﻿1
00:02:03,412 --> 00:02:05,128
إنه عام 1810

2
00:02:07,156 --> 00:02:10,411
"الجحافل الفرنسية ل " نابليون
تقوم بالسحق عبر أسبانيا

3
00:02:13,413 --> 00:02:19,489
سحق و إراقة دماء و تراجع الجيش
الأسبانى فى أحلك صفحة من تاريخ الأمة

1
00:03:54,160 --> 00:03:56,754
حسناً ؟ -
إنه المدفع الكبير مرة أخرى يا سيدى -

2
00:03:56,880 --> 00:03:59,235
تخلص منه -
هل أتركه للفرنسيين ؟ -

3
00:03:59,360 --> 00:04:01,794
تخلص منه -
نعم يا سيدى -

4
00:04:55,640 --> 00:04:56,595
نعم يا سيدى ؟

5
00:04:56,720 --> 00:04:59,632
أيها الميجور ، هل حققت المستحيل ؟

6
00:04:59,760 --> 00:05:04,072
كيف يمكن لمدفع يزن 7 أطنان و بطول 24 قدماً
أن ينزلق من بين أصابعك ولا يترك صدأ ؟

7
00:05:04,200 --> 00:05:07,510
يجب أنهم قد دمروه يا سيدى
لقد كان ضخماً جداً ، فى رأيى

8
00:05:07,640 --> 00:05:10,029
فى رأيى أنك لا تعرف
البازلاء من البارود

9
00:05:10,160 --> 00:05:14,153
إن الجنرال " جوفيه " يريد هذا المدفع
إن أوامرك أن تسترده و ليس أن تقيمه

10
00:05:14,280 --> 00:05:16,396
نعم يا سيدى -
و يا " فيدال " ؟ -

11
00:05:16,520 --> 00:05:20,513
إن الإنجليز يريدون هذا المدفع أيضاً
أرسل وكيلاً إلى أسبانيا للحصول عليه

12
00:05:20,640 --> 00:05:22,232
لا تخفق

13
00:05:22,360 --> 00:05:26,433
إن الجنرال من نوع الرجال الذى يمكنه
أن يجد لكلانا عملاً فى الإسطبلات

14
00:05:26,560 --> 00:05:27,913
نعم يا سيدى

15
00:07:20,720 --> 00:07:22,472
أخرج

16
00:07:30,360 --> 00:07:32,476
إنجليزى ؟ -
إنجليزى -

17
00:07:32,600 --> 00:07:35,273
خذنى إلى مقر قيادة الجيش

18
00:08:04,680 --> 00:08:06,432
إنجليزى

19
00:08:11,800 --> 00:08:15,156
إننى أبحث عن موظفى
"الجنرال " لارينا

20
00:08:17,320 --> 00:08:19,470
هل انتقلوا ؟ -
لقد انسحبوا -

21
00:08:19,600 --> 00:08:21,591
إلى أين ؟

22
00:08:23,720 --> 00:08:27,315
من أنتم ؟ -
إننا الأسبان الذين لا ينسحبوا -

23
00:08:27,440 --> 00:08:29,351
حرب العصابات

24
00:08:29,480 --> 00:08:32,358
إذا كان لك عمل مع هذه
المحافظة ، فلتتحدث معى

25
00:08:32,480 --> 00:08:34,869
"إن أوامرى موجهة للجنرال " لارينا

26
00:08:38,840 --> 00:08:40,796
آسف

27
00:09:03,720 --> 00:09:04,709
"خوانا "

28
00:09:10,600 --> 00:09:12,670
اقرأى هذه الأوامر

29
00:09:17,040 --> 00:09:20,635
"إن إسمه هو " أنتونى ترامبل
كابتن بالبحرية

30
00:09:20,760 --> 00:09:25,276
على الجنرال " لارينا " أن
يسلمه مدفع ضخم جداً

31
00:09:25,400 --> 00:09:28,153
و سيقوم الرجال بتوصيله
"إلى " سانتاندير

32
00:09:29,120 --> 00:09:30,997
لماذا ؟

33
00:09:31,120 --> 00:09:33,111
للإبقاء عليه بعيداً
"عن أيدى " نابليون

34
00:09:33,240 --> 00:09:37,119
إن الإنجليز أيضاً يحاربونه -
لماذا قاموا بإرسال بحار ؟ -

35
00:09:37,240 --> 00:09:42,030
لأننى أتحدث الأسبانية
لقد درست الذخائر

36
00:09:43,040 --> 00:09:44,268
البنادق

37
00:09:49,560 --> 00:09:52,154
هل تود أن ترى هذه البنادق ؟

38
00:09:53,160 --> 00:09:55,879
نعم ، أود أن أراهم

39
00:09:59,480 --> 00:10:01,436
أشكرك

40
00:10:23,600 --> 00:10:28,515
هل يوجد مثل هذا المدفع عند الإنجليز ؟ -
لا يوجد مثل هذا المدفع عند أحد فى العالم -

41
00:10:28,640 --> 00:10:31,234
هل حدث به تلف ؟ -
يمكن إصلاحه -

42
00:10:31,360 --> 00:10:34,318
هل يمكنك إصلاحه ؟ -
إذا كان لدى رجال -

43
00:10:34,440 --> 00:10:36,032
إن لدى رجال -

44
00:10:36,160 --> 00:10:38,116
حدادون ؟ نجارون ؟

45
00:10:38,240 --> 00:10:41,073
"جيليرمو " ، " فرانسيسكو " ، " بيبى "

46
00:10:41,200 --> 00:10:43,077
استمعوا للكابتن

47
00:10:43,200 --> 00:10:48,035
سوف أحتاج إلى ستة عوارض خشبية ثقيلة
و خذوا التروس من المدافع التى تركوها

48
00:10:48,160 --> 00:10:51,118
كارلوس " ، أحضرهم "
و استدعى الجميع على الطريق

49
00:10:51,240 --> 00:10:55,153
أوه ، و حبل ، سأحتاج إلى كل 
ما يمكنك جلبه من حبال

50
00:10:55,280 --> 00:10:58,317
هل هناك شئ آخر ؟ -
هذا كل شئ فى الوقت الحالى -

51
00:11:00,800 --> 00:11:02,756
نعم يا كابتن

52
00:11:14,880 --> 00:11:17,235
دع هذه البغال تتحرك

53
00:11:43,880 --> 00:11:46,030
دعه يتأرجح بإتزان

54
00:12:02,600 --> 00:12:05,160
لا ، لا ، قليلاً إلى اليسار

55
00:12:24,560 --> 00:12:26,357
"ميجل " ، " ميجل "

56
00:12:26,480 --> 00:12:28,550
فرسان فرنسيون -
على أى مسافة ؟ -

57
00:12:28,680 --> 00:12:31,558
عبر الوادى -
سوف يصلون هنا فى غضون ساعة -

58
00:12:31,680 --> 00:12:35,639
أترك المدفع حيث هو
ذلك أسهل من إخفاءه بالأعلى هنا

59
00:12:35,760 --> 00:12:38,354
أنزل " جوزيه " من فوق المدفع ، أسرع

60
00:12:40,080 --> 00:12:45,393
رامون " ، خذ بعض الرجال من الحبال "
و قوموا بقطع الأشجار ، ساعديهم ، ساعديهم

61
00:12:46,440 --> 00:12:48,795
كارلوس " ، أحضر الرجال إلى أعلى "

62
00:12:48,920 --> 00:12:50,876
قوموا بتأمين الحبال

63
00:15:05,720 --> 00:15:09,713
أربطوا تلك البغال
أربطوه بإحكام ، سوف ننصرف

64
00:15:09,840 --> 00:15:13,389
أعتقد أن هذا أفضل طريق
"إلى " سانتاندير

65
00:15:17,880 --> 00:15:19,996
نعم يا كابتن

66
00:15:20,120 --> 00:15:23,112
و لكن هذا المدفع سوف
"يذهب إلى " آفيلا

67
00:15:23,240 --> 00:15:25,196
عفواً ؟ -
"آفيلا "-

68
00:15:25,320 --> 00:15:27,959
لكنك قد قلت -
إننى لم أقل شيئاً -

69
00:15:28,080 --> 00:15:33,029
أنت تعرف أوامرى ، كما أن الجنرال
لارينا " قد وافق على إعطائنا المدفع "

70
00:15:35,600 --> 00:15:38,797
لكن الجنرال " لارينا " غير موجود هنا

71
00:15:38,920 --> 00:15:43,471
لا يمكنك المضى فى طريقك
عبر أسبانيا مع 200 رجل

72
00:15:43,600 --> 00:15:46,831
بهذا المدفع ، سوف أحصل على ما أريد من الرجال -
هل لديك بارود ؟ -

73
00:15:46,960 --> 00:15:49,997
سوف أحصل عليه -
"إن العالم بأكمله يحارب " نابليون -

