (دوتَّا

439
01:11:35,616 --> 01:11:36,444
(بارفي)

440
01:12:29,884 --> 01:12:31,040
...لا، لا تغلق الباب

441
01:14:14,417 --> 01:14:25,071
S N A K E 7 B E C K H A M

442
01:15:14,214 --> 01:15:16,339
احضر سبعة آلاف روبية إلى مكتب البريد"
"عند الساعة الـ11 مساءً

443
01:15:27,587 --> 01:15:28,740
من هناك؟

444
01:15:29,681 --> 01:15:30,872
من هناك؟

445
01:16:46,185 --> 01:16:47,413
افتح الباب

446
01:17:01,387 --> 01:17:03,356
افتح الباب

447
01:18:02,293 --> 01:18:05,551
اعتنيتُ بها طيلة 15 عامًا
...و أنتما

448
01:18:05,758 --> 01:18:07,654
لم تستطيعا الاعتناء بها
!لـ15 يومًا

449
01:18:07,955 --> 01:18:09,513
متى وصلتك هذه الرسالة؟

450
01:18:09,990 --> 01:18:11,116
هذا الصباح في صندوق البريد

451
01:18:11,255 --> 01:18:13,249
!حذَّرتكما ألَّا تأخذاها

452
01:18:14,159 --> 01:18:15,948
!كل ما يهمُّكما هو المال

453
01:18:16,455 --> 01:18:18,546
أعرف ماذا يجري في هذا المنزل

454
01:18:18,622 --> 01:18:19,486
ما الذي تحاول أن تقوله؟

455
01:18:19,627 --> 01:18:21,183
كيف لك أن تتجرأ و تتحدَّث هكذا؟

456
01:18:21,491 --> 01:18:23,354
!أنتَ لا تعلم الحقائق كاملة

457
01:18:23,726 --> 01:18:24,947
ثمَّة شرطي هنا

458
01:18:25,092 --> 01:18:26,318
و أنت تتفوَّه بهذه الترهات

459
01:18:28,090 --> 01:18:28,954
...حضرة المفتِّش

460
01:18:30,354 --> 01:18:32,325
أرجو منك اجراء تحقيق شامل

461
01:18:32,690 --> 01:18:34,682
(أعتقد أنَّ لعائلة (جيلميل
ضلع بالمسألة

462
01:19:04,842 --> 01:19:09,739
"في الليالي حالكة الظلمة"

463
01:19:09,914 --> 01:19:14,875
"يكون الصمت حليفًا لنا"

464
01:19:15,123 --> 01:19:25,162
"حديث يجمعنا دون الحاجة"
"للنطق أو السمع"

465
01:19:25,349 --> 01:19:35,415
"عندما يسدل الليل ستاره"
"تخلَّصي من أحزانك"

466
01:19:35,565 --> 01:19:47,113
"و دعينا نأمل أن نلتقي"
"في أحلام أي من الليالي"

467
01:20:00,439 --> 01:20:05,417
"تأمَّلي نصف القمر"
"يبدو كقطعة حلوى"

468
01:20:05,644 --> 01:20:09,261
"استمتعي بمشاهدته ببطء"

469
01:20:10,825 --> 01:20:15,686
"ثمَّة وعد بيننا بأن نتشارك"
"لحظات االسرَّاء و الضرَّاء"

470
01:20:15,884 --> 01:20:19,945
"تمعَّني في ذلك الوعد جيدًا"

471
01:20:20,168 --> 01:20:30,516
"دعيني أهيم في نهر"
"مليء بلحظات كهذه"

472
01:20:30,516 --> 01:20:40,898
"دعيني أتعلَّم لغة صمت هاتين العينين"

473
01:20:41,193 --> 01:20:46,009
"أحاديث لم نبُح بها"

474
01:20:46,457 --> 01:20:51,352
"و أمنيات لم نسمعها"

475
01:20:51,517 --> 01:21:01,648
"حديث يجمعنا دون الحاجة"
"للنطق أو السمع"

476
01:21:01,758 --> 01:21:06,480
"في الليالي حالكة الظلمة"

477
01:21:07,026 --> 01:21:11,825
"يكون الصمت حليفًا لنا"

478
01:21:12,142 --> 01:21:23,989
"حديث يجمعنا دون الحاجة"
"للنطق أو السمع"

479
01:24:47,343 --> 01:24:48,035
...209

480
01:24:48,174 --> 01:24:49,836
210؟ -
210 -

481
01:24:49,912 --> 01:24:51,339
211؟ -
211 -

482
01:24:52,345 --> 01:24:53,904
ما اسم المريض؟

483
01:24:54,844 --> 01:24:55,899
(جنغ بهادور)

