2
00:00:09,169 --> 00:00:11,399
- áÇ ÊÝÚá Ðáß
- áã áÇ¿
- Don't do that.
- Why not?
3
00:00:11,505 --> 00:00:13,564
- ...ÈÓÈÈ
- ÈÓÈÈ ãÇÐÇ¿
- Because.
- Because why?
4
00:00:13,674 --> 00:00:16,336
- áÃääí áÇ ÃÑíÏß Ãä ÊáãÓäí åäÇß
- áã áÇ¿
- Because I don't want you to touch me there.
- Why not?
5
00:00:16,443 --> 00:00:17,910
áÃääí ÞáÊ áß åÐÇ
Because I said so.
6
00:00:18,012 --> 00:00:20,810
ÝÞØ ÏÚíäí ÃÖÚ íÏí åäÇß
ÃäÇ áä ÃÍÑßåÇ ÍÊì
Just let me put my hand there.
I won't even move it.
7
00:00:20,914 --> 00:00:22,745
- æÚÏ¿
- ÃÞÓã ÈÇááå
- Promise?
- I swear to God.
8
00:00:22,850 --> 00:00:26,684
- ÍÓäÇð ÇÐÇð
- ÍÓäÇð ÇÐÇð
- All right then.
- All right then.
9
00:00:26,787 --> 00:00:29,153
ÙääÊ ÈÃäß ÞáÊ áä ÊÝÚá åÐÇ
I thought you said you
weren't gonna do that.
10
00:00:29,256 --> 00:00:30,587
ÙääÊ Ãäß æÚÏÊäí
I thought you promised.
11
00:00:30,691 --> 00:00:32,056
ÇÐÇ ÇäÇ ßÐÈÊ
So I lied.
12
00:00:33,660 --> 00:00:35,685
- áÇ ÊÝÚá Ðáß
- áã áÇ¿
- Don't do that.
- Why not?
13
00:00:35,796 --> 00:00:37,195
- ...ÈÓÈÈ
- ÈÓÈÈ ãÇÐÇ¿
- Because.
- Because what?
14
00:00:37,297 --> 00:00:40,164
áÃääí áÇ ÃÑíÏß Ãä ÊÝÚá Ðáß. áÞÏ ÃÎÈÑÊß
Because I don't want you to. I told you.
15
00:00:40,267 --> 00:00:43,031
ãÇ ÇáÐí ÓíÍÏË ÇÐÇ æÖÚÊ íÏí åäÇß æáã ÃÍÑßåÇ¿
What is wrong with my just keeping
my hand there and not moving it?
16
00:00:43,137 --> 00:00:46,038
áßäß áÇ ÊÊÑß íÏß åäÇß ÈÏæä ÍÑßÉ
But you don't just keep
your hand there without moving it.
17
00:00:46,140 --> 00:00:48,108
- ÓÃÝÚá Ðáß åÐå ÇáãÑÉ
- ÃäÇ áÇ ÃÕÏÞß
- I will this time.
- I don't believe you.
18
00:00:48,208 --> 00:00:50,199
- ÃÚÏß
- áÞÏ æÚÏÊäí Ýí ÇáãÑÉ ÇáÓÇÈÞÉ
- I promise.
- You promised last time.
19
00:00:50,310 --> 00:00:52,505
áÞÏ ÚÞÏÊ ÃÕÇÈÚí
I had my fingers crossed.
20
00:00:54,548 --> 00:00:57,745
ááãÑÉ ÇáÃÎíÑÉ¡ áÇ ÊÝÚá Ðáß
For the last time, don't do that.
21
00:00:57,851 --> 00:01:00,217
- áÇ ÊÝÚá ãÇÐÇ¿
- ÃäÊ ÊÚáã Úä Ãí ÔíÁ áÚíä ÃäÇ ÃÊßáã
- Don't do what?
- You know damn well what.
22
00:01:00,320 --> 00:01:02,788
ßáÇ áÇ ÃÚáã
ÃäÇ áÇ ÃÝÚá ÔíÆÇð
No, I don't.
I am doing nothing.
23
00:01:02,890 --> 00:01:05,723
ÍÓäÇð¡ ÊæÞÝ Úä ÝÚá áÇ ÔíÁ
Well, then stop doing nothing.
24
00:01:06,000 --> 00:01:09,074
ÊãÊ ÇáÊÑÌãÉ ÈæÇÓØÉ
ÓíÝ ÇáÚØÇÑ
saif_fender@yahoo.com
25
00:02:13,760 --> 00:02:16,422
ÃÎÊß ÌæíÓ ãËíÑÉ ÍÞÇð
Boy, your sister Joyce
sure is sexy.
26
00:02:16,530 --> 00:02:19,499
äÚã¡ áßäåÇ ßÇäÊ ÊÈÏæ ÃÌãá ÞÈá Ãä ÊÞÕÑ ÔÚÑåÇ
Yeah, but she looked even better
before she bleached her hair.
27
00:02:19,600 --> 00:02:22,068
ÃäÇ áÇ ÒáÊ ÃÙä ÇäåÇ ãËíÑÉ
I still think she's sexy.
28
00:02:22,169 --> 00:02:24,000
æÃäÇ áÇ ÒáÊ ÃÞæá ÈÃäåÇ ÞÈíÍÉ
I still say she's a creep.
29
00:02:25,038 --> 00:02:26,869
!æÇæ
Whoa!
30
00:02:50,864 --> 00:02:53,833
åáÇ ÝÚáÊãÇ Ðáß Ýí ãßÇä ÂÎÑ¿
Would you mind doing
that someplace else?
31
00:02:56,470 --> 00:03:01,305
Ãäå ãäÒáí¡ åá ÊÚáãíä Ðáß¿
ÃäåÇ ÍÝáÊí
It's my house, you know?
It's my party.
32
00:03:04,178 --> 00:03:07,238
íÇ Çáåí¡ Ãä ÇáÂäÓÉ ÝíÈÓ Êáß ÊÚÇãá æÕíÝÊåÇ ÈÌÏíÉ ÝÚáÇð
Boy, that Miss Phipps sure takes
her chaperone real seriously.
33
00:03:07,347 --> 00:03:10,373
ÃäåÇ ÍÌÑ ÚËÑÉ Ýí ÇáÍÝáÇÊ ÃßËÑ ÍÊì ããÇ Ýí ÇáãÏÑÓÉ
She's a bigger drag at parties
than she even is at school.
34
00:03:10,484 --> 00:03:13,715
- áßäåÇ áÇÊÒÇá ÇáãÚáãÉ ÇáÃßËÑ ÇËÇÑÉ Ýí ÇáãÏÑÓÉ
- äÚã¡ æÇáÃßËÑ ÚÕÈíÉ
- But she's still the sexiest teacher at school.
- Yeah, and the most uptight.
35
00:03:13,820 --> 00:03:16,186
Úáì ÇáÃÞá ÃäåãÇ áÇ íÓÊãÊÚÇä
At least they're not enjoying it.
36
00:03:25,933 --> 00:03:28,094
- ÃäÈØÍ Úáì ÇáÃÑÖ
- ãÇ ÇáÐí íÌÑí åäÇ¿
- Get on the ground.
- What's going on here?
37
00:03:28,202 --> 00:03:30,102
ÝÞØ ÃÓßÊ
Just keep quiet.
38
00:03:35,475 --> 00:03:37,067
ãÇ ÇáÐí ÊäÙÑ Çáíå¿
What are you looking at?
39
00:03:37,177 --> 00:03:38,940
!Ãæå
Oh!
40
00:03:39,046 --> 00:03:42,413
ÌæíÓ¡ ÃäåÇ ÊÎáÚ ßá ãáÇÈÓåÇ
Joyce, she's taking off
all her clothes.
41
00:03:42,516 --> 00:03:44,450
åíÇ¡ ÏÚäí ÃÑì
Come on. Let me see.
42
00:03:55,862 --> 00:03:57,557
!æÇæ
Whoa!
43
00:04:01,268 --> 00:04:02,565
!Ãæå¡ æÇæ
Oh, wow!
44
00:04:02,669 --> 00:04:04,694
!ÃäÙÑ Çáì åÐÇ
Look at this!
45
00:04:04,805 --> 00:04:05,897
- !Ãæå¡ Ýíáí
- ãÇÐÇ¿
- Uh-oh! Philly!
- What?
46
00:04:06,006 --> 00:04:07,701
- ãÇÐÇ¿
- !ÊÈÇð
- What?
- Yipes!
47
00:04:10,844 --> 00:04:12,436
Ãæå¡ ÃåáÇð ÂäÓÉ ÝíÈÓ
Oh, hi, Miss Phipps.
48
00:04:12,546 --> 00:04:15,014
- Ýíáí¡ ãÇ ÇáÐí ÊÝÚáå¿
- ÃÊãÑä
- Philly, what are you doing?
- Exercise.
49
00:04:15,115 --> 00:04:17,140
...æÇÍÏ
One...
50
00:04:17,251 --> 00:04:18,650
...ÃËäÇä
and two...
51
00:04:23,290 --> 00:04:25,155
- åá ÃäÊ ÈÎíÑ¿
- äÚã
- Are you all right?
- Yeah.
52
00:04:27,427 --> 00:04:29,258
...Ýíáí
Philly...
53
00:04:29,363 --> 00:04:31,456
åá ßäÊ ÊÓÊÑÞ ÇáäÙÑ Çáì ÝÊÇÉ Ýí ÇáÍãÇã¿
were you peeking
at a girl in the bathroom?
54
00:04:31,565 --> 00:04:33,328
ßáÇ¡ áÞÏ ßäÊ ÃÊãÑä
No, I was exercising.
55
00:04:33,433 --> 00:04:37,335
ÃäÇ ÃÚÑÝ Ãäå ãä ÇáØÈíÚí áæáÏ Ýí ãËá ÚãÑß Ãä íßæä ÝÖæáíÇð
I know it's normal for
a boy your age to be curious
56
00:04:37,437 --> 00:04:39,337
- ÈÎÕæÕ ÇáÌäÓ ÇáÂÎÑ
- äÚã¡ ÓíÏÊí
- about the other sex.
- Yes, ma'am.
57
00:04:39,439 --> 00:04:44,502
Ýíáí¡ ÇáÕÍíÍ åæ Ãä ÊÈÍË Úä ÝÊíÇÊ Ýí ÚãÑ ãÞÇÑÈ áÚãÑß
Philly, the thing is to find girls whose age
is more appropriate for you.
58
00:04:44,611 --> 00:04:46,511
äÚã ÓíÏÊí
Yes, ma'am.
59
00:04:48,782 --> 00:04:52,013
áäÚÏ Çáì ÇáÍÝáÉ æäÌÏ áß ÝÊÇÉ áÊÑÞÕ ãÚåÇ
Let's go back to the party and
find someone for you to dance with.
60
00:05:03,096 --> 00:05:06,031
æäÍä ßÇä ãä ÇáãÝÊÑÖ Ãä äÐåÈ Çáì ÑÍáÉ ÕíÏ
Çáì ßäÏÇ åÐÇ ÇáÃÓÈæÚ
And we were supposed to go
on a fishing trip to Canada this week.
61
00:05:06,133 --> 00:05:10,001
- áã áã ÊÝÚá Ðáß¿
- ÍÕá ØÇÑíÁ ãÝÇÌíÁ áÃÈí Ýí ÇáÚãá
- How come you didn't?
- My dad has a dumb business trip to take first.
62
00:05:10,103 --> 00:05:12,037
ÇáÂä Úáí Ãä ÃäÊÙÑ ËáÇËÉ ÃÓÇÈíÚ áÚíäÉ ÃÎÑì
Now I have to wait
three lousy weeks.
63
00:05:12,139 --> 00:05:14,733
- ãÇ ßäÊ áÊÓÊãÊÚ ßËíÑÇð Úáì Ãí ÍÇá
- Ãæå¡ ØÈÚÇð ßäÊ ÓÃÝÚá
- You wouldn't have had much fun anyway.
- Aw, sure I would.
64
00:05:14,841 --> 00:05:16,206
!Ýíáí
Philly!
65
00:05:16,310 --> 00:05:18,369
- äÚã¿
- ãÇÐÇ Úä ÇáÛÏÇÁ¿
- Yeah?
- What about lunch?
66
00:05:18,478 --> 00:05:21,709
- ÓÂßá Ýí ÇáãØÇÑ ãÚ ÃÈí
- ÍÓäÇð
- I'm gonna eat at the airport with my dad.
- All right.
67
00:05:21,815 --> 00:05:24,511
æãÊì ÓÊÊäÇæá ÇáÚÔÇÁ ÈÚÏ Ðáß¿
At what time would you like
to have your dinner then?
68
00:05:26,420 --> 00:05:29,116
- Ýí ÇáÓÇÚÉ Çá7 Úáì ãÇ ÃÚÊÞÏ
- Ãáä íßæä Ðáß ãÊÃÎÑÇð ÌÏÇð
- About 7:00 I guess.
- Won't that be too late?
69
00:05:29,222 --> 00:05:32,123
- ᠀
- ÍÓäÇð ÇÐÇð
- No.
- All right then.
70
00:05:32,225 --> 00:05:35,194
ßãÇ ÊÞæá íÇ ÓíÏí
Whatever you say, sir.
71
00:05:37,798 --> 00:05:40,528
- åÐå ãÑÈíÊß ÇáÌÏíÏÉ¡ ÇáÂäÓÉ ãÇáæ
- äÚã
- That's your new housekeeper, Miss Mallow?
- Yeah.
72
00:05:40,634 --> 00:05:42,397
ßã ÊÈáÛ ãä ÇáÚãÑ Úáì ãÇ ÊÚÊÞÏ¿
How old do you think she is?
73
00:05:42,502 --> 00:05:46,302
áÇ ÃÚáã¡ 25 Ãæ 30
áßäåÇ áíÓÊ ÃßÈÑ ãä ÇáÈÞíÉ ÇááÇÊí Úãáä åäÇ
I don't know. 25 or 30.
Old, but not as old as the rest we've had.
74
00:05:46,406 --> 00:05:48,533
- åá ÊÚÊÞÏ ÇäåÇ ÊÎáÚ ãáÇÈÓåÇ¿
- áÇ ÃÚáã¡ ÑÈãÇ
- Think she puts out?
- I dunno. Maybe.
75
00:05:48,642 --> 00:05:51,440
- ÕÈÇÍ ÇáÎíÑ Ýíáí
- ÕÈÇÍ ÇáÎíÑ ÓíÏ ßÑíä
- Morning, Philly.
- Oh, morning, Mr. Green.
76
00:05:51,545 --> 00:05:55,003
- åá ÊÚÊÞÏ ÃäåÇ ÓÊÝÚá Ðáß ááÝáÇÍ¿
- áÇ ÃÚáã¡ ÑÈãÇ
- Think she'll do it for the gardener?
- I dunno. Maybe.
77
00:05:55,115 --> 00:05:56,912
åá ÊÚÊÞÏ ÈÃäåÇ ÓÊÝÚá Ðáß ááÓÇÆÞ¿
Think she'll do it
for the chauffer?
78
00:05:57,017 --> 00:05:59,485
áíÓÊÑ¿
áÇ ÃÚÊÞÏ Ãä ÇãÑÃÉ ÓÊÑÛÈ ÈÝÚá Ðáß áå
Lester the frou?
Nobody would do it for him.
79
00:05:59,586 --> 00:06:03,249
- ÃÙä Ãäå ãä ÇáÃÝÖá ÃÊãÔì ãÚß Çáì ÇáÈæÇÈÉ
- äÚã¡ ÃÙä Ãä Ðáß ÃÝÖá
- I think I'd better walk you to the gate.
- Yeah, I think you'd better.
80
00:06:04,858 --> 00:06:06,587
åá ÊÚÊÞÏ ÃäåÇ ÓÊÝÚá Ðáß áß¿
Think she'd do it for you?
81
00:06:06,693 --> 00:06:08,092
- áí¿
- äÚã
- For me?
- Yeah.
82
00:06:08,195 --> 00:06:10,527
ÈÇáÊÃßíÏ. ÍÓäÇð¡ ÑÈãÇ
Definitely. Well, maybe.
83
00:06:10,630 --> 00:06:12,564
ÍÓäÇð¡ ÇÐÇ ÍÇæáÊ ãÚåÇ
Well, if you strike out with her,
84
00:06:12,666 --> 00:06:15,134
ÝÞØ ÊÐßÑ Ãä ÊÑÓáåÇ áí¡ åáÇ ÝÚáÊ¿
just remember to send her
over to me, okay?
85
00:06:15,235 --> 00:06:18,261
åá ÃäÊ ãÌäæä¿
ÃäÊ áÇ ÊÓÊØíÚ ÍÊì Çä ÊÖÑÈ ÇáßÑÉ
What are you, crazy?
You wouldn't even get up to bat.
86
00:06:18,372 --> 00:06:20,340
äÚã¡ åÐÇ ãÇ ÊÚÊÞÏå ÃäÊ
Yeah, that's what you think.
87
00:06:22,542 --> 00:06:25,102
ßÑíä¡ ÃÈÊÚÏ Úä ÇáÓíÇÑÉ ãä ÝÖáß
áÞÏ ÛÓáÊåÇ ááÊæ
Green, please stay away
from the car. I just washed it.
88
00:06:25,212 --> 00:06:27,578
ÈÇáÊÃßíÏ
Sure.
89
00:06:27,681 --> 00:06:30,377
åá ÊÑì ãÇ ÇáÐí ÝÚáÊå åäÇ¿
Do you see what
you've done here?
90
00:06:30,484 --> 00:06:31,883
äÚã
Yeah.
91
00:06:31,985 --> 00:06:34,783
- åá åÐÇ åæ ßá ãÇ Úáíß Ãä ÊÞæáå áí¿
- ᠀
- Is that all that you have to say to me?
- No.
92
00:06:34,888 --> 00:06:37,413
åäÇáß ßæãÉ ãä ÇáÞÐÇÑÉ Úáì åÐå ÇáÓíÇÑÉ
You got a pile of shit
on that car.
93
00:06:37,524 --> 00:06:39,958
...ÓÃÎÈÑß ÈÈÚÖ ÇáÜ
Mm-hmm.
I'll tell you some--
94
00:07:04,751 --> 00:07:06,776
ÃåáÇð ÌæíÓ
Hi, Joyce.
95
00:07:06,887 --> 00:07:09,117
Ãæå. ÃåáÇð Ýíáí
Oh. Hi, Philly.
96
00:07:13,927 --> 00:07:16,657
ÃáÇ íÓÊØíÚ ÃØÝÇáß ÃíÌÇÏ ãßÇä ÂÎÑ ááÚÈ¿
Can't you children find
someplace else to play?
97
00:07:16,763 --> 00:07:19,254
ÇÐåÈí ÇäÊ Çáì ãßÇä ÂÎÑ
äÍä ßäÇ åäÇ ÃæáÇð
Go find someplace else yourself.
We were here first.
98
00:07:26,606 --> 00:07:29,632
íÇ Çáåí¡ íÇáåÇ ãä ÞÈíÍÉ
Boy, what a creep she is.
99
00:07:30,677 --> 00:07:32,167
ÔßÑÇð
Thank you.
100
00:07:32,279 --> 00:07:35,806
áÞÏ ßÇä Úáí Ãä ÃÐåÈ Çáì ãÚÓßÑ ááßÔÇÝÉ åÐÇ ÇáÕíÝ
ÝÞØ ááÊÎáÕ ãäåÇ
I should have gone to camp this summer
just to get away from her.
101
00:07:35,916 --> 00:07:38,714
- ßíÝ áã ÊÝÚá Ðáß¿
- ßíÝ¿
- How come you didn't?
- How come?
102
00:07:38,819 --> 00:07:41,117
áÃäå ßÇä Úáí Ãä ÃÐåÈ ÈÑÍáÉ ÈÍÑíÉ áÚíäÉ
'Cause I gotta go on
this goddamn cruise
103
00:07:41,221 --> 00:07:43,416
ãÚ æÇáÏí ææÇáÏÊí æÃÎÊí ÇáÞÈíÍÉ
with my parents
and my creepy sister
104
00:07:43,523 --> 00:07:45,582
Çáì åæäæáæáæ ÇááÚíäÉ
to goddamn Honolulu.
105
00:07:45,692 --> 00:07:48,252
ÓæÝ äÊÚáã ÑÞÕÉ ÇáåæáÇ åæáÇ ÇááÚíäÉ
We're gonna learn
the goddamn hula-hula.
106
00:07:48,361 --> 00:07:49,760
ÌíÏ ÌÏÇð
Pretty good.
107
00:07:49,863 --> 00:07:52,229
ÔíÑãÇä¡ åá íÑÛÈ ÃæáÇÏß ÈÃä íÃßáæÇ ÔíÆÇð¿
Sherman, would you boys
like something to eat?
108
00:07:52,332 --> 00:07:53,731
᠀
No.
109
00:07:53,834 --> 00:07:55,631
ÔßÑÇð
Thank you.
110
00:08:00,273 --> 00:08:03,037
- ÃÍÒÑ ßã ÚãÑåÇ¿
- ßã¿
- Guess how old she is.
- How old?
111
00:08:03,143 --> 00:08:05,338
!ãÇÆÉ æÚÔÑÉ
110!
112
00:08:05,445 --> 00:08:07,174
ÃÊÓÇÁá ãÇ åæ ÔßáåÇ¿
I wonder what she looks like.
113
00:08:07,280 --> 00:08:09,373
ãÇÐÇ ÊÚäí ÈÔßáåÇ¿
What do you mean
"what she looks like"?
114
00:08:09,483 --> 00:08:11,383
ÃÚäí ãÇÐÇ íæÌÏ ÊÍÊ ãáÇÈÓ ÚãáåÇ
I mean under her uniform.
115
00:08:11,485 --> 00:08:13,453
ãÑÈíÊí¿
My housekeeper?
116
00:08:13,553 --> 00:08:15,521
ßáÇ¡ ãÑÈíÊí ÇáÂäÓÉ ãÇáæ
No, my housekeeper.
Miss Mallow.
117
00:08:15,622 --> 00:08:17,817
ÃäÊ ãÑíÖ
You're sick.
118
00:08:17,924 --> 00:08:20,916
ÃäÊ ÓÊÚÊäí Èßá ÔíÁ ØÇáãÇ ÃäÇ ãÓÇÝÑ íÇ Ýíáí
You take care of everything
while I'm away, Philly.
119
00:08:21,027 --> 00:08:23,291
ÃäÊ ÑÌá ÇáãäÒá ÇáÂä ßãÇ ÊÚáã
You're the man of
the house now, you know.
120
00:08:23,396 --> 00:08:24,795
ÍÇÖÑ
Right.
121
00:08:24,898 --> 00:08:26,627
Ýíáí¡ ÃÊãäì áæ ßÇäÊ Ããß Úáì ÞíÏ ÇáÍíÇÉ
Philly, I wish
your mother were alive
122
00:08:26,733 --> 00:08:29,429
áÊÑì ßíÝ ÊÓÊØíÚ ÊÏÈÑ ÔÄæäß ÇáÂä
so she could see how well
you can handle yourself now.
123
00:08:29,536 --> 00:08:33,336
ÍÓäÇð¡ Úáì Ãí ÍÇá¡ ÃÓãÚ ßáÇã áíÓÊÑ æÃÎÈÑ ÇáãÑÈíÉ ÇáÌÏíÏÉ Úä ßá ÔíÁ Ýí ÇáÈíÊ
Well, anyway, you listen to Lester and
show the new housekeeper the ropes.
124
00:08:33,440 --> 00:08:34,998
åá ÊÚÊÞÏ Ãäß ÊÓÊØíÚ Ãä ÊÊÚÇãá ãÚåÇ¿
You think you can handle her?
125
00:08:35,108 --> 00:08:36,507
- ÍÇÖÑ
- ÌíÏ
- Right.
- Good.
126
00:08:38,011 --> 00:08:41,811
áíÓÊÑ¡ áÃÌá Çááå
áÇ ÊÚÇãá ÃãÊÚÊí åßÐÇ
Lester, for God sakes,
don't treat my luggage like that.