74
00:15:50,120 --> 00:15:52,634
"مقارنة بذلك ، إن " آفيلا
ما هى إلا بقعة طائرة

75
00:15:52,760 --> 00:15:57,629
إننى لا أعرف شيئاً عن بقية العالم
إن " آفيلا " مقر فرنسى فى أسبانيا

76
00:15:57,760 --> 00:16:01,514
و لكنها على بعد 1000 كم من هنا
إن البلد يعج بالفرنسيين

77
00:16:01,640 --> 00:16:04,677
لن تصل إلى هناك أبداً -
سوف نصل إلى هناك -

78
00:16:04,800 --> 00:16:09,157
إن ل " آفيلا " أسوار يا كابتن
و قد صنع هذا المدفع لمحاربة الأسوار

79
00:16:09,280 --> 00:16:11,475
سوف نصل إلى هناك
مهما كلفنا الأمر

80
00:16:11,600 --> 00:16:15,798
إذا كلفنا ذلك حياة كل فرد فينا
"فسوف نحصل على " آفيلا

81
00:16:15,920 --> 00:16:20,675
و سيعرف الفرنسيون حينئذ أن 
أيامهم فى أسبانيا قد انتهت

82
00:16:21,600 --> 00:16:23,830
يبدو أنكم قد جننتم

83
00:16:27,320 --> 00:16:32,440
"كابتن ، أنت تريد المدفع فى " سانتاندير
"و أنا أريده فى " آفيلا 

84
00:16:32,560 --> 00:16:36,519
اذهب معنا ، أرنا كيف نستخدمه
أرنا كيف نحركه

85
00:16:36,640 --> 00:16:41,270
و بعدئذ سوف نساعدك على
"أخذ المدفع إلى " سانتاندير

86
00:16:44,040 --> 00:16:46,315
كيف لى أن أعرف أنك 
سوف تحافظ على وعدك ؟

87
00:16:46,440 --> 00:16:48,396
لن تعرف

88
00:16:51,520 --> 00:16:56,310
أحضر حصان الكابتن -
أفضل السير مع المدفع -

89
00:16:56,440 --> 00:16:58,874
ربما سوف تشعر بالتعب يا كابتن

90
00:16:59,800 --> 00:17:01,950
أحضر الحصان

91
00:18:37,880 --> 00:18:41,156
كابتن ، إن وجهك متسخ

93
00:20:05,600 --> 00:20:07,158
خوانيتا " ، أوليه "

95
00:20:53,720 --> 00:20:55,551
أوليه

96
00:20:55,680 --> 00:20:57,238
أوليه

97
00:21:04,320 --> 00:21:05,912
"خوانيتا " ، " خوانيتا "

98
00:21:06,040 --> 00:21:08,873
أوليه

99
00:22:09,160 --> 00:22:11,116
لقد تأخر الوقت

100
00:22:23,160 --> 00:22:24,752
ماذا تفعلين ؟

101
00:22:24,880 --> 00:22:29,192
سوف آخذ للرجل الإنجليزى بعض 
الطعام ، إنه لم يأكل مع الآخرين

102
00:22:29,320 --> 00:22:34,519
إذن إنه لا يأكل ، لقد أكلت و أنت أكلت
إنه لا يختلف عنا

103
00:22:34,640 --> 00:22:37,473
و لكنه مختلف -
كيف ؟ -

104
00:22:37,600 --> 00:22:42,230
إنه يعرف عن المدافع
أنت بحاجة إليه و قد قلت ذلك بنفسك

105
00:22:43,240 --> 00:22:45,629
إننى لم أقل شيئاً
إننى لا أحبه

106
00:22:49,680 --> 00:22:52,433
ميجل " ، أنت تغار "

107
00:22:52,560 --> 00:22:55,472
ليس منه -
أى فرد ينظر إلى -

108
00:22:55,600 --> 00:22:59,991
و هذا أكثرهم ، لأنه يمكنه إطلاق
المدفع و أنت لا يمكنك ذلك

109
00:23:00,120 --> 00:23:03,749
كيف تعرفين ؟ ربما أستطيع -
أنت تعرف أنك لا تستطيع -

110
00:23:03,880 --> 00:23:09,079
أنت تقول أشياء لا تعنيها ثم تندم
إننى بحاجة إليه ، اعترف بذلك

111
00:23:09,840 --> 00:23:12,274
لا تعجبنى نظراته إليك

112
00:23:12,400 --> 00:23:13,719
"ميجل "

113
00:23:13,840 --> 00:23:17,276
و لا تعجبنى نظراتك إليه

114
00:23:17,400 --> 00:23:20,073
يظل هذا شرف لى

115
00:23:32,412 --> 00:23:35,413
"آفيلا "

116
00:23:54,960 --> 00:23:57,952
"أنت تعرف ذلك جيداً  يا " ميجل

116
00:23:58,080 --> 00:24:01,072
أنت تعرف أن المدفع بحوزته
و تعرف أين يوجد

117
00:24:01,200 --> 00:24:03,953
إننى أنتظر منك أن تخبرنى

118
00:24:09,520 --> 00:24:14,196
لا تخطئ ، إننى أتحدث إليك 
كعدو لك و سوف أكون جلادكم

119
00:24:20,520 --> 00:24:23,717
جيد للغاية ، يجب أن تكونوا
مثالاً يحتذى به

120
00:24:23,840 --> 00:24:26,638
سوف أبدأ بشنق عشرتكم

121
00:24:26,760 --> 00:24:31,515
و يوم بعد يوم ، سوف أشنق عشرة
آخرين و عشرة آخرين

122
00:24:31,640 --> 00:24:35,235
و إذا لزم الأمر ، سأشنق
"كل امرأة و كل طفل فى " آفيلا

123
00:24:35,360 --> 00:24:40,388
حتى نفقد بعض الألسنة و يخبرنى
أحدهم أين يوجد هذا المدفع

124
00:24:42,240 --> 00:24:44,356
خذوهم إلى الخارج

125
00:24:48,400 --> 00:24:50,755
قم بتنفيذ الأمر

127
00:24:59,320 --> 00:25:03,233
إننى أرتاب يا سيدتى
إننى أرتاب أن هذا الشنق

128
00:25:03,360 --> 00:25:05,271
أعرف ذلك

129
00:25:05,400 --> 00:25:08,198
أنت لا تعتقد أنهم
يستحقون ذلك

130
00:25:08,320 --> 00:25:10,675
ماذا يمكن أن يكون
حجم أى مدفع ؟

131
00:25:10,800 --> 00:25:13,758
بنصف الحجم ، يمكن
أن يثير تخيلاتهم 

132
00:25:13,880 --> 00:25:17,270
إن شعب الدولة المحتلة
يبدأ كشهداء

133
00:25:17,400 --> 00:25:22,793
قم بمنحهم شيئاً يلتفون حوله و يموتون
من أجله ، و من ثم ينفجر لهم جيش جديد

134
00:25:22,920 --> 00:25:26,071
هذا هو الخطر الحقيقى لهذا
المدفع أيها الجنرال

135
00:25:26,200 --> 00:25:30,352
"إننى لست غبيا يا " سيرمان
أعرف أن علينا العثور عليه

136
00:26:12,680 --> 00:26:16,468
يجب أن نكون قادرين على بناء 
و تجميع هذه الطوافة فى ثلاثة أيام تقريباً

140
00:26:16,600 --> 00:26:20,195
سوف يكون هناك 100 عرقاً خشبياً فى الأسفل
سنقوم بدفع المدفع على هذا الدرج

141
00:26:20,320 --> 00:26:25,394
أعتقد أن بإمكاننا المرور به عبر النهر -
أعتقد أنه سوف يغوص -

142
00:26:25,520 --> 00:26:30,389
لن يغوص و لكن على أى حال ، هذه هى
الوسيلة الوحيدة ، إلا إذا توقعنا أن يجف النهر

143
00:26:30,520 --> 00:26:34,832
إننى أتوقع أن نأخذ هذا المدفع إلى
آفيلا " ، بهذه الطريقة ، سوف نفقده "

144
00:26:34,960 --> 00:26:39,511
ليس إذا حظيت بالتعاون
أكرر ، نحن بحاجة إلى 100 عرق خشبى

145
00:26:40,440 --> 00:26:44,672
حسناً ، أنت أحضر الرجال
و ابدأوا بقطع الأشجار

146
00:26:46,360 --> 00:26:49,477
لقد حصلت على ما تريده يا كابتن
و لكن إذا غاص هذا المدفع

147
00:26:49,600 --> 00:26:52,717
قلت أنه لن يغوص و لقد سئمت من تهديداتك -
لا يعجبنى ذلك -

148
00:26:52,840 --> 00:26:56,958
ليس عليك ذلك ، سوف ننجح -
كل ما لدى هو وعدك و هذا لا يكفى -

