﻿1
00:00:10,715 --> 00:00:41,815
<font color="#FF2052">ابن عسكر يقدّم</font>

2
00:01:22,716 --> 00:01:25,663
<font color="Gold">*[ اعتداء سمك طوكيو ]*</font>

3
00:01:26,353 --> 00:01:27,627
<font color="Cornsilk">ما هو رأيك بـمدينة "أوكيناوا" ؟</font>

4
00:01:28,722 --> 00:01:32,295
إنه مكانٌ لطيفً فعلاً
"أكثر نقاءاً من "طوكيو

5
00:01:32,593 --> 00:01:33,571
<font color="Cornsilk">ماذا تفعلين الآن ؟</font>

6
00:01:33,760 --> 00:01:35,501
أنا و"إيريكا" سوف نتناول الغداء مع صديقاتنا

7
00:01:36,129 --> 00:01:37,437
ماذا عنك يا "تاداشي" ، هل أنت في الأستوديو ؟

8
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
نعم ، أنا أعمل

9
00:01:39,299 --> 00:01:41,176
لا يمكنني أخذ الموافقة من رئيسي

10
00:01:41,702 --> 00:01:42,680
<font color="Cornsilk">ذلك الصوت ؟</font>

11
00:01:43,637 --> 00:01:46,550
على كلٍّ ، لن أتمكن من الخروج
حتى أقوم بتسجيل الأصوت الحقيقية

12
00:01:47,107 --> 00:01:48,711
<font color="Cornsilk">كن حذراً.</font>

13
00:01:50,377 --> 00:01:52,653
أنتِ تقلقين أكثر من اللازم يا "كوري" . أنا بخير

14
00:01:53,480 --> 00:01:54,823
<font color="Cornsilk">بالمناسبة ، ماذا عن المنزل الصيفي ؟</font>

15
00:01:55,182 --> 00:01:56,252
مريحٌ جداًّ

16
00:01:56,717 --> 00:01:58,628
يجب علي أن أشكر عمك

17
00:01:59,186 --> 00:02:01,359
جيد ، عمي سوف يكون مسروراً

18
00:02:02,122 --> 00:02:05,228
إنه لا يعجبني ، إنه قريبٌ جداً من البحر

19
00:02:06,693 --> 00:02:08,172
<font color="Cornsilk">أنتَ لا تستطيع السباحة ، هل يمكنك ؟</font>

20
00:02:08,562 --> 00:02:09,768
ما تقولينه صحيح

21
00:02:10,597 --> 00:02:12,873
<font color="Cornsilk">أنا أفضّل إقامة شهر العسل بعيداً عن البحر</font>

22
00:02:13,867 --> 00:02:15,278
لا أستطيع الانتظار حتى التخرّج

23
00:02:15,502 --> 00:02:16,742
<font color="Cornsilk">لن تشعري بالشهور الستة المتبقية</font>

24
00:02:17,337 --> 00:02:18,372
صحيح

25
00:02:22,175 --> 00:02:22,812
! مرة أخرى

26
00:02:23,176 --> 00:02:23,654
ما الأمر ؟

27
00:02:24,378 --> 00:02:26,380
لاشيء .. إتّصل بي في وقت لاحق

28
00:02:26,580 --> 00:02:28,526
حسناً ، بلّغي تحياتي إلى أصدقائك

29
00:02:33,720 --> 00:02:34,425
من كان ذلك ؟

30
00:02:34,655 --> 00:02:36,328
 .. أحد الأصدقاء

31
00:02:36,556 --> 00:02:37,626
قال بأنه يريد أن يراني بالجوار

32
00:02:37,691 --> 00:02:40,865
! "أنت تتبعين أيّ شاب يقول لك "مرحباً
دائماً ما تفعلين ذلك

33
00:02:41,528 --> 00:02:43,701
... أنتِ محظوظة بأن لديك أحدهم ، لكن

34
00:02:44,264 --> 00:02:45,834
إيريكا" ، أنت جميلة ، وتلفتين نظر الرجال"

35
00:02:46,366 --> 00:02:49,745
الوقت ثمين في رحلة التخرج هذه
لذا فلنسترخي فقط وننسى أمر الرجال

36
00:02:50,270 --> 00:02:52,272
! إنها مملّة للغاية بلا رجال

37
00:02:52,706 --> 00:02:53,582
أليس ذلك صحيحاً "أكي" ؟

38
00:02:53,940 --> 00:02:55,419
لازلت تأكلين ؟

39
00:02:55,475 --> 00:02:56,453
! سوف تصابي بالسمنة

40
00:02:57,678 --> 00:03:01,455
...على جثتي ، لن أغيّر طبعي . أنا لا أهتم

41
00:03:01,515 --> 00:03:02,550
كاوري" ، تذكّرت للتو"

42
00:03:02,616 --> 00:03:05,290
"أريد الذهاب للتسوّق في الشارع المجاور لـ  "كوكوساي

43
00:03:05,452 --> 00:03:06,226
مرة أخرى ؟

44
00:03:06,319 --> 00:03:08,629
لمَ لا ؟
آكي" أخرجي الكتاب الإرشادي"

45
00:03:10,223 --> 00:03:11,759
<font color="Red">"سوف تحبون مدينة "أوكيناوا
"برج "شورا</font>

46
00:03:12,793 --> 00:03:16,172


47
00:03:22,469 --> 00:03:25,177
يبدو الطريق طويلاً

48
00:03:25,706 --> 00:03:26,878
لا تطرحي أسئلة

49
00:03:27,441 --> 00:03:28,749
إنه معفي من الأجرة

50
00:03:29,342 --> 00:03:32,949
على أية حال ، لقد أنفقتِ كلَّ
"مالكِ على التسوق يا "أريكا

51
00:03:33,814 --> 00:03:35,623
لازال لدينا يومين آخرين

52
00:03:37,818 --> 00:03:44,895
أنا أحسدك يا "كاوري" ، ليس عليكِ أن
تعملي بعد التخرج ، وحبيبك غني

53
00:03:45,492 --> 00:03:47,836
علينا البحث عن عمل

54
00:03:48,328 --> 00:03:49,898
أنا لا أريد أن أعمل

55
00:03:51,865 --> 00:03:54,277
!! ... "إيف " ... "آكي ..."

56
00:03:56,303 --> 00:03:57,281
ماذا هناك ؟

57
00:03:57,771 --> 00:04:00,581
أنتما ... هل تشتمّون شيئاً ؟

58
00:04:01,408 --> 00:04:06,448
!! حسناً ، قد يكون شيئاً منتناً

59
00:04:07,748 --> 00:04:11,218
هذا هو سبب كرهي للأماكن الحارة

60
00:04:11,451 --> 00:04:13,863
لقد تلف مكياجي بسرعة بسبب العرق

61
00:04:14,354 --> 00:04:15,890
كاوري" ، هيا بنا"

62
00:04:16,890 --> 00:04:17,595


63
00:04:31,004 --> 00:04:32,813
! "أسرعي وافتحيه "كاوري

64
00:04:33,440 --> 00:04:34,418
إنه مقفل

65
00:04:34,808 --> 00:04:35,786
سأفتحه بأسرع ما يمكن

66
00:04:42,516 --> 00:04:43,688
! ما هذه الرائحة

67
00:04:44,384 --> 00:04:47,263
! ما هذا ؟َ ، شيئٌ ما ميت هنا

68
00:04:47,521 --> 00:04:49,831
أنا متأكدة بأنه لا يوجد شيء فاسدٌ هنا

69
00:04:49,923 --> 00:04:50,958
! أنا لا أحتملها

70
00:04:51,424 --> 00:04:53,404
! آكي" ، أسرعي و افتحي النافذة"

71
00:04:59,766 --> 00:05:01,712
! لقد كان فظيعاً للغاية

72
00:05:02,536 --> 00:05:03,014


73
00:05:04,604 --> 00:05:07,050
!هل سمعتم شيئاً قبل لحظات ؟

74
00:05:07,607 --> 00:05:08,585
!! إستمعوا

75
00:05:19,386 --> 00:05:20,364
ماذا يحدث ؟

76
00:05:20,854 --> 00:05:22,800
... شيئٌ ضخمٌ هناك

77
00:05:23,690 --> 00:05:24,668
! هناك

78
00:05:26,993 --> 00:05:28,939
هل أنت متأكدة ؟
! لا أرى شيئاً

79
00:05:29,629 --> 00:05:30,699
! أعلمُ بأني رأيت شيئاً

80
00:05:31,398 --> 00:05:32,604
! أنتِ تتخيلين أشياءاً

81
00:05:38,338 --> 00:05:39,578
ماذا كان ذلك ؟

82
00:06:10,604 --> 00:06:11,548
!!ماذا هذا ؟

83
00:06:11,905 --> 00:06:12,906
!! سمكة

84
00:06:13,707 --> 00:06:14,344
... لكن

85
00:06:15,675 --> 00:06:17,621
!! لديها ساقان

86
00:06:18,778 --> 00:06:20,917
! مُقرف
! إنها نتنة فعلاً

87
00:06:21,047 --> 00:06:22,082
! آكي" ، تفحّصيها"

88
00:06:22,582 --> 00:06:25,461
كوري" ، دعينا نتصل بالحراس"
 كي يلقوه بالخارج

89
00:06:25,886 --> 00:06:27,763
! مستحيل ، لقد عادوا للمدينة عند المساء

90
00:06:28,421 --> 00:06:29,832
! "أسرعي يا "آكي

91
00:06:29,923 --> 00:06:31,994
إذا كان من المهم أن تُرمى
! بالخارج ، فافعلي ذلك بنفسك

92
00:06:32,459 --> 00:06:33,130
!ما الذي تقولينه ؟

93
00:06:33,426 --> 00:06:35,463
إيريكا" ، أحضري كيساً من البلاستيك"

94
00:06:35,929 --> 00:06:36,964
سوف ألقيه بالخارج

95
00:06:42,802 --> 00:06:44,509
!ما هذا الشيء ؟

96
00:06:45,539 --> 00:06:46,882
! تبدو رائحتها مقرفة

97
00:06:47,440 --> 00:06:48,646
لقد كانت مصدر الرائحة

98
00:06:51,711 --> 00:06:52,883
! مرحباً
!تاداشي" ؟"

99
00:06:53,813 --> 00:06:56,487
أعتذر ، لم أستطع الاتصال بك

100
00:07:08,695 --> 00:07:09,696
!سمكة لها ساقان ؟

101
00:07:11,431 --> 00:07:12,409
! رائع

102
00:07:12,799 --> 00:07:14,506
! ستبثه القنوات العالمية إذا أخبرتي وسائل الإعلام