484
01:26:48,516 --> 01:26:50,039
سيدي، المفتِّش الأعلى يودُّ رؤيتك

485
01:26:57,050 --> 01:26:57,539
...سيِّدي

486
01:26:58,948 --> 01:27:00,007
...سيِّدي، إنَّ زوجتي

487
01:27:00,118 --> 01:27:02,313
حبلى -
و لكنَّك لست كذلك -

488
01:27:02,417 --> 01:27:03,945
اكمل عملك

489
01:27:11,228 --> 01:27:11,953
هل اخبرك بأي شيء؟

490
01:27:13,750 --> 01:27:14,680
لم يخبرني بشيء

491
01:27:16,220 --> 01:27:17,649
هل اخبرته بأي شيء؟

492
01:27:19,083 --> 01:27:20,073
لم أخبره بشيء

493
01:27:22,784 --> 01:27:29,207
اخبرني ماذا نفعل إذًا؟ -
قل لي يا سيِّدي ما العمل؟ -

494
01:27:31,148 --> 01:27:32,120
لقد وصل

495
01:27:35,918 --> 01:27:37,475
،أجل يا سيِّدي
إنَّه هنا

496
01:27:38,520 --> 01:27:41,104
هل ستذهب أم أذهب بدلاً عنك؟

497
01:27:44,751 --> 01:27:45,738
ما زالت هناك ساعة أمامنا قبل الموعد

498
01:27:48,719 --> 01:27:51,478
سوف أواصل الاستجواب

499
01:27:52,216 --> 01:27:55,480
طُلب منَّا دفع فديتين

500
01:27:56,753 --> 01:28:00,913
الأولى بسبعة آلاف روبية
(طلبها (بارفي

501
01:28:02,986 --> 01:28:06,146
و لكنَّنا لا نعلم من طلب الثانية
و المقدَّرة بمائة ألف روبية

502
01:28:08,419 --> 01:28:10,909
...إن كانت حياة ابنتك عزيزة عليك"

503
01:28:12,419 --> 01:28:14,476
...تعال و بحوزتك مائة ألف روبية إلى

504
01:28:15,488 --> 01:28:18,779
جسر لونا كولكور عند الـ11 مساءً

505
01:28:19,453 --> 01:28:21,080
"و إلَّا اعتبر الفتاة ميِّتة

506
01:28:21,818 --> 01:28:28,017
(ذهب المفتِّش الأعلى برفقة السيِّد (تشاترجي
إلى الجسر في تمام الـ11 مساءً

507
01:29:31,357 --> 01:29:39,082
طوال الليل، حاول العديد من الضبَّاط
البحث عن (جيلميل) في البحيرة

508
01:29:42,423 --> 01:29:44,652
...الأمر الغريب بشأن هذه القضية

509
01:29:47,958 --> 01:29:49,787
لم يتمكَّن أحد من كشف هويَّة المجرم

510
01:29:51,825 --> 01:29:54,518
...(إذا قُتلت (جيلميل

511
01:29:55,056 --> 01:29:56,787
من المستفيد من موتها؟

512
01:29:59,494 --> 01:30:02,921
واصلتُ استجوابي

513
01:30:04,326 --> 01:30:08,016
كنتُ متيقِّنًا من حصولي على دليل
في مكان ما

514
01:30:10,024 --> 01:30:11,420
لم أعثر على أيَّة أدلَّة

515
01:30:12,924 --> 01:30:14,452
...و لكن ما عثرت عليه

516
01:30:15,698 --> 01:30:17,553
كان أمرًا مروعًا

517
01:31:17,594 --> 01:31:19,390
!لا يمكنك الفرار

518
01:31:19,664 --> 01:31:21,527
!لحظة... انتظر

519
01:32:47,167 --> 01:32:49,190
أتريدين الصعود أم لا؟

520
01:34:09,629 --> 01:34:18,378
"لِمَ لا نمشي حفاة معًا"
"عبر الطرقات الملتوية"

521
01:34:18,482 --> 01:34:22,757
"دعينا نهيم معًا"

522
01:34:25,352 --> 01:34:34,143
"لِمَ لا نتجاوز معًا"
"حدود الطرقات المعروفة"

523
01:34:34,143 --> 01:34:38,907
"دعينا نهيم معًا"

524
01:34:41,102 --> 01:34:45,121
"في هاتين العينين المتلألئتين"

525
01:34:45,121 --> 01:34:48,955
"و هذه التصرفات الملفتة"

526
01:34:48,955 --> 01:34:56,780
"أتساءل أي أفكار تخفينها"
"وراء كل ذلك يا تُرى؟"

527
01:36:57,772 --> 01:36:58,736
...(بارفي)

528
01:37:02,210 --> 01:37:03,575
...(بارفي)

529
01:37:23,152 --> 01:37:24,790
!(بارفي)

530
01:37:46,485 --> 01:37:50,332
"اصغي إلى الصوت الذي تصدره الحياة"

