1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
ترجمة عاشق الرومنسية        abdelalim
احمد عبد العليم
Resynched By Dr kalid

2
00:00:20,001 --> 00:00:40,001
riad_ac : تعديل التوقيت لنسخة البلوراي

3
00:00:59,025 --> 00:01:00,626
أسمي ميشيل مكنلي

4
00:01:00,994 --> 00:01:04,396
الطفل الأكبر سنّاً لانجليزي هندي
عائلة مقرّها في شيملا

5
00:01:07,467 --> 00:01:10,636
هذه القصّةِ عنيّ ومعلّمي

6
00:01:11,371 --> 00:01:14,506
قصّة شخصان
تركت ناقصة من اللَّهِ

7
00:01:15,275 --> 00:01:17,543
الذي خاض معركة مع القدر

8
00:01:17,677 --> 00:01:20,045
وجَعلَ  المستحيل ممكن

9
00:01:20,914 --> 00:01:23,582
العالم في قصّتِي مختلف

10
00:01:24,751 --> 00:01:28,120
حيث يَتجاوزُ الصوتَ إلى الصمتِ.

11
00:01:30,924 --> 00:01:34,059
والضوء إلى ظلامِ

12
00:01:35,995 --> 00:01:37,763
هذا عالمُي

13
00:01:37,764 --> 00:01:42,134
حيث لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يُرى او يسَمعَ

14
00:01:43,002 --> 00:01:48,907
هناك اسم واحد لعالمِي.

15
00:02:00,086 --> 00:02:02,788
'' إلى متى بالإمكان أَنْ تَعِيشُ في الظلامِ؟

16
00:02:03,156 --> 00:02:07,726
'' بضعة لحظات. . . ساعات. . . ايام؟ ''

17
00:02:08,695 --> 00:02:12,498
من40 سنةِ وانا اعيش
في هذا الظلامِ.

18
00:02:12,665 --> 00:02:16,468
من4 سَنَواتِ وانا اخوض
الإمتحان النهائي

19
00:02:17,237 --> 00:02:20,439
ومن اثنتا عشْرة سنةِ وانا اذَهِب
إلى هذه الكنيسةِ، كُلّ يوم أحد

20
00:02:21,941 --> 00:02:23,976
لكن هذا الأحدِ كَانَ خاصَّ

21
00:02:24,110 --> 00:02:28,147
احسست الإلهَ يُجيبُ صلاواتَي.

22
00:03:06,252 --> 00:03:09,421
. صلاتي الوحيدة كَانتْ.

23
00:03:09,522 --> 00:03:13,392
بأنّ معلّمي
يَرْجعُ لي

24
00:03:16,296 --> 00:03:21,767
ان صلاواتي تاحذ وقتا للوصولِ للة

25
00:03:22,535 --> 00:03:25,837
وهو يَأْخذُ مدة طويلة لتحقيقهم

26
00:03:27,440 --> 00:03:29,808
'' حتى ذلك الأحدِ لَمْ
اجِدْ معلّمَي

27
00:03:30,677 --> 00:03:33,145
في هذا المساء سارة وانا
كناعائدين الي البيتِ.

28
00:03:33,279 --> 00:03:34,479
و فجأة.

29
00:03:48,394 --> 00:03:49,461
انتظري.

30
00:03:53,233 --> 00:03:55,500
ميشيل، اَنتظرُيني، حسناً؟

31
00:04:27,000 --> 00:04:28,200
يا إلهي!

32
00:04:29,502 --> 00:04:33,538
ميشيل-ميشيل

33
00:04:36,376 --> 00:04:39,911
ميشيل
صلاواتنا أُجيبتْ. . .

34
00:04:40,780 --> 00:04:43,215
انة دبراج. . . هو هناك
قُرْب النافورةِ،

35
00:04:45,151 --> 00:04:51,590
انة حقيقي اعدك، نعم اعدك
تعالي نعم نعم

36
00:05:16,783 --> 00:05:19,551
في هذا اليومِ معلّمِي رَجعَ لي.

37
00:05:20,119 --> 00:05:23,088
بعد 12 سنةِ عَرفَتة

38
00:05:23,222 --> 00:05:27,693
لَكنَّه نَسى كُلّ شيءَ.

39
00:05:28,861 --> 00:05:33,165
حتى انا

40
00:05:33,766 --> 00:05:37,336
انا اكْتبُ هذه القصّةِ من اجلة

41
00:05:37,503 --> 00:05:40,405
إلى معلّمِي - دبراجي سها

42
00:06:06,866 --> 00:06:09,935
هولا يَتذكّرُ أيّ شئُ؟

43
00:06:10,069 --> 00:06:11,770
بالتأكيد لابدّ أن يكون هناك شيء
يُمْكِنُ أَنْ نفعلة

44
00:06:12,271 --> 00:06:16,942
ميشيل السيد سهاي مصاب بالزهيمر مرض النسيان

45
00:06:17,076 --> 00:06:20,579
نَسى كُلّ شيءَ.
ان الفراغ مخيف جداً.

46
00:06:20,713 --> 00:06:24,316
نَسى السّيدُ سهاي سريره حتى.

47
00:06:24,484 --> 00:06:31,823
نَسى الكلماتَ،
نَسى حتى كَيفَ يَتكلّمُ.

48
00:06:31,991 --> 00:06:35,260
لا يا دكتور. انا ارفض تصديق هذا

49
00:06:35,428 --> 00:06:37,562
هو يَجِبُ أَنْ يَتذكّرَ شيءَ. . .

50
00:06:37,697 --> 00:06:41,833
ومع ذلك، بعد كل هذه السَنَواتِ،
اجده في بيتِنا

51
00:06:43,770 --> 00:06:47,172
والسّيد سهاي لا يُمْكِنُ أَنْ يَنْسي
ميشيل أبداً

52
00:06:48,141 --> 00:06:51,243
مثل منفضة تَمْسحُ الكلماتَ
عن سبورة

53
00:06:51,878 --> 00:06:56,648
المرض ببطئ
أبادَ كُلّ ذكرياته.

54
00:06:57,216 --> 00:07:02,421
بضعة كلمات أَو حالات
قَدْ تثيرُ بَعْض الذكريات

55
00:07:03,189 --> 00:07:05,023
لكن النسيانَ لَيْسَ لهُ علاجُ.

56
00:07:06,526 --> 00:07:07,959
ماذا تفعل ميشيل

57
00:07:09,228 --> 00:07:13,365
تُريدُ قِراءة
قصّة حياتها لة بطريقة برايل

58
00:07:14,634 --> 00:07:20,539
لَرُبَّمَا بلَمْس تلك الكلماتِ
قَدْ يَتذكّرُ شيءَ

59
00:07:21,240 --> 00:07:28,079
ميشيل تصدق
بِأَنَّ هذه المعجزةِ سَتَحْدثُ.

60
00:07:29,882 --> 00:07:32,250
العِلْم لا يُؤمنُ بالمعجزاتِ.

61
00:07:32,251 --> 00:07:34,753
مستحيلُ ان
يتَذْكر أيّ شئِ

62
00:07:34,754 --> 00:07:40,058
المستحيل كلمةُ واحدة لم يعلمها
السّيد سهاي الي ميشيل

63
00:07:41,127 --> 00:07:44,229
والذي تعتقدة مستحيلَ

64
00:07:44,697 --> 00:07:47,265
هي سَتَجْعلةُ يحدث

65
00:07:48,301 --> 00:07:51,269
انت كُتِبتَ في قدرِي.

66
00:07:51,471 --> 00:07:53,271
عندما كَانَت بعمر سنتان

67
00:07:53,439 --> 00:08:01,580
في هذة الليلِة فجأة
كُلّ السعادة تَركتْنا.

68
00:08:02,114 --> 00:08:04,549
'' عندما  دَخلتْ حياتي نفق أسود ''

69
00:08:04,817 --> 00:08:09,788
ميشيل. . . . طفلي الرضيع الجميل.

70
00:08:09,956 --> 00:08:14,493
انت لم تعودي مريضَة
الآن أنت يُمْكِنُ أَنْ تَلْعبيَ في الماءِ.

71
00:08:16,829 --> 00:08:19,598
إنظريْ مَنْ جاءَ! بابا

72
00:08:19,732 --> 00:08:21,900
ماذا أخبر
الطبيب َبابا

73
00:08:22,034 --> 00:08:26,171
الطبيب قالَ ذلك
ميشيل لا تستطيعُ الرُؤية أَو السَمْع.

74
00:08:31,511 --> 00:08:32,744
ماذا قُلتَ؟

75
00:08:34,146 --> 00:08:36,715
بنتنا ميشيل اصبحت
عمياء وصماء

76
00:08:51,330 --> 00:08:56,501
انظر لي ميشيل

77
00:09:28,568 --> 00:09:31,036
وانا كنت مثل الحيوان

78
00:09:31,404 --> 00:09:33,838
ألاطفال أحبّوا اللعب  والمزاحِ عليّ.

79
00:09:34,707 --> 00:09:36,942
كذلك اللة

80
00:09:37,543 --> 00:09:43,048
مستر جوميز من الذي رَبطَ
هذه العلبِ على ميشيل؟

81
00:09:43,182 --> 00:09:46,484
شش . . . اهدّئْ ميشيل،
اهدّئْ، طفلتي  اهدّئُ.

82
00:10:02,468 --> 00:10:04,836
حريق! حريق! مستر مكنلي. حريق!

83
00:10:04,971 --> 00:10:09,374
انقذني مستر مكنلي
انقذني. مستر مكنلي

84
00:10:13,512 --> 00:10:17,282
لثمان سَنَواتِ. . . كُلّ يوم حادث جديد

85
00:10:17,283 --> 00:10:20,685
إيذاء شخص ما من سكين،
أَو تكْسرُ رئسها

86
00:10:20,686 --> 00:10:22,454
كان يُمكنُ أنْ تَحرقَ
البيت بالكامل

87
00:10:22,622 --> 00:10:25,824
مَع ميشيل، نحن لا يُمكنُ أَنْ نَكُونَ سعداءَ.

88
00:10:25,958 --> 00:10:27,626
ماذا تُحاولُ ان تقَول؟

89
00:10:27,627 --> 00:10:30,195
سَنُرسلُها إلى مؤسسةِ.

90
00:10:30,863 --> 00:10:34,065
تقصد مصحة عقلية؟

91
00:10:34,934 --> 00:10:37,736
كَيْفَ تفكر بذلك؟

92
00:10:37,737 --> 00:10:41,039
كاثي انا احبُّها كثير مثلك

93
00:10:41,173 --> 00:10:42,974
لكن ما زلتَ اريدُ إرْسالها بعيداً.

94
00:10:43,142 --> 00:10:45,610
يُمْكِنُ أَنْ تُلحقَ أضرارَ يصعب اصلاحَها.

95
00:10:45,778 --> 00:10:48,613
لا.انا آسفة.  لا اوافقُ.

96
00:10:48,781 --> 00:10:51,516
ليس هناك حَلّ آخر.

97
00:10:51,517 --> 00:10:54,285
لَيْسَ لدي صبرُ أكثرُ

98
00:10:55,454 --> 00:10:56,688
سارة يا إلهي!

99
00:10:59,892 --> 00:11:04,329
يَكْفي هذا. . . !
هذا الطفلِ سَيَكُونُ الموتَ لنّا.

100
00:11:04,330 --> 00:11:05,597
بول، اَتْركُها!

101
00:11:05,598 --> 00:11:09,601
هي لَنْ تَبْقى لحظة اخرى.
هنا هي تقريباً. . . قتلت سارة

102
00:11:13,005 --> 00:11:17,542
دعْيها تَذْهبُ!

103
00:11:17,677 --> 00:11:20,445
انة لَيسَ عيبَها.

104
00:11:20,646 --> 00:11:23,615
من اجل اللهِ!

105
00:11:24,283 --> 00:11:26,117
حاولْ ان تفهمها

106
00:11:28,154 --> 00:11:31,022
انها تتعذب

107
00:11:33,259 --> 00:11:37,162
انها تَخْنقُ
في ظلامِها الخاصِ.

108
00:11:40,132 --> 00:11:41,966
طفلي  يَعاني

109
00:11:49,475 --> 00:11:54,212
هناك هذه المدرسةِ في دهرادون. . .

110
00:11:54,380 --> 00:11:57,882
حيث الأطفالَ مثل ميشيل
يَعطونهم تدريب خاصَّ.

111
00:11:58,317 --> 00:12:01,186
اذا تَركتَني،
انا يُمْكِنُ أَنْ اكْتبَ لاحضار معلّم. . .

112
00:12:01,187 --> 00:12:03,455
نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى معلّم. . .

113
00:12:03,889 --> 00:12:05,523
نَحتاجُ  ساحر.

114
00:12:06,192 --> 00:12:10,295
لا اريدُ ان اسَمْع أكثر
بأنه ليس هناك علاج لميشيل

115
00:12:10,663 --> 00:12:13,131
للمرّة الأخيرة بول

116
00:12:13,165 --> 00:12:15,533
لَرُبَّمَا هذا المعلّمُ
يكون هو الساحرُ. . .

117
00:12:15,668 --> 00:12:19,070
الذي سَيَجْلبُ الضوءَ
إلى حياةِ ميشيل

118
00:12:30,683 --> 00:12:31,883
دبراجي

119
00:12:33,619 --> 00:12:36,087
آه سيدة نير..

120
00:12:37,990 --> 00:12:41,092
تعالي إلى الضوءِ

121
00:12:41,961 --> 00:12:45,964
ما الذي تَفعْلُة , دبراجي
سوف تؤذي عيونَكَ.

122
00:12:46,132 --> 00:12:49,434
والآن ما الذي تَفعْلُة
بحملك هذة اللمبة؟

123
00:12:49,568 --> 00:12:51,803
هذه اللمبة تَمُوتُ , سيدة نير.

124
00:12:52,905 --> 00:12:54,539
في حاجة للوَقوْف بجانبها

125
00:12:55,708 --> 00:12:56,508
هَلْ انا علي حق

126
00:12:58,944 --> 00:13:02,881
هي . . .  تمُوتُ.

127
00:13:06,385 --> 00:13:09,187
كنت تشُرِبَ ثانيةً طِوال النهار.
الَيْسَ كذلك دبراجي

128
00:13:09,188 --> 00:13:11,256
لا، لا. . .

129
00:13:12,224 --> 00:13:17,929
احاولُ إيجاد إشارة للضوءِ.
لأطفالِي الصمِّ والفاقدو البصرِ. . .

130
00:13:18,998 --> 00:13:21,366
الضوء الذي
أَخذَ منهم.

131
00:13:21,500 --> 00:13:31,476
الضوء. . . الضوء

132
00:13:31,610 --> 00:13:36,781
فقط تهجّاها , دبراجي.
l. l. g. h. t. الضوء

133
00:13:36,782 --> 00:13:40,752
آه! الإختلاف بين
معلّم. . . و ساحر.

134
00:13:41,620 --> 00:13:43,755
انت تجْعلُني غاضب جداً أحياناً دبراجي.

135
00:13:43,923 --> 00:13:46,291
غاضب. . . غاضب

136
00:13:46,425 --> 00:13:48,293
توقّفْ عن هذا الكلام الفارغِ

137
00:13:48,294 --> 00:13:52,831
كلام فارغِ كلام  فارغ
هراء ..هراء

138
00:13:52,998 --> 00:13:55,466
ماعِنْدَي وقتُ لمحادثاتِكَ..