103
00:07:15,068 --> 00:07:16,877
!! أنت لا تأخذ كلامي على محمل الجد

104
00:07:17,904 --> 00:07:19,850
! لكن ، تلك السمكة في الحقيقة نتنة وميتة

105
00:07:20,507 --> 00:07:21,645
!إذا كيف يمكنها الحراك ؟

106
00:07:22,542 --> 00:07:23,987
مهما يكن ، لقد شعرت بأن رائحتها مألوفة

107
00:07:26,513 --> 00:07:27,685
... تشبه رائحة إنسان ميت

108
00:07:28,214 --> 00:07:29,557
<font color="Cornsilk">رائحة غريبة حقاً</font>

109
00:07:30,850 --> 00:07:33,456
لا تقلقي ، إنها مجرد رائحة سمكة نتنة

110
00:07:33,887 --> 00:07:36,800
إذا كنت قلقلة ، فسوف أخبر
 عمّي عندما أعود في الغد

111
00:07:37,657 --> 00:07:38,635
<font color="Cornsilk">لابد وأنه يعرف شيئاً</font>

112
00:07:40,126 --> 00:07:42,504
صحيح ، شكراً لك
أراك قريباً

113
00:08:03,583 --> 00:08:04,561
<font color="Cornsilk">صباح الخير</font>

114
00:08:04,784 --> 00:08:05,854
صباح الخير

115
00:08:06,653 --> 00:08:07,927
أين سنذهب اليوم ؟

116
00:08:08,154 --> 00:08:09,132
دعونا ننظر

117
00:08:11,858 --> 00:08:13,235
!من الذي يأتي الآن ؟

118
00:08:15,795 --> 00:08:16,637
! مرحباً

119
00:08:17,564 --> 00:08:19,100
إيريكا" ، تعالي هنا"

120
00:08:19,632 --> 00:08:20,610
ماذا ؟

121
00:08:20,734 --> 00:08:21,906
لقد جئت

122
00:08:22,102 --> 00:08:23,740
من فضلك ، لا تأتي إلى هنا

123
00:08:23,970 --> 00:08:25,142
أهلاً وسهلاً

124
00:08:25,205 --> 00:08:27,481
حسناً ، عظيم
إنه بيت صيفيّ فعلاً

125
00:08:28,942 --> 00:08:29,682
! "إيريكا"

126
00:08:30,944 --> 00:08:32,082
! هؤلاء الرجال الذي كانوا بالأمس

127
00:08:32,779 --> 00:08:33,757
تخلّصي منهم

128
00:08:33,880 --> 00:08:35,757
لماذا ؟
! فقط لبعض الوقت

129
00:08:36,116 --> 00:08:37,754
لدينا خطط اليوم

130
00:08:38,051 --> 00:08:41,589
.سوف يرحلون بعد قليل
الأمر مملٌ جداً

131
00:08:42,122 --> 00:08:44,568
أنتم ، هيا بنا نسترخِي في غرفة أخرى

132
00:08:44,657 --> 00:08:46,500
!! رائع

133
00:08:46,826 --> 00:08:47,634
"إيريكا"

134
00:08:51,164 --> 00:08:52,165
نحن الاثنتان فقط

135
00:08:53,867 --> 00:08:55,972
هل تشتمين شيئاً ؟

136
00:08:57,237 --> 00:08:59,945
نفس الرائحة التي بالأمس

137
00:09:01,041 --> 00:09:02,179
... لقد تذكرت

138
00:09:02,876 --> 00:09:04,253
لا مانع من أن نتركهم قليلاً

139
00:09:04,944 --> 00:09:07,925
لا بأس ، سوف يخرجون قريباً

140
00:09:08,148 --> 00:09:12,187
أريد أن اتحدث مع تلك الفتاة "كاوري" أيضاً

141
00:09:12,719 --> 00:09:13,925
إنها جميلة ، أليس كذلك ؟

142
00:09:15,321 --> 00:09:18,598
سوف يخيب أملك
لأنها جدية جداً ومملة

143
00:09:19,626 --> 00:09:20,604
......

144
00:09:22,195 --> 00:09:23,902
!! دعونا نمارس علاقة ثلاثية

145
00:09:26,699 --> 00:09:27,837
! فكرة رائعة

146
00:09:34,908 --> 00:09:35,682
!! رائحة كريهة

147
00:09:35,842 --> 00:09:37,788
.. هذا صحيح
!! هل تشتمّون شيئاً

148
00:09:38,111 --> 00:09:40,113
هل تقولون بأنه تفوح مني رائحة عفنة ؟

149
00:09:40,180 --> 00:09:41,318
! لا ، فعلاً لا

150
00:09:41,881 --> 00:09:43,724
هل تشتمّون شيئاً فاسداً ؟

151
00:09:53,193 --> 00:09:54,570
!! مرعب .. مرعب

152
00:09:58,598 --> 00:09:59,167
! "إيريكا"

153
00:10:00,800 --> 00:10:01,642
! النجدة

154
00:10:21,888 --> 00:10:22,366
! "إيريكا"

155
00:10:27,227 --> 00:10:27,932
! "آكي"

156
00:10:29,028 --> 00:10:30,098
! "أنقذيني "آكي

157
00:10:46,212 --> 00:10:47,282
! "إيـ .. إيريكا"

158
00:10:48,148 --> 00:10:52,392
! ساعديـ .. ـني .. لا أستطيع الوقوف

159
00:10:53,753 --> 00:10:55,664
!! إبتعدي ، إبتعدي عني

160
00:11:07,400 --> 00:11:08,208
! "آكي"

161
00:11:11,771 --> 00:11:12,272
! "إيريكا"

162
00:11:13,006 --> 00:11:13,746
! "إيريكا"

163
00:11:44,704 --> 00:11:47,116
!!ما هذا الجحيم ؟

164
00:11:48,141 --> 00:11:49,279
... وهذه الرائحة

165
00:12:48,067 --> 00:12:49,978
إنه سمك
!! السمك يمشي

166
00:12:50,103 --> 00:12:50,877
!! رائحة كريهة

167
00:12:53,840 --> 00:12:54,818
<font color="Cornsilk">أنا أنسحب</font>

168
00:12:55,308 --> 00:12:58,289
<font color="Cornsilk">!!إنه مشهد لا يصدّق ، السمك يمشي</font>

169
00:12:58,778 --> 00:13:02,920
<font color="Cornsilk">آلاف وآلاف من الأسماك التي تسير مثل
"البشر تستعمر الجزيرة الرئيسية لمدينة "أوكيناوا</font>

170
00:13:03,216 --> 00:13:08,962
<font color="Cornsilk">إنهم ينتقلون إلى الجزر المحيطة الأخرى ، مما
 تسببوا بأضرار واسعة النطاق في هذا الهجوم</font>

171
00:13:09,322 --> 00:13:12,895
<font color="Cornsilk">لقد قمت بإطلاق النار عليهم عدّة
مرات ، لكنهم لا يموتون بسهولة</font>

172
00:13:15,295 --> 00:13:18,208
<font color="Cornsilk">علاوة على ذلك ، فرائحة
الأسماك السائرة مقرفة فعلاً</font>

173
00:13:18,398 --> 00:13:22,073
<font color="Cornsilk">على كلٍّ ، تبدو الرائحة السيئة
كأنها رائحة إنسان متعفّن</font>

174
00:13:22,368 --> 00:13:24,905
<font color="Cornsilk">تم إرسال عينة من المخلوقات إلى معهد البحوث</font>

175
00:13:25,138 --> 00:13:34,525
<font color="Cornsilk">حسناً ، لقد تفاجأت للغاية . كدت أن أموت ، لكن
 قمنا بمساعدة بعضنا البعض فبقينا على قيد الحياة</font>

176
00:13:34,847 --> 00:13:38,886
<font color="Cornsilk">حسناً ... كنتُ بجانب البيت ، وسمعنا صراخ الفتيات</font>

177
00:13:39,085 --> 00:13:41,190
<font color="Cornsilk">لذا دخلنا المنزل كي ننقذهن . لقد كنت
! مندهشاً للغاية عندما رأيت المنظر</font>

178
00:13:41,521 --> 00:13:46,800
. يا للخسارة . لقد ساح الكحل من عيناني
. لا جدوى من إعادة وضع المكياج من أجل الكامرا

179
00:13:46,893 --> 00:13:47,928
!! تفاهات

180
00:13:53,099 --> 00:13:54,840
<font color="Cornsilk">"مرحباً ... "تاداشي</font>

181
00:13:55,401 --> 00:13:56,505
كاوري" ، هل أنتِ بخير ؟"

182
00:13:57,170 --> 00:13:57,910
<font color="Cornsilk">بخير</font>

183
00:13:58,204 --> 00:13:59,945
واحدة من صديقاتي
أصيبت بجروح طفيفة

184
00:14:00,373 --> 00:14:01,875
أعتذر عن تضرر البيت الصيفي

185
00:14:02,442 --> 00:14:04,945
هذا لا يهم
طالما أنتِ بأمان

186
00:14:05,545 --> 00:14:08,151
لقد رأيت الأخبار لتوّي
إن الوضع خطير

187
00:14:08,314 --> 00:14:09,588
<font color="Cornsilk">لقد كنت خائفة جداً</font>

188
00:14:10,249 --> 00:14:11,227
لقد كنتِ شجاعة

189
00:14:11,918 --> 00:14:12,896
<font color="Cornsilk">ما هي الأحوال في "طوكيو" ؟</font>

190
00:14:13,152 --> 00:14:14,358
الوضع هادئ جداً هنا

191
00:14:17,390 --> 00:14:18,368
<font color="Cornsilk">ماذا حدث ؟</font>

192
00:14:18,958 --> 00:14:19,527
لا شيء

193
00:14:20,126 --> 00:14:21,196
إنها زحمة مرور فقط

194
00:14:21,995 --> 00:14:25,067
، بالمناسبة ، حول حديثنا الأمس
... لقد أخبرت عمي

195
00:14:27,100 --> 00:14:27,544
<font color="Cornsilk">"تاداشي"</font>

196
00:14:31,037 --> 00:14:31,538
دقيقة واحدة فقط

197
00:14:32,371 --> 00:14:33,349
شيء غريب يحدث

198
00:14:38,144 --> 00:14:38,588
! "تاداشي"

199
00:14:42,081 --> 00:14:43,890
<font color="Cornsilk">ما الأمر "تاداشي" ؟</font>

200
00:14:45,385 --> 00:14:45,988
! "كاوري"

201
00:14:46,652 --> 00:14:47,960
! "لا تعودي إلى "طوكيو

202
00:14:51,524 --> 00:14:53,435
! "تاداشي"
! "تاداشي"

203
00:15:03,035 --> 00:15:05,208
<font color="Cornsilk">! ممل للغاية</font>

204
00:15:05,638 --> 00:15:07,083
هل يمكننا الإسترخاء ؟

205
00:15:07,607 --> 00:15:08,915
نستكمل ما بدأناه ؟

206
00:15:09,609 --> 00:15:10,485
حسناً

207
00:15:11,110 --> 00:15:12,316
كاوري" ، ما الذي تفعليه ؟"

