1
00:00:17,300 --> 00:00:21,300
(قام (جان جابورت) و(جاك دوراند"
بإعادة ترميم هذا الفيلم

2
00:00:21,500 --> 00:00:25,000
(بعد موافقة واستشارة مخرجه (جان رينوار

3
00:00:25,300 --> 00:00:30,200
الذي قام بإهداء هذه النسخة
(لذكرى الناقد الفرنسي (أندريه بازان

4
00:00:32,900 --> 00:00:35,000
قواعد اللعبة

5
00:00:35,100 --> 00:00:37,000
فنتازيا درامية

6
00:01:41,900 --> 00:01:46,800
هذه الملهاة، التي حدثت"
عشية الحرب العالمية الثانية

7
00:01:46,900 --> 00:01:51,900
لا تزعم أنها بمثابة دراسة لأنماط السلوك

8
00:01:52,100 --> 00:01:55,200
"وشخصياتها خيالية بحتة

9
00:01:58,100 --> 00:02:00,300
قلوب مرهفة، قلوب مخلِصة"

10
00:02:00,500 --> 00:02:02,900
تنأى بنفسها عن الحب حيثما اتسع نطاقه

11
00:02:03,000 --> 00:02:05,300
مجتنبة الشعور بالمرارة

12
00:02:05,400 --> 00:02:07,800
فهل التغيير يعد جريمة؟

13
00:02:08,000 --> 00:02:10,200
لو نبت لكيوبيد جناحان

14
00:02:10,400 --> 00:02:14,200
"ألم يكن قد شرع في الطيران؟

15
00:02:23,500 --> 00:02:28,400
<i>(أنتم تستمعون إلى إذاعة (سايت
إنها العاشرة مساء بالضبط</i>

16
00:02:28,600 --> 00:02:31,600
(نحن هنا في مطار (لو بورجيه

17
00:02:31,900 --> 00:02:37,000
نشق طريقنا وسط الحشود التي جاءت لترحب

18
00:02:37,200 --> 00:02:39,700
(بالطيار الشهير (أندريه جوريو

19
00:02:40,000 --> 00:02:43,200
:الذي قام لتوه بتحقيق إنجاز فذ

20
00:02:43,300 --> 00:02:46,500
عبور المحيط الأطلسي في 23 ساعة

21
00:02:46,700 --> 00:02:49,000
...وهو إنجاز لا يقارَن إلا
!انتبه للسلك

22
00:02:49,200 --> 00:02:54,000
وهو إنجاز لا يقارَن إلا
بما حققه منذ 12 عاما

23
00:02:54,200 --> 00:02:55,600
(شارل ليندبرج)

24
00:02:55,800 --> 00:02:58,000
الحشود تتحرك

25
00:03:05,000 --> 00:03:09,400
وها هو (جوريو) يصل سليما معافى
مُحقّقا هبوطا رائعا

26
00:03:09,700 --> 00:03:14,000
الحشود تجتاح أرض المطار وتقتحم
النطاق المفروض من قِبَل قوات الشرطة

27
00:03:57,700 --> 00:04:02,200
،الوزير لم يتمكن من الحضور
لكنه طلب مني نقل إعجابه

28
00:04:02,400 --> 00:04:04,700
وتهانيه الحارة

29
00:04:04,900 --> 00:04:06,800
إنها الطائرة من قامت بهذا

30
00:04:07,000 --> 00:04:09,600
على الإطلاق. إنه إنجاز ممتاز

31
00:04:10,500 --> 00:04:11,500
(أوكتاف)

32
00:04:14,600 --> 00:04:18,400
!أندريه)! أنا أسعد من أي وقت مضى)
ليس بسبب إنجازك

33
00:04:18,500 --> 00:04:21,300
!بل أنا سعيد برؤيتك
هذا هو أنت! أليس كذلك؟

34
00:04:23,400 --> 00:04:24,600
هل هي هنا؟

35
00:04:27,200 --> 00:04:28,400
ألم تأت؟

36
00:04:29,900 --> 00:04:31,900
ألم تأت؟ -
لم تتمكن من الحضور -

37
00:04:32,200 --> 00:04:35,400
لكنني فعلت كل هذا من أجلها

38
00:04:35,600 --> 00:04:36,600
أعرف

39
00:04:36,900 --> 00:04:39,900
سيد (أندريه جوريو)، كلمة من أجل مستمعينا

40
00:04:40,200 --> 00:04:42,400
بعض الكلمات القليلة -
ماذا يمكنني أن أقول؟ -

41
00:04:42,500 --> 00:04:45,500
لقد حلقتَ لتوك منفردا فوق المحيط الأطلسي

42
00:04:45,700 --> 00:04:50,300
.لابد أن لديك ما تقوله
أي شئ. لابد أنك سعيد

43
00:04:52,000 --> 00:04:54,100
أنا تعيس جدا

44
00:04:54,300 --> 00:04:56,400
لم أكن محبطا هكذا طوال حياتي

45
00:04:57,200 --> 00:05:00,400
لقد قمت بهذا الطيران من أجل امرأة

46
00:05:01,100 --> 00:05:03,000
وهي ليست هنا لترحب بي

47
00:05:03,100 --> 00:05:04,800
لم تهتم بذلك حتى

48
00:05:05,600 --> 00:05:07,900
:أنا أقول لها على الملأ
إنها خائنة

49
00:05:10,200 --> 00:05:13,500
<i>الطيار العظيم قد قام بإنجاز مدهش</i>

50
00:05:13,600 --> 00:05:17,400
<i>لكن تذكروا: قد كلّفه
هذا قدرا كبيرا من الجهد</i>

51
00:05:17,600 --> 00:05:19,200
<i>وهو الآن منهك</i>

52
00:05:19,600 --> 00:05:20,800
(حقيبتي يا (ليزيت

53
00:05:21,200 --> 00:05:22,600
<i>إنه لا يستطيع التحدث في الواقع</i>

54
00:05:22,700 --> 00:05:26,200
<i>(لكن معنا الآن مهندس من شركة (كودرو</i>

55
00:05:27,900 --> 00:05:31,900
(لقد صُنعت طائرة (جوريو
(في مصانع شركة (كودرو

56
00:05:32,200 --> 00:05:36,200
إنها نموذج معياري ذات محرك
رينو) بقوة 200 حصان)

57
00:05:36,600 --> 00:05:41,500
وتم استبدال مقعد مساعد الطيار
بخزان وقود إضافي

58
00:05:43,600 --> 00:05:47,200
أنت بطل، لكنك تتصرف كطفل مدلل

59
00:05:47,300 --> 00:05:49,700
إن لم ترغب (كريستين) في
رؤيتك مجددا، فقد جلبت هذا لنفسك

60
00:05:50,100 --> 00:05:53,400
لن أتمكن الآن من مواجهتها -
احظ بقسط من النوم أولا -

61
00:05:54,700 --> 00:05:57,700
أخبريني يا (ليزيت)، كم مضى على زواجك؟

62
00:05:58,100 --> 00:06:00,700
سنتان تقريبا يا سيدتي -
هذا صحيح -

63
00:06:01,600 --> 00:06:04,600
!يا لسرعة مرور الوقت
هل أنت سعيدة؟

64
00:06:04,800 --> 00:06:06,800
لا يشكل زوجي مصدر إزعاج

65
00:06:06,900 --> 00:06:10,000
إنه يخدم في القصر وأنا في باريس

66
00:06:10,600 --> 00:06:12,200
معك يا سيدتي، فأنا سعيدة للغاية

67
00:06:12,500 --> 00:06:15,400
هل لديك عشاق؟ -
هذه كلمة ضخمة -

68
00:06:15,600 --> 00:06:18,900
لديك بالطبع. (أوكتاف) على سبيل المثال

69
00:06:19,900 --> 00:06:22,100
ناوليني أحمر شفاه السهرة

70
00:06:22,500 --> 00:06:25,700
لا أعرف مكانه -
بلى، أنت تعرفين -

71
00:06:30,800 --> 00:06:33,200
لا يعجبني. أرجواني أكثر من اللازم

72
00:06:34,500 --> 00:06:36,100
لا يبدو طبيعيا

73
00:06:37,300 --> 00:06:39,500
وما الطبيعي هذه الأيام؟

74
00:06:40,800 --> 00:06:44,200
وعشاقك... ماذا يقولون لك؟

75
00:06:44,400 --> 00:06:45,500
ليس الكثير

76
00:06:46,200 --> 00:06:48,600
هل يقومون بتقبيلك؟ -
إن سمحتُ لهم -

77
00:06:49,500 --> 00:06:51,600
هل يمسكون بيدك؟ -
حسْب الظروف -

78
00:06:52,400 --> 00:06:54,200
وماذا بعد؟ -
ماذا بعد؟ -

79
00:06:54,300 --> 00:06:58,000
،نفس القصة القديمة: كلما أعطيتِ
كلما رغبوا في المزيد