531
01:37:50,332 --> 01:37:53,990
"هل تسمعينها تنادينا؟"

532
01:37:53,990 --> 01:37:58,375
"و تطلب منَّا اغتنام اليوم"
"لفعل كل ما نريد فعله"

533
01:37:58,516 --> 01:38:02,187
"لا حاجة لتأجيل ذلك"

534
01:38:04,308 --> 01:38:12,876
"لِمَ لا نتمايل معًا"
"و نستسلم لنشوة الحياة"

535
01:38:12,975 --> 01:38:17,237
"دعينا نهيم معًا"

536
01:38:19,881 --> 01:38:28,652
"لِمَ لا نبحث معًا"
"في الحدائق عن ظل يأوينا"

537
01:38:28,745 --> 01:38:33,131
"دعينا نهيم معًا"

538
01:38:35,704 --> 01:38:39,566
"في هذه الأجواء الساحرة"

539
01:38:39,566 --> 01:38:43,423
"و هذه الرياح العاصفة"

540
01:38:43,423 --> 01:38:51,590
"لماذا تٌبدين اهتمامًا بكل هذا؟"
"أتساءل أي حالة أنتِ فيها يا تُرى؟"

541
01:42:10,659 --> 01:42:13,652
ابنة (تشاترجي) مفقودة"
"لا يزال الخاطف طليقًا

542
01:43:52,530 --> 01:43:54,501
آسف يا سيِّدي

543
01:43:56,703 --> 01:43:58,820
المفتِّش الأعلى يودُّ رؤيتك

544
01:44:18,565 --> 01:44:19,230
!المعذرة

545
01:44:28,533 --> 01:44:31,595
السيِّد (سينغوبتا) في انتظارك

546
01:45:00,901 --> 01:45:03,027
فقدت عزيمتي مجدَّدًا
(عند رؤيتي لـ(رانجيت

547
01:45:05,106 --> 01:45:07,662
لقد تخلَّيت عن (بارفي) مجدَّدًا

548
01:45:12,507 --> 01:45:14,836
و لكن ظلَّ القدر يعيدني إليه

549
01:45:15,604 --> 01:45:17,004
،بالرغم من ذلك
...لم أدرِ ما السبب

550
01:45:18,838 --> 01:45:21,736
لم أملك الشجاعة الكافية
حتَّى اتبع قلبي

551
01:45:23,439 --> 01:45:27,133
ربما لهذا السبب لم يفضِّلني القدر

552
01:45:28,939 --> 01:45:31,531
كان بوسع (بارفي) أخذ
جيلميل) إلى أي مكان)

553
01:45:33,140 --> 01:45:35,103
و لكنَّ القدر احضره إلى كالكوتا

554
01:45:37,637 --> 01:45:40,899
أو ربما ذهب إليها عن قصد

555
01:45:43,108 --> 01:45:47,697
لأنَّه كان يعرف بشأن
انتقالي إلى كالكوتا بعد زواجي

556
01:46:44,792 --> 01:46:48,393
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

557
01:46:48,550 --> 01:46:51,988
"أسفل القمر المضيء"

558
01:46:52,139 --> 01:46:59,332
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

559
01:46:59,587 --> 01:47:02,934
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

560
01:47:03,107 --> 01:47:06,518
"أسفل القمر المضيء"

561
01:47:06,883 --> 01:47:13,928
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

562
01:47:29,369 --> 01:47:35,829
"تُقبِل علينا الحياة"
"بخطوات خافتة رويدًا رويدًا"

563
01:47:35,829 --> 01:47:40,209
"هيَّا نتبادل القبل"

564
01:47:40,209 --> 01:47:43,630
"دعينا نغنِّ أغنية"
"صامتة بصوت خافت"

565
01:47:43,630 --> 01:47:50,229
"دعينا نقسِّم القلب إلى شطرين"

566
01:47:50,229 --> 01:47:57,863
"بمساهمة منكِ و أخرى منِّي"
"سوف ننسج منزل أحلامنا"

567
01:47:57,961 --> 01:48:01,121
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

568
01:48:01,422 --> 01:48:04,604
"أسفل القمر المضيء"

569
01:48:05,169 --> 01:48:12,099
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

570
01:48:15,249 --> 01:48:16,299
أ

571
01:48:17,548 --> 01:48:18,702
أ

572
01:48:26,483 --> 01:48:27,342
ب

573
01:48:28,277 --> 01:48:28,679
ب

574
01:48:28,746 --> 01:48:29,938
ب

575
01:48:30,345 --> 01:48:33,870
(ب... (بارفي

576
01:48:34,279 --> 01:48:36,008
...(بارفي)

577
01:48:36,281 --> 01:48:37,245
!(بارفي)