208
00:15:12,645 --> 00:15:15,057
"آسفة ، يجب أن أعود إلى "طوكيو

209
00:15:15,948 --> 00:15:17,222
ما هذه المشاكل المفاجئة ؟

210
00:15:17,350 --> 00:15:18,556
صحيح ، لماذا ؟

211
00:15:19,051 --> 00:15:21,497
"آسفة ، لكن هناك شيءُ ما يحدث لـ "تاداشي

212
00:15:22,221 --> 00:15:25,100
أنا شديدة القلق حول الأحداث
الغريبة التي حصلت منذ الأمس

213
00:15:25,224 --> 00:15:28,398
. الوضع خطير في الخارج
. حاولي التمّهل لبعض الوقت

214
00:15:29,695 --> 00:15:31,436
! كاوري" ، لا تذهبي"

215
00:15:32,265 --> 00:15:34,245
سأكون وحيدة بدونك

216
00:15:34,600 --> 00:15:35,578
إيريكا" ستبقى هنا"

217
00:15:36,068 --> 00:15:37,445
! إيريكا" طردتني"

218
00:15:38,071 --> 00:15:39,482
أظن أنها منفعلة فعلاً

219
00:15:41,474 --> 00:15:42,179
! "آكي"

220
00:15:43,342 --> 00:15:43,979
... آسفة

221
00:15:44,544 --> 00:15:47,616
ولكن ، كل شخص لديه أحدٌ ما كي
يساعده عندما يواجه المشاكل

222
00:15:48,414 --> 00:15:49,358
عائلة ، على سبيل المثال

223
00:15:50,149 --> 00:15:51,560
"بالنسبة لي ، هذا هو "تاداشي

224
00:15:52,552 --> 00:15:53,496
حاولي أن تفهمي

225
00:15:54,053 --> 00:15:54,656
"كاوري"

226
00:16:00,426 --> 00:16:01,302
المقاعد ممتلئة ؟

227
00:16:01,594 --> 00:16:06,009
نعم ، أنا آسفة جداً
أتمنى أن تتفهمي

228
00:16:06,332 --> 00:16:09,074
إذاً ، هل يمكنني الإنتظار في
حالة إلغاء أحدهم حجزه ؟

229
00:16:09,969 --> 00:16:12,108
أنا فعلاً بحاجة إلى العودة
 إلى "طوكيو" اليوم

230
00:16:22,482 --> 00:16:23,187


231
00:16:23,483 --> 00:16:26,430
!أنت ! ، تعامل معي بلطف
ألا تعرف بأني مصابة ؟

232
00:16:26,652 --> 00:16:27,995
أنا آسف

233
00:16:29,655 --> 00:16:33,296
اللعنة يا "إيريكا" ، توقفي عن البذاءة!! أستطيع
.. سماع كل شيء . إذهبي إلى الجحيم .. أيتها المومس

234
00:16:33,526 --> 00:16:39,238
كاوري" ، لقد خذلتيني ، لن أسامحكِ لأنكِ "
.. تركتيني لوحدي . موتي .. موتي .. موتي

235
00:16:43,269 --> 00:16:45,476
من فضلك

236
00:16:47,306 --> 00:16:48,546
أنتِ على الرحب والسعة

237
00:17:00,653 --> 00:17:03,293
أعذرني ، هل هذه  "طوكيو" ؟

238
00:17:03,756 --> 00:17:04,757
لا ليست هي

239
00:17:05,525 --> 00:17:06,401
"إنها "أوكيناوا

240
00:17:06,559 --> 00:17:08,470
هل تعلم ماذا يحدث في "طوكيو" ؟

241
00:17:08,628 --> 00:17:09,606
لا ، ليست لدي فكرة

242
00:17:10,663 --> 00:17:13,701
لا يمكنني العثور على أي أخبار مباشرة
عنها ، لذا أظن أنها سوف تكون بخير

243
00:17:14,133 --> 00:17:14,770
فهمت

244
00:17:16,068 --> 00:17:17,706
لقد كنتِ تنتظرين من أجل
إلغاء الحجوزات أليس كذلك ؟

245
00:17:18,204 --> 00:17:19,410
من الجيّد أنك وجدت مقعداً

246
00:17:21,307 --> 00:17:22,285
صحيح

247
00:17:24,343 --> 00:17:27,017
هل تقابلنا من قبل ؟

248
00:17:27,113 --> 00:17:30,322
! حسناً ... أنا لا أظن ذلك

249
00:17:35,621 --> 00:17:37,532
أليس هذه أنتِ ؟

250
00:17:40,493 --> 00:17:44,168
. نعم بالطبع ، هذا هو
! ظننت بأني رأيتكِ في مكان ما من قبل

251
00:17:44,597 --> 00:17:46,543
! لكن ، إنها تبدو صورة صغيرة

252
00:17:47,466 --> 00:17:50,447
بسبب عملي ، أنا أتناغم مع الصور الجميلة

253
00:17:52,838 --> 00:17:55,614
. لو سمحت سيدي
هل يمكنك أغلاق حاسوبك ؟

254
00:17:56,142 --> 00:17:58,213
حسناً ، سوف أفعل ذلك
عندما أنتهي من إرسال البريد

255
00:17:58,644 --> 00:18:00,123
سوف نُقلع قريباً

256
00:18:00,313 --> 00:18:02,054
! أرجوكي ، هذا عملي

257
00:18:02,682 --> 00:18:03,626
. عندما أنتهي
. أعدكِ

258
00:18:04,784 --> 00:18:06,695
حسناً ، انتهيت ، أنظري لقد
!! قمت بإطفاء الجهاز الآن

259
00:18:09,522 --> 00:18:11,502
أنا حقاً عليّ إرسال هذا
البريد حتى أنهي عملي

260
00:18:11,791 --> 00:18:13,600
هل تغطّي حدثاً أو شيئاً ما ؟

261
00:18:13,759 --> 00:18:14,464
أجل

262
00:18:16,596 --> 00:18:18,507
"أنا "شيراكاوا
سُررت بلقائك

263
00:18:19,498 --> 00:18:21,535
!أنت مصور  ؟

264
00:18:22,468 --> 00:18:24,243
أنا مصور حرّ

265
00:18:24,704 --> 00:18:26,308
لذا فأنا أقفز من أجل أي فرصة

266
00:18:26,806 --> 00:18:29,218
إنها تبدو أفضل طريقة كي
أقضي وقتي من أن أكون عاطلاً

267
00:18:30,243 --> 00:18:36,216
، لذلك أنهيت قصة السمك السائر
"أنتهت عطلتي ، والآن أنا عائدٌ إلى "طوكيو

268
00:18:36,782 --> 00:18:37,317
أنتِ ؟

269
00:18:37,383 --> 00:18:39,158
"أنا "كاوري

270
00:18:39,585 --> 00:18:40,825
على وشك التخرّج

271
00:18:41,621 --> 00:18:42,691
تسافرين وحدكِ على وجه السرعة

272
00:18:43,389 --> 00:18:44,333
تبدين في عجلة من أمركِ

273
00:18:47,727 --> 00:18:48,432
... في الواقع

274
00:18:48,861 --> 00:18:52,365
<font color="Cornsilk">على الجميع الانتباه . نحن نستعد للهبوط</font>

275
00:18:57,169 --> 00:19:00,810
! يا إلهي
! هناك الكثير من البثور على وجهي

276
00:19:13,219 --> 00:19:13,594
! "كاوري"

277
00:19:14,320 --> 00:19:15,355
ما رأيكِ في هذا الصوت ؟

278
00:19:15,821 --> 00:19:17,823
صوت الأزيز يشعرني بالطمأنينة

279
00:19:19,825 --> 00:19:22,203
، لكن إنه صوتٌ حزينٌ بالنسبة لي

280
00:19:23,629 --> 00:19:25,370
أتذكّر عندما مات والدي

281
00:19:27,199 --> 00:19:29,201
أتذكّر كلّ شيء في هذه اللحظة

282
00:19:30,836 --> 00:19:32,543
حتى الرائحة النتنة

283
00:19:35,808 --> 00:19:37,845
لقد سمعت بأنّ رائحة
الجيفة يصعب التخلّص منها

284
00:19:38,811 --> 00:19:41,815
أحياناً تبقى لمدة ستة أشهر

285
00:19:43,616 --> 00:19:45,493
كما لو أنها تريد أن ذكرنا بها

286
00:19:48,688 --> 00:19:49,325
... لكن

287
00:19:50,323 --> 00:19:53,634
في نهاية المطاف ستذهب
 حتى لو بقيت فترة طوية

288
00:19:56,629 --> 00:19:57,334
"تاداشي"

289
00:19:58,664 --> 00:20:01,508
أنا حقاً لا أريد أن أشتم
تلك الرائحة مرة أخرى أبداً

290
00:20:04,837 --> 00:20:06,942
! "لذا ، لا تمت يا "تاداشي

291
00:20:08,240 --> 00:20:10,277
. لا أريد أن أموت
. سنبقى معاً للأبد

292
00:20:12,912 --> 00:20:13,720
! "تاداشي"

293
00:20:21,687 --> 00:20:22,665
ماذا يحدث ؟

294
00:20:23,756 --> 00:20:24,734
شيراكاوا" ؟"

295
00:20:25,825 --> 00:20:28,499
ماذا يحدث ؟

296
00:20:45,745 --> 00:20:47,315
إنه من الخطورة الشديدة أن نهبط

297
00:20:47,580 --> 00:20:48,581
ماذا عن المطارات الأخرى ؟

298
00:20:48,781 --> 00:20:49,816
!! لا يمكنني الإتصال مع أي أحد

299
00:20:50,249 --> 00:20:51,523
والوقود ينفذ منا

300
00:20:52,852 --> 00:20:53,887
!! لذلك لا يمكننا فعل شيء

301
00:20:57,857 --> 00:21:00,770
<font color="Cornsilk">نستعد للهبوط في مطار "هانيدا" حالاً</font>

302
00:21:01,560 --> 00:21:02,538
هل هذا خطيبك ؟

303
00:21:02,762 --> 00:21:03,968
<font color="Cornsilk"> ...فقط في حالة -</font>
نعم -

304
00:21:50,676 --> 00:21:52,678
أين "إيريكا" ؟

305
00:21:53,012 --> 00:21:55,856
إنها لا تشعر بأنها بخير
لذا أمرتنا أن نرحل

306
00:21:56,081 --> 00:21:56,582
<font color="Cornsilk"> ...انتظروا</font>

307
00:21:56,649 --> 00:21:57,627
!! وداعاً

308
00:21:57,817 --> 00:21:58,386


309
00:22:04,690 --> 00:22:07,637
<font color="Red"> الأخبار العاجلة :</font><font color="Cornsilk">تحطّم طائرة
"أثناء هبوطها في مطار "هانيدا</font>