127
00:08:41,915 --> 00:08:43,610
ÃäÇ ÂÓÝ ÌÏÇð íÇ ÓíÏ ÝíáãæÑ
I'm very sorry, Mr. Fillmore.
128
00:08:43,717 --> 00:08:46,277
åäÇáß ÃÔíÇÁ ãåãÉ ÝíåÇ¡ åá ÊÝåã Ðáß¿
There are some important things
in there. Are you aware of that?
129
00:08:46,386 --> 00:08:50,379
äÚã¡ ÃäÇ ÃÝåã Ðáß ÈÔÏÉ íÇ ÓíÏí
Yes, I am relentlessly
aware of that, sir.
130
00:08:50,490 --> 00:08:53,721
...ÔßÑÇð áíÓÊÑ. ÍÓäÇð
Thank you, Lester. Well--
131
00:08:53,827 --> 00:08:58,287
ÍÓäÇð¡ ÃÚÊÞÏ Ãäå áíÓ åäÇáß ÔíÁ ÂÎÑ
So, I guess there's nothing else.
132
00:08:58,398 --> 00:09:00,457
ÍÓäÇð¡ ÝÞØ Þá ÇáæÏÇÚ
We'll just say good-bye.
133
00:09:03,503 --> 00:09:05,596
áÇ ÊÝÚá ÔíÆÇð ãä ÇáÃÔíÇÁ ÇáÊí áÇ ÃÝÚáåÇ
Don't do anything I wouldn't do.
134
00:09:07,207 --> 00:09:09,471
ÑÍáÉ ÓÚíÏÉ ÃÈí
Have a good trip, Dad.
135
00:09:09,576 --> 00:09:11,544
ÔßÑÇð
Thanks.
136
00:10:20,547 --> 00:10:22,276
áã ÊæÞÝäÇ åäÇ¿
What are we stopping here for?
137
00:10:22,382 --> 00:10:24,213
ÃÚäí¡ ÃáíÓ åÐÇ åæ ãÏÎá ÇáÎÏã¿
I mean, isn't this
the servant's entrance?
138
00:10:24,317 --> 00:10:25,409
äÚã
Yes.
139
00:10:28,388 --> 00:10:31,619
ÃáÇ ÊæÕáäí ÚÇÏÉ Çáì ÃãÇã ÇáãäÒá¿
Don't you usually drop me off
in front of the house?
140
00:10:31,725 --> 00:10:33,420
ÚÇÏÉ
Usually.
141
00:10:33,526 --> 00:10:34,959
ÇÐÇð¿
So?
142
00:10:35,061 --> 00:10:38,724
ÇÐÇð¡ åÐå ÇáãÑÉ áã ÃÝÚá Ðáß
So, this time I didn't.
143
00:10:43,470 --> 00:10:45,768
åáÇ ÎÑÌÊ ãä åäÇ ÇáÂä íÇ Ýíáí¿
Will you be getting out
here then, Philly?
144
00:10:51,344 --> 00:10:53,471
ÔßÑÇð áß íÇ Ýíáí
Thank you, Philly.
145
00:12:25,105 --> 00:12:26,697
Ýíáí¿
Philly?
146
00:12:26,806 --> 00:12:28,535
åá ÊãÇäÚ ÇÐÇ ÊßáãäÇ¿
Do you mind if we talk?
147
00:12:28,641 --> 00:12:30,131
ÈÎÕæÕ ãÇÐÇ¿
What about?
148
00:12:30,243 --> 00:12:32,006
ÃÔíÇÁ ÚÇãÉ
Things in general.
149
00:12:32,112 --> 00:12:34,478
ãËá ãÇÐÇ¿
Like what?
150
00:12:34,581 --> 00:12:36,572
áÇ ÃÚÑÝ
Ãí ÔíÁ ÊÍÈå
I don't know.
Whatever you like.
151
00:12:36,683 --> 00:12:39,277
ãËáÇð Úä ÇáÃÔíÇÁ ÇáÊí ÊÞÖí ÈåÇ æÞÊß¿
Like what do you do
with your time?
152
00:12:39,385 --> 00:12:42,377
áÇ ÃÝÚá ÇáßËíÑ Úáì ãÇ ÃÚÊÞÏ
Not too much, I guess.
153
00:12:42,489 --> 00:12:46,084
ãÇ ÊÝÚá ãä ÃÌáí Ýí åÐÇ ÇáãßÇä Ýí áíÇáí ÃÌÇÒÊí¿
What is there for me to do in this area
on my nights off?
154
00:12:46,192 --> 00:12:49,355
áÇ ÃÚÑÝ
åäÇáß ÓíäãÇ Ýí ÇáãÏíäÉ
I don't know.
There's a movie theater downtown,
155
00:12:49,462 --> 00:12:52,863
ãÊÌÑ ÊÌãíá æÈÚÖ ÇáÈÇÑÇÊ Úáì ãÇ ÃÚÊÞÏ
a drugstore and a couple
of bars, I guess.
156
00:12:52,966 --> 00:12:54,627
áíÓ ßËíÑÇð ÝÚáÇð
Not too much really.
157
00:12:54,734 --> 00:12:57,532
ãÇ ÇáÐí ÊÝÚáå ÇáÝÊíÇÊ ÇáÃÎÑíÇÊ Ýí áíÇáí ÇÌÇÒÇÊåä¿
What did the other girls do
on their nights off?
158
00:12:57,637 --> 00:12:59,332
ÃÚäí ÇáãÑÈíÇÊ ÇáÃÎÑíÇÊ
I mean the other housekeepers.
159
00:12:59,439 --> 00:13:02,704
ÇáãÑÈíÇÊ ÇáÃÎÑíÇÊ áÇ ÊÓÊØíÚíä Ãä ÊÞæáí Úäåä ÝÊíÇÊ
The other housekeepers
aren't exactly what you'd call girls.
160
00:13:02,809 --> 00:13:04,640
Ãäåä äÓÇÁ ßÈíÑÇÊ Ýí ÇáÓä Úáì ÇáÃßËÑ
They were mostly elderly women.
161
00:13:04,744 --> 00:13:07,110
Ãäåä íÞÖíä áíÇáí ÇÌÇÒÇÊåä Ýí Çáäæã
Their nights off,
they mostly went to sleep.
162
00:13:07,213 --> 00:13:10,307
åá ÊÚäí Ãä ãÑÈíÊß ÇáÓÇÈÞÉ ßÇäÊ ÃãÑÃÉ ßÈíÑÉ Ýí ÇáÓä¿
You mean your previous housekeepers
have been elderly women mostly?
163
00:13:10,416 --> 00:13:12,008
ãããã
Mm-hmm.
164
00:13:12,118 --> 00:13:14,279
áÇ ÈÏ Ãä åÐÇ ÛíÑ ããÊÚ ÈÇáäÓÈÉ áß
That must not have been
too interesting for you.
165
00:13:14,387 --> 00:13:15,979
ãÇ ÇáÐí ÊÚäíå¿
What do you mean?
166
00:13:16,089 --> 00:13:20,287
ÃÚäí Ãä åÐÇ ãÇ ßÇä áíßæä ããÊÚÇð áÔÇÈ Ýí Çá15 ÃáíÓ ßÐáß¿
I mean it must not have been too interesting
for a young man of 15, is it?
167
00:13:20,393 --> 00:13:24,921
ÓÃÈáÛ Çá16. ÃäÇ áÓÊ ãÊÃßÏ ÈÃääí ÃÝåãß. ãÇÐÇ ÊÚäíä¿
Going on 16. I'm not sure
I got your point. What do you mean?
168
00:13:25,031 --> 00:13:26,828
áÇÈÏ Ãä ÇáÃãÑ áã íßä ããÊÚÇð
It must not have been
so interesting
169
00:13:26,933 --> 00:13:29,333
Ãä ÊÌáÓ æÊÑÇÞÈ ÇáãÑÈíÇÊ ÇáßÈíÑÇÊ
to sit across from
your elderly housekeepers
170
00:13:29,435 --> 00:13:33,064
æÊäÙÑ Çáì ãáÇÈÓåä ßãÇ ÊäÙÑ Çáì ãáÇÈÓí ÇáÂä
and look up their dresses
like you're looking up mine right now.
171
00:13:33,173 --> 00:13:35,368
áã ÊÞæáíää ÃÔíÇÁ ßåÐå¿
Why do you say things like that?
172
00:13:35,475 --> 00:13:37,033
ÍÓäÇð¡ áã áÇ ÃÝÚá Ðáß¿
Well, why shouldn't I?
173
00:13:37,143 --> 00:13:39,134
áÃäåÇ ÊÍÑÌäí¡ åÐÇ åæ ÇáÓÈÈ
Because they embarrass me,
that's why.
174
00:13:39,245 --> 00:13:40,872
Ýíáí¡ áÞÏ ßäÊ ÃãÇÒÍß ÝÞØ
Philly, I was only teasing you.
175
00:13:40,980 --> 00:13:42,504
åá ÇÓÊãÊÚÊ ÈæÞÊß¿
Did you have a good time?
176
00:13:42,615 --> 00:13:44,674
- Ãæå¡ äÚã
- ÌíÏ ÌÏÇð
- Oh, yeah.
- Very good.
177
00:13:44,784 --> 00:13:47,309
åíå¡ ÃäÇ áã ÃÞÕÏ ÃÍÑÇÌß ÝÚáÇð
Hey, I did not want
to embarrass you. Really.
178
00:13:47,420 --> 00:13:50,218
- ÍÓäÇð
- åáÇ ÓÇãÍÊäí¿
- All right.
- Will you forgive me?
179
00:13:50,323 --> 00:13:52,348
áÇ ÃÚáã
I don't know.
180
00:14:06,272 --> 00:14:10,003
áÞÏ ÎØØÊ Ãä ÃÞæã ÈÈÚÖ ÇáÊÓæÞ ÈÚÏ ÇáÙåÑ
åá ÊÓÊØíÚ Ã¡ ÊæÕáäí Çáì ÇáãÍá¿
I planned to do some shopping this afternoon.
Can you drop me at the store?
181
00:14:10,109 --> 00:14:11,940
...ÍÓäÇð¡ ÂäÓÉ ãíáæ¡ ÃÚÊÞÏ
Well, Miss Mallow, I suppose.
182
00:14:12,045 --> 00:14:15,742
ÃäÇ áÏí ãæÚÏ Ýí ÇáÓÇÚÉ Çá10
áÇ íãßä Ãä ÃÊÃÎÑ¡ áßä ØÈÚÇð ÓÃæÕáß
I do have an appointment at 10:00.
I can't be late, but sure.
183
00:14:15,849 --> 00:14:17,248
ÃÞÏÑ Ðáß ÍÞÇð
I'd really appreciate that.
184
00:14:17,350 --> 00:14:20,751
áßä åá ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÑÊÈ ãáÇÈÓí ÃæáÇð¿
åá åÐÇ íäÇÓÈß¿
But can I change out of my uniform first?
Is that all right?
185
00:14:20,854 --> 00:14:23,379
áÇ ÈÃÓ. ÝÞØ áÇ ÊÞÖí Çáíæã ßáå
æÃäÊ ÊÝÚáíä Ðáß
It's fine. Just don't
be all day about it.
186
00:14:23,489 --> 00:14:25,081
ÔßÑÇð
Thank you.
187
00:14:53,786 --> 00:14:55,754
ÔßÑÇð áÃäß ÇäÊÙÑÊäí íÇ áíÓÊÑ
Thank you for waiting, Lester.
188
00:16:16,669 --> 00:16:18,762
ÍÓäÇð¡ äíßæá¡ ßíÝ ÊÌÑí ÇáÃãæÑ¿
Well, Nicole, how is everything going?
189
00:16:18,871 --> 00:16:20,270
ÈÎíÑ íÇ áíÓÊÑ
Just fine, Lester.
190
00:16:20,373 --> 00:16:22,841
íÈÏæ Ãäß ÊÊÃÞáãíä ãÚ Ýíáí ÈÔßá ÌíÏ
You seem to be getting along
with Philly very well.
191
00:16:22,942 --> 00:16:25,103
áÐÇ ãÊì ÓæÝ ÊäÝÐíä ÇáÎØÉ ãÚå¿
So when are you gonna
get it on with him?
192
00:16:25,211 --> 00:16:27,543
- áÇ ÃÚáã
- áÇ ÊÚáãíä¿
- I don't know.
- You don't know?
193
00:16:27,647 --> 00:16:30,138
ÇáÂä ÇÓãÚí ÌíÏÇð ÃíÊåÇ ÇáÌãíáÉ
Ãä ÑÍáÉ ÇáÓíÏ ÝíáãæÑ ÞÕíÑÉ åÐå ÇáãÑÉ
Now listen, sweet pants,
Mr. Fillmore's trip is a short one
194
00:16:30,249 --> 00:16:34,208
æÃä ÇáÎØÉ íÌÈ Ãä ÊäÊåí ÞÈá Ãä íÑÌÚ
and this whole thing has to be over
and done with by the time he gets back.
195
00:16:34,320 --> 00:16:37,255
áßä íÇ áíÓÊÑ
Ãäå ÝÞØ æáÏ Ýí Çá15 ãä ÚãÑå
But, Lester,
he's just a 15-year-old boy.
196
00:16:37,357 --> 00:16:39,382
ÇáÎÇãÓÉ ÚÔÑÉ åæ ÇáÚãÑ ÇáãËÇáí
15 is the perfect age.
197
00:16:39,492 --> 00:16:41,016
ÝÞØ ÝßÑí
Just think,
198
00:16:41,127 --> 00:16:43,027
...ÃäÊ ÓÊÚØíå ÏÑæÓÇð ÎÕæÕíÉ
you're giving him private lessons--
199
00:16:43,129 --> 00:16:45,359
Ýí ÇáËÞÇÝÉ ÇáãÊÞÏãÉ
an advanced education.
200
00:16:45,465 --> 00:16:47,160
ÃäÇ ÝÞØ ÃÔÚÑ ÔÚæÑÇð ÔíÆÇð ÈÎÕæÕ ÇáãæÖæÚ
I just feel bad about it.
201
00:16:47,266 --> 00:16:49,826
æÇÐÇ áã ÊÝÚáí Ðáß
ÝÓæÝ ÊÔÚÑíä ÔÚæÑÇð ÃÓæÁ ÈßËíÑ
If you don't do it,
you're gonna feel a lot worse.
202
00:16:49,936 --> 00:16:51,995
åá åÐÇ ÊåÏíÏ íÇ áíÓÊÑ¿
Is this a threat, Lester?
203
00:16:52,105 --> 00:16:55,040
åÐÇ åæ ãÇ ÃÚäíå ÈÇáÖÈØ
That is exactly what it is.
204
00:17:08,788 --> 00:17:10,415
Ýíáí¡ áÇ ÊÊÑßå åäÇß
Philly, don't leave it there.
205
00:17:10,523 --> 00:17:11,615
ãÇÐÇ¿
What?
206
00:17:11,724 --> 00:17:13,624
áÞÏ ÞáÊ áÇ ÊÊÑß ÏÑÇÌÊß åäÇß
I said don't leave
your bike there.
207
00:17:13,726 --> 00:17:15,159
áã áÇ¿
Why not?
208
00:17:15,261 --> 00:17:17,354
Ãä ÇáãßÇä ÛíÑ Âãä
It's not safe.
209
00:17:17,463 --> 00:17:20,057
- áã áÇ¿
- áÃäå ÞÏ íÊÚÑÖ ááÏåÓ
- Why not?
- It might get run over,
210
00:17:20,166 --> 00:17:22,361
æíÊÍØã æíÕÈÍ ãä ÇáÕÚÈ ÇáÊÚÑÝ Úáíå
disfigured, mangled
beyond recognition.
211
00:17:22,468 --> 00:17:23,833
ãä ÞÈá ãä¿
By who?
212
00:17:23,936 --> 00:17:26,404
ÓÇÆÞæÇ ÇáÏÑÇÌÇÊ ÇááÇãÈÇáíä
Careless motorists.
213
00:17:26,506 --> 00:17:28,337
...ÍÓäÇð¡ áíÓ åäÇáß Ãí ÔÇÆÞí ÏÑÇÌÇÊ Ýí ÇáÔÇÑÚ ÇáÏÇÎáí åÐÇ
Well, there aren't
any motorists in this driveway...
214
00:17:28,441 --> 00:17:29,908
ãÇ ÚÏÇß
except you.
215
00:17:42,422 --> 00:17:44,151
!ÇÐåÈ
Go!
216
00:17:46,025 --> 00:17:47,424
áÞÏ ÕÚÏÊ
I'm up.
217
00:17:47,527 --> 00:17:49,256
- ÎÐ ÇáÃÛÑÇÖ
- ÍÓäÇð
- Take the stuff.
- Okay.
218
00:17:49,362 --> 00:17:51,227
åá ÃÎÐÊåã¿ ÃäÇ ÞÇÏã
Got it? I'm coming up.
219
00:17:53,633 --> 00:17:55,100
ÍÓäÇð
Okay.
220
00:17:57,003 --> 00:17:58,402
- !Ãæå
- åá ÃäÊ ÈÎíÑ¿
- Ow!
- You okay?
221
00:17:58,504 --> 00:18:00,335
- äÚã
- ÃÚØäí ÇáßÇãíÑÇ
- Yeah.
- Give me the camera.
222
00:18:00,440 --> 00:18:01,998
ÍÓäÇð
Okay.
223
00:18:02,108 --> 00:18:04,702
ÃåÏÃ
ÇáÂä¡ ÓÃÚÏ Çáì 3
Keep quiet.
Now, on three.
224
00:18:04,811 --> 00:18:05,869
- ÍÓäÇð
- ÍÓäÇð
- Okay.
- Okay.
225
00:18:05,978 --> 00:18:08,538
æÇÍÏ...ÃËäÇä...ËáÇËÉ
!ÃäØáÞ
One...two...three.
Go!
226
00:18:11,751 --> 00:18:13,150
- åá ÃäÊ ÈÎíÑ¿
- äÚã¡ ÃäÇ ÈÎíÑ
- You okay?
- Yeah, I'm fine.
227
00:18:13,252 --> 00:18:15,777
- ÍÓäÇð
- ãÚÏÊí ÓÇÚÏÊäí
- Okay.
- My stomach helped me.
228
00:18:20,393 --> 00:18:21,792
åÇ åí ÞÇÏãÉ
Here she comes.
229
00:18:21,894 --> 00:18:23,759
- ÍÓäÇð
- Ãæå¡ äÚã
- Okay.
- Oh, yes.
230
00:18:23,863 --> 00:18:26,627
- !ÃäåÇ ÊÝÊÍ ÃÒÑÇÑ ãáÇÈÓåÇ
- !Óíßæä åÐÇ ÑÇÆÚÇð
- She's unbuttoning her uniform!
- This'll be great!
231
00:18:26,732 --> 00:18:28,427
- Ãæå¡ äÚã
- ÃäåÇ ÊÝÚá Ðáß
- Oh, yes!
- She's doin' it!
232
00:18:28,534 --> 00:18:33,369
- !Ãæå¡ äÚã
- åÐÇ Óíßæä ÑÇÆÚÇð. ãáÇÈÓ ÏÇÎáíÉ äÙíÝÉ
- Oh, yes!
- This is gonna be terrific. Clean underwear.
233
00:18:33,473 --> 00:18:34,462
åÇ åí ÊÐåÈ
There she goes.
234
00:18:34,574 --> 00:18:36,439
!ÃÐåÈ
Go!
235
00:18:37,743 --> 00:18:40,541
Ãæå¡ åÐÇ Óíßæä ÑÇÆÚÇð
Oh, this is gonna be terrific.
236
00:18:42,248 --> 00:18:43,772
!̊ꊒ
Hit the deck!
237
00:18:45,818 --> 00:18:47,217
ÍÓäÇð
Okay.
238
00:18:47,320 --> 00:18:49,880
ÝÞØ ÊÃßÏ
Just check.
239
00:18:49,989 --> 00:18:51,820
ãÇ ÇáÐí íÍÏË ÇáÂä¿
What'll it be now?
240
00:18:55,328 --> 00:18:57,888
åá ÐåÈÊ¿
- ÃäÇ ÃÎÔì ÇáäÙÑ
Is she gone?
I'm afraid to look.
241
00:18:58,698 --> 00:19:00,529
!Ãæå¡ ÇááÚäÉ
Aw, damn it!
242
00:19:00,633 --> 00:19:02,032
Ãæå¡ ßáÇ
Oh, no.
243
00:19:05,771 --> 00:19:08,740
!ÇááÚäÉ
!íÇ áåÇ ãä áíáÉ ÖÇÆÚÉ
Damn it!
What a wasted night!
244
00:19:14,213 --> 00:19:16,113
Âãá Ãäß áã ÊÒÚÌåÇ
I hope you haven't been
upsetting her.
245
00:19:16,215 --> 00:19:18,547
- ãÇÐÇ¿
- ÇáÂäÓÉ ãÇáæ
- What?
- Miss Mallow.
246
00:19:18,651 --> 00:19:20,881
Âãá ÈÃäß áã ÊÒÚÌåÇ
I hope you haven't
been upsetting her.
247
00:19:20,987 --> 00:19:22,978
áÇ íÌÈ ÚáíåÇ Ãä Êßæä ãäÒÚÌÉ
She shouldn't be upset.
248
00:19:23,089 --> 00:19:24,386
áã áÇ¿
Why not?
249
00:19:24,490 --> 00:19:28,017
ÞáÈåÇ. áÞÏ ÊÚÑÖÊ Çáì äæÈÉ ÞáÈíÉ ÎÝíÝÉ Ýí ÚãáåÇ ÇáÃÎíÑ
Her heart. She had a mild attack
on her last job.
250
00:19:28,127 --> 00:19:29,788
áåÐÇ ÇáÓÈÈ ßÇä ÚáíåÇ Ãä ÊÑÍá
That's why she had to leave.
251
00:19:29,896 --> 00:19:31,591
ÃäÊ ÊãÒÍ
You're kidding me.
252
00:19:31,697 --> 00:19:33,392
åá ÊÚäí ÈÃäåÇ áã ÊÎÈÑß¿
You mean she didn't tell you?
253
00:19:33,499 --> 00:19:34,761
᠀
No.
254
00:19:34,867 --> 00:19:38,530
ÍÞÇð¿ áÞÏ ÙääÊ ÈÃäßãÇ ÃÎÈÑÊãÇ ÈÚÖßãÇ Èßá ÔíÁ
Really? I thought you two
told each other everything.
255
00:21:15,801 --> 00:21:17,462
!æÇæ
Whoa!
256
00:21:50,836 --> 00:21:52,997
ãÇÐÇ Èß Çáíæã íÇ Ýíáí¿
What's the matter
with you today, Philly?
257
00:21:53,105 --> 00:21:55,096
ãÇÐÇ¿
Huh?
258
00:21:55,207 --> 00:21:57,732
ÃäÊ áã ÊÞá áí æáÇ ßáãÉ ÊÞÑíÈÇð Çáíæã
You've hardly said
a word to me all day.
259
00:21:57,843 --> 00:21:59,640
Ãæå
Oh.
260
00:21:59,745 --> 00:22:03,181
åá ÃäÊ ÛÇÖÈ áÃääí ÖÇíÞÊß ÈÔÃä äÙÑß Çáì ÝÓÊÇäí¿
Are you mad at me for teasing
you for looking up my dress?
261
00:22:03,282 --> 00:22:04,874
᠀
No.
262
00:22:05,918 --> 00:22:08,386
- åá ÃäÊ ãÊÃßÏ¿
- äÚã
- Are you sure?
- Yeah.
263
00:22:11,857 --> 00:22:14,348
ÍÓäÇð¡ ÇÐÇð ãÇ ÇáÃãÑ¿
Well, then what is it?
264
00:22:14,460 --> 00:22:16,291
áÇ ÃÚáã
I dunno.
265
00:22:19,699 --> 00:22:22,862
åá ÃäÊ ãÊÚÈ ÌÏÇð ááÊÍÏË ãÚí¿
Are you too tired to talk to me?
266
00:22:22,968 --> 00:22:25,095
ÃÙä Ðáß
I guess so.
