2 00:00:09,169 --> 00:00:11,399 - áÇ ÊÝÚá Ðáß - áã áÇ¿ - Don't do that. - Why not? 3 00:00:11,505 --> 00:00:13,564 - ...ÈÓÈÈ - ÈÓÈÈ ãÇÐÇ¿ - Because. - Because why? 4 00:00:13,674 --> 00:00:16,336 - áÃääí áÇ ÃÑíÏß Ãä ÊáãÓäí åäÇß - áã áÇ¿ - Because I don't want you to touch me there. - Why not? 5 00:00:16,443 --> 00:00:17,910 áÃääí ÞáÊ áß åÐÇ Because I said so. 6 00:00:18,012 --> 00:00:20,810 ÝÞØ ÏÚíäí ÃÖÚ íÏí åäÇß ÃäÇ áä ÃÍÑßåÇ ÍÊì Just let me put my hand there. I won't even move it. 7 00:00:20,914 --> 00:00:22,745 - æÚÏ¿ - ÃÞÓã ÈÇááå - Promise? - I swear to God. 8 00:00:22,850 --> 00:00:26,684 - ÍÓäÇð ÇÐÇð - ÍÓäÇð ÇÐÇð - All right then. - All right then. 9 00:00:26,787 --> 00:00:29,153 ÙääÊ ÈÃäß ÞáÊ áä ÊÝÚá åÐÇ I thought you said you weren't gonna do that. 10 00:00:29,256 --> 00:00:30,587 ÙääÊ Ãäß æÚÏÊäí I thought you promised. 11 00:00:30,691 --> 00:00:32,056 ÇÐÇ ÇäÇ ßÐÈÊ So I lied. 12 00:00:33,660 --> 00:00:35,685 - áÇ ÊÝÚá Ðáß - áã áÇ¿ - Don't do that. - Why not? 13 00:00:35,796 --> 00:00:37,195 - ...ÈÓÈÈ - ÈÓÈÈ ãÇÐÇ¿ - Because. - Because what? 14 00:00:37,297 --> 00:00:40,164 áÃääí áÇ ÃÑíÏß Ãä ÊÝÚá Ðáß. áÞÏ ÃÎÈÑÊß Because I don't want you to. I told you. 15 00:00:40,267 --> 00:00:43,031 ãÇ ÇáÐí ÓíÍÏË ÇÐÇ æÖÚÊ íÏí åäÇß æáã ÃÍÑßåÇ¿ What is wrong with my just keeping my hand there and not moving it? 16 00:00:43,137 --> 00:00:46,038 áßäß áÇ ÊÊÑß íÏß åäÇß ÈÏæä ÍÑßÉ But you don't just keep your hand there without moving it. 17 00:00:46,140 --> 00:00:48,108 - ÓÃÝÚá Ðáß åÐå ÇáãÑÉ - ÃäÇ áÇ ÃÕÏÞß - I will this time. - I don't believe you. 18 00:00:48,208 --> 00:00:50,199 - ÃÚÏß - áÞÏ æÚÏÊäí Ýí ÇáãÑÉ ÇáÓÇÈÞÉ - I promise. - You promised last time. 19 00:00:50,310 --> 00:00:52,505 áÞÏ ÚÞÏÊ ÃÕÇÈÚí I had my fingers crossed. 20 00:00:54,548 --> 00:00:57,745 ááãÑÉ ÇáÃÎíÑÉ¡ áÇ ÊÝÚá Ðáß For the last time, don't do that. 21 00:00:57,851 --> 00:01:00,217 - áÇ ÊÝÚá ãÇÐÇ¿ - ÃäÊ ÊÚáã Úä Ãí ÔíÁ áÚíä ÃäÇ ÃÊßáã - Don't do what? - You know damn well what. 22 00:01:00,320 --> 00:01:02,788 ßáÇ áÇ ÃÚáã ÃäÇ áÇ ÃÝÚá ÔíÆÇð No, I don't. I am doing nothing. 23 00:01:02,890 --> 00:01:05,723 ÍÓäÇð¡ ÊæÞÝ Úä ÝÚá áÇ ÔíÁ Well, then stop doing nothing. 24 00:01:06,000 --> 00:01:09,074 ÊãÊ ÇáÊÑÌãÉ ÈæÇÓØÉ ÓíÝ ÇáÚØÇÑ saif_fender@yahoo.com 25 00:02:13,760 --> 00:02:16,422 ÃÎÊß ÌæíÓ ãËíÑÉ ÍÞÇð Boy, your sister Joyce sure is sexy. 26 00:02:16,530 --> 00:02:19,499 äÚã¡ áßäåÇ ßÇäÊ ÊÈÏæ ÃÌãá ÞÈá Ãä ÊÞÕÑ ÔÚÑåÇ Yeah, but she looked even better before she bleached her hair. 27 00:02:19,600 --> 00:02:22,068 ÃäÇ áÇ ÒáÊ ÃÙä ÇäåÇ ãËíÑÉ I still think she's sexy. 28 00:02:22,169 --> 00:02:24,000 æÃäÇ áÇ ÒáÊ ÃÞæá ÈÃäåÇ ÞÈíÍÉ I still say she's a creep. 29 00:02:25,038 --> 00:02:26,869 !æÇæ Whoa! 30 00:02:50,864 --> 00:02:53,833 åáÇ ÝÚáÊãÇ Ðáß Ýí ãßÇä ÂÎÑ¿ Would you mind doing that someplace else? 31 00:02:56,470 --> 00:03:01,305 Ãäå ãäÒáí¡ åá ÊÚáãíä Ðáß¿ ÃäåÇ ÍÝáÊí It's my house, you know? It's my party. 32 00:03:04,178 --> 00:03:07,238 íÇ Çáåí¡ Ãä ÇáÂäÓÉ ÝíÈÓ Êáß ÊÚÇãá æÕíÝÊåÇ ÈÌÏíÉ ÝÚáÇð Boy, that Miss Phipps sure takes her chaperone real seriously. 33 00:03:07,347 --> 00:03:10,373 ÃäåÇ ÍÌÑ ÚËÑÉ Ýí ÇáÍÝáÇÊ ÃßËÑ ÍÊì ããÇ Ýí ÇáãÏÑÓÉ She's a bigger drag at parties than she even is at school. 34 00:03:10,484 --> 00:03:13,715 - áßäåÇ áÇÊÒÇá ÇáãÚáãÉ ÇáÃßËÑ ÇËÇÑÉ Ýí ÇáãÏÑÓÉ - äÚã¡ æÇáÃßËÑ ÚÕÈíÉ - But she's still the sexiest teacher at school. - Yeah, and the most uptight. 35 00:03:13,820 --> 00:03:16,186 Úáì ÇáÃÞá ÃäåãÇ áÇ íÓÊãÊÚÇä At least they're not enjoying it. 36 00:03:25,933 --> 00:03:28,094 - ÃäÈØÍ Úáì ÇáÃÑÖ - ãÇ ÇáÐí íÌÑí åäÇ¿ - Get on the ground. - What's going on here? 37 00:03:28,202 --> 00:03:30,102 ÝÞØ ÃÓßÊ Just keep quiet. 38 00:03:35,475 --> 00:03:37,067 ãÇ ÇáÐí ÊäÙÑ Çáíå¿ What are you looking at? 39 00:03:37,177 --> 00:03:38,940 !Ãæå Oh! 40 00:03:39,046 --> 00:03:42,413 ÌæíÓ¡ ÃäåÇ ÊÎáÚ ßá ãáÇÈÓåÇ Joyce, she's taking off all her clothes. 41 00:03:42,516 --> 00:03:44,450 åíÇ¡ ÏÚäí ÃÑì Come on. Let me see. 42 00:03:55,862 --> 00:03:57,557 !æÇæ Whoa! 43 00:04:01,268 --> 00:04:02,565 !Ãæå¡ æÇæ Oh, wow! 44 00:04:02,669 --> 00:04:04,694 !ÃäÙÑ Çáì åÐÇ Look at this! 45 00:04:04,805 --> 00:04:05,897 - !Ãæå¡ Ýíáí - ãÇÐÇ¿ - Uh-oh! Philly! - What? 46 00:04:06,006 --> 00:04:07,701 - ãÇÐÇ¿ - !ÊÈÇð - What? - Yipes! 47 00:04:10,844 --> 00:04:12,436 Ãæå¡ ÃåáÇð ÂäÓÉ ÝíÈÓ Oh, hi, Miss Phipps. 48 00:04:12,546 --> 00:04:15,014 - Ýíáí¡ ãÇ ÇáÐí ÊÝÚáå¿ - ÃÊãÑä - Philly, what are you doing? - Exercise. 49 00:04:15,115 --> 00:04:17,140 ...æÇÍÏ One... 50 00:04:17,251 --> 00:04:18,650 ...ÃËäÇä and two... 51 00:04:23,290 --> 00:04:25,155 - åá ÃäÊ ÈÎíÑ¿ - äÚã - Are you all right? - Yeah. 52 00:04:27,427 --> 00:04:29,258 ...Ýíáí Philly... 53 00:04:29,363 --> 00:04:31,456 åá ßäÊ ÊÓÊÑÞ ÇáäÙÑ Çáì ÝÊÇÉ Ýí ÇáÍãÇã¿ were you peeking at a girl in the bathroom? 54 00:04:31,565 --> 00:04:33,328 ßáÇ¡ áÞÏ ßäÊ ÃÊãÑä No, I was exercising. 55 00:04:33,433 --> 00:04:37,335 ÃäÇ ÃÚÑÝ Ãäå ãä ÇáØÈíÚí áæáÏ Ýí ãËá ÚãÑß Ãä íßæä ÝÖæáíÇð I know it's normal for a boy your age to be curious 56 00:04:37,437 --> 00:04:39,337 - ÈÎÕæÕ ÇáÌäÓ ÇáÂÎÑ - äÚã¡ ÓíÏÊí - about the other sex. - Yes, ma'am. 57 00:04:39,439 --> 00:04:44,502 Ýíáí¡ ÇáÕÍíÍ åæ Ãä ÊÈÍË Úä ÝÊíÇÊ Ýí ÚãÑ ãÞÇÑÈ áÚãÑß Philly, the thing is to find girls whose age is more appropriate for you. 58 00:04:44,611 --> 00:04:46,511 äÚã ÓíÏÊí Yes, ma'am. 59 00:04:48,782 --> 00:04:52,013 áäÚÏ Çáì ÇáÍÝáÉ æäÌÏ áß ÝÊÇÉ áÊÑÞÕ ãÚåÇ Let's go back to the party and find someone for you to dance with. 60 00:05:03,096 --> 00:05:06,031 æäÍä ßÇä ãä ÇáãÝÊÑÖ Ãä äÐåÈ Çáì ÑÍáÉ ÕíÏ Çáì ßäÏÇ åÐÇ ÇáÃÓÈæÚ And we were supposed to go on a fishing trip to Canada this week. 61 00:05:06,133 --> 00:05:10,001 - áã áã ÊÝÚá Ðáß¿ - ÍÕá ØÇÑíÁ ãÝÇÌíÁ áÃÈí Ýí ÇáÚãá - How come you didn't? - My dad has a dumb business trip to take first. 62 00:05:10,103 --> 00:05:12,037 ÇáÂä Úáí Ãä ÃäÊÙÑ ËáÇËÉ ÃÓÇÈíÚ áÚíäÉ ÃÎÑì Now I have to wait three lousy weeks. 63 00:05:12,139 --> 00:05:14,733 - ãÇ ßäÊ áÊÓÊãÊÚ ßËíÑÇð Úáì Ãí ÍÇá - Ãæå¡ ØÈÚÇð ßäÊ ÓÃÝÚá - You wouldn't have had much fun anyway. - Aw, sure I would. 64 00:05:14,841 --> 00:05:16,206 !Ýíáí Philly! 65 00:05:16,310 --> 00:05:18,369 - äÚã¿ - ãÇÐÇ Úä ÇáÛÏÇÁ¿ - Yeah? - What about lunch? 66 00:05:18,478 --> 00:05:21,709 - ÓÂßá Ýí ÇáãØÇÑ ãÚ ÃÈí - ÍÓäÇð - I'm gonna eat at the airport with my dad. - All right. 67 00:05:21,815 --> 00:05:24,511 æãÊì ÓÊÊäÇæá ÇáÚÔÇÁ ÈÚÏ Ðáß¿ At what time would you like to have your dinner then? 68 00:05:26,420 --> 00:05:29,116 - Ýí ÇáÓÇÚÉ Çá7 Úáì ãÇ ÃÚÊÞÏ - Ãáä íßæä Ðáß ãÊÃÎÑÇð ÌÏÇð - About 7:00 I guess. - Won't that be too late? 69 00:05:29,222 --> 00:05:32,123 - ßáÇ - ÍÓäÇð ÇÐÇð - No. - All right then. 70 00:05:32,225 --> 00:05:35,194 ßãÇ ÊÞæá íÇ ÓíÏí Whatever you say, sir. 71 00:05:37,798 --> 00:05:40,528 - åÐå ãÑÈíÊß ÇáÌÏíÏÉ¡ ÇáÂäÓÉ ãÇáæ - äÚã - That's your new housekeeper, Miss Mallow? - Yeah. 72 00:05:40,634 --> 00:05:42,397 ßã ÊÈáÛ ãä ÇáÚãÑ Úáì ãÇ ÊÚÊÞÏ¿ How old do you think she is? 73 00:05:42,502 --> 00:05:46,302 áÇ ÃÚáã¡ 25 Ãæ 30 áßäåÇ áíÓÊ ÃßÈÑ ãä ÇáÈÞíÉ ÇááÇÊí Úãáä åäÇ I don't know. 25 or 30. Old, but not as old as the rest we've had. 74 00:05:46,406 --> 00:05:48,533 - åá ÊÚÊÞÏ ÇäåÇ ÊÎáÚ ãáÇÈÓåÇ¿ - áÇ ÃÚáã¡ ÑÈãÇ - Think she puts out? - I dunno. Maybe. 75 00:05:48,642 --> 00:05:51,440 - ÕÈÇÍ ÇáÎíÑ Ýíáí - ÕÈÇÍ ÇáÎíÑ ÓíÏ ßÑíä - Morning, Philly. - Oh, morning, Mr. Green. 76 00:05:51,545 --> 00:05:55,003 - åá ÊÚÊÞÏ ÃäåÇ ÓÊÝÚá Ðáß ááÝáÇÍ¿ - áÇ ÃÚáã¡ ÑÈãÇ - Think she'll do it for the gardener? - I dunno. Maybe. 77 00:05:55,115 --> 00:05:56,912 åá ÊÚÊÞÏ ÈÃäåÇ ÓÊÝÚá Ðáß ááÓÇÆÞ¿ Think she'll do it for the chauffer? 78 00:05:57,017 --> 00:05:59,485 áíÓÊÑ¿ áÇ ÃÚÊÞÏ Ãä ÇãÑÃÉ ÓÊÑÛÈ ÈÝÚá Ðáß áå Lester the frou? Nobody would do it for him. 79 00:05:59,586 --> 00:06:03,249 - ÃÙä Ãäå ãä ÇáÃÝÖá ÃÊãÔì ãÚß Çáì ÇáÈæÇÈÉ - äÚã¡ ÃÙä Ãä Ðáß ÃÝÖá - I think I'd better walk you to the gate. - Yeah, I think you'd better. 80 00:06:04,858 --> 00:06:06,587 åá ÊÚÊÞÏ ÃäåÇ ÓÊÝÚá Ðáß áß¿ Think she'd do it for you? 81 00:06:06,693 --> 00:06:08,092 - áí¿ - äÚã - For me? - Yeah. 82 00:06:08,195 --> 00:06:10,527 ÈÇáÊÃßíÏ. ÍÓäÇð¡ ÑÈãÇ Definitely. Well, maybe. 