﻿1
00:00:36,904 --> 00:00:39,805
"الفيلم على وشك البدء"

2
00:00:40,141 --> 00:00:43,440
"الفيلم على وشك البدء"

3
00:00:44,378 --> 00:00:46,972
"الفيلم على وشك البدء"

4
00:00:47,815 --> 00:00:50,579
"الفيلم على وشك البدء"

5
00:00:51,030 --> 00:00:54,693
"سوف ينشر هذا الفيلم"
"الحب و السرور على كل من حولك"

6
00:00:55,990 --> 00:00:59,482
"فاحرص على مشاهدته برفقتهم"

7
00:00:59,560 --> 00:01:03,189
"سوف ينشر هذا الفيلم"
"الحب و السرور على كل من حولك"

8
00:01:03,297 --> 00:01:06,926
"و احرص على كبح رنين هاتفك"
"و نحيب الأطفال"

9
00:01:07,212 --> 00:01:09,364
"الفيلم على وشك البدء"

10
00:01:10,186 --> 00:01:13,646
"الفيلم على وشك البدء"

11
00:01:14,775 --> 00:01:16,299
"الحب في وقتنا الحاضر"

12
00:01:16,444 --> 00:01:18,241
"مثل المعكرونة سريعة التحضير"

13
00:01:18,379 --> 00:01:21,109
"تنتهي بمجرد وصولها لمعدتك"

14
00:01:22,149 --> 00:01:23,946
"الحب في حاضرنا"
"ينشأ عبر الفيسبوك"

15
00:01:24,085 --> 00:01:25,814
"تبدأ شرارته في مقاعد السيَّارات الخلفية"

16
00:01:25,953 --> 00:01:28,922
"و ينتهي ببرودة في المحاكم القانونية"

17
00:01:29,557 --> 00:01:33,186
"تدور قصَّتنا هذه حول"
"نوع مختلف من الحب"

18
00:01:33,361 --> 00:01:36,956
"حب ممتلئ بأقواس القزح و الأحلام"

19
00:01:37,131 --> 00:01:38,962
"ليس حب من النوع الأناني"

20
00:01:39,100 --> 00:01:40,829
"ليس حب من النوع العابث"

21
00:01:40,935 --> 00:01:44,063
"بل حب من النوع"
"الذي يأسر و يعلق بالذاكرة"

22
00:01:44,438 --> 00:01:47,339
"الفيلم على وشك البدء"

23
00:01:47,808 --> 00:01:50,470
"الفيلم على وشك البدء"

24
00:01:52,013 --> 00:01:54,379
"الفيلم على وشك البدء"

25
00:01:59,750 --> 00:02:16,250
التدخين مضر بالصحَّة
التدخين يسبِّب السرطان

26
00:02:18,338 --> 00:02:18,622
ب

27
00:02:18,622 --> 00:02:18,868
با

28
00:02:18,868 --> 00:02:19,152
بار

29
00:02:19,152 --> 00:02:19,453
بارف

30
00:02:19,453 --> 00:02:20,216
بارفي

31
00:02:20,216 --> 00:02:25,806
!بارفي

32
00:02:26,015 --> 00:02:28,278
SNAKE7BECKHAM :ترجمة
snake7beckham@hotmail.com

33
00:02:33,088 --> 00:02:36,205
"دارجيلنغ"
"موسكان"

34
00:03:30,300 --> 00:03:33,448
"كالكوتا"
"في نفس اليوم"

35
00:03:48,863 --> 00:03:51,331
(دومًا ما أشكو لـ(بارفي

36
00:03:52,867 --> 00:03:55,859
عدم امتلاكي لصورة جيدة له

37
00:03:57,972 --> 00:04:00,202
و لكن اجابته تظل على حالها

38
00:04:02,777 --> 00:04:04,768
"سوف أرسل لك واحدة قبل مماتي"

39
00:04:05,746 --> 00:04:06,906
"يمكنكِ وضعها في إطار"

40
00:04:13,220 --> 00:04:15,085
...و وفاء بوعده

41
00:04:16,157 --> 00:04:18,421
أرسل لي تلك الصورة

42
00:04:31,272 --> 00:04:33,467
...ظننت منذ طفولتي أن الحب هو

43
00:04:35,076 --> 00:04:39,343
...العيش معًا
و الموت معًا

44
00:04:39,474 --> 00:04:40,830
"شروتي غوش"
"عاملة اجتماعيَّة"

45
00:04:42,049 --> 00:04:44,017
تمامًا مثلما حصل مع جدِّي و جدَّتي

46
00:04:45,319 --> 00:04:48,220
كنت في العاشرة من عمري
حين توفِّي جدِّي

47
00:04:49,457 --> 00:04:53,120
،و بعدها بيوم واحد
رحلَت جدَّتي عنَّا

48
00:04:55,863 --> 00:04:57,854
كم تمنيت حبًا مماثلاً

49
00:05:00,434 --> 00:05:04,234
و لكن (بارفي) كان بعيدًا عنِّي
يلفظ أنفاسه الأخيرة في دارجيلنغ

50
00:05:06,774 --> 00:05:09,766
لم أكن متأكدة من وصولي في الموعد

51
00:05:17,485 --> 00:05:18,952
...(لقد تعلَّمت من (بارفي

52
00:05:20,921 --> 00:05:23,389
أن السعادة تكمن
في تقدير الأمور الصغيرة

53
00:05:25,459 --> 00:05:28,155
فوِعاء صغير من الماء
يكفي سفنًا لتبحر فيه

54
00:05:29,363 --> 00:05:30,387
...و إن كنت تؤمن حقًا

55
00:05:31,265 --> 00:05:33,790
فحتَّى الطيور الورقية
بوسعها أن تطير

56
00:05:37,138 --> 00:05:39,265
لطالما كان (بارفي) سعيدًا

57
00:05:40,241 --> 00:05:42,106
...و لسبب غريب و غير معروف

58
00:05:42,309 --> 00:05:46,405
دومًا ما جلبت المتاعب لحياته

59
00:05:47,331 --> 00:05:49,083
"كالكوتا"
"1978"

60
00:05:49,150 --> 00:05:50,981
...و لكنَّه لم يشكُ قط

61
00:05:52,987 --> 00:05:54,011
...لم يشكُ منِّي

62
00:05:55,222 --> 00:05:56,780
و لا من المتاعب

63
00:06:40,500 --> 00:06:42,006
!(توقَّف يا (بارفي

64
00:06:55,950 --> 00:06:56,473
!(بارفي)

65
00:06:57,084 --> 00:06:58,915
...باسم القانون

66
00:06:58,986 --> 00:07:00,010
!آمرك بالتوقف

67
00:07:01,989 --> 00:07:04,253
!أيُّها المغفلان
ماذا تفعلان في الأسفل؟

68
00:07:04,325 --> 00:07:05,952
!إنَّه على السطح
!الحقا به بسرعة

69
00:07:29,783 --> 00:07:30,477
!(بارفي)

70
00:07:51,171 --> 00:07:52,798
!ابتعدوا عن طريقي

71
00:09:41,448 --> 00:09:43,109
،حضرة المفتش
لابدَّ أنَّ هناك لبس بالموضوع

72
00:09:43,183 --> 00:09:46,516
.ليس هناك أي لبس
(شكرًا جزيلاً لك سيدة (سينغوبتا

73
00:09:46,754 --> 00:09:48,915
لم أكن لأتمكن من القبض عليه
لو لم تتقدَّمي بشكوى

74
00:09:49,490 --> 00:09:50,821
إلى أين ستأخذونه؟

75
00:09:50,891 --> 00:09:52,119
!لندن

76
00:09:52,893 --> 00:09:54,861
(أنا أمازحك فقط يا سيدة (سينغوبتا
سوف نأخذه إلى دارجيلنغ

77
00:09:54,928 --> 00:09:55,895
هيا بنا

78
00:10:16,984 --> 00:10:18,918
سيدي على الخط يا سيدتي

79
00:10:19,019 --> 00:10:20,782
لقد اتَّصل مرتين من قبل

80
00:10:29,270 --> 00:10:29,988
نعم؟

81
00:10:30,130 --> 00:10:31,392
لماذا أتى رجال الشرطة إلى المنزل؟

82
00:10:32,232 --> 00:10:34,063
لماذا لم تخبريني بهذا؟

83
00:10:34,935 --> 00:10:35,799
!ردِّي علي

84
00:10:36,870 --> 00:10:37,996
من هو (بارفي)؟

85
00:10:38,305 --> 00:10:39,465
ماذا يعني لكِ؟

86
00:10:40,307 --> 00:10:42,332
...لمْ تحضر الشرطة إلى منزلنا من قبل

87
00:10:43,143 --> 00:10:44,542
ماذا يعني(بارفي) لي؟

88
00:10:46,847 --> 00:10:49,543
لم أكن أملك إجابة
(لسؤال السيد (رانجيت

89
00:10:50,050 --> 00:10:50,812
شروتي)؟)

90
00:10:51,952 --> 00:10:55,312
لماذا لا يزال (بارفي) ذا أهمية بالنسبة لي
رغم مرور ست سنوات من زواجي من (رانجيت)؟

91
00:10:57,090 --> 00:10:58,216
(أرجوكِ اعطي هذا إلى (رانجيت

92
00:10:59,593 --> 00:11:03,393
في ذلك اليوم، لم أكترث
(لأي شيء أجل مساعدة (بارفي

93
00:11:09,870 --> 00:11:12,361
أعتقد أنَّ السبب وراء اقدامي
...على خطوة مصيرية كهذه هو

94
00:11:13,352 --> 00:11:18,375
(أنَّني ما زلت واقعة في غرام (بارفي
منذ أوَّل مرَّة التقيته فيها

95
00:11:20,514 --> 00:11:23,005
كان ذلك عندما اضطرَّ والدي
للإنتقال إلى دارجيلنغ

96
00:11:36,500 --> 00:11:40,261
"دارجيلنغ"
"1972"

