0 00:00:59,792 --> 00:01:29,709 R.i.y.a.d - تمت الترجمة بواسطة الـعــربـي.نـتــ - عـمـلاق الـمـشـاهـدة اونـلايـن http://el3araby.net 1 00:02:23,792 --> 00:02:26,709 عهد السلام الجديد السنة 14, شهر 12, يوم 17, 2 00:02:26,876 --> 00:02:28,042 موسم البرد 3 00:02:28,459 --> 00:02:29,709 هذه كانت السنة 4 00:02:29,792 --> 00:02:31,209 عندما اتينا انا و (موشان) 5 00:02:31,251 --> 00:02:33,334 الى مكان لا يوجد به ضوء النهار. 6 00:02:35,876 --> 00:02:38,292 لم نكن افضل من كلاب الشوارع. 7 00:02:39,751 --> 00:02:41,334 مررنا بتدريب مرير كل يوم, 8 00:02:42,167 --> 00:02:43,876 ولم يخبرنا احد السبب 9 00:02:47,626 --> 00:02:51,251 كم من الممكن للشخص ان ينجو بدون امل؟ 10 00:02:52,251 --> 00:02:53,334 انا لا اعرف الاجابة 11 00:03:01,126 --> 00:03:02,751 كل ما اعرفه انها كانت السنة اللتي 12 00:03:03,084 --> 00:03:05,626 اصبحت فيها النظرة من (موشان) هي املي الوحيد 13 00:03:05,667 --> 00:03:06,959 منذ الان, 14 00:03:07,584 --> 00:03:09,667 امسكو سيوفكم بأيديكم بقوة! 15 00:03:10,584 --> 00:03:14,084 هذا السيف هو قوتكم الوحيدة الان. 16 00:03:14,334 --> 00:03:19,959 والقوي فقط من سيترك هذا المكان لخدمة القائد 17 00:03:26,417 --> 00:03:27,542 استمعوا! 18 00:03:27,584 --> 00:03:29,292 هذه جائزة الفائز هذه الليلة 19 00:03:29,417 --> 00:03:34,209 واحد منكم فقط سيخرج حياً 20 00:04:54,834 --> 00:04:55,584 استدر. 21 00:05:17,917 --> 00:05:19,001 استيقظوا! استيقظوا! 22 00:05:19,209 --> 00:05:20,001 الجميع يستيقظ 23 00:05:20,459 --> 00:05:21,709 اذهب! تحرك! 24 00:05:23,292 --> 00:05:23,767 الجميع يخلع ملابسه 25 00:05:25,209 --> 00:05:27,292 تعروا! 26 00:05:27,459 --> 00:05:28,459 اخلعوا بسرعة 27 00:05:29,292 --> 00:05:30,001 اخلعوا بسرعة! 28 00:05:30,292 --> 00:05:31,092 بسرعة! 29 00:05:32,251 --> 00:05:32,959 هيا! 30 00:05:33,209 --> 00:05:34,376 ادخلوا في الماء! تحركوا! 31 00:05:34,584 --> 00:05:35,376 بسرعة! 32 00:05:36,084 --> 00:05:39,167 عليكم ان تكونوا نضيفين, اذا اردتم الخروج من هنا! 33 00:05:53,542 --> 00:05:59,042 يقول (موشان) انه ترك مكان في قلبه. 34 00:06:00,792 --> 00:06:02,376 حيث لا يوجد حرب ولا فوضى, 35 00:06:03,417 --> 00:06:05,001 لا يوجد مجزرة أو موت. 36 00:06:07,001 --> 00:06:09,209 (موشان) و (لينغ شو) عاشوا هناك 37 00:06:13,751 --> 00:06:18,209 كان لديهم مأوى و ملابس ليرتدوها, 38 00:06:19,626 --> 00:06:21,376 وكان لديهم ابناء و احفاد. 39 00:06:27,209 --> 00:06:30,876 و قال (موشان) ما دام الامل موجود سيبقى قلبه على قيد الحياة 40 00:06:30,917 --> 00:06:32,626 لا شيء يمكن ان يقتلنا. 41 00:06:34,709 --> 00:06:36,917 فيما بعد, عرفت اخيراً 42 00:06:37,501 --> 00:06:40,584 كل ما مررنا به وتعلمناه كان لقتل رجل واحد, 43 00:06:41,084 --> 00:06:43,834 الرجل الاكثر سلطة في العالم. 44 00:06:44,417 --> 00:06:48,042 وكانت تلك الطريقة الوحيدة للحصول على حريتنا. 45 00:06:59,751 --> 00:07:01,709 في فصل شتاء سنة 24 من عهد السلام, 46 00:07:01,751 --> 00:07:04,417 تم ارسالي الى برج سبارو الفضي. 47 00:07:23,959 --> 00:07:25,001 تلك السنة, 48 00:07:25,209 --> 00:07:29,709 تحالف (شاوشاو) مع (ايسترن فو) للمجيء بـ(غوان يو) حيأ ام ميتاً. 49 00:07:30,251 --> 00:07:31,959 استدعا الامبراطور (شان) وزرائه 50 00:07:32,001 --> 00:07:34,834 لبرج سبارو الفضي, مكان (شاوشاو), 51 00:07:35,542 --> 00:07:37,042 بأنتظار عودته. و عندما عاد الجنرال, 52 00:07:37,209 --> 00:07:38,376 هبت عاصفة ثلجية. 53 00:07:38,501 --> 00:07:46,501 كبيرة تنمو بأندفاع لتجعل قطرات الندى كـ الصقيع. 54 00:07:54,626 --> 00:07:58,251 هو اللذي احب, 55 00:08:00,917 --> 00:08:01,834 (شاو بي)! 56 00:08:02,042 --> 00:08:02,959 سيطر على نفسك! 57 00:08:05,792 --> 00:08:07,209 لا تصرخي... لا تصرخي... 58 00:08:07,834 --> 00:08:09,834 عندما تخضع المملكة لي, 59 00:08:10,459 --> 00:08:12,709 سأجعلك امبراطورة حقيقية. 60 00:08:12,959 --> 00:08:16,084 ذهبت الى اسفل النهر لأراه, 61 00:08:16,126 --> 00:08:22,917 من المؤكد انه هناك بمنتصف الماء 62 00:08:23,292 --> 00:08:28,959 من المؤكد انه هناك بمنتصف الماء 63 00:08:39,376 --> 00:08:40,001 ابعد يديك! 64 00:08:40,876 --> 00:08:42,709 انا بالتأكيد امبراطورة! 65 00:08:43,167 --> 00:08:44,792 لست بحاجة الى لقبك! 66 00:09:05,584 --> 00:09:07,876 و هناك بمنتصف الماء... 67 00:09:07,917 --> 00:09:10,376 سعادتك, لقد عاد الجيش بحالة حداد. 68 00:09:15,626 --> 00:09:23,126 من المؤكد انه هناك بمنتصف الماء 69 00:09:28,626 --> 00:09:30,042 انه من العار 70 00:09:31,667 --> 00:09:33,209 انك متزوجة تلك الدمية. 71 00:09:38,042 --> 00:09:41,709 في الثلج, وسط حشد من الوجوه الغريبة, وقفت وحيدة, 72 00:09:42,251 --> 00:09:43,167 بأنتظار مصيري. 73 00:09:44,417 --> 00:09:47,251 وهناك, وراء الامبراطور شان 74 00:09:47,542 --> 00:09:49,834 بين وزرائه و حاشيته, رأيت (موشان) مرة اخرى. 75 00:11:02,584 --> 00:11:03,917 كيف يمكن لهذا ان يحدث؟ 76 00:11:06,084 --> 00:11:07,167 ابي! 77 00:11:07,792 --> 00:11:11,084 حضرة الحاكم! 78 00:11:15,584 --> 00:11:17,792 كيف يمكنك ان تتركني بهذه السرعة؟ 79 00:11:19,834 --> 00:11:21,292 ابي! 80 00:11:31,334 --> 00:11:34,542 استعدو لأستقبال الحاكم وي! 81 00:12:01,334 --> 00:12:02,501 اهلاً سعادة الحاكم 82 00:12:07,792 --> 00:12:09,501 حضرة الحاكم... 83 00:12:09,751 --> 00:12:13,876 هذا... هذا الاداء كان تماماً صدمة بالنسبة لي! 84 00:12:23,459 --> 00:12:25,959 و بلا شك تسبب بخيبة امل بالنسبة لكم 85 00:12:27,292 --> 00:12:33,542 تم قتل (غوان يو) بواسطة (مينج) الرابع عندما قام بأخذ (فان شينغ). 86 00:12:34,959 --> 00:12:36,584 الخائن, (سون شوان) 87 00:12:37,834 --> 00:12:43,876 ارسل لي رأس (غوان يو) لزرع الفتنة بيني و بين (ليو بي). 88 00:12:45,042 --> 00:12:51,167 لكني استقبلت (غوان يو) بطقوس كاملة! 89 00:12:51,292 --> 00:12:53,376 امرت الجيش بالحداد 90 00:12:53,917 --> 00:12:58,167 لتكريم (غوان يو) بأسم بيت (هان). 91 00:12:59,209 --> 00:13:01,251 اردت مشورتك حضرة الحاكم 92 00:13:04,001 --> 00:13:09,917 (غوان يو) خدمنا بولاء, و يستحق تكريمنا له! 93 00:13:10,792 --> 00:13:14,042 يعيش الامبراطور يعيش الامبراطور 94 00:13:37,834 --> 00:13:38,876 سيدي! 95 00:13:39,709 --> 00:13:44,334 سيدي! سيدي, سيدي... 96 00:13:45,751 --> 00:13:49,251 سيدي, انظر... انظر ماذا وجدت لك. 97 00:14:53,626 --> 00:14:57,126 هل كان هذا الرجل الاكثر قوة على وجه الارض؟ 98 00:14:58,542 --> 00:15:01,417 اصيب قلبي بالارتعاش, 99 00:15:03,209 --> 00:15:06,667 (موشان), لم اكن اعلم بأنك هنا. 100 00:15:44,751 --> 00:15:46,084 ماذا تفعل هنا؟ 101 00:15:46,751 --> 00:15:49,876 ارسلني الحاكم لأيصال دواء جديد من اجل (تشاو تشاو). 102 00:15:52,084 --> 00:15:53,917 اذا تحاذت النجوم ستقع بالفعل! 103 00:15:54,126 --> 00:15:55,709 متى تتحاذا النجوم الاربعة؟ 104 00:16:00,584 --> 00:16:01,501 لا اعرف ان كنا سنتمكن من الهرب 105 00:16:01,584 --> 00:16:03,626 مالذي ستجلبه هذه النجوم! 106 00:16:03,917 --> 00:16:06,501 سمعت بأنه يناسبك. 107 00:16:10,751 --> 00:16:12,292 هذا لا يهم, اليس كذلك؟ 108 00:16:13,126 --> 00:16:14,667 اليست هذه هي اللعبة بكاملها؟ 109 00:16:16,376 --> 00:16:17,584 يجب ان اعود. 110 00:16:19,084 --> 00:16:19,834 كن حذراً. 