83 00:06:10,630 --> 00:06:12,564 ÍÓäÇð¡ ÇÐÇ ÍÇæáÊ ãÚåÇ Well, if you strike out with her, 84 00:06:12,666 --> 00:06:15,134 ÝÞØ ÊÐßÑ Ãä ÊÑÓáåÇ áí¡ åáÇ ÝÚáÊ¿ just remember to send her over to me, okay? 85 00:06:15,235 --> 00:06:18,261 åá ÃäÊ ãÌäæä¿ ÃäÊ áÇ ÊÓÊØíÚ ÍÊì Çä ÊÖÑÈ ÇáßÑÉ What are you, crazy? You wouldn't even get up to bat. 86 00:06:18,372 --> 00:06:20,340 äÚã¡ åÐÇ ãÇ ÊÚÊÞÏå ÃäÊ Yeah, that's what you think. 87 00:06:22,542 --> 00:06:25,102 ßÑíä¡ ÃÈÊÚÏ Úä ÇáÓíÇÑÉ ãä ÝÖáß áÞÏ ÛÓáÊåÇ ááÊæ Green, please stay away from the car. I just washed it. 88 00:06:25,212 --> 00:06:27,578 ÈÇáÊÃßíÏ Sure. 89 00:06:27,681 --> 00:06:30,377 åá ÊÑì ãÇ ÇáÐí ÝÚáÊå åäÇ¿ Do you see what you've done here? 90 00:06:30,484 --> 00:06:31,883 äÚã Yeah. 91 00:06:31,985 --> 00:06:34,783 - åá åÐÇ åæ ßá ãÇ Úáíß Ãä ÊÞæáå áí¿ - ßáÇ - Is that all that you have to say to me? - No. 92 00:06:34,888 --> 00:06:37,413 åäÇáß ßæãÉ ãä ÇáÞÐÇÑÉ Úáì åÐå ÇáÓíÇÑÉ You got a pile of shit on that car. 93 00:06:37,524 --> 00:06:39,958 ...ÓÃÎÈÑß ÈÈÚÖ ÇáÜ Mm-hmm. I'll tell you some-- 94 00:07:04,751 --> 00:07:06,776 ÃåáÇð ÌæíÓ Hi, Joyce. 95 00:07:06,887 --> 00:07:09,117 Ãæå. ÃåáÇð Ýíáí Oh. Hi, Philly. 96 00:07:13,927 --> 00:07:16,657 ÃáÇ íÓÊØíÚ ÃØÝÇáß ÃíÌÇÏ ãßÇä ÂÎÑ ááÚÈ¿ Can't you children find someplace else to play? 97 00:07:16,763 --> 00:07:19,254 ÇÐåÈí ÇäÊ Çáì ãßÇä ÂÎÑ äÍä ßäÇ åäÇ ÃæáÇð Go find someplace else yourself. We were here first. 98 00:07:26,606 --> 00:07:29,632 íÇ Çáåí¡ íÇáåÇ ãä ÞÈíÍÉ Boy, what a creep she is. 99 00:07:30,677 --> 00:07:32,167 ÔßÑÇð Thank you. 100 00:07:32,279 --> 00:07:35,806 áÞÏ ßÇä Úáí Ãä ÃÐåÈ Çáì ãÚÓßÑ ááßÔÇÝÉ åÐÇ ÇáÕíÝ ÝÞØ ááÊÎáÕ ãäåÇ I should have gone to camp this summer just to get away from her. 101 00:07:35,916 --> 00:07:38,714 - ßíÝ áã ÊÝÚá Ðáß¿ - ßíÝ¿ - How come you didn't? - How come? 102 00:07:38,819 --> 00:07:41,117 áÃäå ßÇä Úáí Ãä ÃÐåÈ ÈÑÍáÉ ÈÍÑíÉ áÚíäÉ 'Cause I gotta go on this goddamn cruise 103 00:07:41,221 --> 00:07:43,416 ãÚ æÇáÏí ææÇáÏÊí æÃÎÊí ÇáÞÈíÍÉ with my parents and my creepy sister 104 00:07:43,523 --> 00:07:45,582 Çáì åæäæáæáæ ÇááÚíäÉ to goddamn Honolulu. 105 00:07:45,692 --> 00:07:48,252 ÓæÝ äÊÚáã ÑÞÕÉ ÇáåæáÇ åæáÇ ÇááÚíäÉ We're gonna learn the goddamn hula-hula. 106 00:07:48,361 --> 00:07:49,760 ÌíÏ ÌÏÇð Pretty good. 107 00:07:49,863 --> 00:07:52,229 ÔíÑãÇä¡ åá íÑÛÈ ÃæáÇÏß ÈÃä íÃßáæÇ ÔíÆÇð¿ Sherman, would you boys like something to eat? 108 00:07:52,332 --> 00:07:53,731 ßáÇ No. 109 00:07:53,834 --> 00:07:55,631 ÔßÑÇð Thank you. 110 00:08:00,273 --> 00:08:03,037 - ÃÍÒÑ ßã ÚãÑåÇ¿ - ßã¿ - Guess how old she is. - How old? 111 00:08:03,143 --> 00:08:05,338 !ãÇÆÉ æÚÔÑÉ 110! 112 00:08:05,445 --> 00:08:07,174 ÃÊÓÇÁá ãÇ åæ ÔßáåÇ¿ I wonder what she looks like. 113 00:08:07,280 --> 00:08:09,373 ãÇÐÇ ÊÚäí ÈÔßáåÇ¿ What do you mean "what she looks like"? 114 00:08:09,483 --> 00:08:11,383 ÃÚäí ãÇÐÇ íæÌÏ ÊÍÊ ãáÇÈÓ ÚãáåÇ I mean under her uniform. 115 00:08:11,485 --> 00:08:13,453 ãÑÈíÊí¿ My housekeeper? 116 00:08:13,553 --> 00:08:15,521 ßáÇ¡ ãÑÈíÊí ÇáÂäÓÉ ãÇáæ No, my housekeeper. Miss Mallow. 117 00:08:15,622 --> 00:08:17,817 ÃäÊ ãÑíÖ You're sick. 118 00:08:17,924 --> 00:08:20,916 ÃäÊ ÓÊÚÊäí Èßá ÔíÁ ØÇáãÇ ÃäÇ ãÓÇÝÑ íÇ Ýíáí You take care of everything while I'm away, Philly. 119 00:08:21,027 --> 00:08:23,291 ÃäÊ ÑÌá ÇáãäÒá ÇáÂä ßãÇ ÊÚáã You're the man of the house now, you know. 120 00:08:23,396 --> 00:08:24,795 ÍÇÖÑ Right. 121 00:08:24,898 --> 00:08:26,627 Ýíáí¡ ÃÊãäì áæ ßÇäÊ Ããß Úáì ÞíÏ ÇáÍíÇÉ Philly, I wish your mother were alive 122 00:08:26,733 --> 00:08:29,429 áÊÑì ßíÝ ÊÓÊØíÚ ÊÏÈÑ ÔÄæäß ÇáÂä so she could see how well you can handle yourself now. 123 00:08:29,536 --> 00:08:33,336 ÍÓäÇð¡ Úáì Ãí ÍÇá¡ ÃÓãÚ ßáÇã áíÓÊÑ æÃÎÈÑ ÇáãÑÈíÉ ÇáÌÏíÏÉ Úä ßá ÔíÁ Ýí ÇáÈíÊ Well, anyway, you listen to Lester and show the new housekeeper the ropes. 124 00:08:33,440 --> 00:08:34,998 åá ÊÚÊÞÏ Ãäß ÊÓÊØíÚ Ãä ÊÊÚÇãá ãÚåÇ¿ You think you can handle her? 125 00:08:35,108 --> 00:08:36,507 - ÍÇÖÑ - ÌíÏ - Right. - Good. 126 00:08:38,011 --> 00:08:41,811 áíÓÊÑ¡ áÃÌá Çááå áÇ ÊÚÇãá ÃãÊÚÊí åßÐÇ Lester, for God sakes, don't treat my luggage like that. 127 00:08:41,915 --> 00:08:43,610 ÃäÇ ÂÓÝ ÌÏÇð íÇ ÓíÏ ÝíáãæÑ I'm very sorry, Mr. Fillmore. 128 00:08:43,717 --> 00:08:46,277 åäÇáß ÃÔíÇÁ ãåãÉ ÝíåÇ¡ åá ÊÝåã Ðáß¿ There are some important things in there. Are you aware of that? 129 00:08:46,386 --> 00:08:50,379 äÚã¡ ÃäÇ ÃÝåã Ðáß ÈÔÏÉ íÇ ÓíÏí Yes, I am relentlessly aware of that, sir. 130 00:08:50,490 --> 00:08:53,721 ...ÔßÑÇð áíÓÊÑ. ÍÓäÇð Thank you, Lester. Well-- 131 00:08:53,827 --> 00:08:58,287 ÍÓäÇð¡ ÃÚÊÞÏ Ãäå áíÓ åäÇáß ÔíÁ ÂÎÑ So, I guess there's nothing else. 132 00:08:58,398 --> 00:09:00,457 ÍÓäÇð¡ ÝÞØ Þá ÇáæÏÇÚ We'll just say good-bye. 133 00:09:03,503 --> 00:09:05,596 áÇ ÊÝÚá ÔíÆÇð ãä ÇáÃÔíÇÁ ÇáÊí áÇ ÃÝÚáåÇ Don't do anything I wouldn't do. 134 00:09:07,207 --> 00:09:09,471 ÑÍáÉ ÓÚíÏÉ ÃÈí Have a good trip, Dad. 135 00:09:09,576 --> 00:09:11,544 ÔßÑÇð Thanks. 136 00:10:20,547 --> 00:10:22,276 áã ÊæÞÝäÇ åäÇ¿ What are we stopping here for? 137 00:10:22,382 --> 00:10:24,213 ÃÚäí¡ ÃáíÓ åÐÇ åæ ãÏÎá ÇáÎÏã¿ I mean, isn't this the servant's entrance? 138 00:10:24,317 --> 00:10:25,409 äÚã Yes. 139 00:10:28,388 --> 00:10:31,619 ÃáÇ ÊæÕáäí ÚÇÏÉ Çáì ÃãÇã ÇáãäÒá¿ Don't you usually drop me off in front of the house? 140 00:10:31,725 --> 00:10:33,420 ÚÇÏÉ Usually. 141 00:10:33,526 --> 00:10:34,959 ÇÐÇð¿ So? 142 00:10:35,061 --> 00:10:38,724 ÇÐÇð¡ åÐå ÇáãÑÉ áã ÃÝÚá Ðáß So, this time I didn't. 143 00:10:43,470 --> 00:10:45,768 åáÇ ÎÑÌÊ ãä åäÇ ÇáÂä íÇ Ýíáí¿ Will you be getting out here then, Philly? 144 00:10:51,344 --> 00:10:53,471 ÔßÑÇð áß íÇ Ýíáí Thank you, Philly. 145 00:12:25,105 --> 00:12:26,697 Ýíáí¿ Philly? 146 00:12:26,806 --> 00:12:28,535 åá ÊãÇäÚ ÇÐÇ ÊßáãäÇ¿ Do you mind if we talk? 147 00:12:28,641 --> 00:12:30,131 ÈÎÕæÕ ãÇÐÇ¿ What about? 148 00:12:30,243 --> 00:12:32,006 ÃÔíÇÁ ÚÇãÉ Things in general. 149 00:12:32,112 --> 00:12:34,478 ãËá ãÇÐÇ¿ Like what? 150 00:12:34,581 --> 00:12:36,572 áÇ ÃÚÑÝ Ãí ÔíÁ ÊÍÈå I don't know. Whatever you like. 151 00:12:36,683 --> 00:12:39,277 ãËáÇð Úä ÇáÃÔíÇÁ ÇáÊí ÊÞÖí ÈåÇ æÞÊß¿ Like what do you do with your time? 152 00:12:39,385 --> 00:12:42,377 áÇ ÃÝÚá ÇáßËíÑ Úáì ãÇ ÃÚÊÞÏ Not too much, I guess. 153 00:12:42,489 --> 00:12:46,084 ãÇ ÊÝÚá ãä ÃÌáí Ýí åÐÇ ÇáãßÇä Ýí áíÇáí ÃÌÇÒÊí¿ What is there for me to do in this area on my nights off? 154 00:12:46,192 --> 00:12:49,355 áÇ ÃÚÑÝ åäÇáß ÓíäãÇ Ýí ÇáãÏíäÉ I don't know. There's a movie theater downtown, 155 00:12:49,462 --> 00:12:52,863 ãÊÌÑ ÊÌãíá æÈÚÖ ÇáÈÇÑÇÊ Úáì ãÇ ÃÚÊÞÏ a drugstore and a couple of bars, I guess. 156 00:12:52,966 --> 00:12:54,627 áíÓ ßËíÑÇð ÝÚáÇð Not too much really. 157 00:12:54,734 --> 00:12:57,532 ãÇ ÇáÐí ÊÝÚáå ÇáÝÊíÇÊ ÇáÃÎÑíÇÊ Ýí áíÇáí ÇÌÇÒÇÊåä¿ What did the other girls do on their nights off? 158 00:12:57,637 --> 00:12:59,332 ÃÚäí ÇáãÑÈíÇÊ ÇáÃÎÑíÇÊ I mean the other housekeepers. 159 00:12:59,439 --> 00:13:02,704 ÇáãÑÈíÇÊ ÇáÃÎÑíÇÊ áÇ ÊÓÊØíÚíä Ãä ÊÞæáí Úäåä ÝÊíÇÊ The other housekeepers aren't exactly what you'd call girls. 160 00:13:02,809 --> 00:13:04,640 Ãäåä äÓÇÁ ßÈíÑÇÊ Ýí ÇáÓä Úáì ÇáÃßËÑ They were mostly elderly women. 161 00:13:04,744 --> 00:13:07,110 Ãäåä íÞÖíä áíÇáí ÇÌÇÒÇÊåä Ýí Çáäæã Their nights off, they mostly went to sleep. 162 00:13:07,213 --> 00:13:10,307 åá ÊÚäí Ãä ãÑÈíÊß ÇáÓÇÈÞÉ ßÇäÊ ÃãÑÃÉ ßÈíÑÉ Ýí ÇáÓä¿ You mean your previous housekeepers have been elderly women mostly? 