578
01:48:42,010 --> 01:48:48,493
"لن يحاط منزلنا بأربعة جدران"
"و لكنَّ نوافذنا ستبقى مفتوحة"

579
01:48:49,213 --> 01:48:56,205
"سوف تتكفَّل الغيوم بإيوائنا"
"و ستتكفَّل أفرع الأشجار بتزويدنا بالهواء"

580
01:48:56,595 --> 01:49:02,862
"لا مكان للجدال في منزلنا"
"سنمرح و سنضحك بلا توقُّف"

581
01:49:03,717 --> 01:49:11,273
"سنشتري احتياجاتنا"
"بواسطة عملة المحبَّة"

582
01:49:11,273 --> 01:49:17,419
"تُقبِل علينا الحياة"
"بخطوات خافتة رويدًا رويدًا"

583
01:49:17,703 --> 01:49:22,118
"هيَّا نتبادل القبل"

584
01:49:22,118 --> 01:49:25,578
"دعينا نغنِّ أغنية"
"صامتة بصوت خافت"

585
01:49:25,578 --> 01:49:31,912
"دعينا نقسِّم القلب إلى شطرين"

586
01:49:32,231 --> 01:49:39,748
"بمساهمة منكِ و أخرى منِّي"
"سوف ننسج منزل أحلامنا"

587
01:49:56,723 --> 01:49:57,431
"شروتي"

588
01:53:06,254 --> 01:53:10,947
لم أتصوَّر مطلقًا أن يدخل
بارفي) حياتي مرة أخرى)

589
01:53:12,598 --> 01:53:15,060
و بعد لقائي به بعد
...كل هذه المدَّة

590
01:53:16,959 --> 01:53:19,952
...لم يكن لقائي بـ(بارفي) و حسب

591
01:53:20,960 --> 01:53:22,326
...و لكن أيضًا الفتاة

592
01:53:23,495 --> 01:53:26,189
التي خسرت نفسها
(بعد أن اصبحت السيِّدة (سينغوبتا

593
01:54:16,186 --> 01:54:25,126
"أعادني قلبي اليائس إلى هنا مجدَّدًا"
"ليس بيدي حيلة"

594
01:54:27,973 --> 01:54:37,185
"أرهقني بعدي عنه"
"ليس بيدي حيلة"

595
01:54:38,370 --> 01:54:49,123
"...القلب يأمرني أن أكمل"

596
01:54:49,420 --> 01:54:55,304
"ذلك الحديث الذي لم نكمله"

597
01:54:55,635 --> 01:55:00,873
"تلك الذكرى التي لم نكملها"

598
01:55:01,396 --> 01:55:07,444
"تلك الذكرى التي لم نكملها"

599
01:55:08,099 --> 01:55:11,295
اخبرتني أمِّي ذات مرَّة
(أنَّ صمتًا سيربطني مع (بارفي

600
01:55:11,598 --> 01:55:14,188
و ذلك الصمت سيقضي على حبنا

601
01:55:14,927 --> 01:55:18,951
و لكن كل ما كان بيني و بين
رانجيت) هو الصمت)

602
01:55:19,926 --> 01:55:24,058
كان بوسعنا سماع بعضنا البعض بوضوح
و لكن من دون الشعور بأي شيء

603
01:55:24,900 --> 01:55:27,264
...لم يكن هناك ما ينقصنا

604
01:55:27,630 --> 01:55:29,686
و لكن حبنا ظلَّ ناقصًا

605
01:55:31,632 --> 01:55:33,759
...يمكن القول أنَّ (بارفي) كان ناقصًا

606
01:55:34,263 --> 01:55:36,661
و لكن حبه كان كاملاً

607
01:55:56,191 --> 01:56:05,109
"اليوم اعترف أنَّه ليس بيدي حيلة"

608
01:56:06,198 --> 01:56:14,867
"اليوم اعترف أنَّه ليس بيدي حيلة"

609
01:56:17,103 --> 01:56:26,851
"و أنَّني اقترفت غلطة"
"و لكن ليس بيدي حيلة"

610
01:56:28,012 --> 01:56:38,969
"...القلب يأمرني أن أحصل عليها"

611
01:56:38,969 --> 01:56:44,501
"تلك الأمنية المكبوتة فيه"

612
01:56:45,108 --> 01:56:50,378
"تلك الشرارة المكبوتة فيه"

613
01:56:51,196 --> 01:56:58,138
"تلك الشرارة المكبوتة فيه"

614
01:59:53,316 --> 01:59:55,110
كلُّ ما أعرفه هو
أنَّها من دارجيلنغ

615
01:59:55,882 --> 01:59:58,071
و لكن ماذا عن والديها؟
ألا تعرفين أيَّة تفاصيل أخرى؟