267
00:22:25,204 --> 00:22:28,401
áÞÏ ßÇä íæãÇð ÕÚÈÇð ÞÖíÊå Úáì ÇáÏÑÇÌÉ ÇáÞÏíãÉ ÃáíÓ ßÐáß¿
Hard day on the old bike, huh?
268
00:23:08,914 --> 00:23:10,882
ÃÏÎá íÇ ÚÒíÒí
Come inside, dear.
269
00:23:13,419 --> 00:23:15,148
ÍÓäÇð¡ ÍÓäÇð¡ ÍÓäÇð
Well, well, well.
270
00:23:15,254 --> 00:23:17,620
äÚã¡ ÍÓäÇð¡ Ãäå ÃãÑ ãåã
Yes, well, big deal.
271
00:23:20,593 --> 00:23:23,255
ÇÐÇ ßäÊ ÊÑíÏ Ãä ÊÑÇäí ÚÇÑíÉ ÝÚáÇð
If you want to watch me
undress so badly,
272
00:23:23,362 --> 00:23:24,852
áã áã ÊÎÈÑäí¿
why don't you tell me?
273
00:23:24,964 --> 00:23:26,124
ãÇÐÇ¿
What?
274
00:23:26,232 --> 00:23:29,690
ÞáÊ ÇÐÇ ßäÊ ÊÑíÏ Ãä ÊÑÇäí ÚÇÑíÉ ÝÚáÇð
I said if you want to watch me
undress so badly,
275
00:23:29,802 --> 00:23:31,429
ßÇä Úáíß Ãä ÊÎÈÑäí
you should have told me.
276
00:23:31,537 --> 00:23:33,027
ãÇÐÇ ÊÚäíä¿
What do you mean?
277
00:23:33,139 --> 00:23:35,266
ÍÓäÇð¡ åá ÊÑíÏ Ãä ÊÑÇäí ÃÎáÚ ãáÇÈÓí¿
Well, do you want to
watch me undress?
278
00:23:35,374 --> 00:23:38,366
ÍÓäÇð¡ ØÈÚÇð
Well, sure.
279
00:23:38,477 --> 00:23:39,910
ÃÚÊÞÏ Ðáß
I guess so.
280
00:23:40,012 --> 00:23:41,980
- ÇÐåÈ æÃÛáÞ ÇáÈÇÈ
- ãÇÐÇ¿
- Go and close the door.
- What?
281
00:23:42,081 --> 00:23:43,981
ÞáÊ áß ÃÛáÞ ÇáÈÇÈ
I said close the door.
282
00:23:54,427 --> 00:23:57,021
ÃäÇ áÓÊ ãÊÃßÏ ÈÃääí ÃÝåãß ÈÕæÑÉ ÕÍíÍÉ
I'm not sure I got you right.
283
00:23:57,129 --> 00:23:59,461
åá ÊÑíÏíääí Ýí ÇáÏÇÎá Ãã Ýí ÇáÎÇÑÌ¿
Did you want me in or out?
284
00:23:59,565 --> 00:24:01,590
ÍÓäÇð¡ åá ÊÑíÏ Ãä ÊÑÇÞÈäí æÃäÇ ÃÎáÚ ãáÇÈÓí¿
Well, do you want
to watch me undress?
285
00:24:01,700 --> 00:24:03,429
- ÃÚÊÞÏ Ðáß
- ÍÓäÇð¡ Ýí ÇáÏÇÎá ÇÐÇð
- I guess so.
- Well, in then.
286
00:24:06,172 --> 00:24:07,935
ÃÌáÓ
Have a seat.
287
00:24:13,679 --> 00:24:15,510
ãÓÊÚÏ¿
Ready?
288
00:24:56,088 --> 00:24:58,522
åá áÇ ÒáÊ ãÚí íÇ Ýíáí¿
You still with me, Philly?
289
00:24:58,624 --> 00:25:01,149
- ÇáãÚÐÑÉ¿
- åá áÇ ÒáÊ ÊÑíÏäí Ãä Ãßãá¿
- Pardon?
- Do you still want me to continue?
290
00:25:01,260 --> 00:25:04,195
äÚã. äÚã ãä ÝÖáß
Yeah. Yes, please.
291
00:25:07,199 --> 00:25:09,258
Ãáã ÊÔÚÑ ÈÇáãáá¿
Not growing bored?
292
00:25:17,576 --> 00:25:18,975
åá ÃäÊ ãÊÃßÏ¿
Are you sure?
293
00:25:19,078 --> 00:25:20,705
Ãæå¡ äÚã
Oh, yes.
294
00:25:37,329 --> 00:25:38,557
ÍÓäÇð¿
Well?
295
00:25:38,664 --> 00:25:40,461
ãÇÐÇ¿
Huh?
296
00:25:40,566 --> 00:25:42,193
ãÇ ÑÃíß ÈåãÇ¿
What do you think of them?
297
00:25:42,301 --> 00:25:44,565
ãÇÐÇ¿
Huh?
298
00:25:44,670 --> 00:25:47,833
ËÏíÇí¡ åá ÃÚÌÈÇß¿
My breasts, how do you like them?
299
00:25:49,241 --> 00:25:51,709
Ãæå¡ áØíÝÇä
Oh...nice.
300
00:25:51,810 --> 00:25:53,277
ÃäåãÇ áØíÝÇä ÌÏÇð
They're very nice.
301
00:25:55,781 --> 00:25:57,476
ÍÓäÇð¿
Well?
302
00:25:57,583 --> 00:25:59,210
åá ÊÑÛÈ ÈÃä ÊáãÓåãÇ¿
Would you like to touch them?
303
00:25:59,318 --> 00:26:00,376
ÃáãÓåãÇ¿
Touch them?
304
00:26:00,486 --> 00:26:01,453
äÚã
Yes.
305
00:26:04,323 --> 00:26:06,723
ßáÇ. áíÓ ÇáÂä
No. Not right now.
306
00:26:06,825 --> 00:26:08,452
ÔßÑÇð
Thank you.
307
00:26:08,561 --> 00:26:11,155
åá ÃäÊ ãÊÃßÏ¿
Are you sure?
308
00:26:11,263 --> 00:26:14,460
äÚã. ÑÈãÇ Ýí æÞÊ ÂÎÑ
Yeah. Maybe later.
309
00:26:14,567 --> 00:26:16,194
ÍÓäÇð
Okay.
310
00:26:16,302 --> 00:26:18,497
áßäß ÊÑíÏäí Ãä Ãßãá ãÚ Ðáß
But you still want me
to continue though.
311
00:26:21,907 --> 00:26:24,205
äÚã¡ ãä ÝÖáß
Yes, please.
312
00:26:29,715 --> 00:26:30,682
åäÇ
Here.
313
00:27:15,494 --> 00:27:16,518
åäÇ
Here.
314
00:27:18,998 --> 00:27:21,296
ÃÙä Ãäå ãä ÇáÃÝÖá Ãä ÃÐåÈ ÇáÂä
I think I'd better go now.
315
00:27:24,169 --> 00:27:25,830
Ãæå¡ ÈåÐå ÇáÓÑÚÉ¿
Oh, so soon?
316
00:27:25,938 --> 00:27:27,337
Ãáä ÊÈÞì¿
You won't stay?
317
00:27:27,439 --> 00:27:29,805
ßáÇ. ÃäÇ ÂÓÝ. áÇ ÃÙä Ðáß
No. I'm sorry. I don't think so.
318
00:27:29,908 --> 00:27:32,376
Ãæå¡ íÇááÃÓÝ
Oh, what a pity.
319
00:27:33,412 --> 00:27:35,175
ÍÓäÇð. ÊÕÈÍ Úáì ÎíÑ íÇ Ýíáí
All right. Good night, Philly.
320
00:27:35,280 --> 00:27:36,645
ÊÕÈÍíä Úáì ÎíÑ
Good night.
321
00:27:36,749 --> 00:27:39,309
- æÔßÑÇð. áÞÏ ÇÓÊãÊÚÊ ÝÚáÇð
- ßáÇ. ÔßÑÇð
- And thank you. I really enjoyed it.
- No. Thank you.
322
00:27:39,418 --> 00:27:41,283
íÌÈ Ãä äÝÚá åÐÇ ËÇäíÉ Ýí æÞÊ ÂÎÑ
We should do this
again sometime.
323
00:27:41,387 --> 00:27:43,548
äÚã. ÔßÑÇð
Yeah. Thank you.
324
00:28:06,011 --> 00:28:07,410
Ãæå¡ Ýíáí¡ Ãäå ÃäÊ
Oh, Philly, it's you.
325
00:28:07,513 --> 00:28:08,912
ãÑÍÈÇ ÝáæÑíäÓ
Hi, Florence.
326
00:28:09,014 --> 00:28:11,574
!ÔíÑãÇä¡ ÌÇÁß ÖíÝ
Sherman, it's for you!
327
00:28:13,352 --> 00:28:16,879
- ÃáíÓ ÇáÃãÑ ãÊÃÎÑÇð ÞáíáÇð ááÒÇÆÑíä¿
- äÍä äÑÊßÈ ÃÎØÇÁð Ýí ÇáãØÈÎ
- Isn't it a little late for visitors?
- We're makin' milkshakes in the kitchen.
328
00:28:16,989 --> 00:28:20,447
ÚÙíã. áä ÊÍÒÑ ãÇ ÇáÐí ÍÏË áí
Great. You'll never guess
what just happened to me.
329
00:28:20,559 --> 00:28:22,186
- ãÇÐÇ¿
- åá ÊÑíÏ Ãä ÊÍÒÑ¿
- What?
- You wanna guess?
330
00:28:22,294 --> 00:28:24,956
- ᠀
- Ãæå
- No.
- Oh.
331
00:28:25,064 --> 00:28:28,522
Ãæå¡ ÃäÊã ÇíåÇ ÇáÃæáÇÏ áÏíßã Úãá ÊÑíÏæä Ãä ÊäÇÞÔæå¿
Oh, you boys have business
you wanna discuss?
332
00:28:28,634 --> 00:28:30,192
ÇáãÚÐÑÉ
Excuse me.
333
00:28:30,302 --> 00:28:32,964
ÃÎÑÌí ÃíÊåÇ ÇáÞÈíÍÉ
Get out of here, you creep.
334
00:28:33,072 --> 00:28:35,165
- ÇáÂä¡ ãÇ ÇáÃãÑ¿
- Ãæå
- So, what's up?
- Oh.
335
00:28:35,274 --> 00:28:37,936
ÍÓäÇð. ÞÈá ÚÔÑ ÏÞÇÆÞ ÊÞÑíÈÇð
Okay. Well, about
ten minutes ago,
336
00:28:38,043 --> 00:28:40,204
ßäÊ ãÇÔíÇð ÞÑÈ ÛÑÝÉ äæã ÇáÂäÓÉ ãíáæ
I'm walking past
Miss Mallow's bedroom,
337
00:28:40,312 --> 00:28:43,509
ÚäÏåÇ ÞÇãÊ ÈÃíÞÇÝí Ýí ÇáããÑ æÓÃáÊäí ÇÐÇ ßäÊ ÃÑíÏ ÇáÏÎæá
and she stops me in the hall
and asks me if I wanna come inside.
338
00:28:43,615 --> 00:28:44,946
äÚã¿
Yeah?
339
00:28:45,050 --> 00:28:47,177
áÐÇ ÞáÊ áåÇ ÈÇáØÈÚ æÏÎáÊ
So I say "sure"
and I go inside.
340
00:28:47,286 --> 00:28:50,517
Ëã ÓÃáÊäí ÇÐÇ ßäÊ ÃÑíÏ Ãä ÃÑÇÞÈåÇ æåí ÚÇÑíÉ
Then she asks me if I wanna
watch her strip naked.
341
00:28:50,622 --> 00:28:52,419
ÚÇÑíÉ¿
Naked?
342
00:28:52,524 --> 00:28:55,550
äÚã. áÐÇ ÞáÊ áåÇ ØÈÚÇð
áÐÇ ÝÞÏ ÞÇãÊ ÈÐáß
Yeah. So I say "sure"
and so she does.
343
00:28:55,661 --> 00:28:58,061
ÎáÚÊ ÌãíÚ ãáÇÈÓåÇ
She takes off all her clothes.
344
00:28:58,163 --> 00:29:00,597
ßá ÔíÁ
ßá ÔíÁ ÈãÚäì ÇáßáãÉ
Everything.
And I mean everything.
345
00:29:00,699 --> 00:29:01,996
ÇÐÇ æãÇÐÇ ÈÚÏ¿
So then what?
346
00:29:02,101 --> 00:29:03,591
ãÇ ÇáÐí ÊÚäíå Ëã ãÇÐÇ¿
What do you mean
"so then what?"
347
00:29:03,702 --> 00:29:05,431
ÈÚÏåÇ ÃÊíÊ Çáì åäÇ áÃÎÈÑß
So then I came here
to tell you.
348
00:29:05,537 --> 00:29:07,232
åá ÊãÒÍ ãÚí¿
Are you kidding me?
349
00:29:07,339 --> 00:29:09,864
åíå¡ áã ÊÙä Ãääí ÃÎÏÚß¿
Hey, why do you think I'm kidding you?
350
00:29:09,975 --> 00:29:14,173
!ÃÚÊÞÏ ÈÃäß ÊÞíã ÚáÇÞÉ ãÚ ãÑÈíÊß ßá áíáÉ
I suppose you screw your housekeeper
every goddamn night!
351
00:29:15,481 --> 00:29:16,971
áíÓ ßá áíáÉ
Not every night.
352
00:29:17,082 --> 00:29:20,483
Ãæå¡ ÃäÊ æÝáæÑíäÓ ÇáÚÌæÒ ÊÔßáÇä ËäÇÆíÇð ÑÇÆÚÇð¡ ÃäÊ ÊÚáã Ðáß
Oh, you and old Florence make
a great couple. You know that.
353
00:29:26,191 --> 00:29:28,591
- äÚã¿
- åá åäÇáß ÎØÈ ãÇ¿
- Yeah?
- Is something wrong?
354
00:29:28,694 --> 00:29:30,559
ßáÇ¡ ßáÇ¡ áãÇÐÇ¿
No. No, why?
355
00:29:44,543 --> 00:29:46,636
åá ÃäÊ ÎÌáÇä ããÇ ÍÏË ÇáÈÇÑÍÉ¿
Are you embarrassed
about last night?
356
00:29:46,745 --> 00:29:48,212
ßáÇ. áãÇÐÇ¿
No. Why?
357
00:29:50,249 --> 00:29:53,946
åá ÃäÊ ãÊÃßÏ ÈÃäß áÓÊ ÎÌáÇäÇð ãä ÑÄíÊí ÚÇÑíÉ
ÇááíáÉ ÇáãÇÖíÉ¿
Are you sure you're not embarrassed
about seeing me naked last night?
358
00:29:54,052 --> 00:29:56,577
ßáÇ. áã ÊÓÃáíä¿
No. Why do you ask?
359
00:29:57,689 --> 00:29:59,919
áã áÇ ÊÃÊí áÒíÇÑÊí ÇááíáÉ¿
Why don't you come
and visit me tonight
360
00:30:00,025 --> 00:30:01,617
ÈÚÏ ÃäÊåÇÆí ãä ÛÓá ÇáÕÍæä¿
after I've finished
with the dishes?
361
00:30:04,396 --> 00:30:06,023
äÓÊØíÚ Ãä äÊßáã
We could talk.
362
00:30:12,070 --> 00:30:16,234
ÔíÑã¡ Ýíáí¡ ÃÑíÏßãÇ íÇ ÃæáÇÏ Ãä ÊÊãÑäÇ
Úáì ÇáÑãíÉ ÇáÎáÝíÉ Çáíæã
Sherm, Philly, I want you boys
to work on your backhand today.
363
00:30:16,341 --> 00:30:20,141
åíå åíå¡ áÇ ÃÑíÏßãÇ Ãä ÊÓÊÑÞÇ ÇáäÙÑ Çáì ÛÑÝÉ ãáÇÈÓ
ÇáÝÊíÇÊ ÈÚÏ ÇáÂä ÃíÖÇð¡ ãÝåæã¿
Hey, hey! I don't want you peeking in the girls
locker room anymore either, huh?
364
00:30:20,245 --> 00:30:21,678
- ãÝåæã¿
- ÍÓäÇð
- Huh?
- Okay.
365
00:30:21,780 --> 00:30:23,839
ÃÐåÈÇ æÃÛáÈæåã
Go out and get 'em.
366
00:30:23,949 --> 00:30:25,280
!íÇ Çáåí¡ Ðáß ÇáÑÌá ÛÑíÈ
Boy, that guy is weird!
367
00:30:25,384 --> 00:30:28,046
äÚã¡ Ãäå æáíÓÊÑ íÔßáÇä ËäÇÆíÇð ÑÇÆÚÇð
Yeah, him and Lester
would make a great couple.
368
00:30:28,153 --> 00:30:31,247
Ãäå ÈÎíÑ. ãä ÇáãÄßÏ Çäå ÓíØÑÏäÇ ãä ÇáäÇÏí
He's okay. He could have gotten us
thrown out of the club.
369
00:30:31,356 --> 00:30:34,257
- ãÇÐÇ¿ ÝÞØ áÃääÇ ÃÓÊÑÞäÇ ÇáäÙÑ Çáì ÇáÝÊíÇÊ
- ØÈÚÇð
- What? For just copping a peek at the girls?
- Sure.
370
00:30:34,359 --> 00:30:36,623
ÇÐÇ Êã ØÑÏäÇ áåÐÇ ÇáÓÈÈ
If we could have got
thrown out for that,
371
00:30:36,728 --> 00:30:39,026
ÝÃä ãÇ ÝÚáÊå ãÚ ãÇáæ ÓíÊÓÈÈ Ýí ÇÚÊÞÇáß
what you did with Mallow
could have gotten you arrested.
372
00:30:39,131 --> 00:30:42,430
ÃÎÑÓ æÇáÚÈ ÇáÊäÓ¡ ãÝåæã¿
ÍÓäÇð
Shut up and play tennis, huh?
Okay.
373
00:30:43,735 --> 00:30:45,225
!Ãæå¡ ÇááÚäÉ
Aw, damn it!
374
00:30:45,337 --> 00:30:47,362
!Ãæå¡ áÇ ÃÚáã
Oh, I don't know!
375
00:30:47,472 --> 00:30:50,270
Ãæå¡ ÔíÑãÇä¡ ÇáÊÞØ ÇáßÑÇÊ
Oh, Sherman, pick up the balls.
376
00:30:50,375 --> 00:30:52,741
ÃÚäí¡ Ãäß ÚÌæá ÌÏÇð
I mean, you're very impatient.
377
00:30:52,845 --> 00:30:54,312
ÇáÂä åá ÃäÊ ãÓÊÚÏ¿
Now you ready?
378
00:30:54,413 --> 00:30:56,347
- äÚã
- !åÇ åí ÇáßÑÉ ÞÇÏãÉ
- Yeah.
- Here it comes!
379
00:31:00,786 --> 00:31:02,344
!ÃíåÇ ÇáÃÎÑÞ
You moron!
380
00:31:02,454 --> 00:31:04,479
!ÃíåÇ ÇáÃÎÑÞ ÇáÛÈí
!Ðáß íÄáã
You stupid moron!
That hurt!
381
00:31:04,590 --> 00:31:06,524
ÍÓäÇð¡ åíÇ
ÃÖÑÈ ÇáßÑÉ
Okay, come on.
Hit the ball.
382
00:31:07,593 --> 00:31:09,026
åíå íÇ Ýíáí
Hey, Philly,
383
00:31:09,127 --> 00:31:11,391
åá ßÇäÊ ËÏíÇ ãÇáæ ÇáÚÌæÒ ÈåÐÇ ÇáÍÌã¿
were old Mallow's knockers this big?
384
00:31:11,496 --> 00:31:13,259
ãÇÐÇ¿
What?
385
00:31:13,365 --> 00:31:15,833
- ÃäÊ ÊÚáã ÈÃä Ðáß áíÓ ÚÏáÇð. ÃáíÓ ßÐáß¿
- !ÓíÁ ÌÏÇð
- You know that's not fair. You know that?
- Too bad!
386
00:31:15,934 --> 00:31:17,526
ÍÓäÇð. åíÇ¡ ÃÖÑÈåÇ
All right. Come on. Hit it.
387
00:31:24,243 --> 00:31:26,040
ßíÝ íÚÞá ÈÃäß áã ÊáãÓåãÇ¿
How come you didn't touch 'em?
388
00:31:26,144 --> 00:31:27,543
áã ÃÚÑÝ ßíÝ
I didn't know how.
389
00:31:27,646 --> 00:31:31,514
Úáíß ÝÞØ Ãä ÊãÓßåãÇ åßÐÇ æÊÚÕÑåãÇ
You just grab 'em
like this and squeeze.
390
00:31:31,617 --> 00:31:33,209
ßíÝ ÊÚÑÝ Ðáß ÈÍÞ ÇáÌÍíã¿
How the hell would you know?
391
00:31:33,318 --> 00:31:35,718
ãÊì ßÇäÊ ÂÎÑ ãÑÉ ÑÃíÊ ÝíåÇ ËÏí¿
When was the last time
you saw a knocker?
392
00:31:42,461 --> 00:31:46,761
åíå íÇ Ýíáí¡ Óæ ÂáÇä ÊíÑäÑ ÓÊÓãÍ
áß ÈÑÄíÉ ËÏííåÇ ãÞÇÈá ÏæáÇÑ
Hey, Philly, Sue Ellen Turner
will let you look at hers for a dollar.
393
00:31:46,865 --> 00:31:50,062
ßíÝ íÚÞá Ãäß áã ÊáãÓåãÇ¿
ÃíåÇ ÇáæáÏ ÇáßÈíÑ¿
How come you didn't touch 'em?
Huh, big boy?
394
00:31:50,168 --> 00:31:52,398
ÍÓäÇð¡ ÓæÝ Êßæä Ýí ãÒÇÌ ÌíÏ
Well, she's gotta be in the mood.
395
00:31:52,504 --> 00:31:54,199
ÈÇáÃÖÇÝÉ Çáì Ãääí ÌÇãÚ ãÚáæãÇÊ
Besides, I'm a leg man.
396
00:31:54,306 --> 00:31:55,864
ÃäÊ ÊÚáã ÈÃäß ãÌäæä
You know you're crazy.
397
00:31:55,974 --> 00:31:57,407
- åá ÃäÊ ãÓÊÚÏ¿
- !äÚã
- You ready?
- Yeah!
398
00:31:57,509 --> 00:31:58,840
åá ÃäÊ ãÓÊÚÏ ËÇäíÉ¿
You ready again?
399
00:31:58,944 --> 00:32:00,468
äÚã¡ åíÇ áäÐåÈ
Yeah, come on. Let's go.
400
00:32:05,384 --> 00:32:06,749
ÖÑÈÉ ÎáÝíÉ íÇ Ýíáí
Backhand, Philly.
401
00:32:06,852 --> 00:32:09,548
- ÖÑÈÉ ÎáÝíÉ
- äÚã¡ ÓíÏí íÇ ÓíÏ ÊÑÇÝíÓ
- Backhand.
- Yes, sir, Mr. Travis.
402
00:32:16,061 --> 00:32:17,551
ãËíÑ ááÔÝÞÉ
Pathetic.
403
00:32:21,633 --> 00:32:23,191
áäÐåÈ. ÃÖÑÈåÇ
Let's go. Hit it.
404
00:32:23,302 --> 00:32:25,634
ßä ãÊÃßÏÇð æÃÎÈÑäí ÈÎÕæÕ ÇááíáÉ
Be sure and tell me
about tonight,
405
00:32:25,737 --> 00:32:27,671
ÃíåÇ ÇáæáÏ ÇáÚÇÔÞ
lover boy.
406
00:32:35,480 --> 00:32:36,970
ÃÏÎá
Come in.
407
00:32:40,585 --> 00:32:41,984
ãÑÍÈÇ
Hi.
408
00:32:42,087 --> 00:32:45,215
áÞÏ ÈÍËÊ Úäß Ýí ÛÑÝÊß æáã Êßæäí åäÇß
I looked for you in your room
and you weren't there.
409
00:32:45,324 --> 00:32:47,383
ÃäÊ ÞáÊ ÈÃäß ÃÑÏÊ ÇáÊÍÏË ãÚí¿
You said you wanted
to talk to me?