163 00:13:10,416 --> 00:13:12,008 ãããã Mm-hmm. 164 00:13:12,118 --> 00:13:14,279 áÇ ÈÏ Ãä åÐÇ ÛíÑ ããÊÚ ÈÇáäÓÈÉ áß That must not have been too interesting for you. 165 00:13:14,387 --> 00:13:15,979 ãÇ ÇáÐí ÊÚäíå¿ What do you mean? 166 00:13:16,089 --> 00:13:20,287 ÃÚäí Ãä åÐÇ ãÇ ßÇä áíßæä ããÊÚÇð áÔÇÈ Ýí Çá15 ÃáíÓ ßÐáß¿ I mean it must not have been too interesting for a young man of 15, is it? 167 00:13:20,393 --> 00:13:24,921 ÓÃÈáÛ Çá16. ÃäÇ áÓÊ ãÊÃßÏ ÈÃääí ÃÝåãß. ãÇÐÇ ÊÚäíä¿ Going on 16. I'm not sure I got your point. What do you mean? 168 00:13:25,031 --> 00:13:26,828 áÇÈÏ Ãä ÇáÃãÑ áã íßä ããÊÚÇð It must not have been so interesting 169 00:13:26,933 --> 00:13:29,333 Ãä ÊÌáÓ æÊÑÇÞÈ ÇáãÑÈíÇÊ ÇáßÈíÑÇÊ to sit across from your elderly housekeepers 170 00:13:29,435 --> 00:13:33,064 æÊäÙÑ Çáì ãáÇÈÓåä ßãÇ ÊäÙÑ Çáì ãáÇÈÓí ÇáÂä and look up their dresses like you're looking up mine right now. 171 00:13:33,173 --> 00:13:35,368 áã ÊÞæáíää ÃÔíÇÁ ßåÐå¿ Why do you say things like that? 172 00:13:35,475 --> 00:13:37,033 ÍÓäÇð¡ áã áÇ ÃÝÚá Ðáß¿ Well, why shouldn't I? 173 00:13:37,143 --> 00:13:39,134 áÃäåÇ ÊÍÑÌäí¡ åÐÇ åæ ÇáÓÈÈ Because they embarrass me, that's why. 174 00:13:39,245 --> 00:13:40,872 Ýíáí¡ áÞÏ ßäÊ ÃãÇÒÍß ÝÞØ Philly, I was only teasing you. 175 00:13:40,980 --> 00:13:42,504 åá ÇÓÊãÊÚÊ ÈæÞÊß¿ Did you have a good time? 176 00:13:42,615 --> 00:13:44,674 - Ãæå¡ äÚã - ÌíÏ ÌÏÇð - Oh, yeah. - Very good. 177 00:13:44,784 --> 00:13:47,309 åíå¡ ÃäÇ áã ÃÞÕÏ ÃÍÑÇÌß ÝÚáÇð Hey, I did not want to embarrass you. Really. 178 00:13:47,420 --> 00:13:50,218 - ÍÓäÇð - åáÇ ÓÇãÍÊäí¿ - All right. - Will you forgive me? 179 00:13:50,323 --> 00:13:52,348 áÇ ÃÚáã I don't know. 180 00:14:06,272 --> 00:14:10,003 áÞÏ ÎØØÊ Ãä ÃÞæã ÈÈÚÖ ÇáÊÓæÞ ÈÚÏ ÇáÙåÑ åá ÊÓÊØíÚ Ã¡ ÊæÕáäí Çáì ÇáãÍá¿ I planned to do some shopping this afternoon. Can you drop me at the store? 181 00:14:10,109 --> 00:14:11,940 ...ÍÓäÇð¡ ÂäÓÉ ãíáæ¡ ÃÚÊÞÏ Well, Miss Mallow, I suppose. 182 00:14:12,045 --> 00:14:15,742 ÃäÇ áÏí ãæÚÏ Ýí ÇáÓÇÚÉ Çá10 áÇ íãßä Ãä ÃÊÃÎÑ¡ áßä ØÈÚÇð ÓÃæÕáß I do have an appointment at 10:00. I can't be late, but sure. 183 00:14:15,849 --> 00:14:17,248 ÃÞÏÑ Ðáß ÍÞÇð I'd really appreciate that. 184 00:14:17,350 --> 00:14:20,751 áßä åá ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÑÊÈ ãáÇÈÓí ÃæáÇð¿ åá åÐÇ íäÇÓÈß¿ But can I change out of my uniform first? Is that all right? 185 00:14:20,854 --> 00:14:23,379 áÇ ÈÃÓ. ÝÞØ áÇ ÊÞÖí Çáíæã ßáå æÃäÊ ÊÝÚáíä Ðáß It's fine. Just don't be all day about it. 186 00:14:23,489 --> 00:14:25,081 ÔßÑÇð Thank you. 187 00:14:53,786 --> 00:14:55,754 ÔßÑÇð áÃäß ÇäÊÙÑÊäí íÇ áíÓÊÑ Thank you for waiting, Lester. 188 00:16:16,669 --> 00:16:18,762 ÍÓäÇð¡ äíßæá¡ ßíÝ ÊÌÑí ÇáÃãæÑ¿ Well, Nicole, how is everything going? 189 00:16:18,871 --> 00:16:20,270 ÈÎíÑ íÇ áíÓÊÑ Just fine, Lester. 190 00:16:20,373 --> 00:16:22,841 íÈÏæ Ãäß ÊÊÃÞáãíä ãÚ Ýíáí ÈÔßá ÌíÏ You seem to be getting along with Philly very well. 191 00:16:22,942 --> 00:16:25,103 áÐÇ ãÊì ÓæÝ ÊäÝÐíä ÇáÎØÉ ãÚå¿ So when are you gonna get it on with him? 192 00:16:25,211 --> 00:16:27,543 - áÇ ÃÚáã - áÇ ÊÚáãíä¿ - I don't know. - You don't know? 193 00:16:27,647 --> 00:16:30,138 ÇáÂä ÇÓãÚí ÌíÏÇð ÃíÊåÇ ÇáÌãíáÉ Ãä ÑÍáÉ ÇáÓíÏ ÝíáãæÑ ÞÕíÑÉ åÐå ÇáãÑÉ Now listen, sweet pants, Mr. Fillmore's trip is a short one 194 00:16:30,249 --> 00:16:34,208 æÃä ÇáÎØÉ íÌÈ Ãä ÊäÊåí ÞÈá Ãä íÑÌÚ and this whole thing has to be over and done with by the time he gets back. 195 00:16:34,320 --> 00:16:37,255 áßä íÇ áíÓÊÑ Ãäå ÝÞØ æáÏ Ýí Çá15 ãä ÚãÑå But, Lester, he's just a 15-year-old boy. 196 00:16:37,357 --> 00:16:39,382 ÇáÎÇãÓÉ ÚÔÑÉ åæ ÇáÚãÑ ÇáãËÇáí 15 is the perfect age. 197 00:16:39,492 --> 00:16:41,016 ÝÞØ ÝßÑí Just think, 198 00:16:41,127 --> 00:16:43,027 ...ÃäÊ ÓÊÚØíå ÏÑæÓÇð ÎÕæÕíÉ you're giving him private lessons-- 199 00:16:43,129 --> 00:16:45,359 Ýí ÇáËÞÇÝÉ ÇáãÊÞÏãÉ an advanced education. 200 00:16:45,465 --> 00:16:47,160 ÃäÇ ÝÞØ ÃÔÚÑ ÔÚæÑÇð ÔíÆÇð ÈÎÕæÕ ÇáãæÖæÚ I just feel bad about it. 201 00:16:47,266 --> 00:16:49,826 æÇÐÇ áã ÊÝÚáí Ðáß ÝÓæÝ ÊÔÚÑíä ÔÚæÑÇð ÃÓæÁ ÈßËíÑ If you don't do it, you're gonna feel a lot worse. 202 00:16:49,936 --> 00:16:51,995 åá åÐÇ ÊåÏíÏ íÇ áíÓÊÑ¿ Is this a threat, Lester? 203 00:16:52,105 --> 00:16:55,040 åÐÇ åæ ãÇ ÃÚäíå ÈÇáÖÈØ That is exactly what it is. 204 00:17:08,788 --> 00:17:10,415 Ýíáí¡ áÇ ÊÊÑßå åäÇß Philly, don't leave it there. 205 00:17:10,523 --> 00:17:11,615 ãÇÐÇ¿ What? 206 00:17:11,724 --> 00:17:13,624 áÞÏ ÞáÊ áÇ ÊÊÑß ÏÑÇÌÊß åäÇß I said don't leave your bike there. 207 00:17:13,726 --> 00:17:15,159 áã áÇ¿ Why not? 208 00:17:15,261 --> 00:17:17,354 Ãä ÇáãßÇä ÛíÑ Âãä It's not safe. 209 00:17:17,463 --> 00:17:20,057 - áã áÇ¿ - áÃäå ÞÏ íÊÚÑÖ ááÏåÓ - Why not? - It might get run over, 210 00:17:20,166 --> 00:17:22,361 æíÊÍØã æíÕÈÍ ãä ÇáÕÚÈ ÇáÊÚÑÝ Úáíå disfigured, mangled beyond recognition. 211 00:17:22,468 --> 00:17:23,833 ãä ÞÈá ãä¿ By who? 212 00:17:23,936 --> 00:17:26,404 ÓÇÆÞæÇ ÇáÏÑÇÌÇÊ ÇááÇãÈÇáíä Careless motorists. 213 00:17:26,506 --> 00:17:28,337 ...ÍÓäÇð¡ áíÓ åäÇáß Ãí ÔÇÆÞí ÏÑÇÌÇÊ Ýí ÇáÔÇÑÚ ÇáÏÇÎáí åÐÇ Well, there aren't any motorists in this driveway... 214 00:17:28,441 --> 00:17:29,908 ãÇ ÚÏÇß except you. 215 00:17:42,422 --> 00:17:44,151 !ÇÐåÈ Go! 216 00:17:46,025 --> 00:17:47,424 áÞÏ ÕÚÏÊ I'm up. 217 00:17:47,527 --> 00:17:49,256 - ÎÐ ÇáÃÛÑÇÖ - ÍÓäÇð - Take the stuff. - Okay. 218 00:17:49,362 --> 00:17:51,227 åá ÃÎÐÊåã¿ ÃäÇ ÞÇÏã Got it? I'm coming up. 219 00:17:53,633 --> 00:17:55,100 ÍÓäÇð Okay. 220 00:17:57,003 --> 00:17:58,402 - !Ãæå - åá ÃäÊ ÈÎíÑ¿ - Ow! - You okay? 221 00:17:58,504 --> 00:18:00,335 - äÚã - ÃÚØäí ÇáßÇãíÑÇ - Yeah. - Give me the camera. 222 00:18:00,440 --> 00:18:01,998 ÍÓäÇð Okay. 223 00:18:02,108 --> 00:18:04,702 ÃåÏà ÇáÂä¡ ÓÃÚÏ Çáì 3 Keep quiet. Now, on three. 224 00:18:04,811 --> 00:18:05,869 - ÍÓäÇð - ÍÓäÇð - Okay. - Okay. 225 00:18:05,978 --> 00:18:08,538 æÇÍÏ...ÃËäÇä...ËáÇËÉ !ÃäØáÞ One...two...three. Go! 226 00:18:11,751 --> 00:18:13,150 - åá ÃäÊ ÈÎíÑ¿ - äÚã¡ ÃäÇ ÈÎíÑ - You okay? - Yeah, I'm fine. 227 00:18:13,252 --> 00:18:15,777 - ÍÓäÇð - ãÚÏÊí ÓÇÚÏÊäí - Okay. - My stomach helped me. 228 00:18:20,393 --> 00:18:21,792 åÇ åí ÞÇÏãÉ Here she comes. 229 00:18:21,894 --> 00:18:23,759 - ÍÓäÇð - Ãæå¡ äÚã - Okay. - Oh, yes. 230 00:18:23,863 --> 00:18:26,627 - !ÃäåÇ ÊÝÊÍ ÃÒÑÇÑ ãáÇÈÓåÇ - !Óíßæä åÐÇ ÑÇÆÚÇð - She's unbuttoning her uniform! - This'll be great! 231 00:18:26,732 --> 00:18:28,427 - Ãæå¡ äÚã - ÃäåÇ ÊÝÚá Ðáß - Oh, yes! - She's doin' it! 232 00:18:28,534 --> 00:18:33,369 - !Ãæå¡ äÚã - åÐÇ Óíßæä ÑÇÆÚÇð. ãáÇÈÓ ÏÇÎáíÉ äÙíÝÉ - Oh, yes! - This is gonna be terrific. Clean underwear. 233 00:18:33,473 --> 00:18:34,462 åÇ åí ÊÐåÈ There she goes. 234 00:18:34,574 --> 00:18:36,439 !ÃÐåÈ Go! 235 00:18:37,743 --> 00:18:40,541 Ãæå¡ åÐÇ Óíßæä ÑÇÆÚÇð Oh, this is gonna be terrific. 236 00:18:42,248 --> 00:18:43,772 !ÃäÍäí Hit the deck! 237 00:18:45,818 --> 00:18:47,217 ÍÓäÇð Okay. 238 00:18:47,320 --> 00:18:49,880 ÝÞØ ÊÃßÏ Just check. 239 00:18:49,989 --> 00:18:51,820 ãÇ ÇáÐí íÍÏË ÇáÂä¿ What'll it be now? 240 00:18:55,328 --> 00:18:57,888 åá ÐåÈÊ¿ - ÃäÇ ÃÎÔì ÇáäÙÑ Is she gone? I'm afraid to look. 241 00:18:58,698 --> 00:19:00,529 !Ãæå¡ ÇááÚäÉ Aw, damn it! 242 00:19:00,633 --> 00:19:02,032 Ãæå¡ ßáÇ Oh, no. 243 00:19:05,771 --> 00:19:08,740 !ÇááÚäÉ !íÇ áåÇ ãä áíáÉ ÖÇÆÚÉ Damn it! What a wasted night! 244 00:19:14,213 --> 00:19:16,113 Âãá Ãäß áã ÊÒÚÌåÇ I hope you haven't been upsetting her. 245 00:19:16,215 --> 00:19:18,547 - ãÇÐÇ¿ - ÇáÂäÓÉ ãÇáæ - What? - Miss Mallow. 246 00:19:18,651 --> 00:19:20,881 Âãá ÈÃäß áã ÊÒÚÌåÇ I hope you haven't been upsetting her. 247 00:19:20,987 --> 00:19:22,978 áÇ íÌÈ ÚáíåÇ Ãä Êßæä ãäÒÚÌÉ She shouldn't be upset. 248 00:19:23,089 --> 00:19:24,386 áã áÇ¿ Why not? 249 00:19:24,490 --> 00:19:28,017 ÞáÈåÇ. áÞÏ ÊÚÑÖÊ Çáì äæÈÉ ÞáÈíÉ ÎÝíÝÉ Ýí ÚãáåÇ ÇáÃÎíÑ Her heart. She had a mild attack on her last job. 250 00:19:28,127 --> 00:19:29,788 áåÐÇ ÇáÓÈÈ ßÇä ÚáíåÇ Ãä ÊÑÍá That's why she had to leave. 251 00:19:29,896 --> 00:19:31,591 ÃäÊ ÊãÒÍ You're kidding me. 252 00:19:31,697 --> 00:19:33,392 åá ÊÚäí ÈÃäåÇ áã ÊÎÈÑß¿ You mean she didn't tell you? 253 00:19:33,499 --> 00:19:34,761 ßáÇ No. 254 00:19:34,867 --> 00:19:38,530 ÍÞÇð¿ áÞÏ ÙääÊ ÈÃäßãÇ ÃÎÈÑÊãÇ ÈÚÖßãÇ Èßá ÔíÁ Really? I thought you two told each other everything. 255 00:21:15,801 --> 00:21:17,462 !æÇæ Whoa! 256 00:21:50,836 --> 00:21:52,997 ãÇÐÇ Èß Çáíæã íÇ Ýíáí¿ What's the matter with you today, Philly? 257 00:21:53,105 --> 00:21:55,096 ãÇÐÇ¿ Huh? 258 00:21:55,207 --> 00:21:57,732 ÃäÊ áã ÊÞá áí æáÇ ßáãÉ ÊÞÑíÈÇð Çáíæã You've hardly said a word to me all day. 259 00:21:57,843 --> 00:21:59,640 Ãæå Oh. 260 00:21:59,745 --> 00:22:03,181 åá ÃäÊ ÛÇÖÈ áÃääí ÖÇíÞÊß ÈÔÃä äÙÑß Çáì ÝÓÊÇäí¿ Are you mad at me for teasing you for looking up my dress? 