80
00:06:59,700 --> 00:07:00,600
وشاحي

81
00:07:02,700 --> 00:07:05,400
ما باليد حيلة. كل الرجال سواء

82
00:07:08,300 --> 00:07:10,400
وماذا عن الصداقة؟

83
00:07:10,700 --> 00:07:12,500
صداقة مع رجل؟

84
00:07:13,900 --> 00:07:16,000
!عندما ينبت للخنازير أجنحة

85
00:07:19,800 --> 00:07:22,800
طابت ليلتك يا سيدتي -
(طابت ليلتك يا (ليزيت -

86
00:07:32,200 --> 00:07:33,300
(متزي) -
نعم يا سيدتي؟ -

87
00:07:33,500 --> 00:07:36,100
هلا أخرجت الكلبين؟ -
حاضر يا سيدتي -

88
00:07:36,900 --> 00:07:39,300
أين السيد؟ -
في غرفة مكتبه -

89
00:07:41,300 --> 00:07:43,300
<i>(عاد الهدوء إلى مطار (لو بورجيه</i>

90
00:07:43,500 --> 00:07:47,200
<i>وتفرقت الحشود بسلام</i>

91
00:07:47,300 --> 00:07:49,600
<i>وانتهت مراسم استقبال المنتصر</i>

92
00:07:49,800 --> 00:07:52,900
<i>...لقد شهدنا للتو حدثا سيسَجل</i>

93
00:07:54,400 --> 00:07:57,300
لقد تأخرنا يا عزيزتي -
كالمعتاد -

94
00:07:58,200 --> 00:08:00,000
أهو جديد؟ -
حصلت عليه اليوم -

95
00:08:00,200 --> 00:08:03,500
،إنه زنجي رومانسي
مع نظام تشغيل ممتاز

96
00:08:11,600 --> 00:08:13,400
أفضل سماعه عن الراديو

97
00:08:13,500 --> 00:08:16,700
إذن فقد سمعتِ ما قاله (أندريه جوريو)؟

98
00:08:18,800 --> 00:08:22,800
.أستطيع أن أتصور جيدا ما الذي اعتقده
لقد خاطر بحياته

99
00:08:24,600 --> 00:08:26,700
كيف استطعتِ رفضه

100
00:08:26,900 --> 00:08:30,900
مع ما أبديتِه له من مودة

101
00:08:31,100 --> 00:08:33,900
لابد أنه قد تشبث بها بشكل محزن؟

102
00:08:34,600 --> 00:08:36,700
لقد خلطَ بينها وبين الحب

103
00:08:37,200 --> 00:08:38,700
الرجال شديدو السذاجة

104
00:08:39,200 --> 00:08:41,100
كم يسعدني سماع هذا

105
00:08:42,000 --> 00:08:43,600
أشكرك -
لا عليك -

106
00:08:47,000 --> 00:08:50,800
الكذب هو بمثابة حِمل ثقيل

107
00:08:51,000 --> 00:08:53,200
الكذب... لا تبالغي

108
00:09:04,500 --> 00:09:06,900
هل تسمينني كاذبا؟

109
00:09:08,200 --> 00:09:10,100
أنا أثق بك تماما

110
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
حقا؟

111
00:09:14,200 --> 00:09:16,100
اسمحي لي بدقيقة، يا عزيزتي

112
00:09:33,800 --> 00:09:35,600
السيدة (دو ماراس) من فضلك

113
00:09:36,800 --> 00:09:39,600
أهذه أنتِ، يا (جينفيف)؟
لابد أن أراك

114
00:09:40,500 --> 00:09:42,000
إذن تعال الآن

115
00:09:42,400 --> 00:09:44,700
أنت خارج برفقة (كريستين)؟

116
00:09:44,900 --> 00:09:46,800
في الصباح إذن

117
00:09:46,900 --> 00:09:51,500
.ليس في العاشرة. نعم، الحادية عشر
كُن واقعيا

118
00:09:57,900 --> 00:09:59,800
<i>لابد أن (لو شينييه) غاضب بشدة</i>

119
00:09:59,900 --> 00:10:02,500
لماذا يمتلك راديو إذن؟ -
إنه التطور -

120
00:10:02,700 --> 00:10:05,400
أتسمي هذا تطورا؟
أنا أسميه استعراضا

121
00:10:07,100 --> 00:10:09,900
(أشعر بالأسى لأجل (كريستين
لأنها أجنبية

122
00:10:10,000 --> 00:10:11,600
ولأنك مفتون بها

123
00:10:11,800 --> 00:10:16,200
كلا، ولكن لابد أنه أمر شاق أن
تهجر الحياة التي اعتادتها في النمسا

124
00:10:16,400 --> 00:10:19,800
حياة فنانة. والدها كان
قائد أوركسترا شهير في فيينا

125
00:10:20,200 --> 00:10:24,000
وتنتقل إلى باريس
حيث لا أحد يتكلم لغتها

126
00:10:24,200 --> 00:10:27,200
!لماذا تزوجَت؟ أنا لم أفعل -
!يا لمكرك -

127
00:10:27,400 --> 00:10:29,200
ما الذي يدور بعقلك؟

128
00:10:30,000 --> 00:10:33,300
(هناك مقولة لـ(شامفور
يمكن أن نعتبرها قاعدة عامة

129
00:10:33,500 --> 00:10:34,900
ماذا يقول؟

130
00:10:35,100 --> 00:10:39,500
الحب كما هو قائم في المجتمع"
ليس سوى اختلاط نزوتين

131
00:10:39,600 --> 00:10:41,500
"وتلامس بشرتين

132
00:10:44,500 --> 00:10:47,500
،إن كنتُ أفهمك بشكل صحيح
فأنت تريد هجري

133
00:10:47,600 --> 00:10:51,300
الليلة الماضية قررتُ فجأة
بأن أكون مخلصا لزوجتي

134
00:10:52,000 --> 00:10:56,300
:أتخيل كيف هي صورة الأسرة
حياكة، ونعال وكثير من الأطفال

135
00:10:56,500 --> 00:11:00,500
بالضبط. كأنني أشعر الآن بأنني
قد أخذت نصيبي من المرح

136
00:11:01,300 --> 00:11:04,200
كل هذا بسبب ما قاله
أندريه جوريو) في الراديو)

137
00:11:04,400 --> 00:11:06,200
!يا لك من دقيقة الملاحظة

138
00:11:06,600 --> 00:11:08,300
فلنفترض أننا انفصلنا

139
00:11:08,900 --> 00:11:11,400
ما الذي سيتغير بشأن (كريستين)؟

140
00:11:11,600 --> 00:11:12,900
عجبا، كل شئ

141
00:11:14,800 --> 00:11:17,100
لا شئ! ستبقى نمساوية حتى النخاع

142
00:11:17,300 --> 00:11:20,200
والمرأة الباريسية هي من تفهمك، لا هي

143
00:11:21,700 --> 00:11:25,600
لو عرفَت بالأمر، فليست علاقتنا هي
الشئ الذي سيدينك في نظرها

144
00:11:26,000 --> 00:11:28,900
بل حقيقة أنك كذبت عليها
منذ بداية زواجكما

145
00:11:29,100 --> 00:11:31,000
ولن تغفر لك أبدا

146
00:11:31,500 --> 00:11:32,600
أعرف

147
00:11:34,100 --> 00:11:36,800
،صدق هذا أو لا تصدقه
ولكنك تعني لي الكثير

148
00:11:37,400 --> 00:11:40,200
أنا لا أعرف إن كان
حبا أم هو حكم العادة

149
00:11:41,100 --> 00:11:45,700
لكن إن هجرتني، ستصيبني بتعاسة
شديدة، وأنا لا أريد ذلك

150
00:11:45,900 --> 00:11:47,800
عزيزتي، أنا آسف جدا

151
00:11:48,400 --> 00:11:51,900
،لم أقصد إيذاء مشاعرك
ولكن ضعي نفسك مكاني

152
00:11:53,800 --> 00:11:56,300
أمرٌ جيد أنك لين العريكة

153
00:11:57,200 --> 00:11:58,800
أنا أشبه أبي

154
00:11:59,000 --> 00:12:02,200
الرجل المسكين الذي
حظي بتلك الحياة الصعبة

155
00:12:03,300 --> 00:12:05,500
فلنمض إلى الغداء -
بكل سرور -

156
00:12:05,900 --> 00:12:08,300
لا أعرف ما إذا كان
بسبب هذه المحادثة العاطفية

157
00:12:08,600 --> 00:12:10,100
ولكنني أتضور جوعا

158
00:12:34,200 --> 00:12:37,700
،كلا، أيها العجوز! افعل ما تريد
لكنني ذاهب إلى المنزل

159
00:12:42,800 --> 00:12:45,200
لا تتركني بمفردي -
تبا لمشاكلك -

160
00:12:45,300 --> 00:12:49,600
منذ عودتك، ولم تتوقف عن الكلام

161
00:12:49,800 --> 00:12:52,000
والآن فإنك تقودنا إلى حتفنا

162
00:12:52,100 --> 00:12:53,900
أشكرك، ولكن كلا، أشكرك

163
00:12:54,000 --> 00:12:55,100
هل تأذيت؟

164
00:12:55,200 --> 00:12:59,900
.أستغرب أنني لم أمت
لقد ارتطمت بالسقف كريشة

165
00:13:00,700 --> 00:13:02,500
وارتج لهذا رأسي

166
00:13:02,700 --> 00:13:06,300
تريد قتل نفسك من أجل (كريستين)؟
افعل ذلك، لكن بدوني

167
00:13:06,700 --> 00:13:08,300
...افهم -
أنا أفهم. أنت مجنون -

168
00:13:08,500 --> 00:13:11,300
!إذن فأنا مجنون -
احصل على المساعدة ودعني ةشأني -

169
00:13:11,600 --> 00:13:14,500
.ستشعر بالسعادة إذا ما رأيتني أُسجن
فأنت أيضا تحبها

170
00:13:14,900 --> 00:13:16,800
بالطبع أحبها، بطريقتي الخاصة

171
00:13:16,900 --> 00:13:19,900
لذا فليس بإمكانك الحصول
عليها كأنها كأس نبيذ

172
00:13:20,500 --> 00:13:23,900
افهم هذا: إنها بمثابة أخت لي

173
00:13:24,100 --> 00:13:25,800
لقد تربينا معا

174
00:13:25,900 --> 00:13:29,800
والدها، (ستيلر) العجوز، لم يكن
أعظم قائد أوركسترا فحسب

175
00:13:30,000 --> 00:13:32,300
لقد كان أعظم الرجال أيضا

176
00:13:32,600 --> 00:13:36,600
عندما ذهبتُ لدراسة الموسيقى
(معه في (سالزبورج

177
00:13:36,800 --> 00:13:38,900
فقد عاملني كابن له

178
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
لم تسنح لي الفرصة قط لأعبر له عن امتناني