97
00:11:41,835 --> 00:11:43,803
ارفعي النافذة و إلَّا ستصابين بالبرد

98
00:11:44,805 --> 00:11:47,330
لن يصدِّق أحد أنَّها سوف
تتزوَّج بعد ثلاثة أشهر

99
00:12:00,020 --> 00:12:01,180
...108

100
00:12:01,822 --> 00:12:02,288
ما هو العنوان؟

101
00:12:03,090 --> 00:12:04,455
لحظة واحدة، دعني أتحقَّق

102
00:12:24,111 --> 00:12:28,070
،101-4الشقق الحكوميَّة
هيل رود؟

103
00:12:28,148 --> 00:12:30,912
...هيل كارت رود -
هيل كارت رود -

104
00:12:43,397 --> 00:12:43,988
!أبله

105
00:13:01,597 --> 00:13:05,097
"هو يتحدَّث من خلال عينيه فقط"

106
00:13:10,939 --> 00:13:14,392
"كما إنَّه يسبح في نهر من الأحلام"

107
00:13:18,500 --> 00:13:21,485
"ها قد أتى (بارفي) المبتهج"

108
00:13:22,007 --> 00:13:25,122
"بارفي) مصدر المتاعب)"

109
00:13:25,772 --> 00:13:28,693
"بارفي) يضيء الليالي المظلمة)"

110
00:13:28,838 --> 00:13:32,372
"صمته يدلُّ على إنَّه"
"ينوي إثارة المتاعب"

111
00:13:32,771 --> 00:13:36,107
"هو يثير المتاعب بلا توقُّف"

112
00:13:40,939 --> 00:13:44,564
"نسأل المولى أن يحميه"

113
00:13:49,147 --> 00:13:52,132
"نسأل المولى أن يحميه"

114
00:13:54,287 --> 00:13:57,481
"هو يتحدَّث من خلال عينيه فقط"

115
00:14:03,403 --> 00:14:06,925
"كما إنَّه يسبح في نهر من الأحلام"

116
00:14:17,145 --> 00:14:20,018
!(بارفي)
!(بارفي)

117
00:14:20,527 --> 00:14:23,428
(لا أرغب بالحديث عن (بارفي

118
00:14:26,800 --> 00:14:31,237
قضيت نصف حياتي أجري خلفه

119
00:14:34,107 --> 00:14:36,053
...(لولا (بارفي

120
00:14:36,053 --> 00:14:37,344
"سودهانشو دوتَّا"
"مفتِّش سابق، شرطة غوم تانا"

121
00:14:37,344 --> 00:14:39,972
لتقاعدت عن عملي كقائد للشرطة

122
00:14:41,548 --> 00:14:43,914
و لكنَّني في المقابل
أبيع أدوية للعلاج التجانسي

123
00:14:45,385 --> 00:14:46,545
!العلاج التجانسي

124
00:14:52,225 --> 00:14:54,819
!(ذلك الوغد (بارفي

125
00:14:54,932 --> 00:14:58,606
"ليس هناك ما يوقفه أو يعيقه"

126
00:14:58,795 --> 00:15:02,411
"كلَّما رأى حزنًا ركله بسعادة"

127
00:15:02,411 --> 00:15:06,174
"جفونه تصدر أنغامًا"
"تحوم في الأرجاء"

128
00:15:06,174 --> 00:15:09,959
"ينشد أغاني الحب على دقَّات القلب"

129
00:15:09,959 --> 00:15:15,168
"لا تدع تصرفاته البريئة تخدعك"
"إنَّه مراوغ لا يُستهان بذكائه"

130
00:15:17,474 --> 00:15:21,653
"يمتلك قدرات عالية"
"فلا تستهِن بها"

131
00:15:21,653 --> 00:15:24,858
"أينما بحثت ستجده في كل مكان"

132
00:15:27,000 --> 00:15:30,420
"هو يتحدَّث من خلال عينيه فقط"

133
00:15:34,101 --> 00:15:37,468
لقد نشر (بارفي) السعادة
حيثما حل

134
00:15:37,651 --> 00:15:39,012
"الآنسة دي سوزا"
"من مؤسِّسات مدرسة موسكان"

135
00:15:39,012 --> 00:15:43,001
و لكنَّه لم يطلب
أي شيء بالمقابل

136
00:15:44,778 --> 00:15:47,372
لا عجب أنَّ الكثيرين
يتمنَّون له الشفاء

137
00:15:48,281 --> 00:15:50,146
أنا و (بارفي) صديقان منذ الطفولة

138
00:15:50,450 --> 00:15:53,214
لقد حظينا بأوقات ممتعة

139
00:15:54,054 --> 00:15:55,970
"بولا"
 "صديق بارفي العزيز"
كان أصمًا أبكمًا

140
00:15:55,982 --> 00:15:58,259
و لكنَّ ذلك لم يمنعه
من أن يكون عنيدًا

141
00:15:59,793 --> 00:16:01,351
...كان يعاني من مشكلة واحدة

142
00:16:02,295 --> 00:16:06,229
لقد ظنَّ أنَّ الجميع سيتخلَّون عنه

143
00:16:15,850 --> 00:16:19,424
"عندما كان (بارفي) نائمًا في رحم أمِّه"

144
00:16:19,543 --> 00:16:23,166
"(طلبت أمُّه مذياعًا من نوع (مورفي"

145
00:16:23,564 --> 00:16:30,750
"تمنَّت الأمُّ أن تلد طفلةً"
 "مثل طفلة الإعلان"

146
00:16:30,965 --> 00:16:34,573
"حين وصل الطفل إلى عالمنا هذا"

147
00:16:34,720 --> 00:16:38,326
"(وضع الأب المذياع على إذاعة (سيلون"

148
00:16:38,513 --> 00:16:42,124
"بعد تشغيل الأمِّ للمذياع"
"انطفأت حياتها للأبد"

149
00:16:42,322 --> 00:16:45,463
"و انتهت سائر أحلامها"

150
00:16:48,200 --> 00:16:51,333
"ذرف الطفل الدموع بصمت"

151
00:16:57,294 --> 00:17:00,731
"و لم يستطِع كذلك سماع خشخشة ألعابه"

152
00:16:07,300 --> 00:16:10,428
لذلك كان دومًا ما يخضع
المقرَّبين منه لاختبار معيَّن

153
00:17:07,127 --> 00:17:10,125
(اسماه والده (مورفي

154
00:17:11,865 --> 00:17:14,060
إذا سأله أحد عن اسمه
...كان يقول

155
00:17:14,501 --> 00:17:15,365
!(بارفي)

156
00:17:32,132 --> 00:17:33,339
لقد أخذ الشوكولاتة

157
00:20:35,101 --> 00:20:36,090
(بارفي)

158
00:21:04,898 --> 00:21:06,388
أنت تضيِّع وقتك

159
00:21:07,434 --> 00:21:08,765
أنا مخطوبة

160
00:22:08,461 --> 00:22:09,860
من أرسلها؟

161
00:22:21,975 --> 00:22:25,069
انظري، لقد أخَّرت الساعة 15 دقيقة

162
00:22:26,980 --> 00:22:29,471
افترضي أنَّنا لم نلتقِ أبدًا

163
00:22:30,049 --> 00:22:32,244
و افترضي أنَّني لم أتحرش بكِ

164
00:22:33,253 --> 00:22:36,882
افترضي أنَّكِ صادقتِ
(شخصًا يدعى (بارفي

165
00:22:37,257 --> 00:22:41,125
و افترضي أنَّ هذا الشخص
يساعدكِ للتحضير لزواجك

166
00:22:41,861 --> 00:22:42,793
!كم هذا جميل

167
00:22:43,863 --> 00:22:48,398
،و بعد افتراضك كل هذا
لِمَ لا تلوِّحي لي و أنتِ مبتسمة؟

168
00:22:49,302 --> 00:22:50,792
!كم هذا ظريف

169
00:22:55,475 --> 00:22:58,501
اعتقدت أنَّكِ اخبرتِه بأنّكِ مخطوبة
لكيلا يضايقك فحسب

170
00:23:02,081 --> 00:23:02,843
إنَّه وسيم جدًا

171
00:23:03,149 --> 00:23:04,013
أعرف هذا

172
00:23:04,217 --> 00:23:05,912
جميع فتيات الجامعة
كنَّ مغرمات به

173
00:23:06,753 --> 00:23:07,811
زواج عن حب؟

174
00:23:11,391 --> 00:23:12,016
ما الأمر؟

175
00:23:13,259 --> 00:23:16,154
في أحد الأيام دخل المكتبة
...أمسكَ بيدي و سألني

176
00:23:16,296 --> 00:23:17,160
"هل تقبلين الزواج بي؟"

177
00:23:17,363 --> 00:23:17,852
و بعدها؟

178
00:23:18,831 --> 00:23:19,263
...و بعدها

179
00:23:21,501 --> 00:23:23,765
لم أخفِ أي شيء عن والدتي

180
00:23:24,537 --> 00:23:27,529
...(حين أخبرتها عن (رانجيت

181
00:23:27,774 --> 00:23:29,799
كان لديها سؤال واحد فقط

182
00:23:30,109 --> 00:23:32,009
"ماذا يعمل والده؟"

183
00:23:33,780 --> 00:23:35,975
...و لكنَّني أجهل لماذا

184
00:23:36,182 --> 00:23:39,549
منذ قدومي إلى دارجيلنغ
(شعرتُ بالسعادة لابتعادي عن (رانجيت

185
00:24:07,113 --> 00:24:09,741
دخل (بارفي) حياتي
مثل عاصفة هوجاء

186
00:24:09,917 --> 00:24:14,113
و في لمح البصر لم أدرك
أنَّني قد جرفت بعيدًا عن حياتي

187
00:24:15,488 --> 00:24:18,423
أراني (بارفي) كيف أعيش حياتي

188
00:24:20,827 --> 00:24:23,421
كيف أتحلَّى بحسِّ المغامرة

189
00:24:24,931 --> 00:24:27,456
...و أهم درس تعلَّمته منه

190
00:24:28,201 --> 00:24:30,328
...هو أن أعظم مخاطرة في الحياة

191
00:24:31,271 --> 00:24:33,171
هي عدم المخاطرة على الإطلاق

192
00:24:39,700 --> 00:24:43,845
"دارجيلنغ"
"1978"

193
00:25:00,099 --> 00:25:01,896
...المعذرة
أين المفتِّش (دوتَّا)؟

194
00:25:04,070 --> 00:25:05,469
!أيُّها الوغد

195
00:25:05,905 --> 00:25:07,736
!(الرائع (بارفي

196
00:25:08,474 --> 00:25:10,408
أتظنُّ أنَّه بإمكانك
الفرار من المفتش (دوتَّا)؟