261 00:22:03,282 --> 00:22:04,874 ßáÇ No. 262 00:22:05,918 --> 00:22:08,386 - åá ÃäÊ ãÊÃßÏ¿ - äÚã - Are you sure? - Yeah. 263 00:22:11,857 --> 00:22:14,348 ÍÓäÇð¡ ÇÐÇð ãÇ ÇáÃãÑ¿ Well, then what is it? 264 00:22:14,460 --> 00:22:16,291 áÇ ÃÚáã I dunno. 265 00:22:19,699 --> 00:22:22,862 åá ÃäÊ ãÊÚÈ ÌÏÇð ááÊÍÏË ãÚí¿ Are you too tired to talk to me? 266 00:22:22,968 --> 00:22:25,095 ÃÙä Ðáß I guess so. 267 00:22:25,204 --> 00:22:28,401 áÞÏ ßÇä íæãÇð ÕÚÈÇð ÞÖíÊå Úáì ÇáÏÑÇÌÉ ÇáÞÏíãÉ ÃáíÓ ßÐáß¿ Hard day on the old bike, huh? 268 00:23:08,914 --> 00:23:10,882 ÃÏÎá íÇ ÚÒíÒí Come inside, dear. 269 00:23:13,419 --> 00:23:15,148 ÍÓäÇð¡ ÍÓäÇð¡ ÍÓäÇð Well, well, well. 270 00:23:15,254 --> 00:23:17,620 äÚã¡ ÍÓäÇð¡ Ãäå ÃãÑ ãåã Yes, well, big deal. 271 00:23:20,593 --> 00:23:23,255 ÇÐÇ ßäÊ ÊÑíÏ Ãä ÊÑÇäí ÚÇÑíÉ ÝÚáÇð If you want to watch me undress so badly, 272 00:23:23,362 --> 00:23:24,852 áã áã ÊÎÈÑäí¿ why don't you tell me? 273 00:23:24,964 --> 00:23:26,124 ãÇÐÇ¿ What? 274 00:23:26,232 --> 00:23:29,690 ÞáÊ ÇÐÇ ßäÊ ÊÑíÏ Ãä ÊÑÇäí ÚÇÑíÉ ÝÚáÇð I said if you want to watch me undress so badly, 275 00:23:29,802 --> 00:23:31,429 ßÇä Úáíß Ãä ÊÎÈÑäí you should have told me. 276 00:23:31,537 --> 00:23:33,027 ãÇÐÇ ÊÚäíä¿ What do you mean? 277 00:23:33,139 --> 00:23:35,266 ÍÓäÇð¡ åá ÊÑíÏ Ãä ÊÑÇäí ÃÎáÚ ãáÇÈÓí¿ Well, do you want to watch me undress? 278 00:23:35,374 --> 00:23:38,366 ÍÓäÇð¡ ØÈÚÇð Well, sure. 279 00:23:38,477 --> 00:23:39,910 ÃÚÊÞÏ Ðáß I guess so. 280 00:23:40,012 --> 00:23:41,980 - ÇÐåÈ æÃÛáÞ ÇáÈÇÈ - ãÇÐÇ¿ - Go and close the door. - What? 281 00:23:42,081 --> 00:23:43,981 ÞáÊ áß ÃÛáÞ ÇáÈÇÈ I said close the door. 282 00:23:54,427 --> 00:23:57,021 ÃäÇ áÓÊ ãÊÃßÏ ÈÃääí ÃÝåãß ÈÕæÑÉ ÕÍíÍÉ I'm not sure I got you right. 283 00:23:57,129 --> 00:23:59,461 åá ÊÑíÏíääí Ýí ÇáÏÇÎá Ãã Ýí ÇáÎÇÑÌ¿ Did you want me in or out? 284 00:23:59,565 --> 00:24:01,590 ÍÓäÇð¡ åá ÊÑíÏ Ãä ÊÑÇÞÈäí æÃäÇ ÃÎáÚ ãáÇÈÓí¿ Well, do you want to watch me undress? 285 00:24:01,700 --> 00:24:03,429 - ÃÚÊÞÏ Ðáß - ÍÓäÇð¡ Ýí ÇáÏÇÎá ÇÐÇð - I guess so. - Well, in then. 286 00:24:06,172 --> 00:24:07,935 ÃÌáÓ Have a seat. 287 00:24:13,679 --> 00:24:15,510 ãÓÊÚÏ¿ Ready? 288 00:24:56,088 --> 00:24:58,522 åá áÇ ÒáÊ ãÚí íÇ Ýíáí¿ You still with me, Philly? 289 00:24:58,624 --> 00:25:01,149 - ÇáãÚÐÑÉ¿ - åá áÇ ÒáÊ ÊÑíÏäí Ãä Ãßãá¿ - Pardon? - Do you still want me to continue? 290 00:25:01,260 --> 00:25:04,195 äÚã. äÚã ãä ÝÖáß Yeah. Yes, please. 291 00:25:07,199 --> 00:25:09,258 Ãáã ÊÔÚÑ ÈÇáãáá¿ Not growing bored? 292 00:25:17,576 --> 00:25:18,975 åá ÃäÊ ãÊÃßÏ¿ Are you sure? 293 00:25:19,078 --> 00:25:20,705 Ãæå¡ äÚã Oh, yes. 294 00:25:37,329 --> 00:25:38,557 ÍÓäÇð¿ Well? 295 00:25:38,664 --> 00:25:40,461 ãÇÐÇ¿ Huh? 296 00:25:40,566 --> 00:25:42,193 ãÇ ÑÃíß ÈåãÇ¿ What do you think of them? 297 00:25:42,301 --> 00:25:44,565 ãÇÐÇ¿ Huh? 298 00:25:44,670 --> 00:25:47,833 ËÏíÇí¡ åá ÃÚÌÈÇß¿ My breasts, how do you like them? 299 00:25:49,241 --> 00:25:51,709 Ãæå¡ áØíÝÇä Oh...nice. 300 00:25:51,810 --> 00:25:53,277 ÃäåãÇ áØíÝÇä ÌÏÇð They're very nice. 301 00:25:55,781 --> 00:25:57,476 ÍÓäÇð¿ Well? 302 00:25:57,583 --> 00:25:59,210 åá ÊÑÛÈ ÈÃä ÊáãÓåãÇ¿ Would you like to touch them? 303 00:25:59,318 --> 00:26:00,376 ÃáãÓåãÇ¿ Touch them? 304 00:26:00,486 --> 00:26:01,453 äÚã Yes. 305 00:26:04,323 --> 00:26:06,723 ßáÇ. áíÓ ÇáÂä No. Not right now. 306 00:26:06,825 --> 00:26:08,452 ÔßÑÇð Thank you. 307 00:26:08,561 --> 00:26:11,155 åá ÃäÊ ãÊÃßÏ¿ Are you sure? 308 00:26:11,263 --> 00:26:14,460 äÚã. ÑÈãÇ Ýí æÞÊ ÂÎÑ Yeah. Maybe later. 309 00:26:14,567 --> 00:26:16,194 ÍÓäÇð Okay. 310 00:26:16,302 --> 00:26:18,497 áßäß ÊÑíÏäí Ãä Ãßãá ãÚ Ðáß But you still want me to continue though. 311 00:26:21,907 --> 00:26:24,205 äÚã¡ ãä ÝÖáß Yes, please. 312 00:26:29,715 --> 00:26:30,682 åäÇ Here. 313 00:27:15,494 --> 00:27:16,518 åäÇ Here. 314 00:27:18,998 --> 00:27:21,296 ÃÙä Ãäå ãä ÇáÃÝÖá Ãä ÃÐåÈ ÇáÂä I think I'd better go now. 315 00:27:24,169 --> 00:27:25,830 Ãæå¡ ÈåÐå ÇáÓÑÚÉ¿ Oh, so soon? 316 00:27:25,938 --> 00:27:27,337 Ãáä ÊÈÞì¿ You won't stay? 317 00:27:27,439 --> 00:27:29,805 ßáÇ. ÃäÇ ÂÓÝ. áÇ ÃÙä Ðáß No. I'm sorry. I don't think so. 318 00:27:29,908 --> 00:27:32,376 Ãæå¡ íÇááÃÓÝ Oh, what a pity. 319 00:27:33,412 --> 00:27:35,175 ÍÓäÇð. ÊÕÈÍ Úáì ÎíÑ íÇ Ýíáí All right. Good night, Philly. 320 00:27:35,280 --> 00:27:36,645 ÊÕÈÍíä Úáì ÎíÑ Good night. 321 00:27:36,749 --> 00:27:39,309 - æÔßÑÇð. áÞÏ ÇÓÊãÊÚÊ ÝÚáÇð - ßáÇ. ÔßÑÇð - And thank you. I really enjoyed it. - No. Thank you. 322 00:27:39,418 --> 00:27:41,283 íÌÈ Ãä äÝÚá åÐÇ ËÇäíÉ Ýí æÞÊ ÂÎÑ We should do this again sometime. 323 00:27:41,387 --> 00:27:43,548 äÚã. ÔßÑÇð Yeah. Thank you. 324 00:28:06,011 --> 00:28:07,410 Ãæå¡ Ýíáí¡ Ãäå ÃäÊ Oh, Philly, it's you. 325 00:28:07,513 --> 00:28:08,912 ãÑÍÈÇ ÝáæÑíäÓ Hi, Florence. 326 00:28:09,014 --> 00:28:11,574 !ÔíÑãÇä¡ ÌÇÁß ÖíÝ Sherman, it's for you! 327 00:28:13,352 --> 00:28:16,879 - ÃáíÓ ÇáÃãÑ ãÊÃÎÑÇð ÞáíáÇð ááÒÇÆÑíä¿ - äÍä äÑÊßÈ ÃÎØÇÁð Ýí ÇáãØÈÎ - Isn't it a little late for visitors? - We're makin' milkshakes in the kitchen. 328 00:28:16,989 --> 00:28:20,447 ÚÙíã. áä ÊÍÒÑ ãÇ ÇáÐí ÍÏË áí Great. You'll never guess what just happened to me. 329 00:28:20,559 --> 00:28:22,186 - ãÇÐÇ¿ - åá ÊÑíÏ Ãä ÊÍÒÑ¿ - What? - You wanna guess? 330 00:28:22,294 --> 00:28:24,956 - ßáÇ - Ãæå - No. - Oh. 331 00:28:25,064 --> 00:28:28,522 Ãæå¡ ÃäÊã ÇíåÇ ÇáÃæáÇÏ áÏíßã Úãá ÊÑíÏæä Ãä ÊäÇÞÔæå¿ Oh, you boys have business you wanna discuss? 332 00:28:28,634 --> 00:28:30,192 ÇáãÚÐÑÉ Excuse me. 333 00:28:30,302 --> 00:28:32,964 ÃÎÑÌí ÃíÊåÇ ÇáÞÈíÍÉ Get out of here, you creep. 334 00:28:33,072 --> 00:28:35,165 - ÇáÂä¡ ãÇ ÇáÃãÑ¿ - Ãæå - So, what's up? - Oh. 335 00:28:35,274 --> 00:28:37,936 ÍÓäÇð. ÞÈá ÚÔÑ ÏÞÇÆÞ ÊÞÑíÈÇð Okay. Well, about ten minutes ago, 336 00:28:38,043 --> 00:28:40,204 ßäÊ ãÇÔíÇð ÞÑÈ ÛÑÝÉ äæã ÇáÂäÓÉ ãíáæ I'm walking past Miss Mallow's bedroom, 337 00:28:40,312 --> 00:28:43,509 ÚäÏåÇ ÞÇãÊ ÈÃíÞÇÝí Ýí ÇáããÑ æÓÃáÊäí ÇÐÇ ßäÊ ÃÑíÏ ÇáÏÎæá and she stops me in the hall and asks me if I wanna come inside. 338 00:28:43,615 --> 00:28:44,946 äÚã¿ Yeah? 339 00:28:45,050 --> 00:28:47,177 áÐÇ ÞáÊ áåÇ ÈÇáØÈÚ æÏÎáÊ So I say "sure" and I go inside. 340 00:28:47,286 --> 00:28:50,517 Ëã ÓÃáÊäí ÇÐÇ ßäÊ ÃÑíÏ Ãä ÃÑÇÞÈåÇ æåí ÚÇÑíÉ Then she asks me if I wanna watch her strip naked. 341 00:28:50,622 --> 00:28:52,419 ÚÇÑíÉ¿ Naked? 342 00:28:52,524 --> 00:28:55,550 äÚã. áÐÇ ÞáÊ áåÇ ØÈÚÇð áÐÇ ÝÞÏ ÞÇãÊ ÈÐáß Yeah. So I say "sure" and so she does. 343 00:28:55,661 --> 00:28:58,061 ÎáÚÊ ÌãíÚ ãáÇÈÓåÇ She takes off all her clothes. 344 00:28:58,163 --> 00:29:00,597 ßá ÔíÁ ßá ÔíÁ ÈãÚäì ÇáßáãÉ Everything. And I mean everything. 345 00:29:00,699 --> 00:29:01,996 ÇÐÇ æãÇÐÇ ÈÚÏ¿ So then what? 346 00:29:02,101 --> 00:29:03,591 ãÇ ÇáÐí ÊÚäíå Ëã ãÇÐÇ¿ What do you mean "so then what?" 347 00:29:03,702 --> 00:29:05,431 ÈÚÏåÇ ÃÊíÊ Çáì åäÇ áÃÎÈÑß So then I came here to tell you. 348 00:29:05,537 --> 00:29:07,232 åá ÊãÒÍ ãÚí¿ Are you kidding me? 349 00:29:07,339 --> 00:29:09,864 åíå¡ áã ÊÙä Ãääí ÃÎÏÚß¿ Hey, why do you think I'm kidding you? 350 00:29:09,975 --> 00:29:14,173 !ÃÚÊÞÏ ÈÃäß ÊÞíã ÚáÇÞÉ ãÚ ãÑÈíÊß ßá áíáÉ I suppose you screw your housekeeper every goddamn night! 351 00:29:15,481 --> 00:29:16,971 áíÓ ßá áíáÉ Not every night. 352 00:29:17,082 --> 00:29:20,483 Ãæå¡ ÃäÊ æÝáæÑíäÓ ÇáÚÌæÒ ÊÔßáÇä ËäÇÆíÇð ÑÇÆÚÇð¡ ÃäÊ ÊÚáã Ðáß Oh, you and old Florence make a great couple. You know that. 353 00:29:26,191 --> 00:29:28,591 - äÚã¿ - åá åäÇáß ÎØÈ ãÇ¿ - Yeah? - Is something wrong? 354 00:29:28,694 --> 00:29:30,559 ßáÇ¡ ßáÇ¡ áãÇÐÇ¿ No. No, why? 355 00:29:44,543 --> 00:29:46,636 åá ÃäÊ ÎÌáÇä ããÇ ÍÏË ÇáÈÇÑÍÉ¿ Are you embarrassed about last night? 356 00:29:46,745 --> 00:29:48,212 ßáÇ. áãÇÐÇ¿ No. Why? 357 00:29:50,249 --> 00:29:53,946 åá ÃäÊ ãÊÃßÏ ÈÃäß áÓÊ ÎÌáÇäÇð ãä ÑÄíÊí ÚÇÑíÉ ÇááíáÉ ÇáãÇÖíÉ¿ Are you sure you're not embarrassed about seeing me naked last night? 