139
00:13:56,836 --> 00:13:59,003
عِنْدَي بَعْض الأخبارِ المهمةِ جداً لَك

140
00:13:59,138 --> 00:14:00,939
ثلاثة تخميناتِ. . . . .

141
00:14:01,040 --> 00:14:05,076
إذا هو جواب
فصلي، اضعَه في الساحبِ الثالثِ

142
00:14:05,211 --> 00:14:07,378
اذا هو راتبُي الأخيرُ،
يَذْهبُ هنا في جيبِي. . .

143
00:14:07,513 --> 00:14:10,982
وإذا هو مُلاحظة لإخْلاء هذه الغرفةِ
اذا ارْميه في صندوقِ القمامة.

144
00:14:11,116 --> 00:14:13,751
وفي طريقِكَ إلى أيّ من
هذه الطرق هل يمكنك

145
00:14:13,886 --> 00:14:15,420
إجلبْي لي . .

146
00:14:15,454 --> 00:14:17,822
القطرة. . . مِنْ هذة
المنضدة هناك. شكراً لكي

147
00:14:17,823 --> 00:14:19,891
لَرُبَّماهناك ثلاثة تخميناتِ دبراجي . .

148
00:14:20,025 --> 00:14:22,927
لَكنَّك عِنْدَكَ فقط إختيارُ واحد.
هذه الرسالةِ.

149
00:14:23,662 --> 00:14:27,699
بنت ثمانية سَنَوات،
في شملا ميشيل

150
00:14:27,833 --> 00:14:31,970
هي لا تَستطيعُ الرُؤية، ولاالسَمْع و
أبويها لا يَفْهمونَها.

151
00:14:33,172 --> 00:14:35,306
انت أملَهم الأخيرَ دبراجي

152
00:14:35,975 --> 00:14:38,076
والا بإِنَّهُمْ سَيَضِعونَها
في الملجا

153
00:14:38,077 --> 00:14:43,548
انت أفضل معلّمِ اعْرفُة.
هي تَحتاجُ معلّم، وانت تَحتاجُ شغل.

154
00:14:43,682 --> 00:14:44,916
إنظرْ للأعلى

155
00:14:47,519 --> 00:14:49,988
ماذا تَرى في هذه العينِ ,

156
00:14:51,523 --> 00:14:52,857
حبّ عظيم لي.

157
00:14:52,858 --> 00:14:54,993
انت بحاجة للحُصُول على كشف عيون

158
00:14:59,632 --> 00:15:02,133
وهذا؟
- لا شيء

159
00:15:02,301 --> 00:15:06,204
اسمها ميشيل، أليس كذلك؟

160
00:15:09,074 --> 00:15:11,309
يُمْكِنُ أَنْ ارى كُلّ شيءَ بشكل واضح.

161
00:15:13,245 --> 00:15:15,179
صباح جميل. . .

162
00:15:16,782 --> 00:15:18,716
غَطّى الثلجُ الشوارعَ. . .

163
00:15:19,785 --> 00:15:21,619
وتلك البنت الصغيرةِ. . .

164
00:15:22,388 --> 00:15:26,491
روح تائهة، عديمة الإتّجاه.

165
00:15:27,626 --> 00:15:34,365
سَاعطيها أجنحة
مصنوعة مِنْ الكلماتِ , سيدة نير

166
00:15:34,500 --> 00:15:37,535
سَاعلّمُها كَيفَ تَطِيرُ.

167
00:15:37,536 --> 00:15:44,042
انت لا تستطيعُ عمَلُ أيّ شئُ لَك
وأنت في الخارج لتَغيير حياةِ الآخرين

168
00:15:44,810 --> 00:15:48,346
ماذا حَدث هَلْ عيونكَ تألمك

169
00:15:49,515 --> 00:15:51,549
لا، لَيسَ عيونَي. . .

170
00:15:52,851 --> 00:15:57,522
قلبي يَآْلمني.

171
00:16:03,429 --> 00:16:12,036
الاستِماع إلى كلماتكَ القاسية.

172
00:16:14,173 --> 00:16:22,146
يَآْلمني. . . يَآْلمني

173
00:16:25,217 --> 00:16:28,920
هذا بعد قضاء ثلاثون سنةَ
في هذه المدرسةِ

174
00:16:29,054 --> 00:16:36,961
انا فقط كيان غير مسموع غير مرئي.

175
00:16:38,964 --> 00:16:44,702
عندما َأرى المدرسةَ
لآخر مَرّة.

176
00:16:44,703 --> 00:16:51,342
طلابي كَانوا يُلوّحونَ لي
في الإتّجاهِ الخاطئِ.

177
00:16:54,279 --> 00:16:59,250
يلوحون لي في
الإتّجاه الخاطئ

178
00:17:02,154 --> 00:17:06,157
أوه! . انة. . انة ..

179
00:17:07,292 --> 00:17:08,659
يَآْلم

180
00:17:11,663 --> 00:17:12,830
يَآْلم.

181
00:17:19,471 --> 00:17:22,340
وَضعَ القدرُ سويّة اثنان
صاحبا روحِ غريبة

182
00:17:23,242 --> 00:17:26,344
تُرِكت ناقص بامر اللَّهِ.

183
00:17:27,312 --> 00:17:30,515
وأنت كُنْتَ
في معركة - محارب مُرهَق.

184
00:17:34,086 --> 00:17:36,220
كَنَت اَنتظرُ في ظلامِي. .

185
00:17:37,222 --> 00:17:39,957
وأنت كُنْتَ تَجْلبُ
ضوء الإيمان

186
00:17:50,436 --> 00:17:53,538
حسنا. اين البنت؟

187
00:17:53,672 --> 00:17:56,874
هذا ما كُنا نَحتَاجُ الية
معلّم سكران

188
00:18:01,447 --> 00:18:04,415
مممم ..مثير.

189
00:18:06,652 --> 00:18:09,854
مشاكسة صغيرة

190
00:18:14,326 --> 00:18:16,060
وجميلة جداً.

191
00:18:35,948 --> 00:18:41,219
نعم نعم. . . شخص جديد.
رفيق جديد.

192
00:18:48,861 --> 00:18:51,195
يبدو مثل نظاراتي، أليس كذلك؟

193
00:18:51,363 --> 00:18:55,166
حَسناً. . . أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَيهم

194
00:18:55,334 --> 00:18:58,336
هنا. . . تفضلي.

195
00:19:03,809 --> 00:19:04,942
سعيدة

196
00:19:07,779 --> 00:19:11,082
معلّم. . . معل. . . معلم

197
00:19:14,553 --> 00:19:17,321
سّيد سهاي انها تَفْهمُ؟

198
00:19:17,489 --> 00:19:22,126
لا، هي فقط تُقلّدُني.

199
00:19:22,261 --> 00:19:24,795
جيد. . . بنت جيدة

200
00:19:32,371 --> 00:19:33,171
ماذا تَفعْلُ؟

201
00:19:33,305 --> 00:19:37,041
تلك إشارتُها لي.
أمّها

202
00:19:37,709 --> 00:19:42,580
أوه، هي قويةُ.
- انا آسفة جداً، سّيد سهاي

203
00:19:42,714 --> 00:19:44,015
لا باس

204
00:19:46,151 --> 00:19:47,351
ما هذا! !

205
00:19:48,120 --> 00:19:49,554
هذا الجرسِ ما فائدتة

206
00:19:49,688 --> 00:19:51,856
هذه طريقتها

207
00:19:51,990 --> 00:19:55,493
لو تاهت
نَجِدُها من خلال صوتِها.

208
00:19:55,627 --> 00:19:56,861
أزلْه عنها

209
00:20:01,266 --> 00:20:04,936
عندما تَعتقدُ، ذلك
طفلكَ يصبح حيوانُ.

210
00:20:05,037 --> 00:20:12,109
ماذا تَتوقّعُ مِنْ الآخرين؟
- انة شغلكَ ان تجَعْلها إنسانِة

211
00:20:12,244 --> 00:20:14,078
ما خطتك لعمل هذا؟

212
00:20:15,380 --> 00:20:16,881
هذه الأصابعِ، سّيد ماكنيلي.

213
00:20:18,283 --> 00:20:20,451
هم عيونَ العميان.

214
00:20:20,586 --> 00:20:22,320
. صوت الأخرسِ.

215
00:20:23,088 --> 00:20:24,622
شعر الصمِّ.

216
00:20:26,625 --> 00:20:29,293
إرفعْه إلى السيف.

217
00:20:29,461 --> 00:20:31,896
. ثَبّتْه للقوّةِ.

218
00:20:32,064 --> 00:20:33,965
هم يُمْكِنُ أَنْ يَغذّوك أو يَصْفعوك،

219
00:20:34,099 --> 00:20:37,602
هم يُمْكِنُ أَنْ يُشيرو نحو الرب
وأحياناً. . .حتى الباب.

220
00:20:39,137 --> 00:20:43,074
انها ليست بالسهولة التي تبْدو.

221
00:20:43,208 --> 00:20:45,977
لتجعل بنتي مثلي. . .

222
00:20:46,111 --> 00:20:48,379
عنيد.
- وقح.

223
00:20:49,681 --> 00:20:51,515
لَيسَ أنت.  ابنتك

224
00:20:51,650 --> 00:20:54,652
الغداء. . . سَيَقدمُ
بعد قليل، سّيد سهاي.

225
00:20:54,786 --> 00:20:57,455
شكراً لكم. مدام مكنيلي،
انا جائع جداً.

226
00:21:06,598 --> 00:21:10,067
شكراً لك سيدي، للخبزِ
على صحنِنا

227
00:21:10,202 --> 00:21:14,138
للهواءِ الذي نَتنفّسُة
جميل وصافي جداً.

228
00:21:14,306 --> 00:21:18,409
للشفقةِ والإيمانِ،
نحن ممتنون منك.

229
00:21:18,577 --> 00:21:23,748
كنوز وأحباء الحياةِ،
نَحْملُ ونَعْزُّ.

230
00:21:34,126 --> 00:21:35,326
لا

231
00:21:35,661 --> 00:21:37,628
إتركْها، يا سّيد سهاي

232
00:21:37,763 --> 00:21:40,865
لا. هي يَجِبُ أَنْ تَتعلّمَ كَيفَ تَتصرّفُ.

233
00:21:40,999 --> 00:21:43,734
إتركْها يدها سّيدَ سهاي

234
00:21:43,869 --> 00:21:47,605
هذا هو السببُ الوحيدُ
لانها لم تتَعلّم أيّ شئَ.

235
00:21:48,707 --> 00:21:52,209
انا لَنْ احتمّلَ هذا
أمام ضيوفِي.

236
00:21:52,344 --> 00:21:55,246
ميشيل تأْكلُ مثل هذا.

237
00:21:55,380 --> 00:21:59,317
أمّا ان تَأْكلُ مِنْ صحنِها
أَو تبقي جائعة.

238
00:21:59,451 --> 00:22:00,651
هَلْ هذا مفهوم؟

239
00:22:00,919 --> 00:22:04,288
دعْها تَأْكلُ، أنت
ستحصلْ على الصحنِ الآخرِ.

240
00:22:04,289 --> 00:22:07,792
انا ما عِنْدي مشكلة
بالصحنِ، سّيد مكنيلي

241
00:22:08,026 --> 00:22:09,860
الصحن. جيد

242
00:22:09,995 --> 00:22:12,363
دعْها تَذْهبُ.
هذة ليست طريقَة للتَعليم.

243
00:22:12,497 --> 00:22:15,199
لا تَشْعرُ بالشفقة
لهذة الطفلةِ المُعاقةِ؟

244
00:22:15,334 --> 00:22:17,902
الشفقة؟ وعلى هذا الشيطانِ. . . ؟

245
00:22:18,003 --> 00:22:20,571
لذا هي بالإمكان أَنْ تفعل كما تحب

246
00:22:20,739 --> 00:22:23,074
لا سّيدَ مكنيلي
انا اشفق عليك. . .

247
00:22:23,241 --> 00:22:25,643
ولا تَتجريء
وتدعوها المُعاقة.

248
00:22:25,644 --> 00:22:28,813
ذلك كافيُ!.

249
00:22:28,980 --> 00:22:32,283
لا تَنْسِ بأنّك
خادماً بالاجرة في هذا البيتِ

250
00:22:32,417 --> 00:22:34,385
معلّم بالاجرة سّيد مكنيلي. . . .

251
00:22:34,519 --> 00:22:37,021
لَيسَ
الخادم بالاجرة. . . معلّماً

252
00:22:37,022 --> 00:22:39,190
إتركْها، الآن.

253
00:22:39,191 --> 00:22:40,658
لا ارحلو انتم  كلّكم.

254
00:22:40,659 --> 00:22:42,526
سّيد سهاي
معالجة ميشيل بهذة الطريقة

255
00:22:42,527 --> 00:22:46,163
مدام مكنيلي . . قُلتَ
أنك سوف تَتعاونينُ.

256
00:22:46,298 --> 00:22:48,265
حَسَناً. ليس هناك حجة في
الاسْتِمْرار بمثل هذا.

257
00:22:48,266 --> 00:22:51,369
دعنا نَعطيه فرصة.
دعْه يَعمَلُ شغلُه بول.

258
00:22:51,503 --> 00:22:55,706
انصرفو   انصرفو

259
00:23:10,622 --> 00:23:13,391
مارثا انا آسف جداً،
لغداءِ اليومِ

260
00:23:13,525 --> 00:23:15,059
لاتقلقي كاثي.

261
00:23:15,193 --> 00:23:18,829
هو معلّم جديد، هذاهو السبب
اليس كذلك بول

262
00:23:18,964 --> 00:23:21,732
مارثا ساوصلك للبيتَ.

263
00:23:23,702 --> 00:23:25,202
بول سَاتكلّمْ مع السيد سهاي

264
00:23:30,842 --> 00:23:33,944
انا جائع جداً؛
انا سَأْكلُ.

265
00:23:34,613 --> 00:23:39,150
وإذا تادبت
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَأْكليَ أيضاً.

266
00:23:56,168 --> 00:23:57,401
ملعقة!

267
00:24:00,338 --> 00:24:03,541
لا.  لَنْ تستعملَي
أيديكَ لأَكْل غذائِكَ.

268
00:24:03,675 --> 00:24:06,977
إفتحْي، افْتحُي، افْتحُي
افْتحُي أيديكَ.

269
00:24:07,279 --> 00:24:08,979
اتركية اتْركُية. إتركْية

270
00:24:09,314 --> 00:24:13,684
إجلسْي. إجلسْي. إجلسْي. إجلسْي.

271
00:24:18,557 --> 00:24:21,292
انت لَنْ تمْسَّي الغذاءَ
بأيديكَ.

272
00:24:21,460 --> 00:24:23,093
إجلسْي. . . إجلسْي.

273
00:24:28,633 --> 00:24:30,067
توقّفْي. . . توقّفْي

274
00:24:30,202 --> 00:24:34,972
فقط توقّفُي، فقط توقّفُي.
توقّفْي. فقط توقّفُي،

275
00:24:35,106 --> 00:24:38,776
فقط فقط توقّفُي. توقّفِي

276
00:24:40,011 --> 00:24:42,346
ملعقة. ملعقة.

277
00:24:46,418 --> 00:24:49,286
لن يكون هناك امك
أمّك لَيستْ هنا.

278
00:24:49,287 --> 00:24:51,489
فقط معلّمكَ.