410
00:32:47,492 --> 00:32:49,050
ÃÏÎá íÇ Ýíáí¡ ÇÏÎá
Come in, Philly.
Come in.
411
00:32:49,161 --> 00:32:52,619
ãÇ ÇáÐí ÊÝÚáíäå Ýí ÍæÖ ÇÓÊÍãÇã ÃÈí¿
What are you doing
in my father's bathtub?
412
00:32:52,731 --> 00:32:55,825
Ãæå¡ áÇ ÃÚÊÞÏ Ãäå ßÇä ÓíãÇäÚ ÇÓÊÎÏÇãí áå
Oh, I don't think he would have
minded my using his primie.
413
00:32:55,934 --> 00:32:57,765
- åá ÊãÇäÚ ÃäÊ¿
- ßáÇ¡ Úáì ãÇ ÇÚÊÞÏ
- Do you?
- No, I guess not.
414
00:32:57,869 --> 00:33:00,997
åá ÊÑÛÈ ÈÃä ÊÛÓá ÙåÑí¿
Would you like to wash my back?
415
00:33:01,106 --> 00:33:02,767
...ÍÓäÇð
Well...
416
00:33:26,465 --> 00:33:28,296
åá ÊÑíÏ Ãä ÊäÖã Ãáí¿
Would you like to join me?
417
00:33:28,400 --> 00:33:29,799
åá ÃÑÛÈ ÈãÇÐÇ¿
Would I like to what?
418
00:33:29,901 --> 00:33:31,334
ÊÃÎÐ ÍãÇãÇð ãÚí¿
Take a bath with me?
419
00:33:31,436 --> 00:33:33,836
ÊÚäíä åäÇß ãÚß ÇáÂä¿
You mean in there with you
right now?
420
00:33:33,939 --> 00:33:34,997
ãããã
Mm-hmm.
421
00:33:35,107 --> 00:33:37,234
áã áÇ ÊÌÑÈ Ðáß¿
Why don't you try it?
422
00:33:37,342 --> 00:33:38,832
ÑÈãÇ ÓíÚÌÈß ÇáÃãÑ
Maybe you'll like it.
423
00:33:38,944 --> 00:33:41,708
ÍÓäÇð¡ ÑÈãÇ áä íßÝí ÇáãßÇä áí åäÇß
Well, I probably
wouldn't even fit in there.
424
00:33:41,813 --> 00:33:43,405
Ãæå¡ äÚã Óíßæä ßÐáß
Oh, yes you would.
425
00:33:43,515 --> 00:33:45,710
ÃÚÏß
I promise.
426
00:33:46,918 --> 00:33:49,682
åá ÊÚäíä ÈÃäß ÊÑíÏíääí Ãä ÃÎáÚ
ÌãíÚ ãáÇÈÓí¿
You mean you want me to take off
all my clothes and everything?
427
00:33:49,788 --> 00:33:52,450
åá ÊÑÊÏíåã ÚÇÏÉ æÃäÊ ÊÃÎÐ ÍãÇã¿
Do you usually wear them
when you take a bath?
428
00:33:52,557 --> 00:33:54,184
ßáÇ¡ áíÓ ÚÇÏÉ
No, not usually.
429
00:33:54,292 --> 00:33:55,691
Ãæå¡ åíÇ íÇ Ýíáí
Oh, come on, Philly.
430
00:33:55,794 --> 00:33:58,126
ÓæÝ áä ÃäÙÑ ÍÊì
I won't even look.
431
00:33:59,231 --> 00:34:01,131
áÇ ÃÚáã
I don't know.
432
00:34:01,233 --> 00:34:03,565
Ãæå¡ åíÇ
ÓæÝ Êßæä ãÛÇãÑÉ
Oh, come on.
It will be an adventure.
433
00:34:05,237 --> 00:34:07,637
ÍÓäÇð¡ ÍÇÖÑ
Well...all right.
434
00:34:08,673 --> 00:34:10,072
ÌíÏ
Good.
435
00:34:10,175 --> 00:34:11,699
åíå¡ Ãáì Çíä ÃäÊ ÐÇåÈ¿
Hey, where are you going?
436
00:34:11,810 --> 00:34:13,471
áÃÎáÚ ãáÇÈÓí
To get undressed.
437
00:34:26,558 --> 00:34:27,957
ÍÓäÇð¡ ÃåáÇð
Well, hello.
438
00:34:28,060 --> 00:34:29,459
ãÑÍÈÇ
Hi.
439
00:34:29,561 --> 00:34:32,553
ÃáÇ ÊÑíÏ Ãä ÊÎáÚ ãÚØÝß æÊäÖã Çáí¿
Don't you want to take
your robe off and join me?
440
00:34:32,664 --> 00:34:34,791
ÍÓäÇð¡ Çãåáíäí ËÇäíÉ
Okay, just a sec.
441
00:34:36,868 --> 00:34:38,699
ãáÇÈÓ ÇáÓÈÇÍÉ¿
Bathing trunks?
442
00:34:39,871 --> 00:34:41,270
ÍÓäÇð¡ åÐÇ ÑÇÆÚ
Well, that's marvelous.
443
00:34:41,373 --> 00:34:43,864
Ãáä ÊÎáÚåã¿
Won't you take them off?
444
00:34:43,975 --> 00:34:45,237
᠀
No.
445
00:34:46,344 --> 00:34:47,971
ÍÓäÇð¡ áÇ ÈÃÓ ÇÐÇð
Well, all right then.
446
00:34:48,080 --> 00:34:50,776
ÇÏÎá Çáì ÍæÖ ÇáÃÓÊÍãÇã ÈãáÇÈÓ ÇáÓÈÇÍÉ
Come in the bath
with your bathing trunks.
447
00:34:53,718 --> 00:34:55,345
ÇáÂä ßä ÍÐÑÇð
Now be careful.
448
00:34:57,289 --> 00:34:59,120
ßä ÍÐÑÇð¡ ÃäÊÈå
Be careful. Watch it.
449
00:35:04,296 --> 00:35:06,389
ÓæÝ ÃÛÓá ßÊÝß
I'll wash your shoulder.
450
00:35:12,370 --> 00:35:14,167
ÍÓäÇð¡ ßíÝ ÊÔÚÑ¿
Well, how does that feel?
451
00:35:32,224 --> 00:35:34,488
åá ÃäÊ ãÊÃßÏ ÈÃäß áÇ ÊÑíÏ Ãä ÊÎáÚåã¿
Are you sure you don't want
to take them off?
452
00:35:36,561 --> 00:35:38,153
ÍÓäÇð¡ ÈÔÑØ æÇÍÏ
Okay, under one condition.
453
00:35:38,263 --> 00:35:39,662
æãÇ åæ¿
And what's that?
454
00:35:39,764 --> 00:35:41,425
Ãä äØÝíÁ ÇáÃäæÇÑ
That we put out the lights.
455
00:35:41,533 --> 00:35:43,057
ÇÊÝÞäÇ
It's a deal.
456
00:35:44,469 --> 00:35:46,334
ßä ÍÐÑÇð
Be careful.
457
00:35:51,109 --> 00:35:52,633
ßä ÍÐÑÇð
Be careful.
458
00:35:57,916 --> 00:36:00,476
- åá ÃÓÊØíÚ ãÓÇÚÏÊß¿
- ßáÇ ÔßÑÇð
- Can I help you?
- No thanks.
459
00:36:12,731 --> 00:36:14,631
ÃÙä ÈÃäå ãä ÇáÃÝÖá Ãä ÃÐåÈ ÇáÂä
I think I'd better go now.
460
00:36:14,733 --> 00:36:16,394
Ýíáí¡ ÃäÊÙÑ áÍÙÉ
Philly, wait a second.
461
00:36:25,076 --> 00:36:27,704
- ÃäÊÙÑ áÍÙÉ¡ åáÇ ÝÚáÊ¿
- ãÇÐÇ¿
- Wait a second, will you?
- What?
462
00:36:29,247 --> 00:36:30,805
ÃäÇ ÂÓÝÉ
I'm sorry.
463
00:36:30,916 --> 00:36:32,816
åáÇ ÓÇãÍÊäí¿
Will you forgive me?
464
00:36:32,918 --> 00:36:34,613
ÍÓäÇð
Okay.
465
00:36:34,719 --> 00:36:36,482
åíå¡ ÃËÈÊ Ðáß
Hey, prove it.
466
00:36:36,588 --> 00:36:38,078
ßíÝ¿
How?
467
00:36:38,190 --> 00:36:40,385
ÈÃä ÊäÇã ãÚí ÇááíáÉ
By sleeping with me tonight.
468
00:36:41,793 --> 00:36:43,454
ßáÇ ÔßÑÇð
No thanks.
469
00:36:46,298 --> 00:36:47,697
áã áÇ¿
Why not?
470
00:36:47,799 --> 00:36:50,063
ÍÓäÇð¡ áÞÏ ÍÇæáÊ Ðáß ãÑÉ Ýí ãÚÓßÑ ÇáßÔÇÝÉ
Well, I tried it once before
in summer camp
471
00:36:50,168 --> 00:36:52,329
æÃäÇ ÃÚáã Ýí ÇáÍÞíÞÉ ÈÃäß áÇ ÊÓÊØíÚíä
and I know for a fact that you can't
472
00:36:52,437 --> 00:36:56,840
Ãä ÊäÇãí ÌíÏÇð æåäÇáß ÔÎÕ ÂÎÑ íÔÇÑßß ÇáÓÑíÑ
get a good night's sleep when someone else
is in the same bunk with you.
473
00:36:56,942 --> 00:36:59,706
ÍÓäÇð¡ ÔßÑÇð
áÞÏ ßÇäÊ áíáÉ ÌãíáÉ
Well, thank you.
It's been a lovely evening.
474
00:37:02,147 --> 00:37:05,173
ÝÞØ áÊÙåÑ áí ÈÃäß áÇ ÊÔÚÑ ÈÓæÁ ÊÌÇåí
Just to show that
there's no hard feelings,
475
00:37:05,283 --> 00:37:07,751
åáÇ ÞÈáÊäí ÞÈáÉ ÊÕÈÍíä Úáì ÎíÑ¿
would you kiss me good night?
476
00:37:07,852 --> 00:37:09,319
ÍÓäÇð
Okay.
477
00:37:11,456 --> 00:37:15,017
åá Óíßæä ÌíÏÇð áæ ÞÈáÊß ÞÈáÉ ÊÕÈÍ Úáì ÎíÑ¿
Is it all right
if I kiss you good night?
478
00:37:15,126 --> 00:37:16,889
ÃÙä Ðáß
I guess so.
479
00:37:35,313 --> 00:37:38,476
ÍãÇã¡ åá ÃäÊ ÊãÒÍ¿
Bath! Are you kidding?
480
00:37:38,583 --> 00:37:40,983
ÃÚØäí íÏß
Give me your hand.
481
00:37:41,086 --> 00:37:43,281
ãä ÈÍÞ ÇáÌÍíã íÃÎÐ ÍãÇãÇð ãÚ ÔÎÕ ÂÎÑ¿
Who the heck takes baths
with other people?
482
00:37:43,388 --> 00:37:44,855
ÇÚäí ãÇ ÚÏÇ ÇáíÇÈÇäííä
Except for the Japanese
I mean.
483
00:37:44,956 --> 00:37:46,355
åá ÓãÚÊ ÈÔíÁ ßåÐÇ¿
Have you heard of any?
484
00:37:46,458 --> 00:37:48,392
ßáÇ. áÇ ÃÍÏ ãÇ ÚÏÇ ÇáíÇÈÇäííä
No. Nobody except the Japanese.
485
00:37:48,493 --> 00:37:49,892
- åá áãÓÊåãÇ¿
- ãÇÐÇ¿
- Did you touch 'em?
- What?
486
00:37:49,995 --> 00:37:51,622
ËÏíÇåÇ¡ åá áãÓÊåãÇ¿
Her knockers,
did you touch them?
487
00:37:51,730 --> 00:37:53,857
- ÍÓäÇð¡ ÊÞÑíÈÇð
- ãÇÐÇ ÊÚäí ÈÊÞÑíÈÇð
- Well, sort of.
- What do you mean "sort of'?
488
00:37:53,965 --> 00:37:55,626
ÔßÑÇð
åá ÝÚáÊ Ðáß Ãã áÇ¿
Thank you.
Did you or didn't you?
489
00:37:55,734 --> 00:37:58,965
ÍÓäÇð¡ áíÓ ÈíÏí
Èá ÈãÑÝÞí
Well, not with my hands.
With my elbows.
490
00:37:59,070 --> 00:38:00,503
Ãáã íËÑß Ðáß
Doesn't that get broads hot,
491
00:38:00,605 --> 00:38:02,539
Ãä ÊáãÓ ËÏííåÇ ÍÊì áæ ßÇä Ðáß ÈãÑÝÞíß¿
touching their knockers,
even with your elbows?
492
00:38:02,641 --> 00:38:04,006
áÇ ÃÚáã
I don't know.
493
00:38:04,109 --> 00:38:05,974
Ãæå¡ ÇááÚäÉ
Aw, to hell with this.
494
00:38:11,049 --> 00:38:12,880
ÇáÝÊíÇÊ ÇááØíÝÇÊ íÓãÍä áß ÈÃä ÊáãÓ ÃËÏÇÆåä
Nice girls let you
touch their knockers
495
00:38:12,984 --> 00:38:15,612
ÇÐÇ ÚÌÈåä Ðáß Ãæ ÇÐÇ ßä ÕÑíÍÇÊ ãÚß
if they like you or
if they're going steady with you.
496
00:38:15,720 --> 00:38:17,881
ÇÐÇ ÓãÍä áß Ãä ÊÐåÈ Çáì ÃÈÚÏ ãä Ðáß
If they let you get any farther
than that,
497
00:38:17,989 --> 00:38:21,516
ãÇ Ãä íßä ÚÇåÑÇÊ Ãæ Ãä íßä ãÊÒæÌÇÊ Èß¡ ÃáíÓ åÐÇ ÕÍíÍÇð¿
either they have to be a whore
or they're married to you, isn't that right?
498
00:38:21,626 --> 00:38:23,025
áÇ ÃÚáã
I don't know.
499
00:38:23,128 --> 00:38:25,995
åíå íÇ Ýíáí¡ ÃÈÊÚÏ Úä ÖæÁ ÇáÔãÓ¡ åáÇ ÝÚáÊ Ðáß¿
Hey, Philly, stay out
of my sun, all right?
500
00:38:26,097 --> 00:38:28,861
- åíå íÇ Ýíáí¡ åá ÊÑíÏ Ãä ÊÚáã ÈãÇ ÃÝßÑ¿
- ãÇÐÇ¿
- Hey, Philly, you wanna know what I think?
- What?
501
00:38:28,967 --> 00:38:31,231
- ÃÙä Ãä ÇáÂäÓÉ ãÇáæ ÚÇåÑÉ
- ßáÇ¡ ÃäåÇ áíÓÊ ßÐáß
- I think Miss Mallow's a whore.
- No, she's not.
502
00:38:31,336 --> 00:38:32,803
- äÚã¡ ÃäåÇ ßÐáß
- ßáÇ¡ ÃäåÇ áíÓÊ ßÐáß
- Yes, she is.
- No, she's not.
503
00:38:32,904 --> 00:38:35,737
ÝÞØ áÃäåÇ ÃÓÊÍãÊ ãÚí áÇ íÚäí Ðáß ÈÃäåÇ ÚÇåÑÉ
Just because she took a bath
with me doesn't make her a whore.
504
00:38:35,840 --> 00:38:39,503
- ÇáÚÏíÏ ãä ÇáäÇÓ íÓÊÍãæä ãÚ ÈÚÖåã
- ãä¿
- Lots of people take baths with other people.
- Who?
505
00:38:39,611 --> 00:38:42,512
ÇáíÇÈÇäíæä
áÞÏ ÞáÊ Ðáß ÈäÝÓß
The Japanese.
You said so yourself.
506
00:38:42,614 --> 00:38:44,275
ÑÈãÇ áÏíåÇ ÇÕæá íÇÈÇäíÉ
Maybe she's part Japanese?
507
00:38:44,382 --> 00:38:46,782
åíå íÇ Ýíáí¡ åá ÊÑíÏ Ãä ÊÚÑÝ ÈãÇ ÃÝßÑ Èå ÃíÖÇð¿
Hey, Philly, wanna know
what else I think?
508
00:38:46,885 --> 00:38:49,410
- ãÇÐÇ¿
- ÃÙä Ãäß æÇÞÚ Ýí ÍÈåÇ
- What?
- I think you're falling for her.
509
00:38:51,489 --> 00:38:53,855
- ÃäÊ ãÌäæä
- ßáÇ¡ ÃäÇ áÓÊ ßÐáß
- You're crazy.
- No, I'm not.
510
00:38:53,958 --> 00:38:56,392
- ÍÓäÇð¡ íÇ ÔíÑãÇä
- ãÇÐÇ¿
- Well, Sherman.
- What?
511
00:38:58,663 --> 00:39:00,995
ÃÕÛ íÇ ÔíÑãÇä
Listen, Sherman.
512
00:39:01,099 --> 00:39:02,396
ãÇÐÇ¿
What?
513
00:39:02,500 --> 00:39:05,162
...åá ÊÙä ÈÃäå ÇÐÇ ÞÇã ÑÌá ÈáãÓ ËÏíí ÃãÑÃÉ
Do you think that if a guy
touches a woman's knockers--
514
00:39:05,270 --> 00:39:07,431
...æáã íßæäÇ íÊæÇÚÏÇä¡ Èá ßÇäÇ Ýí ãäÒáå
not on a date,
but in his own house--
515
00:39:07,539 --> 00:39:09,905
åá ÊÙä ÈÃä Ðáß ÓíÙá íÚäí ÇáÃäÊÞÇá Çáì ÇáÎØæÉ ÇáÊÇáíÉ¿
think it would still count
as getting to second base?
516
00:39:10,008 --> 00:39:12,169
ÈíÏíå Ãã ÈãÑÝÞíå¿
With his hands
or with his elbows?
517
00:39:12,277 --> 00:39:16,111
- ÈíÏíå
- ßáÇ¡ ÃÙä Ãä åÐÇ ÓíÍÏË áæ ßÇä åäÇáß ãæÚÏ ÍÞíÞí
- With his hands.
- No, I think it has to be on a real date.
518
00:39:17,148 --> 00:39:19,343
áÇ ÊÝÚá ÔíÆÇð ãÇ ßäÊ ÃäÇ áÃÝÚáå
Don't do anything I wouldn't do.
519
00:39:57,255 --> 00:39:58,916
ÇáãÚÐÑÉ
Excuse me.
520
00:39:59,023 --> 00:40:01,048
ÃäÇ ÂÓÝÉ¡ ÇáãÚÐÑÉ
I'm sorry. Excuse me.
521
00:40:01,159 --> 00:40:04,128
ÇáãÚÐÑÉ
...Ãæå¡ ÇáãÚÐÑÉ¡ ÃäÇ
Excuse me.
Oh, excuse me, I'm--
522
00:40:05,730 --> 00:40:07,129
Ãæå¡ ÃåáÇ íÇ ÌæíÓ
Oh, hi, Joyce.
523
00:40:07,232 --> 00:40:08,995
- ÃåáÇð
- åíÇ
- Hi.
- Come on.
524
00:40:52,410 --> 00:40:55,470
ÃáÇ ÊÚÊÞÏ ÈÃäåÇ æÇÍÏÉ ãä ÇáãÎáæÞÇÊ ÇáÃßËÑ ÑæÚÉ Úáì ÇáÃØáÇÞ¿
Don't you think she's one of
the most fantastic creatures?
525
00:40:55,580 --> 00:40:58,105
- ÃäÇ ÃÍÈß ÃßËÑ
- ÓæÝ ÊÌÚáäí ÃÎÌá
- I like you better.
- You'll make me blush.
526
00:40:59,350 --> 00:41:00,840
ÃäÊÙÑí áÍÙÉ
Hold on a second.
527
00:41:03,555 --> 00:41:05,147
- Ãáæ¿
- Ãáæ¡ Èäí
- Hello?
- Hello, son.
528
00:41:05,256 --> 00:41:06,655
Ãæå¡ ÃåáÇð íÇ ÃÈí
Oh, hi, Dad.
529
00:41:06,758 --> 00:41:08,726
- ßíÝ ÍÇáß íÇ Ýíáí¿
- ããÊÇÒ¡ ããÊÇÒ ÌÏÇð
- How you doin', Philly?
- Great. Just great.
530
00:41:08,827 --> 00:41:10,920
ÌíÏ¡ ÌíÏ
ÍÓäÇð¡ ÇáæÖÚ åäÇ ÌíÏ ÌÏÇð ÃíÖÇð
Good. Good.
Well, it's going pretty good here too,
531
00:41:11,029 --> 00:41:13,862
æáÏí ÇáßËíÑ áÃÞæáå áß ÚäÏãÇ ÃÚæÏ
and I've got a lot to tell you
when I get back.
532
00:41:13,965 --> 00:41:17,366
ÈÇáãäÇÓÈÉ¡ ßíÝ ÍÇá ÇáÏÑÇÌÉ ÇáÌÏíÏÉ¿ åá ÈåÇ Ãí ÚØáÇÊ¿
By the way, how's the new bike
working out? Any snags?
533
00:41:17,469 --> 00:41:20,199
- Ãæå¡ ßáÇ. ÇáÏÑÇÌÉ ÌíÏÉ ÌÏÇð
- Ãæå¡ Ðáß ÌíÏ
- Oh, no. The bike's just fine.
- Oh, that's good.
534
00:41:20,305 --> 00:41:24,241
ÃäÇ ãÓÑæÑ áÓãÇÚí Ðáß¡ ãÇÐÇ Úä ÇáÂäÓÉ ãÇáæ
åá åí ÌíÏÉ ÃíÖÇð¿
Glad to hear it. And Miss Mallow,
is she working out okay too?
535
00:41:24,342 --> 00:41:27,641
Ãæå¡ äÚã. ÇáÂäÓÉ ãÇáæ ÌíÏÉ ÌÏÇð ÃíÖÇð
Oh, yes. Miss Mallow's
working out fine too.
536
00:41:27,745 --> 00:41:29,144
Ãæå¡ ÌíÏ
Oh, good.
537
00:41:29,247 --> 00:41:30,805
ÏÚäí ÃßáãåÇ¡ åáÇ ÝÚáÊ Ðáß¿
Put her on, will you?
538
00:41:30,915 --> 00:41:33,941
- åá ÊÑíÏ Ãä ÊÊßáã ãÚåÇ¿
- äÚã
- You want to talk to her?
- Yeah.
539
00:41:34,052 --> 00:41:36,350
ÃäåÇ áíÓÊ åäÇ ÇáÂä
ÃäåÇ Ýí ÇáÍãÇã
She's not here right now.
She's in the john.
540
00:41:37,989 --> 00:41:39,354
ãÇ åæ ÇáãÖÍß¿
What's so funny?
541
00:41:39,457 --> 00:41:41,288
Ãæå¡ áÇ ÔíÁ íÇ ÃÈí
Oh, nothing, Dad.
542
00:41:41,392 --> 00:41:42,825
Ãæå ÍÓäÇð íÇ Ýíáí¡ ÃäÙÑ
Oh. Well, Philly, look.
543
00:41:42,927 --> 00:41:45,122
I'm gonna have to get off
the phone now
íÌÈ Úáí Ãä ÃÛáÞ ÇáÊáÝæä ÇáÂä
544
00:41:45,230 --> 00:41:47,824
áÏí ÇáßËíÑ ãä ÇáÚãá áÃÞæã Èå ÞÈá ÃÌÊãÇÚ ÇáÛÏ
I've got a lot of work to do
before tomorrow's meeting.
545
00:41:47,932 --> 00:41:50,366
ÃÈáÛ ÓáÇãí Çáì ÇáÂäÓÉ ãÇáæ¡ åáÇ ÝÚáÊ Ðáß¿
Say good night to
Miss Mallow for me, will you?