616
02:00:10,781 --> 02:00:11,974
سيِّدة (سينغوبتا)؟

617
02:00:12,148 --> 02:00:13,633
نعم، أنا هي

618
02:00:14,249 --> 02:00:16,608
هل أنتِ من ابلغتِ
عن اختفاء (جيلميل تشاترجي)؟

619
02:00:16,818 --> 02:00:17,839
نعم

620
02:00:17,979 --> 02:00:18,775
أنتِ من قدَّم البلاغ؟

621
02:00:18,845 --> 02:00:19,640
أجل

622
02:00:41,582 --> 02:00:45,171
لقد اختفت (جيلميل) ثلاث مرات

623
02:00:47,075 --> 02:00:48,633
في المرَّة الأولى تمَّ
اختطافها من منزلها

624
02:00:49,341 --> 02:00:53,499
و في المرَّة الثانية أخذها
بارفي) من تحت أنوفنا)

625
02:00:55,306 --> 02:00:59,431
ثمَّ لم أسمع شيئًا عنها
في الأشهر الست التالية

626
02:01:00,610 --> 02:01:03,666
اعتقدت أنَّها نهاية القضيَّة

627
02:01:05,443 --> 02:01:09,464
،و لكن و بعد ستَّة أشهر
...(طلب منِّي السيِّد (تشاترجي

628
02:01:10,304 --> 02:01:11,206
الحضور إلى منزله

629
02:01:12,106 --> 02:01:13,505
و لماذا طلب منِّي الحضور لمنزله؟

630
02:01:15,011 --> 02:01:18,129
حتَّى يعطيني ورقة
فدية المائة ألف دولار

631
02:01:19,343 --> 02:01:20,402
و أعيد فتح القضيَّة

632
02:01:22,279 --> 02:01:26,263
و لكن من قبل الشروع بالعمل
تلقَّيت اتِّصالاً من كالكوتَّا

633
02:01:27,819 --> 02:01:34,482
(علمت من خلاله أن سيِّدة تدعى (سينغوبتا
(في كالكوتا قدَّمت بلاغًا عن اختفاء (جيلميل

634
02:01:35,219 --> 02:01:41,213
جيلميل) مفقودة في كالكوتا)
و ورقة الفدية في دارجيلنغ

635
02:01:41,517 --> 02:01:43,881
الأمر برمته مشبوه

636
02:01:44,555 --> 02:01:48,643
تمامًا مثل رواية تحرٍّ سيئة

637
02:01:52,107 --> 02:01:52,535
و الآن؟

638
02:01:54,250 --> 02:01:55,481
و ماذا الآن يا سيِّدي؟

639
02:01:55,818 --> 02:01:59,912
يجب أن نقدِّم القاتل
إلى والد الفتاة

640
02:02:01,552 --> 02:02:02,212
و من قتلها؟

641
02:02:05,454 --> 02:02:06,680
من محتجز لدينا؟

642
02:02:06,988 --> 02:02:07,778
(بارفي)

643
02:02:08,620 --> 02:02:09,451
هو من قتلها

644
02:02:10,619 --> 02:02:11,817
...كيف يمكنه قتلها

645
02:02:12,652 --> 02:02:13,709
و هو محجوز لدينا؟

646
02:02:13,952 --> 02:02:17,885
،كلانا نعرف هذا
و لكن السيِّد (تشاترجي) لا يعرف

647
02:02:18,918 --> 02:02:20,081
لا

648
02:02:20,684 --> 02:02:22,120
في الأساس، هذا خطأ يا سيِّدي

649
02:02:22,818 --> 02:02:26,047
في الأساس، هو يحمل بيده
قرار اقالتنا من عملنا

650
02:02:26,821 --> 02:02:27,912
إنَّه بالغ النفوذ

651
02:02:28,423 --> 02:02:29,887
بوسعه طرد أي طالب من مدرسته

652
02:02:30,021 --> 02:02:32,489
أنا لا أرتاد المدرسة يا سيِّدي

653
02:02:32,688 --> 02:02:34,116
و لكن أطفالك يرتادونها

654
02:02:34,790 --> 02:02:37,846
من سيدفع الرسوم الدراسيَّة
إذا فقدت وظيفتك؟

655
02:02:38,722 --> 02:02:41,743
سوف نخبر (تشاترجي) أنَّنا قبضنا
عليه بعد موت الفتاة

656
02:02:42,655 --> 02:02:45,177
.هو أصم أبكم، لا يمكنه الجدال
!المسألة بهذه البساطة

657
02:02:57,625 --> 02:02:59,110
...(مرحبًا... سيِّد (تشاترجي

658
02:03:21,887 --> 02:03:23,620
ما الذي تبحثين عنه؟

659
02:03:24,891 --> 02:03:26,083
رقم هاتف المحامي

660
02:03:38,952 --> 02:03:41,754
هل تناولتِ الطعام؟

661
02:03:45,960 --> 02:03:46,685
...(شروتي)