358 00:29:54,052 --> 00:29:56,577 ßáÇ. áã ÊÓÃáíä¿ No. Why do you ask? 359 00:29:57,689 --> 00:29:59,919 áã áÇ ÊÃÊí áÒíÇÑÊí ÇááíáÉ¿ Why don't you come and visit me tonight 360 00:30:00,025 --> 00:30:01,617 ÈÚÏ ÃäÊåÇÆí ãä ÛÓá ÇáÕÍæä¿ after I've finished with the dishes? 361 00:30:04,396 --> 00:30:06,023 äÓÊØíÚ Ãä äÊßáã We could talk. 362 00:30:12,070 --> 00:30:16,234 ÔíÑã¡ Ýíáí¡ ÃÑíÏßãÇ íÇ ÃæáÇÏ Ãä ÊÊãÑäÇ Úáì ÇáÑãíÉ ÇáÎáÝíÉ Çáíæã Sherm, Philly, I want you boys to work on your backhand today. 363 00:30:16,341 --> 00:30:20,141 åíå åíå¡ áÇ ÃÑíÏßãÇ Ãä ÊÓÊÑÞÇ ÇáäÙÑ Çáì ÛÑÝÉ ãáÇÈÓ ÇáÝÊíÇÊ ÈÚÏ ÇáÂä ÃíÖÇð¡ ãÝåæã¿ Hey, hey! I don't want you peeking in the girls locker room anymore either, huh? 364 00:30:20,245 --> 00:30:21,678 - ãÝåæã¿ - ÍÓäÇð - Huh? - Okay. 365 00:30:21,780 --> 00:30:23,839 ÃÐåÈÇ æÃÛáÈæåã Go out and get 'em. 366 00:30:23,949 --> 00:30:25,280 !íÇ Çáåí¡ Ðáß ÇáÑÌá ÛÑíÈ Boy, that guy is weird! 367 00:30:25,384 --> 00:30:28,046 äÚã¡ Ãäå æáíÓÊÑ íÔßáÇä ËäÇÆíÇð ÑÇÆÚÇð Yeah, him and Lester would make a great couple. 368 00:30:28,153 --> 00:30:31,247 Ãäå ÈÎíÑ. ãä ÇáãÄßÏ Çäå ÓíØÑÏäÇ ãä ÇáäÇÏí He's okay. He could have gotten us thrown out of the club. 369 00:30:31,356 --> 00:30:34,257 - ãÇÐÇ¿ ÝÞØ áÃääÇ ÃÓÊÑÞäÇ ÇáäÙÑ Çáì ÇáÝÊíÇÊ - ØÈÚÇð - What? For just copping a peek at the girls? - Sure. 370 00:30:34,359 --> 00:30:36,623 ÇÐÇ Êã ØÑÏäÇ áåÐÇ ÇáÓÈÈ If we could have got thrown out for that, 371 00:30:36,728 --> 00:30:39,026 ÝÃä ãÇ ÝÚáÊå ãÚ ãÇáæ ÓíÊÓÈÈ Ýí ÇÚÊÞÇáß what you did with Mallow could have gotten you arrested. 372 00:30:39,131 --> 00:30:42,430 ÃÎÑÓ æÇáÚÈ ÇáÊäÓ¡ ãÝåæã¿ ÍÓäÇð Shut up and play tennis, huh? Okay. 373 00:30:43,735 --> 00:30:45,225 !Ãæå¡ ÇááÚäÉ Aw, damn it! 374 00:30:45,337 --> 00:30:47,362 !Ãæå¡ áÇ ÃÚáã Oh, I don't know! 375 00:30:47,472 --> 00:30:50,270 Ãæå¡ ÔíÑãÇä¡ ÇáÊÞØ ÇáßÑÇÊ Oh, Sherman, pick up the balls. 376 00:30:50,375 --> 00:30:52,741 ÃÚäí¡ Ãäß ÚÌæá ÌÏÇð I mean, you're very impatient. 377 00:30:52,845 --> 00:30:54,312 ÇáÂä åá ÃäÊ ãÓÊÚÏ¿ Now you ready? 378 00:30:54,413 --> 00:30:56,347 - äÚã - !åÇ åí ÇáßÑÉ ÞÇÏãÉ - Yeah. - Here it comes! 379 00:31:00,786 --> 00:31:02,344 !ÃíåÇ ÇáÃÎÑÞ You moron! 380 00:31:02,454 --> 00:31:04,479 !ÃíåÇ ÇáÃÎÑÞ ÇáÛÈí !Ðáß íÄáã You stupid moron! That hurt! 381 00:31:04,590 --> 00:31:06,524 ÍÓäÇð¡ åíÇ ÃÖÑÈ ÇáßÑÉ Okay, come on. Hit the ball. 382 00:31:07,593 --> 00:31:09,026 åíå íÇ Ýíáí Hey, Philly, 383 00:31:09,127 --> 00:31:11,391 åá ßÇäÊ ËÏíÇ ãÇáæ ÇáÚÌæÒ ÈåÐÇ ÇáÍÌã¿ were old Mallow's knockers this big? 384 00:31:11,496 --> 00:31:13,259 ãÇÐÇ¿ What? 385 00:31:13,365 --> 00:31:15,833 - ÃäÊ ÊÚáã ÈÃä Ðáß áíÓ ÚÏáÇð. ÃáíÓ ßÐáß¿ - !ÓíÁ ÌÏÇð - You know that's not fair. You know that? - Too bad! 386 00:31:15,934 --> 00:31:17,526 ÍÓäÇð. åíÇ¡ ÃÖÑÈåÇ All right. Come on. Hit it. 387 00:31:24,243 --> 00:31:26,040 ßíÝ íÚÞá ÈÃäß áã ÊáãÓåãÇ¿ How come you didn't touch 'em? 388 00:31:26,144 --> 00:31:27,543 áã ÃÚÑÝ ßíÝ I didn't know how. 389 00:31:27,646 --> 00:31:31,514 Úáíß ÝÞØ Ãä ÊãÓßåãÇ åßÐÇ æÊÚÕÑåãÇ You just grab 'em like this and squeeze. 390 00:31:31,617 --> 00:31:33,209 ßíÝ ÊÚÑÝ Ðáß ÈÍÞ ÇáÌÍíã¿ How the hell would you know? 391 00:31:33,318 --> 00:31:35,718 ãÊì ßÇäÊ ÂÎÑ ãÑÉ ÑÃíÊ ÝíåÇ ËÏí¿ When was the last time you saw a knocker? 392 00:31:42,461 --> 00:31:46,761 åíå íÇ Ýíáí¡ Óæ ÂáÇä ÊíÑäÑ ÓÊÓãÍ áß ÈÑÄíÉ ËÏííåÇ ãÞÇÈá ÏæáÇÑ Hey, Philly, Sue Ellen Turner will let you look at hers for a dollar. 393 00:31:46,865 --> 00:31:50,062 ßíÝ íÚÞá Ãäß áã ÊáãÓåãÇ¿ ÃíåÇ ÇáæáÏ ÇáßÈíÑ¿ How come you didn't touch 'em? Huh, big boy? 394 00:31:50,168 --> 00:31:52,398 ÍÓäÇð¡ ÓæÝ Êßæä Ýí ãÒÇÌ ÌíÏ Well, she's gotta be in the mood. 395 00:31:52,504 --> 00:31:54,199 ÈÇáÃÖÇÝÉ Çáì Ãääí ÌÇãÚ ãÚáæãÇÊ Besides, I'm a leg man. 396 00:31:54,306 --> 00:31:55,864 ÃäÊ ÊÚáã ÈÃäß ãÌäæä You know you're crazy. 397 00:31:55,974 --> 00:31:57,407 - åá ÃäÊ ãÓÊÚÏ¿ - !äÚã - You ready? - Yeah! 398 00:31:57,509 --> 00:31:58,840 åá ÃäÊ ãÓÊÚÏ ËÇäíÉ¿ You ready again? 399 00:31:58,944 --> 00:32:00,468 äÚã¡ åíÇ áäÐåÈ Yeah, come on. Let's go. 400 00:32:05,384 --> 00:32:06,749 ÖÑÈÉ ÎáÝíÉ íÇ Ýíáí Backhand, Philly. 401 00:32:06,852 --> 00:32:09,548 - ÖÑÈÉ ÎáÝíÉ - äÚã¡ ÓíÏí íÇ ÓíÏ ÊÑÇÝíÓ - Backhand. - Yes, sir, Mr. Travis. 402 00:32:16,061 --> 00:32:17,551 ãËíÑ ááÔÝÞÉ Pathetic. 403 00:32:21,633 --> 00:32:23,191 áäÐåÈ. ÃÖÑÈåÇ Let's go. Hit it. 404 00:32:23,302 --> 00:32:25,634 ßä ãÊÃßÏÇð æÃÎÈÑäí ÈÎÕæÕ ÇááíáÉ Be sure and tell me about tonight, 405 00:32:25,737 --> 00:32:27,671 ÃíåÇ ÇáæáÏ ÇáÚÇÔÞ lover boy. 406 00:32:35,480 --> 00:32:36,970 ÃÏÎá Come in. 407 00:32:40,585 --> 00:32:41,984 ãÑÍÈÇ Hi. 408 00:32:42,087 --> 00:32:45,215 áÞÏ ÈÍËÊ Úäß Ýí ÛÑÝÊß æáã Êßæäí åäÇß I looked for you in your room and you weren't there. 409 00:32:45,324 --> 00:32:47,383 ÃäÊ ÞáÊ ÈÃäß ÃÑÏÊ ÇáÊÍÏË ãÚí¿ You said you wanted to talk to me? 410 00:32:47,492 --> 00:32:49,050 ÃÏÎá íÇ Ýíáí¡ ÇÏÎá Come in, Philly. Come in. 411 00:32:49,161 --> 00:32:52,619 ãÇ ÇáÐí ÊÝÚáíäå Ýí ÍæÖ ÇÓÊÍãÇã ÃÈí¿ What are you doing in my father's bathtub? 412 00:32:52,731 --> 00:32:55,825 Ãæå¡ áÇ ÃÚÊÞÏ Ãäå ßÇä ÓíãÇäÚ ÇÓÊÎÏÇãí áå Oh, I don't think he would have minded my using his primie. 413 00:32:55,934 --> 00:32:57,765 - åá ÊãÇäÚ ÃäÊ¿ - ßáÇ¡ Úáì ãÇ ÇÚÊÞÏ - Do you? - No, I guess not. 414 00:32:57,869 --> 00:33:00,997 åá ÊÑÛÈ ÈÃä ÊÛÓá ÙåÑí¿ Would you like to wash my back? 415 00:33:01,106 --> 00:33:02,767 ...ÍÓäÇð Well... 416 00:33:26,465 --> 00:33:28,296 åá ÊÑíÏ Ãä ÊäÖã Ãáí¿ Would you like to join me? 417 00:33:28,400 --> 00:33:29,799 åá ÃÑÛÈ ÈãÇÐÇ¿ Would I like to what? 418 00:33:29,901 --> 00:33:31,334 ÊÃÎÐ ÍãÇãÇð ãÚí¿ Take a bath with me? 419 00:33:31,436 --> 00:33:33,836 ÊÚäíä åäÇß ãÚß ÇáÂä¿ You mean in there with you right now? 420 00:33:33,939 --> 00:33:34,997 ãããã Mm-hmm. 421 00:33:35,107 --> 00:33:37,234 áã áÇ ÊÌÑÈ Ðáß¿ Why don't you try it? 422 00:33:37,342 --> 00:33:38,832 ÑÈãÇ ÓíÚÌÈß ÇáÃãÑ Maybe you'll like it. 423 00:33:38,944 --> 00:33:41,708 ÍÓäÇð¡ ÑÈãÇ áä íßÝí ÇáãßÇä áí åäÇß Well, I probably wouldn't even fit in there. 424 00:33:41,813 --> 00:33:43,405 Ãæå¡ äÚã Óíßæä ßÐáß Oh, yes you would. 425 00:33:43,515 --> 00:33:45,710 ÃÚÏß I promise. 426 00:33:46,918 --> 00:33:49,682 åá ÊÚäíä ÈÃäß ÊÑíÏíääí Ãä ÃÎáÚ ÌãíÚ ãáÇÈÓí¿ You mean you want me to take off all my clothes and everything? 427 00:33:49,788 --> 00:33:52,450 åá ÊÑÊÏíåã ÚÇÏÉ æÃäÊ ÊÃÎÐ ÍãÇã¿ Do you usually wear them when you take a bath? 428 00:33:52,557 --> 00:33:54,184 ßáÇ¡ áíÓ ÚÇÏÉ No, not usually. 429 00:33:54,292 --> 00:33:55,691 Ãæå¡ åíÇ íÇ Ýíáí Oh, come on, Philly. 430 00:33:55,794 --> 00:33:58,126 ÓæÝ áä ÃäÙÑ ÍÊì I won't even look. 431 00:33:59,231 --> 00:34:01,131 áÇ ÃÚáã I don't know. 432 00:34:01,233 --> 00:34:03,565 Ãæå¡ åíÇ ÓæÝ Êßæä ãÛÇãÑÉ Oh, come on. It will be an adventure. 433 00:34:05,237 --> 00:34:07,637 ÍÓäÇð¡ ÍÇÖÑ Well...all right. 434 00:34:08,673 --> 00:34:10,072 ÌíÏ Good. 435 00:34:10,175 --> 00:34:11,699 åíå¡ Ãáì Çíä ÃäÊ ÐÇåÈ¿ Hey, where are you going? 436 00:34:11,810 --> 00:34:13,471 áÃÎáÚ ãáÇÈÓí To get undressed. 437 00:34:26,558 --> 00:34:27,957 ÍÓäÇð¡ ÃåáÇð Well, hello. 438 00:34:28,060 --> 00:34:29,459 ãÑÍÈÇ Hi. 439 00:34:29,561 --> 00:34:32,553 ÃáÇ ÊÑíÏ Ãä ÊÎáÚ ãÚØÝß æÊäÖã Çáí¿ Don't you want to take your robe off and join me? 440 00:34:32,664 --> 00:34:34,791 ÍÓäÇð¡ Çãåáíäí ËÇäíÉ Okay, just a sec. 441 00:34:36,868 --> 00:34:38,699 ãáÇÈÓ ÇáÓÈÇÍÉ¿ Bathing trunks? 442 00:34:39,871 --> 00:34:41,270 ÍÓäÇð¡ åÐÇ ÑÇÆÚ Well, that's marvelous. 443 00:34:41,373 --> 00:34:43,864 Ãáä ÊÎáÚåã¿ Won't you take them off? 444 00:34:43,975 --> 00:34:45,237 ßáÇ No. 445 00:34:46,344 --> 00:34:47,971 ÍÓäÇð¡ áÇ ÈÃÓ ÇÐÇð Well, all right then. 446 00:34:48,080 --> 00:34:50,776 ÇÏÎá Çáì ÍæÖ ÇáÃÓÊÍãÇã ÈãáÇÈÓ ÇáÓÈÇÍÉ Come in the bath with your bathing trunks. 447 00:34:53,718 --> 00:34:55,345 ÇáÂä ßä ÍÐÑÇð Now be careful. 448 00:34:57,289 --> 00:34:59,120 ßä ÍÐÑÇð¡ ÃäÊÈå Be careful. Watch it. 449 00:35:04,296 --> 00:35:06,389 ÓæÝ ÃÛÓá ßÊÝß I'll wash your shoulder. 450 00:35:12,370 --> 00:35:14,167 ÍÓäÇð¡ ßíÝ ÊÔÚÑ¿ Well, how does that feel? 451 00:35:32,224 --> 00:35:34,488 åá ÃäÊ ãÊÃßÏ ÈÃäß áÇ ÊÑíÏ Ãä ÊÎáÚåã¿ Are you sure you don't want to take them off? 452 00:35:36,561 --> 00:35:38,153 ÍÓäÇð¡ ÈÔÑØ æÇÍÏ Okay, under one condition. 