546
00:41:50,468 --> 00:41:53,835
ÍÓäÇð¡ ÓÃÓáã áß Úáì ÇáÂäÓÉ ãÇáæ íÇ ÃÈí
Okay, I'll say good night
to Miss Mallow for you, Dad.
547
00:41:53,938 --> 00:41:56,463
- æÃäÊ ÃÚÊäí ÈäÝÓß
- ÍÇÖÑ íÇ ÃÈí
- And you take care now, huh?
- Okay, Dad.
548
00:41:56,574 --> 00:41:59,065
- ÍÓäÇð íÇ Èäí¡ ÊÕÈÍ Úáì ÎíÑ
- ÊÕÈÍ Úáì ÎíÑ íÇ ÃÈí
- Okay, son. Good night.
- Good night, Dad.
549
00:42:24,135 --> 00:42:25,898
ÏÚäí ÃÓÇÚÏß
Let me help you.
550
00:42:27,772 --> 00:42:29,262
ÔßÑÇð
Thank you.
551
00:42:44,622 --> 00:42:46,522
ÃÕÛ
Listen.
552
00:42:46,624 --> 00:42:49,092
...ãÇ ÇáÐí ÓæÝ
Are we going to...
553
00:42:49,193 --> 00:42:50,751
ÃäÊ ÊÚÑÝ¿
you know?
554
00:42:52,230 --> 00:42:54,460
åá ÊÑÛÈ ÈÐáß¿
Would you like to?
555
00:42:54,566 --> 00:42:56,056
ãÇ ÚÏÇ ÔíÁ æÇÍÏ¿
Except for one thing.
556
00:42:56,167 --> 00:42:57,566
ãÇÐÇ¿
What?
557
00:42:57,669 --> 00:43:01,264
ÍÓäÇð¡ ÃäÇ áÇ ÃÚÑÝ ßíÝ ÃÞæã ÈÐáß ÍÞÇð
Well, I don't really know how.
558
00:43:03,741 --> 00:43:06,801
ÍÓäÇð¡ ÞÏ Ãßæä ÞÇÏÑÉ Úáì Ãä ÃÑíß ßíÝ
Well, I might be able to show you.
559
00:43:06,911 --> 00:43:08,970
ÌíÏ
Good.
560
00:43:09,080 --> 00:43:12,072
ÃäÇ ÝÞØ ÃÑÛÈ ÈÞæá ÔíÁ æÇÍÏ ÞÈá Ãä äÈÏÃ
I'd just like to say
one thing before we start.
561
00:43:12,183 --> 00:43:14,981
- ãÇÐÇ¿
- ÈÃääí ÃÍÊÑãß
- What?
- That I respect you.
562
00:43:15,086 --> 00:43:18,715
ÃäÇ áÇ ÃÙä ÈÃäß ÚÇåÑÉ Ãæ ÔíÁ ãä åÐÇ ÇáÞÈíá
I don't think that you're a whore
or anything like that.
563
00:43:18,823 --> 00:43:21,383
åÐÇ áØÝ ßÈíÑ ãäß íÇ Ýíáí
That's very sweet of you, Philly.
564
00:43:24,262 --> 00:43:26,992
æÃÑÛÈ ÈÃä ÃÞæá ÃíÖÇð
...ÈÃääí ÌÇåÒ ááÒæÇÌ ãäß
I'd also say that
I'm prepared to marry you...
565
00:43:27,098 --> 00:43:28,497
ãÊì ãÇ ÊÑíÏíä
whenever you say.
566
00:43:28,600 --> 00:43:30,795
Ãæå¡ áÇ ÏÇÚí áÃä ÊÞæá Ðáß
Oh, you don't have to say that.
567
00:43:30,902 --> 00:43:34,736
ßáÇ¡ ÃäÇ áÇ ÃÞæá Ðáß æÍÓÈ
ÃäÇ áÇ ÃãÇØá ãÚß Ãæ ÔíÁ ãä åÐÇ
No, I'm not just saying that.
I'm not just handing you a line or anything.
568
00:43:34,839 --> 00:43:36,830
ÃÑíÏ Ãä ÃÊÒæÌß
I wanna marry you.
569
00:43:37,875 --> 00:43:39,934
Ãæå íÇ Ýíáí¡ ÃÕÛ Ãáí
Oh, Philly, listen to me.
570
00:43:41,279 --> 00:43:43,873
...Úáì ÇáÑÌá æÇáãÑÃÉ Ãä íÊÒæÌÇ ÝÞØ
A man and a woman
should only get married
571
00:43:43,982 --> 00:43:45,973
ÇÐÇ ÃÑÇÏÇ Ãä ÇäÔÇÁ ÚÇÆáÉ ãÚÇð
when they want to
raise a family together
572
00:43:46,084 --> 00:43:48,575
Ãæ ÇÐÇ ÇÑÇÏÇ Çä íÚíÔÇ ãÚÇð
or they want to live together.
573
00:43:48,686 --> 00:43:50,119
æãÇ ÇáÎØÈ Ýí Ðáß¿
What's wrong with that?
574
00:43:50,221 --> 00:43:52,815
Úáì ÇáÑÌá æÇáãÑÃÉ Ãä íÊÒæÌÇ
A man and a woman
should only get married
575
00:43:52,924 --> 00:43:54,414
ÇÐÇ ÃÍÈÇ ÈÚÖåãÇ
when they love each other.
576
00:43:54,525 --> 00:43:56,652
áßäí ÝÚáÇð ÃÍÈß
But I do love you.
577
00:43:56,761 --> 00:43:58,524
ÃáÇ ÊÍÈíääí¿
Don't you love me?
578
00:43:59,764 --> 00:44:02,289
- ÃÚÊÞÏ Ðáß
- áßäß áÇ ÊÑíÏíä Ãä ÊÊÒæÌíääí
- I guess so.
- But you don't want to marry me.
579
00:44:02,400 --> 00:44:04,027
- åá åÐÇ åæ ÇáÓÈÈ¿
- ÃäÇ áã ÃÞá Ðáß
- Is that it?
- I didn't say that.
580
00:44:04,135 --> 00:44:07,070
ÃäÊ áã ÊÞæáí Ðáß¡ áßä åÐÇ
ãÇ ßäÊ ÊÝßÑíä Èå ÃáíÓ ßÐáß¿
You didn't say that, but that's what
you were thinking, isn't it?
581
00:44:07,171 --> 00:44:11,267
Ãä ØÝáÇð ÓÇÐÌÇð ÕÇÑÍß ÈÍÈå æÃÑÇÏ ÇáÒæÇÌ ãäß
Some silly-ass little kid has just told you
that he loves you and wants to marry you.
582
00:44:11,376 --> 00:44:14,174
ãä ÇáãÍÊãá Ãäß ÊÝÚáíä ãÇ ÈæÓÚß ÍÊì áÇ ÊÖÍßí
ÈÕæÊ ÚÇá
It's probably all you can do
to keep from laughing out loud.
583
00:44:14,278 --> 00:44:16,803
- Ýíáí¡ ÃäÊ ãÎØíÁ
- ÃäÇ áÓÊ ãÎØíÁ
- Philly, you're wrong.
- I'm not wrong.
584
00:44:16,914 --> 00:44:20,008
ßÇä íÌÈ Ãä ÃÈÞí Ýãí ÇáËÑËÇÑ ãÛáÞÇð
I should have kept
my big mouth shut.
585
00:44:25,289 --> 00:44:26,756
ãÇÐÇ¿
You what?
586
00:44:26,858 --> 00:44:28,587
ØáÈÊåÇ ááÒæÇÌ¿
You asked her to marry you?
587
00:44:28,693 --> 00:44:30,126
åá ÃäÊ ãÑíÖ¿
What are you, sick?
588
00:44:30,228 --> 00:44:34,028
ÃÚáã. ßÇä íÌÈ Ãä ÃáÚÈåÇ ÈÕæÑÉ ÕÍíÍÉ
ßÇä Úáí Ãä ÃæÊÑåÇ áÝÊÑÉ ÃØæá
I know. I should have played it cool,
strung her along a while.
589
00:44:34,132 --> 00:44:36,259
Êáß åí ÇáØÑíÞÉ ÇáÊí íÌÈ Ãä
ÊÚÇãá ÇáäÓÇÁ ÈåÇ
That's the way
you have to treat women.
590
00:44:36,367 --> 00:44:38,494
ÇáÂä ÃÎÈÑäí¡ åá ÊÞÏãÊ Çáì ÇáÎØæÉ ÇáËÇäíÉ¿
So tell me, did you get
to second base?
591
00:44:38,603 --> 00:44:40,833
- Ãæå¡ äÚã¡ ØÈÚÇð
- åá ßÇä ÇáÃãÑ ããÊÚÇð¿
- Oh, yeah, sure.
- Was it fun?
592
00:44:40,938 --> 00:44:42,565
Ãæå¡ ÈÇáÊÃßíÏ ßãÇ ÊÚáã
Oh, sure. You know.
593
00:44:42,674 --> 00:44:47,111
- áßä áãÇÐÇ ßÇä Úáíß Ãä ÊØáÈåÇ ááÒæÇÌ¿
- ãÇÐÇ¿
- But why'd you have to ask her to marry you?
- What?
594
00:44:47,211 --> 00:44:49,008
ÇÐÇ ßÇäÊ ÓåáÉ åßÐÇ
ÝÃäåÇ Úáì ÇáÃÑÌÍ ÚÇåÑÉ
If she's that easy,
she's probably a whore.
595
00:44:49,113 --> 00:44:50,671
- ÃäåÇ áíÓÊ ÚÇåÑÉ
- ÃäåÇ ßÐáß
- She is not a whore.
- Is too.
596
00:44:50,782 --> 00:44:52,477
áíÓÊ ßÐáß
Is not.
597
00:46:18,603 --> 00:46:22,198
ÃÕÛ¡ ÃÑÏÊ ÝÞØ Ãä ÃÚÊÐÑ Úä ÇáØÑíÞÉ ÇáÊí ÊÕÑÝÊ ÈåÇ
Listen. I just wanted to apologize
for the way I've been acting.
598
00:46:22,306 --> 00:46:24,365
ÃÚÊÞÏ ÈÃääí ßäÊ ÃÊÕÑÝ ÈØÑíÞÉ ÕÈíÇäíÉ
ÌÏÇð Ýí ÇáÝÊÑÉ ÇáÃÎíÑÉ
Guess I've been acting
very juvenile lately,
599
00:46:24,475 --> 00:46:26,238
æÃäÇ ÂÓÝ
and I'm sorry.
600
00:46:26,344 --> 00:46:28,005
åá ÃäÊ ÑÇÖíÉ¿
Okay?
601
00:46:28,112 --> 00:46:31,479
ÍÓäÇð¡ ÃÚÊÞÏ ÈÃääÇ íÌÈ Ãä äæØÏ ÚáÇÞÊäÇ áÝÊÑÉ ãä ÇáæÞÊ
Well, I guess we might
just go steady for a while.
602
00:46:31,582 --> 00:46:33,106
!ÑÇÆÚ
Fantastic!
603
00:47:56,200 --> 00:47:57,667
ÃÍÈ ÝÓÊÇäß ÇáÐí ÊÑÊÏíäå
I love that dress you're wearing.
604
00:47:57,768 --> 00:47:59,702
- Ãäå ÍÞÇð Ìãíá
- ÔßÑÇð
- It's really beautiful.
- Thank you.
605
00:47:59,804 --> 00:48:01,931
ÍÓäÇð¡ Çáì Ãíä ÊÎØØ Ãä ÊÃÎÐäí ÇááíáÉ¿
Well, where do you plan
to take me tonight?
606
00:48:02,039 --> 00:48:06,339
áÏí ãßÇä ÕÛíÑ¡ ÃÙä Ãäß ÓÊÓÊãÊÚíä åäÇß
I have this little place that I know.
I think you'll enjoy it.
607
00:48:06,444 --> 00:48:09,675
Ãæå¡ íÈÏæ ãÒÇÌ áíÓÊÑ ÌíÏÃð
Oh, Lester seems
to be in a good mood.
608
00:48:10,882 --> 00:48:12,509
æÃäÇ ÃíÖÇð
So am I.
609
00:48:15,486 --> 00:48:16,953
ÃÑßÈí
Hop in.
610
00:48:20,524 --> 00:48:23,493
ÔßÑÇð Úáì ÇáßæÑÓíå
Ãäå Ìíá ÌÏÇð
Thank you for the corsage.
It's truly beautiful.
611
00:48:23,594 --> 00:48:25,289
Ãæå¡ ÃäÇ ÓÚíÏ áÃäå ÃÚÌÈß
Oh, glad you like it.
612
00:48:53,424 --> 00:48:56,120
ãÔÑæÈ ÔÇÊæÑÈíÇä áÃËäíä
And the Chateaubriand for two.
613
00:48:56,227 --> 00:48:58,457
- ÔßÑÇð
- ÔßÑÇð
- Thank you.
- Thank you.
614
00:48:58,562 --> 00:49:01,861
æÃÚÊÞÏ ÈÃääí ÓÂÎÐ ÞÏÍ ãä ÇáäÈíÐ ÇáÃÈíÖ áíÊãÇÔì ãÚå
And I think I'll have a glass
of white wine to go with it.
615
00:49:01,966 --> 00:49:03,627
ÇáÓíÏÉ ÞÏ Êßæä ãÎØÆÉ
Madame is perhaps mistaken.
616
00:49:03,734 --> 00:49:05,998
ãÚ ÇááÍæã ÇáÍãÑÇÁ äÞÏã ÇáäÈíÐ ÇáÃÍãÑ
With the red meat
we have the red wine.
617
00:49:06,103 --> 00:49:09,004
ÇáãÚÐÑÉ
ÇáÓíÏÉ ÊÝÖá ÇáäÈíÐ ÇáÃÈíÖ
Excuse me.
The lady prefers the white wine.
618
00:49:09,106 --> 00:49:11,404
ÃÑÛÈ ÈÃä ÃÌáÈ áåÇ ãÇ ÊÝÖáå
I'd like you to bring her
what she prefers.
619
00:49:11,509 --> 00:49:15,605
ßãÇ ÊÞæá ÓíÏí¡ ÃäÊ ÇáÑÆíÓ ÃáíÓ ßÐáß¿
Whatever you say, monsieur.
You are the boss, no?
620
00:49:24,255 --> 00:49:28,919
Ãäå ÔÎÕ ÌíÏ æãÑÍ¡ Ãäå ÔÎÕ ÌíÏ æãÑÍ
For he's a jolly good fellow
For he's a jolly good fellow
621
00:49:29,026 --> 00:49:31,790
Ãäå ÔÎÕ ÌíÏ æãÑÍ
For he's a jolly good fellow
622
00:49:31,896 --> 00:49:34,160
æáÇ ÃÍÏ íäßÑ Ðáß
Which nobody can deny
623
00:49:40,304 --> 00:49:43,171
åá íÑÛÈ ÇáÓíÏ ÈÈÚÖ ÇáÊÍáíÉ¿
Monsieur wish some dessert?
624
00:49:43,274 --> 00:49:44,866
ÃßáÉ ÇáÊÍáíÉ ÇáäÇÈæáíæäíÉ¿
The Napoleon peut-etre?
625
00:49:44,976 --> 00:49:47,501
Ãã ÃßáÉ ÇáÑæã Ïæ ÈÇÈÇ¿ Ãã ÔæßæáÇÊÉ ÇáãæÓ¿
The rhum au baba?
The mousse au chocolat?
626
00:49:47,611 --> 00:49:49,841
ÇáãæÓ ÌíÏÉ ÌÏÇð áß íÇ ÓíÏÊí
The mousse is very nice
for you, madame.
627
00:49:49,947 --> 00:49:53,110
ÃäåÇ¡ ÊÓÊØíÚíä Ãä ÊÞæáí¡ ÑíóÇäÉ
It is, how you say, succulent.
628
00:49:53,217 --> 00:49:55,048
ßáÇ. ÔßÑÇð ÌÒíáÇð
áÞÏ ÃßÊÝíäÇ
No. Thank you very much.
We've had enough.
629
00:49:55,152 --> 00:49:56,983
åá íÑÛÈ ÇáÓíÏ ÈÞåæÉ¿
Monsieur wishes a coffee?
630
00:49:57,088 --> 00:49:59,181
Ãã ÇáÔÇí¿ Ãã ÞåæÉ ÃÓÈÑíÓæ¿
The tea? The espresso?
631
00:49:59,290 --> 00:50:02,691
Ãã ÇáßÇÈÇÊÔíäæ¿ Ãã ÞåæÉ ÓÇäßÇ ÈÑÇäÏ ãäÒæÚÉ ÇáßÇÝíä¿
The cappuccino?
The Sanka brand decaffeinated coffee?
632
00:50:02,793 --> 00:50:05,091
ÇáßÇÈÇÊÔíäæ ÌíÏÉ ÌÏÇð áß íÇ ÓíÏÊí
The cappuccino is very nice
for you, madame.
633
00:50:05,196 --> 00:50:06,993
ßáÇ ÔßÑÇð
ÝÚáÇð áÞÏ ÇßÊÝíäÇ
No, thank you.
Really, we've had enough.
634
00:50:07,098 --> 00:50:09,089
åá ÊÑÛÈ ÇáÓíÏÉ ÈãÔÑæÈ ãÇ ÈÚÏ ÇáÚÔÇÁ¿
Madame wishes
the after-dinner liqueur?
635
00:50:09,200 --> 00:50:12,499
ãÔÑæÈ ÇáßÇåáæÇ¡ Ãã ãÔÑæÈ ÇáÓÇãÈæßÇ¡ Ãã ãÔÑæÈ ÇáÃÈÇÑíÊ¿
The Kahlua, the Sambuca,
the Aparet?
636
00:50:12,603 --> 00:50:14,298
áÞÏ ÞáÊ áß ÈÃääÇ ÃßÊÝíäÇ
I said we've had enough.
637
00:50:14,405 --> 00:50:15,929
Âå¡ Âå¡ Âå
Ah, ah, ah.
638
00:50:16,040 --> 00:50:18,975
åá íÑÛÈ ÇáÓíÏ ÈÍáæì äÚäÇÚ áãÇ ÈÚÏ ÇáÚÔÇÁ¿
Íáæì äÚäÇÚ ÝÑÇäßæ
Monsieur wishes the after-dinner mint.
The Frango mint.
639
00:50:19,076 --> 00:50:21,874
ÇáÝÇÊæÑÉ
åáóÇ ÌáÈÊ áäÇ ÇáÝÇÊæÑÉ ãä ÝÖáß¿
The check.
May we just have the check please?
640
00:51:04,488 --> 00:51:06,979
ÔßÑÇð íÇ áíÓÊÑ
Thank you, Lester.
641
00:51:07,091 --> 00:51:09,821
- æÔßÑÇð Úáì ÇáÃãÓíÉ ÇááØíÝÉ
- áÇ ÔßÑ Úáì æÇÌÈ
- And thank you for a lovely evening.
- You're welcome.
642
00:51:09,927 --> 00:51:13,920
åá ÊÕÏÞ ãÇ ßÇä íÞæáå Ðáß ÇáäÇÏá åæ æáßäÊå ÇáãÖÍßÉ¿
Did you believe that waiter
with his funny accent?
643
00:51:14,031 --> 00:51:16,932
Ãæå¡ íÇ Çáåí
ÃäÇ ÝÎæÑÉ ÌÏÇð Èß
Oh, God.
I'm so proud of you.
644
00:51:17,034 --> 00:51:19,502
ÃäÊ ÓíÏ ãåÐÈ ÍÞíÞí¡ åá ÊÚáã Ðáß¿
You're a real gentleman,
you know?
645
00:51:23,641 --> 00:51:25,541
...ÂäÓÉ ãÇáæ
Miss Mallow...
646
00:51:25,643 --> 00:51:27,508
ÃäÇ ÃÍÈß
I love you.
647
00:51:33,818 --> 00:51:35,046
!ÃæÊÔ
Ouch!
648
00:51:35,152 --> 00:51:36,642
Ãæå¡ ÂÓÝ
Oh, sorry.
649
00:51:36,754 --> 00:51:38,915
Ýíáí¡ ÔÛá ÇáÃäÇÑÉ¡ åáÇ ÝÚáÊ Ðáß¿
Philly, turn on the lights, will you?
650
00:54:29,994 --> 00:54:32,986
ÇáãÚÐÑÉ¡ áßä åá ÃäÇ ÃÄÐíß¿
Excuse me, but am I hurting you?
651
00:54:38,369 --> 00:54:39,893
ÂäÓÉ ãÇáæ¡ åá ÃäÊ ÈÎíÑ¿
Miss Mallow, are you okay?
652
00:54:40,004 --> 00:54:41,699
ÂäÓÉ ãÇáæ¿
Miss Mallow?
653
00:54:41,805 --> 00:54:43,739
ÂäÓÉ ãÇáæ¿
Miss Mallow?
654
00:54:43,841 --> 00:54:45,809
Ãæå¡ íÇ Çáåí
Oh, no.
655
00:54:45,909 --> 00:54:48,036
ÂäÓÉ ãÇáæ¿
Miss Mallow?
656
00:54:52,750 --> 00:54:54,411
!Ãæå¡ íÇ Çáåí
!áÞÏ ãÇÊÊ
Oh, my God!
She's dead!
657
00:55:08,532 --> 00:55:10,591
Ýíáí¡ ãÇ ÇáÃãÑ¿
ãÇ ÇáÃãÑ¿
Philly, what is it?
What is it?
658
00:55:12,202 --> 00:55:13,635
- ãÇ ÇáÃãÑ¿
- ...áÞÏ ÞÊáÊ
- What is it?
- I killed--
659
00:55:13,737 --> 00:55:15,136
- ÃåÏÃ
- áÞÏ ÞÊáÊåÇ
- Calm down.
- I killed her.
660
00:55:15,239 --> 00:55:19,198
- Ýíáí¡ ãÇ ÇáÐí ÊÞæáå¿
- !áÞÏ ÞÊáÊ ÇáÂäÓÉ ãÇáæ
- Philly, what are you saying?
- I killed Miss Mallow!
661
00:55:19,310 --> 00:55:20,777
åíÇ
Come on.
662
00:55:43,000 --> 00:55:44,467
ÇäåÇ ãíÊÉ
She's dead.
663
00:55:51,308 --> 00:55:53,640
ÃÑíÏ Ãä ÃÚÑÝ ßíÝ ÍÏË åÐÇ íÇ Ýíáí
I want to know how
this happened, Philly.
664
00:55:53,744 --> 00:55:57,942
ÃÑíÏ Ãä ÃÚáã Ãí ÔíÁ ÞÐÑ ßäÊãÇ ÊÝÚáÇäå. ÃÑíÏß Ãä ÊÎÈÑäí
I want to know what filthy thing
you were doing. I want you to tell me.
665
00:55:58,048 --> 00:56:00,039
áÇ ÈÏ Ãäå ÞáÈåÇ
It must have been her heart.
666
00:56:00,150 --> 00:56:02,175
She said she had a weak heart.
667
00:56:06,724 --> 00:56:08,692
íÇ ÚÇãáÉ ÇáÈÏÇáÉ¡ ÃæÕáíäí Çáì ÇáÔÑØÉ
Operator, get me the police.
668
00:56:08,792 --> 00:56:10,851
!áÇ ÊÝÚá
Don't!
669
00:56:10,961 --> 00:56:13,395
- !ÃÑÌæß áÇ ÊÎÈÑåã ÈÃääí ÝÚáÊ Ðáß
- ÃåÏà ÃÑÌæß
- Please don't tell them I did it!
- Hold please.
670
00:56:13,497 --> 00:56:16,364
æãÇ ÇáÐí ÊÑíÏäí Ãä ÃÎÈÑåã¿ ÈÃääí ÃäÇ ãä ÝÚá Ðáß¿
What do you want me to tell them?
That I did it?
671
00:56:16,467 --> 00:56:18,025
Ãæ ÇäåÇ ÝÚáÊ Ðáß ÈäÝÓåÇ¿
Or that she did it herself?
672
00:56:18,135 --> 00:56:20,103
Ãäåã ÓæÝ áä íÕÏÞæÇ Ðáß ßãÇ ÊÚáã
They're not going to believe that,
you know.