179
00:13:41,100 --> 00:13:45,400
.وقد سنحت لي الآن
إنه ليس هنا ليعتني بابنته

180
00:13:45,600 --> 00:13:49,100
.لذا فبمقدوري فعل هذا وسأفعله
إنها في حاجة لمن يعتني بها

181
00:13:49,300 --> 00:13:54,300
إنها أجنبية وسط أناس لا يتحدثون لغتها

182
00:13:54,500 --> 00:13:58,400
إن كنت ترغب في إسعادها، فدعها تأت معي

183
00:13:58,500 --> 00:14:00,300
لأنني أحبها

184
00:14:00,900 --> 00:14:03,100
(ها أنت تراها برفقة ذلك الأحمق (لو شينييه

185
00:14:03,300 --> 00:14:05,800
،تبا له ولرحلات صيده
!لقصره وطيوره الصناعية

186
00:14:06,000 --> 00:14:07,800
!هذا المتكبر الخائن

187
00:14:08,000 --> 00:14:11,300
،ربما يكون متكبرا
لكن قدمه راسخة على الأرض

188
00:14:11,500 --> 00:14:13,300
بينما أنت رأسك وسط السحاب

189
00:14:13,500 --> 00:14:16,300
ولسانك منفلت، كما حدث على الراديو

190
00:14:17,100 --> 00:14:19,400
في مطار (لو بورجيه) حين عودتك

191
00:14:19,500 --> 00:14:23,900
لقد عدتَ من أمريكا بعدما
قمتَ بتحطيم كافة الأرقام القياسية

192
00:14:24,400 --> 00:14:28,400
،وحظيت باستقبال الأبطال
ودبج فيك الوزراء الخطب

193
00:14:28,900 --> 00:14:33,500
ولكن بدلا من أن تقوم بكل تواضع
وهدوء بلعب دورك كبطل قومي

194
00:14:33,900 --> 00:14:37,100
بدلا من أن تقوم بإدلاء أحاديث
إذاعية بالشكل المتوقع منك

195
00:14:37,200 --> 00:14:41,200
فإنك تبدأ في الطنطنة بشأن
!كريستين)، هكذا على الملأ)

196
00:14:41,500 --> 00:14:43,500
!لا عجب من أنها لن تراك ثانية

197
00:14:43,700 --> 00:14:47,100
،لكنني فعلت هذا من أجلها
من أجلها فحسب، أتفهم؟

198
00:14:47,500 --> 00:14:50,700
،لقد قامت بتشجيعي
...لذا فعندما لم تأت لاستقبالي

199
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
،إنها سيدة مجتمع
والمجتمع له أحكام صارمة

200
00:14:55,200 --> 00:14:57,000
لا أريد سماع محاضرات

201
00:14:57,700 --> 00:14:59,100
(أنا أريد (كريستين

202
00:15:01,100 --> 00:15:03,400
أنا أحبها، وأنت تعرف

203
00:15:05,600 --> 00:15:08,400
إن لم أرها ثانية، فسأموت

204
00:15:11,200 --> 00:15:12,300
سوف تراها ثانية

205
00:15:12,800 --> 00:15:14,900
أتعتقد هذا؟ -
بالطبع ستراها -

206
00:15:15,400 --> 00:15:16,500
دع هذا لي

207
00:15:18,300 --> 00:15:20,100
!(هكذا يا سيد (أوكتاف

208
00:15:21,300 --> 00:15:22,700
بدون تحية؟

209
00:15:25,600 --> 00:15:27,000
نَضِرة كوردة

210
00:15:27,200 --> 00:15:30,400
لكنك تبدو بشعا. ما الأمر؟

211
00:15:30,800 --> 00:15:32,700
أراهن أنه صديقك الطيار مجددا

212
00:15:32,900 --> 00:15:35,900
!يا له من مزعج
السيدة لا تستطيع النوم في الليل

213
00:15:36,100 --> 00:15:38,600
اسمعيني. هل تثقين بي؟

214
00:15:39,500 --> 00:15:41,400
سأسوي المسألة -
حقا؟ -

215
00:15:41,600 --> 00:15:43,600
أين كنت؟

216
00:15:43,700 --> 00:15:45,500
لقد كنتُ مشغولا بشدة

217
00:15:45,600 --> 00:15:48,400
أية مشاكل؟ -
سأخبرك لاحقا -

218
00:15:48,600 --> 00:15:51,500
لقد أتيتَ لرؤية زوجتي؟
دعني ألق تحية الصباح

219
00:15:51,700 --> 00:15:55,300
ما هذا الذي معك: عندليب؟ -
طائر مغن -

220
00:15:55,500 --> 00:16:00,500
يبدو كما لو أن العث قد نخره -
لكن لا زال يغني كل 20 ثانية -

221
00:16:00,700 --> 00:16:02,600
أراهن على ذلك -
يا لك من متشائم -

222
00:16:03,800 --> 00:16:06,300
أين كنت طوال تلك المدة؟

223
00:16:08,600 --> 00:16:09,900
هل كنت مسافرا؟

224
00:16:10,800 --> 00:16:12,000
أتسمحين لي؟

225
00:16:13,500 --> 00:16:15,700
.صباح الخير يا عزيزتي
هل نمت جيدا؟

226
00:16:16,400 --> 00:16:17,500
(اسمعي يا (ليزيت

227
00:16:21,200 --> 00:16:24,000
<i>(وصلني خطاب من (شوماشير -
!(شوماخر) -</i>

228
00:16:24,900 --> 00:16:28,700
زوجكِ. يقول أنه دون وجودها
فإن غاباتي تفتقر إلى الشِّعر

229
00:16:29,500 --> 00:16:32,700
ووظيفته كحارس طرائد
تبدو كئيبة تماما

230
00:16:33,300 --> 00:16:35,500
ويريدك أن تلتحقي به

231
00:16:35,800 --> 00:16:40,300
وأترك السيدة؟ وسيادتك، أفضّل الطلاق

232
00:16:41,200 --> 00:16:42,900
لا داعي للميلودرامية

233
00:16:43,300 --> 00:16:45,900
هل فرغتما من الحديث؟

234
00:16:46,100 --> 00:16:48,800
نعم، لديكَ سر كبير يخصها

235
00:16:48,900 --> 00:16:49,800
أنت محق

236
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
سأترككما -
أنتظر بفارغ الصبر -

237
00:16:52,100 --> 00:16:54,900
هل ستأتي إلى "لا كولينيير"؟ -
ربما -

238
00:16:55,600 --> 00:16:57,500
ماذا قلت لك؟ 20 ثانية

239
00:17:02,200 --> 00:17:03,600
أتريد كوبا من الشاي؟

240
00:17:08,300 --> 00:17:10,900
القهوة الساخنة اللذيذة
مع الخبز والمربى؟

241
00:17:11,400 --> 00:17:12,400
لستُ جائعا

242
00:17:13,000 --> 00:17:15,200
لابد أن هناك أمر جلل

243
00:17:15,300 --> 00:17:18,400
(فأنا لم أر السيد (أوكتاف
دون شهية من قبل

244
00:17:18,900 --> 00:17:20,100
ألن تجلس؟

245
00:17:22,000 --> 00:17:23,900
هيا، أخبرني بسرك

246
00:17:24,100 --> 00:17:26,700
(إنه بشأن (أندريه -
أوه، كلا -

247
00:17:27,300 --> 00:17:29,600
أتعرفين أنه أراد الموت؟ -
هذا مجرد كلام -

248
00:17:29,900 --> 00:17:31,500
عفوا، لكنني كنت هناك

249
00:17:32,700 --> 00:17:33,700
كيف هذا؟

250
00:17:34,000 --> 00:17:38,400
.كيف؟ حسنا، في سيارته
حاول الارتطام بشجرة

251
00:17:39,300 --> 00:17:41,600
وهذا خطأي؟ -
بالتأكيد هو خطؤك -

252
00:17:41,900 --> 00:17:43,900
لا أفهم -
حقا؟ -

253
00:17:44,200 --> 00:17:45,500
اسمعي يا عزيزتي

254
00:17:46,000 --> 00:17:49,500
أنتِ تقحمين نفسك في شؤون
الغير كفتاة عمرها 12 عام

255
00:17:50,000 --> 00:17:52,100
تستطيعين فعل هذا معي

256
00:17:52,300 --> 00:17:55,400
فأنت ستظلين دائما بالنسبة لي
فتاة (سالوزبرج) الصغيرة

257
00:17:55,600 --> 00:17:59,100
لكن مع الآخرين قد يبدو الأمر... أخرقا

258
00:17:59,600 --> 00:18:04,900
إذن، في باريس ليس بوسعي
...إظهار المودة لرجل دون

259
00:18:07,600 --> 00:18:09,500
إذن فأنا المُلامة بشأن كل شئ؟

260
00:18:09,700 --> 00:18:12,400
ليس كل شئ. أشياء قليلة فقط

261
00:18:13,400 --> 00:18:15,400
هل يجدر بي الإعتذار لصديقك؟

262
00:18:15,500 --> 00:18:17,300
هذا متطرف بعض الشئ

263
00:18:17,500 --> 00:18:20,500
"لكن يمكنك... دعوته للمجئ إلى "لا كولينيير

264
00:18:21,200 --> 00:18:22,700
أنت شديد البذاءة

265
00:18:23,300 --> 00:18:25,300
في هذه الحالة... فأنا ذاهب

266
00:18:25,500 --> 00:18:28,500
إلى اللقاء. أو بالأحرى، الوداع

267
00:18:30,500 --> 00:18:32,500
إلى أين ستذهب؟ -
لرؤيته -

268
00:18:33,200 --> 00:18:36,200
ألن تأتي إلى "لا كولينيير"؟

269
00:18:36,400 --> 00:18:38,100
لا أستطيع تقسيم نفسي لجزئين

270
00:18:40,900 --> 00:18:42,400
!يا لسخف ما تقوله

271
00:18:43,100 --> 00:18:46,100
يا عزيزي العجوز الأحمق

272
00:18:47,400 --> 00:18:50,500
إذن فهل ستقومين بدعوته؟ -
سأقوم بدعوته -

273
00:18:50,600 --> 00:18:53,600
لا أريد أن أكون المرأة التي
ساقت بطلنا العظيم

274
00:18:53,800 --> 00:18:56,900
ومحبوب الجماهير، إلى هوة اليأس

275
00:18:57,200 --> 00:19:00,600
،إن تحطمت طائرته
فسيلقون باللوم علي

276
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
،سيلقبونني بمغوية الرجال
وعدوة الشعب، وعقبة في طريق التقدم