662
02:03:50,689 --> 02:03:52,850
لقد كذبتِ عليَّ يا أمِّي

663
02:03:54,958 --> 02:04:00,087
لماذا تتسلَّلين لرؤية ذلك الرجل؟

664
02:04:01,957 --> 02:04:04,425
لأنَّكِ ما زلتِ تحبينه

665
02:04:06,655 --> 02:04:07,557
أليس كذلك؟

666
02:04:11,461 --> 02:04:13,518
أحقًا تحبين أبي؟

667
02:04:36,740 --> 02:04:38,006
!تبًا لك

668
02:04:39,562 --> 02:04:41,717
...(سيِّد (تشاترجي
أرجوك كفَّ عن هذا

669
02:04:43,996 --> 02:04:46,088
...سيِّد (تشاترجي)، اسمعني

670
02:04:46,459 --> 02:04:48,360
...سيطر على نفسك
!أرجوك

671
02:04:56,460 --> 02:04:57,427
أنا آمرك بهذا

672
02:04:57,560 --> 02:04:59,459
!تمالك نفسك

673
02:04:59,930 --> 02:05:02,950
!(لا تهرب يا (بارفي

674
02:05:45,964 --> 02:05:46,587
...مرحبًا

675
02:05:48,695 --> 02:05:49,358
نعم

676
02:05:59,430 --> 02:06:00,594
،حسنٌ حضرة المفتِّش
سوف أكون هناك

677
02:06:07,562 --> 02:06:08,829
هل من الضروري أن تذهبي؟

678
02:06:15,265 --> 02:06:15,823
...(شروتي)

679
02:06:18,599 --> 02:06:19,654
لا تعودي إذًا

680
02:06:42,897 --> 02:06:44,261
(شكرًا لكِ سيِّدة (سينغوبتا

681
02:06:45,668 --> 02:06:47,759
لم أكن أدري بمن أتَّصل

682
02:06:49,601 --> 02:06:51,528
كما إنَّني لم أظن
أن يأتي أحد

683
02:06:53,570 --> 02:06:55,588
(نحن لا نعرف من قتل (جيلميل

684
02:06:56,438 --> 02:06:59,494
،و لكن حين يسألون الشرطة
سيقولون أنَّه الفاعل

685
02:07:01,236 --> 02:07:02,222
...سوف أجد

686
02:07:03,467 --> 02:07:04,763
القاتل الحقيقي

687
02:07:06,336 --> 02:07:07,492
و لكن قد يستغرق ذلك بعض الوقت

688
02:07:09,867 --> 02:07:11,802
لا أشعر بأي تعاطف اتجاهه

689
02:07:13,434 --> 02:07:15,368
و لكنَّني أعتقد أنَّكِ تكنِّين له مشاعر خاصَّة

690
02:07:17,534 --> 02:07:20,160
سيقع في متاعب جمَّة
(يا سيِّدة (سينغوبتا

691
02:07:21,433 --> 02:07:22,728
إنَّها عائلة ذا نفوذ قوي

692
02:07:23,903 --> 02:07:25,389
خذيه بعيدًا من هنا

693
02:07:26,765 --> 02:07:31,233
الجميع يستحقون فرصة ثانية

694
02:07:41,172 --> 02:07:42,693
خذي... تذكرة إلى كالكوتا

695
02:07:42,834 --> 02:07:43,890
!شكرًا لك

696
02:07:47,903 --> 02:07:49,461
تذكرة أخرى من فضلك

697
02:10:04,829 --> 02:10:10,122
"دارجيلنغ"
"اليوم الحاضر"