149
00:26:57,080 --> 00:26:59,230
إذن لا تفعل ذلك و قم باستدعاء الرجال -
حسناً -

150
00:26:59,360 --> 00:27:04,878
انتظر ، إننى أعرف و كلاكما يعرف
السبب لهذا النقاش الغبى

151
00:27:05,000 --> 00:27:09,551
إذا كنتما ستعبران النهر
فإننا نضيع الوقت

152
00:28:16,960 --> 00:28:19,235
أخرجوه بلطف

154
00:28:27,080 --> 00:28:29,514
أجذبوا ، أجذبوا
استمروا فى الجذب

155
00:28:45,720 --> 00:28:48,075
تناولوا الحبل الآخر

156
00:30:27,960 --> 00:30:30,872
أنظر إليه ، إن الطين
يصل إلى فوهته

157
00:30:31,000 --> 00:30:33,912
يا ليتنى ما رأيت هذا الشئ

158
00:30:34,040 --> 00:30:36,998
هل يمكننا جذبه للخارج ؟ -
كيف و بماذا ؟ -

159
00:30:38,560 --> 00:30:43,395
إننا نملك الرجال و البغال -
لن يتمكنوا من زحزحته شبر واحد -

160
00:30:44,800 --> 00:30:48,759
كم فرد يحتاج ذلك ؟ -
ألف ، ألفان -

161
00:30:51,640 --> 00:30:55,189
يوجد عدد يفوق ذلك فى
"ألجادو " يا " ميجل "

162
00:32:26,200 --> 00:32:28,350
"يا مواطنى " ألجادو

164
00:32:29,480 --> 00:32:31,311
إننى أبصق فى وجوهكم

165
00:32:35,360 --> 00:32:38,318
أنا " ميجل " رجل المدفع
"من " آفيلا

166
00:32:39,120 --> 00:32:42,430
فى " آفيلا " ، إننا لا نجلس فى حلبة
مصارعة الثيران مع الفرنسيين

167
00:32:42,560 --> 00:32:47,315
و نحن لا نرفع علم أسبانيا
إلى جانب علم العدو

168
00:32:51,240 --> 00:32:53,390
انتظروا ، انتظروا

170
00:33:04,040 --> 00:33:09,717
أى نوع من البشر أنتم ؟
تجلسون هنا تتمتعون بحياتكم

171
00:33:10,680 --> 00:33:12,750
على بعد 200 ميل من هنا

172
00:33:12,880 --> 00:33:18,318
يقوم العدو بتسلية نفسه ، بوضع 
الرضع الأسبانيين على الحراب

173
00:33:20,320 --> 00:33:24,233
ألا تشعرون بشئ فى قلوبكم ؟
ألا تشعرون بالعار ؟

174
00:33:31,960 --> 00:33:35,748
عبر النهر ، يوجد مدفع
قد دفن فى الطين

175
00:33:35,880 --> 00:33:38,235
إننا بحاجة إلى مساعدتكم

176
00:33:39,680 --> 00:33:42,035
إننى لا أطلب منكم أن تموتوا

177
00:33:43,320 --> 00:33:45,038
أو حتى أن تنزفوا الدماء

178
00:33:45,160 --> 00:33:47,515
فقط أن تتعرقوا قليلاً

179
00:33:48,520 --> 00:33:54,072
حتى يمكنكم أن تقولوا لأبنائكم
أن " ألجادو " قد عرقت من أجل المقاومة

180
00:33:59,640 --> 00:34:05,875
و إذا كان منكم من لا يزال 
أسبانياً فليتبعنى

181
00:35:22,840 --> 00:35:24,990
إن وجهك متسخ

182
00:36:38,600 --> 00:36:40,955
لا يمكنك المخاطرة به

183
00:36:42,480 --> 00:36:44,072
يجب علينا ذلك

184
00:36:44,200 --> 00:36:47,909
إنهم يفوقونكم فى العدد
و يوجد مدفع لكل رجل

185
00:36:48,040 --> 00:36:53,592
سيتطلب الأمر ثلاثة أسابيع لمحاصرتهم -
حسناً ، ثلاثة أسابيع -

186
00:36:54,920 --> 00:37:00,392
فى " آفيلا " يوجد جنرال
"فى جيش " نابليون

187
00:37:00,520 --> 00:37:03,239
"الجنرال " هنرى جوفيه

188
00:37:03,360 --> 00:37:05,669
إن أزياءه جميلة

189
00:37:05,800 --> 00:37:10,351
نبيذه يأتى من فرنسا
و نساؤه من المغرب

190
00:37:11,400 --> 00:37:16,269
و كل صباح ، لإيقاف المعارضة
و لمتعته الخاصة

191
00:37:16,400 --> 00:37:18,755
يقوم بشنق عشرة من الأسبان

192
00:37:19,920 --> 00:37:24,357
فى ثلاثة أسابيع
سيكون قد شنق 210 أسبانى

193
00:37:24,480 --> 00:37:27,756
أنت تخاطر بالمدفع و بكل شئ
لأنك ترى كل هؤلاء الأفراد يشنقون

194
00:37:27,880 --> 00:37:32,431
هل تطرق إلى ذهنك كم غيرهم سوف
يقوم بشنقهم إذا لم تصل إلى " آفيلا " ؟

195
00:37:32,560 --> 00:37:35,836
هناك آلاف ينتظرون المدفع
لا يمكننى الإنتظار

196
00:37:35,960 --> 00:37:38,315
إننى لا أريد أن أكون 
جزءاً من ذلك

197
00:37:41,360 --> 00:37:47,196
إذا فشلنا يا كابتن ، سوف تجر المدفع
إلى " سانتاندير " بمفردك

198
00:38:07,280 --> 00:38:09,635
"دوق " ويلينجتون

199
00:38:23,280 --> 00:38:27,432
كابتن ، هناك أشياء
لا يمكنك تغييرها

200
00:38:28,440 --> 00:38:32,558
و " ميجل " أحدها -
هذا من سوء حظنا جميعاً -

201
00:38:32,680 --> 00:38:37,117
أنت لن تشارك فى ذلك ، أليس كذلك ؟ -
ليست لدى نية الإنتحار -

202
00:38:37,240 --> 00:38:40,550
"استمع إلى ، إننى أعرف أن " ميجل
صعب المراس و أنه عنيد

203
00:38:40,680 --> 00:38:43,148
هذا تصريح مكبوح ، إذا
كنت قد سمعت واحداً من قبل

204
00:38:43,280 --> 00:38:45,510
لا أحد يعرفه أكثر منى

205
00:38:45,640 --> 00:38:49,110
و لكنك تتصرف و كأنك
على سطح سفينة

206
00:38:49,240 --> 00:38:54,997
إن " ميجل " لم يرى سفينة أبداً ، إنه يحارب 
بالأسلوب الوحيد الذى يعرفه ، حرب العصابات

207
00:38:55,120 --> 00:38:57,998
أنت تعتقدين أنه على حق ، ألست كذلك ؟ -
كلنا يعتقد ذلك -

208
00:38:58,120 --> 00:39:01,556
حتى لو كان مخطئاً
فسوف نتبعه جميعنا

209
00:39:02,720 --> 00:39:05,075
أتمنى أن تتبعه أنت أيضاً

210
00:39:06,200 --> 00:39:07,952
لماذا ؟

211
00:39:09,800 --> 00:39:14,157
كابتن ، إن لدى فكرة أنك تحب
أن تتصرف كرجل

212
00:39:14,280 --> 00:39:17,238
أكثر من أن تتصرف كقطعة
لحم ضأن إنجليزية باردة

213
00:39:21,520 --> 00:39:24,796
نحن مستعدون ، إبقى أنت
مع " ماريا " و معه

214
00:39:24,920 --> 00:39:27,388
سوف أحتاج إلى خمسة رجال

215
00:39:27,520 --> 00:39:30,353
لماذا ؟ -
لكى نجلب البارود -

216
00:39:32,520 --> 00:39:34,875
أحضروا له الرجال

217
00:40:23,280 --> 00:40:26,113
حرب عصابات
حرب عصابات

218
00:42:57,680 --> 00:43:02,356
أبعدوا براميل البارود هذه
هيا ، هيا ، أسرعوا

219
00:43:02,480 --> 00:43:04,596
أسرعوا

220
00:43:04,720 --> 00:43:06,915
إلى الخارج

221
00:43:32,280 --> 00:43:34,635
إنها ستنفجر
أقفذوا ، أقفذوا

222
00:43:56,040 --> 00:44:00,955
لست جزءاً من موظفى الدولة
ليست لدى أية معلومات

223
00:44:01,080 --> 00:44:04,755
إنه ضابط فى الميدان و ليس
من هيئة أركان الحرب ، إنه لا يعرف 