277
00:19:06,100 --> 00:19:08,700
"وسيتحدثون عن "الأجنبية

278
00:19:09,400 --> 00:19:11,700
وأنا أكره الشهداء

279
00:19:12,100 --> 00:19:14,300
وزوجك... ماذا ستفعلين بشأنه؟

280
00:19:15,200 --> 00:19:17,100
هذا عملك

281
00:19:17,200 --> 00:19:20,700
لقد قمت بدوري. وأنفض يدي مما تبقى

282
00:19:20,900 --> 00:19:24,900
<i>كريستين)، أنتِ ملاك) -
ملاك؟ -</i>

283
00:19:26,200 --> 00:19:29,200
ملاك خَطِر، لكن ملاك برغم ذلك

284
00:19:33,800 --> 00:19:36,200
أعدّي لي بيضتين مقليتين

285
00:19:36,400 --> 00:19:39,800
وشريحة كبيرة من لحم الخنزير
وكأس من النبيذ الأبيض. أنا أتضور جوعا

286
00:19:40,100 --> 00:19:43,700
سيزداد وزنك -
لا تقلقي. سأهتمُ بهذا الأمر -

287
00:19:48,200 --> 00:19:52,200
"حسنا إذن. سأنتظرك في "لا كولينيير

288
00:19:53,200 --> 00:19:55,100
معك سيارتك الخاصة، حسنا

289
00:19:56,200 --> 00:19:57,400
أراك غدا

290
00:19:59,900 --> 00:20:02,500
أنا في مأزق شنيع -
(جينفييف) -

291
00:20:02,600 --> 00:20:06,200
أنت تعرف؟ -
ومن لا يعرف؟ سئمتَ وتعبت منها؟ -

292
00:20:07,700 --> 00:20:11,300
لكنك تريد إنهاء المسألة؟
دع هذا لي

293
00:20:11,500 --> 00:20:12,600
إن كان باستطاعتك

294
00:20:12,700 --> 00:20:16,700
هذا هين. إنها تتوق
إلى الزواج، إذن فسنزوجها

295
00:20:17,100 --> 00:20:19,100
لمن؟ لك؟

296
00:20:19,300 --> 00:20:22,800
أوه، أنا، أنت تعرف أنني
لست من هواة الزواج

297
00:20:23,000 --> 00:20:25,100
سأكون على استعداد للتضحية بنفسي

298
00:20:25,300 --> 00:20:27,200
لكن من أجل (كريستين) فحسب -
أعرف -

299
00:20:27,500 --> 00:20:29,900
لكنني أريد شيئا في المقابل

300
00:20:30,500 --> 00:20:31,900
أتريد نقودا؟

301
00:20:36,100 --> 00:20:37,700
أتعرف أنك رجل كريم؟

302
00:20:38,000 --> 00:20:39,800
أنا أشبه أمي

303
00:20:41,300 --> 00:20:43,600
(أريدك أن تقوم بدعوة (أندريه جوريو

304
00:20:44,100 --> 00:20:45,400
إلى "لا كولينيير"؟

305
00:20:46,300 --> 00:20:48,300
هذا طلب خطير للغاية

306
00:20:49,300 --> 00:20:50,100
خطير؟

307
00:20:50,300 --> 00:20:53,400
أنا أعرف ما حدث بين (كريستين) وصديقك

308
00:20:53,600 --> 00:20:56,300
أنا لست أعمى -
لم يحدث شئ -

309
00:20:56,900 --> 00:20:58,100
!شئ جيد أيضا

310
00:20:59,300 --> 00:21:00,600
إذن فقم بدعوته

311
00:21:01,600 --> 00:21:04,000
.سأقوم بذلك بمخاطرة كبيرة
(فأنا أحب (كريستين

312
00:21:04,200 --> 00:21:06,300
ولن أتمكن أبدا من تحمل خسارتها

313
00:21:08,800 --> 00:21:11,500
أوتعرف ماذا؟
أشعر بأنني أود الفرار

314
00:21:12,500 --> 00:21:15,900
أريد أن تنشق الأرض وتبتلعني

315
00:21:16,000 --> 00:21:17,100
لماذا؟

316
00:21:17,300 --> 00:21:21,700
لكي لا أكون مضطرا لاكتشاف
ما هو الصواب وما هو الخطأ

317
00:21:22,600 --> 00:21:27,400
الشئ المرعب بخصوص الحياة
هو أن الجميع لديه مبرراته

318
00:21:27,700 --> 00:21:29,400
بالطبع هم كذلك

319
00:21:29,600 --> 00:21:32,100
وأنا مؤيد تماما
لحقهم في حرية التعبير

320
00:21:32,500 --> 00:21:35,100
وضد الحواجز والجدران

321
00:21:35,800 --> 00:21:37,900
(ولهذا السبب سأقوم بدعوة (أندريه

322
00:21:38,400 --> 00:21:41,400
هل من الصائب فعل هذا؟ -
(أنا أثق بـ(كريستين -

323
00:21:42,000 --> 00:21:44,600
(إن كانت تحب (جوريو
فتفريقهم لن يجعلها تكف عن حبه

324
00:21:44,900 --> 00:21:48,100
يمكنهم أيضا رؤية بعضهم
البعض ومناقشة الأمر سويا

325
00:21:49,000 --> 00:21:53,400
(أتعرف، يمكننا لم شمل (جينفييف) مع (أندريه

326
00:21:53,600 --> 00:21:55,600
أيها الأحمق! سيكون هذا حلا عمليا جدا

327
00:21:55,800 --> 00:21:58,300
سأغير ملابسي. هل ستبقى للإفطار؟

328
00:21:58,600 --> 00:22:00,000
نعم، أنا باق

329
00:22:01,600 --> 00:22:03,200
..."فخامتك، بخصوص "لا كولينيير

330
00:22:03,400 --> 00:22:05,000
اذهب إلى السكرتير

331
00:22:05,200 --> 00:22:08,200
هل ستأخذ السيدة كلبيها؟ -
اسألي السيدة -

332
00:22:09,200 --> 00:22:10,600
!مسماري

333
00:22:11,100 --> 00:22:12,900
حرّك هذه الدكة

334
00:22:14,900 --> 00:22:18,800
إنه مسمار طيري المغني -
أفهم هذا يا سيدي -

335
00:22:20,000 --> 00:22:22,200
ضعي هذا على الطاولة يا عزيزتي

336
00:22:22,400 --> 00:22:24,300
فلدي بعض الأنباء الهامة

337
00:22:24,400 --> 00:22:28,400
طيّاري"، كما تسمينه"
"سيكون برفقتي في "لا كولينيير

338
00:22:28,900 --> 00:22:31,000
!الشئ الذي حلمتَ به

339
00:22:31,900 --> 00:22:35,700
!الشئ الذي حلمتُ به؟ حلمت به

340
00:22:49,700 --> 00:22:53,500
،اسمح لي! أتعرف
أنت لست أحمقا، أنت شاعر

341
00:22:53,700 --> 00:22:55,600
شاعر خَطِر

342
00:23:25,900 --> 00:23:27,100
فخامتك

343
00:23:33,800 --> 00:23:36,200
اعذرني على إخبارك بهذا
أثناء وقت عملي

344
00:23:36,500 --> 00:23:39,500
إنه بخصوص زوجتي -
لقد كتبتَ إلي، يا صديقي -

345
00:23:39,700 --> 00:23:44,200
بوجود زوجتي في باريس
ووجودي هنا، فإنني أحيا بشق الأنفس

346
00:23:44,500 --> 00:23:47,400
.أشعر كما لو أنني أرمل
ما هو قرار فخامتك؟

347
00:23:47,600 --> 00:23:49,400
ماذا هناك لأقرر بشأنه؟

348
00:23:49,600 --> 00:23:53,400
إن كانت زوجتك تريد البقاء معك، فهو قرارها

349
00:23:53,600 --> 00:23:55,000
جيد جدا، فخامتك

350
00:23:55,200 --> 00:23:57,500
أنا سعيدة جدا لمجيئي هنا -
وأنا أيضا -

351
00:24:00,500 --> 00:24:03,100
لقد أشعلت الموقد
وملأت جميع المدافئ

352
00:24:03,200 --> 00:24:04,200
(أخبِر (كورنييل

353
00:24:04,400 --> 00:24:07,400
كيف حال (جيرترود)؟ -
بخير، فخامتك -

354
00:24:08,100 --> 00:24:09,700
هل وصل الفحم؟

355
00:24:09,900 --> 00:24:11,100
وأُحضرَت الأخشاب؟

356
00:24:11,200 --> 00:24:12,400
ممتاز

357
00:24:13,500 --> 00:24:15,500
(مرحبا يا (ليزيت -
(مرحبا يا (إدوار -

358
00:24:16,500 --> 00:24:18,100
كيف الحال؟ -
بخير -

359
00:24:19,100 --> 00:24:21,500
ها أنت هنا، أخيرا -
نعم، ها أنا هنا -

360
00:24:26,400 --> 00:24:27,800
ما هذا؟

361
00:24:28,300 --> 00:24:31,500
(إنهم رجال السيد (دي رايو
يقومون باصطياد الأرانب