197
00:25:12,278 --> 00:25:13,108
...حضرة المفتِّش

198
00:25:13,313 --> 00:25:14,337
...أرجوك انتظر يا سيِّدي

199
00:25:16,082 --> 00:25:18,273
(سيِّدة (سينغوبتا
من كالكوتا

200
00:25:19,185 --> 00:25:20,277
لقد وصلتِ بسرعة إلى هنا

201
00:25:21,387 --> 00:25:22,786
واصلوا ضربه

202
00:25:22,989 --> 00:25:24,149
،حضرة المفتِّش
ليس بمقدوره الحديث

203
00:25:24,190 --> 00:25:25,748
!بالطبع

204
00:25:25,858 --> 00:25:26,790
أعرف هذا

205
00:25:26,926 --> 00:25:28,826
ثمَّة ماضي بيننا

206
00:25:28,826 --> 00:25:29,983
!واصلوا ضربه

207
00:25:30,029 --> 00:25:31,291
أعتقد ثمَّة لبس بالأمر

208
00:25:31,431 --> 00:25:32,921
لا تحاولي أن تملي عليَّ مهامي

209
00:25:33,232 --> 00:25:34,256
ليس هناك أي لبس

210
00:25:34,400 --> 00:25:36,095
...و إن أردت مساعدته

211
00:25:36,269 --> 00:25:40,933
جِدي من بوسعه التخاطب معه

212
00:25:41,007 --> 00:25:44,807
و إلَّا فإنَّ أمره منتهي
إذا رفعت قضيَّة عليه

213
00:25:45,111 --> 00:25:46,976
و لكن ما الذي اقترفه؟

214
00:25:47,547 --> 00:25:48,445
ما الذي اقترفه؟

215
00:25:49,382 --> 00:25:50,542
!ما الذي اقترفه؟

216
00:25:50,783 --> 00:25:51,943
...انظري لهذا

217
00:25:52,018 --> 00:25:53,986
...كان يبلغ مقياس خصري 52 انشًا

218
00:25:54,120 --> 00:25:56,349
!و الآن اصبح يبلغ 42 انشًا
و أنتِ تسألينني ما الذي اقترفه؟

219
00:25:56,889 --> 00:25:57,150
!تعالي

220
00:25:58,825 --> 00:25:59,314
تفضَّلي بالدخول

221
00:26:02,795 --> 00:26:03,805
انظري هنا

222
00:26:03,963 --> 00:26:06,531
.(هذا هو فتاك (بارفي
أتسألين ما الذي اقترفه؟

223
00:26:06,799 --> 00:26:09,233
لقد سطا على بنك
(يا سيدة (سينغوبتا

224
00:26:09,769 --> 00:26:13,035
لا، لا تبدي متفاجئة
القصَّة لا تنتهي هنا

225
00:26:13,306 --> 00:26:17,925
قام باختطاف حفيدة واحد
من الشخصيَّات المرموقة في دارجيلنغ

226
00:26:18,722 --> 00:26:19,501
...هنا

227
00:26:20,046 --> 00:26:20,808
...هنا

228
00:26:21,981 --> 00:26:22,743
انظري لهذا

229
00:26:23,483 --> 00:26:24,848
(الآنسة (جيلميل تشاترجي

230
00:26:26,185 --> 00:26:26,947
أمسرورة الآن؟

231
00:26:39,065 --> 00:26:41,192
...كانت في السادسة من عمرها فقط

232
00:26:42,869 --> 00:26:45,804
حين تركتها عائلتها في مدرسة موسكان

233
00:26:48,207 --> 00:26:49,970
...فتاة نقيَّة

234
00:26:50,410 --> 00:26:52,071
ناعمة كنعومة السحاب

235
00:26:53,146 --> 00:26:56,912
حتَّى في ذلك الوقت
كان التوحُّد يُعتبر من الأمراض

236
00:26:57,049 --> 00:27:01,076
أمَّا والداها فاعتبراها مصدر احراج

237
00:27:02,722 --> 00:27:08,887
و يشاع أنَّ والدتها حاولت خنقها
في أحد الأيَّام تحت تأثير الكحول

238
00:27:10,196 --> 00:27:14,895
و حينها أحضرها جدُّها إلى موسكان

239
00:27:15,768 --> 00:27:19,110
و منذ ذلك الحين
(صارت موسكان منزلاً لـ(جيلميل

240
00:27:22,275 --> 00:27:23,833
أتعتقد أنَّه بوسعك الاعتناء بها؟

241
00:27:24,744 --> 00:27:26,769
كيف ستعتني بها؟

242
00:27:27,780 --> 00:27:29,008
لدينا الكثير من الخدم في المنزل

243
00:27:31,250 --> 00:27:32,114
!خدم

244
00:27:32,485 --> 00:27:35,249
لقد تدهورت صحَّة جدِّها

245
00:27:35,822 --> 00:27:37,255
قد تكون هذه آخر أيَّامه

246
00:27:38,090 --> 00:27:40,217
(و هو يصرُّ على رؤية (جيلميل

247
00:27:40,860 --> 00:27:44,023
أنتَ تعرف جيدًا
أنَّه لا أحد يعصي أوامره

248
00:27:44,297 --> 00:27:47,095
(هلَّا أتيت للحظة يا (داجو

249
00:27:57,877 --> 00:27:58,901
...(جيلميل)

250
00:28:05,100 --> 00:28:06,605
(جيلميل)

251
00:28:38,451 --> 00:28:43,514
كانت (جيلميل) المقرَّبة إلى قلب
داجو) من بين كل أطفال موسكان)

252
00:28:44,991 --> 00:28:46,083
و لِمَ لا؟

253
00:28:46,859 --> 00:28:48,417
لقد كانت أشبه بملاك

254
00:28:48,961 --> 00:28:53,022
،(لو كان الأمر بيد (داجو
لما تركها ترحل

255
00:28:54,367 --> 00:28:56,198
...أمٌ مدمنة على الكحول

256
00:28:56,869 --> 00:28:58,996
أبٌ مقامر لا فائدة منه

257
00:29:00,172 --> 00:29:05,371
(بالإضافة إلى أنَّ (جيلميل
بحاجة إلى رعاية خاصَّة

258
00:30:35,401 --> 00:30:36,220
!(جنغ بهادور)

259
00:31:03,829 --> 00:31:04,921
(بارفي)

260
00:33:07,753 --> 00:33:09,186
!أرجوك يا جدِّي

261
00:33:13,159 --> 00:33:13,821
خذي

262
00:33:17,000 --> 00:33:18,514
خذيها

263
00:34:01,207 --> 00:34:02,174
!(شروتي)

264
00:35:24,700 --> 00:35:29,288
"فقدت السيطرة على قلبي"

265
00:35:29,944 --> 00:35:36,354
"لأوَّل مرَّة يحدث هذا معي"

266
00:35:40,760 --> 00:35:44,996
"فقدت السيطرة على قلبي"

267
00:35:45,773 --> 00:35:50,395
"لأوَّل مرَّة يحدث هذا معي"

268
00:35:50,395 --> 00:35:58,767
"اخبريني ماذا أفعل حيال هذا القلب"

269
00:36:01,500 --> 00:36:06,308
"لم يعد يطيعني"

270
00:36:06,968 --> 00:36:11,310
"و لم يعد يستمع إلي"

271
00:36:11,310 --> 00:36:17,892
"اخبريني ماذا أفعل حيال هذا القلب"

272
00:36:17,892 --> 00:36:26,432
"ماذا عساي أفعل؟"

273
00:36:26,537 --> 00:36:28,784
"ماذا عساي أفعل حيال هذا القلب؟"

274
00:36:28,784 --> 00:36:37,686
"ماذا عساي أفعل؟"

275
00:36:37,796 --> 00:36:40,356
،تبدو بصحَّة جيدة
هلَّا وقَّعت هذه الأوراق؟

276
00:36:40,432 --> 00:36:42,263
...أنا لن أموت

277
00:36:43,535 --> 00:36:44,797
في القريب العاجل

278
00:37:15,500 --> 00:37:18,563
"أعيدي لي كياني"

279
00:37:19,754 --> 00:37:26,634
"أعيدي لي كياني"

280
00:37:27,718 --> 00:37:34,735
"أعيدي لي كياني"

281
00:37:35,875 --> 00:37:43,709
"أعيدي لي كياني"

282
00:37:52,004 --> 00:37:56,270
!لا تسخروا منِّي

283
00:37:57,853 --> 00:38:00,231
!لا تسخروا منِّي

284
00:38:23,000 --> 00:38:27,109
"اصبح القلب عابثًا"

285
00:38:27,699 --> 00:38:32,065
"لم يعد يشغل تفكيره"
"أي شيء سوى الحب"

286
00:38:33,601 --> 00:38:37,392
"لا أدري أين تاه"

287
00:38:38,349 --> 00:38:42,527
"اصبح منغمسًا في أمور لا طائل منها"

288
00:38:44,107 --> 00:38:48,121
"اصبح القلب عابثًا"

289
00:38:48,739 --> 00:38:53,231
"لم يعد يشغل تفكيره"
"أي شيء سوى الحب"

290
00:38:54,638 --> 00:38:58,626
"لا أدري أين تاه"

291
00:38:59,487 --> 00:39:03,964
"اصبح منغمسًا في أمور لا طائل منها"

292
00:39:06,087 --> 00:39:10,824
"باتت حالته مضطربة"

293
00:39:11,318 --> 00:39:14,998
"يرتكب حماقات أتحمَّل عواقبها"

294
00:39:14,998 --> 00:39:17,096
"ماذا عساي أفعل حيال هذا القلب؟"

295
00:39:17,096 --> 00:39:25,544
"ماذا عساي أفعل؟"

296
00:39:25,799 --> 00:39:27,580
"ماذا عساي أفعل حيال هذا القلب؟"

297
00:39:27,580 --> 00:39:36,539
"ماذا عساي أفعل؟"

298
00:39:37,700 --> 00:39:42,162
"لم يعد قلبي تحت سيطرتي"