224
00:44:04,880 --> 00:44:08,190
أطلب منه أن يبحث فى ذاكرته ، بسرعة

225
00:44:08,320 --> 00:44:10,311
حاول أن تتذكر ، بسرعة

226
00:44:10,440 --> 00:44:13,000
ليس لدى ما أقوله
إننى مستعد

227
00:44:32,320 --> 00:44:37,110
أخبرهم بكل ما تعرف
و سوف تحتفظ بحياتك

229
00:44:37,240 --> 00:44:40,789
ماذا قلت ؟ -
إننى أحاول أن أمنعك من قتله -

230
00:44:40,920 --> 00:44:44,549
قلت له أن يتكلم
هيا ، تكلم

231
00:44:44,680 --> 00:44:47,752
أقسم لك ، ليس هناك أية تدريبات
"بين هنا و " آفيلا

232
00:44:47,880 --> 00:44:51,395
إن لدى أسرة ولا أريد أن أموت

233
00:44:51,520 --> 00:44:57,470
إنه يقسم أنه لا يوجد شئ بين هنا
و " آفيلا " و أنه لا يريد أن يموت

234
00:45:36,880 --> 00:45:39,030
لقد كانا يكذبان

235
00:45:53,800 --> 00:45:58,715
إننى مندهش أنك تهتم بغسل يديك
هذا النوع من الدماء لا يزول أبداً

236
00:45:58,840 --> 00:46:02,230
إذن ؟ -
إننى أرفض أن أقف لرؤية قتل بدم بارد -

237
00:46:02,360 --> 00:46:05,716
إذن لا تشاهد ، تنح عن الطريق
أنت تتدخل كثيراً جداً

238
00:46:05,840 --> 00:46:08,400
إذا لم يكن من أجل المدفع لكنت -
لكنت فعلت ماذا ؟ -

239
00:46:08,520 --> 00:46:12,149
لكنت رحلت و تركت تقوم بإطلاقه بمفردك -
إذن إرحل ، لسنا فى حاجة إليك -

240
00:46:12,280 --> 00:46:14,635
أنت تعرف أن لدى أوامر -
هذا أمرى أنا -

241
00:46:14,760 --> 00:46:17,957
انصرف يا كابتن و إلا ستكون أنت التالى
الذى سيقتل بدم بارد

242
00:46:18,080 --> 00:46:19,308
أنت مجنون

243
00:46:19,440 --> 00:46:24,719
هناك سفينة بريطانية فى الميناء
فى " لاس كروسوس " ، استقلها و ارحل

244
00:46:24,840 --> 00:46:27,308
حسناً ، سوف أرحل الليلة

245
00:46:27,440 --> 00:46:29,396
ارحل الآن يا كابتن

246
00:46:43,680 --> 00:46:45,238
آمل أن تكونى راضية

247
00:46:45,360 --> 00:46:49,876
لن يتمكن الإنجليز من الحصول على المدفع
"و إنه لا يستطيع إطلاقه و ستكون هذه نهاية " آفيلا

248
00:46:50,000 --> 00:46:52,560
إنه سوف يذهب إلى هناك -
إذن إنه غبى -

249
00:46:52,680 --> 00:46:56,673
و سوف أذهب معه
لا يمكنك فهم ذلك ، أليس كذلك ؟

250
00:46:56,800 --> 00:46:59,360
هذا ليس من شأنى الآن

251
00:47:00,960 --> 00:47:04,589
لن تفهم هذا أيضاً يا كابتن

252
00:47:04,720 --> 00:47:09,919
لقد حكم على أبى و أخى بالإعدام
"شنقاً من قبل الجنرال " جوفيه

253
00:47:10,040 --> 00:47:12,395
لقد أعجب بى الجنرال

254
00:47:12,520 --> 00:47:14,431
و ذهبت إليه

255
00:47:15,080 --> 00:47:18,117
فشنقهما فى كل الأحوال

256
00:47:18,240 --> 00:47:23,792
على التلال مع الآخرين ، إن لى
دعاء واحد ، أن أموت

257
00:47:23,920 --> 00:47:27,629
لم يكن لدى أمل أو هدف

258
00:47:27,760 --> 00:47:31,958
حتى جاء رجل ، إبن
صانع أحذية

259
00:47:32,080 --> 00:47:37,757
و قد أعطانا سبباً للحياة ، للقتال
"لقد كان هذا الرجل " ميجل

260
00:47:41,560 --> 00:47:45,189
حسناً ، إننى أقول أنك كنت
ممتنة لفترة كافية

261
00:47:45,320 --> 00:47:48,357
سوف أبقى معه -
أنت تعنين أنك تعيشين معه  -

262
00:47:48,480 --> 00:47:53,315
و لكنك لا نحبينه
هذا هو الجزء الرخيص فيك

263
00:48:07,480 --> 00:48:13,430
إن الكابتن الإنجليزى و امرأة محارب
العصابات لا يتناسبان

264
00:48:14,600 --> 00:48:16,716
سوف أجرب فرصتى

265
00:48:16,840 --> 00:48:19,274
بما يكفى لإطلاق المدفع ؟

266
00:48:19,400 --> 00:48:21,868
لقد قال أن بإمكانه أن
يفعل ذلك بنفسه

267
00:48:22,000 --> 00:48:24,514
إن " ميجل " لا يعنى 
ما يقوله دائماً

268
00:48:24,640 --> 00:48:26,949
لن أعتذر له

269
00:48:27,080 --> 00:48:29,071
لا يجب عليك ذلك

270
00:48:29,200 --> 00:48:32,033
لقد قمت بذلك فعلاً
نيابة عنك

271
00:50:04,880 --> 00:50:08,509
كم كرتونة فرنسية
يمكن للرجل أن يأكلها ؟

272
00:50:08,640 --> 00:50:11,279
ثلاثة أيام ، هذا و المياه

273
00:50:11,400 --> 00:50:14,358
إن الرجل يحتاج إلى الطعام
ليتمكن من جذب هذا المدفع

274
00:50:22,320 --> 00:50:25,153
لست رجلاً بعد 

275
00:50:36,160 --> 00:50:40,119
إنه يتبعك إلى أى مكان
و أنت تسخر منه ؟

276
00:50:54,200 --> 00:50:57,670
خوزيه " ، إنهم يداعبونك فقط "

277
00:50:57,800 --> 00:51:01,110
يمكننى فعل ما يفعلونه
و أنت تعلمين ذلك

278
00:51:01,240 --> 00:51:02,514
و أكثر من ذلك

279
00:51:02,640 --> 00:51:07,794
أنت شاب و شجاع
و قوى ووسيم

280
00:51:07,920 --> 00:51:12,789
كل ما ترغبه جميع النساء
و إلى جانب ذلك ، أنت ذكى

281
00:51:12,920 --> 00:51:14,512
"حسناً يا " خوانا

282
00:51:14,640 --> 00:51:17,200
هذا يكفى ، إننى أستسلم

283
00:51:26,760 --> 00:51:31,595
سيدى ، سيدى ، من فضلك
سيدى ، سيدى ، من فضلك

285
00:51:31,720 --> 00:51:36,032
يوجد هناك أطفال فى القرية
أعيدوا إلينا طعامنا ، سوف نتضور جوعاً

286
00:51:36,160 --> 00:51:39,197
على الأقل الخبز
أتركوا لنا شيئاً

287
00:51:39,320 --> 00:51:42,278
ميجل " و كونياك "

288
00:51:47,880 --> 00:51:51,714
ما خطبك ؟ -
أشك أنك ستنصت إلى -

289
00:51:51,840 --> 00:51:53,796
ماذا حدث ؟

290
00:51:55,760 --> 00:51:58,832
إننا بحاجة إلى الطعام أليس كذلك ؟ -
إننا بحاجة أكثر إلى الفلاحين -

291
00:51:58,960 --> 00:52:02,714
ما الذى تعرفه عن الفلاحين ؟ -
من الواضح أننى أعرف القليل جداً -

292
00:52:02,840 --> 00:52:06,515
و لكنى أعرف أنك تتوقع أن يلاقيك  الآلاف منهم 
عند " آفيلا " و لن تحصل عليهم بهذه الطريقة

293
00:52:06,640 --> 00:52:10,110
دعنى أهتم بأمر الفلاحين
لقد سئمت منك و من إقتراحاتك

294
00:52:10,240 --> 00:52:12,708
إن أى قرية سندخلها
سوف تخفى طعامها

295
00:52:12,840 --> 00:52:15,513
و حين نحتاج إلى مساعدتهم من أجل
المدفع ، سوف يختفون

296
00:52:15,640 --> 00:52:20,191
حسناً ، سوف تتولى الأوامر ، إننى أعطيك
الإذن بذلك ، أنت تتولى أمر الفلاحين

297
00:52:20,320 --> 00:52:24,279
إذهب و أحضر النقود لتدفع لهم
بالجنيه الإسترلينى