111 00:16:32,584 --> 00:16:34,626 سيدي... 112 00:16:36,376 --> 00:16:37,084 سيدي... 113 00:16:37,959 --> 00:16:38,834 سيدي... 114 00:16:40,334 --> 00:16:43,292 سيدي, قالوا بأنك هنا فأتيت, 115 00:16:43,376 --> 00:16:45,459 لكني تساءلت ان كان بأمكاني ايجادك هنا ماذا ان لم يكن؟ 116 00:16:45,501 --> 00:16:47,126 لكن, انت هنا بالفعل! 117 00:16:47,251 --> 00:16:50,709 سأختصر بقدر المستطاع. لدي دواء جديد, 118 00:16:50,751 --> 00:16:53,084 ولم يكن من السهل العثور عليه. 119 00:16:57,209 --> 00:16:58,042 هل يشفي من الصداع؟ 120 00:16:58,876 --> 00:16:59,792 لا, انه للوركين 121 00:17:01,001 --> 00:17:03,876 هراء! وركي ليس بحاجة لعلاج. 122 00:17:04,917 --> 00:17:06,792 سيدي! سيدي! 123 00:17:06,876 --> 00:17:09,459 124 00:18:14,084 --> 00:18:15,209 في عام (جينغ) و (زي), 125 00:18:15,959 --> 00:18:17,251 عندما تحاذت النجوم الاربعة, 126 00:18:18,209 --> 00:18:20,876 سيطرت سلالة جديدة على العرش! 127 00:18:23,584 --> 00:18:24,709 الكاهن... 128 00:18:27,501 --> 00:18:29,542 تهانينا حضرة الحاكم! 129 00:18:31,834 --> 00:18:35,376 العواصف الثلجية تتبع الجفاف هذا العام. 130 00:18:35,751 --> 00:18:36,834 حسب تنبؤاتك, 131 00:18:37,376 --> 00:18:39,292 متى سيعود توازن الفصول؟ 132 00:18:39,584 --> 00:18:41,876 انا اخشى ان يكون هذا صعباً. 133 00:18:45,584 --> 00:18:47,251 هل النجوم سلبية؟ 134 00:18:48,376 --> 00:18:50,376 انها جداً ايجابية 135 00:18:50,834 --> 00:18:52,042 عندما تتحاذا النجوم الاربعة, 136 00:18:52,459 --> 00:18:53,751 سيراق الكثير من الدم. 137 00:18:54,709 --> 00:18:58,459 تتبدل السلالة عندما يقوم (جينغ) بهزيمة (زي). 138 00:18:59,459 --> 00:19:01,501 هذا امر الهي. 139 00:19:02,501 --> 00:19:08,834 سيدي (وي), اتوسل اليك بأرادة السماء خذ قرباني! 140 00:19:09,501 --> 00:19:12,042 هل انت خائف من العقوبة بتهمة الخيانة؟ 141 00:19:12,334 --> 00:19:13,876 هذه ليست رغبتي, 142 00:19:13,917 --> 00:19:15,209 هذه مشيئة السماء. 143 00:19:16,417 --> 00:19:18,751 هل سيعارض امير (وي) مشيئة السماء؟ 144 00:19:21,876 --> 00:19:24,084 حضرة الحاكم! تفضل, خذ قربان السماء 145 00:19:24,167 --> 00:19:32,167 هؤلاء اللذين سيعارضون رغبة السماء سيواجهون الموت 146 00:19:36,209 --> 00:19:37,042 حضرة الحاكم! 147 00:19:37,251 --> 00:19:38,001 ابي! 148 00:19:39,167 --> 00:19:40,542 حضرة الحاكم! 149 00:19:49,042 --> 00:19:51,001 كل شيء يسير على ما يرام, 150 00:19:51,834 --> 00:19:53,584 دون الحاجة لتوضيح! 151 00:19:54,417 --> 00:19:58,292 النجوم سوف تفسر نفسها دون الحاجة لمساعدتك! 152 00:20:00,292 --> 00:20:01,667 عليكم اللعنة 153 00:20:06,209 --> 00:20:07,376 اغلقوا الابواب! 154 00:20:07,417 --> 00:20:10,667 منذ اليوم, قاعة الكهنة ستكون محظورة على الجميع! 155 00:20:21,917 --> 00:20:23,459 (يوشينغ), مقر (شاوشاو) 156 00:20:27,376 --> 00:20:30,542 (شودو), المقر الملكي 157 00:21:11,209 --> 00:21:12,709 طالما والدك حياً, 158 00:21:14,459 --> 00:21:18,042 لن تكون المملكة لك. 159 00:21:23,084 --> 00:21:26,667 انت تعرف هذا افضل مني. 160 00:21:30,126 --> 00:21:31,959 لقد اقدمت على شيء كان يجب ان لا تجرؤ عليه. 161 00:21:34,167 --> 00:21:37,209 و انا يمكنني مساعدتك! 162 00:21:37,917 --> 00:21:40,126 اذا استوليت على المملكة, 163 00:21:42,501 --> 00:21:45,292 سأكون ملكتك. 164 00:21:59,876 --> 00:22:01,334 تهانينا, سيدي. 165 00:22:06,209 --> 00:22:07,834 هذه اسلحتي. 166 00:22:09,667 --> 00:22:11,417 مالكوا هذه السيوف 167 00:22:11,751 --> 00:22:13,209 لديهم معي ماضي. 168 00:22:14,709 --> 00:22:15,792 تقاتلوا معي, 169 00:22:16,834 --> 00:22:18,126 و ضدي, 170 00:22:19,209 --> 00:22:22,001 لكن اليوم, هم مدفونون في الارض. 171 00:22:23,959 --> 00:22:27,251 كان هذا المطرد ملك لـ (بو) الرابع. 172 00:22:28,501 --> 00:22:32,834 يسمى هذا المطرد التنين الاخضر هلالي الشكل! 173 00:22:35,042 --> 00:22:38,626 احياناً, اقوم بزيارتهم... 174 00:22:45,126 --> 00:22:48,542 كنت اعتقد بأنني اله. 175 00:22:49,584 --> 00:22:52,084 لكني اليوم ادركت انني كنت مخطاءً. 176 00:22:53,667 --> 00:22:54,709 (غوان يو). 177 00:22:55,376 --> 00:22:57,292 انت كنت الاله. 178 00:22:58,917 --> 00:23:00,251 و انا اتحدث اليهم. 179 00:23:07,209 --> 00:23:08,417 قمت بنفسي 180 00:23:09,292 --> 00:23:11,917 بكتابة مذكرات كل الاشخاص هنا, 181 00:23:12,417 --> 00:23:14,542 لاني انا الوحيد اللذي افهمهم. 182 00:23:16,126 --> 00:23:17,209 انا لا افهم. 183 00:23:18,376 --> 00:23:19,709 لقد حاربت طيلة حياتك, 184 00:23:20,709 --> 00:23:22,376 لكن من اجل ماذا؟ 185 00:23:24,667 --> 00:23:26,251 في الارياف خارج هذا المكان, 186 00:23:26,834 --> 00:23:29,709 كل شخص بحاجة للعمل و النضال. 187 00:23:29,917 --> 00:23:31,542 كل يوم, كل عام. 188 00:23:31,959 --> 00:23:33,084 و يجب عليهم الاستمرار, 189 00:23:33,292 --> 00:23:34,542 لكن بشكل مفاجئ, 190 00:23:34,792 --> 00:23:35,751 في يوم ما, 191 00:23:37,376 --> 00:23:39,167 العالم سينتهي. 192 00:23:42,792 --> 00:23:47,126 عالمي ينتهي مع الاشخاص اللذين اهتم لهم 193 00:23:50,084 --> 00:23:51,751 ومكان ادعوه المنزل. 194 00:23:54,917 --> 00:23:57,751 المكان الاكثر اماناً لتسميته المنزل هو التراب. 195 00:23:58,542 --> 00:23:59,959 مثلهم بالضبط. 196 00:24:01,209 --> 00:24:03,042 منذ ذلك و نحن نعود للتراب, 197 00:24:04,667 --> 00:24:06,417 ماهو الخير اللذي يفعله العالم؟ 198 00:24:18,751 --> 00:24:20,084 والدتي اعطتني اياه! 199 00:24:21,917 --> 00:24:23,001 والدتك؟ 200 00:24:25,751 --> 00:24:27,334 لماذا اريد الامة؟ 201 00:24:28,876 --> 00:24:29,876 عندما تكون الامة ملكنا... 202 00:24:31,876 --> 00:24:32,876 عندما تكون الامة ملكنا, 203 00:24:34,334 --> 00:24:36,209 الموت, الفوضى, المذابح, 204 00:24:37,626 --> 00:24:40,667 النضال بين الجيران سيتوقف!. 205 00:24:42,001 --> 00:24:43,584 لا موت, لا فوضى, لا مذابح, 206 00:24:44,251 --> 00:24:46,167 لا كفاح بين الجيران... 207 00:24:47,376 --> 00:24:51,834 اليس هذا هو العالم في قلب (موشان)؟ 208 00:24:52,626 --> 00:24:56,834 لكن كم عدد الارواح و الضحايا اللتي سيتطلبها 209 00:24:56,876 --> 00:24:58,417 لبلوغ ذلك المقام؟ 210 00:25:03,417 --> 00:25:08,584 تنمو بأندفاع لتجعل, 211 00:25:08,626 --> 00:25:12,251 قطرات الندى كـ الصقيع. 212 00:25:12,292 --> 00:25:14,001 فخامتك, اصدر مرسوم. 213 00:25:15,959 --> 00:25:21,417 كان هو من احببت... 214 00:25:21,501 --> 00:25:22,209 سموك! 215 00:25:22,709 --> 00:25:23,876 ان كان لدينا ارادة, 216 00:25:24,126 --> 00:25:26,084 يمكن ان يكون النصر حليفنا 217 00:25:26,459 --> 00:25:28,292 مصيرنا معلقَ على هذا القرار 218 00:25:31,459 --> 00:25:33,042 عندما تتحاذا النجوم الاربعة 219 00:25:34,209 --> 00:25:37,626 هل هذا علامة صحيحة على تغيير السلالة الحاكمة؟ 220 00:25:37,834 --> 00:25:38,459 سموك, 221 00:25:38,959 --> 00:25:40,584 في السنة الرابعة لتولي الامبراطور بينج السلطة 222 00:25:41,126 --> 00:25:43,542 قام وانج مانج و احمر الحاجبين بالتمرد. 223 00:25:43,959 --> 00:25:47,334 التمرد على الامبراطور ون السنة السابعة, وفاته, 224 00:25:47,626 --> 00:25:50,376 السقوط لمملكة ييلانج و تحالف العمامة الصفراء 225 00:25:50,417 --> 00:25:52,917 كل شيء حدث خلال تحاذي النجوم الاربعة. 226 00:25:53,959 --> 00:25:54,667 فخامتك, 227 00:25:55,001 --> 00:25:57,251 لن تكون نهاية السلالة الحاكمة عند التقاء النجوم الاربعة 228 00:25:57,876 --> 00:25:59,126 ما اللذي تعتقده؟ 