673
00:56:20,204 --> 00:56:22,604
!áÇ ÊÎÈÑåã Ãí ÔíÁ
!ÃäÊ áÓÊ ãÖØÑ ááÃÊÕÇá Èåã
Don't tell them anything!
You don't have to call them!
674
00:56:22,706 --> 00:56:27,541
!ÃÑÌæß ÃÛáÞ ÇáÓãÇÚÉ íÇ áíÓÊÑ
!ÓÃÝÚá Ãí ÔíÁ¡ ÃÑÌæß ÝÞØ ÓÇÚÏäí
Please hang up the phone, Lester!
I'll do anything! Please just help me!
675
00:56:30,748 --> 00:56:32,238
ÌíÏ ÌÏÇð
Very well.
676
00:56:32,349 --> 00:56:35,546
ÃÞÊÑÍ ÈÃä äÈÏà ÈÊÛØíÊåÇ¿
May I suggest we begin
by covering her up?
677
00:56:38,689 --> 00:56:43,388
ÑÈãÇ íÌÈ ÚáíäÇ Ãä äÖÚåÇ Ýí ãßÇä ÈÇÑÏ
ÈÍíË áÇ ÊÊÚÝä ÈÓÑÚÉ
Perhaps we should put her somewhere where
it's cool so she doesn't rot too quickly.
678
00:56:50,634 --> 00:56:54,161
æãÇ ÇáÐí ÓÃÝÚáå Èßá åÐÇ ÇáØÚÇã¿ Ãáä íÝÓÏ¿
What are you gonna do with
all this food? Won't it spoil?
679
00:56:54,271 --> 00:56:57,866
åá ÊÝÖá Ãä íÝÓÏ ÇáØÚÇã Ãã ÇáÂäÓÉ ãÇáæ¿
Would you rather the food spoil
or Miss Mallow spoil?
680
00:57:03,647 --> 00:57:05,979
ÍÓäÇð¡ åÐÇ ßÇÝ
Well, that should be sufficient.
681
00:57:06,083 --> 00:57:08,381
áäÏÎáåÇ¡ åáÇ ÝÚáäÇ Ðáß¿
Let's pop her in, shall we?
682
00:57:10,687 --> 00:57:13,679
ÓÃÚÏ Çáì ËáÇËÉ
æÇÍÏ...ÃËäÇä...ËáÇËÉ
On three.
One...two...three.
683
00:57:14,858 --> 00:57:16,849
ßÃäåÇ ßíÓ ÈØÇØÇ
Like a sack of potatoes.
684
00:57:18,362 --> 00:57:21,126
ÃÖÛØåÇ ááÃÓÝá
Mash her down.
685
00:57:21,231 --> 00:57:23,495
åÄáÇÁ ÇáÃæÑÈíæä áÇ íäÇÓÈ ÍÌãåã ÔíÁ
Those Europeans never did fit in.
686
00:57:25,335 --> 00:57:29,362
áÇ äÓÊØíÚ ÊÑßåÇ åäÇ áãÏÉ ØæíáÉ ÌÏÃð ßãÇ ÊÚáã
We can't just leave her where
she is for too long, you know.
687
00:57:29,473 --> 00:57:32,567
ÓíÚæÏ ÃÈæß Çáì ÇáÈíÊ ÈÚÏ ÃÓÈæÚ Ãæ ÃÓÈæÚíä
Your father will be home
in a week or two.
688
00:57:32,676 --> 00:57:36,669
ÃÝÊÑÖ Ãäå ÞÑÑ ÝÌÃÉ Ãä íÍÖÑ áÍã ÇáÖÃä ãä ãÌãÏÊå¿
Suppose he takes it into his mind to
get some lamb chops from his freezer?
689
00:57:36,780 --> 00:57:40,011
ÃÙä Ãä ÃÈÇß¡ ßãÇ ÃÚÑÝå
I think your father,
from what I know of him,
690
00:57:40,117 --> 00:57:42,415
Óíßæä ãÍÈØÇð ÇÐÇ æÌÏ ÇáÂäÓÉ ãÇáæ
would be quite disappointed
to find Miss Mallow
691
00:57:42,519 --> 00:57:45,420
ÈÏáÇð ãä áÍã ÇáÖÃä Ýí ãÌãÏÊå¡ ÃáíÓ ßÐáß¿
instead of lamb chops
in his freezer, don't you?
692
00:57:45,522 --> 00:57:46,648
Ðáß áíÓ ÖÑæÑíÇð
That's not necessary.
693
00:57:46,757 --> 00:57:48,315
ÑÈãÇ åæ áíÓ ßÐáß
Perhaps not.
694
00:57:48,425 --> 00:57:51,883
áßä åÐÇ íÓÊÍÞ ÇáÊÝßíÑ íÇ Ýíáí
But it is worthy
of your consideration, Philly.
695
00:57:51,995 --> 00:57:55,761
Ãáä ÊÙä Ãä ÃÈÇß Óíßæä ÃßËÑ ãä ãÍÈØ¿
Don't you think your father
would be more than disappointed
696
00:57:55,866 --> 00:57:59,962
ÇÐÇ æÌÏ ÇáÂäÓÉ ãÇáæ ãÊÌãÏÉ æãÊÕáÈÉ ßÇáÕÎÑÉ Ýí ãÌãÏÊå¿
to find Miss Mallow all frozen,
rock hard in his freezer
697
00:58:00,070 --> 00:58:02,231
ÈÏáÇð ãä ÈÚÖ ÞØÚ áÍã ÇáÖÃä ÇáÕÛÇÑ¿
instead of some nice
baby lamb chops?
698
00:58:15,819 --> 00:58:17,582
Ãáä ÊÞÏã ÇáãÓÇÚÏÉ¿
Aren't you gonna help?
699
00:58:17,688 --> 00:58:19,679
ÃäåÇ áíÓÊ ÌËÊí
It's not my body.
700
00:58:23,861 --> 00:58:25,886
åíÇ íÇ áíÓÊÑ
ÃáÇ ÊÓÊØíÚ ãÓÇÚÏÊí¿
Come on, Lester.
Can't you help me?
701
00:58:38,876 --> 00:58:40,434
íÇ Çáåí¡ Ãä ÇáãæÞÝ ÕÚÈ ÌÏÃð
Boy, this is really hard.
702
00:58:40,544 --> 00:58:44,002
äÚã. ÍÓäÇð¡ áÞÏ ÊÚÑÝ ãÕØáÍ ÇáÊÌãíÏ ÇáÞÇÓí
Yes. Well, you've heard
the expression "frozen stiff."
703
00:58:44,114 --> 00:58:46,981
åÐÇ ÓÎíÝ
Ýíáí¡ áäÞáÈåÇ
This is ridiculous.
Philly, let's flip her over.
704
00:58:47,084 --> 00:58:49,575
åäÇ. áäÚÏ Çáì 3
ÈåÐÇ ÇáÇÊÌÇå
Here. On the count
of three. This way.
705
00:58:49,686 --> 00:58:52,177
æÇÍÏ¡ ÃËäÇä¡ ËáÇËÉ
One...two...three.
706
00:58:53,223 --> 00:58:54,349
åá ÃäÊ ããÓß ÈåÇ¿
Got it?
707
00:58:54,458 --> 00:58:56,085
- ÈÇáßÇÏ
- ÌíÏ
- Barely.
- Good.
708
00:58:59,229 --> 00:59:00,628
åá ÃäÊ ÈÎíÑ¿
Are you okay?
709
00:59:00,731 --> 00:59:03,097
äÚã¡ Ýí ÇáÍÞíÞÉ ÃäÇ ãÓÊãÊÚ ÌÏÇð ÈÇáÃãÑ íÇ Ýíáí
Yes, actually,
I quite enjoyed it, Philly.
710
00:59:03,200 --> 00:59:05,668
Ãääí ÃÞÖí ÃÌãá ÃæÞÇÊ ÍíÇÊí
I'm having the time of my life.
711
00:59:09,206 --> 00:59:11,003
ÍÓäÇð
Okay.
712
00:59:18,282 --> 00:59:20,079
åá ÃäÊ ãÓÊÚÏ¿
Are you ready?
713
00:59:20,183 --> 00:59:21,775
ÌíÏ
Good.
714
01:00:19,476 --> 01:00:21,273
äÚã¡ ãÇ ÇáÃãÑ ÇáÂä íÇ Ýíáí¿
Yes, what is it now, Philly?
715
01:00:21,378 --> 01:00:23,403
!ÃäåÇ ÇáÂäÓÉ ãÇáæ¡ ÃäíåÇ áíÓÊ Ýí ãßÇäåÇ
It's Miss Mallow!
She's not there!
716
01:00:23,513 --> 01:00:26,004
ÃäåÇ áíÓÊ Ýí ÞÈÑåÇ
!áÞÏ ÃÎÊÝÊ
She's not in her grave!
She's disappeared!
717
01:00:26,116 --> 01:00:28,346
- ãÇ ÇáÐí ÊÊÍÏË Úäå¿
- ÃäåÇ áíÓÊ åäÇß
- What are you talking about?
- She's not there.
718
01:00:28,452 --> 01:00:30,044
ÇáÞÈÑ ÝÇÑÛ¡ áÞÏ ÑÃíÊå
The grave's empty.
I saw it.
719
01:00:30,153 --> 01:00:31,620
Ãääí ÃÍÐÑß íÇ Ýíáí
I'm warning you, Philly.
720
01:00:31,722 --> 01:00:35,158
ÇÐÇ ßÇäÊ åÐå ÝßÑÊß Úä ÇáãÒÇÍ ÇáØÝæáí
If this is your idea
of some sort of childish prank,
721
01:00:35,258 --> 01:00:37,726
ÝÃääí áÓÊ ãÓÊãÊÚÇð ÈÐáß
I, for one, am not amused.
722
01:00:37,828 --> 01:00:39,125
!áßäåÇ áíÓÊ ßÐáß
But it's not!
723
01:00:39,229 --> 01:00:41,629
ÓæÝ áä ÃÊÚÇãá ãÚ åÐÇ ÇáÃãÑ ÇáóÇ Úáì Ãäå ãÒÍÉ
I will not deal with this
as anything other than a joke.
724
01:00:41,732 --> 01:00:43,256
!ÃæÊÔ
Ouch!
725
01:00:44,801 --> 01:00:46,666
ÇÐåÈ áÊÑì ãÇÐÇ íÑíÏå
See what he wants.
726
01:00:48,305 --> 01:00:49,397
äÚã¿
Yes?
727
01:00:49,506 --> 01:00:53,806
áÞÏ æÌÏÊ åÐå ÇáÑÓÇáÉ áß íÇ ÍÏíÞÉ ÃÒåÇÑßã íÇ Ýíáí
I found this note for you
in your flower garden, Philly.
728
01:00:55,412 --> 01:00:56,970
áäÑÇåÇ
Let's see it.
729
01:01:00,417 --> 01:01:04,478
Ãä ÇáÒåÑÉ ÇáÊí ÏÝäÊãÇåÇ ÇäÊãÇ ÇáÃËäÇä ÞÏ äÞáåÇ Çáì ãßÇä ÂÎÑ
"The flower you two buried
had to be transplanted."
730
01:01:04,588 --> 01:01:08,046
ÃÊÑß ÚÔÑÉ ÂáÇÝ ÏæáÇÑ Ýí ãÔÊá ÇáÃÒåÇÑ ÇááíáÉ
"Leave $10,000
in the flowerbed tonight,
731
01:01:08,158 --> 01:01:10,319
æÚäÏåÇ ÓíÊã ÃÚÇÏÉ ÇáÌËÉ ÝíãÇ ÈÚÏ
and it will be returned
soon afterwards."
732
01:01:10,427 --> 01:01:13,624
ãáÇÍÙÉ: áÞÏ ÓãÚÊ ÈÃä ÇáÔÑØÉ íÍÈæä ÇáÃÒåÇÑ ÃíÖÇð
"P.S. I hear the
police like flowers too."
733
01:01:15,165 --> 01:01:16,860
ÇáãÒÇÑÚ
The gardener.
734
01:01:16,967 --> 01:01:20,061
ÓæÝ ÊÊÝÇÌà ÈÚÏÏ ÇáäÇÓ
You'd be surprised
at the number of people
735
01:01:20,170 --> 01:01:23,606
ÇáÐíä íÍÝÑæä Ýí ÃÑÇÖí ÇáÃÛäíÇÁ Ýí Çááíá íÇ æáÏí
who go poking through the grounds
of the wealthy at night, my boy.
736
01:01:23,707 --> 01:01:26,471
ÇÐÇð¡ ãÇ ÇáÊÇáí¿
So, what's next?
737
01:01:26,576 --> 01:01:29,670
íÇ Çáåí¡ áíÓÊÑ¡ ãÇ ÇáÚãá
Gosh, Lester, I don't know.
738
01:01:33,550 --> 01:01:37,145
áíÓÊÑ¡ áÇ ÃÓÊØíÚ ÇáÊÝßíÑ Ýí Ãí ØÑíÞÉ ÃÍÕá ÈåÇ Úáì ÇáãÇá
Lester, I just can't think of
any other way to get the money.
739
01:01:37,254 --> 01:01:39,518
æáÇ ÃäÇ
Neither can I.
740
01:01:39,623 --> 01:01:41,989
áíÓÊÑ¡ åá ÊÙä Ãäå ÚáíäÇ Ãä äÝÚá Ðáß¿
Lester, you think
we should be doing this?
741
01:01:42,092 --> 01:01:45,084
ÍÓäÇð¡ íÇ Ýíáí åá ÊÑíÏ ÃÓÊÑÌÇÚ ÇáÂäÓÉ ãÇáæ¿
Well, Philly, do you
want Miss Mallow back?
742
01:01:45,195 --> 01:01:49,859
- ØÈÚÇð
- ÇÐÇð ÃÝÊÍ ÇáÎÒäÉ æÎÐ ÇáÚÔÑÉ ÂáÇÝ ÏæáÇÑ
- Of course.
- Then open the safe and get the 10,000.
743
01:01:51,702 --> 01:01:54,967
ãä íÚáã¿ ÞÏ áÇ íáÇÍÙ æÇáÏß ÇäåÇ ãÝÞæÏÉ ÍÊì
Who knows? Your father may
not even notice it's missing.
744
01:01:55,072 --> 01:01:57,097
ÝÑÕÉ ËãíäÉ
Fat chance.
745
01:01:59,976 --> 01:02:01,443
åá ÊãÇäÚ¿
Do you mind?
746
01:02:01,545 --> 01:02:03,410
ßáÇ ÈÇáØÈÚ
Of course not.
747
01:02:10,520 --> 01:02:14,820
ãÇ ÇáÐí ÓäÞæáå áÃÈí ÚäÏãÇ íÃÊí æíßÊÔÝ ÃãÑ ÇáÚÔÑÉ ÂáÇÝ ÇáãÝÞæÏÉ¿
What are we gonna tell my father when he
comes home and discovers $10,000 missing?
748
01:02:14,925 --> 01:02:19,294
ãÇ ÇáÐí ÓÊÎÈÑå ÚäÏãÇ ÊÕá ÈÞÇíÇ ÇáÂäÓÉ ãÇáæ Ýí ãÑßÒ ÇáÔÑØÉ¿
What are you going to tell him when Miss
Mallow's remains turn up at the police station?
749
01:02:31,475 --> 01:02:33,136
åíå¡ íÇ áíÓÊÑ ÃäÙÑ Çáì åÐå
Hey, Lester, look at this.
750
01:02:33,243 --> 01:02:35,837
Úãá ÌíÏ íÇ Ýíáí
Good work, Philly.
751
01:02:57,534 --> 01:02:59,161
ãÇ ÇáÐí ÊÝÚáå åäÇ ÇáÂä¿
What are you doing here now?
752
01:02:59,269 --> 01:03:00,827
áã ÃäÊ áÓÊ Ýí ÇáÝäÏÞ¿
Why aren't you at the hotel?
753
01:03:00,937 --> 01:03:03,599
áÃääí ÖÞÊ ÐÑÚÇð ãä ÇáÈÞÇÁ Ýí ÇáÃãÇßä ÇáÑÎíÕÉ
Because I was sick of staying
at that sleazy place.
754
01:03:03,707 --> 01:03:05,402
äíßæá¡ ÓæÝ íÑÇß
Nicole, he'll see you.
755
01:03:05,509 --> 01:03:08,273
ÍÓäÇð¡ áÇ íåãäí
ÃäÇ ÃÑíÏå Ãä íÑÇäí
Well, I don't care.
I want him to see me.
756
01:03:08,378 --> 01:03:10,039
ãÇ ÇáÐí ÏåÇß¿
What is the matter with you?
757
01:03:10,147 --> 01:03:13,116
ãÇ ÇáÐí íÌÑí ÈÍÞ ÇáÌÍíã íÇ äíßæá¿
What the hell is going on, Nicole?
758
01:03:13,216 --> 01:03:15,343
ÞÖíÉ ÊÃÎÑ ÇÓÊÌÇÈÉ ÖãíÑ ÑÈãÇ¿
A belated case
of conscience maybe?
759
01:03:15,452 --> 01:03:16,885
ÍÓäÇð¡ åÐÇ áØíÝ ÌÏÃð
Well, that's very sweet.
760
01:03:16,987 --> 01:03:19,581
ÃäÙÑ¡ ÇáÚÌæÒ ÞÏ áÇ íßæä åæ ÇáÌÇÆÒÉ
Look, the old man
may not be a prize,
761
01:03:19,689 --> 01:03:22,385
áßä ÇáæáÏ áÇ íÓÊÍÞ Ãä äÝÚá Èå åÐÇ
but the kid doesn't deserve
to have this done to him.
762
01:03:22,492 --> 01:03:24,892
ÇäÊ ãÚÌÈÉ ÈæáÏ ÚãÑå 15 ÓäÉ
You've got a crush
on a 15-year-old boy.
763
01:03:24,995 --> 01:03:26,053
Ãæå¡ ÃÎÑÓ
Oh, shut up.
764
01:03:26,163 --> 01:03:29,030
ÃÎÈÑíäí¡ ÚäÏãÇ äãÊãÇ ÓæíÉ
Tell me...
when you slept together,
765
01:03:29,132 --> 01:03:31,032
åá ÈÇá Ýí ÇáÝÑÇÔ¿
did he wet the bed?
766
01:03:31,134 --> 01:03:34,228
...Ãääí ÃÍÐÑß. ÃÐÇ áã ÊÎÑÓ ÝÃääí ÓÃÐåÈ ãÈÇÔÑÉ Çáì
I'm warning you. If you don't shut up,
I'm going straight to--
767
01:03:34,337 --> 01:03:37,898
ãÇ ÇáÐí ÓÊÝÚáíäå¿ ÃÎÈÑíäí
ãÇ ÇáÐí ÓÊÝÚáíäå ÇíÊåÇ ÇáÍáæÉ
What are you gonna do? Tell me
what you're gonna do, sweet pants.
768
01:03:38,008 --> 01:03:39,475
ÍÓäÇð¡ ÓÃÎÈÑß
All right, I'll tell you.
769
01:03:39,576 --> 01:03:42,272
ÓÊÝÚáíä ãÇ ÃÞæáå áß ÈÇáÖÈØ
You're gonna do precisely
what I tell you to do.
770
01:03:42,379 --> 01:03:43,903
æÇÖÍ¿
Right?
771
01:03:44,014 --> 01:03:45,413
...æÇáÇ
Otherwise,
772
01:03:45,515 --> 01:03:48,313
Óíßæä Úáí Ãä ÃÎÈÑ ãæÙÝí ÇáåÌÑÉ
I'll have to tell
the immigration people
773
01:03:48,418 --> 01:03:51,785
ÈÃäß áÓÊ ÝÞØ ãåÇÌÑÉ ÛíÑ ÔÑÚíÉ¡ æÃäãÇ ãÌÑãÉ
that you're not only an illegal alien,
but a felon.
774
01:03:51,888 --> 01:03:53,355
ãÌÑãÉ¿
A felon?
775
01:03:53,456 --> 01:03:55,048
äÚã
Yes.
776
01:03:56,159 --> 01:03:59,356
...ÊÞæãíä ÈÃÛÑÇÁ ÞÇÕÑ
åÐå ãÎÇáÝÉ ÃÌÑÇãíÉ
Seducing a minor--
that's a criminal offense,
777
01:03:59,462 --> 01:04:01,862
Ýí ÍÇá áã Êßæäí ÊÚáãíä Ðáß
in case you didn't know.
778
01:04:30,393 --> 01:04:32,190
áÇ ÊÎÝ
Don't be frightened.
779
01:04:35,098 --> 01:04:37,066
ÃÑÌæß áÇ ÊåÑÈ
Please don't run away.
780
01:04:45,842 --> 01:04:48,310
ÃäÇ ÂÓÝÉ íÇ Ýíáí
I'm sorry, Philly.
781
01:04:55,819 --> 01:04:58,219
...áÞÏ ÌÚáÊäí ÃÚÊÞÏ ÈÃäß ãíÊÉ
You let me think
that you were dead--
782
01:04:58,321 --> 01:05:00,346
ÈÃääí ÞÊáÊß
that I had killed you.
783
01:05:00,457 --> 01:05:01,981
áãÇÐÇ¿
Why?
784
01:05:02,092 --> 01:05:04,959
áã ÝÚáÊ Ðáß¿
åá ßÇä åÐÇ ãä ÃÌá ÇáãÇá ÝÞØ¿
Why'd you do it?
Was it just for the money?
785
01:05:05,061 --> 01:05:06,585
áíÓÊÑ ÃÌÈÑäí Ãä ÃÏÎá ÈåÐå ÇáÝæÖì
Lester forced me into this mess.
786
01:05:06,696 --> 01:05:09,187
ãÇ ÇáÐí ÝÚáå¿
åá æÖÚ ÓáÇÍÇð Úáì ÑÃÓß¿
What'd he do,
put a gun to your head?
787
01:05:09,299 --> 01:05:12,325
áÞÏ åÏÏäí ÈÃÎÈÇÑ ÏÇÆÑÉ ÇáåÌÑÉ ÈÃääí ÃÚãá åäÇ ÈÔßá ÛíÑ ÞÇäæäí
He threatened to tell immigration
that I was working here illegally.
788
01:05:12,435 --> 01:05:14,869
- íÇ áå ãä ÃãÑ ãåã
- Ãäå ãåã ÈÇáäÓÈÉ ááí
- Big deal.
- It was a big deal for me.
789
01:05:14,971 --> 01:05:17,735
ãä Çáããßä Ãä íÑÍóáæääí
I could have been deported.
790
01:05:17,841 --> 01:05:20,309
áÞÏ ÃÌÈÑÊ Úáì ÝÚá åÐÇ. åá ÊÝåã¿
I had to do it.
Don't you see?
791
01:05:20,410 --> 01:05:23,675
áÞÏ ÍÕáÊ Úáì äÞæÏß
áã áÇ ÊÃÎÐíå æÊÐåÈí ÈÚíÏÇð¿
You got your money.
Why don't you just take it and go away?
792
01:05:23,780 --> 01:05:25,407
ÃäÇ Çáì ÌÇäÈß íÇ Ýíáí
I'm on your side, Philly.
793
01:05:27,484 --> 01:05:29,213
áÞÏ ÃÚÊÞÏÊ ÈÃäß ÃÍÈÈÊäí
I thought you loved me.
794
01:05:29,319 --> 01:05:31,753
ÃäÇ áä ÃËÞ Èß ÈÚÏ ÇáÂä
I don't trust you anymore.
795
01:05:31,855 --> 01:05:34,016
ÍÓäÇð
ÇÐÇð ÓÃÐåÈ Çáì ÇáÔÑØÉ æÃÎÈÑåã
All right,
then I'll go to the police.
796
01:05:36,526 --> 01:05:38,460
᠀
No.
797
01:05:38,561 --> 01:05:41,291
ÍÓäÃð¡ ãÇ ÇáÐí ÊÑíÏäí Ãä ÃÝÚáå ÇÐÇð¿
Well, what do you
want me to do then?
798
01:05:41,398 --> 01:05:43,366
áÇ ÇÚáã
I don't know.