298
00:52:32,040 --> 00:52:35,191
إنه مخطئ ، الأفضل
أن تخبروه بذلك

299
00:52:50,360 --> 00:52:55,070
إننى أعرف الفلاحين ، إننى أعيش معهم
لست بحاجة إلى من يخبرنى عنهم

300
00:52:55,200 --> 00:52:57,430
بالطبع لا -
هل تعتقدين أنه على حق ؟ -

301
00:52:57,560 --> 00:53:01,758
أعتقد ربما -
أنت تعتقدين كثيراً بالنسبة لإمرأة -

302
00:53:14,400 --> 00:53:16,914
"أعتقد أنك على حق يا " ميجل

303
00:53:26,440 --> 00:53:30,592
ميجل " ، أخبره أنك "
نادم على ما قلته

304
00:53:36,960 --> 00:53:39,394
"خوزيه "

305
00:53:41,320 --> 00:53:43,470
امسح أنفك

306
00:53:56,400 --> 00:53:58,630
لقد تم محو مخيم بأكمله

307
00:53:58,760 --> 00:54:05,836
صورة جميلة ، الجيش الفرنسى الذى 
لا يقهر يجرى بملابس النوم المشتعلة

308
00:54:05,960 --> 00:54:08,110
ولا نزال بعيدو المنال عنهم

309
00:54:08,240 --> 00:54:13,189
إننا غرباء فى دارهم يا جنرال
إنهم يعرفون أين يقاتلون و متى يختبئون

310
00:54:13,320 --> 00:54:15,311
إنهم يختبئون الآن
فى مكان ما

311
00:54:15,440 --> 00:54:18,273
سوف يتحركون مرة أخرى
و أعتقد أننى أعرف إلى أين

312
00:54:18,400 --> 00:54:20,152
إن لديهم إمدادات -
نعم ، الفلاحين -

313
00:54:20,280 --> 00:54:23,477
ليس الفلاحون فقط ، يوجد هناك 
ضابط بحرى انجليزى معهم

314
00:54:23,600 --> 00:54:28,549
و رجل حرب إنجليزى فى ميناء
لاس كروسوس " ، هنا "

315
00:54:29,680 --> 00:54:31,432
جيد للغاية

316
00:54:32,400 --> 00:54:33,719
جيد للغاية

317
00:54:33,840 --> 00:54:39,915
أريد أن تغلق جميع الطرق المعبدة و الوعرة
فى " لاس كروسوس " ، دوريات ليلاً و نهاراً

318
00:54:40,040 --> 00:54:42,395
سوف نرى إن كنت على حق

319
00:55:16,120 --> 00:55:18,509
"كارلوس " ، " كارلوس "

320
00:55:19,360 --> 00:55:21,032
العربات

321
00:55:21,160 --> 00:55:23,116
أين العربات ؟

322
00:55:23,960 --> 00:55:27,270
حسناً ، أين العربات ؟ -
لا أعرف -

323
00:55:27,400 --> 00:55:30,233
لا أعرف ماذا حدث لهم

324
00:55:31,560 --> 00:55:34,711
إنهم فى الغابة
لقد أعدتهم إلى هناك

325
00:55:34,840 --> 00:55:37,673
هل أعدتهم إلى هناك ؟

326
00:56:28,360 --> 00:56:30,510
"ميجل "

327
00:56:30,640 --> 00:56:35,509
إن " كارلوس " سوف يقتله -
سوف أدعه يقتله قليلاً -

328
00:57:52,120 --> 00:57:54,315
كارلوس " ، كفى "

329
00:58:49,600 --> 00:58:52,717
ليس الأمر سيئاً
فى غضون أيام قليلة

330
00:58:52,840 --> 00:58:56,799
فى غضون أيام قليلة سوف أتذكر
أننى قد قتلت هذا الرجل بسكين

331
00:58:56,920 --> 00:59:00,799
لم تكن فى نية " ميجل " أن يتطور الأمر إلى هذا الحد -
بالطبع لا -

332
00:59:00,920 --> 00:59:03,832
لقد كان مجرد ترفيه

333
00:59:05,720 --> 00:59:08,359
إننى آسفة ، حقاً

334
00:59:08,480 --> 00:59:12,678
لا تكونى آسفة ، لا تعتقدى أنه كانت
هناك علاقة بين ما حدث و هذه العربات

335
00:59:12,800 --> 00:59:15,189
إنه يغار و لديه السبب لذلك

336
00:59:15,320 --> 00:59:17,675
لقد أخبرتك أننى أود الذهاب
إلى " آفيلا " لإطلاق المدفع

337
00:59:17,800 --> 00:59:20,473
و مهما فعل ، سوف أذهب

338
00:59:20,600 --> 00:59:23,910
لكن ليس من أجله
و ليس من أجل الأوامر

339
00:59:24,040 --> 00:59:27,191
إنه يعرف السبب
و كذلك أنت

340
00:59:50,040 --> 00:59:53,476
"لقد رأينا المشاة يا " ميجل
على الجانب الآخر من النهر

341
00:59:53,600 --> 00:59:56,956
هذا بلد مفتوح ، يجب ألا
يقبض علينا هنا

342
00:59:57,080 --> 00:59:59,958
"لن يقبض علينا ، إن " كانو
أكبر من أن يعبروه

343
01:00:00,480 --> 01:00:04,268
هناك جسر -
"لا يوجد جسر ، إننى أعرف " كانو -

344
01:00:04,400 --> 01:00:07,233
لقد صنع الفرنسيون واحداً
فوق القوارب

345
01:00:08,440 --> 01:00:11,193
كم قارب هناك ؟ -
خمسون أو ستون -

346
01:00:13,520 --> 01:00:16,671
سوف أحتاج على الأقل 15 رطل
من البارود

347
01:00:16,800 --> 01:00:18,756
سوف تحتاج ؟

348
01:00:21,760 --> 01:00:24,797
حسناً ، قوموا بتفريغ البارود
من فوق العربات

349
01:00:29,080 --> 01:00:31,230
"أنتونى "

350
01:00:31,360 --> 01:00:35,512
خذ " خوزيه " ، لقد كان يعمل
بالمناجم و إنه يعرف البارود

351
01:00:39,360 --> 01:00:42,113
"خذه ، سوف أخبر " ميجل

352
01:01:14,680 --> 01:01:16,830
كم عمرك ؟

353
01:01:17,920 --> 01:01:20,480
إنهم يعتقدون أننى فى العشرين

354
01:01:20,600 --> 01:01:22,556
و لكنى حقاً فى الثامنة عشرة

355
01:01:24,400 --> 01:01:26,550
هل أنت خائف ؟

356
01:01:27,480 --> 01:01:29,436
لا

357
01:01:29,560 --> 01:01:31,516
إننى خائف

358
01:01:40,960 --> 01:01:44,396
هل تعلم لماذا أرسلتنى
خوانا " معك ؟ "

359
01:01:44,520 --> 01:01:46,636
للمساعدة -
بالتأكيد -

360
01:01:46,760 --> 01:01:49,354
كما أنها تحبك

361
01:01:53,880 --> 01:01:55,950
لقد كنت أكذب

362
01:01:56,080 --> 01:01:58,514
إننى خائف

363
01:01:58,640 --> 01:02:01,313
و لكن لا تقلق ، يمكننى عمل ذلك

364
01:02:04,240 --> 01:02:07,198
أعتقد أنه قد حان 
الوقت لكى نبلل أقدامنا

365
01:05:20,880 --> 01:05:23,189
انتظروا

368
01:07:18,640 --> 01:07:22,918
لقد كنت أبحث عنك
"أردت أن أقول لك أننى آسف بشأن " خوزيه

369
01:07:24,000 --> 01:07:26,468
لم يكن فى وسعك عمل شئ

370
01:07:34,080 --> 01:07:35,832
"خوانا "

371
01:08:11,520 --> 01:08:16,435
لقد كنت خائفة طوال حياتى
لا شئ يدوم أبداً

372
01:08:16,560 --> 01:08:20,997
أخشى أن تكون الليلة مجرد
حلم لن يدوم

373
01:08:21,120 --> 01:08:23,429
سوف يدوم ، أعدك بذلك

374
01:08:25,160 --> 01:08:30,109
فى وقت ما ، فى مكان ما
ربما لن تنظر إلى

375
01:08:30,240 --> 01:08:34,199
حسناً ، هل تريدين أن 
تسمعيننى أقولها ؟ إننى

376
01:08:34,320 --> 01:08:35,878
لا

377
01:08:36,000 --> 01:08:39,356
أعنى أنه ربما يختلف
الأمر فى انجلترا

378
01:08:40,680 --> 01:08:46,357
فى انجلترا سوف أقوم بحبسك فى
برج عاجى ، يقوم بحراسته خدم موثوق بهم

379
01:08:46,480 --> 01:08:48,869
و إن المفتاح الوحيد معى
مفتاح ذهبى

380
01:08:49,000 --> 01:08:51,389
لن تتحمل ذلك
براتب الكابتن

381
01:08:51,520 --> 01:08:55,433
حينئذ سأكون أدميرالاً
سوف تكون لنا عربتنا الخاصة