310
00:22:07,927 --> 00:22:14,503
<font color="Cornsilk">جميع الطرق اليوم غير ممكنة بسبب
الأعداد الكبيرة من الأسماك السائرة</font>

311
00:22:15,501 --> 00:22:16,479
أودايبا" أيضاً !؟"

312
00:22:18,471 --> 00:22:19,449
! "كاوري"

313
00:22:19,839 --> 00:22:21,375
يبدو بأنّ القطارات لاتزال تعمل

314
00:22:21,774 --> 00:22:23,583
صحيح ، لقد سمعت هذا أيضاً

315
00:22:23,876 --> 00:22:25,446
لقد توطّنت الأسماك
منذ دقائق قليلة فقط

316
00:22:25,911 --> 00:22:27,686
أتمنى أن يبقوا على الساحل

317
00:22:28,981 --> 00:22:33,760
الأخبار تؤكّد بأنّ الأسماك
جاءت من شاطئ "أودايبا " أيضاً

318
00:22:34,053 --> 00:22:35,896
!! يا للهول
متى ؟

319
00:22:36,555 --> 00:22:39,764
المعلومات تسبب لنا الإرباك الآن

320
00:22:39,892 --> 00:22:40,870
! "كاوري"

321
00:22:41,727 --> 00:22:43,502
من الأفضل أن نأخذ القطار
الكهربائي ، إنه أسرع

322
00:22:43,662 --> 00:22:45,107
هناك الكثير من الناس
على القطار الكهربائي

323
00:22:45,765 --> 00:22:46,743
صحيح

324
00:22:47,533 --> 00:22:48,534
أتمنى لكِ السلامة

325
00:22:48,901 --> 00:22:49,879
ماذا عنك ؟

326
00:22:50,102 --> 00:22:51,775
سأواصل العمل هنا لبعض الوقت

327
00:22:52,371 --> 00:22:53,349
حسناً

328
00:22:54,006 --> 00:22:55,485
أشكرك على كل ما
قدمته لي من مساعدة

329
00:22:55,641 --> 00:22:56,415
لا مشكلة

330
00:23:03,616 --> 00:23:05,224
<font color="Red">رجاءاً ، هل يمكنك أن تطلب رأي
البروفيسور "كوياناجي" عن السمك السائر </font>

331
00:23:05,250 --> 00:23:06,918
<font color="Red"> أرفقت لك مجموعة من
الصور الخاصة به</font>

332
00:23:07,520 --> 00:23:08,590
البروفيسور "كوياناجي" ؟

333
00:23:13,626 --> 00:23:14,604
<font color="Cornsilk"><i>هل هذا خطيبك ؟</font>

334
00:23:14,994 --> 00:23:15,734
<font color="Cornsilk">نعم</font>

335
00:23:27,907 --> 00:23:28,977
<font color="Cornsilk">الأبواب مغلقة</font>

336
00:23:32,044 --> 00:23:32,715
! "كاوري"

337
00:23:34,180 --> 00:23:34,920
ماذا ؟

338
00:23:37,516 --> 00:23:39,689
سآتي معكِ إذا لم يكن لديكِ مانع

339
00:23:40,553 --> 00:23:41,588
لكن ، ماذا عن عملك ؟

340
00:23:41,787 --> 00:23:45,599
نحن ذاهبان إلى نفس
الغاية ، لذا فلنذهب معاً

341
00:23:46,425 --> 00:23:48,564
سوف نشعري بالأمان عندما
"تكوني بحماية "تاداشي

342
00:23:49,495 --> 00:23:50,473
هل أنت متأكد ؟

343
00:23:51,964 --> 00:23:55,502
حسناً ، وفقاً لعملي ، سيكون
من الممتع أن أتعرف إليك

344
00:23:55,968 --> 00:23:58,949
أنا لست ذلك القوي ، لكنك تستطيعين
أن تعتبريني كحارس شخصي

345
00:24:01,941 --> 00:24:04,012
إذا كنت لا تقصد ... من فضلك

346
00:24:04,977 --> 00:24:05,682
حسناً

347
00:24:10,549 --> 00:24:11,687
ما هي وجهتنا ؟

348
00:24:12,017 --> 00:24:14,588
على الأرجح ، يمكننا
"البحث في ستوديو "أودايبا

349
00:24:15,020 --> 00:24:15,760
فهمت

350
00:24:16,088 --> 00:24:17,066
ما الذي تنظر إليه ؟

351
00:24:18,457 --> 00:24:19,800
معلومات عبر الإنترنت

352
00:24:20,793 --> 00:24:23,603
عن السبب الذي أحدث
تطور السمك السائر

353
00:24:32,471 --> 00:24:35,975
<font color="Cornsilk">أنظروا إلى ذلك ، السمك السائر يظهر
في شاطئ "أوكيناوا" مرة أخرى</font>

354
00:24:36,642 --> 00:24:37,916
! "إيريكا" .. "إيريكا"

355
00:24:38,510 --> 00:24:40,080
!ماذا دهاكِ ؟
! لازلتِ في الداخل

356
00:24:40,245 --> 00:24:42,748
. لا تدخلي
أنا على ما يرام

357
00:24:43,816 --> 00:24:46,558
. لقد عاد السمك السائر
إنه خطير جداً هذه المرة

358
00:24:49,054 --> 00:24:49,725
! "إيريكا"

359
00:24:51,724 --> 00:24:52,702
!! يا لها من رائحة نتنة

360
00:24:54,159 --> 00:24:56,867
إيريكا" ، أين أنتِ ؟"
!! الرائحة نتنة هنا

361
00:24:57,129 --> 00:24:58,506
دعينا نعود إلى "طوكيو" بسرعة

362
00:24:58,697 --> 00:24:59,675
! أخرجي

363
00:24:59,932 --> 00:25:00,603
"إيريكا"

364
00:25:00,899 --> 00:25:01,877
لا تقتربي مني

365
00:25:07,506 --> 00:25:08,075
"إيريكا"

366
00:25:28,127 --> 00:25:29,800
!! "كاوري" .. "كاوري"

367
00:25:32,631 --> 00:25:34,577
. يا إلهي
هل أنتِ بخير ؟

368
00:25:34,900 --> 00:25:36,971
ماذا .. حدث .. لي ؟

369
00:25:37,670 --> 00:25:39,206
لقد خرج القطار عن مساره فجأة

370
00:25:44,209 --> 00:25:45,085
! فظيع

371
00:25:47,913 --> 00:25:50,154
<font color="Cornsilk">نداء للجميع ، أرجوكم أنصتوا بعناية</font>

372
00:25:50,783 --> 00:25:51,989
<font color="Cornsilk">النجدة في الطريق</font>

373
00:25:52,885 --> 00:25:54,865
<font color="Cornsilk">إذا كنت مصاباً فالرجاء
أن تبقى في مكانك</font>

374
00:25:55,754 --> 00:26:00,100
<font color="Cornsilk">إذا كنت تستطع السير ، فالمحطة بالقرب
منك . لا بأس من السير إلى هناك</font>

375
00:26:02,227 --> 00:26:04,207
هذا هو سبب الحادث

376
00:26:04,763 --> 00:26:05,741
ماذا ينبغي أن نفعل ؟

377
00:26:06,331 --> 00:26:07,571
فلنذهب إلى المحطّة

378
00:26:16,208 --> 00:26:17,710
من الأفضل أن نسرع  بالذهاب

379
00:26:18,677 --> 00:26:20,850
أنظري .. المحطّة

380
00:26:23,649 --> 00:26:25,322
إيريكا" .. هل هذا أنتِ ؟"

381
00:26:26,352 --> 00:26:28,832
ذلك .. القرش

382
00:26:29,621 --> 00:26:32,932
... أشعر بالغرابة .. بعد أن انتشر

383
00:26:41,333 --> 00:26:42,778
!! رائحة فظيعة

384
00:26:43,936 --> 00:26:48,214
آكي" ... وجهي يبدو غريباً"

385
00:26:49,608 --> 00:26:51,679
هل يمكنك أن تناوليني المرآة

386
00:26:53,912 --> 00:26:54,890
!! حسناً ، لا بأس

387
00:26:55,347 --> 00:26:56,917
سوف أتحقق منه بنفسي

388
00:26:58,684 --> 00:27:00,823
جسدي يبدو غريبٌ أيضاً

389
00:27:01,320 --> 00:27:03,732
! لا يمكنني التحكم بنفسي

390
00:27:06,325 --> 00:27:11,638
!! هل هذه أنا
هل أنا سبب الرائحة الكريهة ؟

391
00:27:12,097 --> 00:27:12,768
!! "إيريكا"

392
00:27:13,298 --> 00:27:15,744
 أنا -
... أنقذيني -

393
00:27:16,702 --> 00:27:17,373
! "آكي"

394
00:27:20,105 --> 00:27:21,709
سمعت بأن القطارات لازالت تعمل

395
00:27:21,807 --> 00:27:22,808
.. دعونا ندخلها

396
00:27:23,008 --> 00:27:25,750
جميع القطارات الآن متوقفة عن العمل

397
00:27:26,645 --> 00:27:27,214
!! اللعنة على تلك الكائنات

398
00:27:27,679 --> 00:27:29,022
القصة الآن تغيرت

399
00:27:29,381 --> 00:27:30,382
أنا لا أعلم

400
00:27:30,849 --> 00:27:32,385
على كلٍّ ، القطارات لا تعمل في الوقت الحالي

401
00:27:33,419 --> 00:27:35,899
ماذا حدث لجميع القطارات ؟

402
00:27:36,188 --> 00:27:37,758
ماذا يحدث في الخارج ؟

403
00:27:38,991 --> 00:27:41,938
على كلٍّ ، لا نملك خياراً
مادام أنّ القطارات متوقفة

404
00:27:54,039 --> 00:27:55,780
لقد قلت بأنّ المدينة كانت آمنة

405
00:27:56,141 --> 00:27:58,417
!!  لا أعلم
!! لقد شاهدتها عبر الإنترنت

406
00:28:00,179 --> 00:28:00,953
... ربما

407
00:28:01,880 --> 00:28:02,688
<font color="Red">"الرقم مشفّر"</font>

408
00:28:03,048 --> 00:28:03,856
مرحباً

409
00:28:04,083 --> 00:28:05,289
! "كاو ... ري"

410
00:28:05,384 --> 00:28:06,158
تاداشي" ؟"

411
00:28:06,685 --> 00:28:07,720
<font color="Cornsilk">كاو .. ري" ؟"
"كاوري"</font>

412
00:28:08,220 --> 00:28:09,961
<font color="Cornsilk">أنا .. داخل .. الآن</font>

413
00:28:10,355 --> 00:28:11,060
<font color="Cornsilk">على أيّة حال</font>

414
00:28:11,323 --> 00:28:13,030
تاداشي" .. هل هذا أنت ؟"