362
00:24:31,700 --> 00:24:33,800
وما الذي يمنعك من أن تفعل مثلهم؟

363
00:24:34,200 --> 00:24:37,700
لقد أقمنا بالفعل أسيجة
(عند (إبنرو) و(تيكسيه

364
00:24:38,400 --> 00:24:42,100
وبالإضافة إلى ما قام باصطياده
حارسوا الطرائد، فقد قتلنا حوالي 250

365
00:24:42,400 --> 00:24:43,400
أهذا كل شئ؟

366
00:24:43,500 --> 00:24:46,500
،عند اكتمال القمر
فإننا نقتل أقل من المعتاد

367
00:24:47,400 --> 00:24:50,800
نحن في حاجة لوضع سياج
سلكي لحماية المزرعة

368
00:24:51,000 --> 00:24:53,200
لا أريد أي تسييج -
نعم، فخامتك -

369
00:24:53,400 --> 00:24:56,300
كما لا أريد أية أرانب. افهم هذا

370
00:24:56,500 --> 00:25:00,500
هل أكمل جولاتي؟ -
(بالطبع يا (شوماشير -

371
00:25:04,300 --> 00:25:06,000
(سنتجه نحو (فوشرول

372
00:25:12,400 --> 00:25:14,100
ميوزت)! هنا يا فتاة)

373
00:25:16,200 --> 00:25:17,500
ماذا قال السيد؟

374
00:25:18,500 --> 00:25:20,500
إنه لا يريد تسييجا ولا أرانب

375
00:25:21,100 --> 00:25:22,900
كيف يفترض بنا أن نعمل؟

376
00:25:31,200 --> 00:25:33,400
تلك الحشرة الضارة مصدرها قطة الطحّان

377
00:25:33,600 --> 00:25:35,200
إنها مصدر إزعاج حقيقي

378
00:25:44,100 --> 00:25:45,400
لم تعد كذلك بعد الآن

379
00:25:45,600 --> 00:25:47,400
مارسو) يستحق نفس المعاملة)

380
00:25:47,600 --> 00:25:49,600
مارسو) يعاملنا كحمقى)

381
00:25:49,700 --> 00:25:51,600
لكن هذا لن يستمر طويلا

382
00:26:02,300 --> 00:26:05,000
ماذا وجدت يا فتاة؟ -
أرنب في شَرَك -

383
00:26:05,800 --> 00:26:09,800
مارسو) ينصب الشراك في كل مكان)
دعوها. لا تجعلوه ينتبه

384
00:26:10,100 --> 00:26:11,900
لن يفعل ذلك اليوم -
عند الفجر؟ -

385
00:26:12,000 --> 00:26:15,300
إذا انغمس في الشراب
فلن يستيقظ باكرا

386
00:26:15,500 --> 00:26:18,000
.هذا المُتبطّل يأكلها لقمة سائغة
ماذا نفعل؟

387
00:26:18,500 --> 00:26:19,800
انتبهوا له

388
00:27:05,600 --> 00:27:06,700
!هذا واحد

389
00:27:14,200 --> 00:27:15,400
(مرحبا يا (مارسو

390
00:27:16,000 --> 00:27:18,500
مرحبا (شوماشير). كيف حالك؟

391
00:27:20,800 --> 00:27:22,300
أتريد أرنبي؟

392
00:27:30,000 --> 00:27:31,200
أعطه لي

393
00:27:32,000 --> 00:27:33,100
هيا امض

394
00:27:51,200 --> 00:27:52,800
!هيا تحرك

395
00:27:52,900 --> 00:27:55,800
ماذا يحدث؟ -
إنه (مارسو)، فخامتك -

396
00:27:56,000 --> 00:27:59,100
مارسو) من؟) -
مارسو) الصياد غير المرخص) -

397
00:27:59,200 --> 00:28:00,200
تعال هنا

398
00:28:00,800 --> 00:28:03,500
ضبطناه متلبّسا -
بفعل ماذا؟ -

399
00:28:03,900 --> 00:28:06,000
بنصب الشراك عند حافة الغابات

400
00:28:06,200 --> 00:28:09,600
لتدمير الأرانب؟
عجبا، البشر أكثر قيمة! دعوه يذهب

401
00:28:09,700 --> 00:28:12,600
هل فخامتك جاد؟ -
إنه يفهمني -

402
00:28:12,700 --> 00:28:15,600
إنه رجل ذكي، وليس مثل هذا المتنمر

403
00:28:15,700 --> 00:28:17,800
متنمر؟ سأعلمك آداب السلوك

404
00:28:17,900 --> 00:28:20,300
الحثالة من أمثالك يجب أن يُطلق عليهم النار

405
00:28:20,400 --> 00:28:22,200
!كل هذا من أجل أرنب صغير

406
00:28:22,900 --> 00:28:24,900
إذن فاسمك (مارسو)؟ -
نعم فخامتك -

407
00:28:25,100 --> 00:28:27,000
أنت صياد غير مرخص؟ -
في الواقع، أنا أُصلِح المقاعد

408
00:28:27,200 --> 00:28:31,500
ولكن هذه الأيام فحتى مهنتي
أصابها الكساد. فخامته يفهمني

409
00:28:31,800 --> 00:28:34,100
لذا فأحاول كسب عيشي -
أتسمي هذا كسب عيش؟ -

410
00:28:34,300 --> 00:28:36,700
في الحرب سابقا، عرفتُ رجالا
قُتلوا لأسباب أقل شأنا

411
00:28:36,800 --> 00:28:38,200
يكفي هذا

412
00:28:38,300 --> 00:28:41,800
يعجبني وجهك -
فخامتك عطوف -

413
00:28:42,100 --> 00:28:43,500
إنه همجي

414
00:28:43,700 --> 00:28:44,700
كفاك

415
00:28:45,800 --> 00:28:49,500
بدلا من عملك كهاو، هل ترغب
في قتل الأرانب لحسابي؟

416
00:28:50,300 --> 00:28:52,300
فخامتك تريد توظيفي؟

417
00:28:52,500 --> 00:28:53,900
لن أرفض

418
00:28:54,000 --> 00:28:57,400
صيدي بغير إذن لم يكن عن ضغينة

419
00:28:57,800 --> 00:28:59,700
بل لإطعام أمي المسنة

420
00:28:59,900 --> 00:29:01,200
إنه كاذب

421
00:29:01,400 --> 00:29:04,800
ماذا؟ أليس لدي أم مسنة؟

422
00:29:05,600 --> 00:29:07,500
أكمل جولاتك. اتركني بمفردي

423
00:29:10,500 --> 00:29:11,600
(اسمع يا (مارسو

424
00:29:15,000 --> 00:29:18,400
.لابد أنك قد نصبت شراكا أخرى
هل تريني شَرَكا منهم؟

425
00:29:19,200 --> 00:29:23,100
بما أنني في خدمة فخامتك
الآن، فلا يمكنني الرفض

426
00:29:24,500 --> 00:29:25,500
هذا الطريق

427
00:29:28,900 --> 00:29:34,100
هنا فخامتك. هنا يوجد شَرَك

428
00:29:34,500 --> 00:29:36,100
إنه منصوب في المكان الخاطئ -
لماذا؟ -

429
00:29:36,300 --> 00:29:39,900
.هذا الطريق لم يعد مطروقا الآن
كان يجدر بي ملاحظة ذلك

430
00:29:40,000 --> 00:29:42,800
كلنا نرتكب الأخطاء -
كلا، هذا أمر يسبب الضيق -

431
00:29:42,900 --> 00:29:46,200
لو رأى (شوماشير) هذا
لأشبعني انتقادا وسخرية

432
00:29:46,400 --> 00:29:49,800
يمكنك الاعتماد على تقديري -
أشكر فخامتك -

433
00:29:51,500 --> 00:29:53,700
إذن، فهل أنت سعيد بالعمل معي؟

434
00:29:53,800 --> 00:29:56,600
بالطبع، لكنني أفضّل العمل بالقصر

435
00:29:56,800 --> 00:29:59,400
لماذا؟ ألا تحب الغابات، الطبيعة الأم؟

436
00:29:59,600 --> 00:30:04,200
.مع وجود (شوماشير) بالجوار، فلا أحبها حقا
هذا عالمه أكثر مما هو عالمك

437
00:30:04,400 --> 00:30:07,100
في القصر، سيضطر إلى تركي وشأني

438
00:30:08,100 --> 00:30:10,300
لقد حلمت دوما أن أصبح خادما منزليا

439
00:30:10,400 --> 00:30:13,300
هذا مضحك. لماذا؟ -
بسبب الملابس -

440
00:30:13,900 --> 00:30:16,300
لقد حلمت دوما بارتداء زي موحد

441
00:30:42,500 --> 00:30:47,400
هل تمطر منذ فترة طويلة؟ -
منذ نصف ساعة. كانت مشمسة وقت الظهيرة -

442
00:30:47,600 --> 00:30:52,300
هل ستظل تمطر طويلا؟ -
المرة الماضية ظلت تمطر لأسبوعين -

443
00:30:52,500 --> 00:30:53,800
رائع

444
00:30:55,000 --> 00:30:56,500
حقيبتها

445
00:30:57,500 --> 00:30:59,600
إنها تمطر كل مرة آتي فيها إلى هنا

446
00:30:59,800 --> 00:31:02,000
المطر يصفي الذهن

447
00:31:02,100 --> 00:31:03,100
(مرحبا يا (لو برويير

448
00:31:04,900 --> 00:31:06,400
هلا سمحت لي؟

449
00:31:08,200 --> 00:31:09,500
أنت منقوعة من البلل

450
00:31:11,200 --> 00:31:12,200
وشاحك

451
00:31:13,800 --> 00:31:15,100
أين زوجتك؟

452
00:31:15,300 --> 00:31:17,600
مع (كريستين)، يتناقشان في شؤون المنزل

453
00:31:17,800 --> 00:31:20,100
هذا مشوق. هل أتيت من (توركوان)؟

454
00:31:20,300 --> 00:31:22,000
هل تمطر هناك؟ -
مثل كل مكان آخر -

455
00:31:22,200 --> 00:31:26,500
استغرق الأمر 8 ساعات لنصل
هنا عبر باريس. الطرق زَلِقة