382
01:08:55,560 --> 01:08:59,997
و حين يأمر الملك ، سوف نذهب 
إلى الحفل الراقص الكبير

383
01:09:01,240 --> 01:09:03,674
سوف أحتاج فستان خاص جداً

384
01:09:03,800 --> 01:09:07,554
نعم و عباءة زرقاء لكى
تتناسب مع زيى

385
01:09:08,640 --> 01:09:12,838
سوف يكون على الإحتراس حين أنحنى
إن السروال ضيق جداً ، يمكنه أن يقطع

386
01:09:12,960 --> 01:09:14,916
لقد حدث ذلك مرة ما

387
01:09:23,400 --> 01:09:24,515
"أنتونى "

388
01:09:24,640 --> 01:09:26,278
نعم

389
01:09:26,400 --> 01:09:29,551
من التى كنت معها ؟ -
متى ؟ -

390
01:09:29,680 --> 01:09:32,035
حين قطع سروالك

391
01:09:34,000 --> 01:09:38,118
كما كنت أقول ، بالطبع سوف
يريد الملك مقابلتك

392
01:09:38,240 --> 01:09:44,315
و سوف تخبرينه كيف تقابلتى مع كابتن
انجليزى فى أسبانيا منذ وقت طويل

393
01:09:44,440 --> 01:09:47,591
و جعلت منه أكثر الرجال
فخراً فى العالم

394
01:09:49,360 --> 01:09:51,316
"أحبك يا " أنتونى

395
01:10:25,720 --> 01:10:27,153
"خوانا "

396
01:10:27,280 --> 01:10:28,269
نعم

397
01:10:31,440 --> 01:10:33,476
جميعنا هنا أسبانيون

398
01:10:33,600 --> 01:10:37,798
و إننا نعرف ماذا نريد و ماذا سندفع 
"للذهاب إلى " آفيلا

399
01:10:39,880 --> 01:10:42,155
"أفهم ذلك يا " ميجيل

400
01:10:42,680 --> 01:10:47,117
و لكنك تريدين المزيد
"أنت تفكرين فيما بعد " آفيلا

401
01:10:48,440 --> 01:10:49,919
نعم

402
01:10:55,600 --> 01:10:57,955
إننى لا أعرف هذا الجزء

403
01:10:59,360 --> 01:11:02,636
و لكنا كنا معاً لوقت
"طويل يا " خوانا

404
01:11:02,760 --> 01:11:08,312
لقد عشت معى و أنا حتى لا 
أعرف أن أقرأ و أكتب اسمى

405
01:11:10,640 --> 01:11:15,555
و حين لا أتمكن من قول ما أريد
كنت تقولينه بدلاً منى

406
01:11:15,680 --> 01:11:18,353
و قد شعرت أننى مساو لأى رجل

407
01:11:23,080 --> 01:11:29,428
و لكن بداخلى ، إننى أعرف أننى أقل منهم

408
01:11:31,080 --> 01:11:35,756
هل تعتقدين أننى لا أشعر من داخلى
أن المرأة تريد أكثر من ذلك ؟

409
01:11:40,360 --> 01:11:45,673
سأتمكن من السداد لك
"فقط بما بدأناه من أجل " آفيلا

410
01:11:46,720 --> 01:11:49,871
إذا كان هذا لا يكفى
فأخبرينى حينئذ

411
01:12:27,800 --> 01:12:30,712
إن محاولة الطاقم لتحديد
موقع حفنة من الرعاع

412
01:12:30,840 --> 01:12:34,879
سيسجل فى التاريخ العسكرى
كنصب تذكارى لإنعدام الكفاءة

413
01:12:35,000 --> 01:12:39,949
إن طموحاتكم و مهنتكم أيها السادة يذوبون 
فى مسارات هذا المدفع عبر أسبانيا

414
01:12:40,080 --> 01:12:42,753
لقد كلفنا جسراً و مجموعة
كاملة من الرجال

415
01:12:42,880 --> 01:12:46,873
لإكتشاف أين يوجد هذا 
المدفع بالضبط ، هنا

416
01:12:48,000 --> 01:12:48,876
أليس كذلك ؟

417
01:12:49,000 --> 01:12:52,959
الطريق طويل من " لاس كروسوس " و البحر
أيها الكولونيل

418
01:12:53,080 --> 01:12:54,832
نعم يا سيدى

419
01:12:55,880 --> 01:13:00,317
فى هذه الجبال يوجد ممر ، هنا

420
01:13:00,440 --> 01:13:04,319
سوف يأتون من خلاله
إننى أتوقع ذلك

421
01:13:04,440 --> 01:13:07,876
لا أظن أنهم سيخرجون
منها هذه المرة

422
01:13:51,840 --> 01:13:52,795
حسناً ؟

423
01:13:52,920 --> 01:13:56,037
توجد مدافع فرنسية بالأعلى
الجميع يعرف ذلك

424
01:13:56,160 --> 01:13:59,391
و أنا أعرف ذلك أيضاً -
كيف تفكر فى المرور خلالها ؟ -

425
01:13:59,520 --> 01:14:03,513
هل تعرف طريقاً آخراً ؟ -
لقد قلنا أننا سنساعد ، و ليس  سنقتل أنفسنا -

426
01:14:03,640 --> 01:14:06,074
إنهم سوف يمسكون بكم فى تبادل 
لإطلاق النار و يقطعونكم إرباً

427
01:14:06,200 --> 01:14:09,078
يمكنهم ألا يسمعوننا
سوف نكتم صوت العجلات و الحوافر

428
01:14:09,200 --> 01:14:11,760
هل تضمن أن كل رجل فرنسى
أصم مثل الحجر ؟

429
01:14:11,880 --> 01:14:15,190
إذا قطعنا نصف المسافة دون أن
يسمعوننا ، فستكون لدينا فرصة

430
01:14:15,320 --> 01:14:18,471
هل تعتقد أننى لم أتوقع منك
سوى أن تكون بغلاً ؟

431
01:14:18,600 --> 01:14:21,114
لقد تركنا محلاتنا و مزارعنا

432
01:14:21,600 --> 01:14:26,549
إذا فتحوا أوردتكما ، هل تعرفون ماذا
سيخرج منها ؟ ليست دماء

433
01:14:26,680 --> 01:14:29,433
كما ترى ، يجب أن نتجه
"جنوباً لنصل إلى " آفيلا

434
01:14:29,560 --> 01:14:32,677
للتوجه جنوباً ، يجب علينا المرور
من هنا ، هل تفهمان ؟

435
01:14:32,800 --> 01:14:35,314
نعم يا كابتن ، إننا نفهم
ذلك جيداً

436
01:14:35,440 --> 01:14:37,556
ربما أننا قد خجلنا من الأمر

437
01:14:37,680 --> 01:14:42,435
و لكنا جميعاً لدينا زوجات و أطفال
و لسنا على استعداد للموت من أجل هذا المدفع

438
01:14:42,560 --> 01:14:46,792
و لكنا بحاجة إلى مساعدتكم -
سوف نمضى بدونهم -

439
01:14:51,840 --> 01:14:54,308
إن فتنته المذهلة قد
ربحت اليوم مرة أخرى

440
01:14:54,440 --> 01:14:57,512
هل تريدنى أن أركع أمامهم ؟ -
إذا كان سيعود ذلك بفائدة ، نعم -

441
01:14:57,640 --> 01:15:00,712
"و لكنا بحاجة إليهم يا " ميجيل -
ليس إلى هذا الحد -

442
01:15:00,840 --> 01:15:03,673
لقد مر 50 يونانياً عبر ممر مثل هذا
ضد 1000 رجلاً فى يوم من الأيام

443
01:15:03,800 --> 01:15:06,678
سوف نحاول ذلك لكن بالعكس -
كابتن -

444
01:15:06,800 --> 01:15:09,075
إننى لا أعرف التاريخ

445
01:15:09,200 --> 01:15:12,112
و لكنى أعرف هذا

446
01:15:12,240 --> 01:15:17,394
أننى سوف أقف أمام تمثال
"سانتا تيريزا " فى " آفيلا "

447
01:20:56,360 --> 01:20:58,510
أوقف إطلاق النار

451
01:20:58,640 --> 01:21:02,110
إنهم خارج نطاق الرؤية
و جميع الطرق مغلقة

452
01:21:24,880 --> 01:21:26,438
مستعدون

453
01:21:31,720 --> 01:21:34,518
إنهم ليسوا على أى الطرفين
إن الممر فارغ

454
01:21:34,640 --> 01:21:38,076
اثبتوا فى مواقعكم لحين
صدور أوامر أخرى

455
01:23:01,440 --> 01:23:03,635
عرق خشبى

456
01:23:14,440 --> 01:23:16,237
اجذبوا ، اجذبوا

457
01:24:57,720 --> 01:25:01,429
لقد قلت أنك تعرف هذه التلال
لن نتمكن من النزول إلى هناك