698
02:11:51,346 --> 02:11:52,974
...لم أعرف لماذا و لكن

699
02:11:54,147 --> 02:11:56,976
(لم أشعر بالسوء حيال اختفاء (جيلميل

700
02:11:57,482 --> 02:11:58,672
في الواقع، كنتُ سعيدة

701
02:12:00,548 --> 02:12:02,244
لأنَّ (بارفي) أصبح لي أخيرًا

702
02:12:03,948 --> 02:12:05,846
...و لكن بالنسبة لشخص فقد حياته

703
02:12:06,049 --> 02:12:09,575
،و يواصل عيشها
أعرف ذلك الشعور جيدًا

704
02:12:11,451 --> 02:12:13,937
...(أدركت من خلال العيش مع (بارفي

705
02:12:14,515 --> 02:12:16,173
أنَّني حصلت على فرصتي أخيرًا

706
02:12:16,919 --> 02:12:18,442
و لكن بعد فوات الأوان بقليل

707
02:12:19,950 --> 02:12:22,176
(ها أنا ذا و قد أصبحت برفقة (بارفي

708
02:12:22,848 --> 02:12:27,251
(و لكنَّه كان لا يزال مخلصًا لـ(جيلميل

709
02:13:56,817 --> 02:13:58,015
(إذًا، أنت هو (بارفي

710
02:13:59,252 --> 02:14:01,876
(أنت هنا للبحث عن (جيلميل

711
02:14:03,319 --> 02:14:04,311
و لكن لماذا هذا المكان بالذات؟

712
02:14:05,985 --> 02:14:08,286
كانت (جيلميل) تحمل معها
رقم هاتف هذا المكان

713
02:14:13,420 --> 02:14:17,218
...لذا هو ظنَّ
هذا المكان آخر أمل له

714
02:14:17,556 --> 02:14:19,420
ما الذي سيأتي بـ(جيلميل) إلى هنا؟

715
02:14:21,418 --> 02:14:22,512
...لقد مرَّ زمن طويل منذ

716
02:14:24,555 --> 02:14:26,351
لم تأتِ (جيلميل) إلى هنا

717
02:14:28,156 --> 02:14:29,812
!أرجوكما ارحلا من هنا

718
02:14:30,192 --> 02:14:31,212
!أرجوكما ارحلا من هنا

719
02:14:32,421 --> 02:14:33,514
!أرجوكما ارحلا

720
02:14:35,424 --> 02:14:36,819
جيلميل) ليست هنا)

721
02:14:39,153 --> 02:14:40,385
جيلميل) ليست هنا)

722
02:14:42,290 --> 02:14:48,449
!امسكوا به

723
02:15:46,327 --> 02:15:47,483
...(داجو)

724
02:15:49,296 --> 02:15:50,318
...(جيلميل)

725
02:15:55,459 --> 02:15:57,016
آمل أنَّك لم تخبر أحدًا

726
02:15:58,095 --> 02:15:59,118
أرجوك ألَّا تفعل

727
02:16:01,493 --> 02:16:04,356
...ماذا كان بوسعي أن أفعل
اضطرتني الظروف للقيام بذلك

728
02:16:05,757 --> 02:16:08,727
ظننتُّ أنَّها ستختفي
لبضع ساعات

729
02:16:08,860 --> 02:16:11,851
كانت تلك الطريقة المثلى
!للحصول على المال من عائلتي

730
02:16:12,727 --> 02:16:14,093
كانت الديون تقتلني

731
02:16:14,895 --> 02:16:17,224
حرص جدُّ (جيلميل) أن
أحصل على مبلغ زهيد كل شهر

732
02:16:17,357 --> 02:16:20,384
لقد ترك ما تبقَّى من ثروته
(في الصندوق الاستئماني لـ(جيلميل

733
02:16:22,724 --> 02:16:26,096
كانت هذه الطريقة الوحيدة
للحصول على المال من الصندوق

734
02:16:28,262 --> 02:16:29,319
لقد اقترفت غلطة

735
02:16:31,026 --> 02:16:32,354
غلطة كبيرة

736
02:16:33,693 --> 02:16:35,854
(أنا أهتمُّ بشأن (جيلميل) يا (داجو

737
02:16:36,195 --> 02:16:39,321
(هل ستأخذ (جيلميل
من هنا مرَّة أخرى؟

738
02:16:40,325 --> 02:16:41,321
أجل

739
02:16:41,930 --> 02:16:44,949
والدتها لا تريدها أن تبقى هنا

740
02:16:46,326 --> 02:16:49,764
هل ما زلتَ بحاجة إلى المال؟

741
02:16:54,662 --> 02:16:55,721
...(إنَّ (جيلميل

742
02:16:57,264 --> 02:16:58,385
سعيدة جدًّا هنا

743
02:18:13,802 --> 02:18:16,595
نظر (داجو) إلى
محاولات (بارفي) في صمت

744
02:18:17,066 --> 02:18:19,053
...(يقف أمامه (بارفي

745
02:18:19,868 --> 02:18:22,562
(الذي اعتنى بـ(جيلميل
أكثر مما اعتنى بها

746
02:18:23,568 --> 02:18:27,262
ما إذا رغبت (جيلميل) بالبقاء في موسكان
...(أو أرادت الرحيل برفقة (بارفي

747
02:18:27,802 --> 02:18:30,734
(ترك القرار بيد (جيلميل

748
02:18:46,170 --> 02:18:47,533
!(بارفي)

749
02:18:48,238 --> 02:18:50,630
!(بارفي)

750
02:18:51,461 --> 02:18:52,692
!(بارفي)

751
02:18:54,580 --> 02:18:56,167
!(بارفي)

752
02:18:59,663 --> 02:19:00,888
!(بارفي)

753
02:19:03,911 --> 02:19:05,153
!(بارفي)

754
02:19:25,431 --> 02:19:26,685
!(بارفي)

755
02:19:42,341 --> 02:19:43,431
!(بارفي)