456
00:31:26,700 --> 00:31:28,900
(هذا رقم قياسي. مرحبا يا (جاكي

457
00:31:29,000 --> 00:31:30,400
!لشدّ ما كبرتِ -
أتعتقدين هذا؟ -

458
00:31:30,600 --> 00:31:35,000
أنت تدرسين الصينية، صحيح؟ -
كلا، فن ما قبل كولومبوس -

459
00:31:35,100 --> 00:31:36,500
يبدو هذا مثيرا

460
00:31:36,700 --> 00:31:39,100
كيف حالك يا (شارلوت)؟ -
مرحبا يا عزيزتي -

461
00:31:39,500 --> 00:31:40,600
هل نقص وزنك؟

462
00:31:40,700 --> 00:31:42,900
انتبهي لنفسك -
أقسم لك -

463
00:31:43,100 --> 00:31:45,200
ماذا بشأن هذا؟ لا يمكنك خداعي

464
00:31:45,500 --> 00:31:47,600
هل تلعبان؟ -
سآتي فورا -

465
00:31:47,800 --> 00:31:50,100
هل تنضمين إلينا؟ -
لعبة البريدج تضجرني -

466
00:31:50,200 --> 00:31:52,100
من جاء على ذكر البريدج؟
إنها البيلوت

467
00:31:52,900 --> 00:31:54,900
من قام بعمل تسريحة شعرك يا (جنفييف)؟

468
00:32:02,900 --> 00:32:06,200
هل قمت حقا بدعوة (جوريو)؟ -
نعم. هل تمانعين؟ -

469
00:32:06,700 --> 00:32:07,800
بالعكس

470
00:32:11,300 --> 00:32:15,600
أليس (جان) هنا؟ -
ذهب إلى (أورليانز) لإحضار السمك -

471
00:32:15,700 --> 00:32:19,100
(أخبره عن النظام الغذائي للسيدة (لو برويير

472
00:32:19,500 --> 00:32:22,500
إنها تأكل كل شئ، لكن بلا ملح

473
00:32:23,200 --> 00:32:28,200
بالعكس. لا آكل إلا بملح البحر
وبمجرد أن يكتمل طهو الطعام

474
00:32:28,300 --> 00:32:31,300
هذا بسيط. حتى الطفل سيفهم هذا

475
00:32:31,600 --> 00:32:34,800
هل لديك ملح البحر؟ -
كلا، لكننا سنعثر عليه -

476
00:32:35,100 --> 00:32:37,300
...(أدولف)، بخصوص السيدة (لا بلانت

477
00:32:37,500 --> 00:32:40,700
كدت أنسى: الشاي ممنوع، قهوة فحسب

478
00:32:40,900 --> 00:32:44,100
وبالنسبة للجنرال، شريحة
من الليمون في ماء ساخن

479
00:32:45,200 --> 00:32:47,400
أعرف هذا: التهاب المفاصل

480
00:32:54,500 --> 00:32:56,300
وبالنسبة لـ(أندريه جوريو)؟

481
00:33:07,500 --> 00:33:10,000
ما رأيك في لقاح الدفتيريا؟

482
00:33:10,400 --> 00:33:11,800
لا أعرف

483
00:33:12,000 --> 00:33:15,200
لقد حصلنا على نتائج إيجابية
جدا في مستوصف المصنع

484
00:33:15,400 --> 00:33:16,400
حقا؟

485
00:33:22,800 --> 00:33:23,900
هل وجدت حقيبتك؟

486
00:33:24,700 --> 00:33:27,600
أصيب ابني البكر بالتهاب البلعوم
والأصغر بالحصبة

487
00:33:27,700 --> 00:33:29,800
...يمكنك أن تتخيلي مدى قلقي

488
00:33:31,300 --> 00:33:32,400
من هذا؟

489
00:33:33,100 --> 00:33:34,900
(أندريه جوريو) -
الطيار؟ -

490
00:33:35,900 --> 00:33:37,100
!يا للحظ

491
00:33:37,900 --> 00:33:40,400
سأطلب منه توقيعا لابني البكر

492
00:33:57,400 --> 00:34:00,400
إنه لطف بالغ منك أن تأتي -
أنت لطيفة للغاية -

493
00:34:00,700 --> 00:34:03,900
عزيزي (أندريه)، هذا من دواعي سروري

494
00:34:04,900 --> 00:34:07,300
.شرف بالغ أن تشرفنا بالحضور
أنت تعرف الجميع

495
00:34:07,500 --> 00:34:10,200
أنت لم تلتق بزوجتي

496
00:34:10,300 --> 00:34:12,400
تريد منك توقيعا من أجل ابننا البكر

497
00:34:12,600 --> 00:34:14,500
(أتمنّى أن نراك في (توركوان

498
00:34:14,800 --> 00:34:17,100
لقد كنتَ عظيما

499
00:34:17,200 --> 00:34:20,400
عزيزي (جوريو)، أنا فخور بمصافحتك

500
00:34:20,600 --> 00:34:23,300
فخور جدا. أنت رجل، رجل حقيقي

501
00:34:23,400 --> 00:34:25,000
إنها سلالة آخذة في التلاشي

502
00:34:25,100 --> 00:34:28,700
.ألم تأت بالطائرة؟ لابد أن أقبلك
سعيدة برؤيتك هنا

503
00:34:29,100 --> 00:34:30,500
هل تسمح بأن أقبلك أيضا؟

504
00:34:31,400 --> 00:34:32,500
وأنا؟

505
00:34:33,400 --> 00:34:34,200
وأنا؟

506
00:34:34,900 --> 00:34:36,600
فهذا يحق لي

507
00:34:47,300 --> 00:34:49,100
هذا يبقى بين العائلة

508
00:34:49,600 --> 00:34:53,300
ما الذي من المفترض أن يعنيه هذا؟ -
(جوريو) و(كريستين) -

509
00:34:53,800 --> 00:34:55,400
ماذا دهاك؟

510
00:34:55,600 --> 00:34:58,800
نحن هنا لنصطاد، لا لندون مذكراتنا

511
00:34:59,200 --> 00:35:01,900
إذن، الأمر صحيح أم غير صحيح؟

512
00:35:02,900 --> 00:35:03,900
صحيح

513
00:35:04,400 --> 00:35:06,300
يا للأسف. إنه شديد الأناقة

514
00:35:08,000 --> 00:35:09,100
أصدقائي الأعزاء

515
00:35:10,000 --> 00:35:15,100
لابد أن أقر بشئ يخص
(علاقتي بـ(أندريه جوريو

516
00:35:16,300 --> 00:35:19,800
فقد لعبتُ دورا صغيرا في مسيرة إنجازه

517
00:35:20,200 --> 00:35:21,600
...حدث هذا

518
00:35:21,900 --> 00:35:25,900
،أثناء الاستعداد لرحلته
جاء (أندريه) لزيارتي كثيرا

519
00:35:26,900 --> 00:35:29,100
قضينا ساعات طويلة معا

520
00:35:30,100 --> 00:35:32,100
ساعات لطيفة للغاية

521
00:35:33,000 --> 00:35:37,500
ساعات اتسمت بالطابع النادر للصداقة

522
00:35:38,400 --> 00:35:41,400
أخبرني عن مشاريعه وأصغيت إليه

523
00:35:41,800 --> 00:35:44,000
من المهم أن يصغي المرء

524
00:35:44,400 --> 00:35:46,900
وفي هذه الحالة، فلم يكن
الإصغاء إهدارا للوقت

525
00:35:47,100 --> 00:35:51,400
أنا فخورة جدا، وأريدكم جميعا أن تعرفوا هذا

526
00:35:52,500 --> 00:35:55,000
خالتي، أنا سعيدة جدا

527
00:35:55,200 --> 00:35:58,700
(سنقيم حفلا كبيرا من أجل (جوريو -
فكرة ممتازة -

528
00:35:58,900 --> 00:36:01,400
.سنرتدي أزياء غريبة
سنقيم حفلا تنكريا

529
00:36:01,600 --> 00:36:03,300
بالتأكيد، سنقيم حفلا تنكريا

530
00:36:03,500 --> 00:36:05,900
سنحظى بالمرح قدر ما نستطيع

531
00:36:06,400 --> 00:36:07,500
متى يا جنرال؟

532
00:36:08,400 --> 00:36:12,000
بعد أسبوع من الآن، بعد أن نصطاد -
ممتاز -

533
00:36:12,900 --> 00:36:15,300
كريستين)، فندله على غرفته)

534
00:36:16,900 --> 00:36:18,500
هؤلاء الشباب رائعون

535
00:36:18,900 --> 00:36:21,500
سانت أوبان)، فلنلعب البلياردو) -
نعم، يا سيدي -

536
00:36:21,600 --> 00:36:24,900
هل يلعب أحدكم كرة الطاولة؟ -
أنا -

537
00:36:25,400 --> 00:36:26,400
هل أنت قادمة يا (جنيفييف)؟

538
00:36:27,100 --> 00:36:28,300
حفل من أجل ماذا؟

539
00:36:29,700 --> 00:36:31,600
لجمع أموال من أجل المستوصف

540
00:36:32,500 --> 00:36:36,500
معطفك يا سيدتي -
سأنزعه في غرفتي -

541
00:36:37,000 --> 00:36:38,800
إن السيد (جوريو) جذاب للغاية

542
00:36:41,000 --> 00:36:43,500
لابد أن مكانته مرموقة -
على الأرجح -

543
00:36:43,900 --> 00:36:48,500
(مناسب تماما لك يا (جاكي -
أندريه) لا يلاحظ وجودي أصلا) -