299
00:39:42,981 --> 00:39:47,515
"هذا ليس من عاداته"

300
00:39:47,515 --> 00:39:56,277
"اخبريني ماذا أفعل حيال هذا القلب"

301
00:39:58,750 --> 00:40:03,492
"لم يعد يطيعني"

302
00:40:04,050 --> 00:40:08,645
"و لم يعد يستمع إلي"

303
00:40:08,645 --> 00:40:14,962
"اخبريني ماذا أفعل حيال هذا القلب"

304
00:40:15,193 --> 00:40:23,486
"ماذا عساي أفعل؟"

305
00:40:23,676 --> 00:40:35,456
"ماذا عساي أفعل؟"

306
00:41:45,370 --> 00:41:46,234
ما اسمه؟

307
00:41:47,839 --> 00:41:48,533
اسم من؟

308
00:41:50,208 --> 00:41:51,140
اسم من؟

309
00:41:55,847 --> 00:41:56,836
(بارفي)

310
00:42:05,824 --> 00:42:11,524
أتعلمين أنَّني ارتدت المدرسة هنا
في دارجيلنغ عندما كنتُ بعمرك؟

311
00:42:12,764 --> 00:42:13,253
أعرف هذا

312
00:42:14,433 --> 00:42:16,958
و لكن ثمَّة أمر لا تعرفينه

313
00:42:17,803 --> 00:42:18,167
ما هو؟

314
00:42:24,810 --> 00:42:26,107
...أترين ذلك الرجل

315
00:42:27,446 --> 00:42:28,538
ذو السترة الزرقاء؟

316
00:42:28,847 --> 00:42:29,336
أجل

317
00:42:31,316 --> 00:42:32,783
إنَّه شقيق صديقة لي

318
00:42:33,485 --> 00:42:35,453
كان وسيمًا فيما مضى

319
00:42:36,321 --> 00:42:37,879
كنتُ مغرمة به

320
00:42:39,191 --> 00:42:41,489
و أردتُّ الفرار برفقته

321
00:42:43,195 --> 00:42:43,820
و ماذا بعد؟

322
00:42:45,230 --> 00:42:47,198
...كنتُ في محطة القطار

323
00:42:47,432 --> 00:42:48,831
و التذكرة في يدي

324
00:42:49,801 --> 00:42:51,268
غادر القطار المحطة

325
00:42:52,337 --> 00:42:53,463
لم أذهب معه

326
00:42:56,541 --> 00:42:58,839
...منذ انتقال والدك إلى هنا

327
00:43:00,145 --> 00:43:02,010
...عندما تتسنَّى لي الفرصة

328
00:43:03,248 --> 00:43:04,806
آتي إلى هنا

329
00:43:06,017 --> 00:43:07,484
و أنظر  إليه من بعيد

330
00:43:09,054 --> 00:43:11,352
...يخيفني تصوُّر

331
00:43:12,524 --> 00:43:18,225
كيف كانت لتكون حياتي
لو قمت بالفرار معه؟

332
00:43:19,998 --> 00:43:21,989
أي حياة كان بوسعي
منحك إياها؟

333
00:43:24,069 --> 00:43:28,171
تقاطع الطرقات الذي تقفين أمامه الآن
أنا أدرت له بظهري

334
00:43:33,178 --> 00:43:34,076
...و لكن

335
00:43:38,183 --> 00:43:39,081
...(أنا لا أحبُّ (رانجيت

336
00:43:39,151 --> 00:43:41,051
رانجيت) مناسب لكِ)

337
00:43:42,087 --> 00:43:43,418
إذًا هل الأمر متعلق بالمال؟

338
00:43:44,322 --> 00:43:45,220
كلَّا

339
00:43:45,891 --> 00:43:47,324
ليس للمال علاقة بالأمر

340
00:43:50,328 --> 00:43:53,957
لا يمكنه البوح بالكلمات
...التي تتوقين لسماعها

341
00:43:55,267 --> 00:43:58,236
كما لا يمكنه سماع الكلمات
التي تتوقين للبوح بها

342
00:44:01,006 --> 00:44:03,201
،في بعض الأحيان
يكون الصمت لغةً للحب

343
00:44:03,742 --> 00:44:08,179
و يومٌ ما سوف يقضي
هذا الصمت على حبك

344
00:44:09,848 --> 00:44:12,282
...سوف تستخدمين أصابعكِ للحديث معه

345
00:44:13,118 --> 00:44:15,484
و لكن الناس حولك سيشيرون
بأصابعهم نحوكِ

346
00:44:22,327 --> 00:44:24,192
هل حقًا تحبِّين أبي؟

347
00:44:27,499 --> 00:44:29,865
و من قال أنَّه يمكنك
الوقوع في الحبِّ مرةً واحدة فقط؟

348
00:44:32,304 --> 00:44:34,864
على الأرجح أنَّه لن يتعرَّف عليَّ الآن

349
00:45:00,298 --> 00:45:00,730
خذ

350
00:45:06,304 --> 00:45:09,000
تعال إليَّ مرة أخرى حين تحتاج المال
و سوف أُلقِّنك درسًا

351
00:45:51,917 --> 00:45:54,147
،والد (شروتي) المحترم

352
00:45:54,286 --> 00:45:56,948
...إنَّ الحياة عبارة عن رحلة جميلة

353
00:45:57,088 --> 00:45:59,784
من يدري ماذا تخبئ لنا في الغد

354
00:45:59,925 --> 00:46:01,324
و لكنَّني أعرف أمرًا واحدًا

355
00:46:01,393 --> 00:46:04,794
أنت تحبُّ ابنتك كثيرًا

356
00:46:05,063 --> 00:46:06,860
ابنتك تحبُّني كثيرًا

357
00:46:06,932 --> 00:46:09,867
و أنا أحبُّها كثيرًا

358
00:46:10,135 --> 00:46:13,935
و في ظلِّ تواجد حب
...كثير بيننا

359
00:46:14,072 --> 00:46:16,802
لماذا لا نصبح عائلة واحدة؟

360
00:46:16,875 --> 00:46:17,432
من هناك؟

361
00:46:22,881 --> 00:46:25,213
أرجوك زوِّج ابنتك بي

362
00:46:25,483 --> 00:46:29,749
عندئذٍ ستصبح حياتنا
أشبه بالقصص الخيالية

363
00:46:29,888 --> 00:46:32,152
!و سوف نعيش سعداء للأبد

364
00:46:32,324 --> 00:46:34,758
أرجوك وافق على طلبي

365
00:46:34,926 --> 00:46:37,053
(مع فائق التقدير، (بارفي

366
00:46:46,171 --> 00:46:47,001
ما هذا؟

367
00:46:50,075 --> 00:46:51,007
دعني أرَ

368
00:47:10,428 --> 00:47:11,360
ما الأمر؟

369
00:47:12,931 --> 00:47:14,193
إنَّه هنا من أجل صدقة

370
00:47:14,899 --> 00:47:16,059
إنَّه أصم أبكم

371
00:48:01,413 --> 00:48:02,141
(بارفي)

372
00:52:47,633 --> 00:52:50,824
"مذياع مورفي"

373
00:52:52,647 --> 00:52:56,230
"بعد مرور ست سنوات"

374
00:53:02,194 --> 00:53:03,232
من الطارق؟

375
00:53:11,155 --> 00:53:12,019
!تحرَّك

376
00:53:15,026 --> 00:53:15,754
!تحرَّك

377
00:53:28,406 --> 00:53:29,202
!اجلس

378
00:53:35,947 --> 00:53:36,345
...حسنٌ

379
00:53:37,982 --> 00:53:38,812
تكلَّم

380
00:53:48,326 --> 00:53:49,054
جيلميل)؟)

381
00:53:50,795 --> 00:53:52,854
(إنَّه يسأل عن (جيلميل

382
00:54:20,324 --> 00:54:24,920
احضر سبعة آلاف روبية إلى مكتب البريد"
"عند الساعة الـ11 مساءً

383
00:54:35,039 --> 00:54:36,233
من كتب هذه؟

384
00:54:38,776 --> 00:54:42,803
احضر مائة ألف روبية إلى جسر"
"لونا كوكور عند الساعة الـ11 مساءً

385
00:55:00,298 --> 00:55:03,426
هل تستغفلني؟

386
00:55:24,355 --> 00:55:25,845
!أبله

387
00:55:27,024 --> 00:55:28,992
اطلب منه أن يحكي من البداية

388
00:55:35,933 --> 00:55:39,061
توفيت والدتي بعد ولادتي

389
00:55:39,871 --> 00:55:42,772
...والدي يعمل سائقًا -
!توقَّف -

390
00:55:44,876 --> 00:55:46,207
لم أقصد تلك البداية

391
00:55:49,413 --> 00:55:51,108
ابدأ من هنا

392
00:56:49,373 --> 00:56:54,208
(بعد رحيل (شروتي
اصبح (بارفي) شخصًا مختلفًا كليًا

393
00:56:54,979 --> 00:56:57,777
فقد والده عمله

394
00:56:59,917 --> 00:57:03,978
حدث هذا بعد
(وفاة جدُّ (جيلميل

395
00:57:04,121 --> 00:57:05,452
!استيقظ يا جدِّي

396
00:57:06,123 --> 00:57:12,722
تركَ جدُّ (جيلميل) كلَّ ثروته
في صندوقها الاستئماني

397
00:57:13,731 --> 00:57:20,136
أمَّا والد (جيلميل) فترك له إعالة
شهرية هزيلة مثل بقيَّة الخدم

398
00:57:21,172 --> 00:57:23,003
...ازدادت حدَّة النزاعات

399
00:57:24,008 --> 00:57:31,210
(و في أحد الأيَّام تخلَّص والد (جيلميل
من جميع الخدم بما فيهم القدامى

400
00:57:32,049 --> 00:57:36,213
(بما فيهم والد (بارفي) و مربِّية (جيلميل

401
00:57:36,954 --> 00:57:42,893
لم يأخذ بعين الاعتبار كيف يمكن
لـ(جيلميل) مواصلة حياتها من دونها