756
02:24:40,155 --> 02:24:42,344
كان ذلك الحب الذي لطالما تمنيته

757
02:24:43,616 --> 02:24:45,244
تمامًا مثلما حصل مع جدِّي و جدَّتي

758
02:24:46,719 --> 02:24:48,183
حب حقيقي

759
02:24:49,287 --> 02:24:51,582
العيش معًا و الموت معًا

760
02:24:53,254 --> 02:24:55,050
في حضني بعضهما البعض

761
02:24:56,186 --> 02:24:58,243
لكيلا يبقى من يذرف الدموع

762
02:25:01,386 --> 02:25:02,612
...لقد رحلا

763
02:25:03,687 --> 02:25:04,657
معًا

764
02:25:05,753 --> 02:25:08,515
و تركاني وحيدة

765
02:25:11,187 --> 02:25:13,311
كان من الممكن أن أكون
(أنا في محل (جيلميل

766
02:25:14,218 --> 02:25:15,984
و لكنَّها هي من حصلت على الفرصة

767
02:25:17,522 --> 02:25:20,643
لأنَّها لم تخطِّط للوقوع في الحب

768
02:25:21,288 --> 02:25:24,278
كما لم تفكِّر بالعواقب

769
02:25:25,987 --> 02:25:29,218
هي لم تفكِّر كيف ستتغيَّر حياتها

770
02:25:30,453 --> 02:25:33,045
لقد أحبَّته دون قيد أو شرط

771
02:25:33,557 --> 02:25:38,319
و سارت الأمور على نحو
جيِّد في نهاية المطاف

772
02:26:57,474 --> 02:27:00,223
SNAKE7BECKHAM :ترجمة
snake7beckham@hotmail.com
تعديل الوقت
مشاري ((i5r))

773
02:27:17,383 --> 02:27:20,735
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

774
02:27:21,015 --> 02:27:24,337
"أسفل القمر المضيء"

775
02:27:24,594 --> 02:27:31,858
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

776
02:27:31,858 --> 02:27:35,646
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

777
02:27:35,646 --> 02:27:38,743
"أسفل القمر المضيء"

778
02:27:39,033 --> 02:27:46,380
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

779
02:27:47,140 --> 02:27:53,537
"تُقبِل علينا الحياة"
"بخطوات خافتة رويدًا رويدًا"

780
02:27:53,676 --> 02:27:57,989
"هيَّا نتبادل القبل"

781
02:27:57,989 --> 02:28:01,568
"دعينا نغنِّ أغنية"
"صامتة بصوت خافت"

782
02:28:01,568 --> 02:28:07,867
"دعينا نقسِّم القلب إلى شطرين"

783
02:28:08,244 --> 02:28:15,729
"بمساهمة منكِ و أخرى منِّي"
"سوف ننسج منزل أحلامنا"

784
02:28:15,729 --> 02:28:18,874
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

785
02:28:19,193 --> 02:28:22,639
"أسفل القمر المضيء"

786
02:28:22,981 --> 02:28:30,076
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

787
02:28:59,984 --> 02:29:06,465
"لن يحاط منزلنا بأربعة جدران"
"و لكنَّ نوافذنا ستبقى مفتوحة"

788
02:29:07,115 --> 02:29:14,029
"سوف تتكفَّل الغيوم بإيوائنا"
"و أفرع الأشجار بتهويتنا"

789
02:29:14,262 --> 02:29:21,112
"لا مكان للجدال في منزلنا"
"سنمرح و سنضحك بلا توقُّف"

790
02:29:21,682 --> 02:29:28,358
"سنشتري احتياجاتنا"
"بواسطة عملة المحبَّة"

791
02:29:28,856 --> 02:29:35,300
"تُقبِل علينا الحياة"
"بخطوات خافتة رويدًا رويدًا"

792
02:29:35,598 --> 02:29:39,875
"هيَّا نتبادل القبل"

793
02:29:39,875 --> 02:29:43,379
"دعينا نغنِّ أغنية"
"صامتة بصوت خافت"

794
02:29:43,379 --> 02:29:49,747
"دعينا نقسِّم القلب إلى شطرين"

795
02:29:50,073 --> 02:29:57,411
"بمساهمة منكِ و أخرى منِّي"
"سوف ننسج منزل أحلامنا"

796
02:29:57,411 --> 02:30:00,544
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

797
02:30:00,763 --> 02:30:04,490
"أسفل القمر المضيء"

798
02:30:04,738 --> 02:30:11,922
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

799
02:30:11,922 --> 02:30:15,112
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

800
02:30:15,414 --> 02:30:18,981
"أسفل القمر المضيء"

801
02:30:19,295 --> 02:30:26,396
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

802
02:30:57,484 --> 02:31:00,064
:تـــرجمــــة
SNAKE7BECKHAM
تعديل الوقت
مشاري ((i5r))