799
01:05:50,073 --> 01:05:53,042
áßääí áÇ ÇÑíÏß Çä ÊÊÚÑÖí ááÇÚÊÞÇá
But I don't want you arrested.
800
01:05:53,143 --> 01:05:54,667
Ãíä äÞæÏ ÃÈí ÇáÚÔÑÉ ÂáÇÝ ÏæáÇÑ¿
Where's my father's $10,000?
801
01:05:54,778 --> 01:05:56,245
áíÓÊÑ áÏíå ÇáäÞæÏ
Lester has the money.
802
01:05:58,682 --> 01:06:02,516
ÍÓäÇð¡ åá ÊÓÊØíÚíä ãÓÇÚÏÊí Ýí ÇÓÊÚÇÏÊåÇ¿
Well, can you help me
try and get it back?
803
01:06:02,619 --> 01:06:04,712
ØÈÚÇð ÓÃÓÇÚÏß íÇ Ýíáí
Of course
I'll help you, Philly.
804
01:06:04,821 --> 01:06:07,756
ÃÈí ÓíÚæÏ Çáì ÇáÈíÊ ÈÚÏ ÛÏ¡ íÌÈ Ãä äÓÑÚ
Dad's gonna be home day after tomorrow.
Gonna have to hurry.
805
01:06:07,857 --> 01:06:10,951
ÃæáÇð íÌÈ Ãä äÌÏ ãßÇäÇð áÊÎÊÈÆí Ýíå
First we have to find
a place to hide you.
806
01:06:11,061 --> 01:06:13,393
- Ãíä¿
- áÇ ÃÚÑÝ
- Where?
- I don't know.
807
01:06:14,464 --> 01:06:17,729
ßæÎ ÔíÑãÇä ÇáÎÔÈí
áÞÏ ßäÊ ÃÎÊÈÃð åäÇß ØæÇá ÇáæÞÊ
Sherman's potting shed.
I used to hide there all the time.
808
01:06:17,834 --> 01:06:20,598
ÑÈãÇ ãä ÇáÃÝÖá Ãä äÓÑÚ áäÖÛØ Úáì ÇáÚÒíÒ áíÓÊÑ
Maybe we'd better hurry
to put some pressure on dear Lester.
809
01:06:20,704 --> 01:06:23,264
äÚã. áÏí ÈÚÖ ÇáÃÝßÇÑ ÈÎÕæÕ åÐÇ ÇáãæÖæÚ
Yeah. I've got some ideas
about that already.
810
01:06:23,373 --> 01:06:25,307
ÌíÏ
Good.
811
01:06:31,815 --> 01:06:33,407
áÞÏ ÃÝÊÞÏÊß íÇ ÂäÓÉ ãÇáæ
I missed you, Miss Mallow.
812
01:06:41,758 --> 01:06:44,283
áßääÇ ÃÊíäÇ Çáì åäÇ áäØáÈ ãäß ÎÏãÉ
But we came here to ask you a favor.
813
01:06:45,061 --> 01:06:47,029
Çí ÔíÁ ÊÍÊÇÌíäå
Anything you need.
814
01:06:47,130 --> 01:06:50,224
áÞÏ Êã ÇÈÊÒÇÒäÇ ÈãÈáÛ ÚÔÑÉ ÂáÇÝ ÏæáÇÑ
We just got blackmailed
for $10,000.
815
01:06:51,801 --> 01:06:53,359
åá ÇÈáÛÊã ÇáÔÑØÉ¿
Have you talked to the police?
816
01:06:53,470 --> 01:06:55,131
áÇ äÓÊØíÚ ÇáÐåÇÈ Çáì ÇáÔÑØÉ
We can't go to the police.
817
01:06:55,238 --> 01:06:58,730
Ãæå íÇ ÓíÏ ÊÑÇÝíÓ
Ãáä ÊÓÇÚÏäÇ¿
Oh, Mr. Travis,
won't you please help us?
818
01:06:58,842 --> 01:07:00,969
ÃäÊã ÊÍÊÇÌæä Çáì ÑÌá ÔÑØÉ æáíÓ Çáì ãÏÑÈ ÊäÓ
You need a policeman,
not a tennis instructor.
819
01:07:01,077 --> 01:07:04,945
ÈÇáÖÈØ. áßääÇ äÍÊÇÌß¡ ÔÑØí ÛíÑ ÍÞíÞí
Exactly. But we need you,
not a real cop.
820
01:07:05,048 --> 01:07:06,606
ÃäÊ ÊãÒÍíä
ÃäÇ¡ ÔÑØí¿
You're joking.
Me, a policeman?
821
01:07:06,716 --> 01:07:10,379
Çäå ÌÈÇä ÌÏÇð æíãßä ÊÎæíÝå ÈÓåæáÉ
This guy is a real bully
and he scares easily.
822
01:07:10,487 --> 01:07:12,819
áÐÇ ßá ãÇ Úáíß ÝÚáå åæ Ãä ÊãËá æßÃäß ÔÑØí Þæí
So all you have to do
is act like a tough cop.
823
01:07:12,922 --> 01:07:16,756
- áßääí áÇ ÃÚÑÝ ßíÝ ÃãËá 쾄 ÇáÔÑØí
- ÝÞØ ßä ÞÇÓíÇð æÞæíÇð
- But I don't know how to act like a cop.
- Just be hard and tough.
824
01:07:16,860 --> 01:07:20,591
ÚäÏåÇ ÑÈãÇ äÓÊØíÚ ãÔÇåÏÉ Ýáã åÇÑí ÇáÞÐÑ Úáì ÇáÊáÝÇÒ åÐå ÇááíáÉ
And maybe we could watch Dirty Harry
on television tonight.
825
01:07:20,697 --> 01:07:23,131
ãÑÍÈÇ. ÃäÇ ãä ãÑßÒ ÇáÔÑØÉ
Hi. I'm with the police department.
826
01:07:23,233 --> 01:07:24,632
ÃäÇ ÇáãÍÞÞ ÌÇß ÊÑÇÝíÓ
I'm Detective Jack Travis.
827
01:07:24,734 --> 01:07:26,725
- ÃäÊ ÝíáãæÑ¿
- åÐÇ ãäÒá ÝíáãæÑ
- You Fillmore?
- This is the Fillmore residence,
828
01:07:26,836 --> 01:07:29,600
áßääí áÓÊ ÇáÓíÏ ÝíáãæÑ
ÇÐÇ ßÇä Ðáß åæ ãÇ ÊÓÃá Úäå
but I am not Mr. Fillmore,
if that's what you're asking.
829
01:07:29,706 --> 01:07:31,503
ÃÑÛÈ Ãä ÃÓÃá ÈÖÚÉ ÃÓÆáÉ
I'd like to ask a few questions.
830
01:07:31,608 --> 01:07:33,007
- ᠀
- ÔßÑÇð
- No.
- Thank you.
831
01:07:35,845 --> 01:07:38,279
ÇáÂä¡ ÃäÙÑ
Now see here.
832
01:07:38,381 --> 01:07:40,440
ÃäÊ
You.
833
01:07:40,550 --> 01:07:44,418
...ÃäÇ ÃÚÊÑÖ ÌÏÇð Úáì ÇÞÊÍÇãß ÇáãßÇä åäÇ ÈÏæä
I really must object to your barging in here
without so much as a--
834
01:07:44,521 --> 01:07:46,284
- æãä Êßæä ÃäÊ¿
- ÃäÇ¿
- Who are you?
- Me?
835
01:07:46,389 --> 01:07:49,756
- ÃäÇ ãÏÈÑ ÇáãäÒá æÇáÓÇÆÞ
- ÇáÃÓã¿
- I'm the houseman and chauffeur.
- Name?
836
01:07:49,859 --> 01:07:51,986
ÃÓãí¿
ÃÓãí åæ áíÓÊÑ áæíÓ
My name?
My name is Lester Lewis.
837
01:07:52,095 --> 01:07:54,893
áßääí íÌÈ Ãä ÃÚÊÑÖ íÇ ÓíÏí
...ÃäÇ ÃÚÊÞÏ
But I really must object, sir.
I believe--
838
01:07:54,998 --> 01:07:56,989
- äÚã¿
- ÃÎÑÓ íÇ áíÓÊÑ
- Yes?
- Shut up, Lester.
839
01:07:58,701 --> 01:08:00,362
ÇáÂä íÇ áíÓÊÑ
Now then, Lester.
840
01:08:00,470 --> 01:08:02,529
åá åäÇáß ÝÊÇÉ ÇÓãåÇ ÇáÂäÓÉ ãÇáæ åäÇ¿
Is there a Miss Nicole Mallow here?
841
01:08:02,639 --> 01:08:06,598
äÚã. áÞÏ ßÇäÊ åäÇ¡ áÞÏ ÑÍáÊ
There is. That is, she used to be here.
She's gone.
842
01:08:06,709 --> 01:08:08,939
- Çáì Ãíä ÐåÈÊ¿
- ÈÚíÏÇð
- Where did she go?
- Away.
843
01:08:09,045 --> 01:08:11,605
Çáì ÊæßÓæä. áÞÏ ÊÑßÊ ÇáÚãá
To Tucson. She quit.
844
01:08:11,714 --> 01:08:13,909
ÇäåÇ áã Êßä ÓÚíÏÉ åäÇ Úáì ãÇ ÃÎÔì
She wasn't happy here I'm afraid.
845
01:08:14,017 --> 01:08:17,111
áÞÏ ÇÓÊáãäÇ ÑÓÇáÉ ÊÈáÛäÇ ÈÃäåÇ ÊÕÑÝÊ ÊÕÑÝÇð
áíÓ ÞÇäæäíÇð
We received a tip
that she has met with foul play.
846
01:08:17,220 --> 01:08:18,687
ÊÕÑÝ ÛíÑ ÞÇäæäí¿
ãÇÐÇ ÊÚäí¿
Foul play?
What do you mean?
847
01:08:18,788 --> 01:08:21,814
ÞÊá
åÐå ÇáÑÓÇáÉ ÊÈáÛäÇ ÈÃäåÇ ÞÊáÊ
Homicide.
This tip said she was homicided.
848
01:08:21,925 --> 01:08:23,893
...ÍÓäÇð
Well...
849
01:08:23,993 --> 01:08:26,257
åÐÇ ÓÎíÝ
that's absurd.
850
01:08:26,362 --> 01:08:28,853
ÇáÂäÓÉ ãÇáæ Úáì ÞíÏ ÇáÍíÇÉ ãËáß æãËáí
Miss Mallow is as alive as you or I.
851
01:08:28,965 --> 01:08:31,525
ÃÑíÏ Ãä ÃÑì ÛÑÝÊåÇ ÇáÂä
I want to see her room now.
852
01:08:31,634 --> 01:08:34,068
áÞÏ ÃÎÈÑÊß ÈÃäß áä ÊÌÏ ÔíÆÇð Ýí
ÛÑÝÉ ÇáÂäÓÉ ãÇáæ
I told you you'd find nothing
in Miss Mallow's room.
853
01:08:34,170 --> 01:08:36,297
ãÇ ÇáÝÇÆÏÉ ãä ÇáÞÇÁ äÙÑÉ Úáì ÛÑÝÊåÇ¿
What is the point of looking
through my room?
854
01:08:36,406 --> 01:08:37,873
ÇáÃÒÚÇÌ
Harassment.
855
01:08:46,349 --> 01:08:49,546
íÇ Çáåí íÇ áíÓÊÑ¡ ÃäÊ ÝÚáÇð áÏíß ÐæÞ ãËíÑ
ááÃåÊãÇã ÈÇáäÓÈÉ ááÏíßæÑ
Gee, Lester, you really do have
a very interesting sense of decoration.
856
01:08:49,652 --> 01:08:50,983
ÔßÑÇð
Thank you.
857
01:08:51,087 --> 01:08:54,113
äÚã. ãËíÑ ÌÏÇð ááÃåÊãÇã íÇ áíÓÊÑ
Yeah. Real interesting, Lester.
858
01:08:54,224 --> 01:08:57,022
Çäå ÇáÃÝÖá Úáì ÇáÃØáÇÞ
Right out of
"Better Homes and Closets. "
859
01:08:59,062 --> 01:09:00,859
åá åÐÇ ÕÏíÞß¿
This a friend of yours?
860
01:09:00,964 --> 01:09:02,727
äÚã
Yes.
861
01:09:02,832 --> 01:09:05,733
áØíÝ. áØíÝ ÌÏÇð íÇ áíÓÊÑ
Cute. Real cute, Lester.
862
01:09:05,835 --> 01:09:08,201
ÇäÊ ÊÚáã¡ ÇäÊ ÈÇáÝÚá áØíÝ ÌÏÇð
You know, you're a real cutie-pie.
863
01:09:09,572 --> 01:09:11,597
åÐÇ áØíÝ ÈÔßá ÎÇÕ
This is particularly cute.
864
01:09:23,753 --> 01:09:25,983
åÐÇ¡ áÇ ÃÑíÏ Ãä ÃÚÑÝ ãä Ãíä ÍÕáÊ Úáíå
This, I don't even want to know from.
865
01:09:27,423 --> 01:09:29,152
Ãæå¡ áÇ
Oh, no.
866
01:09:29,259 --> 01:09:30,658
áÞÏ æÌÏÊ ÇáßäÒ
Pay dirt.
867
01:09:30,760 --> 01:09:32,318
åá ÊÎØØ ááÞíÇã ÈÑÍáÉ íÇ áíÓÊÑ¿
Planning a little trip, Lester?
868
01:09:32,428 --> 01:09:34,760
ßáÇ¡ áíÓ ÈÇáÖÈØ
No, not exactly.
869
01:09:34,864 --> 01:09:36,764
ÇáÃÔíÇÁ ÇáÊí ÊÑÊÏíåÇ ÌãíáÉ
Lovely things you wear.
870
01:09:36,866 --> 01:09:39,061
...åÐÇ ÓíÈÏæ ÝÇÊäÇð Úáíß
This must look just
divine on you...
871
01:09:39,169 --> 01:09:41,296
ÇÐÇ ÝÞÏÊ ÈÚÖ ÇáæÒä
if you lose a little weight.
872
01:09:42,405 --> 01:09:44,202
åÐå ãáÇÈÓ ÇáÂäÓÉ ãÇáæ
These are Miss Mallow's clothes.
873
01:09:44,307 --> 01:09:48,107
áã íßä áÏíåÇ ÇáãÓÇÍÉ ÇáßÇÝíÉ áÌãíÚ ãáÇÈÓåÇ
áÐÇ ØáÈÊ Ãä ÊÍÊÝÙ ÈåÇ åäÇ
She didn't have room for all of them
and she asked that we keep them here
874
01:09:48,211 --> 01:09:50,543
æÃä äÑÓáåÇ ÇáíåÇ ÈÚÏ Ãä ÊÓÊÞÑ Ýí ÊæßÓæä
and send them on after
she settled in Tucson.
875
01:09:50,647 --> 01:09:52,137
ÃáíÓ åÐÇ ÕÍíÍÇð íÇ Ýíáí¿
Isn't that right, Philly?
876
01:09:53,616 --> 01:09:56,141
åá ÊÑÛÈ ÈÔÑÈ ÔíÁ íÇ ÓíÇÏÉ ÇáÖÇÈØ¿
Can I get you something
to drink, Officer?
877
01:09:56,252 --> 01:09:59,449
ÈÚÖ ÇáÔÇí Ãã ÞåæÉ Ãã ÈíÑÉ ÑÈãÇ¿
Some tea, a coffee,
a beer perhaps?
878
01:09:59,556 --> 01:10:01,353
- Ãæå¡ íÇ Çáåí
- Ãæå¡ áÇ
- Oh, boy.
- Oh, no.
879
01:10:01,457 --> 01:10:05,018
áíÓÊÑ¡ åäÇáß ãáÇÈÓ ÊÍÊÇÌ Çáì ÛÓíá ÃßËÑ ããÇ ÙääÊ
Lester, there's more dirty laundry here
than I thought.
880
01:10:06,162 --> 01:10:08,892
ãÇ åÐå ÇáÈÞÚÉ ÇáßÈíÑÉ ÇáÍãÑÇÁ åäÇ¿
åá åÐÇ Ïã¿
What is this big red spot here?
Is this blood?
881
01:10:08,998 --> 01:10:10,260
ÕáÕÉ ÇáØãÇØã
Tomato sauce.
882
01:10:10,366 --> 01:10:12,357
- ÕáÕÉ ØãÇØã¿
- äÚã
- Tomato sauce?
- Yes.
883
01:10:12,468 --> 01:10:15,460
áÞÏ ßÇäÊ ÇáÂäÓÉ ãÇáæ ãæáÚÉ ÈÃßá ÇááÇÒÇäíÇ Ýí ÇáÓÑíÑ
Miss Mallow was fond
of eating lasagna in bed,
884
01:10:15,572 --> 01:10:17,563
æßËíÑÇð ãÇ ßÇäÊ ÊæÞÚ ÇáÚÕÇÑÉ Úáì ãáÇÈÓåÇ
and she frequently spilled it.
885
01:10:17,674 --> 01:10:19,437
åáÇ ÃãÓß ÈåÐÇ¿
Will you hold this?
886
01:10:21,377 --> 01:10:24,369
áíÓÊÑ¡ ÃäÇ áÇ ÃÕÏÞ Ãí ßáãÉ ÃÎÈÑÊäí ÈåÇ áÍÏ ÇáÂä
Lester, I don't believe a word
you've told me so far.
887
01:10:24,480 --> 01:10:26,744
æÈÞÏ ãÇ ÃäÇ ãåÊã
ÝÃä ÇáÂäÓÉ ãÇáæ Êã ÞÊáåÇ
And as far as I'm concerned,
Miss Mallow was homicided.
888
01:10:26,849 --> 01:10:30,842
æÃäÊ íÇ ÕÏíÞí åæ ÃÝÖá ÔíÁ áÏí áÃÊåãå ÈÇÑÊßÇÈ ÇáÌÑíãÉ
And you, my friend, you are the best thing
that I have for a perpetrator.
889
01:10:30,954 --> 01:10:33,582
ÃÚÊÞÏ ÈÃääí ÓÃÚÊÞáß
ÓæÝ ÃÍÌÒ Úáíß
I think I'm gonna take you down.
I'm gonna book you.
890
01:10:33,690 --> 01:10:36,488
Ããåáäí ÈÖÚ ÓÇÚÇÊ áÃËÈÊ áß ÃäåÇ Úáì ÞíÏ ÇáÍíÇÉ
Give me a couple of hours,
I can prove she's still alive.
891
01:10:36,593 --> 01:10:37,753
- åá ÊÓÊØíÚ Ðáß¿
- äÚã
- You can?
- Yes.
892
01:10:37,860 --> 01:10:39,953
æßíÝ ÓÊÝÚá Ðáß æåí Ýí ÊæßÓæä¿
How are you gonna do that
with her in Tucson?
893
01:10:40,063 --> 01:10:42,861
íÇ Çáåí íÇ áíÓÊÑ¡ åá ÃäÊ ãÊÃßÏ ÇäåÇ Ýí ÊæßÓæä¿
Gee, Lester, are you
sure it was Tucson?
894
01:10:43,967 --> 01:10:45,696
- ÃäåÇ áíÓÊ Ýí ÊæßÓæä
- áíÓÊ ßÐáß¿
- She's not in Tucson.
- She's not?
895
01:10:45,802 --> 01:10:46,928
᠀
No.
896
01:10:49,005 --> 01:10:50,472
Ãæå íÇ Çáåí
Oh, boy.
897
01:10:53,309 --> 01:10:55,209
åÐÇ Óíßæä ÃãÑÇð ÕÚÈÇð
This is gonna be tough.
898
01:10:59,182 --> 01:11:00,581
Ãíä åí¿
Where is she?
899
01:11:00,683 --> 01:11:02,082
ÇäåÇ Ýí ãßÇä ÂÎÑ
She's elsewhere.
900
01:11:02,185 --> 01:11:03,584
Ãíä Ýí ãßÇä ÂÎÑ¿
Where elsewhere?
901
01:11:03,686 --> 01:11:06,951
ÍÓäÇð¡ ÇäåÇ ÊÞæã ÈÚãáíÉ ÇÌåÇÖ
Well, she's having an abortion.
902
01:11:07,056 --> 01:11:09,354
ÃäÇ áã ÃÑÏ Ãä íÚÑÝ ÇáæáÏ
I didn't want the boy to know.
903
01:11:09,459 --> 01:11:10,983
ãä ÇáÌíÏ Ãäß ÝÚáÊ Ðáß
That's good you did that.
904
01:11:11,094 --> 01:11:12,527
ÊÍãí ÇáæáÏ ãä ÊÚÑÖå áÃí Ãáã
Save that boy any pain.
905
01:11:14,631 --> 01:11:16,622
ÇäåÇ ÓÊÚæÏ Ýí ÛÖæä 3 ÓÇÚÇÊ
She'll be back in three hours.
906
01:11:16,733 --> 01:11:18,132
- ËáÇËÉ ÓÇÚÇÊ¿
- ããããã
- Three hours?
- Mm-hmm.
907
01:11:18,234 --> 01:11:21,101
ÌíÏ. ÓÃÑÇß Ýí ÛÖæä ÓÇÚÊíä
Good. I'm gonna
see you in two hours.
908
01:11:21,204 --> 01:11:23,035
- ÓÇÚÊÇä¿
- äÚã
- Two hours?
- Yeah.
909
01:11:23,139 --> 01:11:27,769
ãä ÇáÃÝÖá áß Ãä ÊËÈÊ ÈÃä ÇáÝÊÇÉ Úáì ÞíÏ ÇáÍíÇÉ æÇáÇ ÝÓæÝ
ÃÍÊÌÒß ÈÊåãÉ ÌÑíãÉ ÞÊá
And you better be able to prove that girl is alive
or I'm gonna book you for murder one.
910
01:11:27,877 --> 01:11:29,504
áÇ ÊÓÊØíÚ Ãä ÊÍÊÌÒäí ÈÊåãÉ ÌÑíãÉ ÞÊá
You can't book me for murder.
911
01:11:29,612 --> 01:11:32,706
ÇÐÇ áã Êßä áÏíß ÌËÉ¡ Ýáä íßæä áÏíß ÞÖíÉ
If you don't have a body,
you don't have a case.
912
01:11:32,815 --> 01:11:35,010
åíÇ íÇ áíÓÊÑ¡ Çáì ÇáÃÚáì¡ ÃÚáì¡ ÃÚáì
Come on, Lester.
Up, up, up, up.
913
01:11:35,118 --> 01:11:38,053
ÃÕÛ¡ áÇ ÊÝßÑ ÈãÛÇÏÑÉ ÇáÈáÏÉ
Listen. Now don't get any
bright ideas about leaving town
914
01:11:38,154 --> 01:11:39,951
- áÃääí ÓÃÑÇÞíß
- ÍÓäÇð
- 'cause I'm gonna be watching you.
- Okay.
915
01:11:40,056 --> 01:11:43,184
ÇáÂä¡ ÓÃÑÇß Ýí ÛÖæä ÓÇÚÊíä ãä ÇáÂä
Now, I'm gonna see you
in two hours from right now.
916
01:11:43,293 --> 01:11:44,624
- åá ÊÓãÚäí¿
- äÚã
- Do you hear me?
- Yes.
917
01:11:44,727 --> 01:11:45,853
åá ÊÓãÚäí¿
You hear me?
918
01:11:45,962 --> 01:11:47,520
äÚã¡ ÇÓãÚß
Yes, I do.
919
01:11:51,000 --> 01:11:52,900
ÔßÑÇð áß íÇ ÓíÇÏÉ ÇáÖÇÈØ
Thank you, Officer.
920
01:11:54,937 --> 01:11:58,429
åá ÊÚáã íÇ áíÓÊÑ¡ ÃÚÊÞÏ Ãä ãÚÇãáÊå áß ßÇäÊ ÓíÆÉ ÌÏÇð
You know, Lester, I think it's shocking
the way that man treats you.
921
01:11:58,541 --> 01:12:01,408
áÇ ÃÚáã áãÇÐÇ ÊÍãáÊåÇ
I don't know why
you put up with it.
922
01:12:09,419 --> 01:12:11,080
ãÓÇÁ ÇáÎíÑ íÇ ÓíÏí
Good afternoon, sir.