415
00:28:13,825 --> 00:28:14,860
! أنا لا أفهم ما تقول

416
00:28:15,694 --> 00:28:16,672
أين أنت الآن ؟

417
00:28:24,303 --> 00:28:26,112
كاوري" ، دعينا تقترض تلك الشاحنة"

418
00:28:42,854 --> 00:28:43,832
! "شيراكاوا"

419
00:28:53,098 --> 00:28:54,076
! "شيراكاوا"

420
00:28:54,733 --> 00:28:55,711
! تعال هنا

421
00:29:06,044 --> 00:29:06,818
آسف

422
00:29:07,212 --> 00:29:07,986
هل أنتِ بخير ؟

423
00:29:08,046 --> 00:29:09,047
نـ .. ـعم

424
00:29:21,160 --> 00:29:21,934
من هذا الطريق

425
00:29:28,166 --> 00:29:29,008
! "شيراكاوا"

426
00:29:39,378 --> 00:29:40,356
هل أنتَ بخير ؟

427
00:29:42,014 --> 00:29:43,254
نعم ، لقد أنقذتيني

428
00:29:44,016 --> 00:29:45,757
.. حسناً .. أنا

429
00:30:15,814 --> 00:30:16,383
! "كاوري"

430
00:30:38,270 --> 00:30:38,975
! أسرعي

431
00:30:42,841 --> 00:30:43,376
! نحن ذاهبون

432
00:30:48,981 --> 00:30:49,857
هل أنتِ بخير ؟

433
00:30:50,182 --> 00:30:52,492
نعم ، مجرد جرح بسيط

434
00:30:55,587 --> 00:30:56,565
ما الأمر ؟

435
00:30:56,888 --> 00:30:58,834
حسناً ... شيءٌ ما في السماء

436
00:31:04,896 --> 00:31:05,874
!! ... ذلك الشيء

437
00:31:12,504 --> 00:31:16,213
أنتِ ، لا تجري بعيداً عني

438
00:31:16,541 --> 00:31:18,384
نحن صديقتان ، أليس كذلك ؟

439
00:31:18,910 --> 00:31:20,082
"آكي"

440
00:31:25,283 --> 00:31:26,261
لماذا ؟

441
00:31:29,888 --> 00:31:31,925
" ... آ .. كي"

442
00:31:46,405 --> 00:31:49,443
لماذا تهربين منّي ؟

443
00:31:50,175 --> 00:31:51,552
! "آكي"

444
00:32:06,491 --> 00:32:08,971
! أنظري للحالة التي وصلتِ إليها

445
00:32:09,661 --> 00:32:12,642
!! أنتي قبيحةٌ للغاية
تستحقين ما جرى لك

446
00:32:13,365 --> 00:32:15,208
عن ماذا تتحدثين ؟

447
00:32:15,500 --> 00:32:17,571
أنتِ دائماً ما تحتقريني ، أليس كذلك ؟

448
00:32:18,270 --> 00:32:19,271
كاوري" أيضاً تفعل ذلك"

449
00:32:19,938 --> 00:32:21,246
! أنتِ تسيئين معاملتي كفتاة منبوذة

450
00:32:22,574 --> 00:32:25,646
كيف هو شعورك الآن ؟

451
00:32:26,611 --> 00:32:27,589
! "آكي"

452
00:32:28,013 --> 00:32:30,425
أنتِ صديقة "كاوري" الملعونة ، أليس كذلك ؟

453
00:32:31,083 --> 00:32:32,926
أنا مندهشة بأنك تستطيعين
! مواجهتي بمنظر وجهكِ هذا

454
00:32:33,251 --> 00:32:34,924
سوف تقتلك "كاوري" إذا ما اكتشفتكِ

455
00:32:35,454 --> 00:32:39,596
الآن لديكِ وجه قبيح
يطابق نوعك المثير للاشمئزاز

456
00:32:40,492 --> 00:32:42,563
الآن حصلتِ على عقابك المستحق

457
00:32:42,994 --> 00:32:44,701
!! أيتها القبيحة الساقطة

458
00:32:51,336 --> 00:32:52,713
لا أريد أن أسمع صوتك مرة أخرى

459
00:32:53,572 --> 00:32:55,643
الآن لديك ذلك الوجه الذي يناسبك

460
00:32:58,176 --> 00:32:59,382
!! كيف تجرئين

461
00:32:59,711 --> 00:33:04,285
أصبحت صديقتك على مضض
على الرغم من أنّ الرجال لا يحبونك

462
00:33:04,349 --> 00:33:05,327
!! إبتعدي عني

463
00:33:07,085 --> 00:33:09,531
لا يمكنك فعل أيّ شيء لوحدك

464
00:33:11,089 --> 00:33:12,693
لقد كنتِ تحتقرينني قبل وقت قصير

465
00:33:13,592 --> 00:33:16,038
أنظري ، بدأتِ تصدرين رائحةً كريهة

466
00:33:17,029 --> 00:33:19,600
قريباً سوف تصبحين مثلنا

467
00:33:20,165 --> 00:33:21,371
! أيتها القبيحة الساقطة

468
00:33:21,433 --> 00:33:22,411
!! اللعنة

469
00:33:25,170 --> 00:33:29,209
، أنتِ دائماً هكذا
الرجال يحبونكِ أنت و "كاوري" فقط

470
00:33:29,541 --> 00:33:31,350
أنا لست زائدة عن
! الحاجة ، أيتها العاهرة

471
00:33:32,144 --> 00:33:35,284
"سوف أخبركِ الآن ، "إيريكا
أنتِ لستِ جميلة الآن

472
00:33:35,547 --> 00:33:36,685
! أيتها البقرة الملعونة

473
00:33:53,798 --> 00:33:55,004
ماذا يحدث ؟

474
00:33:57,636 --> 00:34:00,082
أنا صحفي ، ماذا يحدث هنا ؟

475
00:34:03,174 --> 00:34:07,520
، أودايبا" و منطقة الخليج محظورة تماماً"
كما أننا نحاول احتواء السمك السائر على الشاطئ

476
00:34:08,079 --> 00:34:11,219
!ماذا حدث للناس في "أودايبا" ؟

477
00:34:11,449 --> 00:34:13,156
لا يسمح للمدنيين بالتواجد هنا

478
00:34:13,652 --> 00:34:15,097
لذا عليك المغادرة فوراً

479
00:34:15,487 --> 00:34:18,491
... حبيبي
.."خطيبي في "أودايبا

480
00:34:19,090 --> 00:34:20,068
غير مسموح

481
00:34:25,830 --> 00:34:26,808
!! "كاوري"

482
00:34:27,666 --> 00:34:28,644
دعني أذهب

483
00:34:29,267 --> 00:34:31,645
... "تاداشي"
... "تاداشي" في "أوديابا"

484
00:34:32,203 --> 00:34:33,204
! أرجوك دعني أذهب

485
00:34:33,371 --> 00:34:35,112
! إرجعي للخلف

486
00:34:38,376 --> 00:34:39,354
"كاوري"

487
00:34:51,623 --> 00:34:52,601
! لابد لي من الهرب

488
00:34:53,592 --> 00:34:54,570
"إيريكا"

489
00:34:55,126 --> 00:34:56,104
"كاوري"

490
00:34:56,461 --> 00:34:57,462
أين أنتِ ؟

491
00:35:02,601 --> 00:35:04,171
أين ذهب الجميع ؟

492
00:35:19,684 --> 00:35:20,662
"كاوري"

493
00:35:22,687 --> 00:35:23,665
هل أنتِ بخير ؟

494
00:35:24,156 --> 00:35:25,134
أرجوك

495
00:35:30,528 --> 00:35:32,235
.. دعني أذهب

496
00:35:34,399 --> 00:35:35,377
أرجوكم

497
00:35:36,902 --> 00:35:38,176
دعوني أذهب

498
00:35:40,472 --> 00:35:41,473
أرجوكم

499
00:35:42,140 --> 00:35:43,141
دعوني أذهب

500
00:35:45,310 --> 00:35:46,880
أرجوكم -
أنتِ -

501
00:35:48,480 --> 00:35:49,458
"كاوري"

502
00:35:53,318 --> 00:35:54,558
كاوري" ، هل أنتِ بخير ؟"

503
00:35:56,188 --> 00:35:57,462
إنتظري .. انتظري دقيقة

504
00:35:58,156 --> 00:35:59,260
دعينا نرحل من هنا الآن

505
00:35:59,691 --> 00:36:00,726
نعم ، "كاوري" ؟

506
00:36:01,259 --> 00:36:03,466
أرجوك ، دعني أذهب

507
00:36:04,162 --> 00:36:04,765
"كاوري"

508
00:36:05,864 --> 00:36:06,842
أرجوك

509
00:36:08,400 --> 00:36:09,378
... "كاوري"

510
00:36:25,584 --> 00:36:28,224
لماذا لا تدعوني أذهب ؟

511
00:36:32,257 --> 00:36:33,759
! "تاداشي"

512
00:36:34,259 --> 00:36:36,364
كا .. كاوري" ، هيا بنا نذهب"

513
00:36:36,695 --> 00:36:37,901
الآن

514
00:36:38,563 --> 00:36:39,803
! "تاداشي"

515
00:36:41,833 --> 00:36:43,574
! إبتعد عني

516
00:36:49,674 --> 00:36:50,812
! "تاداشي"

517
00:36:51,276 --> 00:36:53,517
.. هيا نذهب

518
00:36:53,879 --> 00:36:56,416
ماذا تريد أن تفعل ؟

519
00:37:02,354 --> 00:37:03,662
<font color="Cornsilk">ننتقل إليكم الأن بعد انقطاع الإرسال</font>

520
00:37:04,322 --> 00:37:05,767
<font color="Cornsilk">هذا بثٌّ طارئ</font>

521
00:37:06,958 --> 00:37:09,905
<font color="Cornsilk">آلاف الكائنات المجهولة
تظهر في مركز المدينة الآن</font>

522
00:37:09,961 --> 00:37:12,663
<font color="Cornsilk">الأنواع الجديدة من
الكائنات التي تنتشر بكثافة</font>

523
00:37:12,664 --> 00:37:15,338
<font color="Cornsilk">ذهبت القوات الخاصة
للسيطرة على سكانها</font>

524
00:37:15,734 --> 00:37:17,714
<font color="Cornsilk">... هذه ليست فكرة قوات خاصة</font>

525
00:37:18,603 --> 00:37:22,380
<font color="Cornsilk">.هذه شركة الهاتف
الخطوط مشغولة حالياً</font>

526
00:37:22,640 --> 00:37:23,641
<font color="Cornsilk">! هذه ترّهات</font>

527
00:37:23,808 --> 00:37:25,481
<font color="Cornsilk">الحكومة لم تُدلي بأي شيء</font>

528
00:37:25,543 --> 00:37:29,491
<font color="Cornsilk">جميع هذه الكائنات البشعة أُرسِلت
غازية من العصور القديمة</font>