279
00:24:51,490 --> 00:24:52,857
معلّمك. . . فقط انا

280
00:24:54,759 --> 00:24:55,993
أين تَذْهبُين؟

281
00:24:58,096 --> 00:25:00,264
اين تَعتقدينُ بأنّك ستَذْهبيُ

282
00:25:00,265 --> 00:25:03,734
أنت لَنْ تَخْرجَي
لا.

283
00:25:04,903 --> 00:25:07,071
انتظري. . . اين تَعتقدُين
أنك ستهربين مِنيْ

284
00:25:07,205 --> 00:25:08,639
انت لن تخْرجُي

285
00:25:10,642 --> 00:25:14,245
تعالي. . . مَعي. . . تعالي.

286
00:25:15,847 --> 00:25:17,047
تعالي هنا. . . إجلسي

287
00:25:17,849 --> 00:25:22,586
انت سَتاْكلُين غذائَكَ
بالملعقة. تعالي.

288
00:25:23,054 --> 00:25:28,859
سَتأْكلُين غذائَكَ
بالملعقة، هيا

289
00:25:28,994 --> 00:25:31,161
إفتحْي فَمَّكَ. . . إفتحْية. . .

290
00:25:31,296 --> 00:25:32,630
إفتحْي فَمَّكَ. . . .

291
00:25:32,764 --> 00:25:37,935
مفتوح، يَفْتحُه. . .
إفتحْه. إفتحْه، يَفْتحُه

292
00:25:38,069 --> 00:25:42,506
نعم. نعم. . . جيد جداً.

293
00:25:47,479 --> 00:25:49,046
ايتها المشاكسة الصغيرة

294
00:25:54,452 --> 00:25:56,186
هذا يَجِبُ أَنْ يُهدئك

295
00:25:57,355 --> 00:25:59,723
هذة ليست طريقةَ للتَعليم

296
00:26:04,796 --> 00:26:06,730
نحن نشكرك يا رب

297
00:26:09,401 --> 00:26:11,835
للغذاءِ على هذا الصحنِ. . .

298
00:26:15,240 --> 00:26:17,474
للهواءِ الذي نَتنفّسُة..

299
00:26:17,943 --> 00:26:21,211
صافي وواضح جداً

300
00:26:21,746 --> 00:26:27,384
للصحةِ والسلامِ الجيدِ.
للجمالِ والحبِّ.

301
00:26:27,619 --> 00:26:29,086
رجاءً لا تتخذ
قرار مستعجل

302
00:26:29,087 --> 00:26:31,288
بول تعْرفُ بأنّ طريقَه
تعليمة غريبة

303
00:26:31,289 --> 00:26:33,857
هو وقحُ، هو متغطرسُ،
وهو مُدمنُ خمور.

304
00:26:33,992 --> 00:26:35,225
هو لايُلائمْ لِكي يَكُونَ معلّم.

305
00:26:35,226 --> 00:26:37,595
لكن، أنت لَمْ تَرى
ماذا فعل اليوم

306
00:26:37,729 --> 00:26:42,099
أَكلَ ميشيل في الحقيقة اليوم مَع. . .
- ماذا تُريدُين يا كاثي

307
00:26:42,100 --> 00:26:45,536
أصبحْ مُهَاناً في بيتِي الخاصِ؟

308
00:26:48,373 --> 00:26:51,241
لا. -اذا هو يجب ان يَذْهبُ.

309
00:26:51,409 --> 00:26:53,344
اتمنّى بأنّك تَفْهمُي.

310
00:27:00,251 --> 00:27:03,053
إنّ الغابةَ رائعة. . .
الظلام والعُمق

311
00:27:03,054 --> 00:27:05,990
لكن  عِنْدَي الوعودُ للإبْقاء. . .
- سّيد سهاي

312
00:27:06,124 --> 00:27:09,226
وأميال للذِهاب قبل أَنْ
أجِدْ الظرفَ الملعونَ. آه، نعم!

313
00:27:09,361 --> 00:27:12,463
انا في حاجة للكَلام معك، سّيد سهاي.
هَلْ أنت مشغول؟

314
00:27:12,597 --> 00:27:16,834
لا. لا على الإطلاق. كَنتَ فقط أكْتبُ
إلى صديقِي، حول مشيل.

315
00:27:16,968 --> 00:27:21,939
تَعلّمتْ درسَها الأولَ
اليوم. . . السلوك، سلوك.

316
00:27:23,241 --> 00:27:24,775
بأنّك لا تَمتلكين شيء

317
00:27:25,410 --> 00:27:27,878
على أية حال انا لن اجامل

318
00:27:28,046 --> 00:27:31,915
اريدُك أَنْ تَتْركَ هذا البيتِ.

319
00:27:32,050 --> 00:27:36,720
لَنْ اتْركَ البيت بدون
إكْمال شغلي.

320
00:27:37,422 --> 00:27:39,623
انا فقط بدات
ما زالَ هناك الكثير لفعلة وانت تعلم

321
00:27:39,624 --> 00:27:43,327
انالا احْبُّ طريقتكَ للتُعلّيمُ.

322
00:27:43,461 --> 00:27:46,764
وانا لا احْبُّ تدخلَكَ.

323
00:27:46,898 --> 00:27:53,237
هذه تذكرةُ قطارُكِ. . . الشيك.
ورسالة فصلك

324
00:27:57,342 --> 00:28:02,379
نحن لَسنا بِحاجةٍ اليك أكثر.
انت تأْخذُ اول قطارَ غداً.

325
00:28:02,380 --> 00:28:04,615
وثانيا تأخذ ميشيل الي المصحة العقلية

326
00:28:05,884 --> 00:28:09,887
الآن هي عمياء صمّاءُ وأيضاً
متخلّفة عقلياً.

327
00:28:09,888 --> 00:28:12,389
أبنتي هي مسؤوليتُي.

328
00:28:12,390 --> 00:28:14,224
وانا ايضا سيد مكنيلي

329
00:28:15,293 --> 00:28:17,027
انت لا تفهم ان هذا

330
00:28:17,162 --> 00:28:19,229
سيحطّمْها بالكامل.

331
00:28:22,167 --> 00:28:26,103
القطار سَيَتْحركُ بالضبط في السابعة.

332
00:28:26,671 --> 00:28:32,676
ورجاءً. أعدْ هذا
حيث ينتمي

333
00:28:33,545 --> 00:28:34,845
ليلة سعيدة.

334
00:28:41,119 --> 00:28:42,319
ليلة سعيدة!

335
00:28:44,689 --> 00:28:46,924
السّيد سهاي لا بدَّ وأنْة رحل الآن.

336
00:28:47,826 --> 00:28:53,497
نحن سَنَتحدّثُ عن ميشيل
بعد عودتي

337
00:29:06,211 --> 00:29:09,813
ماذا يَحْدثُ في هذا البيتِ؟
مدام جوميز

338
00:29:11,649 --> 00:29:13,050
ماذا يجري هنا؟

339
00:29:13,418 --> 00:29:14,885
هذا مضحكُ.

340
00:29:15,053 --> 00:29:19,423
مدام جوميز لا اَفْهمْ ما
يحدث في هذا البيتِ اليوم.

341
00:29:19,424 --> 00:29:22,326
صباح الخير مدام مكنيلي
وكيف حالك اليوم؟

342
00:29:22,327 --> 00:29:24,094
سيد سهاي

343
00:29:24,095 --> 00:29:26,196
إعتقدنَا بأنّك رحلت

344
00:29:26,197 --> 00:29:29,399
فقط تبديل بسيط في الغرف
انا لا اتْركُ عملَي ناقصَ.

345
00:29:29,534 --> 00:29:30,734
ماذا تُريدُ؟

346
00:29:31,703 --> 00:29:34,905
الشيء نفسه الذي تُريدُينة مصلحة ميشيل

347
00:29:35,039 --> 00:29:37,741
ولذلك احتاج وقت

348
00:29:37,876 --> 00:29:40,277
انت تعرف ان بول

349
00:29:40,278 --> 00:29:41,378
سافر لعشرون يومِ.

350
00:29:41,379 --> 00:29:43,814
وهذة العشرون يومُ
لي انا وميشيل

351
00:29:43,815 --> 00:29:45,983
الآن، لا تَقُولي لا مدام مكنيلي

352
00:29:45,984 --> 00:29:51,021
لا هذا لَيسَ محتملَ لَنْ
إستغلّْ غيابِ بول

353
00:29:55,059 --> 00:29:58,662
يا إلهي  يا إلهي
انا لا اصدق هذا

354
00:29:58,830 --> 00:30:00,264
هذا سخيف

355
00:30:00,265 --> 00:30:01,965
انالا اصدق هذا
ماذا تفعل

356
00:30:01,966 --> 00:30:05,869
هذه دراسةُ بول
الآن هذه سَتَكُونُ دراسةَ ميشيل

357
00:30:06,004 --> 00:30:09,106
مدام جوميز ضِعْ هذة الحقيبة
- لا يا سيدتي هو علي حق

358
00:30:09,874 --> 00:30:12,342
أوه ها اذا الخدم أيضاً
يستمعْون إليك الآن

359
00:30:12,477 --> 00:30:15,245
مَنْ أنت لتسَيْطَر على بيتِي

360
00:30:17,081 --> 00:30:18,182
معلّم ميشيل

361
00:30:18,316 --> 00:30:23,020
كَنتْ  كَنتْ  سّيدَ سهاي
لَيسَ الان

362
00:30:23,021 --> 00:30:27,658
انا أملكَ الأخير.

363
00:30:28,326 --> 00:30:32,529
اذا رحلت اليوم
بعد بضعة أيام

364
00:30:33,331 --> 00:30:34,898
ستأخذون ميشيل الي المصحة

365
00:30:34,899 --> 00:30:38,302
سيد سهاي سيد سهاي

366
00:30:38,436 --> 00:30:39,870
سيد سهاي

367
00:30:40,004 --> 00:30:41,205
نعم

368
00:30:42,407 --> 00:30:46,343
ما دمت حية  بنتي
لَنْ تدْخلَ المصحة

369
00:30:46,778 --> 00:30:47,678
هَلْ تَفْهمُ؟

370
00:30:50,949 --> 00:30:52,683
أمّي كانت دائماً

371
00:30:54,085 --> 00:30:55,519
تقول نفس الشيء

372
00:30:58,356 --> 00:30:59,857
ما دمت حية

373
00:31:01,326 --> 00:31:04,294
بنتي لَنْ تَتْركَني.

374
00:31:06,331 --> 00:31:13,170
لكن يومَ ما هي نفسها

375
00:31:17,976 --> 00:31:20,444
رمتها في المصحة

376
00:31:25,183 --> 00:31:36,793
وهي تاهتْ وراء
أبواب المصحة الحديديةَ.

377
00:31:42,901 --> 00:31:46,770
ميشيل عمياء وصماء يا سيدتي

378
00:31:46,771 --> 00:31:50,173
لكنها لَيست متخلّفة عقليا

379
00:31:54,579 --> 00:32:00,817
تَحتاجُ لمعْرِفة الكلماتِ

380
00:32:02,287 --> 00:32:06,790
كُلّ شيء تلمسة
هي تأكلة

381
00:32:08,393 --> 00:32:11,762
كا شيء لة اسم لَه معنى

382
00:32:11,930 --> 00:32:14,498
سَاعلّمُها الكَلام

383
00:32:14,632 --> 00:32:18,669
من خلال الإشارات

384
00:32:19,971 --> 00:32:25,375
حتى هي ليست آمنةُ في بيتِها
هذا لا يحَدَث.

385
00:32:25,376 --> 00:32:29,212
لِهذا

386
00:32:30,081 --> 00:32:31,381
أولاً. . .

387
00:32:32,483 --> 00:32:35,052
يَجِب أَن يَتغيّر
هذا الجزءِ من البيت

388
00:32:35,186 --> 00:32:40,257
كُلّ شيء يَجِبُ أَنْ يَكُونَ جديدَ لها

389
00:32:40,491 --> 00:32:44,161
لا صُحُفَ لا كُتُبَ
فقط حيطان فارغة

390
00:32:44,195 --> 00:32:45,862
حتي انني ساقوم بتغير
رائحة هذه الغرفة

391
00:32:45,863 --> 00:32:48,799
ثانياً انا فقط سَيكونُ لدي
الحقّ على ميشيل

392
00:32:48,800 --> 00:32:51,401
هي سَتَعتمد فقط علي

393
00:32:51,402 --> 00:32:53,270
الشيء الثالث، لا أحد حتي أنت
سَيَسْمحُ لها بالتواجد هنا

394
00:32:53,271 --> 00:32:56,406
لا، لا لا تَهْزي رأسكَ
انظري لي

395
00:32:56,407 --> 00:33:01,478
انة صعب لَكنَّه
يَجِبُ أَنْ يُعْمَلَ من اجل ميشيل

396
00:33:01,612 --> 00:33:04,548
الشيء الرابع، كُل ما أحتاجة
الوقت والثقة.

397
00:33:04,682 --> 00:33:10,187
لا راتبَ، لا علاواتَ،
لا شيء و لا كحولَ

398
00:33:10,955 --> 00:33:13,924
والشيء الخامس

399
00:33:18,029 --> 00:33:23,900
اذا متي ساصبح مسئول عن تلميذتي

400
00:33:28,973 --> 00:33:30,207
هذا المساء.

401
00:33:40,551 --> 00:33:46,323
اتعرفي يا مدام كنت اتمني
ان يكون بامكاني الغناء

402
00:33:46,324 --> 00:33:50,327
لكن غنائي  مثير للشفقة

403
00:34:08,112 --> 00:34:15,052
عزيزتي سيدة نير
عِنْدي أخبارُ جيدة

404
00:34:16,754 --> 00:34:25,395
انت سَتكُوني حزينة لمعْرِفة
إنّ الساحر بدأ العمل

405
00:34:26,564 --> 00:34:30,767
اليوم يومُ ميشيل الأول

406
00:34:30,768 --> 00:34:31,968
سّيد سهاي
- في المدرسة. آه

407
00:34:36,574 --> 00:34:38,008
تلميذتك

408
00:34:39,077 --> 00:34:40,811
لقد وفيت بوعدك سيدة مكنلي

409
00:34:44,082 --> 00:34:47,517
المدرسة بَدأتْ،
والاباء لا يُسْمَح لهم.

410
00:34:47,518 --> 00:34:51,755
لذا أنت يَجِبُ أَنْ ترحلي

411
00:34:57,428 --> 00:35:00,931
انا لم اتركها ابدأ لوحدها

412
00:35:01,065 --> 00:35:05,802
رجاءً إعتنِ بها.
لا تَكُنْ قاسي عليها

413
00:35:06,003 --> 00:35:07,003
لا.

414
00:35:11,008 --> 00:35:13,910
هي تَبْحثُ عنّي
- انا اعْرف

415
00:35:15,079 --> 00:35:18,181
هي سَتَجيءُ إلي الآن
انصرفي سيدتي

416
00:35:18,316 --> 00:35:19,850
رجاءً انصرفي

417
00:35:27,291 --> 00:35:29,659
لا  لا استطيعُ احتمال هذا
- 20 أيام

418
00:35:29,794 --> 00:35:31,795
انت لا تستطيعي مَسّها في20 يومِ
- لكنة وقتَها لتاَكْل

419
00:35:31,796 --> 00:35:33,563
انا اعْرفُ سيدة مكنيلي
لكنك يَجِبُ أَنْ تنصرفي الآن.