453 00:35:38,263 --> 00:35:39,662 æãÇ åæ¿ And what's that? 454 00:35:39,764 --> 00:35:41,425 Ãä äØÝíÁ ÇáÃäæÇÑ That we put out the lights. 455 00:35:41,533 --> 00:35:43,057 ÇÊÝÞäÇ It's a deal. 456 00:35:44,469 --> 00:35:46,334 ßä ÍÐÑÇð Be careful. 457 00:35:51,109 --> 00:35:52,633 ßä ÍÐÑÇð Be careful. 458 00:35:57,916 --> 00:36:00,476 - åá ÃÓÊØíÚ ãÓÇÚÏÊß¿ - ßáÇ ÔßÑÇð - Can I help you? - No thanks. 459 00:36:12,731 --> 00:36:14,631 ÃÙä ÈÃäå ãä ÇáÃÝÖá Ãä ÃÐåÈ ÇáÂä I think I'd better go now. 460 00:36:14,733 --> 00:36:16,394 Ýíáí¡ ÃäÊÙÑ áÍÙÉ Philly, wait a second. 461 00:36:25,076 --> 00:36:27,704 - ÃäÊÙÑ áÍÙÉ¡ åáÇ ÝÚáÊ¿ - ãÇÐÇ¿ - Wait a second, will you? - What? 462 00:36:29,247 --> 00:36:30,805 ÃäÇ ÂÓÝÉ I'm sorry. 463 00:36:30,916 --> 00:36:32,816 åáÇ ÓÇãÍÊäí¿ Will you forgive me? 464 00:36:32,918 --> 00:36:34,613 ÍÓäÇð Okay. 465 00:36:34,719 --> 00:36:36,482 åíå¡ ÃËÈÊ Ðáß Hey, prove it. 466 00:36:36,588 --> 00:36:38,078 ßíÝ¿ How? 467 00:36:38,190 --> 00:36:40,385 ÈÃä ÊäÇã ãÚí ÇááíáÉ By sleeping with me tonight. 468 00:36:41,793 --> 00:36:43,454 ßáÇ ÔßÑÇð No thanks. 469 00:36:46,298 --> 00:36:47,697 áã áÇ¿ Why not? 470 00:36:47,799 --> 00:36:50,063 ÍÓäÇð¡ áÞÏ ÍÇæáÊ Ðáß ãÑÉ Ýí ãÚÓßÑ ÇáßÔÇÝÉ Well, I tried it once before in summer camp 471 00:36:50,168 --> 00:36:52,329 æÃäÇ ÃÚáã Ýí ÇáÍÞíÞÉ ÈÃäß áÇ ÊÓÊØíÚíä and I know for a fact that you can't 472 00:36:52,437 --> 00:36:56,840 Ãä ÊäÇãí ÌíÏÇð æåäÇáß ÔÎÕ ÂÎÑ íÔÇÑßß ÇáÓÑíÑ get a good night's sleep when someone else is in the same bunk with you. 473 00:36:56,942 --> 00:36:59,706 ÍÓäÇð¡ ÔßÑÇð áÞÏ ßÇäÊ áíáÉ ÌãíáÉ Well, thank you. It's been a lovely evening. 474 00:37:02,147 --> 00:37:05,173 ÝÞØ áÊÙåÑ áí ÈÃäß áÇ ÊÔÚÑ ÈÓæÁ ÊÌÇåí Just to show that there's no hard feelings, 475 00:37:05,283 --> 00:37:07,751 åáÇ ÞÈáÊäí ÞÈáÉ ÊÕÈÍíä Úáì ÎíÑ¿ would you kiss me good night? 476 00:37:07,852 --> 00:37:09,319 ÍÓäÇð Okay. 477 00:37:11,456 --> 00:37:15,017 åá Óíßæä ÌíÏÇð áæ ÞÈáÊß ÞÈáÉ ÊÕÈÍ Úáì ÎíÑ¿ Is it all right if I kiss you good night? 478 00:37:15,126 --> 00:37:16,889 ÃÙä Ðáß I guess so. 479 00:37:35,313 --> 00:37:38,476 ÍãÇã¡ åá ÃäÊ ÊãÒÍ¿ Bath! Are you kidding? 480 00:37:38,583 --> 00:37:40,983 ÃÚØäí íÏß Give me your hand. 481 00:37:41,086 --> 00:37:43,281 ãä ÈÍÞ ÇáÌÍíã íÃÎÐ ÍãÇãÇð ãÚ ÔÎÕ ÂÎÑ¿ Who the heck takes baths with other people? 482 00:37:43,388 --> 00:37:44,855 ÇÚäí ãÇ ÚÏÇ ÇáíÇÈÇäííä Except for the Japanese I mean. 483 00:37:44,956 --> 00:37:46,355 åá ÓãÚÊ ÈÔíÁ ßåÐÇ¿ Have you heard of any? 484 00:37:46,458 --> 00:37:48,392 ßáÇ. áÇ ÃÍÏ ãÇ ÚÏÇ ÇáíÇÈÇäííä No. Nobody except the Japanese. 485 00:37:48,493 --> 00:37:49,892 - åá áãÓÊåãÇ¿ - ãÇÐÇ¿ - Did you touch 'em? - What? 486 00:37:49,995 --> 00:37:51,622 ËÏíÇåÇ¡ åá áãÓÊåãÇ¿ Her knockers, did you touch them? 487 00:37:51,730 --> 00:37:53,857 - ÍÓäÇð¡ ÊÞÑíÈÇð - ãÇÐÇ ÊÚäí ÈÊÞÑíÈÇð - Well, sort of. - What do you mean "sort of'? 488 00:37:53,965 --> 00:37:55,626 ÔßÑÇð åá ÝÚáÊ Ðáß Ãã áÇ¿ Thank you. Did you or didn't you? 489 00:37:55,734 --> 00:37:58,965 ÍÓäÇð¡ áíÓ ÈíÏí Èá ÈãÑÝÞí Well, not with my hands. With my elbows. 490 00:37:59,070 --> 00:38:00,503 Ãáã íËÑß Ðáß Doesn't that get broads hot, 491 00:38:00,605 --> 00:38:02,539 Ãä ÊáãÓ ËÏííåÇ ÍÊì áæ ßÇä Ðáß ÈãÑÝÞíß¿ touching their knockers, even with your elbows? 492 00:38:02,641 --> 00:38:04,006 áÇ ÃÚáã I don't know. 493 00:38:04,109 --> 00:38:05,974 Ãæå¡ ÇááÚäÉ Aw, to hell with this. 494 00:38:11,049 --> 00:38:12,880 ÇáÝÊíÇÊ ÇááØíÝÇÊ íÓãÍä áß ÈÃä ÊáãÓ ÃËÏÇÆåä Nice girls let you touch their knockers 495 00:38:12,984 --> 00:38:15,612 ÇÐÇ ÚÌÈåä Ðáß Ãæ ÇÐÇ ßä ÕÑíÍÇÊ ãÚß if they like you or if they're going steady with you. 496 00:38:15,720 --> 00:38:17,881 ÇÐÇ ÓãÍä áß Ãä ÊÐåÈ Çáì ÃÈÚÏ ãä Ðáß If they let you get any farther than that, 497 00:38:17,989 --> 00:38:21,516 ãÇ Ãä íßä ÚÇåÑÇÊ Ãæ Ãä íßä ãÊÒæÌÇÊ Èß¡ ÃáíÓ åÐÇ ÕÍíÍÇð¿ either they have to be a whore or they're married to you, isn't that right? 498 00:38:21,626 --> 00:38:23,025 áÇ ÃÚáã I don't know. 499 00:38:23,128 --> 00:38:25,995 åíå íÇ Ýíáí¡ ÃÈÊÚÏ Úä ÖæÁ ÇáÔãÓ¡ åáÇ ÝÚáÊ Ðáß¿ Hey, Philly, stay out of my sun, all right? 500 00:38:26,097 --> 00:38:28,861 - åíå íÇ Ýíáí¡ åá ÊÑíÏ Ãä ÊÚáã ÈãÇ ÃÝßÑ¿ - ãÇÐÇ¿ - Hey, Philly, you wanna know what I think? - What? 501 00:38:28,967 --> 00:38:31,231 - ÃÙä Ãä ÇáÂäÓÉ ãÇáæ ÚÇåÑÉ - ßáÇ¡ ÃäåÇ áíÓÊ ßÐáß - I think Miss Mallow's a whore. - No, she's not. 502 00:38:31,336 --> 00:38:32,803 - äÚã¡ ÃäåÇ ßÐáß - ßáÇ¡ ÃäåÇ áíÓÊ ßÐáß - Yes, she is. - No, she's not. 503 00:38:32,904 --> 00:38:35,737 ÝÞØ áÃäåÇ ÃÓÊÍãÊ ãÚí áÇ íÚäí Ðáß ÈÃäåÇ ÚÇåÑÉ Just because she took a bath with me doesn't make her a whore. 504 00:38:35,840 --> 00:38:39,503 - ÇáÚÏíÏ ãä ÇáäÇÓ íÓÊÍãæä ãÚ ÈÚÖåã - ãä¿ - Lots of people take baths with other people. - Who? 505 00:38:39,611 --> 00:38:42,512 ÇáíÇÈÇäíæä áÞÏ ÞáÊ Ðáß ÈäÝÓß The Japanese. You said so yourself. 506 00:38:42,614 --> 00:38:44,275 ÑÈãÇ áÏíåÇ ÇÕæá íÇÈÇäíÉ Maybe she's part Japanese? 507 00:38:44,382 --> 00:38:46,782 åíå íÇ Ýíáí¡ åá ÊÑíÏ Ãä ÊÚÑÝ ÈãÇ ÃÝßÑ Èå ÃíÖÇð¿ Hey, Philly, wanna know what else I think? 508 00:38:46,885 --> 00:38:49,410 - ãÇÐÇ¿ - ÃÙä Ãäß æÇÞÚ Ýí ÍÈåÇ - What? - I think you're falling for her. 509 00:38:51,489 --> 00:38:53,855 - ÃäÊ ãÌäæä - ßáÇ¡ ÃäÇ áÓÊ ßÐáß - You're crazy. - No, I'm not. 510 00:38:53,958 --> 00:38:56,392 - ÍÓäÇð¡ íÇ ÔíÑãÇä - ãÇÐÇ¿ - Well, Sherman. - What? 511 00:38:58,663 --> 00:39:00,995 ÃÕÛ íÇ ÔíÑãÇä Listen, Sherman. 512 00:39:01,099 --> 00:39:02,396 ãÇÐÇ¿ What? 513 00:39:02,500 --> 00:39:05,162 ...åá ÊÙä ÈÃäå ÇÐÇ ÞÇã ÑÌá ÈáãÓ ËÏíí ÃãÑÃÉ Do you think that if a guy touches a woman's knockers-- 514 00:39:05,270 --> 00:39:07,431 ...æáã íßæäÇ íÊæÇÚÏÇä¡ Èá ßÇäÇ Ýí ãäÒáå not on a date, but in his own house-- 515 00:39:07,539 --> 00:39:09,905 åá ÊÙä ÈÃä Ðáß ÓíÙá íÚäí ÇáÃäÊÞÇá Çáì ÇáÎØæÉ ÇáÊÇáíÉ¿ think it would still count as getting to second base? 516 00:39:10,008 --> 00:39:12,169 ÈíÏíå Ãã ÈãÑÝÞíå¿ With his hands or with his elbows? 517 00:39:12,277 --> 00:39:16,111 - ÈíÏíå - ßáÇ¡ ÃÙä Ãä åÐÇ ÓíÍÏË áæ ßÇä åäÇáß ãæÚÏ ÍÞíÞí - With his hands. - No, I think it has to be on a real date. 518 00:39:17,148 --> 00:39:19,343 áÇ ÊÝÚá ÔíÆÇð ãÇ ßäÊ ÃäÇ áÃÝÚáå Don't do anything I wouldn't do. 519 00:39:57,255 --> 00:39:58,916 ÇáãÚÐÑÉ Excuse me. 520 00:39:59,023 --> 00:40:01,048 ÃäÇ ÂÓÝÉ¡ ÇáãÚÐÑÉ I'm sorry. Excuse me. 521 00:40:01,159 --> 00:40:04,128 ÇáãÚÐÑÉ ...Ãæå¡ ÇáãÚÐÑÉ¡ ÃäÇ Excuse me. Oh, excuse me, I'm-- 522 00:40:05,730 --> 00:40:07,129 Ãæå¡ ÃåáÇ íÇ ÌæíÓ Oh, hi, Joyce. 523 00:40:07,232 --> 00:40:08,995 - ÃåáÇð - åíÇ - Hi. - Come on. 524 00:40:52,410 --> 00:40:55,470 ÃáÇ ÊÚÊÞÏ ÈÃäåÇ æÇÍÏÉ ãä ÇáãÎáæÞÇÊ ÇáÃßËÑ ÑæÚÉ Úáì ÇáÃØáÇÞ¿ Don't you think she's one of the most fantastic creatures? 525 00:40:55,580 --> 00:40:58,105 - ÃäÇ ÃÍÈß ÃßËÑ - ÓæÝ ÊÌÚáäí ÃÎÌá - I like you better. - You'll make me blush. 526 00:40:59,350 --> 00:41:00,840 ÃäÊÙÑí áÍÙÉ Hold on a second. 527 00:41:03,555 --> 00:41:05,147 - Ãáæ¿ - Ãáæ¡ Èäí - Hello? - Hello, son. 528 00:41:05,256 --> 00:41:06,655 Ãæå¡ ÃåáÇð íÇ ÃÈí Oh, hi, Dad. 529 00:41:06,758 --> 00:41:08,726 - ßíÝ ÍÇáß íÇ Ýíáí¿ - ããÊÇÒ¡ ããÊÇÒ ÌÏÇð - How you doin', Philly? - Great. Just great. 530 00:41:08,827 --> 00:41:10,920 ÌíÏ¡ ÌíÏ ÍÓäÇð¡ ÇáæÖÚ åäÇ ÌíÏ ÌÏÇð ÃíÖÇð Good. Good. Well, it's going pretty good here too, 531 00:41:11,029 --> 00:41:13,862 æáÏí ÇáßËíÑ áÃÞæáå áß ÚäÏãÇ ÃÚæÏ and I've got a lot to tell you when I get back. 532 00:41:13,965 --> 00:41:17,366 ÈÇáãäÇÓÈÉ¡ ßíÝ ÍÇá ÇáÏÑÇÌÉ ÇáÌÏíÏÉ¿ åá ÈåÇ Ãí ÚØáÇÊ¿ By the way, how's the new bike working out? Any snags? 533 00:41:17,469 --> 00:41:20,199 - Ãæå¡ ßáÇ. ÇáÏÑÇÌÉ ÌíÏÉ ÌÏÇð - Ãæå¡ Ðáß ÌíÏ - Oh, no. The bike's just fine. - Oh, that's good. 534 00:41:20,305 --> 00:41:24,241 ÃäÇ ãÓÑæÑ áÓãÇÚí Ðáß¡ ãÇÐÇ Úä ÇáÂäÓÉ ãÇáæ åá åí ÌíÏÉ ÃíÖÇð¿ Glad to hear it. And Miss Mallow, is she working out okay too? 535 00:41:24,342 --> 00:41:27,641 Ãæå¡ äÚã. ÇáÂäÓÉ ãÇáæ ÌíÏÉ ÌÏÇð ÃíÖÇð Oh, yes. Miss Mallow's working out fine too. 536 00:41:27,745 --> 00:41:29,144 Ãæå¡ ÌíÏ Oh, good. 537 00:41:29,247 --> 00:41:30,805 ÏÚäí ÃßáãåÇ¡ åáÇ ÝÚáÊ Ðáß¿ Put her on, will you? 538 00:41:30,915 --> 00:41:33,941 - åá ÊÑíÏ Ãä ÊÊßáã ãÚåÇ¿ - äÚã - You want to talk to her? - Yeah. 539 00:41:34,052 --> 00:41:36,350 ÃäåÇ áíÓÊ åäÇ ÇáÂä ÃäåÇ Ýí ÇáÍãÇã She's not here right now. She's in the john. 540 00:41:37,989 --> 00:41:39,354 ãÇ åæ ÇáãÖÍß¿ What's so funny? 