458
01:25:01,560 --> 01:25:04,597
لقد صعدنا و يمكننا النزول -
سوف يتطلب ذلك الكثير من قوة الدفع -

459
01:25:04,720 --> 01:25:08,315
هناك نسبة بين السرعة و الكتلة

460
01:25:08,440 --> 01:25:13,389
إذا كان الوزن خمسة أطنان أثناء الصعود البطئ
فالنزول بسرعة يمكن أن يجعله عشرأو خمسة عشر طناً

461
01:25:13,520 --> 01:25:15,556
لن نتمكن من الإمساك به

462
01:25:15,680 --> 01:25:19,070
فى الصعود أو النزول
ليزن كما يزن

463
01:25:19,200 --> 01:25:21,350
أديروا البغال

464
01:25:26,840 --> 01:25:29,115
استمروا فى الدوران
تحركوا ، أسرعوا

465
01:25:44,520 --> 01:25:47,159
أحضروا العرق الخشبى لأعلى

466
01:26:20,160 --> 01:26:22,196
كابتن

467
01:28:23,458 --> 01:28:25,456
العرق الخشبى

468
01:28:27,240 --> 01:28:29,196
أخرجوا ، أخرجوا

469
01:29:07,680 --> 01:29:10,035
فكوا وثاق البغال

470
01:29:19,840 --> 01:29:21,592
أقفز

471
01:30:20,600 --> 01:30:23,353
لقد كسرت الماسورة
عن المحور

473
01:30:24,320 --> 01:30:27,073
لا يمكننا الصعود
سوف نهبط

474
01:30:27,200 --> 01:30:29,236
رائع

475
01:30:32,280 --> 01:30:35,033
لقد كان أثقل وزناً
فى النزول

477
01:30:38,880 --> 01:30:42,236
توجد قرية بالقرب من هنا
"تسمى " مانيسيراز

478
01:30:42,360 --> 01:30:44,510
"مانى سيراس "

479
01:30:45,720 --> 01:30:47,472
"مانى سيراس "

480
01:30:47,600 --> 01:30:51,957
"أقترح بأن نذهب إلى " مانيسيراس
للعثور على مكان لإصلاح المدفع

481
01:30:52,080 --> 01:30:56,631
نحن بحاجة إلى أدوات و حداد ، و مكان
لا يستطيع الفرنسيون العثور علينا فيه

482
01:30:56,760 --> 01:31:01,470
ميجيل " ، إذا كان يوجد فرنسيون هنا "
فلا ينبغى عليه ارتداء هذا الزى

483
01:31:01,600 --> 01:31:03,158
لا

484
01:31:05,360 --> 01:31:08,636
من الذى تقترحه هذه المرة ؟

485
01:31:08,760 --> 01:31:10,910
قم أنت بالإختيار

486
01:31:27,360 --> 01:31:29,715
أنت ، لسوء الحظ

487
01:31:40,040 --> 01:31:44,795
براغيث أسبانية يا كابتن
إنها لن تجرؤ على لدغ إنجليزياً

488
01:32:27,400 --> 01:32:31,837
أنت تصريحنا لذلك -
هناك شئ آخر -

490
01:32:31,960 --> 01:32:33,757
نعم ؟ -
المدفع -

491
01:32:33,880 --> 01:32:38,158
يا بنى ، إن قوة المكتب المقدس عظيمة

492
01:32:38,280 --> 01:32:41,317
و لكنا لا نستطيع تحويل 
المدفع إلى تائب من أجلك

493
01:32:41,440 --> 01:32:46,309
إذا تمكنا من إخفائه و إحضاره
إلى الكاثدرائية ، و نخرجه غداً

494
01:32:46,440 --> 01:32:49,557
بداخل الكاثدرائية ؟ -
الليلة فقط -

495
01:32:49,680 --> 01:32:54,231
إن هذا هو أسبوع الآلام
لا يمكنكم تدنيس الحرم

496
01:32:54,360 --> 01:32:56,920
إن الجنود و المدافع
ينتمون للخارج

497
01:32:57,040 --> 01:33:01,352
هذا بيت الرب
و ليس ترسانة

498
01:33:01,880 --> 01:33:04,030
أنتم تطلبون الكثير

499
01:33:12,360 --> 01:33:14,316
نيافتك

500
01:33:20,440 --> 01:33:22,874
لا يمكنك أن ترفض طلبهما

501
01:33:23,840 --> 01:33:25,319
لا يمكننى ؟

502
01:33:25,440 --> 01:33:29,991
من غير المجدى أن تلف نفسك بالسلطة 
و أن تنقل القواعد لهؤلاء الناس

503
01:33:30,120 --> 01:33:33,999
ليس كافياً أن تقول أن المدفع 
لا ينتمى لداخل الكاثدرائية

504
01:33:34,120 --> 01:33:39,399
إنه ليس مجرد مدفع ، إنه 
رمز للمقاومة فى أسبانيا

505
01:33:39,520 --> 01:33:44,071
هل تعرف كم فرداً قد دفعوا حياتهم 
لدفعه من هذه المسافة البعيدة ؟

506
01:33:44,200 --> 01:33:49,797
كان ينبغى أن تنظر مثلى إلى الخلف لتشهد
الممر الجبلى مغطى بالأموات

507
01:33:49,920 --> 01:33:51,876
من أجل ماذا ؟

508
01:33:53,400 --> 01:33:57,359
إذا كنت لا تعرف السبب ، أنت أسبانى
أنت رجل الكنيسة

509
01:33:57,480 --> 01:33:59,152
يمكنك الشعور بذلك

510
01:34:02,680 --> 01:34:04,830
لا يمكنك رفض طلبهما

511
01:34:17,640 --> 01:34:19,835
لا بأس

512
01:34:19,960 --> 01:34:23,191
إن موكب أسبوع الآلام
سيبدأ الليلة

513
01:34:23,320 --> 01:34:25,675
أحضروا مدفعكم إلى الداخل حينئذ

514
01:34:39,760 --> 01:34:44,880
أيتها الأم المقدسة
أشكرك لإستجابة دعائى

515
01:34:45,960 --> 01:34:48,269
إنه يفهم الآن

516
01:34:49,440 --> 01:34:52,193
حتى إننى أحبه أكثر

517
01:34:54,200 --> 01:34:57,112
أعرف أننى خاطئة فى نظرك

518
01:34:57,240 --> 01:35:02,678
فقط ، للمرة الأولى منذ كنت
طفلة ، قد جرؤت أن أحلم

519
01:35:03,680 --> 01:35:05,830
"لكن هناك " ميجيل

520
01:35:05,960 --> 01:35:08,918
"هناك حلمه ، " آفيلا

521
01:35:10,360 --> 01:35:13,193
و إننى جزء من ذلك الحلم

522
01:35:16,240 --> 01:35:21,268
إننى سأطلب الكثير ،  بأن تمنحى
تمنياتى لكل منهما

523
01:35:21,400 --> 01:35:23,595
استمعى فقط

524
01:35:23,720 --> 01:35:29,158
و أغفرى لى من قلبك
حين أقوم بالإختيار

525
01:35:39,880 --> 01:35:43,316
"هذه ل " ميجيل " و " آفيلا

526
01:35:48,440 --> 01:35:52,991
و هذه للحب الذى 
وجدته مع رجل آخر

527
01:40:13,000 --> 01:40:14,956
بداخل الكاثدرائية ؟

528
01:40:15,080 --> 01:40:17,514
نعم ، إن المدفع هناك يا سيدى

529
01:40:17,640 --> 01:40:20,598
إما أنك مجنون أو مخمور -
كلاهما -

530
01:40:21,560 --> 01:40:23,915
أقسم بأننى قد رأيته

531
01:40:26,320 --> 01:40:28,880
حسناً ، سوف نلقى نظرة

532
01:42:58,800 --> 01:43:02,759
إذن ، لقد وصل زائرنا أخيراً

533
01:43:04,280 --> 01:43:06,840
إنه أضخم مما ظننت

534
01:43:07,960 --> 01:43:09,916
بالتأكيد

535
01:43:11,040 --> 01:43:13,713
هل تعتقد أن بإمكانه
اختراق الجدار ؟

536
01:43:13,840 --> 01:43:15,034
نعم

537
01:43:15,160 --> 01:43:20,075
إذا لم ينفجر فى وجوههم
كم عدد الموجودون بالخارج فى رأيك ؟