402
00:59:01,038 --> 00:59:02,403
...فشل كلوي

403
00:59:03,474 --> 00:59:06,170
هو بحاجة إلى عملية جراحية

404
00:59:07,345 --> 00:59:09,245
...سبعة آلاف روبية

405
00:59:18,155 --> 00:59:20,020
...في غضون يومين

406
00:59:20,424 --> 00:59:21,322
يومان

407
01:00:35,682 --> 01:00:37,746
وجدَتها متشبِّثة به

408
01:00:49,302 --> 01:00:50,371
عمتِ مساءً

409
01:00:59,423 --> 01:01:00,219
...مرحبًا

410
01:01:00,925 --> 01:01:01,789
!نعم

411
01:01:02,927 --> 01:01:04,258
...(سيِّد (تشاترجي

412
01:01:04,862 --> 01:01:06,159
مساء الخير سيِّدي

413
01:01:07,198 --> 01:01:08,130
اختطفت؟

414
01:01:09,467 --> 01:01:10,764
ابنتك؟

415
01:01:11,769 --> 01:01:12,997
هل أنت متأكد؟

416
01:01:40,197 --> 01:01:42,791
من آخر شخص رآها؟

417
01:01:43,033 --> 01:01:45,797
...كنتُ اقرأ لها قصة ما قبل النوم

418
01:01:45,836 --> 01:01:49,363
كيف يمكن أن يتمَّ اختطافها
إذا كانت غارقة في النوم؟

419
01:01:49,807 --> 01:01:51,434
رجاءً! لقد تلقِّيت مكالمة

420
01:01:51,976 --> 01:01:53,967
فدية قدرها خمسون ألف وربية

421
01:01:54,044 --> 01:01:55,840
خمسون ألف روبية؟ -
...من هنا من فضلك -

422
01:01:57,815 --> 01:02:00,784
هل تشك بأي أحد؟
أعني، هل لديك أعداء؟

423
01:02:01,018 --> 01:02:02,747
...لديه العديد من الديون

424
01:02:02,887 --> 01:02:04,479
من المؤكد أنَّ لديه أعداء

425
01:02:04,788 --> 01:02:05,777
أنا آسف

426
01:02:05,890 --> 01:02:08,017
أنا آسف، لقد كانت ثملة -
أنا متأكد أنَّه واحد منهم -

427
01:02:08,058 --> 01:02:11,027
أرجوكِ هلَّا اقلعتِ عن الشرب؟؟ -
لم أكن ثملة -

428
01:02:13,797 --> 01:02:16,865
استدعِ بقيَّة الخدم
خذه معك

429
01:02:18,836 --> 01:02:21,202
حاولتِ خنقها عندما كانت طفلة صغيرة -
ما الداعي لذكر تلك الواقعة؟ -

430
01:02:21,405 --> 01:02:22,167
كيف بوسعي النسيان؟

431
01:02:22,306 --> 01:02:23,835
!اخرس -
!أنتِ اخرسي -

432
01:02:57,341 --> 01:02:59,468
"(اختطاف ابنة السيِّد (تشاترجي"

433
01:05:28,759 --> 01:05:29,316
!(بارفي)

434
01:05:44,174 --> 01:05:47,041
أين كنت؟

435
01:05:47,878 --> 01:05:48,867
إلى أين أنت ذاهب؟

436
01:05:49,446 --> 01:05:50,470
!(سيِّد (دوتَّا

437
01:05:51,381 --> 01:05:52,439
لقد تأخرنا

438
01:07:00,850 --> 01:07:01,967
!(حضرة المفتش (دوتَّا

439
01:11:39,529 --> 01:11:40,359
(بارفي)

440
01:12:33,850 --> 01:12:35,010
...لا، لا تغلق الباب

441
01:13:59,645 --> 01:14:10,313
S N A K E 7 B E C K H A M

442
01:14:59,503 --> 01:15:01,630
احضر سبعة آلاف روبية إلى مكتب البريد"
"عند الساعة الـ11 مساءً

443
01:15:12,883 --> 01:15:14,043
من هناك؟

444
01:15:14,985 --> 01:15:16,179
من هناك؟

445
01:16:31,561 --> 01:16:32,789
افتح الباب

446
01:16:46,777 --> 01:16:48,745
افتح الباب

447
01:17:47,738 --> 01:17:51,003
اعتنيتُ بها طيلة 15 عامًا
...و أنتما

448
01:17:51,208 --> 01:17:53,108
لم تستطيعا الاعتناء بها
!لـ15 يومًا

449
01:17:53,410 --> 01:17:54,968
متى وصلتك هذه الرسالة؟

450
01:17:55,445 --> 01:17:56,571
هذا الصباح في صندوق البريد

451
01:17:56,713 --> 01:17:58,704
!حذَّرتكما ألَّا تأخذاها

452
01:17:59,616 --> 01:18:01,413
!كل ما يهمُّكما هو المال

453
01:18:01,918 --> 01:18:04,011
أعرف ماذا يجري في هذا المنزل

454
01:18:04,087 --> 01:18:04,951
ما الذي تحاول أن تقوله؟

455
01:18:05,088 --> 01:18:06,646
كيف لك أن تتجرأ و تتحدَّث هكذا؟

456
01:18:06,957 --> 01:18:08,822
!أنتَ لا تعلم الحقائق كاملة

457
01:18:09,192 --> 01:18:10,420
ثمَّة شرطي هنا

458
01:18:10,560 --> 01:18:11,788
و أنت تتفوَّه بهذه الترهات

459
01:18:13,563 --> 01:18:14,427
...حضرة المفتِّش

460
01:18:15,832 --> 01:18:17,800
أرجو منك اجراء تحقيق شامل

461
01:18:18,168 --> 01:18:20,159
(أعتقد أنَّ لعائلة (جيلميل
ضلع بالمسألة

462
01:18:50,351 --> 01:18:55,252
"في الليالي حالكة الظلمة"

463
01:18:55,429 --> 01:19:00,392
"يكون الصمت حليفًا لنا"

464
01:19:00,639 --> 01:19:10,689
"حديث يجمعنا دون الحاجة"
"للنطق أو السمع"

465
01:19:10,873 --> 01:19:20,952
"عندما يسدل الليل ستاره"
"تخلَّصي من أحزانك"

466
01:19:21,102 --> 01:19:32,663
"و دعينا نأمل أن نلتقي"
"في أحلام أي من الليالي"

467
01:19:46,000 --> 01:19:50,979
"تأمَّلي نصف القمر"
"يبدو كقطعة حلوى"

468
01:19:51,208 --> 01:19:54,832
"استمتعي بمشاهدته ببطء"

469
01:19:56,392 --> 01:20:01,262
"ثمَّة وعد بيننا بأن نتشارك"
"لحظات االسرَّاء و الضرَّاء"

470
01:20:01,462 --> 01:20:05,526
"تمعَّني في ذلك الوعد جيدًا"

471
01:20:05,744 --> 01:20:16,106
"دعيني أهيم في نهر"
"مليء بلحظات كهذه"

472
01:20:16,106 --> 01:20:26,495
"دعيني أتعلَّم لغة صمت هاتين العينين"

473
01:20:26,791 --> 01:20:31,613
"أحاديث لم نبُح بها"

474
01:20:32,058 --> 01:20:36,961
"و أمنيات لم نسمعها"

475
01:20:37,125 --> 01:20:47,265
"حديث يجمعنا دون الحاجة"
"للنطق أو السمع"

476
01:20:47,376 --> 01:20:52,104
"في الليالي حالكة الظلمة"

477
01:20:52,652 --> 01:20:57,450
"يكون الصمت حليفًا لنا"

478
01:20:57,774 --> 01:21:09,624
"حديث يجمعنا دون الحاجة"
"للنطق أو السمع"

479
01:24:33,176 --> 01:24:33,870
...209

480
01:24:34,010 --> 01:24:35,671
210؟ -
210 -

481
01:24:35,745 --> 01:24:37,178
211؟ -
211 -

482
01:24:38,181 --> 01:24:39,739
ما اسم المريض؟

483
01:24:40,683 --> 01:24:41,741
(جنغ بهادور)

484
01:26:34,464 --> 01:26:35,988
سيدي، المفتِّش الأعلى يودُّ رؤيتك

485
01:26:43,006 --> 01:26:43,495
...سيِّدي

486
01:26:44,907 --> 01:26:45,965
...سيِّدي، إنَّ زوجتي

487
01:26:46,078 --> 01:26:48,273
حبلى -
و لكنَّك لست كذلك -

488
01:26:48,377 --> 01:26:49,905
اكمل عملك

489
01:26:57,200 --> 01:26:57,928
هل اخبرك بأي شيء؟

490
01:26:59,722 --> 01:27:00,654
لم يخبرني بشيء

491
01:27:02,191 --> 01:27:03,624
هل اخبرته بأي شيء؟

492
01:27:05,061 --> 01:27:06,050
لم أخبره بشيء

493
01:27:08,765 --> 01:27:15,196
اخبرني ماذا نفعل إذًا؟ -
قل لي يا سيِّدي ما العمل؟ -

494
01:27:17,140 --> 01:27:18,107
لقد وصل

495
01:27:21,911 --> 01:27:23,469
،أجل يا سيِّدي
إنَّه هنا

496
01:27:24,514 --> 01:27:27,104
هل ستذهب أم أذهب بدلاً عنك؟

497
01:27:30,753 --> 01:27:31,742
ما زالت هناك ساعة أمامنا قبل الموعد

498
01:27:34,724 --> 01:27:37,488
سوف أواصل الاستجواب

499
01:27:38,227 --> 01:27:41,492
طُلب منَّا دفع فديتين

500
01:27:42,765 --> 01:27:46,929
الأولى بسبعة آلاف روبية
(طلبها (بارفي

501
01:27:49,005 --> 01:27:52,168
و لكنَّنا لا نعلم من طلب الثانية
و المقدَّرة بمائة ألف روبية

502
01:27:54,444 --> 01:27:56,935
...إن كانت حياة ابنتك عزيزة عليك"

503
01:27:58,448 --> 01:28:00,507
...تعال و بحوزتك مائة ألف روبية إلى

504
01:28:01,517 --> 01:28:04,816
جسر لونا كولكور عند الـ11 مساءً

505
01:28:05,488 --> 01:28:07,115
"و إلَّا اعتبر الفتاة ميِّتة

506
01:28:07,857 --> 01:28:14,059
(ذهب المفتِّش الأعلى برفقة السيِّد (تشاترجي
إلى الجسر في تمام الـ11 مساءً