544
00:36:49,200 --> 00:36:53,200
يمكنني تدبير لقاء صغير
(في منزلي في (توركوان

545
00:36:54,800 --> 00:36:58,100
.إن (جوريو) هذا وسيم
...للأسف فإن سيدة المنزل

546
00:36:58,300 --> 00:37:00,000
هل عرفت أنها أجلسته على يمينها؟

547
00:37:00,200 --> 00:37:02,300
أي يمين؟ -
على الطاولة -

548
00:37:03,500 --> 00:37:06,300
هذا سئ. أنا أؤيد حقي في فعل ما أريد

549
00:37:06,500 --> 00:37:08,800
لكن اللياقة لها أصول

550
00:37:09,000 --> 00:37:11,700
السيدة يمكنها القيام بهذا دون مشورتك

551
00:37:12,400 --> 00:37:15,000
هليون؟ -
لا آكل أي شئ معلب -

552
00:37:15,200 --> 00:37:17,400
الأطعمة الطازجة فحسب، من أجل الفيتامينات

553
00:37:17,700 --> 00:37:19,700
ناوليني الخردل

554
00:37:22,000 --> 00:37:24,500
هل أحضرت ملح البحر
من أجل (لو برويير)؟

555
00:37:24,800 --> 00:37:27,500
بوسعها أن تأكل مثل الآخرين

556
00:37:27,800 --> 00:37:31,100
يمكنني تقبل الحمية الغذائية
لكن ليس الهواجس

557
00:37:31,400 --> 00:37:33,600
السيدة تمادت كثيرا مع طيّارها

558
00:37:33,800 --> 00:37:35,800
"القيود تفسد المتعة"

559
00:37:36,900 --> 00:37:40,300
وماذا عنك يا سيد (كورنييل)؟ -
هذا ليس من شأنك -

560
00:37:40,400 --> 00:37:41,900
هذا ليس لطيفا للغاية

561
00:37:42,100 --> 00:37:43,500
ناولني الخردل

562
00:37:45,400 --> 00:37:48,000
كورنييل)، أنت أمضيت 10 سنوات)
...(مع الكونت (دو فودو

563
00:37:48,200 --> 00:37:51,800
12سنة. كنت لأبقى معه
لو لم يشهر إفلاسه

564
00:37:52,100 --> 00:37:55,000
...حسنا، ولكن أكان للكونتيسة -
لم يكن لديها عشاق -

565
00:37:55,300 --> 00:37:56,400
هذا مؤكد

566
00:37:56,500 --> 00:38:00,400
فقد كان عمرها 85 عاما
وقعيدة على كرسي متحرك

567
00:38:00,700 --> 00:38:03,200
لا يمكنك مقارنتها بالسيدة

568
00:38:03,600 --> 00:38:06,800
الكونت لم يكن يهوديا -
مما يعني؟ -

569
00:38:07,200 --> 00:38:11,600
فقط أن جد (لو شينييه) كان من
أصل روزنتالي بفرانكفورت

570
00:38:12,300 --> 00:38:14,400
أنا واثق أنك زوجك يوافقني

571
00:38:17,100 --> 00:38:18,400
أليس كذلك يا (شوماشير)؟

572
00:38:18,700 --> 00:38:21,200
لا أعرف ما تتحدثون بشأنه

573
00:38:21,400 --> 00:38:26,100
بمناسبة ذكر اليهود، فقد كنت
(أعمل لدى البارون (ديبينيه

574
00:38:26,300 --> 00:38:27,900
لم يكن هناك يهود

575
00:38:28,400 --> 00:38:31,000
لكن بوسعي أن أقول
أنهم كانوا يأكلون كالخنازير

576
00:38:31,200 --> 00:38:33,000
وهذا ما جعلني أترك العمل

577
00:38:33,200 --> 00:38:36,800
هل ستظلين معي يا (ليزيت)؟ -
السيدة لا زالت في حاجة إلي -

578
00:38:37,000 --> 00:38:38,900
لو شينييه) يهودي كما ينبغي)

579
00:38:39,100 --> 00:38:42,500
فقد قام بتعنيفي مؤخرا
بسبب سلطة البطاطس

580
00:38:42,600 --> 00:38:46,500
- أنتم تعرفون - أو لعلكم لا تعرفون
أنه لكي تصنع سلطة جيدة

581
00:38:46,700 --> 00:38:48,800
فعليك بسكب النبيذ
الأبيض فوق البطاطس

582
00:38:49,000 --> 00:38:51,500
عند مرحلة الغليان

583
00:38:51,700 --> 00:38:54,100
لكن (سليستن) خشي من احتراقها

584
00:38:54,800 --> 00:38:58,200
حسنا، السيد حدس بشكل
سليم أنه لم يقم بفعل ذلم

585
00:38:58,800 --> 00:39:02,200
قولوا ما تشاؤون، لكن هذا
هو ما أسميه نبيلا حقيقيا

586
00:39:04,800 --> 00:39:05,900
إذن فقد جئت هنا

587
00:39:07,200 --> 00:39:08,800
من هذا القادم إلينا؟

588
00:39:09,600 --> 00:39:12,000
(أنا أبحث عن السيد (كورنييل -
نعم يا صديقي؟ -

589
00:39:13,200 --> 00:39:16,900
.أنا الخادم الجديد
لابد أن فخامته قد أخبرك

590
00:39:17,100 --> 00:39:19,000
ما الذي تستطيع فعله، أيها الرجل الطيب؟

591
00:39:19,300 --> 00:39:22,400
أعرف القليل عن كل شئ

592
00:39:22,600 --> 00:39:25,300
هل تلمع الأحذية أيها الرجل الطيب؟ -
بالتأكيد -

593
00:39:25,500 --> 00:39:29,500
عندما يتعلق الأمر بالنظافة
فأنا من يمكنك تسميته بالاخصائي

594
00:39:30,200 --> 00:39:33,800
غدا صباحا سوف تجمع الأحذية
من أمام غرف الضيوف

595
00:39:34,000 --> 00:39:35,200
(سأفعل يا سيد (كورنييل

596
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
هل نأكل هنا؟ -
نعم أيها الرجل الطيب -

597
00:39:38,200 --> 00:39:39,900
سأذهب إلى العمل الآن

598
00:39:40,400 --> 00:39:42,000
اجلس هنا

599
00:39:43,500 --> 00:39:45,100
(طبق يا (يرماني

600
00:39:46,000 --> 00:39:47,100
ما اسمك؟

601
00:39:47,300 --> 00:39:49,000
مارسو). وأنتِ يا آنسة؟)

602
00:39:49,200 --> 00:39:52,800
(مدام. اسمي (ليزيت
(أنا زوجة (شوماشير

603
00:39:54,600 --> 00:39:57,200
لا تدع هذا يمنعك من الجلوس

604
00:39:59,500 --> 00:40:01,400
ليت الصيد يتحسن هذه المرة

605
00:40:01,600 --> 00:40:03,900
(العام الماضي في (كين

606
00:40:04,000 --> 00:40:07,400
تمكنا فقط من اصطياد 60
من طيور التدرج في اليوم الأول

607
00:40:07,800 --> 00:40:10,900
طالما لا آكل الأرانب، فلا أهتم بهذا

608
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
!أي شئ إلا الأرنب البري

609
00:40:13,600 --> 00:40:15,800
هل أقدم أرنبا بدلا من الباتيه؟

610
00:40:16,000 --> 00:40:17,700
لا أقول أنك تفعل هذا

611
00:40:17,900 --> 00:40:20,600
هل يستمتع (لو شينييه) بقيادة
سيارتك الديلاهاي؟

612
00:40:21,100 --> 00:40:23,400
الشهر الماضي من (كان) إلى
باريس) في 10 ساعات و35 دقيقة)

613
00:40:24,000 --> 00:40:25,100
مع استراحة غداء

614
00:40:28,600 --> 00:40:29,600
<i>إذن فكل شئ تم إعداده</i>

615
00:40:29,700 --> 00:40:31,200
حفل بعد الصيد

616
00:40:31,300 --> 00:40:33,000
أي حفل؟ -
حفلنا -

617
00:40:33,200 --> 00:40:36,200
حفل تنكري؟ -
بالطبع. إلى أسرتكم الآن -

618
00:40:38,700 --> 00:40:41,700
سآتي لأتحقق مما إذا
كنتم في حاجة لأي شئ

619
00:40:41,900 --> 00:40:45,300
كوننا ضيوفك، فنحن لا ينقصنا أي شئ

620
00:40:45,800 --> 00:40:47,700
فمثل هذه الضيافة لم يعد لها مثيل

621
00:40:48,100 --> 00:40:50,200
كريستين)، أنت المضيفة الكاملة)

622
00:40:50,400 --> 00:40:51,700
من هنا يا جنرال

623
00:40:57,000 --> 00:40:59,500
...قبل أن تذهبي، كنت أريد أن أسألك

624
00:40:59,700 --> 00:41:02,200
ما هو هذا الفن الما قبل كولومبوس؟
ما الذي تدرسينه؟

625
00:41:02,400 --> 00:41:05,200
الحضارة الأمريكية
قبل وصول كولومبوس

626
00:41:05,300 --> 00:41:09,100
أوه، الزنوج -
لم يكن هناك أي زنوج بعد -

627
00:41:09,200 --> 00:41:11,200
من كان هناك؟ -
الهنود الحمر -

628
00:41:11,400 --> 00:41:13,600
كم أنا حمقاء وجاهلة أيضا

629
00:41:20,100 --> 00:41:24,800
نسيت مكان غرفتي -
سأرشدك -

630
00:41:24,900 --> 00:41:28,100
.لابد أن المنظر كان خلابا
من المؤسف أن الظلام قد حل