229 00:25:59,501 --> 00:26:03,917 هل قتله سينهي الخطر على تاجي؟ 230 00:26:07,084 --> 00:26:08,626 انه ليس دونج سو 231 00:26:21,709 --> 00:26:22,792 حسناً اذاً 232 00:26:24,459 --> 00:26:25,667 سأقوم بأصدار المرسوم 233 00:26:57,501 --> 00:27:05,501 انت اللذي اجبرتني على فعل هذا! 234 00:27:09,959 --> 00:27:12,126 شادوا: المقر الملكي 235 00:27:14,917 --> 00:27:17,042 يوشينج: ولاية شاوشاو 236 00:27:58,876 --> 00:27:59,834 هجوم! 237 00:28:20,209 --> 00:28:21,209 المحاربين! 238 00:28:43,209 --> 00:28:44,584 المحاربين! 239 00:29:33,751 --> 00:29:37,626 احموا الحاكم 240 00:31:01,042 --> 00:31:01,959 ابقي ورائي! 241 00:31:30,542 --> 00:31:31,167 حضرة الحاكم 242 00:31:34,626 --> 00:31:35,126 سيدي! 243 00:31:35,376 --> 00:31:36,751 سيدي, انا اسف على تأخري 244 00:31:36,792 --> 00:31:37,542 سيدي! 245 00:31:39,292 --> 00:31:42,084 سيدي, هل اصبت بأذى؟ 246 00:31:42,417 --> 00:31:43,501 غداً سنزور المكان 247 00:31:43,917 --> 00:31:44,459 حسناَ سيدي 248 00:31:54,001 --> 00:31:55,251 ابعد سيفك 249 00:31:56,001 --> 00:31:59,417 لقد ادركت الان كم كنت حمقاء 250 00:32:00,042 --> 00:32:02,626 لو ان اجيالاً من الجيوش لم تتمكن من قتله 251 00:32:03,334 --> 00:32:06,667 من انا! فتاة وحيدة ستقوم بقتله؟ 252 00:32:08,084 --> 00:32:10,876 لقد برزت هناك بعض المشاكل, 253 00:32:11,584 --> 00:32:13,709 اللتي من المستحيل ان تنتهي! 254 00:32:30,417 --> 00:32:32,792 اعلان ملك وي! 255 00:32:33,167 --> 00:32:35,001 اعلان ملك وي! 256 00:32:37,751 --> 00:32:38,959 حضرة الحاكم, سعادة الملك يستدعيك! 257 00:32:39,001 --> 00:32:40,167 يجب عليك تسليم حذائك و سيفك الى المجلس! 258 00:32:41,001 --> 00:32:41,667 حضرة الحاكم. قم بخلعهم! 259 00:32:42,001 --> 00:32:42,751 حضرة الحاكم, الملك يستدعيك! 260 00:32:43,167 --> 00:32:45,167 عليك تسليك حذائك و سيفك للمجلس! 261 00:33:39,126 --> 00:33:42,001 فخامته قد وصل! 262 00:34:06,417 --> 00:34:08,792 وزرائي!, تفضلوا بالجلوس 263 00:34:09,876 --> 00:34:11,126 شكراً لك فخامتك! 264 00:34:11,876 --> 00:34:14,001 اللذين لديهم التماسات, الولاية هي عملكم, 265 00:34:14,042 --> 00:34:17,334 واللذين ليس لديهم, رجاءاً تقاعدوا. 266 00:34:19,917 --> 00:34:22,792 انا لدي التماس! 267 00:34:31,876 --> 00:34:32,709 ليلة البارحة, 268 00:34:39,751 --> 00:34:42,376 جلب الصيادون بعض الصيد الرائع 269 00:34:42,417 --> 00:34:45,417 احب مشاركته مع المحكمة! 270 00:34:46,001 --> 00:34:47,667 وهل ستتقاسم صيدك؟ 271 00:34:48,126 --> 00:34:49,209 حسناً اذاً 272 00:34:49,709 --> 00:34:51,959 دعونا نحتفل! 273 00:34:52,584 --> 00:34:54,626 لدي دعوة اخرى 274 00:34:56,084 --> 00:34:57,584 من اجل امبراطورتي. 275 00:34:59,959 --> 00:35:02,917 انا خائفة من ان معدتي لن تتقبله 276 00:35:04,209 --> 00:35:04,917 دكتور جي 277 00:35:08,126 --> 00:35:09,417 حسناً سألقي نظرة. 278 00:35:11,792 --> 00:35:12,459 امير فو, 279 00:35:13,084 --> 00:35:16,209 ترددت دائماً لمشاركة الشراب معك لبعض الوقت. 280 00:35:17,334 --> 00:35:20,959 هل ستنضم لحفلتنا اليوم؟ 281 00:35:22,459 --> 00:35:23,792 اخشى انني اكلت بالفعل 282 00:35:25,042 --> 00:35:26,342 اذهب بعيداً 283 00:35:26,751 --> 00:35:28,751 اذا هل اختبرها ام لا؟ 284 00:35:28,917 --> 00:35:29,959 لا تمانع اذن 285 00:35:30,834 --> 00:35:31,667 ابدءو الحفل 286 00:35:31,709 --> 00:35:32,209 حسناً سيدي 287 00:35:33,042 --> 00:35:33,501 حضرة الحاكم 288 00:35:33,709 --> 00:35:35,084 منذ ان جلبت لي اللعبة 289 00:35:35,667 --> 00:35:38,251 و انا لدي هدية لك 290 00:35:42,501 --> 00:35:43,709 خنجر النجوم السبعة! 291 00:35:45,667 --> 00:35:49,834 استخدمت هذا الخنجر لحماية ارض هان 292 00:35:50,917 --> 00:35:52,501 من الخائن دونغ سو 293 00:35:53,542 --> 00:35:55,001 وعلى الرغم من فشلك بقتله 294 00:35:55,126 --> 00:35:57,251 حضيت بالكثير من الشرف. 295 00:35:57,667 --> 00:35:59,584 اليوم, اقدم هذا الخنجر لك 296 00:36:00,001 --> 00:36:01,626 كـ وسام 297 00:36:03,459 --> 00:36:04,751 و تحذير 298 00:36:07,417 --> 00:36:11,917 كـ وسام و تحذير. 299 00:36:13,417 --> 00:36:18,709 فخامتك, انا اقبل هديتك! 300 00:36:26,042 --> 00:36:27,251 لكن بالحديث عن المحارب دونغ سو, 301 00:36:28,542 --> 00:36:31,667 اعتقد بأنه كان قراراً غبياً من صبي جاهل, 302 00:36:32,542 --> 00:36:34,084 303 00:36:34,126 --> 00:36:36,334 حضرة الحاكم, هل تقول انك نادم 304 00:36:36,751 --> 00:36:38,417 على مساعدتك لخدمة هذه الامة؟ 305 00:36:41,792 --> 00:36:42,959 نادم؟ 306 00:36:44,459 --> 00:36:45,542 منذ تلك الايام, و النبلاء 307 00:36:45,584 --> 00:36:47,834 يحاربون بعضهم من اجل تدمير هذه الامة, 308 00:36:48,334 --> 00:36:51,126 كله بأسم استرجاع مجد هان 309 00:36:51,376 --> 00:36:53,959 هل قتل اي شخص يرجع هذا؟ 310 00:36:58,834 --> 00:36:59,667 ابدأو الحفل 311 00:37:04,751 --> 00:37:05,542 جاهزون, حضرة الحاكم! 312 00:37:10,667 --> 00:37:15,626 المحضوظ فقط سيتستمتع بطبق مثل هذا! 313 00:37:24,667 --> 00:37:25,959 عندما ينادى اسمك, 314 00:37:26,209 --> 00:37:27,292 تقدم الى الامام لأخذ نصيبك. 315 00:37:29,417 --> 00:37:31,334 قائد الخيالة المصاحبة ليانج لي, 316 00:37:33,126 --> 00:37:35,001 المستشار الملكي السيد شو غوي, 317 00:37:36,626 --> 00:37:38,709 معلم الطقوس دونغ هاي, 318 00:37:39,709 --> 00:37:42,292 حرس شاووي تركوا القائد شين فينغ, 319 00:37:42,876 --> 00:37:45,251 نائب الامر دو غان 320 00:37:47,084 --> 00:37:49,292 نائب الوزير ياو جي, 321 00:37:59,584 --> 00:38:00,584 استمتعوا. 322 00:38:02,251 --> 00:38:06,501 هذا يبدو ممتعاً بعض الشيء حضرة الحاكم. 323 00:38:09,542 --> 00:38:12,542 لدينا ما يكفي من الطعام و الشراب يستمر لطيلة الحياة 324 00:38:13,126 --> 00:38:14,834 دعونا نجرب شيء جديد. 325 00:38:23,709 --> 00:38:25,309 كلوا! 326 00:38:29,209 --> 00:38:30,334 لماذا لا يأكل احد؟ 327 00:38:32,876 --> 00:38:35,042 فخامتك, يبدوا انك يجب ان تأذن لنا. 328 00:38:35,501 --> 00:38:36,292 وزرائي, 329 00:38:38,167 --> 00:38:38,917 تذوقوا الطعام الشهي. 330 00:38:39,209 --> 00:38:40,667 تذوقوا مخلب الدب! 331 00:38:42,667 --> 00:38:43,584 تذوقوا مخلب الدب! 332 00:38:45,751 --> 00:38:47,876 كيف تجرؤون على عصيان مرسوم امبراطوري؟ 333 00:38:47,959 --> 00:38:48,542 فخامتك, 334 00:38:50,209 --> 00:38:51,126 سأقوم بتذوقه. 335 00:39:21,959 --> 00:39:23,251 الان حضرة الحاكم, 336 00:39:24,584 --> 00:39:25,751 هل انت راض؟ 337 00:39:30,709 --> 00:39:34,167 من قبل ان يطهى حتى قبل سلخه, 338 00:39:35,126 --> 00:39:36,959 انت تريد اللحم 339 00:39:39,042 --> 00:39:40,501 ليس لأحد اي دخل بهذا. 340 00:39:41,292 --> 00:39:42,251 سيد فو, 341 00:39:42,584 --> 00:39:45,084 اخشى انني لا اعرف عن ماذا تتكلم. 342 00:39:45,792 --> 00:39:46,667 شاو مينغزي 343 00:39:47,834 --> 00:39:50,667 انا من كنت وراء محاولة اغتيالك الليلة الماضية 344 00:39:52,917 --> 00:39:53,709 انا. 345 00:40:15,417 --> 00:40:16,209 فخامتك, 346 00:40:18,084 --> 00:40:21,126 انت لا تكتب بيدك اليسرى اليس كذلك؟ 347 00:40:23,209 --> 00:40:24,042 أخبرني, 348 00:40:25,084 --> 00:40:26,584 من اجبرك على فعل هذا؟ 349 00:40:29,334 --> 00:40:31,834 فخامتك, انت لم تكن تريد والدي ميتاً اليس كذلك؟ 