420
00:35:33,564 --> 00:35:35,832
رجاءً. رجاءً. يُمْكِنُ أَن
-قلت ارحلي

421
00:35:51,082 --> 00:35:57,187
لا! لا. لا توجد ام الان
لا أبَّ َ. فقط انا

422
00:35:57,321 --> 00:36:00,423
انا صديقكَ.  صديقك

423
00:36:00,558 --> 00:36:06,396
أنظري  معلّمكَ.
صديق.صديق

424
00:36:26,117 --> 00:36:33,523
السحر بَدأَ سيدة نير
السحر!

425
00:36:33,658 --> 00:36:36,526
سَيُغيّر حياتَها

426
00:36:36,594 --> 00:36:40,964
السحر بَدأَ
السحر!

427
00:36:58,516 --> 00:37:05,689
استيقظي ميشيل
كلنا نَعْبرُ هذا الظلامِ

428
00:37:05,823 --> 00:37:08,291
لكنك أنت تَعِيشي فية

429
00:37:09,493 --> 00:37:15,398
لذلك لا تبْقى في الظلام

430
00:37:15,933 --> 00:37:21,037
تعال إلى الضوء
الضوء. الضوء

431
00:37:21,172 --> 00:37:25,875
نعم نعم نعم  الضوء

432
00:37:27,845 --> 00:37:30,247
الأبجديات للبدايةِ العالميةِ
مَع a , b, c, d, e لكن لك

433
00:37:30,248 --> 00:37:37,821
بداية مَع b , l, a, c, k.

434
00:37:39,924 --> 00:37:43,226
أسود، أسود، أسود

435
00:37:46,297 --> 00:37:49,499
أبجديات عالمكَ
مختلفة ميشيل

436
00:37:49,634 --> 00:37:54,604
انت ايضا مختلفة، أنت، أنت،
وأنت مختلفة

437
00:37:55,239 --> 00:37:58,942
وفخورة بأنّك مختلفة

438
00:38:14,058 --> 00:38:20,897
هنا. هذه كعكةُ.
نعم كعكة،

439
00:38:22,066 --> 00:38:29,239
الكعكة , c. a. k. e.

440
00:38:29,373 --> 00:38:35,245
الكعكة. c. a. k. e. الكعكة. الكعكة.

441
00:38:35,413 --> 00:38:37,914
c. a. k. e. تهجيهة
تهجيها كعكة

442
00:38:37,915 --> 00:38:41,851
كيكة على يدي
تهجّه. تهجّه.

443
00:38:45,856 --> 00:38:51,227
لا تفكري بلمس الكعكةَ

444
00:38:51,996 --> 00:38:55,732
سيدة مكنلي هل يمكنك

445
00:38:55,866 --> 00:39:02,605
سيدة مكنلي
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَي على بعض الضوءِ؟

446
00:39:02,707 --> 00:39:04,507
انا قادمة  انا قادمة

447
00:39:05,276 --> 00:39:07,644
يا إلهي هل ميشيل بخير

448
00:39:07,645 --> 00:39:09,746
هَلّ بالإمكان أَنْ تَحْصلُي على بعض الضوءِ؟ أوه. أوه

449
00:39:11,549 --> 00:39:15,118
سّيد سهاي سّيد سهاي

450
00:39:15,820 --> 00:39:18,822
مساء الخير سيدة مكنلي
- هَلْ تَحتاجُ إلى أيّ مساعدة

451
00:39:18,823 --> 00:39:21,725
هل ابدو . كما لو أنني
أحتاجُ إلى المساعدة

452
00:39:22,293 --> 00:39:25,895
حَسناً، في نظري
تبدو مثل ضربة قاضية

453
00:39:26,030 --> 00:39:28,498
الضربة القاضية، ضربة قاضية نعم.

454
00:39:33,738 --> 00:39:39,976
العيون لَيستْ مهمةَ
بالمقارنة مع الضوءِ.

455
00:39:40,111 --> 00:39:41,911
تَعلّمت هذا
بينما اعلم ميشيل

456
00:39:43,814 --> 00:39:47,450
في الظلام  حتي العيون لا فائدة لها

457
00:39:51,889 --> 00:39:58,728
الجولة الأولى كَانتْ بالقاضية
لكن الجولة القادمةَ سَتَكُونُ لي

458
00:40:00,531 --> 00:40:02,365
حظّ سعيد لك، سّيد سهاي

459
00:40:03,134 --> 00:40:04,567
حظّ سعيد

460
00:40:07,004 --> 00:40:10,407
تعالي، نعم،
تعالي  هنا

461
00:40:10,741 --> 00:40:15,478
هذا ماءُ. لا، لا
لا تَكُوني خائفة. لا تَكُوني خائفة

462
00:40:15,613 --> 00:40:18,748
سيد سهاي - نعم

463
00:40:18,883 --> 00:40:21,718
ميشيل تخافُ مِنْ الماء

464
00:40:21,719 --> 00:40:26,423
وانا احاول طرد هذا الخوف
من عقلها

465
00:40:26,724 --> 00:40:29,325
في خمسة أيامَ  سأجعلها تسبح

466
00:40:29,326 --> 00:40:30,994
الجولة الثانية بدأت

467
00:40:30,995 --> 00:40:33,329
يا! أين تَذْهبين
تعالي هنا

468
00:40:35,132 --> 00:40:38,168
أين تَذْهبين
إرجعي

469
00:40:38,169 --> 00:40:42,539
احذري  احذري.
احذري الآن.

470
00:40:42,540 --> 00:40:43,840
إنتبهي
أخبرتك بأن تكوني حذرة

471
00:40:43,841 --> 00:40:48,478
أهدّي أهدّئ أهدّئ
هذه شوكة

472
00:40:56,153 --> 00:40:57,587
بلسم،

473
00:41:06,096 --> 00:41:07,297
بلسم

474
00:41:09,733 --> 00:41:11,367
لتَسكين الألم

475
00:41:21,111 --> 00:41:23,546
مصافحتك الأولى، سّيد سهاي

476
00:41:23,881 --> 00:41:27,016
نعم نحن أصدقاء الآن

477
00:41:34,859 --> 00:41:38,695
و قبلتي الطائرة الأولى

478
00:41:40,598 --> 00:41:47,871
تَحتاجُ لتَعَلّم كيف
تتعامل مع الأشواك

479
00:41:51,141 --> 00:41:54,110
تلك الأشواك التي زَيّنت
تاج المسيح

480
00:42:03,053 --> 00:42:05,622
اليس صحيح سيدة مكنلي

481
00:42:07,124 --> 00:42:08,124
نعم

482
00:42:24,642 --> 00:42:27,410
انا كَنت أفْهم العِلاقات ببطئ

483
00:42:27,878 --> 00:42:33,016
بين الشوك والالم
بين الماءِ والعطش

484
00:42:33,984 --> 00:42:35,318
الطير. .

485
00:42:35,452 --> 00:42:37,887
لكن علاقةَ واحدة
ما زالتَ غريبة لي

486
00:42:39,390 --> 00:42:41,024
مِنْ الأسماءِ والمعاني

487
00:42:41,025 --> 00:42:42,191
الطير. . الطير. . الطير

488
00:42:47,264 --> 00:42:52,769
الكرة. b. a. l. l.
الكرة. الكرة. . الكرة

489
00:43:06,483 --> 00:43:16,225
w. a. t. e. r.

490
00:43:17,861 --> 00:43:21,264
الماء. الماء. الماء

491
00:43:30,474 --> 00:43:34,177
هذا المنديل

492
00:43:36,213 --> 00:43:40,950
الملعقة
لا. لا. هذه لَيستْ ملعقةً

493
00:43:41,085 --> 00:43:48,958
هذا المنديل، منديل
منديل حسنا

494
00:43:52,129 --> 00:43:53,796
آه أكتفيت الان

495
00:44:03,641 --> 00:44:07,276
لا سيدة مكنلي لَنْ
إسمحْ لك بأخْذ ميشيل الآن

496
00:44:07,411 --> 00:44:08,845
هي لم تتَعلّم أي شئ لحد الآن

497
00:44:08,979 --> 00:44:12,682
تَعْرفُ الكلماتَ، لكن لَيسَ المعاني.

498
00:44:12,816 --> 00:44:14,917
هي ما زالَتْ تَدْعو المنديلَ، ملعقة.

499
00:44:14,918 --> 00:44:15,952
ما زالت احتاج وقت لتعليمها انت تعرفين

500
00:44:15,953 --> 00:44:17,987
إلى أي مدى سّيد سهاي

501
00:44:18,122 --> 00:44:19,455
تسعة عشرَ يوم مرت

502
00:44:19,456 --> 00:44:22,625
الوعد كَانَ 20 يومِ
ما زالَ لَدي بضعة ساعات

503
00:44:22,626 --> 00:44:25,194
ماذا يمكن أَنْ يحْدث في بضعة ساعات

504
00:44:26,363 --> 00:44:27,997
المعرفة يُمْكِنُ أَنْ تَجيءَ في لحظة سيدة مكنلي.

505
00:44:27,998 --> 00:44:30,400
انها مثل اضاءة شمعة

506
00:44:30,534 --> 00:44:33,736
عندما تضيئ الشمعةِ
البيت بالكامل سَيَمْلأُ بالضوءِ

507
00:44:33,871 --> 00:44:35,972
صدقيني هذه المعجزةِ
يمْكِن أَنْ تحْدثَ في أيّ وقت

508
00:44:35,973 --> 00:44:40,743
وبول يُمْكِن أَن يَجيء في أي لحظة.
انا آسفة جداً جداً

509
00:44:41,812 --> 00:44:46,449
انا سأتي لأخذ ميشيل غداً
عند شروق الشمس

510
00:44:48,152 --> 00:44:52,889
وانا سَأصلّي الا يكون هناك
شروقَ شمس غداً سيدة مكنلي

511
00:44:53,023 --> 00:44:54,157
ليلة سعيدة

512
00:45:13,644 --> 00:45:14,644
ماذا

513
00:45:15,612 --> 00:45:19,849
انت صنعت لي شابّة لَطِيفة
من ميشيل

514
00:45:25,923 --> 00:45:48,311
شكراً لك

515
00:46:00,157 --> 00:46:01,057
ملعقة

516
00:46:24,348 --> 00:46:30,753
حاولي ان تفهمي ميشيل
كُلّ كلمة لَها معنى

517
00:46:30,888 --> 00:46:35,725
وبدون كلماتِ أنت لن تستطيعي
أبداً الخروج مِنْ الظلام

518
00:46:35,859 --> 00:46:39,595
لَن تكُوني قادرة
علي رؤية الضوء

519
00:46:40,297 --> 00:46:44,600
لَنْ تَكُوني أبدا
قادرة على رُؤية الضوءِ.

520
00:46:44,768 --> 00:46:47,236
هم سَيَضِعونَ هذا الجرسِ حولك
ويَدْعوك  كبقرة.

521
00:46:47,371 --> 00:46:50,373
c. o. w. . . بقرة

522
00:46:50,507 --> 00:46:53,810
ستصبح ميشيل حيوان
فقط حيوان

523
00:46:53,944 --> 00:46:56,112
ميشيل

524
00:46:56,246 --> 00:46:59,315
هم سَيَضِعونَك في المصحة

525
00:46:59,483 --> 00:47:01,450
وهذة المرة
لَنْ اترك هذا يَحْدث

526
00:47:01,585 --> 00:47:05,454
انت يجب ان تعلمي ميشيل هل تسمعيني

527
00:47:05,455 --> 00:47:10,259
انت أملَي الأخيرَ.
ميشيل ميشيل

528
00:47:10,260 --> 00:47:12,295
ميشيل هَلْ تَسمعيي
- انت يَجِبُ أَنْ ترحل الآن سّيد سهاي

529
00:47:12,296 --> 00:47:14,997
لا انا لن ارحل ابدا سيدة مكنلي

530
00:47:15,699 --> 00:47:17,567
انا لَنْ استسلمَ بهذة بسهولة.

531
00:47:17,568 --> 00:47:19,535
لقد وفيت بوعدَي
الآن هو دورُك

532
00:47:19,536 --> 00:47:23,406
لَكنَّه لم ينتهي بعد سيدة مكنلي
هناك بضعة دقائق باقية

533
00:47:23,407 --> 00:47:26,442
بول يُمْكِن أَن يأتي في أيّ لحظة
سّيد سهاي انا عاجزة

534
00:47:26,443 --> 00:47:28,578
نعم يا سيدتي
لَكنَّها يَجِب أَن تَتعلّم

535
00:47:28,579 --> 00:47:30,580
سّيد سهاي
- هي يَجِب أَن تَتعلّم

536
00:47:30,714 --> 00:47:34,517
اليَدّ التي تتعلق بها لها اسم.
انها ماما  ماما

537
00:47:34,651 --> 00:47:40,790
m. o. t. h. e. r. . . ماما

538
00:47:45,896 --> 00:47:47,430
وهذا هو الاب

539
00:47:51,702 --> 00:47:54,337
بول انة كَانَ فقط
- أنصرف سيد سهاي

540
00:48:20,964 --> 00:48:25,001
عزيزتي أنت سَتَكُوني
مسرورة لمعْرِفة

541
00:48:25,002 --> 00:48:29,772
انة بعد قضاء 20 يومَ
مَع ميشيل الصغيرة فشلت

542
00:48:30,540 --> 00:48:35,344
على أية حال  إذا أنت تَبتسمُي
فكّريَ بالنَظْر في عيونِي ثانية

543
00:48:35,812 --> 00:48:37,747
أنت مخطئة  بشدة.

544
00:48:48,125 --> 00:48:51,127
سيدة جوميز أوقفيها من فضلك

545
00:48:51,128 --> 00:48:54,897
دعْها يا سّيد سهاي
هي سعيدةُ جداً اليوم

546
00:48:58,635 --> 00:49:02,071
لا توقفي يا ميشيل
ايتها المشاكسة الصغيرة

547
00:49:02,072 --> 00:49:05,308
انا لَنْ اسْمحَ لك
بفعل هذا معي

548
00:49:06,076 --> 00:49:08,477
لقد طلبو مني الرحيل

549
00:49:08,478 --> 00:49:12,615
لكني لن أرحل واتركك
لتتَصَرفي هكذا

550
00:49:17,220 --> 00:49:19,388
توقفي يا ميشيل
توقفي

551
00:49:19,389 --> 00:49:23,259
انت لَنْ تنْسي ما
علّمتْة لك في 20 يومِ  إجلسي

552
00:49:23,260 --> 00:49:25,761
رجاءً إتركها سّيد سهاي
دعْها
إجلسي. . إجلسي

553
00:49:25,762 --> 00:49:31,467
انت سَتستعمليُ هذا المنديلِ على
الرقبة واستعمال  الملعقة للأَكْل

554
00:49:31,468 --> 00:49:34,070
لا لن ترميها

555
00:49:58,462 --> 00:50:00,029
تعالي  تعالي هنا

556
00:50:02,132 --> 00:50:04,700
ايتها المشاكسة . ترمي الماء علي حسنا

557
00:50:04,835 --> 00:50:10,106
دعْني أُعلّمُك ما الماءَ
تعالي هنا  ما هو الماء تعالي

558
00:50:10,307 --> 00:50:16,212
هذا ماءُ. . . الماء. . . الماء

559
00:50:16,346 --> 00:50:20,583
أعطِني يَدَّكَ. . هذا  ماء
الماء. . . الماء. . . إفهمي

560
00:50:20,717 --> 00:50:22,451
ماء

561
00:51:37,294 --> 00:51:47,369
ماء

562
00:51:51,108 --> 00:51:55,044
الماء. . انة ماء

563
00:51:55,212 --> 00:52:00,883
w. a. t. e. r.