529
00:37:30,315 --> 00:37:35,389
<font color="Cornsilk">لقد أصبحت المدينة فوضى بلا حدود
المجرمون يفعلون ما يشاؤون</font>

530
00:37:35,687 --> 00:37:38,566
علينا أن ننهض ونرحّب
بالحقبة الجديدة

531
00:37:49,034 --> 00:37:53,346
<font color="Cornsilk">بناءاً على إعلان الحكومةفي   كوريا الشمالية</font>

532
00:38:13,692 --> 00:38:18,402
<font color="Cornsilk">استمرت الحكومة بإنكار
انتشار فيروس السمك السائر</font>

533
00:38:18,630 --> 00:38:22,703
.. أنا .. آسفة .. يا "شيراكاوا" .. ولكني

534
00:38:23,068 --> 00:38:25,514
لا يهم ، أنا متأكد بأنكِ كنتِ مصدومة

535
00:38:25,904 --> 00:38:27,440
أشكرك أيضاً على الاستحمام

536
00:38:27,806 --> 00:38:29,547
أقدّم اعتذاري على جلبي لكِ إلى هنا

537
00:38:29,874 --> 00:38:33,651
أردت أن أعيدك إلى المنزل ، لكنه بعيدٌ جداً
بالنسبة لـ "كوكوبونجي" في ظل هذه الظروف

538
00:38:34,446 --> 00:38:36,517
هل تمكنت من الاتصال
باستوديو "تاداشي" ؟

539
00:38:37,082 --> 00:38:40,029
لا ، على ما يبدو بأني فقدت
هاتفي النقال في مكان ما

540
00:38:40,819 --> 00:38:41,797
مشكلة

541
00:38:42,554 --> 00:38:43,532
سوف أتحقق من ذلك

542
00:38:43,988 --> 00:38:44,966
ماذا كنت تفعل ؟

543
00:38:46,491 --> 00:38:48,334
أقوم بتحرير مشاهدي المصورة

544
00:38:49,060 --> 00:38:50,038
ما هذه ؟

545
00:38:50,762 --> 00:38:52,298
شبكة الانترنت

546
00:38:54,365 --> 00:38:55,742
<font color="Cornsilk">عفواً ، دعوني أقوم بالتسجيل</font>

547
00:38:59,938 --> 00:39:01,542
<font color="Cornsilk">لماذا تحجب الصورة ؟</font>

548
00:39:02,807 --> 00:39:04,616
ماذا كان .. ذلك ؟

549
00:39:04,976 --> 00:39:05,954
<font color="Cornsilk">... !! إنسان</font>

550
00:39:07,012 --> 00:39:07,990
سحقاً

551
00:39:08,346 --> 00:39:09,324
"شيراكاوا"

552
00:39:10,515 --> 00:39:15,521
ربما سبب الفيروس هي وحوش
الأسماك السائرة ، الأخبار انتشرت

553
00:39:15,920 --> 00:39:16,898
فيروس ؟

554
00:39:16,955 --> 00:39:18,593
لقد كذّبت الحكومة هذه الأخبار

555
00:39:19,357 --> 00:39:23,430
حسناً ... لا توجد مصداقيّة
في هذه المعلومات الموجّهة

556
00:39:24,095 --> 00:39:25,073
ما الأمر ؟

557
00:39:26,464 --> 00:39:27,534
... والداي

558
00:39:29,734 --> 00:39:30,712
قُتِلا

559
00:39:32,670 --> 00:39:34,809
أُجبر والدي على ارتكاب جريمة

560
00:39:35,540 --> 00:39:38,919
اتُّهِم زوراً بأنه قتل نفسه حتى يخفي العار

561
00:39:40,144 --> 00:39:43,421
انتحرت والدتي أيضاً ، لكن لم يتم
الكشف عن الجاني الحقيقي أبداً

562
00:39:43,882 --> 00:39:49,025
لذلك أصبحت مصوراً حتى أصوّر الحقيقة

563
00:39:51,022 --> 00:39:53,730
لكن ليس هناك معلومات صحيحة

564
00:39:54,459 --> 00:39:56,527
المصوّر الذي يسعى لكشف
الحقيقة لا يمكنه رؤية أي شيء

565
00:39:56,528 --> 00:39:57,905
لآن المعلومات يتم التلاعب بها

566
00:39:59,731 --> 00:40:00,971
ما هي الحقيقة ؟

567
00:40:02,800 --> 00:40:03,778
الحقيقة

568
00:40:05,570 --> 00:40:08,380
أعتقد بأن الحقيقة هي
الشي الذي نراه فقط

569
00:40:09,741 --> 00:40:10,719
لذا

570
00:40:11,476 --> 00:40:14,719
أنا أؤمن بأن "تاداشي" لازال على
قيد الحياة ، حتى أراه بعَيْنَيْ

571
00:40:17,682 --> 00:40:18,683
أنتِ قويّة

572
00:40:19,584 --> 00:40:21,723
حسناً . سأحاول التحقق من ذلك

573
00:40:24,055 --> 00:40:25,033
! انتظر دقيقة من فضلك

574
00:40:25,156 --> 00:40:28,035
<font color="Cornsilk">أنت تعني بأنك لا تزال تسعى لحل هذا الأمر ؟</font>

575
00:40:28,927 --> 00:40:30,928
<font color="Cornsilk">صحيح ، لكني أعتقد
... بأني قريب من حل</font>

576
00:40:30,929 --> 00:40:32,431
! أنا أعرفه

577
00:40:32,630 --> 00:40:33,608
! "إنه عم "تاداشي

578
00:40:33,932 --> 00:40:34,603
هل أنتِ متأكدة ؟

579
00:40:34,699 --> 00:40:36,736
أنا متأكدة ، كما أني
التقيت به عدة مرات

580
00:40:37,001 --> 00:40:41,575
تذكرت الأن . "تاداشي" قال بأنه كان
يريد أن يسأله عن السمك السائر

581
00:40:42,674 --> 00:40:44,551
"لعله يعلم ماذا حدث لـ "تاداشي

582
00:40:44,742 --> 00:40:45,720
هل تعلمين أين يسكن ؟

583
00:40:45,977 --> 00:40:48,150
"أنا متأكدة بأنه بالجوار من "شيروجاني

584
00:40:48,580 --> 00:40:49,684
صحيح . هيا بنا نذهب

585
00:40:49,848 --> 00:40:50,553
أجل

586
00:41:02,093 --> 00:41:04,903
! أنتِ
الوضع خطيرٌ ، عليكِي أن تبحثي عن مأوى

587
00:41:05,630 --> 00:41:07,576
ألا تعلمين بأنّ هناك حظر تجوال ؟

588
00:41:10,468 --> 00:41:12,539
... "سوجينامي- كو ، طوكيو"

589
00:41:13,104 --> 00:41:14,981
... "مرتفعات "لولسان

590
00:41:15,840 --> 00:41:17,080
أين أجد محطة "آساجايا" ؟

591
00:41:20,211 --> 00:41:21,189
! أنتِ

592
00:41:21,546 --> 00:41:22,081
! انتظري

593
00:41:25,016 --> 00:41:25,790
ماذا ؟

594
00:42:18,670 --> 00:42:19,580
إنه غير موجود هنا ، أليس كذلك ؟

595
00:42:20,104 --> 00:42:22,584
يبدو كأنه تسجيلٌ تلفزيونيّ

596
00:42:30,548 --> 00:42:31,526
! عفواً

597
00:42:31,683 --> 00:42:33,754
سيد "كوياناجي" ، هل أنت هنا ؟

598
00:42:38,089 --> 00:42:39,227
إنه ليس هنا

599
00:42:40,892 --> 00:42:42,633
! "أحذية "تاداشي

600
00:42:43,061 --> 00:42:44,938
ماذا ؟
!هل هو هنا ؟

601
00:42:47,865 --> 00:42:50,311
!!  .. "تاداشي" .. "تاداشي" .. "تاداشي"

602
00:42:55,106 --> 00:42:56,244
! إنه ليس هنا أيضاً

603
00:42:57,608 --> 00:42:59,087
إنه منزلٌ كبيرٌ جداً

604
00:43:01,613 --> 00:43:04,856
عم "تاداشي" عالم ، أليس كذلك ؟

605
00:43:05,250 --> 00:43:08,720
نعم ، كان يعتقد في السابق
بأنه سيصبح عبقرياًّ

606
00:43:09,053 --> 00:43:10,896
إذاً هذا هو مختبره

607
00:43:15,760 --> 00:43:17,740
أنظري ، هنا ملف بحث السمك السائر

608
00:43:18,997 --> 00:43:19,668
! هذا -
! السمك السائر -

609
00:43:23,000 --> 00:43:23,637
دعينا نشاهده

610
00:43:24,035 --> 00:43:25,070
قد يعطينا فكرة

611
00:43:36,080 --> 00:43:39,357
<font color="Cornsilk">أنا "كويوماجي" ، أنا أعتبر نفسي عالمٌ</font>

612
00:43:39,917 --> 00:43:43,091
<font color="Cornsilk">قررت بأن أترك هذا
التقرير كتسجيل لتجاربي</font>

613
00:43:44,255 --> 00:43:47,361
<font color="Cornsilk">حسناً ، حول السمك
السائر الذي أحدث الفوضى</font>

614
00:43:48,326 --> 00:43:50,306
<font color="Cornsilk">"لدي عيّنة من "أوكيناوا</font>

615
00:43:50,862 --> 00:43:55,641
<font color="Cornsilk">قمت بتشريحها ، لكنها
هاجمتني ولذلك قمت بتقطيعها</font>

616
00:43:56,100 --> 00:43:58,740
<font color="Cornsilk"> ! نعم هذه ذراعي</font>

617
00:43:59,671 --> 00:44:02,208
<font color="Cornsilk">ثم أصبحت العيّنة غير متاحة</font>

618
00:44:02,774 --> 00:44:07,086
<font color="Cornsilk">كما أني تساءلت ، ماذا يمكن أن أفعل ، ابن أخي
"تاداشي" اشترى هذه السمكة السائرة</font>

619
00:44:08,079 --> 00:44:09,786
<font color="Cornsilk">تاداشي" ، تعال هنا"</font>

620
00:44:13,718 --> 00:44:14,253
تاداشي" ؟"

621
00:44:15,053 --> 00:44:16,623
<font color="Cornsilk">هل أنت متأكد بأنك بخير ؟</font>

622
00:44:16,888 --> 00:44:17,832
<font color="Cornsilk">أنا بخير</font>

623
00:44:18,189 --> 00:44:19,896
<font color="Cornsilk"> بالمناسبة ، أعطني جهاز التحكم عن بعد</font>

624
00:44:23,995 --> 00:44:26,236
<font color="Cornsilk">حسناً ، حول هذه السمكة السائرة</font>