350 00:40:35,251 --> 00:40:37,251 اللاوس خدموا عرش هان 351 00:40:37,292 --> 00:40:39,417 ولم يطلبوا شيئاً في المقابل, 352 00:40:39,626 --> 00:40:41,751 لكن ان كان هذا ما نحصل عليه بسبب ولائنا, 353 00:40:42,542 --> 00:40:44,126 فسنسعى خلف العرش 354 00:40:44,209 --> 00:40:46,626 من ثم الانتقام, 355 00:40:48,834 --> 00:40:52,751 اتسائل عما اذا كان هناك امر بالانقلاب؟ 356 00:40:52,834 --> 00:40:53,709 سيطر على نفسك! 357 00:40:55,542 --> 00:40:56,542 من كان؟ 358 00:40:57,001 --> 00:40:57,876 شاو مينغزي, 359 00:40:58,459 --> 00:40:59,417 كنت انا 360 00:41:00,126 --> 00:41:01,459 انا امرته بفعلها 361 00:41:01,501 --> 00:41:02,459 انا فعلت ذلك 362 00:41:03,042 --> 00:41:04,501 انا فعلت! 363 00:41:10,376 --> 00:41:12,584 ياله من اندفاع 364 00:41:14,001 --> 00:41:16,709 انك شخص اندفاعي 365 00:41:17,917 --> 00:41:19,709 انا لا اخشى ان يكون لدي اعداء 366 00:41:20,084 --> 00:41:22,667 ما يخيفني هو وجود اعداء حمقى 367 00:41:24,042 --> 00:41:28,751 و الاعداء امثالك, اهانتهم ليست بالقليلة 368 00:41:30,626 --> 00:41:31,376 اعتقلوه! 369 00:41:35,334 --> 00:41:36,334 ابي ليس له دخل بالموضوع! 370 00:41:36,501 --> 00:41:38,292 انا من كان خلف الامر برمته! 371 00:41:38,751 --> 00:41:41,542 ان كان يتوجب على شخص الموت, فـ هو انا. 372 00:41:41,792 --> 00:41:43,834 لقد قتلت العديد من امبراطوراته, 373 00:41:44,334 --> 00:41:45,792 من هي الاخيرة؟ 374 00:41:48,334 --> 00:41:49,959 لدي فقط طلب واحد. 375 00:41:51,542 --> 00:41:53,001 اريد شاو بي, 376 00:41:54,876 --> 00:41:55,834 بنفسه, 377 00:41:59,751 --> 00:42:01,376 ليضعني بقبري. 378 00:42:08,959 --> 00:42:09,959 شاو خائن! 379 00:42:10,042 --> 00:42:12,584 الجحيم فيه مكان مخصص لك! 380 00:42:12,667 --> 00:42:13,792 381 00:42:13,834 --> 00:42:14,626 ابي 382 00:42:21,626 --> 00:42:22,542 ابي 383 00:42:25,376 --> 00:42:28,209 ابنتي, سيتم معاقبة المغتصبين 384 00:42:28,251 --> 00:42:29,959 كوني وفيتاُ للنهاية. 385 00:42:35,417 --> 00:42:36,626 الموت لاشيء لأخافه. 386 00:42:40,501 --> 00:42:42,101 ابي 387 00:42:50,917 --> 00:42:55,417 المغتصبون ستتم معاقبتهم كوني وفيتاً للنهاية 388 00:43:05,292 --> 00:43:06,917 الموت لاشيء لأخافه, 389 00:43:13,376 --> 00:43:14,376 افعلها. 390 00:43:22,167 --> 00:43:23,001 ماذا تفعل؟ 391 00:43:23,459 --> 00:43:24,334 فخامتك, 392 00:43:25,209 --> 00:43:26,501 انها ملكتك. 393 00:43:27,709 --> 00:43:28,834 قل شيئاً. 394 00:43:31,167 --> 00:43:34,209 هل بقي احد يريد الاستماع الي؟ 395 00:43:35,251 --> 00:43:37,126 عليك الامر فقط, فخامتك, 396 00:43:38,542 --> 00:43:42,167 و سأطيعك 397 00:43:54,917 --> 00:43:56,959 مثلما يتمنى الملك وي. 398 00:44:40,501 --> 00:44:42,626 خونة! تستحقون الموت! ستدفعون ثمن جرائمكم! 399 00:44:43,126 --> 00:44:44,917 اقتلوا الخونة! 400 00:44:53,417 --> 00:44:56,001 من سيربح قلوب الناس سيفوز بالمملكة. 401 00:44:59,126 --> 00:45:00,542 هل هذه ارادة السماء؟ 402 00:45:02,251 --> 00:45:04,501 نهاية سلالة هان؟ 403 00:45:08,084 --> 00:45:08,876 سيد فو... 404 00:45:49,084 --> 00:45:50,792 الناس تهتف 405 00:45:52,584 --> 00:45:54,501 هذه قسوة نوعاً ما؟ 406 00:45:55,001 --> 00:45:56,876 أن فو وان ليس بمجرم عادي!. 407 00:45:57,084 --> 00:45:59,167 لقد ساعد على محاولة قتل الحاكم وي. 408 00:45:59,209 --> 00:46:00,834 بالطبع الناس تكرهه. 409 00:46:04,459 --> 00:46:05,251 لماذا؟ 410 00:46:05,376 --> 00:46:07,917 بسبب هذا العالم, مع هذه الحروب و المجاعة في كل مكان, 411 00:46:08,417 --> 00:46:11,001 انا اعرف ان الحصول على بيت دافئ وامن 412 00:46:11,042 --> 00:46:13,042 لشيء يجب ان نكون جدا ممتنين من اجله 413 00:46:13,501 --> 00:46:15,917 و الحاكم وي يعطينا هذا في يوشينغ 414 00:46:16,917 --> 00:46:18,001 ولذلك, 415 00:46:18,334 --> 00:46:20,709 انا اعتقد ان موت شاوشاو كان برغبة الشعب, 416 00:46:21,501 --> 00:46:22,792 كان هذا فقط 417 00:46:23,376 --> 00:46:25,751 و اعتقد ايضاً انها كانت الطريقة الوحيدة لهربنا انا و مو شان. 418 00:48:05,876 --> 00:48:07,876 هل رايت ما حصل لهؤلاء المحاربين؟ 419 00:48:12,667 --> 00:48:13,626 لم يكونوا من اجلنا 420 00:48:13,709 --> 00:48:14,751 الكثير من الناس يريدونه ميتاً... 421 00:48:14,792 --> 00:48:17,126 القائد يقول الكثير من الناس يشاهدون هذه المحكمة. 422 00:48:17,626 --> 00:48:20,209 نحن الوحيدون اللذي بأمكاننا... 423 00:48:20,667 --> 00:48:22,334 ما سيحصل لنا ان فشلنا؟ 424 00:48:29,584 --> 00:48:30,584 علينا الهرب 425 00:48:30,876 --> 00:48:31,876 انا لا اعتقد 426 00:48:32,042 --> 00:48:33,209 ان عالماً بهذا الحجم, 427 00:48:33,792 --> 00:48:35,626 ليس به مكاناً لنا 428 00:48:49,792 --> 00:48:53,376 لكنه يبقى عالم ملك وي. 429 00:49:08,167 --> 00:49:09,709 كيف يمكننا المعرفة ان لم نحاول؟ 430 00:49:09,876 --> 00:49:11,542 مالذي سيتبقى لحثالة مثلي ان تركت هذا المكان 431 00:49:20,792 --> 00:49:22,042 علي العودة. 432 00:49:43,876 --> 00:49:46,251 سيدي, عليك شرب دوائك. 433 00:49:46,459 --> 00:49:48,042 انه يبرد. 434 00:50:06,042 --> 00:50:07,001 حضرة الحاكم... 435 00:50:14,501 --> 00:50:15,126 جي بين... 436 00:50:17,667 --> 00:50:18,376 نعم سيدي. 437 00:50:38,251 --> 00:50:38,876 سيدي... 438 00:50:39,584 --> 00:50:40,334 ماذا هناك؟ 439 00:51:35,042 --> 00:51:37,084 حضرة القائد, لم تقم اليوم بأفضل ما عندك. 440 00:51:37,667 --> 00:51:41,417 يمكنني القول ان عقلك قد كان في مكان اخر. 441 00:51:42,959 --> 00:51:45,292 مالذي يجعلك في مزاج جيد للتكلم اليوم دكتور جي؟ 442 00:51:46,667 --> 00:51:47,626 في الواقع 443 00:51:48,209 --> 00:51:49,251 انا سعيد لحضرة الحاكم. 444 00:51:51,209 --> 00:51:54,626 العلاقة بينه و بين حبيبته في السرير تجري على مايرام. 445 00:51:54,667 --> 00:51:56,459 منذ وقت طويل لم يعد الصداع 446 00:51:58,751 --> 00:52:00,626 ربما سرير والدي دافي, 447 00:52:02,084 --> 00:52:04,334 لكن ايامي تجري بسرعة كأنني اسير على جليد هش. 448 00:52:05,917 --> 00:52:07,417 ان لم اكن مخطئاً, 449 00:52:08,334 --> 00:52:13,292 ما يزعجك هو موت فو شلان؟ 450 00:52:13,501 --> 00:52:15,501 اشعر كأنه لم ينتهي. 451 00:52:16,584 --> 00:52:18,251 كلما بقي صامتا, 452 00:52:19,209 --> 00:52:20,584 يزعجني هذا اكثر. 453 00:52:21,959 --> 00:52:24,126 حسناً ايها الحاكم, 454 00:52:24,292 --> 00:52:27,167 ان... ان القراءة تزداد صعوبة عليه يوماً بعد يوم 455 00:52:51,001 --> 00:52:51,501 بي, 456 00:52:52,167 --> 00:52:53,834 تقدم الى الامام. 457 00:52:54,667 --> 00:52:56,042 اريد ان ارى وجهك. 458 00:52:59,417 --> 00:53:00,959 اريد ان اطرح عليك بعض الاسئلة. 459 00:53:01,959 --> 00:53:04,667 اريدك فقط ان تجيب بـ نعم أو لا 460 00:53:08,167 --> 00:53:08,709 حضرة الحاكم... 461 00:53:09,167 --> 00:53:10,459 اتيت فقط لرؤيتك. 462 00:53:10,501 --> 00:53:11,209 تلك الليلة, 463 00:53:12,376 --> 00:53:13,501 عندما قام المقاتلون بالهجوم, 464 00:53:14,834 --> 00:53:16,834 كنت تعلم انهم قادمون, 465 00:53:18,084 --> 00:53:19,709 و قمت بتوقيت هجومك عليهم, 466 00:53:20,459 --> 00:53:21,251 اليس كذلك؟ 467 00:53:22,626 --> 00:53:22,917 حضرة الحاكم! 468 00:53:23,167 --> 00:53:25,917 اريدك فقط ان تقول نعم أو لا! 469 00:53:26,667 --> 00:53:27,001 انا... 470 00:53:27,042 --> 00:53:27,959 نعم أو لا؟ 