564
00:52:24,107 --> 00:52:25,508
سيدة مكنلي

565
00:52:33,183 --> 00:52:40,656
نعم . هذا عشب
g. r. a. s. s. تهجّه

566
00:52:42,159 --> 00:52:45,161
جيد جداً. . جيد جداً
سيدة مكنلي

567
00:52:46,429 --> 00:52:54,003
تلك زهرةُ زهرةِ
الزهرة. . f. l. o. w. e. r. . الزهرة.

568
00:52:54,171 --> 00:53:00,442
سيدة مكنلي     سيد مكنلي
سيدة مكنلي     سيد مكنلي

569
00:53:02,012 --> 00:53:05,614
ماذا حدث سيد سهاي
هل ميشيل بخير

570
00:53:05,749 --> 00:53:08,751
ميشيل    ميشيل  انها
تعرف تعرف سيدة مكنلي

571
00:53:09,186 --> 00:53:11,253
تَعْرف معنى الكلمات

572
00:53:11,254 --> 00:53:14,490
هي بحق بحق
تعْرفُ معنى الكلمات

573
00:53:14,624 --> 00:53:16,058
أنظري    أنظري

574
00:53:19,529 --> 00:53:22,398
ميشيل نعم

575
00:53:22,532 --> 00:53:25,100
ماما  ماما

576
00:53:42,886 --> 00:53:43,953
ما

577
00:53:58,101 --> 00:54:02,571
ماما

578
00:54:05,242 --> 00:54:06,442
ماما

579
00:54:12,515 --> 00:54:13,716
مرةً أخرى

580
00:54:17,320 --> 00:54:18,487
ماما

581
00:54:55,292 --> 00:55:02,064
با با

582
00:55:06,069 --> 00:55:07,303
انا معلّم  معل   لم

583
00:55:08,371 --> 00:55:09,571
معل  معلم

584
00:55:19,683 --> 00:55:22,384
نعم   نعم

585
00:55:41,204 --> 00:55:42,938
نعم  انة معلمك

586
00:55:48,812 --> 00:55:50,779
عزيزتي سيدة نير

587
00:55:53,783 --> 00:55:55,217
سوف تكُوني سعيدة لمعْرِفة.

588
00:56:00,390 --> 00:56:01,757
انني   انني

589
00:56:30,153 --> 00:56:34,189
في ذلك اليومِ رَبحتَ
المعركة الأولى على ظلامِي

590
00:56:35,492 --> 00:56:37,526
لكن اليوم أنت لا
تذكّرْ أيّ شئَ

591
00:56:38,828 --> 00:56:41,296
'' الآن  سَأحاربُ
ضدّ ظلامِك

592
00:56:42,265 --> 00:56:47,136
سأعلّمُك كُلّ شيءَ
علّمتَة لي

593
00:57:42,792 --> 00:57:46,728
ماء. اول كلمة
علّمتَها لي

594
00:57:47,163 --> 00:57:49,965
وبعد ذلك.

595
00:57:50,834 --> 00:57:56,872
طَبعتَ كُلّ صَغيرة
وكبيرة على يَدِّي

596
00:57:57,340 --> 00:58:01,477
مثل موسيقارِيكتب سمفونيتة

597
00:58:04,380 --> 00:58:05,380
كاثي

598
00:58:06,049 --> 00:58:07,483
مارثا  مارثا

599
00:58:07,617 --> 00:58:11,420
متى عُدتَ من لندن؟
أوه! جيد جدا ان اراك

600
00:58:11,621 --> 00:58:13,655
عيد ميلاد سعيد.

601
00:58:15,792 --> 00:58:19,695
سيد مكنلي
- قادم سيد سهاي إنتظر لحظة رجاءاً

602
00:58:20,263 --> 00:58:23,131
احب ان تقابل السّيد ِفيرناندز

603
00:58:23,132 --> 00:58:25,634
رئيس جامعة كينج ادوارد

604
00:58:25,635 --> 00:58:28,570
انا اريد لميشيل ان تدرس
في كليَّتِهم

605
00:58:28,705 --> 00:58:31,206
انة مُقَابَلَتك شرف
سّيد فيرناندز

606
00:58:31,841 --> 00:58:33,709
انا لا اصدق كَمْ مر من وقت
يا مارثا

607
00:58:33,710 --> 00:58:35,477
دعْيني أُثبتُه لك

608
00:58:37,046 --> 00:58:37,846
مرحباً.  . تعال

609
00:58:41,084 --> 00:58:42,384
هَلْ عَرفتَها؟

610
00:58:43,820 --> 00:58:47,155
بنتي الأصغر سارة

611
00:58:47,156 --> 00:58:49,558
سارة هذه عمتك مارثا
صديق قديم لنا

612
00:58:49,559 --> 00:58:52,494
أوه! مرحباً، عمّة مارثا
لقد سمعت عنك

613
00:58:52,495 --> 00:58:54,463
لكن أين العزيزة ميشيل
لا أستطيعُ الإنتِظار لرُؤيتها

614
00:58:54,464 --> 00:58:55,831
آه ميشيل
هَلْ رَأيتَ ميشيل

615
00:58:58,034 --> 00:59:00,836
نعم اعتقد انهاُ
في الداخل، اعذرُني

616
00:59:01,471 --> 00:59:06,542
تعالي. . . نحن سَنَذْهبُ لنراها

617
00:59:37,006 --> 00:59:38,473
آه  هي هناك

618
01:00:37,300 --> 01:00:38,767
سّيد سهاي إنظرْ إلى تلك البنتِ

619
01:00:38,768 --> 01:00:42,371
هي لا تَستطيعُ السَمْع أَو الرُؤية

620
01:00:42,505 --> 01:00:44,973
ومع ذلك . فقط أنْظرُ إليها،
هذا رائعُ

621
01:00:46,876 --> 01:00:48,944
هذة هي ميشيل مكنلي

622
01:00:51,147 --> 01:00:55,417
البنت التي كَنا نتحدّثُ عنها.
- ذلك مستحيلُ سيد سهاي

623
01:00:55,485 --> 01:01:00,022
المستحيلُ كلمة لم اعلمها لها
سيد فيرناندز

624
01:01:00,023 --> 01:01:02,691
هناك مَدارِس خاصّة
لهذا الأطفالِ.

625
01:01:02,892 --> 01:01:05,627
حيث هم يُعلّمونَ العديد مِنْ الأشياءِ.

626
01:01:07,296 --> 01:01:11,733
لصنع السلالِ، سجاد  خياطة

627
01:01:12,602 --> 01:01:18,140
هل سَمعَت عن بنت مثل ميشيل
أستطاعت الدخولِ في كليَّة طبيعية

628
01:01:18,141 --> 01:01:19,441
لا.

629
01:01:20,209 --> 01:01:21,576
 لكني أحب ذلك

630
01:01:21,577 --> 01:01:24,179
كيف تَفْهمُ المحاضراتَ؟

631
01:01:24,180 --> 01:01:26,448
سَأجْلس مَعها في قاعة الدروس

632
01:01:26,482 --> 01:01:29,685
هي سَتَتعلّم كُل شيءَ من خلال الإشاراتِ

633
01:01:29,686 --> 01:01:32,054
كُلّ كلمة، كُلّ حرف

634
01:01:34,357 --> 01:01:40,562
ميشيل  . قابلْي رئيسَكَ

635
01:01:46,703 --> 01:01:50,205
نعم . . سأخبرة . أنت

636
01:01:50,339 --> 01:01:52,908
تريدين دخول كلية الفنونِ، لَيسَ العِلْوم

637
01:01:53,476 --> 01:01:57,679
سّيد سهاي يَجِبُ أَنْ أستشيرَ
المجلس في هذا.

638
01:01:57,880 --> 01:02:03,385
انت لديك بِضْع فرصِ للأعمالِ الجيدةِ.

639
01:02:04,053 --> 01:02:07,222
و أمل بأَنْك
لا تفْقدَ هذه الفرصةِ.

640
01:02:10,159 --> 01:02:11,359
في صحتك

641
01:02:11,928 --> 01:02:20,068
سّيد سهاي تَعْرفُ ان هذه الجامعةِ
للطلابِ الطبيعيينِ.

642
01:02:20,203 --> 01:02:23,071
لكن بسبب إيمانِكَ
في ميشيل

643
01:02:23,206 --> 01:02:25,273
ولأننا نَعتقدُ
انك معلّم جيد.

644
01:02:25,408 --> 01:02:28,610
سوف نمتحن ميشيل
- شكراً لكم.

645
01:02:28,745 --> 01:02:31,747
لكن اليوم، أنت لا تَستطيعُ
الترجمْة لميشيل

646
01:02:31,881 --> 01:02:37,152
دَعونَا معلّم خاصّ،
لا يَعْرفُ أَيّ مِنْكما.

647
01:02:37,286 --> 01:02:38,420
هي سَتُترجمُ.

648
01:02:38,554 --> 01:02:41,757
هم سيمتحنونك
مترجم الآخر، لَيسَ انا حسناً؟

649
01:02:49,132 --> 01:02:50,932
آه، ها هي.

650
01:02:54,670 --> 01:02:55,570
سيدة نير

651
01:02:56,172 --> 01:02:58,807
مرحباً سيدة نير قابلُي السّيدَ سهاي

652
01:02:59,609 --> 01:03:01,176
مرحباً سيدة نير
- مرحباً.

653
01:03:01,177 --> 01:03:02,477
الضوء

654
01:03:12,955 --> 01:03:16,358
هَلْ أنت جاهزة للمقابلةِ؟

655
01:03:18,694 --> 01:03:19,594
نحن مستعدّون، سيدي

656
01:03:23,432 --> 01:03:25,367
لماذا تريدين الدِراسَة؟

657
01:03:26,035 --> 01:03:28,603
لماذا تُريدين الدِراسَة؟

658
01:03:30,206 --> 01:03:32,574
اريد ان ادرس واتعلم

659
01:03:32,708 --> 01:03:37,179
لكي أعِيشُ بالكرامةِ،
بالإستقلالِ. . . ولِكي أكُونَ حية

660
01:03:37,313 --> 01:03:40,615
كم عدد المحيطات
في العالمِ؟

661
01:03:41,050 --> 01:03:46,254
كم عدد المحيطات
في العالمِ؟

662
01:03:47,723 --> 01:03:54,596
بالنسبة لي كُلّ سقوط قطرة ماءِ محيطُ

663
01:03:54,597 --> 01:03:56,665
هي لا تُجيبُ سؤالَي.

664
01:03:57,433 --> 01:03:59,634
كم عدد المحيطات  في العالمِ؟

665
01:03:59,635 --> 01:04:03,839
يُريدونَ جواب مباشر
إلى سؤالِهم

666
01:04:10,680 --> 01:04:14,816
اذا نحن في الهند
ففي اي جانب تقع أمريكا

667
01:04:15,451 --> 01:04:17,819
اذا نحن في الهند
ففي اي جانب تقع أمريكا

668
01:04:38,307 --> 01:04:45,547
إنّ العالمَ مستديرُ.
لذا أمريكا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ على أيّ جانب.

669
01:04:48,517 --> 01:04:52,320
ما هي المعرفة في تصورك
- ما هي المعرفة في تصورك

670
01:04:55,391 --> 01:04:58,226
المعرفة. . . كُلّ شيءُ

671
01:04:58,995 --> 01:05:07,769
المعرفة روحُ، حكمة،
الشجاعة، ضوء، صوت.

672
01:05:09,105 --> 01:05:12,674
المعرفة هي الكتاب المقدس  إللة

673
01:05:14,110 --> 01:05:15,310
معلمي

674
01:05:15,444 --> 01:05:17,512
المعرفة هي معلّمُي

675
01:05:17,647 --> 01:05:21,349
- رائع ممتاز.

676
01:05:27,256 --> 01:05:29,324
أهنئك سّيد سهاي

677
01:05:29,625 --> 01:05:33,261
تلميذتك من الآن
جزء من جامعتِنا

678
01:05:37,199 --> 01:05:42,170
شكراً لكم. . . شكراً لكم

679
01:05:51,447 --> 01:05:52,881
أجابَت كُلّ سؤال سَألوا

680
01:05:54,083 --> 01:05:57,052
أنْظرُ ميشيل سعيدة جداً اليوم بول

681
01:05:57,153 --> 01:05:59,721
لا تستطيعُ التَوَقُّف عن التَحَدُّث عن المقابلةَ

682
01:06:00,823 --> 01:06:03,291
هي لم تَتوقّف عن الإبتِسام طِوال النهار.

683
01:06:03,426 --> 01:06:04,659
لم لا؟

684
01:06:04,794 --> 01:06:08,296
البنت التي لم تَستطيعُ أَنْ
تجلسْ علي منضدةِ الطعام.

685
01:06:08,864 --> 01:06:13,969
لها مقعد في الجامعةِ اليوم.
شيء لا يصدق

686
01:06:14,136 --> 01:06:15,971
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتخيّلُ؟

687
01:06:16,105 --> 01:06:21,910
يُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ اليومَ
الذي نَرى ميشيل في تخرجها

688
01:06:22,211 --> 01:06:26,548
آه، هوسيكون يوم
خاصّ جدأ ألَيسَ كذلك يا سارة

689
01:06:28,050 --> 01:06:29,451
نعم بالطبع،يا اماة

690
01:06:29,585 --> 01:06:32,687
مهما كان ما تفعلة ميشيل هو
دائما شيء مخصوص

691
01:06:34,090 --> 01:06:36,758
أعذروني
انا في حاجة لإنْهاء تخطيطِي.

692
01:06:44,600 --> 01:06:46,735
مساء الخيرسارة
- مساء الخير.

693
01:06:46,869 --> 01:06:49,471
سّيد سهاي أهنئك

694
01:06:49,472 --> 01:06:52,841
علي مجهودك حتي الان
معجزة اخرى.

695
01:06:53,376 --> 01:06:55,677
ما زال الطريق طويل سيد مكنلي

696
01:06:56,178 --> 01:07:00,148
الرحلة فقط بَدأتْ.

697
01:07:02,685 --> 01:07:03,485
معلّم!

698
01:07:07,957 --> 01:07:11,359
هي تَنتظرُ
هديتها من مدّة طويلة.

699
01:07:24,206 --> 01:07:25,407
ما هذا؟

700
01:07:27,576 --> 01:07:31,780
صديقك مدي الحياة

701
01:07:31,947 --> 01:07:35,450
لَستَ بِحاجة إلية
لا أريدُ ان أعتمد على هذا.

702
01:07:42,158 --> 01:07:46,928
هذا لَنْ يَجْعلَك تابعَ.

703
01:07:48,431 --> 01:07:51,933
هذا سَيَجْعلُك مستقلة

704
01:07:52,802 --> 01:07:54,002
هَلْ تَفْهمي

705
01:08:31,240 --> 01:08:33,608
هذة كَانتَ بِداية حياة جديدة.