507
01:29:17,460 --> 01:29:25,196
طوال الليل، حاول العديد من الضبَّاط
البحث عن (جيلميل) في البحيرة

508
01:29:28,538 --> 01:29:30,768
...الأمر الغريب بشأن هذه القضية

509
01:29:34,076 --> 01:29:35,907
لم يتمكَّن أحد من كشف هويَّة المجرم

510
01:29:37,947 --> 01:29:40,643
...(إذا قُتلت (جيلميل

511
01:29:41,184 --> 01:29:42,913
من المستفيد من موتها؟

512
01:29:45,621 --> 01:29:49,057
واصلتُ استجوابي

513
01:29:50,460 --> 01:29:54,157
كنتُ متيقِّنًا من حصولي على دليل
في مكان ما

514
01:29:56,165 --> 01:29:57,564
لم أعثر على أيَّة أدلَّة

515
01:29:59,068 --> 01:30:00,592
...و لكن ما عثرت عليه

516
01:30:01,838 --> 01:30:03,703
كان أمرًا مروعًا

517
01:31:03,799 --> 01:31:05,596
!لا يمكنك الفرار

518
01:31:05,868 --> 01:31:07,733
!لحظة... انتظر

519
01:32:33,456 --> 01:32:35,481
أتريدين الصعود أم لا؟

520
01:33:55,999 --> 01:34:04,753
"لِمَ لا نمشي حفاة معًا"
"عبر الطرقات الملتوية"

521
01:34:04,858 --> 01:34:09,135
"دعينا نهيم معًا"

522
01:34:11,734 --> 01:34:20,535
"لِمَ لا نتجاوز معًا"
"حدود الطرقات المعروفة"

523
01:34:20,535 --> 01:34:25,299
"دعينا نهيم معًا"

524
01:34:27,500 --> 01:34:31,521
"في هاتين العينين المتلألئتين"

525
01:34:31,521 --> 01:34:35,359
"و هذه التصرفات الملفتة"

526
01:34:35,359 --> 01:34:43,191
"أتساءل أي أفكار تخفينها"
"وراء كل ذلك يا تُرى؟"

527
01:36:44,300 --> 01:36:45,267
...(بارفي)

528
01:36:48,744 --> 01:36:50,109
...(بارفي)

529
01:37:09,702 --> 01:37:11,340
!(بارفي)

530
01:37:33,059 --> 01:37:36,908
"اصغي إلى الصوت الذي تصدره الحياة"

531
01:37:36,908 --> 01:37:40,569
"هل تسمعينها تنادينا؟"

532
01:37:40,569 --> 01:37:44,965
"و تطلب منَّا اغتنام اليوم"
"لفعل كل ما نريد فعله"

533
01:37:45,101 --> 01:37:48,775
"لا حاجة لتأجيل ذلك"

534
01:37:50,900 --> 01:37:59,475
"لِمَ لا نتمايل معًا"
"و نستسلم لنشوة الحياة"

535
01:37:59,572 --> 01:38:03,843
"دعينا نهيم معًا"

536
01:38:06,486 --> 01:38:15,263
"لِمَ لا نبحث معًا"
"في الحدائق عن ظل يأوينا"

537
01:38:15,360 --> 01:38:19,746
"دعينا نهيم معًا"

538
01:38:22,322 --> 01:38:26,193
"في هذه الأجواء الساحرة"

539
01:38:26,193 --> 01:38:30,049
"و هذه الرياح العاصفة"

540
01:38:30,049 --> 01:38:38,226
"لماذا تٌبدين اهتمامًا بكل هذا؟"
"أتساءل أي حالة أنتِ فيها يا تُرى؟"

541
01:41:57,486 --> 01:42:00,478
ابنة (تشاترجي) مفقودة"
"لا يزال الخاطف طليقًا

542
01:43:39,454 --> 01:43:41,422
آسف يا سيِّدي

543
01:43:43,625 --> 01:43:45,752
المفتِّش الأعلى يودُّ رؤيتك

544
01:44:05,514 --> 01:44:06,173
!المعذرة

545
01:44:15,490 --> 01:44:18,554
السيِّد (سينغوبتا) في انتظارك

546
01:44:47,889 --> 01:44:50,016
فقدت عزيمتي مجدَّدًا
(عند رؤيتي لـ(رانجيت

547
01:44:52,094 --> 01:44:54,654
لقد تخلَّيت عن (بارفي) مجدَّدًا

548
01:44:59,501 --> 01:45:01,833
و لكن ظلَّ القدر يعيدني إليه

549
01:45:02,604 --> 01:45:04,003
،بالرغم من ذلك
...لم أدرِ ما السبب

550
01:45:05,841 --> 01:45:08,742
لم أملك الشجاعة الكافية
حتَّى اتبع قلبي

551
01:45:10,445 --> 01:45:14,142
ربما لهذا السبب لم يفضِّلني القدر

552
01:45:15,951 --> 01:45:18,545
كان بوسع (بارفي) أخذ
جيلميل) إلى أي مكان)

553
01:45:20,155 --> 01:45:22,123
و لكنَّ القدر احضره إلى كالكوتا

554
01:45:24,659 --> 01:45:27,924
أو ربما ذهب إليها عن قصد

555
01:45:30,132 --> 01:45:34,728
لأنَّه كان يعرف بشأن
انتقالي إلى كالكوتا بعد زواجي

556
01:46:31,877 --> 01:46:35,482
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

557
01:46:35,641 --> 01:46:39,079
"أسفل القمر المضيء"

558
01:46:39,230 --> 01:46:46,433
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

559
01:46:46,690 --> 01:46:50,034
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

560
01:46:50,211 --> 01:46:53,622
"أسفل القمر المضيء"

561
01:46:53,992 --> 01:47:01,044
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

562
01:47:16,500 --> 01:47:22,966
"تُقبِل علينا الحياة"
"بخطوات خافتة رويدًا رويدًا"

563
01:47:22,966 --> 01:47:27,344
"هيَّا نتبادل القبل"

564
01:47:27,344 --> 01:47:30,769
"دعينا نغنِّ أغنية"
"صامتة بصوت خافت"

565
01:47:30,769 --> 01:47:37,376
"دعينا نقسِّم القلب إلى شطرين"

566
01:47:37,376 --> 01:47:45,018
"بمساهمة منكِ و أخرى منِّي"
"سوف ننسج منزل أحلامنا"

567
01:47:45,115 --> 01:47:48,277
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

568
01:47:48,578 --> 01:47:51,768
"أسفل القمر المضيء"

569
01:47:52,329 --> 01:47:59,267
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

570
01:48:02,417 --> 01:48:03,475
أ

571
01:48:04,719 --> 01:48:05,879
أ

572
01:48:13,662 --> 01:48:14,526
ب

573
01:48:15,463 --> 01:48:15,861
ب

574
01:48:15,931 --> 01:48:17,125
ب

575
01:48:17,532 --> 01:48:21,059
(ب... (بارفي

576
01:48:21,469 --> 01:48:23,198
...(بارفي)

577
01:48:23,471 --> 01:48:24,438
!(بارفي)

578
01:48:29,207 --> 01:48:35,693
"لن يحاط منزلنا بأربعة جدران"
"و لكنَّ نوافذنا ستبقى مفتوحة"

579
01:48:36,413 --> 01:48:43,418
"سوف تتكفَّل الغيوم بإيوائنا"
"و ستتكفَّل أفرع الأشجار بتزويدنا بالهواء"

580
01:48:43,809 --> 01:48:50,078
"لا مكان للجدال في منزلنا"
"سنمرح و سنضحك بلا توقُّف"

581
01:48:50,933 --> 01:48:58,500
"سنشتري احتياجاتنا"
"بواسطة عملة المحبَّة"

582
01:48:58,500 --> 01:49:04,652
"تُقبِل علينا الحياة"
"بخطوات خافتة رويدًا رويدًا"

583
01:49:04,934 --> 01:49:09,357
"هيَّا نتبادل القبل"

584
01:49:09,357 --> 01:49:12,814
"دعينا نغنِّ أغنية"
"صامتة بصوت خافت"

585
01:49:12,814 --> 01:49:19,156
"دعينا نقسِّم القلب إلى شطرين"

586
01:49:19,479 --> 01:49:27,001
"بمساهمة منكِ و أخرى منِّي"
"سوف ننسج منزل أحلامنا"

587
01:49:43,991 --> 01:49:44,700
"شروتي"

588
01:52:53,700 --> 01:52:58,399
لم أتصوَّر مطلقًا أن يدخل
بارفي) حياتي مرة أخرى)

589
01:53:00,050 --> 01:53:02,518
و بعد لقائي به بعد
...كل هذه المدَّة

590
01:53:04,419 --> 01:53:07,411
...لم يكن لقائي بـ(بارفي) و حسب

591
01:53:08,423 --> 01:53:09,788
...و لكن أيضًا الفتاة

592
01:53:10,959 --> 01:53:13,655
التي خسرت نفسها
(بعد أن اصبحت السيِّدة (سينغوبتا

593
01:54:03,700 --> 01:54:12,649
"أعادني قلبي اليائس إلى هنا مجدَّدًا"
"ليس بيدي حيلة"

594
01:54:15,500 --> 01:54:24,722
"أرهقني بعدي عنه"
"ليس بيدي حيلة"

595
01:54:25,909 --> 01:54:36,671
"...القلب يأمرني أن أكمل"

596
01:54:36,965 --> 01:54:42,854
"ذلك الحديث الذي لم نكمله"

597
01:54:43,188 --> 01:54:48,431
"تلك الذكرى التي لم نكملها"

598
01:54:48,954 --> 01:54:55,006
"تلك الذكرى التي لم نكملها"

599
01:54:55,663 --> 01:54:58,862
اخبرتني أمِّي ذات مرَّة
(أنَّ صمتًا سيربطني مع (بارفي

600
01:54:59,167 --> 01:55:01,761
و ذلك الصمت سيقضي على حبنا

601
01:55:02,500 --> 01:55:06,527
و لكن كل ما كان بيني و بين
رانجيت) هو الصمت)