538
01:43:20,200 --> 01:43:23,510
حوالى 10،000 و المزيد يأتون

539
01:43:24,560 --> 01:43:27,358
مخاطرة كبيرة جداً
بالنسبة للفرسان

540
01:43:28,720 --> 01:43:31,757
كل شئ يبدو ضخماً اليوم

542
01:43:33,120 --> 01:43:35,793
كم يحب هؤلاء الأسبان
لحظة الحقيقة

543
01:43:35,920 --> 01:43:42,268
هذا الإكراه للموت
أن تغمر دماؤهم الأرض

544
01:43:42,400 --> 01:43:43,913
لماذا ؟

545
01:43:44,040 --> 01:43:47,874
على الأرجح لأن هذه
هى أرضهم يا جنرال

546
01:44:01,440 --> 01:44:03,510
حسناً

547
01:44:03,640 --> 01:44:06,712
هل تريدنى أن أخبرك
كيف ستفعل ذلك ؟

548
01:44:07,560 --> 01:44:10,313
هل تريد معجزة ؟

549
01:44:10,440 --> 01:44:13,398
لا توجد معجزات
فقط المدفع

550
01:44:15,600 --> 01:44:18,273
أنت ستقول لهم الحقيقة

551
01:44:22,840 --> 01:44:27,868
فى الصباح ، سوف يتم إطلاق المدفع
على الجدار من مدى 1600 ياردة

552
01:44:28,000 --> 01:44:30,116
إن كل دانة تزن 96 رطلاً 

553
01:44:30,240 --> 01:44:35,633
عند إنطلاق الدانات بسرعة كافية
سيكون لها تأثير وزن 9000 رطلاً

554
01:44:35,760 --> 01:44:38,911
أعتقد أن بإمكانها إختراق الجدار

555
01:44:39,920 --> 01:44:42,673
ماذا عن المدافع الفرنسية ؟

556
01:44:44,040 --> 01:44:48,795
سوف تكونون جميعاً خارج النطاق
حتى تصبحوا على مسافة 1000 ياردة

557
01:44:48,920 --> 01:44:51,559
حينئذ ، سوف يبدأ

558
01:44:53,360 --> 01:44:56,318
لقد أحصيت 80 مدفعاً
على الجدران

559
01:44:57,720 --> 01:45:00,837
عندما تصلون إلى مسافة 1000
ياردة ، سوف يطلقون القنابل اليدوية

560
01:45:00,960 --> 01:45:06,876
هذه سوف تنفجر فى الهواء 
و القذائف سوف تصل إليكم

561
01:45:07,000 --> 01:45:11,835
عند 500 ياردة ، ستكون هناك قذائف
عنقودية ، قطع من المعدن و سلاسل

562
01:45:12,760 --> 01:45:16,594
و عندما تقتربون ، سوف تطلق 
النيران من المشاة المحتشدون

563
01:45:17,560 --> 01:45:23,510
فى الوقت الذى تصلون فيه إلى الجدار
سوف تكون خسارتكم 50 % على الأقل

564
01:45:29,040 --> 01:45:31,600
هل تفهمون ؟

565
01:45:36,960 --> 01:45:39,110
"إننا نفهم يا " ميجيل

566
01:46:05,880 --> 01:46:08,633
هؤلاء الناس قد ماتوا من قبل

567
01:46:32,920 --> 01:46:34,876
طابت ليلتك

568
01:46:37,240 --> 01:46:39,196
طابت ليلتك

569
01:47:06,960 --> 01:47:10,589
لقد قلت لهم حقيقة
ما سيحدث

570
01:47:11,960 --> 01:47:13,791
نعم

571
01:47:14,880 --> 01:47:18,395
خوانا " ، إننى أطلب منك "
البقاء معى عد المدفع

572
01:47:21,000 --> 01:47:24,959
و لكن الآخرون لن يتمكنوا من ذلك -
أعرف -

573
01:47:25,080 --> 01:47:27,958
و لكن إذا كنت تحبيننى
سوف تعدين بذلك

574
01:47:28,720 --> 01:47:30,790
"إننى أحبك يا " أنتونى

575
01:47:31,760 --> 01:47:34,035
إذن عدينى

576
01:47:35,760 --> 01:47:37,910
إننى أعدك

577
01:47:42,480 --> 01:47:44,436
"أعتقد أنه ينبغى أن تخبرى " ميجيل

578
01:47:49,720 --> 01:47:52,075
لست مضطرة لذلك

579
01:47:53,760 --> 01:47:55,318
إنه سوف يعرف

580
01:51:14,600 --> 01:51:17,956
إن الجو هادئ الآن

581
01:51:19,080 --> 01:51:20,638
نعم

582
01:51:26,240 --> 01:51:30,279
كل هؤلاء الناس بالخلف
هناك ، ينتظرون

583
01:51:34,320 --> 01:51:37,357
"أشكرك لمساعدتهم يا " أنتونى

584
01:51:38,440 --> 01:51:41,273
هل كان هذا سبب مجيئك ؟

585
01:52:11,800 --> 01:52:14,268
إننى خائفة جداً

586
01:52:14,400 --> 01:52:17,233
إننى خائفة من أجلهم
و من أجلنا

587
01:52:22,280 --> 01:52:24,635
إن الجدران بعيدة جداً

588
01:52:26,000 --> 01:52:29,037
ليس هناك لدينا ما نخاف منه

589
01:52:29,160 --> 01:52:31,754
هذا هو ما يمزقنى

590
01:52:31,880 --> 01:52:34,348
إنهم مثلنا

591
01:52:34,480 --> 01:52:40,316
إنهم يريدوا أن يعيشوا و أن يحبوا
و غداً ، سوف يخاطرون بكل ذلك

592
01:52:40,960 --> 01:52:43,520
لا يمكنك تغيير ذلك

593
01:52:44,920 --> 01:52:49,516
أنتونى " ، لا يمكننى الوفاء بوعدى "

594
01:52:50,760 --> 01:52:53,513
لست ذاهبة معهم -
نعم -

595
01:52:53,640 --> 01:52:56,837
لا يمكنك ذلك ، لن أسمح لك -
"أنتونى "-

596
01:52:56,960 --> 01:53:00,111
لقد صليت لكى أبقى معك
أريد البقاء معك

597
01:53:00,240 --> 01:53:03,232
يجب عليك ذلك ، لست
مضطرة للذهاب معهم

598
01:53:03,360 --> 01:53:07,069
فتاة واحدة بين 10،000
ما الفرق الذى سيحدثه ذلك ؟ لماذا ؟

599
01:53:07,200 --> 01:53:13,799
لأن كل ما تعنيه لى ، و هو
كثير ، و لكنه ليس كافياً

600
01:53:13,920 --> 01:53:15,911
إننى أسبانية

601
01:53:16,040 --> 01:53:18,076
"إننى جزء من " آفيلا

602
01:53:19,960 --> 01:53:22,190
أنت جزء منى أيضاً

603
01:53:22,320 --> 01:53:25,312
طوال حياتى

604
01:53:25,440 --> 01:53:30,434
ليساعدنى الرب يا حبيبى
"سوف أذهب مع " ميجيل

605
01:53:32,480 --> 01:53:34,516
"خوانا "

606
01:53:35,920 --> 01:53:38,354
"ضمنى يا " أنتونى

607
01:53:38,480 --> 01:53:41,597
قل لى أنك تعرف أن
الأمر ليس بيدى

608
01:53:41,720 --> 01:53:44,075
قل لى أنك تحبنى

609
01:54:40,440 --> 01:54:43,557
لم أفكر أنك سوف تعودين

610
01:54:44,480 --> 01:54:46,232
"إننى هنا يا " ميجيل

611
01:54:50,600 --> 01:54:52,556
إنه

612
01:54:55,000 --> 01:55:00,552
إنه من المحزن أننى لم أتمكن أبداً
من قول ما يعبر لك عما تعنين لى

613
01:55:02,200 --> 01:55:04,156
أغفرى لى

614
01:56:56,400 --> 01:56:59,949
إن المدافع تطلق ببطء
أسرعوا من إطلاقها

616
01:59:15,160 --> 01:59:17,958
تراجعوا و أحشدوا
بنادقكم فى الساحة

617
01:59:18,080 --> 01:59:20,036
تراجعوا

618
01:59:23,760 --> 01:59:25,512
أيها الجنرال

619
01:59:27,160 --> 01:59:30,311
قلت أحشدوا بنادقكم فى الساحة -
لكن يا جنرال -

620
01:59:30,440 --> 01:59:32,192
أسرعوا

621
02:01:49,640 --> 02:01:51,437
"خوانا "

622
02:01:54,320 --> 02:01:56,276
"آسفة يا " أنتونى

623
02:02:00,320 --> 02:02:02,356
إننى أطلب الكثير

624
02:02:02,480 --> 02:02:04,675
لا

625
02:02:04,800 --> 02:02:09,237
"لقد أردت رؤية " ميجيل 
"فى " آفيلا

626
02:02:12,360 --> 02:02:15,511
و أردت أن أحبك

627
02:05:54,840 --> 02:06:07,798
Subtitled by : I. Soayed