706
01:08:34,043 --> 01:08:37,245
أحسّاس جديد  أفق جديد

707
01:08:37,847 --> 01:08:41,950
كَان عِنْدَة إيمانُ في
وكَان عِنْدَه إيمان في أجنحتِي

708
01:08:42,651 --> 01:08:45,720
تذكّرْ كَمْ كنت سعيدة
في ذلك اليومِ؟

709
01:08:56,198 --> 01:09:00,034
هل من الصح  تَرْك ميشيل تعيش لوحدها

710
01:09:00,169 --> 01:09:01,503
هي لَيستْ لوحدها؛

711
01:09:01,837 --> 01:09:05,540
السيدة جوميز سَتعِيشُ أيضاً هنا.
سَأعِيشُ بالبيت المجاور لها

712
01:09:07,543 --> 01:09:11,880
الجامعة قريبةُ،
وسوف تري ناسَ جدّدَ.

713
01:09:12,081 --> 01:09:16,951
إضافةً إلى نحن لا نَستطيعُ حِمايتها
طوال حياتها.

714
01:09:16,952 --> 01:09:18,052
لاتقلقي هي سَتَكُونُ بخير

715
01:09:18,220 --> 01:09:20,155
ما هي مشكلتك يا سارة

716
01:09:20,156 --> 01:09:22,290
نحن كُنّا فقط نضحك
الآن فجأة تغضبين

717
01:09:22,291 --> 01:09:25,093
انا غاضبة للغاية يا اماة
أيّ شئ أضعَة في أي مكان

718
01:09:25,094 --> 01:09:27,262
هي تَلتقطُه وتَضِعُة
في مكان آخر.

719
01:09:27,796 --> 01:09:30,198
انا احبها كثيرا يا اماة
احبها حقا

720
01:09:30,199 --> 01:09:32,600
لكن. . . رجاءً. . . إتركْني
خارج هذا الموضوع حسناً؟

721
01:09:32,601 --> 01:09:34,669
هي متحمّسةُ جداً،يا صغيرتي

722
01:09:34,670 --> 01:09:36,938
رجاءً إفهمي
انا افهم كُل شيءَ

723
01:09:37,072 --> 01:09:38,406
دائما تتحدثون عنها صحيح

724
01:09:38,541 --> 01:09:40,241
حماسها، سعادتها، هي

725
01:09:40,376 --> 01:09:42,443
الوحيدة التي تعْني كُلّ شيءَ لك

726
01:09:42,444 --> 01:09:44,012
لكن ماذا بشأني؟

727
01:09:44,146 --> 01:09:46,414
هَلْ يَجِبُ أَنْ أتكلّمَ معك بلغةِ الإشارةِ؟

728
01:09:46,582 --> 01:09:48,283
بول انا لا اصدق ما تقولة

729
01:09:53,455 --> 01:09:54,689
يا إلهي
ميشيل

730
01:09:55,858 --> 01:09:59,460
ميشيل
- لا يا سشدة مكنلي  إتركْيها بدون تدخّل.

731
01:10:01,397 --> 01:10:04,365
بكُلّ سقطة هي سَتَرتفعُ عالياً.

732
01:10:06,068 --> 01:10:07,602
سقطت

733
01:10:09,205 --> 01:10:10,505
تلك هي الروح

734
01:10:12,841 --> 01:10:20,381
أريدُك أَنْ تَمْشي لوحدك
بدون أيّ مساعدة.

735
01:10:21,584 --> 01:10:27,188
50 خطوة. مباشرة
ثمّ يمين  مفهوم

736
01:10:42,338 --> 01:10:45,340
سيِري ببطئ. انا كبرت علي ذلك

737
01:10:46,208 --> 01:10:48,042
أوه! انا آسف جداً.

738
01:11:01,890 --> 01:11:02,890
أين تَذْهبين

739
01:11:07,529 --> 01:11:09,264
أين. انت تَذْهبين

740
01:11:10,132 --> 01:11:14,269
لا. . . هذا
الطريق الخاطئ. . .  هذا هو الطريقِ.

741
01:11:14,403 --> 01:11:19,574
لا. . . هو. . . هاة
سوف نتأخر

742
01:11:20,142 --> 01:11:21,242
تعالي. . .

743
01:11:23,379 --> 01:11:24,545
نعم، أسرعي

744
01:11:26,882 --> 01:11:28,816
نعم هيا

745
01:11:30,886 --> 01:11:33,354
اجري  اجري اجري
نعم

746
01:11:41,397 --> 01:11:43,464
- 38
- Present.

747
01:11:43,599 --> 01:11:45,533
- 39
- Present.

748
01:11:45,668 --> 01:11:47,735
- 40
- Present.

749
01:11:48,704 --> 01:11:51,906
- 41
- Present.

750
01:11:53,809 --> 01:11:56,744
- 42
- Present.

751
01:11:58,180 --> 01:12:02,083
'' كان هناك الكثير لتَعَلّمة
وكان الوقت قليل للغاية

752
01:12:02,851 --> 01:12:10,191
24 ساعة بدون تْعب.
أصابعك تَتكلّمُ معي

753
01:12:10,192 --> 01:12:14,929
سواء الحياة تَبْدأُ مِن
الرحم أَو مِنْ الأرض

754
01:12:15,064 --> 01:12:21,202
تَبْدأُ رحلتُها مِنْ الظلامِ
ونهايتها في الظلامِ.

755
01:12:22,471 --> 01:12:26,607
يوم ما يَجِبُ أَنْ
نعبر خلال هذا الظلام

756
01:12:26,742 --> 01:12:29,210
ووصولا إلى الضوءِ.

757
01:12:38,187 --> 01:12:41,322
أبواب جديدة إنفتحتْ لي

758
01:12:41,457 --> 01:12:46,928
أصدقاء جدّد، قصص جديدة،
شعر جديد

759
01:12:47,096 --> 01:12:49,330
طريق جديد للنَظْر إلى العالم

760
01:12:49,898 --> 01:12:54,235
ما تراة هو ما تحلم بة

761
01:12:54,803 --> 01:12:58,339
لا. هي، هي. . . تَختلفُ
مَع الشاعرِ

762
01:12:59,308 --> 01:13:03,778
العيون لا تَرى الأحلامَ
لكن العقلَ يري

763
01:13:03,912 --> 01:13:10,184
انا لا أستطيعُ الرُؤية بعيونِي،
رغم ذلك  أحلم.

764
01:13:10,552 --> 01:13:15,523
حلمنا انة في يوم ما
سوف أتخرج

765
01:13:29,138 --> 01:13:33,574
هَلْ أنت مستعدة
جاهزة

766
01:13:35,277 --> 01:13:37,845
الشجرة. . .
- شجرة. . .

767
01:13:38,013 --> 01:13:40,882
فراشة
- فراشة

768
01:13:41,016 --> 01:13:43,551
طير
- طير

769
01:13:43,685 --> 01:13:46,687
السمك
- سمك

770
01:13:46,822 --> 01:13:49,290
النحلة
- نحلة

771
01:13:57,199 --> 01:14:02,303
أفضل السَنَوات في حياتِي

772
01:14:03,038 --> 01:14:05,606
الذكريات التي منها
إجلبْ بهجة اليوم

773
01:14:20,422 --> 01:14:22,356
لا بأس

774
01:14:23,492 --> 01:14:24,559
لا بأس

775
01:14:32,034 --> 01:14:34,402
ماذا تفعلين

776
01:14:45,681 --> 01:14:47,515
أنها لَنْ تمطر ثلج

777
01:14:47,683 --> 01:14:50,151
رجاءً ركّزي على دِراساتِك

778
01:14:51,220 --> 01:14:55,623
لا، لا.لن تحتاجي الي
الشمسية مطلقاً ركزي

779
01:15:09,171 --> 01:15:10,705
أعطِني الشمسيةَ.

780
01:15:11,473 --> 01:15:14,976
توقفي عن هذا
أعطِني الشمسية

781
01:15:50,112 --> 01:15:53,214
الا تستطيع الرؤية
انا اسف سيدي

782
01:15:55,217 --> 01:15:57,118
يا. . . لا. . لا. لا.

783
01:15:57,452 --> 01:15:59,620
لا بأس    لا بأس

784
01:16:00,689 --> 01:16:03,224
لا، لا.

785
01:16:03,792 --> 01:16:08,062
أنت بطيئة جدا
كيف ستنجحين

786
01:16:09,331 --> 01:16:10,765
سوف تحاولي

787
01:16:10,999 --> 01:16:12,199
دعينا نري

788
01:16:14,570 --> 01:16:19,407
هذه عشْرة كلماتِ في دقيقةِ واحدة

789
01:16:22,077 --> 01:16:25,046
سوف تحاولي ان تقومي بكتابة
ثلاثون كلمة   اللعنة

790
01:16:34,890 --> 01:16:38,993
نجحت
- لا فشلت

791
01:16:45,200 --> 01:16:49,837
لا، لَيسَ في مادة أو إثنان،
فَشلتَ في كُلّ المواد

792
01:16:56,478 --> 01:16:57,612
Congratulations.

793
01:17:16,498 --> 01:17:20,935
يَحتفلُ الناسُ بالنجاحِ
لَكنَّنا إحتفلنَا بالفشل

794
01:17:22,270 --> 01:17:25,573
بينما أكل آيس كريمِ
أخبرتَني قصّةَ العنكبوت

795
01:17:26,108 --> 01:17:29,010
'' الذي بعد الكثير مِنْ المحاولاتِ
صنع بيتُها

796
01:17:29,544 --> 01:17:33,080
مع ذلك، الفشل
الخطوة الأولى نحو النجاحِ

797
01:17:33,949 --> 01:17:37,018
لكن بالنسبة لي هذه الخطواتِ
ما كَان لها ان تنتهي

798
01:17:41,857 --> 01:17:43,791
- Hello.
- Hello.

799
01:17:43,959 --> 01:17:47,194
سّيد سهاي كيف حالك
كيف حال ميشيل

800
01:17:48,296 --> 01:17:51,232
هي بخير
نَتائِجها ظهرت

801
01:17:51,733 --> 01:17:52,700
وماذا حَدثَ؟

802
01:17:54,269 --> 01:17:56,303
فَشلتْ ثانية

803
01:17:58,473 --> 01:18:02,176
لَكنَّها قالتْ ان
امتحانها كَان سهل

804
01:18:02,344 --> 01:18:07,515
كَذبتْ  حتي
تمتّعْ بعطلتها

805
01:18:10,619 --> 01:18:16,323
لَكنَّك قُلتَ ان فقط السُقُوط
يُمْكِنُ أَنْ يَرفعُ الشخصُ عاليا

806
01:18:17,926 --> 01:18:22,463
قبل السقوط أريدُها
ان تتَعَلّم كَيفَ يَطِير أولا

807
01:18:23,331 --> 01:18:28,569
انا اصبحت عجوز أتفهميني

808
01:18:28,670 --> 01:18:29,837
أوه لا.

809
01:18:31,573 --> 01:18:34,442
- ماذا حَدثَ؟
هَلْ فَشلَت ميشيل ثانية

810
01:18:34,743 --> 01:18:37,912
- نعم يا بول انا قلقة

811
01:18:38,046 --> 01:18:39,380
أعتقد ان السيد سهاي

812
01:18:41,383 --> 01:18:43,751
ماما.

813
01:18:44,820 --> 01:18:46,987
أريد الرُجُوع للبيت

814
01:18:52,961 --> 01:18:57,298
أنا سقطت

815
01:19:00,902 --> 01:19:03,137
المعلّم

816
01:19:05,107 --> 01:19:11,812
غاضب مني

817
01:19:12,814 --> 01:19:15,182
انا أحبُّك، طفلتي أحبك

818
01:19:40,108 --> 01:19:43,010
أُخبرَوني بأنّك كُنْتَ تبحث عني
سيد فيرناندز

819
01:19:43,545 --> 01:19:45,146
آه السّيد سهاي تفضل أدخل

820
01:19:46,782 --> 01:19:48,749
انا في أنتظارك طوال اليوم

821
01:19:49,284 --> 01:19:54,054
انا في حاجة للإشتِراك في
إنجازك الكبير

822
01:19:54,189 --> 01:19:55,723
تفضل أجلس

823
01:20:00,462 --> 01:20:06,834
سيد سهاي ميشيل تدرس
في نفس الصفِ لسنتين.

824
01:20:07,402 --> 01:20:10,604
لذا فكرت بعمل شيء
أساعدها بة

825
01:20:14,009 --> 01:20:17,945
فنون السَنَةِ الأولى كلة بطريقة برايلِ.

826
01:20:19,414 --> 01:20:24,919
انت قلتَ عندما تكون هناك فرص
لفِعْل الخير أفعلها

827
01:20:25,787 --> 01:20:30,558
انا سعيد بأنّك لم
تهدر هذه الفرصة

828
01:20:31,193 --> 01:20:34,028
الآن لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يُوقفَ ميشيل
مِنْ المَضي. شكراً لك

829
01:20:34,029 --> 01:20:38,365
لا على الإطلاق. . . انة واجبي،
بكل سرور وفخر

830
01:20:42,637 --> 01:20:43,871
كلي ثقة ان كل شيء سيكون بخير؟

831
01:20:52,380 --> 01:20:53,581
هل حدث اي شيء

832
01:20:57,152 --> 01:20:59,453
الكُتُب، سّيد سهاي
رجاءً خُذْهم إلى ميشيل

833
01:21:05,961 --> 01:21:08,929
كَيفَ أخرج

834
01:21:10,966 --> 01:21:15,369
كَيفَ. . كَيفَ أخرج

835
01:21:15,503 --> 01:21:17,671
ما قصدك

836
01:21:17,806 --> 01:21:20,574
الطريق للخُرُوج؟

837
01:21:21,610 --> 01:21:24,445
الباب، سّيد سهاي
هو خلفك تماماً.

838
01:21:24,613 --> 01:21:26,313
بالضبط الطريق الذي جِئتَ منة

839
01:21:30,452 --> 01:21:31,785
نعم

840
01:21:35,557 --> 01:21:38,292
سّيد سهاي، هَلْ كُلّ شيء بخير؟

841
01:21:57,012 --> 01:21:59,146
معلم معلم

842
01:23:01,810 --> 01:23:04,378
مشاعر جديدة كَانتْ تَظْهرُ بالعُمرِ

843
01:23:04,546 --> 01:23:06,914
الشّيء الذي لا أستطيعُ أَنْ أفهمة

844
01:23:07,482 --> 01:23:11,185
أعَرفَ ان لا أحد إضافةً إلى معلّم

845
01:23:12,921 --> 01:23:16,824
'' لِهذا أفكّر بعلاقة
من نوع أخر مع معلمي

846
01:23:17,492 --> 01:23:19,860
هَلْ كان خطأ أعتقادي هذا

847
01:23:21,363 --> 01:23:23,097
الكثير كَانَ يَتغيّرُ

848
01:23:23,765 --> 01:23:27,901
لكن فشلَي كَانَ ثابت

849
01:23:35,176 --> 01:23:36,944
أنتهي الوقت ميشيل انتهي الوقت

850
01:23:36,945 --> 01:23:40,748
ميشيل
كَانَ عِنْدَك وقت إضافي بالفعل

851
01:23:40,749 --> 01:23:44,852
ميشيل انا سأخذ الورقة من الالة

852
01:23:47,722 --> 01:23:49,323
لا. . . لا.
- رجاءً.

853
01:23:49,491 --> 01:23:51,558
أتركيها
- من فضلك

854
01:23:55,130 --> 01:23:59,400
تَعْرفي ان الأجوبةُ غير كافية
لقد خَذلَتيني بالكامل.

855
01:23:59,534 --> 01:24:02,336
انا غاضب. . انا غاضب جداً.