602
01:55:07,505 --> 01:55:11,635
كان بوسعنا سماع بعضنا البعض بوضوح
و لكن من دون الشعور بأي شيء

603
01:55:12,477 --> 01:55:14,843
...لم يكن هناك ما ينقصنا

604
01:55:15,213 --> 01:55:17,272
و لكن حبنا ظلَّ ناقصًا

605
01:55:19,217 --> 01:55:21,344
...يمكن القول أنَّ (بارفي) كان ناقصًا

606
01:55:21,853 --> 01:55:24,253
و لكن حبه كان كاملاً

607
01:55:43,800 --> 01:55:52,726
"اليوم اعترف أنَّه ليس بيدي حيلة"

608
01:55:53,821 --> 01:56:02,495
"اليوم اعترف أنَّه ليس بيدي حيلة"

609
01:56:04,733 --> 01:56:14,490
"و أنَّني اقترفت غلطة"
"و لكن ليس بيدي حيلة"

610
01:56:15,651 --> 01:56:26,622
"...القلب يأمرني أن أحصل عليها"

611
01:56:26,622 --> 01:56:32,158
"تلك الأمنية المكبوتة فيه"

612
01:56:32,762 --> 01:56:38,035
"تلك الشرارة المكبوتة فيه"

613
01:56:38,858 --> 01:56:45,805
"تلك الشرارة المكبوتة فيه"

614
01:59:41,148 --> 01:59:42,945
كلُّ ما أعرفه هو
أنَّها من دارجيلنغ

615
01:59:43,718 --> 01:59:45,913
و لكن ماذا عن والديها؟
ألا تعرفين أيَّة تفاصيل أخرى؟

616
01:59:58,633 --> 01:59:59,827
سيِّدة (سينغوبتا)؟

617
02:00:00,001 --> 02:00:01,491
نعم، أنا هي

618
02:00:02,103 --> 02:00:04,469
هل أنتِ من ابلغتِ
عن اختفاء (جيلميل تشاترجي)؟

619
02:00:04,672 --> 02:00:05,696
نعم

620
02:00:05,840 --> 02:00:06,636
أنتِ من قدَّم البلاغ؟

621
02:00:06,707 --> 02:00:07,503
أجل

622
02:00:29,463 --> 02:00:33,058
لقد اختفت (جيلميل) ثلاث مرات

623
02:00:34,960 --> 02:00:36,518
في المرَّة الأولى تمَّ
اختطافها من منزلها

624
02:00:37,229 --> 02:00:41,393
و في المرَّة الثانية أخذها
بارفي) من تحت أنوفنا)

625
02:00:43,201 --> 02:00:47,331
ثمَّ لم أسمع شيئًا عنها
في الأشهر الست التالية

626
02:00:48,507 --> 02:00:51,567
اعتقدت أنَّها نهاية القضيَّة

627
02:00:53,345 --> 02:00:57,372
،و لكن و بعد ستَّة أشهر
...(طلب منِّي السيِّد (تشاترجي

628
02:00:58,216 --> 02:00:59,114
الحضور إلى منزله

629
02:01:00,018 --> 02:01:01,417
و لماذا طلب منِّي الحضور لمنزله؟

630
02:01:02,921 --> 02:01:06,049
حتَّى يعطيني ورقة
فدية المائة ألف دولار

631
02:01:07,259 --> 02:01:08,317
و أعيد فتح القضيَّة

632
02:01:10,195 --> 02:01:14,188
و لكن من قبل الشروع بالعمل
تلقَّيت اتِّصالاً من كالكوتَّا

633
02:01:15,743 --> 02:01:22,413
(علمت من خلاله أن سيِّدة تدعى (سينغوبتا
(في كالكوتا قدَّمت بلاغًا عن اختفاء (جيلميل

634
02:01:23,150 --> 02:01:29,152
جيلميل) مفقودة في كالكوتا)
و ورقة الفدية في دارجيلنغ

635
02:01:29,457 --> 02:01:31,823
الأمر برمته مشبوه

636
02:01:32,493 --> 02:01:36,589
تمامًا مثل رواية تحرٍّ سيئة

637
02:01:40,054 --> 02:01:40,486
و الآن؟

638
02:01:42,200 --> 02:01:43,436
و ماذا الآن يا سيِّدي؟

639
02:01:43,770 --> 02:01:47,868
يجب أن نقدِّم القاتل
إلى والد الفتاة

640
02:01:49,510 --> 02:01:50,169
و من قتلها؟

641
02:01:53,414 --> 02:01:54,642
من محتجز لدينا؟

642
02:01:54,949 --> 02:01:55,745
(بارفي)

643
02:01:56,584 --> 02:01:57,414
هو من قتلها

644
02:01:58,586 --> 02:01:59,780
...كيف يمكنه قتلها

645
02:02:00,621 --> 02:02:01,679
و هو محجوز لدينا؟

646
02:02:01,922 --> 02:02:05,858
،كلانا نعرف هذا
و لكن السيِّد (تشاترجي) لا يعرف

647
02:02:06,894 --> 02:02:08,054
لا

648
02:02:08,662 --> 02:02:10,095
في الأساس، هذا خطأ يا سيِّدي

649
02:02:10,798 --> 02:02:14,029
في الأساس، هو يحمل بيده
قرار اقالتنا من عملنا

650
02:02:14,802 --> 02:02:15,894
إنَّه بالغ النفوذ

651
02:02:16,404 --> 02:02:17,871
بوسعه طرد أي طالب من مدرسته

652
02:02:18,005 --> 02:02:20,473
أنا لا أرتاد المدرسة يا سيِّدي

653
02:02:20,674 --> 02:02:22,107
و لكن أطفالك يرتادونها

654
02:02:22,777 --> 02:02:25,837
من سيدفع الرسوم الدراسيَّة
إذا فقدت وظيفتك؟

655
02:02:26,714 --> 02:02:29,740
سوف نخبر (تشاترجي) أنَّنا قبضنا
عليه بعد موت الفتاة

656
02:02:30,651 --> 02:02:33,176
.هو أصم أبكم، لا يمكنه الجدال
!المسألة بهذه البساطة

657
02:02:45,633 --> 02:02:47,123
...(مرحبًا... سيِّد (تشاترجي

658
02:03:09,924 --> 02:03:11,653
ما الذي تبحثين عنه؟

659
02:03:12,927 --> 02:03:14,121
رقم هاتف المحامي

660
02:03:27,007 --> 02:03:29,805
هل تناولتِ الطعام؟

661
02:03:34,014 --> 02:03:34,742
...(شروتي)

662
02:03:38,752 --> 02:03:40,913
لقد كذبتِ عليَّ يا أمِّي

663
02:03:43,023 --> 02:03:48,154
لماذا تتسلَّلين لرؤية ذلك الرجل؟

664
02:03:50,030 --> 02:03:52,498
لأنَّكِ ما زلتِ تحبينه

665
02:03:54,735 --> 02:03:55,633
أليس كذلك؟

666
02:03:59,540 --> 02:04:01,599
أحقًا تحبين أبي؟

667
02:04:24,843 --> 02:04:26,112
!تبًا لك

668
02:04:27,668 --> 02:04:29,829
...(سيِّد (تشاترجي
أرجوك كفَّ عن هذا

669
02:04:32,106 --> 02:04:34,199
...سيِّد (تشاترجي)، اسمعني

670
02:04:34,575 --> 02:04:36,475
...سيطر على نفسك
!أرجوك

671
02:04:44,585 --> 02:04:45,552
أنا آمرك بهذا

672
02:04:45,686 --> 02:04:47,586
!تمالك نفسك

673
02:04:48,055 --> 02:04:51,081
!(لا تهرب يا (بارفي

674
02:05:34,134 --> 02:05:34,759
...مرحبًا

675
02:05:36,870 --> 02:05:37,529
نعم

676
02:05:47,615 --> 02:05:48,775
،حسنٌ حضرة المفتِّش
سوف أكون هناك

677
02:05:55,756 --> 02:05:57,018
هل من الضروري أن تذهبي؟

678
02:06:03,464 --> 02:06:04,021
...(شروتي)

679
02:06:06,800 --> 02:06:07,858
لا تعودي إذًا

680
02:06:31,125 --> 02:06:32,490
(شكرًا لكِ سيِّدة (سينغوبتا

681
02:06:33,894 --> 02:06:35,987
لم أكن أدري بمن أتَّصل

682
02:06:37,831 --> 02:06:39,765
كما إنَّني لم أظن
أن يأتي أحد

683
02:06:41,802 --> 02:06:43,827
(نحن لا نعرف من قتل (جيلميل

684
02:06:44,672 --> 02:06:47,732
،و لكن حين يسألون الشرطة
سيقولون أنَّه الفاعل

685
02:06:49,476 --> 02:06:50,465
...سوف أجد

686
02:06:51,712 --> 02:06:53,009
القاتل الحقيقي

687
02:06:54,581 --> 02:06:55,741
و لكن قد يستغرق ذلك بعض الوقت

688
02:06:58,118 --> 02:07:00,052
لا أشعر بأي تعاطف اتجاهه

689
02:07:01,689 --> 02:07:03,623
و لكنَّني أعتقد أنَّكِ تكنِّين له مشاعر خاصَّة

690
02:07:05,793 --> 02:07:08,421
سيقع في متاعب جمَّة
(يا سيِّدة (سينغوبتا

691
02:07:09,697 --> 02:07:10,994
إنَّها عائلة ذا نفوذ قوي

692
02:07:12,166 --> 02:07:13,656
خذيه بعيدًا من هنا

693
02:07:15,035 --> 02:07:19,502
الجميع يستحقون فرصة ثانية

694
02:07:29,450 --> 02:07:30,974
خذي... تذكرة إلى كالكوتا

695
02:07:31,118 --> 02:07:32,176
!شكرًا لك

696
02:07:36,190 --> 02:07:37,748
تذكرة أخرى من فضلك

697
02:09:53,247 --> 02:09:58,545
"دارجيلنغ"
"اليوم الحاضر"