541 00:41:39,457 --> 00:41:41,288 Ãæå¡ áÇ ÔíÁ íÇ ÃÈí Oh, nothing, Dad. 542 00:41:41,392 --> 00:41:42,825 Ãæå ÍÓäÇð íÇ Ýíáí¡ ÃäÙÑ Oh. Well, Philly, look. 543 00:41:42,927 --> 00:41:45,122 I'm gonna have to get off the phone now íÌÈ Úáí Ãä ÃÛáÞ ÇáÊáÝæä ÇáÂä 544 00:41:45,230 --> 00:41:47,824 áÏí ÇáßËíÑ ãä ÇáÚãá áÃÞæã Èå ÞÈá ÃÌÊãÇÚ ÇáÛÏ I've got a lot of work to do before tomorrow's meeting. 545 00:41:47,932 --> 00:41:50,366 ÃÈáÛ ÓáÇãí Çáì ÇáÂäÓÉ ãÇáæ¡ åáÇ ÝÚáÊ Ðáß¿ Say good night to Miss Mallow for me, will you? 546 00:41:50,468 --> 00:41:53,835 ÍÓäÇð¡ ÓÃÓáã áß Úáì ÇáÂäÓÉ ãÇáæ íÇ ÃÈí Okay, I'll say good night to Miss Mallow for you, Dad. 547 00:41:53,938 --> 00:41:56,463 - æÃäÊ ÃÚÊäí ÈäÝÓß - ÍÇÖÑ íÇ ÃÈí - And you take care now, huh? - Okay, Dad. 548 00:41:56,574 --> 00:41:59,065 - ÍÓäÇð íÇ Èäí¡ ÊÕÈÍ Úáì ÎíÑ - ÊÕÈÍ Úáì ÎíÑ íÇ ÃÈí - Okay, son. Good night. - Good night, Dad. 549 00:42:24,135 --> 00:42:25,898 ÏÚäí ÃÓÇÚÏß Let me help you. 550 00:42:27,772 --> 00:42:29,262 ÔßÑÇð Thank you. 551 00:42:44,622 --> 00:42:46,522 ÃÕÛ Listen. 552 00:42:46,624 --> 00:42:49,092 ...ãÇ ÇáÐí ÓæÝ Are we going to... 553 00:42:49,193 --> 00:42:50,751 ÃäÊ ÊÚÑÝ¿ you know? 554 00:42:52,230 --> 00:42:54,460 åá ÊÑÛÈ ÈÐáß¿ Would you like to? 555 00:42:54,566 --> 00:42:56,056 ãÇ ÚÏÇ ÔíÁ æÇÍÏ¿ Except for one thing. 556 00:42:56,167 --> 00:42:57,566 ãÇÐÇ¿ What? 557 00:42:57,669 --> 00:43:01,264 ÍÓäÇð¡ ÃäÇ áÇ ÃÚÑÝ ßíÝ ÃÞæã ÈÐáß ÍÞÇð Well, I don't really know how. 558 00:43:03,741 --> 00:43:06,801 ÍÓäÇð¡ ÞÏ Ãßæä ÞÇÏÑÉ Úáì Ãä ÃÑíß ßíÝ Well, I might be able to show you. 559 00:43:06,911 --> 00:43:08,970 ÌíÏ Good. 560 00:43:09,080 --> 00:43:12,072 ÃäÇ ÝÞØ ÃÑÛÈ ÈÞæá ÔíÁ æÇÍÏ ÞÈá Ãä äÈÏà I'd just like to say one thing before we start. 561 00:43:12,183 --> 00:43:14,981 - ãÇÐÇ¿ - ÈÃääí ÃÍÊÑãß - What? - That I respect you. 562 00:43:15,086 --> 00:43:18,715 ÃäÇ áÇ ÃÙä ÈÃäß ÚÇåÑÉ Ãæ ÔíÁ ãä åÐÇ ÇáÞÈíá I don't think that you're a whore or anything like that. 563 00:43:18,823 --> 00:43:21,383 åÐÇ áØÝ ßÈíÑ ãäß íÇ Ýíáí That's very sweet of you, Philly. 564 00:43:24,262 --> 00:43:26,992 æÃÑÛÈ ÈÃä ÃÞæá ÃíÖÇð ...ÈÃääí ÌÇåÒ ááÒæÇÌ ãäß I'd also say that I'm prepared to marry you... 565 00:43:27,098 --> 00:43:28,497 ãÊì ãÇ ÊÑíÏíä whenever you say. 566 00:43:28,600 --> 00:43:30,795 Ãæå¡ áÇ ÏÇÚí áÃä ÊÞæá Ðáß Oh, you don't have to say that. 567 00:43:30,902 --> 00:43:34,736 ßáÇ¡ ÃäÇ áÇ ÃÞæá Ðáß æÍÓÈ ÃäÇ áÇ ÃãÇØá ãÚß Ãæ ÔíÁ ãä åÐÇ No, I'm not just saying that. I'm not just handing you a line or anything. 568 00:43:34,839 --> 00:43:36,830 ÃÑíÏ Ãä ÃÊÒæÌß I wanna marry you. 569 00:43:37,875 --> 00:43:39,934 Ãæå íÇ Ýíáí¡ ÃÕÛ Ãáí Oh, Philly, listen to me. 570 00:43:41,279 --> 00:43:43,873 ...Úáì ÇáÑÌá æÇáãÑÃÉ Ãä íÊÒæÌÇ ÝÞØ A man and a woman should only get married 571 00:43:43,982 --> 00:43:45,973 ÇÐÇ ÃÑÇÏÇ Ãä ÇäÔÇÁ ÚÇÆáÉ ãÚÇð when they want to raise a family together 572 00:43:46,084 --> 00:43:48,575 Ãæ ÇÐÇ ÇÑÇÏÇ Çä íÚíÔÇ ãÚÇð or they want to live together. 573 00:43:48,686 --> 00:43:50,119 æãÇ ÇáÎØÈ Ýí Ðáß¿ What's wrong with that? 574 00:43:50,221 --> 00:43:52,815 Úáì ÇáÑÌá æÇáãÑÃÉ Ãä íÊÒæÌÇ A man and a woman should only get married 575 00:43:52,924 --> 00:43:54,414 ÇÐÇ ÃÍÈÇ ÈÚÖåãÇ when they love each other. 576 00:43:54,525 --> 00:43:56,652 áßäí ÝÚáÇð ÃÍÈß But I do love you. 577 00:43:56,761 --> 00:43:58,524 ÃáÇ ÊÍÈíääí¿ Don't you love me? 578 00:43:59,764 --> 00:44:02,289 - ÃÚÊÞÏ Ðáß - áßäß áÇ ÊÑíÏíä Ãä ÊÊÒæÌíääí - I guess so. - But you don't want to marry me. 579 00:44:02,400 --> 00:44:04,027 - åá åÐÇ åæ ÇáÓÈÈ¿ - ÃäÇ áã ÃÞá Ðáß - Is that it? - I didn't say that. 580 00:44:04,135 --> 00:44:07,070 ÃäÊ áã ÊÞæáí Ðáß¡ áßä åÐÇ ãÇ ßäÊ ÊÝßÑíä Èå ÃáíÓ ßÐáß¿ You didn't say that, but that's what you were thinking, isn't it? 581 00:44:07,171 --> 00:44:11,267 Ãä ØÝáÇð ÓÇÐÌÇð ÕÇÑÍß ÈÍÈå æÃÑÇÏ ÇáÒæÇÌ ãäß Some silly-ass little kid has just told you that he loves you and wants to marry you. 582 00:44:11,376 --> 00:44:14,174 ãä ÇáãÍÊãá Ãäß ÊÝÚáíä ãÇ ÈæÓÚß ÍÊì áÇ ÊÖÍßí ÈÕæÊ ÚÇá It's probably all you can do to keep from laughing out loud. 583 00:44:14,278 --> 00:44:16,803 - Ýíáí¡ ÃäÊ ãÎØíÁ - ÃäÇ áÓÊ ãÎØíÁ - Philly, you're wrong. - I'm not wrong. 584 00:44:16,914 --> 00:44:20,008 ßÇä íÌÈ Ãä ÃÈÞí Ýãí ÇáËÑËÇÑ ãÛáÞÇð I should have kept my big mouth shut. 585 00:44:25,289 --> 00:44:26,756 ãÇÐÇ¿ You what? 586 00:44:26,858 --> 00:44:28,587 ØáÈÊåÇ ááÒæÇÌ¿ You asked her to marry you? 587 00:44:28,693 --> 00:44:30,126 åá ÃäÊ ãÑíÖ¿ What are you, sick? 588 00:44:30,228 --> 00:44:34,028 ÃÚáã. ßÇä íÌÈ Ãä ÃáÚÈåÇ ÈÕæÑÉ ÕÍíÍÉ ßÇä Úáí Ãä ÃæÊÑåÇ áÝÊÑÉ ÃØæá I know. I should have played it cool, strung her along a while. 589 00:44:34,132 --> 00:44:36,259 Êáß åí ÇáØÑíÞÉ ÇáÊí íÌÈ Ãä ÊÚÇãá ÇáäÓÇÁ ÈåÇ That's the way you have to treat women. 590 00:44:36,367 --> 00:44:38,494 ÇáÂä ÃÎÈÑäí¡ åá ÊÞÏãÊ Çáì ÇáÎØæÉ ÇáËÇäíÉ¿ So tell me, did you get to second base? 591 00:44:38,603 --> 00:44:40,833 - Ãæå¡ äÚã¡ ØÈÚÇð - åá ßÇä ÇáÃãÑ ããÊÚÇð¿ - Oh, yeah, sure. - Was it fun? 592 00:44:40,938 --> 00:44:42,565 Ãæå¡ ÈÇáÊÃßíÏ ßãÇ ÊÚáã Oh, sure. You know. 593 00:44:42,674 --> 00:44:47,111 - áßä áãÇÐÇ ßÇä Úáíß Ãä ÊØáÈåÇ ááÒæÇÌ¿ - ãÇÐÇ¿ - But why'd you have to ask her to marry you? - What? 594 00:44:47,211 --> 00:44:49,008 ÇÐÇ ßÇäÊ ÓåáÉ åßÐÇ ÝÃäåÇ Úáì ÇáÃÑÌÍ ÚÇåÑÉ If she's that easy, she's probably a whore. 595 00:44:49,113 --> 00:44:50,671 - ÃäåÇ áíÓÊ ÚÇåÑÉ - ÃäåÇ ßÐáß - She is not a whore. - Is too. 596 00:44:50,782 --> 00:44:52,477 áíÓÊ ßÐáß Is not. 597 00:46:18,603 --> 00:46:22,198 ÃÕÛ¡ ÃÑÏÊ ÝÞØ Ãä ÃÚÊÐÑ Úä ÇáØÑíÞÉ ÇáÊí ÊÕÑÝÊ ÈåÇ Listen. I just wanted to apologize for the way I've been acting. 598 00:46:22,306 --> 00:46:24,365 ÃÚÊÞÏ ÈÃääí ßäÊ ÃÊÕÑÝ ÈØÑíÞÉ ÕÈíÇäíÉ ÌÏÇð Ýí ÇáÝÊÑÉ ÇáÃÎíÑÉ Guess I've been acting very juvenile lately, 599 00:46:24,475 --> 00:46:26,238 æÃäÇ ÂÓÝ and I'm sorry. 600 00:46:26,344 --> 00:46:28,005 åá ÃäÊ ÑÇÖíÉ¿ Okay? 601 00:46:28,112 --> 00:46:31,479 ÍÓäÇð¡ ÃÚÊÞÏ ÈÃääÇ íÌÈ Ãä äæØÏ ÚáÇÞÊäÇ áÝÊÑÉ ãä ÇáæÞÊ Well, I guess we might just go steady for a while. 602 00:46:31,582 --> 00:46:33,106 !ÑÇÆÚ Fantastic! 603 00:47:56,200 --> 00:47:57,667 ÃÍÈ ÝÓÊÇäß ÇáÐí ÊÑÊÏíäå I love that dress you're wearing. 604 00:47:57,768 --> 00:47:59,702 - Ãäå ÍÞÇð Ìãíá - ÔßÑÇð - It's really beautiful. - Thank you. 605 00:47:59,804 --> 00:48:01,931 ÍÓäÇð¡ Çáì Ãíä ÊÎØØ Ãä ÊÃÎÐäí ÇááíáÉ¿ Well, where do you plan to take me tonight? 606 00:48:02,039 --> 00:48:06,339 áÏí ãßÇä ÕÛíÑ¡ ÃÙä Ãäß ÓÊÓÊãÊÚíä åäÇß I have this little place that I know. I think you'll enjoy it. 607 00:48:06,444 --> 00:48:09,675 Ãæå¡ íÈÏæ ãÒÇÌ áíÓÊÑ ÌíÏÃð Oh, Lester seems to be in a good mood. 608 00:48:10,882 --> 00:48:12,509 æÃäÇ ÃíÖÇð So am I. 609 00:48:15,486 --> 00:48:16,953 ÃÑßÈí Hop in. 610 00:48:20,524 --> 00:48:23,493 ÔßÑÇð Úáì ÇáßæÑÓíå Ãäå Ìíá ÌÏÇð Thank you for the corsage. It's truly beautiful. 611 00:48:23,594 --> 00:48:25,289 Ãæå¡ ÃäÇ ÓÚíÏ áÃäå ÃÚÌÈß Oh, glad you like it. 612 00:48:53,424 --> 00:48:56,120 ãÔÑæÈ ÔÇÊæÑÈíÇä áÃËäíä And the Chateaubriand for two. 613 00:48:56,227 --> 00:48:58,457 - ÔßÑÇð - ÔßÑÇð - Thank you. - Thank you. 614 00:48:58,562 --> 00:49:01,861 æÃÚÊÞÏ ÈÃääí ÓÂÎÐ ÞÏÍ ãä ÇáäÈíÐ ÇáÃÈíÖ áíÊãÇÔì ãÚå And I think I'll have a glass of white wine to go with it. 615 00:49:01,966 --> 00:49:03,627 ÇáÓíÏÉ ÞÏ Êßæä ãÎØÆÉ Madame is perhaps mistaken. 616 00:49:03,734 --> 00:49:05,998 ãÚ ÇááÍæã ÇáÍãÑÇÁ äÞÏã ÇáäÈíÐ ÇáÃÍãÑ With the red meat we have the red wine. 617 00:49:06,103 --> 00:49:09,004 ÇáãÚÐÑÉ ÇáÓíÏÉ ÊÝÖá ÇáäÈíÐ ÇáÃÈíÖ Excuse me. The lady prefers the white wine. 618 00:49:09,106 --> 00:49:11,404 ÃÑÛÈ ÈÃä ÃÌáÈ áåÇ ãÇ ÊÝÖáå I'd like you to bring her what she prefers. 