856
01:24:03,104 --> 01:24:06,607
لا.  تعْرفُ
ان الاجوبة غير كافية

857
01:24:06,741 --> 01:24:09,376
تَحتاجُ لإنْزالهم
على الورقةِ أيضاً، أَفْهمت

858
01:24:16,017 --> 01:24:17,851
لا تقفي هناك
مثل الفاشل

859
01:24:22,490 --> 01:24:25,459
لا بأس
- لا يا سيدة مكنلي لا

860
01:24:25,593 --> 01:24:27,861
انة لَيسَ فقط فشلَها
هوأيضا فشلي

861
01:24:27,996 --> 01:24:30,664
هذا السَنَة الثالثة على التوالي
التي تفشل فيها

862
01:24:30,832 --> 01:24:32,866
لثلاث سَنَواتِ  نحن نقوم بنفس
تلك الدروسِ نفسها

863
01:24:33,001 --> 01:24:35,803
هي فقط  بطيئة في الطِباعة.
10 كلماتِ في دقيقتين. لا ينفع

864
01:24:36,337 --> 01:24:38,906
ها ميشيل ميشيل

865
01:24:39,040 --> 01:24:42,576
أين تَعتقدينُ بأنّك ذْاهبة

866
01:24:42,710 --> 01:24:45,145
إتركي هذه الحقيبة
إتركْيها اتركيها

867
01:24:45,280 --> 01:24:47,948
إتركي هذه الحقيبة

868
01:24:48,083 --> 01:24:50,217
يكفي هذا انا اريد الذهاب الي البيت

869
01:24:50,218 --> 01:24:51,885
لا. لا. أنت لن تَذْهبين إلى أيّ مكان.

870
01:24:51,886 --> 01:24:56,056
انا لا أريدُ البَقاء.
انالا أريدُ الدِراسَة.

871
01:24:56,057 --> 01:24:59,226
لا. . لا.سوف تبقي
وسوف تَدرسين هل تفهمين

872
01:24:59,227 --> 01:25:03,230
كنت تدرسين ثلاث سَنَوات  حتي
ذابت الكتب

873
01:25:03,398 --> 01:25:06,567
لكن لم يدخل دماغَكَ شيء
-أتركها يا سيد سهاي

874
01:25:06,734 --> 01:25:08,669
لا يا سيدة مكنلي انا لم أضيع
18 سنة مِنْ حياتِي من أجل هذا

875
01:25:08,803 --> 01:25:11,071
انا لَنْ اسْمحَ لها
ان تكُون فاشلة

876
01:25:11,072 --> 01:25:16,009
ها  تعالي هنا  أنتي
تعال هنا

877
01:25:16,010 --> 01:25:18,445
إسمعي أنت س
لا لن تفعلي

878
01:25:19,614 --> 01:25:20,981
لَنْ تَهْربي مِنْ الفشل
هل تفهمين لا تهْربي مِن الفشل

879
01:25:20,982 --> 01:25:23,784
ميشيل. . ما هذا
أياك ان تحتقري الكتب

880
01:25:23,785 --> 01:25:25,786
التقطية   تعالي.
إلتقطْيه  التقطُي الكتاب

881
01:25:25,787 --> 01:25:28,822
إلتقطْي الكتابَ ميشيل
ميشيل

882
01:25:28,823 --> 01:25:32,126
إلتقطْي الكتابَ.
توقّفْي

883
01:25:43,104 --> 01:25:46,106
طالماانا حي
أنت سَتَدْرسُين

884
01:25:46,975 --> 01:25:49,243
لا أريدُ التَعَلّم.

885
01:25:49,244 --> 01:25:52,079
سوف تتعلمين
وسوف تتخرجين

886
01:25:52,080 --> 01:25:54,748
العباءة السوداء. حلمنا.

887
01:25:54,749 --> 01:25:55,849
لا أريد عباءة

888
01:25:58,319 --> 01:26:00,754
عالمي أسودُ

889
01:26:00,755 --> 01:26:04,625
لا. عالمك. عالمكَ
لَيسَ أسودَ.

890
01:26:04,626 --> 01:26:06,460
أنة ملئ بالضوء

891
01:26:10,965 --> 01:26:12,633
عالمي أسودُ, أسودُ, أسودُ

892
01:26:12,634 --> 01:26:15,002
أسودُ, أسودُ

893
01:26:44,666 --> 01:26:49,303
62 كلمة

894
01:26:50,505 --> 01:26:51,905
في أقل مِنْ دقيقتين.

895
01:26:55,710 --> 01:26:59,046
هي لَيستْ بطيئةَ بعد الان سيدة مكنلي

896
01:27:01,049 --> 01:27:03,684
انة وقت الاحتفالِ.

897
01:27:05,086 --> 01:27:09,523
وقت  الايس كريم، عزيزي

898
01:27:11,492 --> 01:27:14,995
أيس كريم
-نعم

899
01:27:16,064 --> 01:27:19,800
سيدة مكنلي. الحياة آيس كريمُ.

900
01:27:20,668 --> 01:27:23,737
تمتّعْ به قَبْلَ أَنْ يَذُوبُ.

901
01:27:38,853 --> 01:27:40,487
هل يمكن ان احصل علي اثنان من

902
01:27:43,591 --> 01:27:45,392
أيس كريم   بالطبع

903
01:27:51,399 --> 01:27:53,667
سيدي الايس كريم

904
01:27:56,104 --> 01:27:57,537
سيدي الايس كريم

905
01:28:04,579 --> 01:28:06,647
ماذا حَدثَ؟
- معلم

906
01:28:07,282 --> 01:28:08,715
ما هي مشكلتك

907
01:28:12,787 --> 01:28:14,321
ماذا بك يا سيدي

908
01:28:15,690 --> 01:28:17,457
سيدي انت تغيرت

909
01:29:21,255 --> 01:29:24,825
أأنت بخير
هل أتصل بالطبيب!

910
01:29:32,100 --> 01:29:37,070
سّيد سهاي

911
01:29:38,239 --> 01:29:41,108
انت هنا
كنت ابحِثَ عنك

912
01:29:42,710 --> 01:29:43,944
نعم

913
01:29:44,278 --> 01:29:47,914
هَلْ تَعْرفُني
انا فيرناندز

914
01:29:50,952 --> 01:29:52,185
رئيس ميشيل

915
01:29:53,888 --> 01:29:57,758
أوه. . . نعم. بالطبع.
سأحضر ميشيل لك

916
01:29:57,925 --> 01:30:01,328
ميشيل!
- ميشيل لا تستطيعُ السَمْع، سّيد سهاي

917
01:30:07,335 --> 01:30:11,004
انا فقط اناديها

918
01:30:13,775 --> 01:30:17,411
سيدة جوميز
- ميشيل لَيست في البيت.

919
01:30:23,918 --> 01:30:25,018
هي هنا.

920
01:30:38,699 --> 01:30:44,604
نِسيان اسمِي،
نِسيان البابِ.

921
01:30:45,072 --> 01:30:47,741
كُلّ هذا عادي . لكن نِسيان
ميشيل هكذا

922
01:30:48,609 --> 01:30:51,077
شيء ما خطأ شيء خطير
سّيد سهاي

923
01:30:51,212 --> 01:30:54,514
انا أعتقدُ حقاً بأنّك يَجِبُ أَنْ
تحصلْ على بعض المساعدةِ ولرؤية طبيب.

924
01:30:57,785 --> 01:30:59,052
ليلة سعيدة. سّيد سهاي

925
01:31:40,962 --> 01:31:44,464
أنا . . آسف.

926
01:31:48,503 --> 01:31:49,769
لا بأس
- لا بأس

927
01:31:51,005 --> 01:31:53,340
لا تَنْسِني أبداً.

928
01:32:00,448 --> 01:32:01,882
أوعدك

929
01:32:02,750 --> 01:32:04,684
انا لن أنساك أبدا

930
01:32:07,555 --> 01:32:09,789
أنت قلقة علي

931
01:32:13,160 --> 01:32:17,264
لا. لا. . لا تقلقي علي

932
01:32:19,033 --> 01:32:24,337
فقط. . صرت عجوز

933
01:32:27,675 --> 01:32:31,077
لا. . . لاتقلقي.

934
01:32:33,814 --> 01:32:37,117
إذهبْ إلي النوم.

935
01:32:41,155 --> 01:32:44,124
أغني اليك أغنية

936
01:32:46,093 --> 01:32:47,994
لا لا استطيعُ الغِنَاء

937
01:33:02,777 --> 01:33:10,250
اصمت، طفلي
على الشجرة.

938
01:33:12,453 --> 01:33:15,755
عندما الريحتهب

939
01:33:16,857 --> 01:33:19,426
المهد سَيَهتز

940
01:33:20,895 --> 01:33:23,697
أسكتْ يا طفلي

941
01:33:24,732 --> 01:33:27,934
عاصفة بعثرتْ أحلامَي

942
01:33:28,636 --> 01:33:31,605
'' كُلّ تلك الأحلامِ التي
كَانت عزيزةِ لي

943
01:33:33,774 --> 01:33:36,943
ذلك اليومِ كَانَ المرة الأولى
التي أحسست فيها بالخوف

944
01:33:38,045 --> 01:33:42,482
كيف أعيش اذا نسيتني

945
01:33:45,252 --> 01:33:47,721
ماذا حَدثَ الآن؟
- هي لا تُريدُ النُزُول

946
01:33:47,855 --> 01:33:50,523
هي تَبْدومحرجة للنزول
أمام نسبائِك

947
01:33:50,658 --> 01:33:52,392
تظن بأنّها سَتُفسدُ الليلة

948
01:33:52,526 --> 01:33:54,394
اذا لماذا تضايق نفسها بالحضور
الي هنا

949
01:33:54,629 --> 01:33:56,162
توقّفْي يا سارة

950
01:33:56,297 --> 01:33:59,699
هي قلقة بشأن
صحة السيد سهاي

951
01:33:59,834 --> 01:34:04,170
يألمني بحق رؤيتكم تتشاجرون هكذا

952
01:34:04,405 --> 01:34:06,239
الآن انت أجعليها مستعدة
وأنت تنزلينها

953
01:34:06,240 --> 01:34:07,707
عِنْدي الكثير مِنْ العملِ للانتهاء منة

954
01:34:13,414 --> 01:34:18,084
ميشيل احضري حالا انا أطلبك

955
01:34:18,219 --> 01:34:21,921
حتى الآن مهما فعلت
فهو خاص بك

956
01:34:22,089 --> 01:34:26,426
لكن اليوم
خاص جدأ لي

957
01:34:26,560 --> 01:34:31,331
اناعاشقة  وغدأ سأكون مخطوبة قبلك

958
01:34:31,465 --> 01:34:33,099
أعْرفُ ان هذا يُمْكِنُ أَنْ يُزعجَك.

959
01:34:33,234 --> 01:34:36,503
ربَّمَا هذا اليوم
لن يأتي في حياتِكَ

960
01:34:36,637 --> 01:34:39,839
وأنت قَدْ تَحسين
أنك لَنْ تَقعي في الحبّي

961
01:34:41,275 --> 01:34:44,244
اتمني ان تجربية
انا حقأ اتمني

962
01:34:44,378 --> 01:34:46,846
لكن، حتى ذلك الحين.

963
01:34:46,981 --> 01:34:52,686
أرجؤكي لا تفسدي ليلتي

964
01:35:03,898 --> 01:35:06,566
انا سعيدة جداً اليوم لأن كُلّ الناس

965
01:35:06,567 --> 01:35:08,935
الذين أهتمُّ بهم في العالم
في هذه الغرفةِ.

966
01:35:09,804 --> 01:35:12,472
في هذه المناسبةِ،
أحبّ أقَول بضعة كلمات.

967
01:35:19,313 --> 01:35:22,615
انا بنت محظوظة جداً
لن لدي أبوين مثلكم

968
01:35:23,384 --> 01:35:24,918
وأخت مثل ميشيل

969
01:35:25,886 --> 01:35:28,855
انا ما كَنت أفضل
بنت أَو أفضل أخت

970
01:35:29,023 --> 01:35:31,791
لكن في حاجة لإخْباركم
أنني أحبكم كثيرأ حقاً

971
01:35:33,594 --> 01:35:35,228
وأحب هذا البيت

972
01:35:36,197 --> 01:35:37,731
هناك العديد من الذكريات هنا.

973
01:35:39,333 --> 01:35:42,202
أتذكّرُميشيل وانا
و كَنا نلْعب  في الخارج.

974
01:35:42,369 --> 01:35:44,904
كُنّا نَمْر عبر
العشب متشابكين بالأيادي

975
01:35:45,539 --> 01:35:50,210
ونحن نجري سقطنا معا
وكِلانَا بَدأَ بالبكاء

976
01:35:50,344 --> 01:35:53,480
ماما وبابا أتو جريا

977
01:35:53,481 --> 01:35:57,350
وأخذو ميشيل ودخلو وتركوني بالخارج

978
01:35:59,286 --> 01:36:02,422
تركوني بالخارج بذراعي المجروح

979
01:36:02,423 --> 01:36:03,323
أنتظر

980
01:36:05,392 --> 01:36:07,026
ماما انا ما زلت أنتظر

981
01:36:09,864 --> 01:36:14,000
كطفلة كنت متعودة علي الغضب منها

982
01:36:15,836 --> 01:36:19,205
بنفس القوة التي احبها
نفس القوة التي أغير منها

983
01:36:19,640 --> 01:36:22,008
حتي لو لم يعجبني الاكل سوف أكلها

984
01:36:24,645 --> 01:36:28,314
تعودت علي أيقاظ ميشيل في
منتصف الليلِ وأسألها

985
01:36:28,315 --> 01:36:29,783
هَلْ تُريدين شُرْب الماءِ ميشيل

986
01:36:30,017 --> 01:36:32,585
تستَعملُ رأسها لإيماء وقَول نعم

987
01:36:34,288 --> 01:36:36,189
وتعودت ان أدير رأسي
وأعود للنوم

988
01:36:38,659 --> 01:36:40,827
كانت تَنتظرُني
طوال الليل.

989
01:36:45,599 --> 01:36:47,534
انا لا أستطيع ان أصدق انني فعلت هذا

990
01:36:51,972 --> 01:36:52,872
هل تستطيع تصديق هذا يا مارك

991
01:36:57,778 --> 01:37:03,616
لكُلّ تلك الأشياءِ التي فعلتها
وكل الخطاء المتعمدة

992
01:37:04,185 --> 01:37:05,885
وكل الغضب اقول انا أسفة

993
01:37:08,055 --> 01:37:09,589
هل قلت شيء خطأ

994
01:37:10,257 --> 01:37:12,292
اذا أرجوك إتركْني أنتهي
-لا أريد السماع

995
01:37:12,426 --> 01:37:13,860
هذا مهم لي يا ميشيل

996
01:37:28,876 --> 01:37:32,812
ميشيل
-كفي

997
01:37:41,722 --> 01:37:42,956
إجلسي

998
01:37:45,392 --> 01:37:47,827
أجلسي

999
01:38:03,844 --> 01:38:06,312
لهذا الاحتفال السعيد
والمساء الحافل بالأحداث

1000
01:38:08,415 --> 01:38:11,818
ميشيل أعدت خطاب لسارة

1001
01:38:12,720 --> 01:38:18,524
سأقرأة كما كتبتة ميشيل

1002
01:38:19,827 --> 01:38:24,264
لاني أظن ان ميشيل ليست في مزاج
يسمح لها بأعطاء أشارات

1003
01:38:25,966 --> 01:38:32,705
لكنة مهم على أية حال، بأنّ
نسْمعَ كلنا ما قالتْ.