923
01:12:11,187 --> 01:12:15,817
Çääí ÃÈÍË Úä ÇáãÑÃÉ ÇáÔÇÈÉ ÇáÃÌäÈíÉ
ÇáÊí ÇäÒáÊåÇ åäÇ Ãæá ÇáÈÇÑÍÉ
I'm looking for the young foreign woman
I checked in here the other day.
924
01:12:17,860 --> 01:12:20,658
Çäå ÃãÑ ÚÇÌá
It's a matter of some urgency.
925
01:12:20,763 --> 01:12:23,061
ÃáÇ ÊÚáã Ãíä åí ÇáÂä¿
You don't know
where she is now?
926
01:12:23,166 --> 01:12:25,464
...ÇÐÇ ßÇäÊ ÇáãÑÃÉ ÇáÊí Ýí ÈÇáí
If it's the woman
that I'm thinking of,
927
01:12:25,568 --> 01:12:28,002
ÃÚÊÞÏ ÈÃäåÇ ÏÝÚÊ ÍÓÇÈåÇ æÛÇÏÑÊ ÇáÝäÏÞ åÐÇ ÇáÕÈÇÍ
I think I checked her out
earlier this morning.
928
01:12:28,104 --> 01:12:31,403
ÏÝÚÊ ÍÓÇÈåÇ æÛÇÏÑÊ¿
åá ÐßÑÊ Çáì Ãíä ÓÊÐåÈ¿
Checked her out?
Did she mention where she was going?
929
01:12:32,241 --> 01:12:35,039
æÇáÊÑ¡ åáóÇ ÃÎÑÌÊ Ðáß ÇáÞØ ãä ÇáÑÏåÉ¿
Walter, will you get that cat
out of the lobby?
930
01:12:35,144 --> 01:12:38,341
ÃÕÛ íÇ ÕÏíÞí
Listen my friend.
931
01:12:38,448 --> 01:12:43,385
åá ÃäÊ ãÊÃßÏ ãä Ãäß áÇ ÊÊÐßÑ ÇäåÇ ÞÇáÊ Çáì Ãíä ÓÊÊÌå¿
Are you quite certain you don't recall her
mentioning where she might be headed?
932
01:12:47,623 --> 01:12:49,215
ÍÓäÇð¡ ÈãÇ Çäß ÐßÑÊ ÇáãæÖæÚ
Well, now that you mention it,
933
01:12:49,325 --> 01:12:52,852
ÃÚÊÞÏ ÇäåÇ ÞÇáÊ ÔíÆÇð Úä ÇáÐåÇÈ Çáì ÊæßÓæä
I believe she said something
about going to Tucson.
934
01:13:15,284 --> 01:13:18,048
áÞÏ äÌÍ ÇáÃãÑ. ÊÑÇÝíÓ ÃÎÇÝ áíÓÊÑ
Ãäå íÈÍË Ýí ßá ãßÇä Úäß
It worked. Travis scared Lester.
He's looking all over for you.
935
01:13:18,154 --> 01:13:21,385
ÃäÊ áÇ ÊÚÑÝå
ÓæÝ íÃÎÐ ÇáäÞæÏ æíåÑÈ
You don't know him.
He'll pick up the money and run.
936
01:13:21,491 --> 01:13:24,051
ÔíÑãÇä¡ åá äÓÊØíÚ Ãä äÓÊÚíÑ ÓíÇÑÉ¿
Çäå ÃãÑ ØÇÑíÁ
Sherman, can we borrow a car?
It's an emergency.
937
01:13:26,129 --> 01:13:27,653
ÈÇáÊÃßíÏ¡ ÊÚÇá
Sure, come on.
938
01:13:27,764 --> 01:13:30,164
ÇÐÇ ÇãÓßäÇ Èå ÇáÂä¡ ÃäÇ ãÊÃßÏÉ ãä ÃääÇ ÓäÌÏ ÇáãÇá ãÚå
If we catch him now,
I'm sure he'll have the money with him.
939
01:13:30,266 --> 01:13:32,700
- ÃÑßÈí
- Ýíáí¡ ÃäÇ áÇ ÃÓÊØíÚ ÇáÞíÇÏÉ
- Get in.
- Philly, I can't drive.
940
01:13:32,802 --> 01:13:35,202
- æáÇ ÃäÇ. åá ÊÓÊØíÚ
- ÈÇáÊÃßíÏ¡ ÃÑßÈÇ
- Neither can I. Can you?
- Sure. Get in.
941
01:13:40,476 --> 01:13:42,671
åíÇ íÇ ÔíÑãÇä¡ ÊÍÑß
Come on, Sherman. Move it.
942
01:13:47,150 --> 01:13:49,710
áÇ ÃäÌÍ ÈÐáß¡ ÃäÇ áÇ ÃÚÑÝ ÇáÞíÇÏÉ
I can't help it!
I don't know how to drive.
943
01:13:49,819 --> 01:13:51,787
áã áã ÊÎÈÑäÇ ãä ÞÈá¿
Why didn't you tell us before?
944
01:13:54,190 --> 01:13:57,318
- ÃäÒá Úä ÇáÑÕíÝ
- !ÃäÇ ÃÍÇæá Ðáß
- Get off the sidewalk!
- I'm trying!
945
01:14:24,253 --> 01:14:26,278
!Ãæå¡ ÃäÊÈå
Oh! Watch out!
946
01:14:26,389 --> 01:14:28,118
!ÃäÊÈå
!áÇ ÊÕÏã Êáß ÇáÓíÇÑÉ
Watch out!
Don't hit that car!
947
01:14:28,224 --> 01:14:29,623
!Ãääí ÃÍÇæá Çä áÇ ÃÝÚá Ðáß
I'm trying not to!
948
01:14:29,725 --> 01:14:31,420
!ÃäÊÈå¡ åäÇáß ÔÑØí
Watch out, there's a cop!
949
01:15:00,323 --> 01:15:02,314
...áÞÏ ÝÇÊß ÇáÜ
You just missed that--
950
01:15:02,425 --> 01:15:04,052
ÃäÊ ãÌäæä¡ åá ÊÚáã Ðáß¿
You're insane.
You know that?
951
01:15:04,160 --> 01:15:06,685
- áÇ ÊÖÑÈå¡ åáóÇ ÝÚáÊ Ðáß¿
- !Ãääí ÃÍÇæá Ãä áÇ ÃÝÚá
- Don't hit him, will you?
- I'm trying not to!
952
01:15:22,845 --> 01:15:25,973
ÃÑÌæß íÇ ÓíÏ ßÑíä
Ãä ÇáÃãÑ ãåã ÌÏÇð ÌÏÇð
Please, Mr. Green,
it's terribly terribly important.
953
01:15:26,082 --> 01:15:27,777
ÃÑÌæß¡ äÚã¡ ÃÑÍæß
Please, yes, please.
954
01:15:34,090 --> 01:15:37,025
!äÚã¡ ÔßÑÇð¡ äÚã
Yes, thank you! Yes!
955
01:15:44,600 --> 01:15:46,067
ÃÑÌæß íÇ ÓíÏ ßÑíä
Please, Mr. Green.
956
01:15:46,168 --> 01:15:47,567
åá ÃäÊ ãÓÊÚÏ íÇ áíÓÊÑ¿
Are you ready, Lester?
957
01:15:47,670 --> 01:15:49,661
!äÚã¡ ÃäÇ ãÓÊÚÏ
Yes, I'm ready!
958
01:15:59,248 --> 01:16:01,773
!ÃäÇ ãÓÊÚÏ íÇ ÓíÏ ßÑíä
I'm ready, Mr. Green!
959
01:16:19,368 --> 01:16:21,529
ÓíÏ ßÑíä¡ äÍä äÍÊÇÌ Çáì ãÓÇÚÏÊß
Mr. Green, we need your help.
960
01:16:29,879 --> 01:16:31,278
ÃäÇ áÇ ÃÕÏÞ Ðáß
I don't believe it.
961
01:16:31,380 --> 01:16:34,076
åá ÊÑíÏ ãØÇÑÏÉ ÃíåÇ ÇáãÍäæä¿
ÓÃãäÍß ãØÇÑÏÉ
You want a chase, you sicko?
I'll give you a chase.
962
01:16:42,158 --> 01:16:44,558
!ÃÈÊÚÏ Úä ÇáØÑíÞ ÃíåÇ ÇáÞÐÑ ÇáÕÛíÑ
Get out of the way, you little shit!
963
01:17:27,803 --> 01:17:29,532
ÇáãÚÐÑÉ
Excuse me.
964
01:17:29,639 --> 01:17:31,504
åå¿
Huh?
965
01:17:31,607 --> 01:17:33,598
áíÓÊÑ¡ åäÇ
Lester, over here.
966
01:17:36,045 --> 01:17:37,342
äåÇÑÇð ØíÈÇð íÇ ÓíÏí
Good day, sir.
967
01:17:39,081 --> 01:17:40,946
ÔßÑÇð ÌÒíáÇð íÇ ÓíÏ ßÑíä
Thanks a lot, Mr. Green.
968
01:17:41,050 --> 01:17:42,347
áÞÏ ßäÊ ÃäÊÙÑ áãÏÉ 20 ÏÞíÞÉ
I've been waiting 20 minutes.
969
01:17:42,451 --> 01:17:44,146
ÃÓÝ íÇ ÓíÏí¡ áÞÏ ßÇä íæãÇð ÕÚÈÇð
Sorry, sir. It's been a difficult day.
970
01:17:44,253 --> 01:17:47,222
æÃíä ÑÈØÉ ÚäÞß¿
ÃÑíÏß ÏÇÆãÇð Ãä ÊÑÊÏí ÑÈØÉ ÚäÞ
And where's your tie?
I always want you to wear a tie.
971
01:17:47,323 --> 01:17:48,449
ÃäÇ ÂÓÝ
I'm sorry.
972
01:17:48,557 --> 01:17:50,991
áíÓÊÑ¡ Ãæå¡ ÃåáÇ íÇ ÃÈí
Lester! Oh, hi, Dad.
973
01:17:51,093 --> 01:17:54,688
ãÑÍÈÇð íÇ Èäí. ãä ÇááØÝ Çä ÊÃÊí æÊÓÊÞÈáäí
Hello, son. It was nice of you
to come out and meet me.
974
01:17:54,797 --> 01:17:57,527
áíÓÊÑ¡ ÎÐ åÐå æÇáÃãÊÚÉ ãæÌæÏÉ Ýí ÞÇÚÉ ÇáÃãÊÚÉ
Lester, you take this and the baggage
is in the baggage area.
975
01:17:57,633 --> 01:17:59,726
- ÓÃÌáÈåÇ íÇ ÓíÏí
- áíÓÊÑ¡ ÏÚäí ÃÓÇÚÏß
- I'll get that, sir.
- Lester, let me help you.
976
01:17:59,835 --> 01:18:01,735
- ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÕá Çáì åäÇß
- ßáÇ¡ ÃäÇ ÃÕÑ
- I can get that.
- No, I insist.
977
01:18:06,275 --> 01:18:08,869
- ÝÚáÇð ¡ ÃäÇ ÃÕÑ
- ßáÇ¡ ÇäåÇ æÙíÝÊí
- Really, I insist.
- No, it's my job.
978
01:18:08,978 --> 01:18:11,139
ÓÃÚæÏ ÝæÑÇð íÇ ÓíÏí
Ýíáí¡ ÇÑÌæß¡ ÃÑÌæß
I'll be right back, sir.
Philly, please, please.
979
01:18:11,247 --> 01:18:14,307
!Ãæå¡ áíÓÊÑ
Ãáì Ãíä ÃäÊ ÐÇåÈ¿
Oh, Lester!
Where are you going?
980
01:18:14,417 --> 01:18:17,716
ÍÓäÇð¡ áÞÏ ÊÃÎÑÊ áÃääí ßäÊ ÃæÕá ÑÈ Úãáí¡ ÇáÓÈÏ ÝíáãæÑ
Well, I was late picking up
my employer, Mr. Fillmore.
981
01:18:17,820 --> 01:18:23,349
ÃÞÏã áß ÇáãÍÞÞ ÊÑÇÝíÓ¡ ÑÈ Úãáí ÇáÓíÏ ÝíáãæÑ
May I present Detective Travis,
my employer, Mr. Fillmore.
982
01:18:23,459 --> 01:18:25,051
- åá ÃäÊ ÝíáãæÑ¿
- åÐÇ ÕÍíÍ
- You're Fillmore?
- That's right.
983
01:18:25,161 --> 01:18:26,958
ÃäÊÙÑ íÇ áíÓÊÑ¡ áÇ ÊÐåÈ ÈÚíÏÇð
Hold on, Lester.
Don't go away.
984
01:18:27,063 --> 01:18:32,194
ÈÇáãäÇÓÈÉ íÇ ÊÑÇÝíÓ¡ ÃÑíÏ Ãä ÞÏã áß ÃíÖÇð ÇáÂäÓÉ äíßæá ãÇáæ
By the way, Travis, I would also
like to present Miss Nicole Mallow.
985
01:18:32,301 --> 01:18:34,531
ÓÚíÏÉ áÑÄíÊß ËÇäíÉ íÇ ÌÇß
Nice to see you again, Jack.
986
01:18:34,637 --> 01:18:37,037
Ãæå¡ ÃäÇ æäíßæá ÃÕÏÞÇÁ ÞÏÇãì
Oh, Nicole and I are old friends.
987
01:18:37,139 --> 01:18:38,470
- æÃäÊ ÝíáãæÑ¿
- äÚã
- And you're Fillmore?
- Yes.
988
01:18:38,574 --> 01:18:40,201
- ÇáÃÈ¿
- åÐÇ ÕÍíÍ
- The father?
- That's right.
989
01:18:40,309 --> 01:18:43,938
- ÃÑíÏ Ãä ÃÚÑÝ ãÇ ÇáÐí íÍÏË åäÇ
- æÃäÇ ÃíÖÇð
- I want to know what's going on here.
- So do I.
990
01:18:46,549 --> 01:18:49,541
ÍÓäÇð¡ íÈÏæ Çä ÇáÃãÑ ÛÇãÖ ÈÇáäÓÈÉ áäÇ ÌãíÚÇð
Well, it seems
it's a mystery to all of us.
991
01:18:49,652 --> 01:18:51,119
åáóÇ ÐåÈäÇ íÇ ÓíÏí¿
Shall we be going, sir?
992
01:18:51,220 --> 01:18:54,678
Ãæå¡ ÃäÊ ÃÌáÈ ÈÞíÉ ÇáÃãÊÚÉ æÃäÇ ÓÂÎÐ åÐå
Oh, you get the rest of the baggage
and I'll take this one.
993
01:18:54,790 --> 01:18:56,758
ÌíÏ ÌÏÇð ÓíÏí
Very well, sir.
994
01:19:02,932 --> 01:19:05,196
ÇáãÚÐÑÉ
Excuse me.
995
01:19:23,385 --> 01:19:25,785
ÍÓäÇð¡ ãä ÇáãÄßÏ Ãäß ÊÛíÑÊ ßËíÑÇð Ýí ÇáÝÊÑÉ ÇáÃÎíÑÉ
Well, you've certainly
changed a lot lately.
996
01:19:25,888 --> 01:19:28,686
ÃÚáã¡ áßä ãÚÙã ÇáÝÖá íÚæÏ áß
I know, but most of
the credit belongs to you.
997
01:19:28,791 --> 01:19:30,315
ÔßÑÇð
Thank you.
998
01:19:32,228 --> 01:19:34,287
æááíÓÊÑ ÃíÖÇð ØÈÚÇð
And Lester too, of course.
999
01:19:36,065 --> 01:19:38,124
Ýíáí¡ ÓÃÝÊÞÏß
Philly, I'm going to miss you.
1000
01:19:38,234 --> 01:19:39,701
ãÇ ÇáÐí ÊÚäíå¿
What do you mean?
1001
01:19:39,802 --> 01:19:43,033
ÍÓäÇð¡ ÃÚÊÞÏ Ãä ÇáæÞÊ ÍÇä áÑÍíáí
Well, I mean I think
that it's time for me to leave.
1002
01:19:43,139 --> 01:19:44,538
áãÇÐÇ¿
Why?
1003
01:19:44,640 --> 01:19:47,234
ÍÓäÇð¡ áÓÈÈ æÇÍÏ
åæ ÃääÇ áä äÓÊØíÚ Ãä äÈÞí
Well, for one thing,
we'll never be able to keep
1004
01:19:47,343 --> 01:19:50,039
ÚáÇÞÊäÇ ÓÑóÇð Úä ÃÈíß
our affair a secret
from your father.
1005
01:19:50,146 --> 01:19:53,707
æÚäÏãÇ íßÊÔÝ Ðáß ÝÓæÝ íØÑÏäí Úáì ÇáÝæÑ
And the moment he found out,
he'd fire me immediately.
1006
01:19:55,084 --> 01:19:58,281
ÃÚÊÞÏ Ãäß Úáì ÍÞ
áßääí áÇ ÇÑíÏß Ãä ÊÑÍáí
I guess you're right.
But I don't want you to leave.
1007
01:19:58,387 --> 01:19:59,911
ÓÃÔÊÇÞ Çáíß
I'll miss you.
1008
01:20:00,022 --> 01:20:01,512
ÓäÈÞì ÏÇÆãÇð Úáì ÇÊÕÇá
We'll always keep in touch.
1009
01:20:01,624 --> 01:20:04,616
Úáì Ãí ÍÇá¡ ÇäÊ ãÓÊÚÏ ááÃÚÊãÇÏ Úáì äÝÓß ÇáÂä
Anyway, you're ready
to be on your own now.
1010
01:20:09,165 --> 01:20:11,258
Çáì Çíä ÓÊÐåÈíä¿
Where are you gonna go?
1011
01:20:11,367 --> 01:20:13,164
áÇ ÃÚáã
I don't know.
1012
01:20:13,269 --> 01:20:15,635
ÓÃÈáÛß Úä ãßÇäí
I let you know where I am.
1013
01:20:15,738 --> 01:20:17,968
ÇÐÇ ßäÊ ÓÊÍÕáíä Úáì æÙíÝÉ ÌÏíÏÉ
ÓíÊÍÊóã Úáíß ÇáÍÕæá Úáì
If you're gonna get a new job,
you're gonna have to have
1014
01:20:18,073 --> 01:20:20,598
ÑÓÇáÉ ÊæÕíÉ ãä ÃÈí
a letter of reference
from my father.
1015
01:20:20,709 --> 01:20:23,701
ÍÓäÇð¡ ÑÈãÇ áÇ íÚÊÞÏ ÇÈæß Çääí ÚãáÊ ÈãÇ Ýíå ÇáßÝÇíÉ
Well, your father might not think
I've been working long enough.
1016
01:20:23,813 --> 01:20:25,872
ÃäÇ áã ÃÊæÓØ ÚäÏå áßÊÇÈÊåÇ
I didn't mean for him to write it.
1017
01:20:25,981 --> 01:20:29,314
áßääí ÃÚáã ãÇ ßÇä ÓíÞæáå ÇÐÇ ßÇä íÚÑÝß
ÈÞÏÑ ãÇ ÃÚÑÝß ÇäÇ
But I know what he'd say
if he knew you as well as I do.
1018
01:20:29,418 --> 01:20:32,649
áÞÏ ßÇäÊ ÔÛæÝÉ ÈÎÕæÕ æÇÌÈÇÊåÇ ÇáÈíÊíÉ
"She was passionate
about her household duties."
1019
01:20:33,689 --> 01:20:35,850
æÍÇÝÙÊ Úáì ÇáÃÔíÇÁ ÌíÏÇð
"And she kept things
well in hand."
1020
01:20:35,958 --> 01:20:39,359
æÞÏ ÃÚØÊ ßá ãÇ áÏíåÇ Çáì ÑÆíÓåÇ Ýí ÇáÚãá
"She gave everything she had
to her employer."
1021
01:23:31,667 --> 01:23:33,396
ÔßÑÇð íÇ áíÓÊÑ
Thank you, Lester.
1022
01:23:33,502 --> 01:23:35,800
áíÓÊÑ¡ åá ÓÃÑÇß Ýí ÇáÓÇÚÉ ÇáËÇáËÉ¿
Lester, I'll see you at 3:00 then?
1023
01:23:37,039 --> 01:23:38,438
- ãÑÍÈÇ íÇ ÌÇä
- ãÑÍÈÇ
- Hi, Jan.
- Hi.
1024
01:23:38,540 --> 01:23:40,838
- åíå¡ åá áÏíß ÇáÓíÏ ãÇÑßÓ Ýí ÏÑÓ ÇáÊÑÈíÉ ÇáÈÏäíÉ¿
- ÃåÇ
- Hey, do you have Mr. Marks for Civics?
- Uh-huh.
1025
01:23:40,943 --> 01:23:42,740
ÚÙíã¡ ÓÃÑÇß åäÇß
Great, I'll see you there.
1026
01:23:45,114 --> 01:23:47,105
ÓÃÑÇß Ýí ÇáÍÕÉ ÇáÓÇÏÓÉ
I'll see you sixth period.
1027
01:23:52,354 --> 01:23:54,083
Ãæå¡ ÂäÓÉ ÝíÈÓ
Oh, Miss Phipps.
1028
01:23:54,189 --> 01:23:55,588
ÃåáÇð Èß
Hello there.
1029
01:23:55,691 --> 01:23:57,124
...ÃäÇ ÂÓÝÉ¡ ÃäÇ
I'm sorry, I don't--
1030
01:23:58,727 --> 01:24:00,752
Ýíáí¡ ÃäÇ áã ÃãíÒß
Philly. I didn't recognize you.
1031
01:24:00,863 --> 01:24:02,854
áÞÏ ÊÛíÑÊ ßËíÑÇð ãäÐ ÍÒíÑÇä ÇáãÇÖí
You've changed so much
since last June.
1032
01:24:02,965 --> 01:24:06,457
ÃÚáã¡ æÃÑíÏ Ãä ÃÔßÑß Úáì ÇáäÕíÍÉ ÇáÊí ÃÓÏíÊåÇ áí
I know, and I'd like to thank you
for the advice you gave me.
1033
01:24:06,568 --> 01:24:08,160
æãÇÐÇ ßÇäÊ¿
What was that?
1034
01:24:08,270 --> 01:24:10,704
Ãä ÃÌÏ ÝÊíÇÊ ÃÚãÇÑåä ãäÇÓÈÉ áÃÚãÇÑí
To find girls whose age
is more appropriate for me.
1035
01:24:10,806 --> 01:24:12,706
Ãæå¡ ÕÍíÍ¡ æßíÝ ÓÇÑÊ ÇáÃãæÑ¿
Oh, right.
How did it go?
1036
01:24:12,808 --> 01:24:14,503
Ãæå¡ áÞÏ ÓÇÑÊ ÈÔßá ÌíÏ ÌÏÇð
Oh, it went very well.
1037
01:24:14,610 --> 01:24:17,238
ÃÑÛÈ Ãä ÃÊÍÏË ãÚß Úä åÐÇ ÇáãæÖæÚ ÈÇáÊÝÕíá
I'd like to talk to you
about it in detail.
1038
01:24:17,346 --> 01:24:18,836
ÚÙíã¡ ãä ÏæÇÚí ÓÑæÑí
Great, I'd love to.
1039
01:24:18,947 --> 01:24:20,710
ããÊÇÒ
Excellent.
1040
01:24:20,816 --> 01:24:22,784
åá äÓÊØíÚ ãäÇÞÔÉ ÇáÃãÑ Úáì ÇáÚÔÇÁ ÇááíáÉ¿
Can we discuss it
over dinner tonight?
1041
01:24:28,690 --> 01:24:31,215
áã áÇ ÃÌÚá ÇáÓÇÆÞ ÎÇÕÊí íÃÊí Çáíß Ýí ÇáÓÇÚÉ ÇáËÇãäÉ¿
Why don't I have my chauffeur
pick you up at 8:00 then?
1041
01:24:32,000 --> 01:24:47,090
ÊãÊ ÇáÊÑÌãÉ ÈæÇÓØÉ
ÓíÝ ÇáÚØÇÑ
saif_fender@yahoo.com