471 00:53:32,417 --> 00:53:33,126 لا. 472 00:53:34,876 --> 00:53:37,126 استخدمت مصالحك مع الامبراطورة فو لمعرفة 473 00:53:37,917 --> 00:53:39,584 متى كان سيحدث الهجوم, 474 00:53:40,459 --> 00:53:42,334 لأنك اردت لوم الامبراطور 475 00:53:43,251 --> 00:53:45,042 بسبب التامر, 476 00:53:45,709 --> 00:53:46,584 اليس كذلك؟ 477 00:53:50,667 --> 00:53:51,376 لا. 478 00:53:53,584 --> 00:53:54,209 بني, 479 00:53:55,626 --> 00:53:56,251 تعال الى هنا. 480 00:53:59,376 --> 00:54:00,042 حضرة الحاكم! 481 00:54:02,042 --> 00:54:04,251 الامبراطور عاجز, وايام هان قد انتهت. 482 00:54:04,292 --> 00:54:06,209 لماذا تقوم بحمايته؟ 483 00:54:06,501 --> 00:54:07,084 تعال هنا. 484 00:54:07,126 --> 00:54:07,959 حضرة الحاكم! 485 00:54:08,084 --> 00:54:09,251 النجوم الاربعة تتحاذا 486 00:54:09,667 --> 00:54:10,584 ان لم نتبع تعاليم السماء اللتي من اجلنا, 487 00:54:10,626 --> 00:54:11,792 فنحن فقط ننتظرهم لقتلنا 488 00:54:11,834 --> 00:54:12,917 تعال هنا! 489 00:54:35,667 --> 00:54:36,459 حضرة الحاكم! 490 00:54:38,251 --> 00:54:39,209 لا تناديني حضرة الحاكم. 491 00:54:40,334 --> 00:54:40,917 ناديني ابي 492 00:54:42,751 --> 00:54:43,459 ابي! 493 00:54:47,376 --> 00:54:54,126 لا اعتقد انني احتضنك في اي وقت مضى. 494 00:55:07,417 --> 00:55:09,251 دعني انظر اليك 495 00:55:16,959 --> 00:55:18,459 الان, والدك سيسألك سؤالاً اخير. 496 00:55:20,959 --> 00:55:23,167 هل تحب ان يصبح والدك و بدون أي خطاء منه 497 00:55:24,334 --> 00:55:25,876 امبراطوراً؟ 498 00:55:32,167 --> 00:55:33,917 السبب الوحيد لبقاء والدك على قيد الحياة... 499 00:55:36,417 --> 00:55:38,709 بسبب انني لا اثق بأحد. 500 00:56:03,126 --> 00:56:07,209 ابي! ابي! 501 00:57:18,167 --> 00:57:19,126 ضوء النافذة! 502 00:57:19,834 --> 00:57:20,584 نعم سيدي 503 00:57:26,042 --> 00:57:27,959 لا يتوجب عليهم المعرفة بأني عاجز. 504 00:57:30,917 --> 00:57:33,251 الكثير من الناس يعتقد اني سأقتل الامبراطور, 505 00:57:34,126 --> 00:57:35,834 لذلك يحاولوا قتلي. 506 00:57:37,292 --> 00:57:38,917 هل من السهل علي القتل؟ 507 00:57:40,709 --> 00:57:42,209 ان لم يعرفوا قلبي, 508 00:57:42,876 --> 00:57:44,667 لن يتمكنوا ابداً من التقرب للمواجهة. 509 00:57:47,251 --> 00:57:48,959 حكيم كعادتك حضرة الحاكم, 510 00:57:49,751 --> 00:57:51,542 من اللذي قام بأيذائك؟ 511 00:58:05,251 --> 00:58:07,542 هل تعلم متى يكون الوقت المناسب لقتلي؟ 512 00:58:18,376 --> 00:58:23,126 لا اعرف ان كان الصداع في رأسي يفسد عقلي, 513 00:58:24,167 --> 00:58:29,167 أو ان كان التفكير يسبب هذا الصداع. 514 00:58:38,917 --> 00:58:41,376 لكن ان امكنني النوم, و ان لا اصحو ابداً, 515 00:58:42,542 --> 00:58:44,709 سيكون هذا اخر ما افكر به. 516 00:58:50,667 --> 00:58:54,334 نضرت الى وجه الطاغية المنهك, 517 00:58:55,126 --> 00:58:58,959 وما يحمله من ذكريات اليمة لتلك الحروب و الجراح. 518 00:59:00,501 --> 00:59:02,876 اي امراءة سيتطلب الامر 519 00:59:04,084 --> 00:59:05,709 لتليين قلب هذا الرجل؟ 520 00:59:06,542 --> 00:59:08,251 الذي لم يثق بأحد ابداً 521 00:59:11,126 --> 00:59:15,501 و فجأةً, احسست بوجود موشان. 522 00:59:31,709 --> 00:59:32,834 متى سنهجم؟ 523 00:59:33,876 --> 00:59:36,417 ليس الان, قريباُ. 524 00:59:38,126 --> 00:59:39,834 لما علينا قتله؟ 525 00:59:40,542 --> 00:59:42,626 اليس هذا ما كنا نعمل من اجله؟ 526 00:59:45,251 --> 00:59:48,042 لماذا تبكين؟ 527 00:59:48,626 --> 00:59:50,584 مالذي نفعله؟ 528 00:59:51,584 --> 00:59:53,584 ما يتوجب علينا فعله. 529 00:59:54,209 --> 00:59:57,292 و بعدها سنمضي ايامنا بسلام؟ 530 00:59:57,876 --> 00:59:59,126 سنذهب الى ذلك المكان اللذي في قلبك؟ 531 01:00:00,584 --> 01:00:01,884 بعالمنا هذا, 532 01:00:02,626 --> 01:00:04,542 اين يمكننا ايجاد مكان كهذا برأيك؟ 533 01:00:05,792 --> 01:00:09,709 انت قلت, ان كل ما علينا فعله هو ابقاء هذا الامل حياً 534 01:00:46,376 --> 01:00:48,001 لا يمكنني اعطائك ما تريدين. 535 01:00:49,334 --> 01:00:54,709 ما تريديه هو مكان مليء بالسلام, 536 01:00:56,501 --> 01:00:57,792 هو فقط يمكنه ذلك. 537 01:00:59,042 --> 01:01:00,084 انت مجنون. 538 01:01:06,084 --> 01:01:08,917 قتل احدهم اصعب من ما تعتقد. 539 01:01:09,542 --> 01:01:15,042 جيوشهم هائلة. 540 01:01:15,709 --> 01:01:17,251 ان اقدمنا على ذلك, 541 01:01:17,292 --> 01:01:19,042 سينتهي بمنا الامر ميتين مثل دونج زو و فووان. 542 01:01:19,584 --> 01:01:23,001 لذلك لا يمكنني المخاطرة بكل قواتنا 543 01:01:23,542 --> 01:01:25,042 بهجمة واحدة. 544 01:01:25,376 --> 01:01:27,209 قبل ان تتحاذا النجوم الاربعة, 545 01:01:27,959 --> 01:01:29,959 في اليوم الخامس عشر من الشهر الثاني عشر, عندما يكتمل القمر, 546 01:01:30,959 --> 01:01:33,209 سنسحق خونة شاو! 547 01:01:33,959 --> 01:01:35,084 عندما يحين الوقت, 548 01:01:35,126 --> 01:01:38,709 ستهاجم قواتنا من الداخل و الخارج. 549 01:01:58,126 --> 01:01:58,792 حضرة الحاكم... 550 01:02:02,751 --> 01:02:03,542 ابي... 551 01:02:04,792 --> 01:02:06,292 اعلم باني كنت مخطئا. 552 01:02:10,876 --> 01:02:14,709 صداع راسي يصبح اسوء. 553 01:02:16,126 --> 01:02:17,792 عندما يشاع خبر حالتي, 554 01:02:18,917 --> 01:02:21,084 ستكون الامة في خطر. 555 01:02:22,334 --> 01:02:24,709 اخشى ان مكانتنا ستتغير. 556 01:02:24,959 --> 01:02:26,126 هل انت مدرك... 557 01:02:27,209 --> 01:02:30,084 ان هنالك جيش يحيط بـ يوشينغ. 558 01:02:30,417 --> 01:02:31,626 هل رأيتهم؟ 559 01:02:33,292 --> 01:02:34,584 اجمع رجالك 560 01:02:41,584 --> 01:02:44,501 و احضر الامبراطور الى برج سبارو الفضي. 561 01:02:45,501 --> 01:02:47,626 قل انها رحلة صيد. 562 01:02:47,917 --> 01:02:48,834 لكن, 563 01:02:49,334 --> 01:02:50,667 لا تجبره. 564 01:02:54,251 --> 01:02:55,001 حاضر سيدي. 565 01:02:58,209 --> 01:02:58,751 بي, 566 01:03:04,792 --> 01:03:06,959 انا اثق بك. 567 01:03:35,334 --> 01:03:36,876 يوشينغ, ولاية شاوشاو 568 01:03:40,792 --> 01:03:43,542 شودو. المقر الملكي 569 01:03:48,376 --> 01:03:52,292 يعيش الامبراطور! يعيش الامبراطور! 570 01:03:53,417 --> 01:03:54,626 حضرة الوزراء, 571 01:03:55,584 --> 01:03:56,584 تفضلوا بالنهوض. 572 01:03:56,626 --> 01:03:58,459 شكراً سعادتك. 573 01:04:33,167 --> 01:04:35,542 للذين لديهم التماسات, الولاية واجبكم 574 01:04:35,584 --> 01:04:39,251 واللذين ليس لديهم, تقاعدو رجاءاً. 575 01:04:40,834 --> 01:04:43,042 الامير شاوشاو يطلب العرش! 576 01:04:43,334 --> 01:04:45,084 تكلم حضرة الوزير 577 01:04:46,584 --> 01:04:50,667 ان ليو بي و سون كوان يثيرون التمرد. 578 01:04:50,876 --> 01:04:53,334 اسمح لي بأخذ جيشاً لتدميرهم. 579 01:04:56,084 --> 01:04:57,584 شاو انك بربري! 580 01:04:59,292 --> 01:05:00,459 انت مرةً اخرى 581 01:05:02,292 --> 01:05:03,792 تريد بدء حملة! 582 01:05:04,126 --> 01:05:05,626 تريد سحق المتمردين... 583 01:05:06,584 --> 01:05:08,417 هل انت الامبراطور, 584 01:05:08,834 --> 01:05:10,126 ام انا؟ 585 01:05:10,209 --> 01:05:11,042 سموك... 586 01:05:11,959 --> 01:05:13,459 انا لم اكمل 587 01:05:18,417 --> 01:05:19,917 لا, لم تكمل. 588 01:05:21,542 --> 01:05:22,376 سموك, 589 01:05:22,792 --> 01:05:24,834 تقدم الجنرال شاو بي بطلب. 590 01:05:28,792 --> 01:05:30,042 لكنه رفض! 591 01:05:31,292 --> 01:05:37,251 اسم ذلك الحقير اخر ما اريد سماعه! 592 01:05:39,542 --> 01:05:43,292 الجنرال شاو بي يسعى الى مقابلة الملك 593 01:06:05,917 --> 01:06:09,251 وهل تتقدم بألتماس الى المحكمة؟ 