1004
01:38:35,042 --> 01:38:41,214
كَنتَ بعمر ثمانية سنوات  همجية عَنيفة
دائماً غاضبة مِنْ الحياة

1005
01:38:44,852 --> 01:38:48,521
شَعرت بأني لن أري أبدا أي لحظة
من اللحظات الجميلة في الحياة

1006
01:38:50,057 --> 01:38:56,930
ثم وضعت أمي سارة بين يدي
للمرة الأولى

1007
01:38:58,198 --> 01:39:00,166
لمست عيونها الصغيرة...

1008
01:39:00,834 --> 01:39:02,869
وبعد ذلك عَرفَت

1009
01:39:03,871 --> 01:39:06,205
بأني أرى العالمَ
من خلال عيون سارة

1010
01:39:07,608 --> 01:39:13,780
أمي تقول بأني لم أستطع
التوقّفْ عن الإبتِسام طِوال اليوم

1011
01:39:20,321 --> 01:39:23,589
اشركتني سارة في كُلّ لحظات سعادتها
تقاسمتها معي

1012
01:39:24,925 --> 01:39:28,428
كانت تَمْسكُ يَدَّي
وتأْخذُني في كل مكان

1013
01:39:28,562 --> 01:39:31,230
وعندما تكون أمي غير موجودة
كانت هي من تأكلني

1014
01:39:31,999 --> 01:39:36,035
كانت تُوقظُني في الليل
وتسْألُني إذا أردت ماء

1015
01:39:41,709 --> 01:39:44,577
أنت كَنتْ الصوتَ
إلى أصابعِي الصامتة

1016
01:39:46,814 --> 01:39:49,749
كنت أتطلّع بشوق
إلى يومِ زفافك

1017
01:39:51,452 --> 01:39:53,286
كنت ساتأنّقُ بشكل جميل في هذا اليومِ

1018
01:40:02,229 --> 01:40:05,131
قَدْ لا أكُون العروس أبدا
لكني سَابْقى الوصيفة لاختي

1019
01:40:09,837 --> 01:40:17,643
ٍسأعلم مارك لغة الاشارة
حتي اقول لة كل مشاكلي معك

1020
01:40:20,614 --> 01:40:23,116
شكراً لك للسَماح لي
لِكي أكُونَ وصيفتَك سارة

1021
01:40:24,518 --> 01:40:33,326
أعدك انني لن أبكي
عندما تبدأي مع مارك حياتك الجديدة

1022
01:40:51,645 --> 01:40:54,213
اذا بهذة المُلاحظة السعيدة

1023
01:40:57,518 --> 01:40:58,618
نخب

1024
01:41:01,622 --> 01:41:04,290
مارك و سارة

1025
01:42:05,719 --> 01:42:09,956
هل تقبل انت مارك فيليب
سارة مكنلي

1026
01:42:09,957 --> 01:42:13,759
لِكي تَكُون زوجتك الشرعية
- أقبل

1027
01:42:14,261 --> 01:42:16,829
مارك يقول نعم

1028
01:42:16,964 --> 01:42:23,636
هل تقبلين سارة مكنلي
- الآن الكاهن يَسْأل سارة

1029
01:42:25,005 --> 01:42:26,005
- أقبل

1030
01:42:26,140 --> 01:42:28,307
سارة تقول نعم

1031
01:42:29,176 --> 01:42:32,044
الان أعلنكم زوج وزوجة

1032
01:42:35,215 --> 01:42:38,818
الآن هم يَتبادلون الخواتم

1033
01:42:38,986 --> 01:42:40,586
تستطيع الان تقبيل العروس

1034
01:42:40,721 --> 01:42:46,926
الكاهن أخبرة
ان يقبل العروس كزوجتة

1035
01:42:50,764 --> 01:42:51,697
على الخد

1036
01:42:51,698 --> 01:42:54,534
- لا، لا، لَيسَ على الخدِّ. على الشفاه

1037
01:43:46,353 --> 01:43:47,587
معلم

1038
01:44:08,242 --> 01:44:11,244
ماذا تفعلين هنا

1039
01:44:12,946 --> 01:44:15,514
أريد ان أتكلم

1040
01:44:32,199 --> 01:44:36,135
هل تحبني

1041
01:44:46,613 --> 01:44:49,515
أنا أتعذب

1042
01:44:54,855 --> 01:45:00,126
أنا أفهم معاناتك

1043
01:45:04,031 --> 01:45:06,399
أنا قد لا أعرف

1044
01:45:06,533 --> 01:45:10,970
معني حب رجل أبدا

1045
01:45:15,542 --> 01:45:26,952
ربما لن تجربي أبدا حبأ طبيعياً

1046
01:45:33,427 --> 01:45:34,427
لكن

1047
01:45:40,901 --> 01:45:45,871
هل تقبلني مرة واحدة

1048
01:45:50,744 --> 01:45:51,944
أرجوك

1049
01:47:29,943 --> 01:47:31,143
معلمي

1050
01:47:36,516 --> 01:47:37,750
معلمي

1051
01:47:38,618 --> 01:47:42,121
لاعطائي كرامتي كأمرأة

1052
01:47:42,656 --> 01:47:46,292
فَقدت كُل كرامتك
كمعلم

1053
01:47:47,160 --> 01:47:50,362
لقد لاحظت اني طلبت أكثر من حقي

1054
01:47:50,697 --> 01:47:51,931
وأرتكبت خطأ كبير

1055
01:47:52,899 --> 01:47:55,634
ولكنك لم تعطني حتي الفرصة لطلب السماح منك

1056
01:47:56,803 --> 01:47:58,237
انا راحل

1057
01:47:59,473 --> 01:48:04,643
مثل عصاك
لم تنسي شيء واحد

1058
01:48:05,545 --> 01:48:11,350
الظلام يحاول بيأس ان يبتلعك

1059
01:48:12,419 --> 01:48:14,887
لَكنَّك يَجِب دائماً أَن
تتحرك نحو الضوء

1060
01:48:15,856 --> 01:48:18,457
كُل خطوة لك ممتلاة بالأملِ

1061
01:48:18,458 --> 01:48:20,526
سَيَبقيني على قيد الحياة يا ميشيل

1062
01:48:34,708 --> 01:48:37,309
مرة أخري أنسحب الضوء الي الظلام

1063
01:48:38,678 --> 01:48:41,247
والصوت إلى الصمت

1064
01:48:41,781 --> 01:48:45,351
لإثنتا عشْرة سنةِ

1065
01:48:45,519 --> 01:48:47,486
أمَشّى الطريق الذي علمتة لي

1066
01:48:48,455 --> 01:48:50,923
وحدي في الظلام

1067
01:48:52,726 --> 01:48:57,496
و بعد إثنتا عشْرة سنةِ
وَجدتْك قُرب نفس النافورة

1068
01:48:57,831 --> 01:49:01,166
واليوم بعد 12 يومِ
هذه نتيجة الامتحان

1069
01:49:01,301 --> 01:49:04,169
انا الان خريجة كلية الفنون

1070
01:49:05,038 --> 01:49:08,007
أريدُك لِكي تَكُونَ أول واحد
تسمع الاخبار السعيدة

1071
01:49:08,842 --> 01:49:12,378
سّيد سهاي هذا سريرُك
رجاء نم علية

1072
01:49:12,546 --> 01:49:15,714
أرجوك سيد سهاي

1073
01:49:15,882 --> 01:49:20,085
هذا سريرك  سّيد سهاي

1074
01:49:20,253 --> 01:49:21,453
ممرضة

1075
01:49:22,322 --> 01:49:23,556
سيد سهاي

1076
01:49:24,958 --> 01:49:28,027
أرجوك نام

1077
01:49:47,047 --> 01:49:48,213
معلمي

1078
01:50:06,967 --> 01:50:08,167
معلمي

1079
01:50:08,635 --> 01:50:09,835
معلمي

1080
01:50:13,273 --> 01:50:14,506
معلمي

1081
01:50:52,178 --> 01:50:54,980
وسطنا اليوم هناك
طالب

1082
01:50:54,981 --> 01:50:58,183
الذي ضَربَ مثلاً
لقوة الارادة

1083
01:50:58,985 --> 01:51:04,056
وأثبتَ أنة
لا شيء مستحيل

1084
01:51:05,158 --> 01:51:08,193
هي فخرُ جامعتِنا.

1085
01:51:08,194 --> 01:51:12,331
وعلى هذا الإنجازِ النادر
أريدها أَنْ تَقُول بضعة كلمات

1086
01:51:12,465 --> 01:51:15,567
السيدات والسادة - ميشيل مكنلي

1087
01:51:22,442 --> 01:51:24,376
تلك بنتُي.

1088
01:51:41,461 --> 01:51:43,395
بعد العديد مِنْ المحاولات

1089
01:51:43,963 --> 01:51:47,666
العنكبوت، بالرغم مِنْ
سقوطة عدّة مرات

1090
01:51:48,134 --> 01:51:50,069
أخيرة بني بيتة

1091
01:51:51,571 --> 01:51:53,706
تَسلّقت النملة جبلُها

1092
01:51:54,708 --> 01:51:57,543
و السلحفاة عَبرت الصحراء

1093
01:51:58,411 --> 01:52:01,747
واليوم ميشيل مكنلي
أخيرا تخرجت

1094
01:52:07,253 --> 01:52:09,888
لكن هناك إختلاف
بينكم وبيني

1095
01:52:10,056 --> 01:52:15,027
الذي احتاج لعشرين سنة منكم
أخذ مني اربعين سنة

1096
01:52:15,895 --> 01:52:17,529
لكني أخيرأ فعلتها

1097
01:52:25,872 --> 01:52:31,043
كطفل  دائماً
مُتَخَلّف وراء الآخرين.

1098
01:52:33,847 --> 01:52:38,417
أبويّ كَانوا دائماً يخجلون مِني.

1099
01:52:39,719 --> 01:52:44,256
كُلّ سَنَة أتّصلُ بالبيت
وأقول ماما انا فشلت

1100
01:52:47,026 --> 01:52:48,794
لكن اليوم يُمْكِن أَن أقُول

1101
01:52:48,795 --> 01:52:50,429
ماما نجحت

1102
01:52:59,005 --> 01:53:03,709
أعْرف أن أبوي
فخورين جداً بي

1103
01:53:04,577 --> 01:53:08,480
يُخبرو العالمُ بشكل فخور أني
بنتهم

1104
01:53:09,015 --> 01:53:11,183
شكراً لكم بابا ماما

1105
01:53:20,326 --> 01:53:24,863
كطفل  كَانَ دائماً
يبَحْث عن شيء

1106
01:53:27,400 --> 01:53:33,105
لكن في النهاية
يَجِدُ ظلامَ فقط

1107
01:53:34,607 --> 01:53:41,513
في يوم ما وضعتني أمي بين يدين غريبة

1108
01:53:42,916 --> 01:53:46,518
هو كَانَ مختلف عن أي شخصِ.
أخر كان ساحر

1109
01:53:47,086 --> 01:53:53,926
لسَنَوات سَحبَني مِنْ
الظلام إلى الضوء

1110
01:53:57,330 --> 01:54:00,165
عندما يتعلق الأمر باللة
فكلنا عميان

1111
01:54:00,700 --> 01:54:04,336
لا أحد منكم أَبَداً
رَآه أَو سَمعَه.

1112
01:54:05,405 --> 01:54:11,410
لكن لمستة
أحسّست حضورَه

1113
01:54:12,478 --> 01:54:16,582
كنت أدعوة معلمي

1114
01:54:24,791 --> 01:54:26,692
بالنسبة لي كُلّ شيء كَانَ أسود

1115
01:54:29,462 --> 01:54:35,133
لكن معلّمَي علّمَني
المعنى الجديد للأسود

1116
01:54:39,672 --> 01:54:43,375
أسود ليس فقط ظلام
والاختناق

1117
01:54:46,779 --> 01:54:51,483
انة لون الانجاز
لون المعرفة

1118
01:54:53,820 --> 01:54:56,154
لون عباءة التخّرج

1119
01:54:56,923 --> 01:54:59,191
اللون الذي كلنا نَشتركُ فية اليوم

1120
01:55:01,060 --> 01:55:03,462
لكن هناك  إختلاف
بينكم وبيني.

1121
01:55:03,463 --> 01:55:07,332
اليوم أنتم جميعاً تَلْبسونَ هذا
للإحتِفال بالتخّرجِ.

1122
01:55:07,333 --> 01:55:08,767
لكن لَيس انا

1123
01:55:10,770 --> 01:55:15,641
لأن أريدُ معلّمَي
أن يَكُونَ أول واحد يراني

1124
01:55:15,775 --> 01:55:18,143
إلبس هذه العباءة السوداء

1125
01:55:25,952 --> 01:55:30,088
كُلّ حفل تخّرج
أتي بي الي هنا

1126
01:55:30,757 --> 01:55:34,259
كُلّ سَنَة كنا نَقِف
قُرْب ذلك الباب

1127
01:55:34,294 --> 01:55:37,496
وكُلّ سَنَة كان يكتب في يدي

1128
01:55:38,097 --> 01:55:42,301
يوما ما أريد رؤيتك علي هذة المنصة
يا ميشيل

1129
01:55:45,705 --> 01:55:49,741
أحتاج مني 40 سنة
لتحقيق حلمِه

1130
01:55:50,176 --> 01:55:55,347
واليوم، للمرة الأولى،
أحس بضعف بصري

1131
01:55:55,481 --> 01:55:59,618
لاني أريد رؤيت معلمي يقف عند هذا الباب

1132
01:56:00,186 --> 01:56:06,191
يشاهدني أُنجزُ حلمَنا
بفخر

1133
01:56:31,617 --> 01:56:32,818
معلمي

1134
01:58:27,500 --> 01:58:34,039
حلمنا . . .

1135
01:59:33,499 --> 01:59:49,347
. . . ماء

1136
01:59:59,392 --> 02:00:00,825
ماء   ماء

1137
02:00:23,649 --> 02:00:25,283
عزيزتي سيدة نير

1138
02:00:26,252 --> 02:00:29,988
أنت سَتَكُونُي سعيدة
بمعرفة بأنّنا جِئنَا إلى الضوء

1139
02:00:31,891 --> 02:00:36,528
اليوم معلّمي تَذكّر
كلمته الأولى - ماء

1140
02:00:37,530 --> 02:00:42,434
هو أعظم معلم
في العالم

1141
02:00:42,602 --> 02:00:44,736
الذي أثبتَ ثانية بأن

1142
02:00:45,404 --> 02:00:47,839
ليس هناك
شيء مستحيل في هذا العالم

1143
02:00:47,840 --> 02:00:50,575
الذي علّمَني بأنّ هناك الكثير
من السعادة في العيش لشخص آخر

1144
02:00:51,377 --> 02:00:54,779
اليوم معلّمُي
أول يوم لة في المدرسة سيدة نير

1145
02:00:54,914 --> 02:00:57,816
وأبجدياته، مثلي

1146
02:00:57,850 --> 02:01:00,151
لَنْ يَبْدأَ مَع a , b, c, d،

1147
02:01:00,486 --> 02:01:06,291
لكن مَع b , l, a, c, k

1148
02:01:07,059 --> 02:01:08,260
أسود

1149
02:01:08,261 --> 02:01:28,261
ترجمة عاشق الرومنسية      احمد عبد العليم
abdelalim

1150
02:01:28,262 --> 02:01:59,262
riad_ac : تعديل التوقيت لنسخة البلوراي