631
00:41:29,800 --> 00:41:32,300
بوق صيد! أتصطاد على صهوة جواد؟

632
00:41:32,400 --> 00:41:33,800
على أيام أبي

633
00:41:33,900 --> 00:41:36,000
هل (أوكتاف) شديد الإزعاج؟ -
على الإطلاق -

634
00:41:36,200 --> 00:41:39,600
في الحفل، سأؤدي فقرة مبارزة

635
00:41:39,800 --> 00:41:41,700
أنا أقوم بحيل الورق

636
00:41:41,900 --> 00:41:44,000
أيا ما تفعله سيكون جيدا

637
00:41:44,900 --> 00:41:47,500
أنت موسيقي عظيم -
تمتّعا بوقتكما -

638
00:41:50,100 --> 00:41:53,500
ويليام)، لن أكون في حاجة إليك الليلة)

639
00:41:55,500 --> 00:41:56,900
طابت ليلتك -
نوما هنيئا -

640
00:41:58,300 --> 00:41:59,500
طابت ليلتك ونوما هنيئا

641
00:42:00,200 --> 00:42:02,000
هل أنتما سعيدان؟ -
جدا -

642
00:42:02,700 --> 00:42:05,000
(أنا مولع بك يا (شارلوت

643
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
عزيزتي، أنا ممتن جدا لك

644
00:42:10,200 --> 00:42:13,200
على أي شئ؟ -
على إنقاذك لي من الظهور بمظهر الأحمق -

645
00:42:13,800 --> 00:42:16,200
كان الموقف دقيقا، أمام الجميع

646
00:42:16,300 --> 00:42:18,200
جوريو) عالج الموقف بحكمة أيضا)

647
00:42:19,300 --> 00:42:23,300
كانت لحظة شاقة، وأنت كنت رائعة. تحياتي

648
00:42:34,300 --> 00:42:36,900
.يمكنك أن تذهبي الآن
لم أكون في حاجة إليك الآن

649
00:42:37,100 --> 00:42:39,000
حقا؟ طابت ليلتك يا سيدتي

650
00:42:47,500 --> 00:42:49,300
ألا ترغبين في إنجاب أطفال؟

651
00:42:49,600 --> 00:42:51,000
أرغب بالطبع يا سيدتي

652
00:42:51,300 --> 00:42:53,200
لكنهم في حاجة للكثير من الوقت

653
00:42:53,300 --> 00:42:56,400
.عليك أن تقومي بالاعتناء بهم
وإلا فلم العناء؟

654
00:42:57,000 --> 00:42:58,700
هذا هو الجمال في الأمر

655
00:42:59,400 --> 00:43:01,200
أنه شغلك الشاغل

656
00:43:01,700 --> 00:43:05,000
هل سمعت السيدة بشأن
الخادم الجديد؟ إنه لطيف جدا

657
00:43:05,800 --> 00:43:07,000
(اسمه (مارسو

658
00:43:07,500 --> 00:43:10,000
(انتبهي لزوجك. اسمه (شوماخر

659
00:43:12,000 --> 00:43:15,400
(واسم صديق السيد (أوكتاف
(هو (أندريه جوريو

660
00:43:28,100 --> 00:43:30,300
إذن فطيّاري ليس بكل هذا السوء

661
00:43:30,600 --> 00:43:33,300
رائحتك جميلة. هل هو عطر؟ -
دعني وشأني -

662
00:43:33,800 --> 00:43:35,600
شئٌ ما يُطهى

663
00:43:40,200 --> 00:43:41,800
ألست في الفراش بعد؟

664
00:43:46,300 --> 00:43:47,700
إذن هذا كل شئ -
ما هو هذا الشئ؟ -

665
00:43:48,100 --> 00:43:49,500
الأمور تمضي قدما. سعيدة؟

666
00:43:49,700 --> 00:43:52,500
مبتهجة. الآن يمكننا كشف
أوراقنا على الطاولة

667
00:43:52,700 --> 00:43:55,000
لكن من الأفضل إخفاء يدك

668
00:43:59,800 --> 00:44:03,200
أيها الرجل الطيب، أنا لم أسمع
بشأن ما حدث على الراديو

669
00:44:03,800 --> 00:44:07,800
هذا يؤكد رأيي بأن صغيرتنا
كريستين) لها ذوق راق)

670
00:44:08,300 --> 00:44:11,100
وهذا شئ نادر في الوقت الحاضر

671
00:44:11,300 --> 00:44:12,900
نوما هنيئا يا جنرال

672
00:44:17,600 --> 00:44:18,700
ما رأيك؟

673
00:44:19,000 --> 00:44:21,900
بشأن ماذا؟ -
كل شئ. الأمور تسير جيدا -

674
00:44:22,800 --> 00:44:24,300
أنا مغادر

675
00:44:24,500 --> 00:44:27,200
كلا، ليس بعد كل
ما تكبدتُه من عناء

676
00:44:27,400 --> 00:44:29,500
أنت هنا، وستبقى هنا

677
00:44:30,200 --> 00:44:32,300
هل تحب الوسائد؟ لا أطيقها

678
00:44:33,000 --> 00:44:34,900
هل انتهيت من تقافزك؟

679
00:44:41,500 --> 00:44:44,700
(متأسف يا (سانت أوبان
لم يكن يجدر بي اصطياد ذلك الطائر

680
00:44:44,800 --> 00:44:47,400
،ظننت أنه في نطاقي
لكنه كان في نطاقك أنت

681
00:44:47,600 --> 00:44:49,500
كلا، كان في نطاقك بوضوح

682
00:44:49,700 --> 00:44:53,700
كلا، كان بعيدا عن شجرة الصنوبر -
بل كان لك يا صديقي العزيز -

683
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
أنت لطيف جدا

684
00:44:55,100 --> 00:44:57,300
أنت ستأخذ المنطقة السابعة

685
00:44:57,700 --> 00:45:00,700
إنها بعيدة بعض الشئ
لكن بها الكثير من طائر التدرج

686
00:45:01,500 --> 00:45:05,100
سانت أوبان)، أنت بجواره) -
من أين يأتي حاملوا المضارب؟ -

687
00:45:05,200 --> 00:45:08,800
من هناك -
إذن فستأتي المطاردة من هذا الاتجاه -

688
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
أخيرا سنكون باتجاه الريح

689
00:45:11,200 --> 00:45:15,000
شوماشير) سيرشدكم إلى أماكنكم)

690
00:45:16,600 --> 00:45:18,700
سيدة (دي ماراس)؟ -
أنا أعرف مكاني -

691
00:45:19,800 --> 00:45:22,800
سيد (جوريو)، يمكنك الصعود بذاك الاتجاه

692
00:45:23,500 --> 00:45:26,500
عليك أن تسبق حاملي
المضارب ببعض الارتفاع

693
00:45:26,600 --> 00:45:28,600
فكثير من الطرائد تحاول
الهرب عبر الطريق

694
00:45:30,700 --> 00:45:32,700
هل أنت قادم معي؟ -
هناك؟ -

695
00:45:32,900 --> 00:45:35,900
سيقومون بصيدنا كالأرانب -
لا تكن سخيفا -

696
00:45:36,100 --> 00:45:38,100
هذا صحيح، المنطقة الأخيرة

697
00:45:39,100 --> 00:45:40,900
هل أنت سعيد بوجودك هنا؟

698
00:45:41,000 --> 00:45:44,200
سعيد جدا. وبعيد عن الثرثارين

699
00:45:44,700 --> 00:45:45,700
(اسمع يا (أوكتاف

700
00:45:46,500 --> 00:45:48,400
هل رأيت (كريستين) برفقة (لو شينييه)؟

701
00:45:48,800 --> 00:45:52,800
ما الذي يفعلانه الآن؟ -
شئ مستهجن! سلوكهما مبالغ فيه -

702
00:45:53,600 --> 00:45:56,100
لديهم كل الحق في ذلك. فهما متزوجان

703
00:45:57,200 --> 00:45:58,700
أنا أكرهها

704
00:46:03,000 --> 00:46:05,700
أنت تمر بمرحلة عصيبة

705
00:46:06,300 --> 00:46:07,700
لكنك ستجتازها

706
00:46:08,000 --> 00:46:11,300
ثق في خبراتي. سيتطلب
الأمر بعض الوقت، لكنك ستجتازها

707
00:46:12,100 --> 00:46:13,400
ستستيقظ ذات صباح

708
00:46:13,500 --> 00:46:17,500
وستلاحظ أن ابنة البواب
لها عينان رائعتان

709
00:46:18,200 --> 00:46:19,400
آنذاك، فأنت قد شفيت

710
00:46:19,900 --> 00:46:24,400
لأستيقظ لابد أن أنام. لكنني لا أستطيع النوم

711
00:46:24,600 --> 00:46:28,400
.لقد لاحظت هذا
يمكنك حقا أن تكون مصدر عذاب في الليل

712
00:46:28,700 --> 00:46:29,900
ناحية اليسار مستعد؟

713
00:46:31,200 --> 00:46:32,200
فلنمض

714
00:46:37,900 --> 00:46:40,600
أيها السادة، اتخذوا مواقعكم

715
00:46:44,400 --> 00:46:45,700
حركوها إلى اليسار

716
00:46:47,900 --> 00:46:49,000
تقدموا للأمام

717
00:46:50,800 --> 00:46:51,900
ابقوا على مقربة

718
00:46:52,800 --> 00:46:54,100
أخرجوهم من مخابئهم

719
00:47:58,300 --> 00:48:02,300
جاكي)، هل تستمتعين بالصيد؟) -
نعم، يا عمتي. وأنت؟ -