698
02:11:39,866 --> 02:11:41,493
...لم أعرف لماذا و لكن

699
02:11:42,669 --> 02:11:45,502
(لم أشعر بالسوء حيال اختفاء (جيلميل

700
02:11:46,006 --> 02:11:47,200
في الواقع، كنتُ سعيدة

701
02:11:49,076 --> 02:11:50,771
لأنَّ (بارفي) أصبح لي أخيرًا

702
02:11:52,479 --> 02:11:54,379
...و لكن بالنسبة لشخص فقد حياته

703
02:11:54,581 --> 02:11:58,108
،و يواصل عيشها
أعرف ذلك الشعور جيدًا

704
02:11:59,987 --> 02:12:02,478
...(أدركت من خلال العيش مع (بارفي

705
02:12:03,056 --> 02:12:04,717
أنَّني حصلت على فرصتي أخيرًا

706
02:12:05,459 --> 02:12:06,983
و لكن بعد فوات الأوان بقليل

707
02:12:08,495 --> 02:12:10,725
(ها أنا ذا و قد أصبحت برفقة (بارفي

708
02:12:11,398 --> 02:12:15,801
(و لكنَّه كان لا يزال مخلصًا لـ(جيلميل

709
02:13:45,459 --> 02:13:46,653
(إذًا، أنت هو (بارفي

710
02:13:47,894 --> 02:13:50,522
(أنت هنا للبحث عن (جيلميل

711
02:13:51,965 --> 02:13:52,954
و لكن لماذا هذا المكان بالذات؟

712
02:13:54,634 --> 02:13:56,932
كانت (جيلميل) تحمل معها
رقم هاتف هذا المكان

713
02:14:02,075 --> 02:14:05,875
...لذا هو ظنَّ
هذا المكان آخر أمل له

714
02:14:06,213 --> 02:14:08,078
ما الذي سيأتي بـ(جيلميل) إلى هنا؟

715
02:14:10,083 --> 02:14:11,175
...لقد مرَّ زمن طويل منذ

716
02:14:13,220 --> 02:14:15,017
لم تأتِ (جيلميل) إلى هنا

717
02:14:16,823 --> 02:14:18,484
!أرجوكما ارحلا من هنا

718
02:14:18,859 --> 02:14:19,883
!أرجوكما ارحلا من هنا

719
02:14:21,094 --> 02:14:22,186
!أرجوكما ارحلا

720
02:14:24,097 --> 02:14:25,496
جيلميل) ليست هنا)

721
02:14:27,834 --> 02:14:29,062
جيلميل) ليست هنا)

722
02:14:30,971 --> 02:14:37,137
!امسكوا به

723
02:15:35,068 --> 02:15:36,228
...(داجو)

724
02:15:38,038 --> 02:15:39,062
...(جيلميل)

725
02:15:44,211 --> 02:15:45,769
آمل أنَّك لم تخبر أحدًا

726
02:15:46,846 --> 02:15:47,870
أرجوك ألَّا تفعل

727
02:15:50,250 --> 02:15:53,117
...ماذا كان بوسعي أن أفعل
اضطرتني الظروف للقيام بذلك

728
02:15:54,521 --> 02:15:57,490
ظننتُّ أنَّها ستختفي
لبضع ساعات

729
02:15:57,624 --> 02:16:00,616
كانت تلك الطريقة المثلى
!للحصول على المال من عائلتي

730
02:16:01,494 --> 02:16:02,859
كانت الديون تقتلني

731
02:16:03,663 --> 02:16:05,995
حرص جدُّ (جيلميل) أن
أحصل على مبلغ زهيد كل شهر

732
02:16:06,132 --> 02:16:09,158
لقد ترك ما تبقَّى من ثروته
(في الصندوق الاستئماني لـ(جيلميل

733
02:16:11,504 --> 02:16:14,871
كانت هذه الطريقة الوحيدة
للحصول على المال من الصندوق

734
02:16:17,043 --> 02:16:18,101
لقد اقترفت غلطة

735
02:16:19,813 --> 02:16:21,144
غلطة كبيرة

736
02:16:22,482 --> 02:16:24,643
(أنا أهتمُّ بشأن (جيلميل) يا (داجو

737
02:16:24,985 --> 02:16:28,113
(هل ستأخذ (جيلميل
من هنا مرَّة أخرى؟

738
02:16:29,122 --> 02:16:30,111
أجل

739
02:16:30,724 --> 02:16:33,750
والدتها لا تريدها أن تبقى هنا

740
02:16:35,128 --> 02:16:38,564
هل ما زلتَ بحاجة إلى المال؟

741
02:16:43,470 --> 02:16:44,528
...(إنَّ (جيلميل

742
02:16:46,072 --> 02:16:47,198
سعيدة جدًّا هنا

743
02:18:02,682 --> 02:18:05,480
نظر (داجو) إلى
محاولات (بارفي) في صمت

744
02:18:05,952 --> 02:18:07,943
...(يقف أمامه (بارفي

745
02:18:08,755 --> 02:18:11,451
(الذي اعتنى بـ(جيلميل
أكثر مما اعتنى بها

746
02:18:12,459 --> 02:18:16,156
ما إذا رغبت (جيلميل) بالبقاء في موسكان
...(أو أرادت الرحيل برفقة (بارفي

747
02:18:16,696 --> 02:18:19,631
(ترك القرار بيد (جيلميل

748
02:18:35,081 --> 02:18:36,446
!(بارفي)

749
02:18:37,150 --> 02:18:39,550
!(بارفي)

750
02:18:40,379 --> 02:18:41,611
!(بارفي)

751
02:18:43,500 --> 02:18:45,090
!(بارفي)

752
02:18:48,587 --> 02:18:49,813
!(بارفي)

753
02:18:52,841 --> 02:18:54,083
!(بارفي)

754
02:19:14,379 --> 02:19:15,637
!(بارفي)

755
02:19:31,305 --> 02:19:32,401
!(بارفي)

756
02:24:29,402 --> 02:24:31,597
كان ذلك الحب الذي لطالما تمنيته

757
02:24:32,872 --> 02:24:34,499
تمامًا مثلما حصل مع جدِّي و جدَّتي

758
02:24:35,975 --> 02:24:37,442
حب حقيقي

759
02:24:38,544 --> 02:24:40,842
العيش معًا و الموت معًا

760
02:24:42,515 --> 02:24:44,312
في حضني بعضهما البعض

761
02:24:45,451 --> 02:24:47,510
لكيلا يبقى من يذرف الدموع

762
02:24:50,656 --> 02:24:51,884
...لقد رحلا

763
02:24:52,959 --> 02:24:53,926
معًا

764
02:24:55,027 --> 02:24:57,791
و تركاني وحيدة

765
02:25:00,466 --> 02:25:02,593
كان من الممكن أن أكون
(أنا في محل (جيلميل

766
02:25:03,502 --> 02:25:05,265
و لكنَّها هي من حصلت على الفرصة

767
02:25:06,806 --> 02:25:09,934
لأنَّها لم تخطِّط للوقوع في الحب

768
02:25:10,576 --> 02:25:13,568
كما لم تفكِّر بالعواقب

769
02:25:15,281 --> 02:25:18,512
هي لم تفكِّر كيف ستتغيَّر حياتها

770
02:25:19,752 --> 02:25:22,346
لقد أحبَّته دون قيد أو شرط

771
02:25:22,855 --> 02:25:27,622
و سارت الأمور على نحو
جيِّد في نهاية المطاف

772
02:26:46,761 --> 02:26:49,511
SNAKE7BECKHAM :ترجمة
snake7beckham@hotmail.com

773
02:27:06,684 --> 02:27:10,036
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

774
02:27:10,317 --> 02:27:13,644
"أسفل القمر المضيء"

775
02:27:13,900 --> 02:27:21,165
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

776
02:27:21,165 --> 02:27:24,958
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

777
02:27:24,958 --> 02:27:28,057
"أسفل القمر المضيء"

778
02:27:28,347 --> 02:27:35,700
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

779
02:27:36,460 --> 02:27:42,859
"تُقبِل علينا الحياة"
"بخطوات خافتة رويدًا رويدًا"

780
02:27:43,000 --> 02:27:47,312
"هيَّا نتبادل القبل"

781
02:27:47,312 --> 02:27:50,898
"دعينا نغنِّ أغنية"
"صامتة بصوت خافت"

782
02:27:50,898 --> 02:27:57,196
"دعينا نقسِّم القلب إلى شطرين"

783
02:27:57,574 --> 02:28:05,062
"بمساهمة منكِ و أخرى منِّي"
"سوف ننسج منزل أحلامنا"

784
02:28:05,062 --> 02:28:08,211
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

785
02:28:08,530 --> 02:28:11,978
"أسفل القمر المضيء"

786
02:28:12,324 --> 02:28:19,420
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

787
02:28:49,348 --> 02:28:55,829
"لن يحاط منزلنا بأربعة جدران"
"و لكنَّ نوافذنا ستبقى مفتوحة"

788
02:28:56,482 --> 02:29:03,400
"سوف تتكفَّل الغيوم بإيوائنا"
"و أفرع الأشجار بتهويتنا"

789
02:29:03,633 --> 02:29:10,490
"لا مكان للجدال في منزلنا"
"سنمرح و سنضحك بلا توقُّف"

790
02:29:11,059 --> 02:29:17,740
"سنشتري احتياجاتنا"
"بواسطة عملة المحبَّة"

791
02:29:18,242 --> 02:29:24,685
"تُقبِل علينا الحياة"
"بخطوات خافتة رويدًا رويدًا"

792
02:29:24,985 --> 02:29:29,260
"هيَّا نتبادل القبل"

793
02:29:29,260 --> 02:29:32,767
"دعينا نغنِّ أغنية"
"صامتة بصوت خافت"

794
02:29:32,767 --> 02:29:39,142
"دعينا نقسِّم القلب إلى شطرين"

795
02:29:39,471 --> 02:29:46,813
"بمساهمة منكِ و أخرى منِّي"
"سوف ننسج منزل أحلامنا"

796
02:29:46,813 --> 02:29:49,946
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

797
02:29:50,164 --> 02:29:53,893
"أسفل القمر المضيء"

798
02:29:54,141 --> 02:30:01,330
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

799
02:30:01,330 --> 02:30:04,519
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

800
02:30:04,824 --> 02:30:08,392
"أسفل القمر المضيء"

801
02:30:08,708 --> 02:30:15,815
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

802
02:30:46,923 --> 02:30:49,499
:تـــرجمــــة
SNAKE7BECKHAM