594 01:06:11,376 --> 01:06:14,292 ملك وي يدعو سعادته 595 01:06:14,376 --> 01:06:16,001 الى يوشينغ من اجل رحلة صيد الشتاء. 596 01:06:17,376 --> 01:06:20,209 ان رفضت؟ 597 01:06:33,834 --> 01:06:37,876 انا اتوسل بسموك ان ترافقني الى يوشينغ. 598 01:06:50,251 --> 01:06:52,084 استولوا خونة شاو على ممتلكاته 599 01:06:52,376 --> 01:06:54,084 اثناء "رحلة الصيد" في يوشينغ. 600 01:06:54,709 --> 01:06:56,459 اذهب الى هناك لحماية الامبراطور 601 01:07:02,334 --> 01:07:04,667 حضرة الحاكم, انا سعيد لرؤيتك حياً و بحالة جيدة. 602 01:07:05,001 --> 01:07:06,459 كنت قلقاً! 603 01:07:07,084 --> 01:07:10,667 جي بين لا يمكنه تخليصي من الصداع نهائياً, 604 01:07:11,626 --> 01:07:13,376 لكن العلاج سيكفي. 605 01:07:13,709 --> 01:07:16,667 حضرة الحاكم, يمكنك الغاء رحلة الصيد الشتوية, ان اراد. 606 01:07:17,042 --> 01:07:19,751 مع الحرب و الجفاف اللذي تعاني منه المملكة, 607 01:07:20,209 --> 01:07:24,334 نحن بحاجة رحلة الصيد لأظهار قوتك. 608 01:07:26,042 --> 01:07:27,501 هذا صحيح حضرة الحاكم. 609 01:07:30,292 --> 01:07:30,876 سموك! 610 01:07:34,376 --> 01:07:35,626 حضرة الحاكم, اطلق. 611 01:08:00,792 --> 01:08:02,417 اصاب سموه واحد 612 01:08:02,876 --> 01:08:05,459 يحيا الامبراطور! 613 01:08:09,292 --> 01:08:11,959 القوس و السهم ينتميان اليك, 614 01:08:13,501 --> 01:08:16,334 و بالتالي فأن الغزال ملكاً لك ايضاً. 615 01:08:26,667 --> 01:08:27,584 هل تحبين الغزال؟ 616 01:08:28,084 --> 01:08:29,251 سنذهب للأصطياد معاً فيما بعد. 617 01:08:30,501 --> 01:08:31,917 ان اردت شيئاً, 618 01:08:33,459 --> 01:08:34,876 هل يتوجب عليك قتله, حضرة الحاكم؟ 619 01:08:50,626 --> 01:08:52,376 هناك مكان اريد ان اريكي اياه. 620 01:09:10,084 --> 01:09:11,584 سيدي توقف هنا. 621 01:09:22,626 --> 01:09:25,667 هذا هو مكان راحتي الابدية. 622 01:09:35,084 --> 01:09:38,042 عندما اموت, 623 01:09:39,501 --> 01:09:42,751 اخطط لأخذ هذه الحرب معي في قبري. 624 01:09:45,751 --> 01:09:48,209 وسوف ادفن هنا, الى الابد. 625 01:09:58,834 --> 01:10:00,209 سيدي, احذر. 626 01:10:02,542 --> 01:10:03,376 جاين بو! 627 01:10:04,084 --> 01:10:06,376 لقد كنت ابحث عنك, لكنك لو تكن هناك. 628 01:10:06,751 --> 01:10:07,292 اللعنة 629 01:10:07,334 --> 01:10:09,126 اعتقدت انك ميتاً! 630 01:10:09,626 --> 01:10:11,334 انا لست بهذه السرعة! 631 01:10:11,751 --> 01:10:14,709 مازلت انتظر دفنك! 632 01:10:17,209 --> 01:10:18,792 هل سيتم انهائه في الموعد المحدد؟ 633 01:10:19,751 --> 01:10:20,626 مينغ تسي, 634 01:10:21,001 --> 01:10:23,584 هل تخطط للتحرك قبل الموعد المحدد؟ 635 01:10:29,459 --> 01:10:31,667 لا عجب ان المستشار تنبعث منه رائحة كهذه. 636 01:10:31,834 --> 01:10:33,876 هل سيقوم اليوم بأحضار الشابة الجميلة؟ 637 01:10:34,917 --> 01:10:40,251 يجب ان تكون ذات جمال يافع. 638 01:10:42,334 --> 01:10:46,417 انها تذكرني بأول امراءة جميلة رأيتها في حياتي, 639 01:10:47,084 --> 01:10:48,626 شفافة... 640 01:10:50,292 --> 01:10:56,709 لم اكن انزعج من ان اصاب بالعمى لأني لست بحاجة عيني! 641 01:10:57,459 --> 01:10:59,959 بعد رؤية جمال كهذا. 642 01:11:05,792 --> 01:11:07,584 الشتاء, ثلاث سنوات بعد استعادة السيطرة 643 01:11:08,167 --> 01:11:11,251 و الاستيلاء على بينغوين, حصار شياوبينغ 644 01:11:11,542 --> 01:11:13,042 الحملة الشرقية لقتل بو الرابع 645 01:11:13,251 --> 01:11:15,167 كان بو الرابع شجاعاً, لكنه يفتقر الى الاستراتيجية. 646 01:11:15,251 --> 01:11:17,376 اعتقلته قواتي حياً في كمين. 647 01:11:17,917 --> 01:11:19,042 اعتقلوا بو الرابع 648 01:11:19,084 --> 01:11:21,542 تعاملنا معه و مع ديافونس. 649 01:11:22,209 --> 01:11:24,667 ابنتهم الوحيدة هربت. 650 01:11:25,584 --> 01:11:28,959 امرت في اليوم التالي, بقطع رأس بو الرابع 651 01:11:29,751 --> 01:11:32,001 نهاية مؤلمة لهذا البطل. 652 01:11:32,251 --> 01:11:34,667 لقد تأثر الجميع بذلك اليوم. 653 01:11:35,042 --> 01:11:38,334 عرفت ان ديافونس كانت امراءة ذات شخصية لا تقبل الجدل, 654 01:11:38,834 --> 01:11:40,084 لكن عزيمتها اثارت اعجابي, 655 01:11:40,292 --> 01:11:41,792 عندما ركعت من اجل تلقي 656 01:11:42,126 --> 01:11:44,209 رأس زوجها 657 01:11:44,584 --> 01:11:48,834 امام جنودي جميعهم 658 01:11:49,959 --> 01:11:52,709 قد اكون قائداً شجاع, 659 01:11:53,167 --> 01:11:56,792 لكني لم ارى من قبل شجاعةً كهذه. 660 01:11:58,959 --> 01:12:00,209 هيا, اسرع! 661 01:12:00,959 --> 01:12:02,709 السيدة لم يكن لديها سوى برد طفيف. 662 01:12:02,917 --> 01:12:04,376 لا افهم مالذي يستدعي العجلة. 663 01:12:04,626 --> 01:12:05,751 لا يمكننا التفكير هكذا! 664 01:12:06,084 --> 01:12:09,126 يجب ان تكون مخاوف الحاكم هي مخاوفنا 665 01:12:09,792 --> 01:12:10,917 انا افهم. 666 01:12:11,626 --> 01:12:12,251 اذاً اسرعي! 667 01:12:34,001 --> 01:12:34,917 جي بين, 668 01:12:36,417 --> 01:12:38,667 هل يزعجك ان اقوم بعملك؟ 669 01:12:39,001 --> 01:12:40,751 انا متفاجئ بسؤالك حضرة الحاكم 670 01:12:41,209 --> 01:12:43,792 ان يديك اكثر حساسية 671 01:12:44,042 --> 01:12:45,626 من يدي 672 01:12:46,167 --> 01:12:47,709 شكراً, 673 01:12:47,792 --> 01:12:49,792 لذلك انا اكثر استعداداً لترك ذلك لك 674 01:12:51,959 --> 01:12:55,501 لرؤية مرض قديم يتم علاجه, 675 01:12:56,209 --> 01:12:59,834 و اعطائك الرعاية لها, 676 01:13:00,417 --> 01:13:01,084 جي بين, 677 01:13:02,292 --> 01:13:03,626 دعني ارى لسانك. 678 01:13:09,001 --> 01:13:09,792 انه مليء بالهراء. 679 01:13:14,542 --> 01:13:17,501 سيدتي, وجهك يذكرني بشخص. 680 01:13:17,792 --> 01:13:21,959 انت هنا لفحص حالتها و ليس وجهها ايها الطبيب 681 01:13:23,334 --> 01:13:24,042 لكن, سيدي... 682 01:13:25,542 --> 01:13:27,667 التشابه قريب جداً 683 01:13:29,084 --> 01:13:33,459 هل تقصد زوجة بو الرابع ديافونس؟ 684 01:13:33,959 --> 01:13:36,042 و الصوت مشابه تماماً لصوتها... 685 01:13:36,126 --> 01:13:36,834 يكفي! 686 01:13:55,709 --> 01:13:58,376 قام الحاكم ببناء حديقة الغزلان هذه من اجلك. 687 01:13:59,001 --> 01:14:01,251 هذه المرة الاولى اللتي يقوم بذلك من اجل امراءة. 688 01:14:01,417 --> 01:14:03,334 انه مناسب جداً لك. 689 01:14:07,126 --> 01:14:08,542 ان لم يكونوا يعرفوا قلبي, 690 01:14:09,209 --> 01:14:10,917 لا يمكنهم التقرب بما يكفي للمواجهة 691 01:14:20,251 --> 01:14:22,501 محاذاة النجوم الاربعة تقترب كل يوم, 692 01:14:24,792 --> 01:14:28,209 ومصيرنا جميعاُ سيكشف عند اجتماعها. 693 01:14:28,792 --> 01:14:34,292 لكني فجأة شعرت بأن الحياة لم تكن تعيسة, 694 01:14:35,251 --> 01:14:39,126 ولم يكن الموت معناه الخلاص منها. 695 01:14:53,626 --> 01:14:55,042 شاو مينغزي عينه عليك, 696 01:14:55,126 --> 01:14:58,542 لكني لا يمكنني تخيلك تستحوذين عليه. 697 01:15:01,084 --> 01:15:02,251 انت قائدنا 698 01:15:04,417 --> 01:15:08,251 ان شعب هان مريض و يحتاجون الى العلاج. 699 01:15:09,251 --> 01:15:10,959 لا يمكننا سوى عرض السلام الدائم 700 01:15:11,334 --> 01:15:13,834 عندما تعود سلطة الامبراطور. 701 01:15:15,459 --> 01:15:17,167 في العالم اللذي تتحدث عنه, 702 01:15:18,542 --> 01:15:20,501 ان لم يكن هناك مكان لي و للرجل اللذي احب, 703 01:15:22,834 --> 01:15:24,042 ما اللذي بحق السماء 704 01:15:26,667 --> 01:15:28,667 يجعلك تفكر بأني بحاجة شيء لعين لفعله حيال ذلك؟ 