625
00:44:27,198 --> 00:44:30,111
<font color="Cornsilk">إنها تتألف بصورة أساسية
من صمّامات واسطوانات</font>

626
00:44:30,401 --> 00:44:34,042
<font color="Cornsilk">يندفع الغاز عبر الأنابيب ، محرّكاً المكابس</font>

627
00:44:34,706 --> 00:44:36,652
<font color="Cornsilk">وهي بدورها تحرّك الساقين</font>

628
00:44:37,942 --> 00:44:40,183
<font color="Cornsilk">السبب في تضخّم ذراعي
هو أنها أصيبت بالفيروس</font>

629
00:44:41,079 --> 00:44:45,186
<font color="Cornsilk">كمية كبيرة من هذا الغاز ينتشر بالداخل</font>

630
00:44:46,150 --> 00:44:50,257
<font color="Cornsilk">أنا لست متيقناً ، ولكني متأكدٌّ بأني
سمعت شيئاً حول هذا النوع من الفيروسات</font>

631
00:44:51,389 --> 00:44:53,266
<font color="Cornsilk">في وقت قريب من الحرب البحرية
خلال الحرب العالمية الثانية</font>

632
00:44:54,425 --> 00:45:01,400
<font color="Cornsilk">سمعت بأنّ الجيش الياباني قام سراً بتجربة الأسلحة
"البكتريولوجية في صحراء جزيرة "أوكيناوا</font>

633
00:45:05,703 --> 00:45:06,681
! "إيريكا"

634
00:45:20,418 --> 00:45:21,396
! "إيريكا"

635
00:45:30,895 --> 00:45:35,207
<font color="Cornsilk">في أحد الأيام
تم اكتشاف السمك على الشاطئ</font>

636
00:45:35,900 --> 00:45:42,374
<font color="Cornsilk">بدأوا بحقن الغاز بسرعة في جسد
حيوانات التجارب المصابة بالفيروس</font>

637
00:45:43,441 --> 00:45:47,890
<font color="Cornsilk">سمعت بأنّ  رائحة جثة إنسان متعفّنة</font>

638
00:45:51,883 --> 00:45:57,390
<font color="Cornsilk">كبار ضباط الجيش يعدونه كسلاح</font>

639
00:45:58,789 --> 00:46:01,030
<font color="Cornsilk">على الرّغم من أنّ هذه الفكرة كانت مُهملة</font>

640
00:46:02,126 --> 00:46:09,135
<font color="Cornsilk">لآن الحيوانات المصابة كانت عاجزة عن
التحرك بسرعة نتيجةً لإصابة عصبها الحركي</font>

641
00:46:10,968 --> 00:46:14,438
<font color="Cornsilk">ثم طلب الجيش الياباني الاستشارة
من خبراء التكنولوجيا </font>

642
00:46:15,339 --> 00:46:20,482
<font color="Cornsilk">ثم قام الجيش الياباني بأمر هؤلاء
الخبراء بعمل جهاز مشي باستخدام ضغط الغاز</font>

643
00:46:21,879 --> 00:46:29,093
<font color="Cornsilk">كانت إشاعة ، بشكل مذهل
أنجزوا العديد من هذه الآلات</font>

644
00:46:41,199 --> 00:46:42,177
! أحمق

645
00:46:44,902 --> 00:46:49,558
<font color="Cornsilk">ومع ذلك ، في الوقت الذي
كانوا ينقلون فيه الآلات عبر البحر</font>

646
00:46:49,584 --> 00:46:54,336
<font color="Cornsilk">قام الجيش الأمريكي بهاجمتهم وإغراقهم</font>

647
00:46:55,146 --> 00:46:56,386
! شيء لا يصدّق

648
00:46:58,082 --> 00:46:59,425
<font color="Cornsilk">هل هذا أنت يا "تاداشي" ؟</font>

649
00:47:05,022 --> 00:47:06,023
هذا مؤلم

650
00:47:11,329 --> 00:47:12,307
"إيريكا"

651
00:47:13,397 --> 00:47:14,375
! أنقذيني

652
00:47:14,999 --> 00:47:15,977
! أرجوكي

653
00:47:17,001 --> 00:47:17,536
<font color="Cornsilk">! عمّي</font>

654
00:47:18,069 --> 00:47:19,139
<font color="Cornsilk">ماذا بك يا "تاداشي" ؟</font>

655
00:47:20,404 --> 00:47:21,382
<font color="Cornsilk">جسـ .. ـدي</font>

656
00:47:22,073 --> 00:47:22,847
<font color="Cornsilk">! "تاداشي"</font>

657
00:47:23,074 --> 00:47:25,850
<font color="Cornsilk">هل أنت بخير ؟
اللعنة .. العدوى</font>

658
00:47:26,344 --> 00:47:30,121
... "لقد كان "تاداشي
لقد كان "تاداشي" مصاباً بالعدوى ؟

659
00:47:31,616 --> 00:47:32,594
! "كاوري"

660
00:47:33,351 --> 00:47:37,197
أنا متأكدة بأنّ المختبر الذي في الفلم
كان في السرداب ، لذا سوف أذهب هناك

661
00:47:37,488 --> 00:47:38,193
حسناً

662
00:47:47,565 --> 00:47:50,512
إيريكا" ، من فضلكِ ، أنتِ"
صديقتي ، ألست كذلك ؟

663
00:47:51,035 --> 00:47:52,605
! سوف أفعل أي شيء تريدين

664
00:47:53,137 --> 00:47:54,172
أنتِ صديقتي المفضّلة ؟

665
00:47:54,872 --> 00:47:55,850
! "كاوري"

666
00:47:56,073 --> 00:47:58,314
! شيراكاوا" ، هذا الباب لا يفتح"

667
00:47:58,909 --> 00:47:59,887
ابتعدي عن الطريق

668
00:48:01,045 --> 00:48:01,853
! ما هذا

669
00:48:02,046 --> 00:48:03,582
وجدت المختبر

670
00:48:10,922 --> 00:48:11,900
! يا للرائحة الكريهة

671
00:48:45,690 --> 00:48:46,668
! "تاداشي"

672
00:48:50,027 --> 00:48:51,199
هل هذا أنت "تاداشي" ؟

673
00:48:53,431 --> 00:48:54,432
أنت "تاداشي" ؟

674
00:49:01,439 --> 00:49:02,474
أرجوك أجبني

675
00:49:08,045 --> 00:49:09,649
لماذا لا تجبني ؟

676
00:49:11,615 --> 00:49:12,355
! "كاوري"

677
00:49:12,583 --> 00:49:14,392
"إنّه لا يعي يا "كاوري

678
00:49:15,620 --> 00:49:16,428
من أنتم ؟

679
00:49:17,288 --> 00:49:18,289
... حسناً

680
00:49:19,423 --> 00:49:22,370
على أية حال .. أريد أن يبقى هذا سراً

681
00:49:26,330 --> 00:49:28,674
 بروفيسور -
 انظري لهذا -

682
00:49:37,074 --> 00:49:40,385
! أنظروا
! إنه يتحرك تماماً

683
00:49:41,479 --> 00:49:45,222
قرّرت أن أصنع جهاز مشي لنفسي

684
00:49:45,282 --> 00:49:49,458
حتى أرى ما إذا كان الجهاز البسيط
يمكنه أن يحقق بعض الحركات المعقّدة

685
00:49:50,020 --> 00:49:51,431
! تاداشي" هو من طلب أن يساعد"

686
00:49:51,689 --> 00:49:55,159
من المحزن أنه أصيب بالعدوى

687
00:49:55,559 --> 00:49:56,333
... على كلٍّ

688
00:49:56,427 --> 00:50:00,466
كما هو متوقع ، الجهاز
المبسّط بدأ يتحرك ككائن حي

689
00:50:00,631 --> 00:50:06,343
هذا يثبت بأن الأسماك أصيبت
بسبب تحوّل جرثومة الغاز

690
00:50:06,737 --> 00:50:12,210
إذا واصلت البحث العلمي حول جرثومة
الغاز سوف تتضاعف الاحتمالات

691
00:50:17,615 --> 00:50:19,686
! أنت مجنونٌ فعلاً

692
00:50:21,652 --> 00:50:23,563
كاوري" ، هل أنتِ بخيير ؟"

693
00:50:42,339 --> 00:50:43,317
! "تاداشي"

694
00:50:44,175 --> 00:50:45,153
! "كاوري"

695
00:50:46,644 --> 00:50:49,591
... لماذا تتبعيه ؟  إنه بالفعل

696
00:50:51,348 --> 00:50:52,326
ماذا تريد ؟

697
00:50:55,119 --> 00:50:56,621
ماذا ستفعل لو كنت تحبني ؟

698
00:50:58,522 --> 00:51:01,503
لو كنت ترى حبك الأول يتحوّل ؟

699
00:51:03,127 --> 00:51:08,577
هل يمكنك أن تقف
متفرجاً وتدعه يرحل ؟

700
00:51:20,811 --> 00:51:21,653
... أنت

701
00:51:25,683 --> 00:51:26,718
إنه خطؤك

702
00:51:27,584 --> 00:51:30,292
على الرغم من ذلك

703
00:51:32,489 --> 00:51:33,763
هل تريد أن أذهب بك إلى المستشفى ؟

704
00:51:34,725 --> 00:51:36,432
لقد طلبت المساعدة على أية حال

705
00:51:37,495 --> 00:51:38,269
... مهما يكن

706
00:51:39,263 --> 00:51:40,799
لازال لدي أشياء كي أقوم بها

707
00:51:47,571 --> 00:51:48,413
ستكون على مايرام هنا

708
00:51:52,142 --> 00:51:56,113
نحن لا نعرف بعضنا ، لكن
"أرجو أن تهتم بـ "كاوري

709
00:51:57,581 --> 00:51:59,788
لماذا ذهبت إلى هذا الحد ؟

710
00:52:01,418 --> 00:52:04,763
أردت فقط معرفة الحقيقة

711
00:52:23,374 --> 00:52:24,512
هذه هي الحقيقة

712
00:52:32,783 --> 00:52:33,761
! "تاداشي"

713
00:52:34,652 --> 00:52:35,630
! "تاداشي"

714
00:52:36,787 --> 00:52:37,765
! "تاداشي"

715
00:52:49,533 --> 00:52:51,376
ماذا تفعل ؟

716
00:52:51,635 --> 00:52:52,409
! إنه إنسان

717
00:52:52,569 --> 00:52:54,571
إنهم ميتون بالفعل
! أنظري

718
00:52:55,372 --> 00:52:58,285
لا يمكن أن يُطلق عليهم بشراً بعد الآن
دام أنهم أصيبوا بالعدوى