705 01:16:23,334 --> 01:16:24,001 قفوا! 706 01:16:28,667 --> 01:16:32,876 هنالك سر قد حان وقت اخباركم به. 707 01:16:33,751 --> 01:16:38,001 انتظرنا عشر سنوات من اجل هذا اليوم. 708 01:16:39,584 --> 01:16:40,834 عشر سنوات! 709 01:16:42,042 --> 01:16:43,459 شاو مينغزي 710 01:16:44,626 --> 01:16:47,709 هو الرجل اللذي بموته سيريح والديك! 711 01:16:52,751 --> 01:16:54,001 لقد كنت تعرف منذ وقت طويل, 712 01:16:54,667 --> 01:16:55,417 اليس كذلك؟ 713 01:16:56,709 --> 01:16:57,501 ان لم نكن نعرف هذه الاشياء, 714 01:16:57,542 --> 01:16:58,751 لكانت الحياة افضل. 715 01:16:59,751 --> 01:17:04,126 اهنالك حياة كهذه لها معنى؟ 716 01:17:04,917 --> 01:17:08,251 ان تكون حياً يعني الكثير بحد ذاته. 717 01:17:11,709 --> 01:17:15,126 ربما هو يمكنه اخباري ماسبب الحياة . 718 01:17:16,292 --> 01:17:17,417 انا اتمنى, من الان و صاعداً, 719 01:17:19,792 --> 01:17:21,667 ان نختار لنعيش من اجل انفسنا. 720 01:17:25,042 --> 01:17:25,751 مو شان... 721 01:17:30,751 --> 01:17:31,459 تلك الليلة, 722 01:17:33,126 --> 01:17:34,542 لقد ندمت كثيراً. 723 01:17:52,126 --> 01:17:57,584 لم اكن اعرف ان تلك ستكون المرة الاخيرة اللتي سأرى فيها موشان. 724 01:18:09,084 --> 01:18:11,417 تأمر خونة شاو للأستيلاء على العرش, 725 01:18:13,084 --> 01:18:14,084 لكننا لدينا اوامر سموه السرية, 726 01:18:15,459 --> 01:18:18,209 و المعركة للقضاء على الثوار هي الليلة! 727 01:18:28,126 --> 01:18:32,626 لقد كان عهد السلام الجديد سنة 25, شهر 12 يوم 15. 728 01:18:36,292 --> 01:18:38,459 اعتقدت للمرة الاولى عند مقابلة شاوشاو. 729 01:18:39,084 --> 01:18:40,417 كنت ارتدي ثوباً احمر. 730 01:18:41,876 --> 01:18:44,917 ذلك الاختيار, كباقي الاختيارات في حياتي, 731 01:18:46,209 --> 01:18:48,501 كان من اجل شخص اخر. 732 01:18:57,334 --> 01:18:58,667 من اجل من هذا التذكار؟ 733 01:19:02,667 --> 01:19:03,334 والداي. 734 01:19:04,417 --> 01:19:05,417 ماذا تفعلين هنا؟ 735 01:19:11,251 --> 01:19:12,792 هل ستذهب للحرب؟ 736 01:19:13,667 --> 01:19:14,417 نعم. 737 01:19:15,209 --> 01:19:16,167 ضد من؟ 738 01:19:16,917 --> 01:19:18,626 رئيسي السابق, 739 01:19:18,667 --> 01:19:19,792 غوان يو. 740 01:19:20,001 --> 01:19:24,167 لقد سمعت بأنه اشجع رجل تحت السماء. 741 01:19:25,417 --> 01:19:27,584 سيدي, الست خائفاً من هذه الحقيقة؟ 742 01:19:32,376 --> 01:19:33,459 ان شاء القدر, 743 01:19:34,834 --> 01:19:35,959 سنلتقي من جديد. 744 01:20:00,792 --> 01:20:01,542 حضرة الحاكم! 745 01:20:27,667 --> 01:20:31,209 الحاكم يمكنه اعطائك كل شيء وانا لا يمكنني هذا 746 01:20:50,542 --> 01:20:51,292 مكافأة! 747 01:20:56,126 --> 01:20:58,292 ان كان هذا هو قدر السماء المخبئ لي, 748 01:21:00,542 --> 01:21:03,001 فأتمنى ان تنتهي هذه المهزلة وتتوضح الامور. 749 01:21:43,334 --> 01:21:45,626 جميعاً! انظروا! ما هذا؟ 750 01:21:51,167 --> 01:21:52,767 نار! 751 01:21:59,084 --> 01:22:01,001 النيران تقع بكثرة... 752 01:22:32,792 --> 01:22:33,376 غادروا! 753 01:22:42,501 --> 01:22:43,334 افعلوا اسوء ما لديكم. 754 01:22:55,501 --> 01:22:57,876 ماذا تريدين, حياة مليئة بالامان؟ 755 01:23:00,042 --> 01:23:01,209 هو فقط يمكنه اعطائك هذا. 756 01:23:04,917 --> 01:23:06,917 اذاً انت من هي تحب؟ 757 01:23:30,292 --> 01:23:30,959 اخرج! 758 01:24:13,542 --> 01:24:14,667 من هنا؟ 759 01:24:15,459 --> 01:24:18,751 نحن هنا لأخماد الحرائق, افتحوا الباب! 760 01:24:27,001 --> 01:24:27,876 اغلق... اغلق الباب. 761 01:24:31,042 --> 01:24:34,417 اقتلوا خونة تشاو! انقذوا شعب هان! 762 01:24:44,834 --> 01:24:45,834 انه الخائن شاو! 763 01:24:46,042 --> 01:24:46,667 اقتلوه! 764 01:24:48,667 --> 01:24:51,751 احضروا الخائن شاو! لا تسمحوا له بالهرب! 765 01:25:18,917 --> 01:25:20,334 هجوم! 766 01:25:35,626 --> 01:25:38,876 هجوم! 767 01:25:43,584 --> 01:25:44,501 هجوم! 768 01:25:44,751 --> 01:25:46,209 هجوم! 769 01:25:55,667 --> 01:25:56,376 جي بين, 770 01:25:56,792 --> 01:25:57,626 ايها الخائن! 771 01:25:59,584 --> 01:26:00,292 ايها الغاصب, 772 01:26:00,334 --> 01:26:01,751 لقد قمت بتنفيذ رغبة السماء 773 01:26:02,209 --> 01:26:02,751 اقتلوهم! 774 01:26:08,876 --> 01:26:10,251 هجوم! 775 01:26:39,042 --> 01:26:40,584 لماذا انت؟ 776 01:26:42,584 --> 01:26:43,584 لا تنظري للخلف. 777 01:26:46,084 --> 01:26:47,667 دعينا فقط نستمر بهذه الطريقة. 778 01:26:53,292 --> 01:26:54,667 ان كان هذا هو الحال, 779 01:26:55,459 --> 01:26:57,917 قد تحصل على حريتك. 780 01:27:00,001 --> 01:27:01,209 يمكنني مساعدتك ايها الحاكم. 781 01:27:01,751 --> 01:27:03,209 اعطيني درعك. اسمح لي بأخذه بعيداُ. 782 01:27:03,792 --> 01:27:05,292 ستموت. انت لست بحاجة للموت من اجلي. 783 01:27:06,417 --> 01:27:07,792 انا مستعد للموت من اجلك. 784 01:27:10,084 --> 01:27:11,709 من اجلها, سأخاطر بحياتي من اجلها. 785 01:27:13,834 --> 01:27:15,292 انت لا تثق بي. 786 01:27:15,917 --> 01:27:18,084 لان كل هذا يعني, انت شاوشاو. 787 01:27:30,501 --> 01:27:36,167 موشان يقول ان عليه الهجوم. 788 01:27:37,084 --> 01:27:39,084 عليه مهاجمة هذا العالم القاسي, 789 01:27:39,792 --> 01:27:41,667 ومصيرنا المؤلم. 790 01:27:43,126 --> 01:27:43,959 هذا ما عليه ان يقول, 791 01:27:45,501 --> 01:27:47,292 اذاً لن ندين لأحد مجدداً. 792 01:27:47,876 --> 01:27:49,084 لينغ يو... 793 01:27:52,709 --> 01:27:54,459 عليكي ان لا... 794 01:27:55,334 --> 01:27:56,376 تقتليه. 795 01:28:02,792 --> 01:28:04,376 انت لن تفهم ابداً. 796 01:28:05,417 --> 01:28:11,876 لقد وعدني بعدم ايذائك. 797 01:28:12,417 --> 01:28:13,959 لا تتركني. 798 01:28:15,542 --> 01:28:16,709 لا تموتي. 799 01:28:19,084 --> 01:28:25,167 البقاء على قيد الحياة اكثر اهمية من اي شيء. 800 01:28:25,584 --> 01:28:26,792 لكن بدونك, 801 01:28:29,501 --> 01:28:31,292 ما هي اهمية البقاء حية؟ 802 01:28:50,709 --> 01:28:51,917 موشان قد رحل, 803 01:28:53,292 --> 01:28:55,167 ومعه الحلم اللذي في قلبه, 804 01:28:56,792 --> 01:29:01,834 املي الوحيد في المستقبل. 805 01:29:04,584 --> 01:29:08,167 لقد فهمت اخيراً اين يمكنني العثور 806 01:29:08,542 --> 01:29:11,251 على المكان اللذي في قلبه. 807 01:29:12,584 --> 01:29:16,959 ذلك المكان اللذي لا يوجد به حرب, حيث لا فوضى, لا مجازر ولا موت. 808 01:29:17,792 --> 01:29:19,792 لينغ مو و موشان يعيشون هناك. 809 01:29:21,334 --> 01:29:25,917 هناك, لديهم حقل يحرثونه, وملابس لأرتدائها, 810 01:29:26,667 --> 01:29:28,042 وابناء واحفاد. 811 01:29:30,584 --> 01:29:35,251 موشان يقول انه لطالما الامل موجود في قلوبنا, 812 01:29:35,917 --> 01:29:38,751 لا يمكن لأي شيء قتلنا. 813 01:29:39,376 --> 01:29:41,084 هجوم! 814 01:29:58,209 --> 01:29:59,042 الخائن شاو قد مات! 815 01:29:59,209 --> 01:29:59,751 شاو بي, 816 01:29:59,876 --> 01:30:00,584 استسلم! 817 01:30:00,626 --> 01:30:05,334 الخائن شاو ميت! الخائن شاو ميت! 818 01:30:05,667 --> 01:30:08,667 زنادقة متمردون! والدي شجاعً جداً ليموت! 819 01:30:08,751 --> 01:30:09,792 لا تصدقوا اكاذيبه! 820 01:30:10,292 --> 01:30:12,001 اقتلوهم حتى اخر واحد منهم! 821 01:30:12,376 --> 01:30:18,334 الخائن شاو قد مات! الخائن شاو قد مات! 822 01:30:18,376 --> 01:30:20,626 ابي! 823 01:31:27,834 --> 01:31:28,959 لقد رأيتم جميعاً. 824 01:31:29,917 --> 01:31:33,334 انه رجل, وليس اله. 825 01:31:33,917 --> 01:31:35,001 انه ينزف. 826 01:31:36,501 --> 01:31:37,126 اقتلوه. 827 01:31:39,917 --> 01:31:40,584 اقتلوه! 828 01:31:41,376 --> 01:31:42,084 اقتلوه! 829 01:31:42,167 --> 01:31:46,709 يعيش الحاكم! 830 01:31:47,209 --> 01:31:51,376 ارحمني سيدي! 831 01:31:54,251 --> 01:31:55,042 جي بين, 832 01:31:55,959 --> 01:31:57,417 انه الوقت لتضع سيفك جانباً. 833 01:32:19,334 --> 01:32:19,959 سموك! 834 01:32:21,209 --> 01:32:24,542 انا و اولادي فعلنا ما بوسعنا! 835 01:32:26,417 --> 01:32:27,042 لا! 836 01:32:27,501 --> 01:32:28,251 ابي! 837 01:32:30,709 --> 01:32:32,001 ابي! 838 01:32:39,792 --> 01:32:40,334 كفى! 839 01:32:42,751 --> 01:32:44,167 قمت بقتل الناس طيلة حياتي. 840 01:32:45,251 --> 01:32:46,209 انا مريض بالموت! 841 01:32:52,334 --> 01:32:53,126 وقوف! 842 01:33:08,292 --> 01:33:09,334 الى الخارج جميعاً. 843 01:33:10,209 --> 01:33:10,751 حضرة الحاكم... 844 01:33:10,792 --> 01:33:11,459 الى الخارج! 845 01:33:30,501 --> 01:33:31,292 حضرة الحاكم, 846 01:33:32,084 --> 01:33:34,376 لقد اخفتني! 847 01:33:35,376 --> 01:33:37,334 كيف خرجت من ارض هكذا, 848 01:33:37,417 --> 01:33:39,709 مثل... مثل... مثل... 849 01:33:39,917 --> 01:33:41,751 مثل الشبح؟ 850 01:33:42,084 --> 01:33:44,334 هذه كلماتك حضرة الحاكم! 851 01:33:46,084 --> 01:33:49,042 هل تعرف لما قمت ببناء برج سبارو الفضي؟ 852 01:33:50,542 --> 01:33:53,626 كان نصب تذكاري لأنجازاتك, حضرة الحاكم. 853 01:33:54,792 --> 01:33:57,751 انه نصب تذكاري من اجل شاو شاو, لجشعه و غدره 854 01:33:59,209 --> 01:34:00,209 لن ينسى ابداً. 855 01:34:00,417 --> 01:34:01,292 بالطبع! 856 01:34:01,834 --> 01:34:03,251 او من الممكن انك كنت تبني قصراً؟ 857 01:34:07,417 --> 01:34:10,001 كان برج سبارو الفضي دفاعياً 858 01:34:10,251 --> 01:34:12,709 عبر ملاحظات سموك؟ 859 01:34:13,292 --> 01:34:14,959 اذاً حضرة الحاكم, اكان هذا 860 01:34:15,459 --> 01:34:16,917 بسبب انك كنت تنتظر هذا اليوم؟ 861 01:34:17,376 --> 01:34:18,959 الم تكن لتتخذ, 862 01:34:19,084 --> 01:34:21,792 نفس التحضيرات قبل عشر سنوات؟ 863 01:34:23,667 --> 01:34:25,876 اذاً انت كنت تعلم بقدوم هذا اليوم؟ 864 01:34:26,751 --> 01:34:29,376 الم يكن هذا نفس السبب 865 01:34:29,834 --> 01:34:31,251 لجمعك ابناء الابوين اللذين قمت بقتلهما, بنفس اليوم؟ 866 01:34:31,917 --> 01:34:34,042 ايها الحاكم, لقد قتلت العديد, 867 01:34:34,417 --> 01:34:35,376 لم يكن صعباً ايجادهم! 868 01:34:36,376 --> 01:34:38,001 قتلت ابويهم, 869 01:34:38,042 --> 01:34:40,417 وقتلت سلالة عائلتهم. 870 01:34:40,626 --> 01:34:44,001 لم اكن اتخيل ابداً انك تحبسني هنا. 871 01:34:44,167 --> 01:34:47,667 تعتقد فعلاً انه كان مجرد صيد شتاء, اليس كذلك؟ 872 01:34:49,001 --> 01:34:53,084 الحقيقة وراء ما فعلته صعب سماعها ايها الحاكم! 873 01:34:55,501 --> 01:34:58,709 قتلت وزير التنجيم بسبب اكاذيبه, هذه حقيقة!. 874 01:35:00,167 --> 01:35:03,584 قبري و برج سبارو الفضي حقيقة. 875 01:35:05,126 --> 01:35:08,251 دفاعات برج سبارو الفضي حقيقة. 876 01:35:10,251 --> 01:35:13,084 كل هذا كان للحفاظ على امبراطوريتك و عرشك. 877 01:35:13,751 --> 01:35:17,334 من اجل ايقاف الحرب اللتي تمزق البلاد. 878 01:35:18,001 --> 01:35:20,251 لماذا لم تعطيني تلك السلطة؟ 879 01:35:21,501 --> 01:35:23,417 بدوني, 880 01:35:25,459 --> 01:35:27,251 هل تعرف كم عدد "الامبراطوريات" 881 01:35:28,459 --> 01:35:29,917 و "الملوك" اللتي كانت ستؤسس في البلاد؟ 882 01:35:30,917 --> 01:35:37,084 اللعنة الكبرى بالنسبة لي كانت تقاسم السلطة معك! 883 01:35:38,626 --> 01:35:40,584 الرجل الوحيد اللذي بأماكنه فعلاً الحكم 884 01:35:40,834 --> 01:35:42,501 هو اللذي يمكنه التضحية بسعادته 885 01:35:43,001 --> 01:35:45,084 من اجل شعبه. 886 01:35:49,084 --> 01:35:50,209 و الى هنا قد وصلنا اليوم. 887 01:35:52,667 --> 01:35:54,209 الان اقتلني, 888 01:35:56,334 --> 01:35:58,376 أو اعد لي امبراطوريتي! 889 01:36:06,834 --> 01:36:08,542 لقد كنت اراقبك 890 01:36:09,459 --> 01:36:12,751 منذ ان احضرتك الى العاصمة عندما كنت بسن الخامسة عشر. 891 01:36:14,251 --> 01:36:16,792 ان كنت قد اصبحت القائد اللذي وحد الامة معاً, 892 01:36:16,876 --> 01:36:18,834 مثل ما ذكرت, 893 01:36:20,084 --> 01:36:25,084 سأكون مخلصاً مثل هانغ لانغ, 894 01:36:25,792 --> 01:36:27,542 تحت امرتك. 895 01:36:31,584 --> 01:36:35,834 الاحصنة الكبيرة ما زالت بحاجة للحقول الكبيرة, 896 01:36:36,584 --> 01:36:41,792 والسلحفاة المعمرة ما زالت تعرف ان حياتها ستنتهي. 897 01:37:05,626 --> 01:37:08,251 على الرغم من اصابتي للغزلان, 898 01:37:10,417 --> 01:37:11,834 ما زالت تعود لك. 899 01:37:17,334 --> 01:37:22,917 اشعر بالخجل من حياتي اللتي اضعتها, 900 01:37:29,792 --> 01:37:31,876 لانني لم اتمكن من توحيد هذه البلاد. 901 01:37:33,959 --> 01:37:34,501 انا... 902 01:37:36,959 --> 01:37:38,917 لا يمكنني حمايتك اكثر. 903 01:37:55,209 --> 01:37:56,709 غني من اجلي, 904 01:37:57,542 --> 01:37:58,209 سموك. 905 01:38:04,084 --> 01:38:05,084 غني. 907 01:38:22,167 --> 01:38:30,167 هو اللذي احب, يجب ان يكون في مكان ما هناك. 908 01:38:36,917 --> 01:38:40,417 ذهبت الى النهر للبحث عنه, 909 01:38:40,501 --> 01:38:43,959 لكن الطريق كان طويلاً و وعراً. 910 01:38:44,042 --> 01:38:47,792 ذهب الى اسفل النهر للبحث عنه, وهناك... 911 01:38:47,876 --> 01:38:48,876 ثقي بي, 912 01:38:50,001 --> 01:38:51,667 سأحافظ على وعدي له. 913 01:38:56,792 --> 01:38:58,584 هذا سيف موشان. 914 01:39:03,959 --> 01:39:08,292 لقد ادركت ذلك منذ وقت طويل. 915 01:39:10,084 --> 01:39:11,751 لقد كانت لديك فرص عديدة لقتلي. 916 01:39:13,751 --> 01:39:16,042 لو كنت تعرف من انا, 917 01:39:16,792 --> 01:39:18,834 لماذا ابقيتني قريبتاً منك؟ 918 01:39:20,292 --> 01:39:22,251 الحياة اقصر من ما تتصورين, 919 01:39:22,792 --> 01:39:24,584 رمشة عين. 920 01:39:27,251 --> 01:39:28,376 انت مازلت شابة, 921 01:39:28,501 --> 01:39:30,959 ما زال قلبك نقياً. 922 01:39:32,709 --> 01:39:35,042 ارجعي الى البيت معي, يو. 923 01:39:41,126 --> 01:39:43,209 يو, ارجعي معي الى البيت. 924 01:40:03,167 --> 01:40:11,167 تنمو بأندفاع لتجعل قطرات الندى كـ الصقيع. 925 01:40:18,167 --> 01:40:26,167 هو اللذي احب, يجب ان يكون هناك في مكان ما. 926 01:40:36,626 --> 01:40:40,042 ذهبت الى النهر لأبحث عنه, 927 01:40:40,084 --> 01:40:43,834 لكن الطريق كان طويلاً و وعراً. 928 01:40:43,876 --> 01:40:47,751 ذهبت الى اسفل النهر لكي اراه, 929 01:40:47,834 --> 01:40:54,501 و هناك بمنتصف النهر, بالتأكيد, سأجده! 930 01:42:06,334 --> 01:42:07,542 في 220 A.D., شاو شاو توفي في لويانغ, دفن شاند في مقاطعة غاولين. 931 01:42:07,584 --> 01:42:08,584 بعد ثمانية اشهر, 932 01:42:08,626 --> 01:42:09,667 اجبر شاو بي الامبراطور شان على ترك السلطة . و انتهت سلالة هان الشرقية, 933 01:42:09,751 --> 01:42:10,792 و شاو بي اصبح ثاني امبراطور من سلالة وي. 934 01:42:10,834 --> 01:42:11,834 سمي بـ شاوشاو الاول. 935 01:42:11,876 --> 01:42:13,084 في تلك السنة, تحاذت النجوم الاربعة. 936 01:42:16,459 --> 01:42:18,042 اغلقوا التابوت! 937 01:42:19,209 --> 01:42:20,292 ارفعوا التابوت! 938 01:42:25,952 --> 02:42:25,910 R.i.y.a.d - تمت الترجمة بواسطة الـعــربـي.نـتــ - عـمـلاق الـمـشـاهـدة اونـلايـن http://el3araby.net