719
00:52:58,809 --> 00:53:00,720
لم يتبقّ سوى حياتهم الأصلية فقط

720
00:53:00,878 --> 00:53:03,381
! لكن ، ربما لايزال باستطاعتنا مساعدتهم

721
00:53:03,814 --> 00:53:04,690
! لا تملك أن تطلق النار عليهم

722
00:53:04,915 --> 00:53:06,895
لا تزعجيني
أرجوكِ تراجعي

723
00:53:07,651 --> 00:53:08,459
! لآ

724
00:53:19,597 --> 00:53:20,268
... هذا

725
00:53:26,537 --> 00:53:27,174
ماذا ... ؟

726
00:53:28,272 --> 00:53:28,875
... إنّه وحش

727
00:53:55,933 --> 00:53:57,879
!الغاز  .. يجعلهم يتلوون ؟

728
00:54:15,886 --> 00:54:17,729
ماذا كان ذلك ؟

729
00:54:35,706 --> 00:54:37,379
ما .. تلك الموسيقى ؟

730
00:54:43,747 --> 00:54:45,727
! تبدو رائحتها فظيعة

731
00:54:46,517 --> 00:54:49,361
إنها تغطّي جميع أنحاء المدينة

732
00:55:01,732 --> 00:55:05,339
في نهاية الأ ، الغاز
! يجعل الجسم المضيف ينفجر

733
00:55:07,805 --> 00:55:08,783
... أنظري إلى السماء

734
00:55:10,541 --> 00:55:11,918
ممتلئة بالغاز المخمّر

735
00:55:23,353 --> 00:55:25,594
ماذا يفعل هذا هنا ؟

736
00:55:41,672 --> 00:55:44,448
مرحباً بكم في سيرك الحمضيات الكبير

737
00:55:45,375 --> 00:55:48,549
أنت أول زائر اليوم

738
00:55:52,516 --> 00:55:56,362
أنظر لهذا
إنها مسيرة العالم الآخر

739
00:55:56,920 --> 00:56:00,800
الغاز المستخرج من الناس
المصابين يؤدي إلى فن

740
00:56:01,692 --> 00:56:06,334
هل تعتقد بأن الغاز يملك
عقلاً من تلقاء نفسه ؟

741
00:56:07,031 --> 00:56:12,879
 الآن من أجل إدخال السرور
إلى قلبك ، العرض المذهل

742
00:56:13,637 --> 00:56:15,742
حان وقت العرض

743
00:56:18,409 --> 00:56:22,414
كما ترى ، هذا ليس لهباً عاديّاً

744
00:56:23,013 --> 00:56:25,994
!ما هذا الجحيم ؟

745
00:56:36,060 --> 00:56:38,131
هل يمكنك رؤية ذلك ؟

746
00:56:38,796 --> 00:56:46,681
رهيب .. إنّه يشبه الغازٌ
الحقيقي ، اللهب يعطيه الجمالية

747
00:56:50,174 --> 00:56:51,585
! لا يمكن للكامرة أن تلتقطه

748
00:56:54,144 --> 00:56:59,025
الغاز الذي تحوّر من جرثومة غامضة
داخل أجساد الإنسان والحيوان

749
00:56:59,483 --> 00:57:02,657
.. ربما تولّد من عالم مشابه

750
00:57:03,153 --> 00:57:06,032
صحيح ، يجب أن يكون كذلك

751
00:57:06,990 --> 00:57:12,599
الطبيعة الحقيقية لتغلغل رائحة
الموت بسبب انتشارها في جو المدينة

752
00:57:13,096 --> 00:57:14,632
! كلامك هُرَاء

753
00:57:15,199 --> 00:57:16,610
الغاز كائن حيّ

754
00:57:17,101 --> 00:57:21,072
وهو أقوى بكثير منّا

755
00:57:22,773 --> 00:57:28,621
أقدّم اعتذراي بسبب مفاجأتي الصغيرة 
لكني سوف أريك سرّ الأسرار

756
00:57:29,046 --> 00:57:34,018
لأول مرة في العالم ، في
هذا اليوم الإستثنائي

757
00:57:34,852 --> 00:57:35,830
تقدموا

758
00:57:36,586 --> 00:57:37,564
من فضلكم

759
00:57:45,562 --> 00:57:46,540
! "تاداشي"

760
00:57:46,697 --> 00:57:51,510
إنها ليس مثل آلات المشي المألوفة
إنها ليست صدئة وتبدو مستحدثة

761
00:57:51,968 --> 00:57:54,539
انظر إلى تلك الفوضى الشاملة

762
00:57:55,773 --> 00:57:56,751
! "تاداشي"

763
00:57:57,107 --> 00:57:58,085
! "كاوري"

764
00:58:07,484 --> 00:58:08,792
! براز

765
00:58:09,486 --> 00:58:11,762
! إنها قذارة

766
00:58:13,690 --> 00:58:14,998
! عيناي

767
00:58:15,692 --> 00:58:17,763
! ما الذي تفعلانه ؟
! إنه يهرب

768
00:58:17,961 --> 00:58:19,531
! "تاداشي"

769
00:58:29,172 --> 00:58:30,150
! "تاداشي"

770
00:58:34,044 --> 00:58:35,022
دعنا نذهب للمنزل

771
00:58:36,580 --> 00:58:38,082
عد للمنزل .. معي

772
00:58:43,120 --> 00:58:44,098
! "تاداشي"

773
00:58:45,622 --> 00:58:46,623
دعنا نذهب للمنزل معاً

774
00:58:59,136 --> 00:59:00,877
ما الذي سيفعله ؟

775
00:59:20,557 --> 00:59:23,003
يا إلهي .. يملك قوة الإرادة ؟

776
00:59:23,593 --> 00:59:25,095
! "تاداشي" -
! "كاوري"  -

777
00:59:26,797 --> 00:59:28,276
! "تاداشي" -
! "كاوري"  -

778
00:59:31,168 --> 00:59:32,146
! "شيراكاوا"

779
00:59:32,335 --> 00:59:35,179
توقفوا
ما هو الخطأ الذي ارتكبه ؟

780
00:59:35,906 --> 00:59:36,884
! "تاداشي"

781
00:59:40,010 --> 00:59:42,012
! "تاداشي"

782
01:00:11,175 --> 01:00:14,816
يبدو بأن الناجين حاولوا مغادرة البلاد

783
01:00:15,746 --> 01:00:17,953
"هذه السفينة ستغادر "أودايبا
دعينا نحاول الوصول إليها

784
01:00:22,752 --> 01:00:23,730
! "كاوري"

785
01:00:25,656 --> 01:00:27,260
الوقت يمضي ويجب أن نستعجل

786
01:00:28,225 --> 01:00:29,727
ما هي الفائدة ؟

787
01:00:30,927 --> 01:00:32,201
أنا سأبقى هنا

788
01:00:33,029 --> 01:00:34,906
لا أعتقد بأنّ "تاداشي" يرغب بذلك

789
01:01:23,880 --> 01:01:28,727
أين ذهب الجميع ؟

790
01:01:34,958 --> 01:01:35,936
"شيراكاوا"

791
01:01:37,861 --> 01:01:39,772
لقد فقدت كل شيء

792
01:01:41,231 --> 01:01:45,111
أليس من الصعب عليّ أن أرغب
في البقاء على قيد الحياة ؟

793
01:02:11,395 --> 01:02:14,069
سوف يتم التقاطنا عندما
نصل إلى نقطة معيّنة

794
01:02:15,098 --> 01:02:16,372
يجب أن تذهبي لوحدك

795
01:02:17,734 --> 01:02:18,712
! "شيراكاوا"

796
01:02:27,911 --> 01:02:28,889
! لا

797
01:02:29,479 --> 01:02:30,981
الذي يحدث لي هبةٌ إلهيّة

798
01:02:32,883 --> 01:02:35,022
لقد كان عملي كتابة قصّة
"عن البروفيسور "كويانجي

799
01:02:35,785 --> 01:02:37,264
وجدت "تاداشي" في مادتي

800
01:02:38,355 --> 01:02:41,165
ففكرت بأنه عن طريق تتبّعبك فإنه
يمكنني الحصول على قصّة حقيقية

801
01:02:43,794 --> 01:02:45,068
أنا آسف ، أنا لم أقل شيئاً

802
01:02:47,998 --> 01:02:49,841
هذا الجرح سيصبج مُعدياً قريباً

803
01:02:50,434 --> 01:02:52,004
! مع ذلك ، لم تصابي بالعدوى

804
01:02:55,772 --> 01:02:56,750
"كاوري"

805
01:02:57,440 --> 01:02:59,386
أنتِ لستِ فظيعة

806
01:03:01,278 --> 01:03:02,256
! "شيراكاوا"

807
01:03:03,013 --> 01:03:04,151
هل يمكنكِ أخذ هذه البطاقة ؟

808
01:03:05,015 --> 01:03:06,961
جميع المعلومات هنا

809
01:03:14,357 --> 01:03:17,361
الحقيقة الوحيدة هي ما نراها بأعيننا

810
01:03:20,096 --> 01:03:21,074
! "شيراكاوا"

811
01:03:22,065 --> 01:03:24,443
لقد رحل "تاداشي" ، رحل بعيداً عني

812
01:03:26,870 --> 01:03:29,874
هل كانت تلك إرادته

813
01:03:31,074 --> 01:03:34,521
 أم تأثير الغاز ؟

814
01:03:36,846 --> 01:03:37,824
لا أعلم

815
01:03:40,083 --> 01:03:46,796
مع ذلك ، أظن أنّ ما
تعتقدينه كان هو الحقيقة

816
01:03:52,929 --> 01:03:55,136
"وداعاً "كاوري

817
01:04:13,583 --> 01:04:14,926
!بروفيسور "كويوناجي" ؟

818
01:04:58,962 --> 01:04:59,940
مرحباً

819
01:05:02,999 --> 01:05:04,501
هل أنتِ بخير ؟ -
نعم -

820
01:05:06,069 --> 01:05:07,047
حسناً

821
01:05:08,338 --> 01:05:09,942
بالمناسبة ، هل سمعتِ الأخبار ؟

822
01:05:10,674 --> 01:05:14,121
يبدو بأن آلات المشي
لم يصنعها البشر

823
01:05:15,011 --> 01:05:20,120
سمعت بأنّ الأعضاء الداخلية ليست
ميكانيكية ، و لا أحد يعلم كيف تم صنعها

824
01:05:21,184 --> 01:05:25,257
ربما بحكم الطبيعة تشكّلت في قاع المحيط

825
01:05:27,324 --> 01:05:28,962
لقد كانت رائحتها سيئة فعلاً

826
01:05:31,561 --> 01:05:37,341
أتساءل ما إذا كانت رائحة
الجثث المتعفنة ستختفي للأبد

827
01:05:48,311 --> 01:05:49,619
لقد اعتدت عليها

828
01:06:15,455 --> 01:07:05,455
<font color="#FF2052">مع تحيّاتي</font>
<font color="Gold">ابن عسكر</font>
<font color="Pink">ebn_3skar@hotmail.com</font>