619 00:49:11,509 --> 00:49:15,605 ßãÇ ÊÞæá ÓíÏí¡ ÃäÊ ÇáÑÆíÓ ÃáíÓ ßÐáß¿ Whatever you say, monsieur. You are the boss, no? 620 00:49:24,255 --> 00:49:28,919 Ãäå ÔÎÕ ÌíÏ æãÑÍ¡ Ãäå ÔÎÕ ÌíÏ æãÑÍ For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow 621 00:49:29,026 --> 00:49:31,790 Ãäå ÔÎÕ ÌíÏ æãÑÍ For he's a jolly good fellow 622 00:49:31,896 --> 00:49:34,160 æáÇ ÃÍÏ íäßÑ Ðáß Which nobody can deny 623 00:49:40,304 --> 00:49:43,171 åá íÑÛÈ ÇáÓíÏ ÈÈÚÖ ÇáÊÍáíÉ¿ Monsieur wish some dessert? 624 00:49:43,274 --> 00:49:44,866 ÃßáÉ ÇáÊÍáíÉ ÇáäÇÈæáíæäíÉ¿ The Napoleon peut-etre? 625 00:49:44,976 --> 00:49:47,501 Ãã ÃßáÉ ÇáÑæã Ïæ ÈÇÈÇ¿ Ãã ÔæßæáÇÊÉ ÇáãæÓ¿ The rhum au baba? The mousse au chocolat? 626 00:49:47,611 --> 00:49:49,841 ÇáãæÓ ÌíÏÉ ÌÏÇð áß íÇ ÓíÏÊí The mousse is very nice for you, madame. 627 00:49:49,947 --> 00:49:53,110 ÃäåÇ¡ ÊÓÊØíÚíä Ãä ÊÞæáí¡ ÑíóÇäÉ It is, how you say, succulent. 628 00:49:53,217 --> 00:49:55,048 ßáÇ. ÔßÑÇð ÌÒíáÇð áÞÏ ÃßÊÝíäÇ No. Thank you very much. We've had enough. 629 00:49:55,152 --> 00:49:56,983 åá íÑÛÈ ÇáÓíÏ ÈÞåæÉ¿ Monsieur wishes a coffee? 630 00:49:57,088 --> 00:49:59,181 Ãã ÇáÔÇí¿ Ãã ÞåæÉ ÃÓÈÑíÓæ¿ The tea? The espresso? 631 00:49:59,290 --> 00:50:02,691 Ãã ÇáßÇÈÇÊÔíäæ¿ Ãã ÞåæÉ ÓÇäßÇ ÈÑÇäÏ ãäÒæÚÉ ÇáßÇÝíä¿ The cappuccino? The Sanka brand decaffeinated coffee? 632 00:50:02,793 --> 00:50:05,091 ÇáßÇÈÇÊÔíäæ ÌíÏÉ ÌÏÇð áß íÇ ÓíÏÊí The cappuccino is very nice for you, madame. 633 00:50:05,196 --> 00:50:06,993 ßáÇ ÔßÑÇð ÝÚáÇð áÞÏ ÇßÊÝíäÇ No, thank you. Really, we've had enough. 634 00:50:07,098 --> 00:50:09,089 åá ÊÑÛÈ ÇáÓíÏÉ ÈãÔÑæÈ ãÇ ÈÚÏ ÇáÚÔÇÁ¿ Madame wishes the after-dinner liqueur? 635 00:50:09,200 --> 00:50:12,499 ãÔÑæÈ ÇáßÇåáæÇ¡ Ãã ãÔÑæÈ ÇáÓÇãÈæßÇ¡ Ãã ãÔÑæÈ ÇáÃÈÇÑíÊ¿ The Kahlua, the Sambuca, the Aparet? 636 00:50:12,603 --> 00:50:14,298 áÞÏ ÞáÊ áß ÈÃääÇ ÃßÊÝíäÇ I said we've had enough. 637 00:50:14,405 --> 00:50:15,929 Âå¡ Âå¡ Âå Ah, ah, ah. 638 00:50:16,040 --> 00:50:18,975 åá íÑÛÈ ÇáÓíÏ ÈÍáæì äÚäÇÚ áãÇ ÈÚÏ ÇáÚÔÇÁ¿ Íáæì äÚäÇÚ ÝÑÇäßæ Monsieur wishes the after-dinner mint. The Frango mint. 639 00:50:19,076 --> 00:50:21,874 ÇáÝÇÊæÑÉ åáóÇ ÌáÈÊ áäÇ ÇáÝÇÊæÑÉ ãä ÝÖáß¿ The check. May we just have the check please? 640 00:51:04,488 --> 00:51:06,979 ÔßÑÇð íÇ áíÓÊÑ Thank you, Lester. 641 00:51:07,091 --> 00:51:09,821 - æÔßÑÇð Úáì ÇáÃãÓíÉ ÇááØíÝÉ - áÇ ÔßÑ Úáì æÇÌÈ - And thank you for a lovely evening. - You're welcome. 642 00:51:09,927 --> 00:51:13,920 åá ÊÕÏÞ ãÇ ßÇä íÞæáå Ðáß ÇáäÇÏá åæ æáßäÊå ÇáãÖÍßÉ¿ Did you believe that waiter with his funny accent? 643 00:51:14,031 --> 00:51:16,932 Ãæå¡ íÇ Çáåí ÃäÇ ÝÎæÑÉ ÌÏÇð Èß Oh, God. I'm so proud of you. 644 00:51:17,034 --> 00:51:19,502 ÃäÊ ÓíÏ ãåÐÈ ÍÞíÞí¡ åá ÊÚáã Ðáß¿ You're a real gentleman, you know? 645 00:51:23,641 --> 00:51:25,541 ...ÂäÓÉ ãÇáæ Miss Mallow... 646 00:51:25,643 --> 00:51:27,508 ÃäÇ ÃÍÈß I love you. 647 00:51:33,818 --> 00:51:35,046 !ÃæÊÔ Ouch! 648 00:51:35,152 --> 00:51:36,642 Ãæå¡ ÂÓÝ Oh, sorry. 649 00:51:36,754 --> 00:51:38,915 Ýíáí¡ ÔÛá ÇáÃäÇÑÉ¡ åáÇ ÝÚáÊ Ðáß¿ Philly, turn on the lights, will you? 650 00:54:29,994 --> 00:54:32,986 ÇáãÚÐÑÉ¡ áßä åá ÃäÇ ÃÄÐíß¿ Excuse me, but am I hurting you? 651 00:54:38,369 --> 00:54:39,893 ÂäÓÉ ãÇáæ¡ åá ÃäÊ ÈÎíÑ¿ Miss Mallow, are you okay? 652 00:54:40,004 --> 00:54:41,699 ÂäÓÉ ãÇáæ¿ Miss Mallow? 653 00:54:41,805 --> 00:54:43,739 ÂäÓÉ ãÇáæ¿ Miss Mallow? 654 00:54:43,841 --> 00:54:45,809 Ãæå¡ íÇ Çáåí Oh, no. 655 00:54:45,909 --> 00:54:48,036 ÂäÓÉ ãÇáæ¿ Miss Mallow? 656 00:54:52,750 --> 00:54:54,411 !Ãæå¡ íÇ Çáåí !áÞÏ ãÇÊÊ Oh, my God! She's dead! 657 00:55:08,532 --> 00:55:10,591 Ýíáí¡ ãÇ ÇáÃãÑ¿ ãÇ ÇáÃãÑ¿ Philly, what is it? What is it? 658 00:55:12,202 --> 00:55:13,635 - ãÇ ÇáÃãÑ¿ - ...áÞÏ ÞÊáÊ - What is it? - I killed-- 659 00:55:13,737 --> 00:55:15,136 - ÃåÏà - áÞÏ ÞÊáÊåÇ - Calm down. - I killed her. 660 00:55:15,239 --> 00:55:19,198 - Ýíáí¡ ãÇ ÇáÐí ÊÞæáå¿ - !áÞÏ ÞÊáÊ ÇáÂäÓÉ ãÇáæ - Philly, what are you saying? - I killed Miss Mallow! 661 00:55:19,310 --> 00:55:20,777 åíÇ Come on. 662 00:55:43,000 --> 00:55:44,467 ÇäåÇ ãíÊÉ She's dead. 663 00:55:51,308 --> 00:55:53,640 ÃÑíÏ Ãä ÃÚÑÝ ßíÝ ÍÏË åÐÇ íÇ Ýíáí I want to know how this happened, Philly. 664 00:55:53,744 --> 00:55:57,942 ÃÑíÏ Ãä ÃÚáã Ãí ÔíÁ ÞÐÑ ßäÊãÇ ÊÝÚáÇäå. ÃÑíÏß Ãä ÊÎÈÑäí I want to know what filthy thing you were doing. I want you to tell me. 665 00:55:58,048 --> 00:56:00,039 áÇ ÈÏ Ãäå ÞáÈåÇ It must have been her heart. 666 00:56:00,150 --> 00:56:02,175 She said she had a weak heart. 667 00:56:06,724 --> 00:56:08,692 íÇ ÚÇãáÉ ÇáÈÏÇáÉ¡ ÃæÕáíäí Çáì ÇáÔÑØÉ Operator, get me the police. 668 00:56:08,792 --> 00:56:10,851 !áÇ ÊÝÚá Don't! 669 00:56:10,961 --> 00:56:13,395 - !ÃÑÌæß áÇ ÊÎÈÑåã ÈÃääí ÝÚáÊ Ðáß - ÃåÏà ÃÑÌæß - Please don't tell them I did it! - Hold please. 670 00:56:13,497 --> 00:56:16,364 æãÇ ÇáÐí ÊÑíÏäí Ãä ÃÎÈÑåã¿ ÈÃääí ÃäÇ ãä ÝÚá Ðáß¿ What do you want me to tell them? That I did it? 671 00:56:16,467 --> 00:56:18,025 Ãæ ÇäåÇ ÝÚáÊ Ðáß ÈäÝÓåÇ¿ Or that she did it herself? 672 00:56:18,135 --> 00:56:20,103 Ãäåã ÓæÝ áä íÕÏÞæÇ Ðáß ßãÇ ÊÚáã They're not going to believe that, you know. 673 00:56:20,204 --> 00:56:22,604 !áÇ ÊÎÈÑåã Ãí ÔíÁ !ÃäÊ áÓÊ ãÖØÑ ááÃÊÕÇá Èåã Don't tell them anything! You don't have to call them! 674 00:56:22,706 --> 00:56:27,541 !ÃÑÌæß ÃÛáÞ ÇáÓãÇÚÉ íÇ áíÓÊÑ !ÓÃÝÚá Ãí ÔíÁ¡ ÃÑÌæß ÝÞØ ÓÇÚÏäí Please hang up the phone, Lester! I'll do anything! Please just help me! 675 00:56:30,748 --> 00:56:32,238 ÌíÏ ÌÏÇð Very well. 676 00:56:32,349 --> 00:56:35,546 ÃÞÊÑÍ ÈÃä äÈÏà ÈÊÛØíÊåÇ¿ May I suggest we begin by covering her up? 677 00:56:38,689 --> 00:56:43,388 ÑÈãÇ íÌÈ ÚáíäÇ Ãä äÖÚåÇ Ýí ãßÇä ÈÇÑÏ ÈÍíË áÇ ÊÊÚÝä ÈÓÑÚÉ Perhaps we should put her somewhere where it's cool so she doesn't rot too quickly. 678 00:56:50,634 --> 00:56:54,161 æãÇ ÇáÐí ÓÃÝÚáå Èßá åÐÇ ÇáØÚÇã¿ Ãáä íÝÓÏ¿ What are you gonna do with all this food? Won't it spoil? 679 00:56:54,271 --> 00:56:57,866 åá ÊÝÖá Ãä íÝÓÏ ÇáØÚÇã Ãã ÇáÂäÓÉ ãÇáæ¿ Would you rather the food spoil or Miss Mallow spoil? 680 00:57:03,647 --> 00:57:05,979 ÍÓäÇð¡ åÐÇ ßÇÝ Well, that should be sufficient. 681 00:57:06,083 --> 00:57:08,381 áäÏÎáåÇ¡ åáÇ ÝÚáäÇ Ðáß¿ Let's pop her in, shall we? 682 00:57:10,687 --> 00:57:13,679 ÓÃÚÏ Çáì ËáÇËÉ æÇÍÏ...ÃËäÇä...ËáÇËÉ On three. One...two...three. 683 00:57:14,858 --> 00:57:16,849 ßÃäåÇ ßíÓ ÈØÇØÇ Like a sack of potatoes. 684 00:57:18,362 --> 00:57:21,126 ÃÖÛØåÇ ááÃÓÝá Mash her down. 685 00:57:21,231 --> 00:57:23,495 åÄáÇÁ ÇáÃæÑÈíæä áÇ íäÇÓÈ ÍÌãåã ÔíÁ Those Europeans never did fit in. 686 00:57:25,335 --> 00:57:29,362 áÇ äÓÊØíÚ ÊÑßåÇ åäÇ áãÏÉ ØæíáÉ ÌÏÃð ßãÇ ÊÚáã We can't just leave her where she is for too long, you know. 687 00:57:29,473 --> 00:57:32,567 ÓíÚæÏ ÃÈæß Çáì ÇáÈíÊ ÈÚÏ ÃÓÈæÚ Ãæ ÃÓÈæÚíä Your father will be home in a week or two. 688 00:57:32,676 --> 00:57:36,669 ÃÝÊÑÖ Ãäå ÞÑÑ ÝÌÃÉ Ãä íÍÖÑ áÍã ÇáÖÃä ãä ãÌãÏÊå¿ Suppose he takes it into his mind to get some lamb chops from his freezer? 689 00:57:36,780 --> 00:57:40,011 ÃÙä Ãä ÃÈÇß¡ ßãÇ ÃÚÑÝå I think your father, from what I know of him, 690 00:57:40,117 --> 00:57:42,415 Óíßæä ãÍÈØÇð ÇÐÇ æÌÏ ÇáÂäÓÉ ãÇáæ would be quite disappointed to find Miss Mallow 691 00:57:42,519 --> 00:57:45,420 ÈÏáÇð ãä áÍã ÇáÖÃä Ýí ãÌãÏÊå¡ ÃáíÓ ßÐáß¿ instead of lamb chops in his freezer, don't you? 692 00:57:45,522 --> 00:57:46,648 Ðáß áíÓ ÖÑæÑíÇð That's not necessary. 693 00:57:46,757 --> 00:57:48,315 ÑÈãÇ åæ áíÓ ßÐáß Perhaps not. 694 00:57:48,425 --> 00:57:51,883 áßä åÐÇ íÓÊÍÞ ÇáÊÝßíÑ íÇ Ýíáí But it is worthy of your consideration, Philly. 695 00:57:51,995 --> 00:57:55,761 Ãáä ÊÙä Ãä ÃÈÇß Óíßæä ÃßËÑ ãä ãÍÈØ¿ Don't you think your father would be more than disappointed 696 00:57:55,866 --> 00:57:59,962 ÇÐÇ æÌÏ ÇáÂäÓÉ ãÇáæ ãÊÌãÏÉ æãÊÕáÈÉ ßÇáÕÎÑÉ Ýí ãÌãÏÊå¿ to find Miss Mallow all frozen, rock hard in his freezer 697 00:58:00,070 --> 00:58:02,231 ÈÏáÇð ãä ÈÚÖ ÞØÚ áÍã ÇáÖÃä ÇáÕÛÇÑ¿ instead of some nice baby lamb chops? 698 00:58:15,819 --> 00:58:17,582 Ãáä ÊÞÏã ÇáãÓÇÚÏÉ¿ Aren't you gonna help? 699 00:58:17,688 --> 00:58:19,679 ÃäåÇ áíÓÊ ÌËÊí It's not my body. 700 00:58:23,861 --> 00:58:25,886 åíÇ íÇ áíÓÊÑ ÃáÇ ÊÓÊØíÚ ãÓÇÚÏÊí¿ Come on, Lester. Can't you help me? 701 00:58:38,876 --> 00:58:40,434 íÇ Çáåí¡ Ãä ÇáãæÞÝ ÕÚÈ ÌÏÃð Boy, this is really hard. 702 00:58:40,544 --> 00:58:44,002 äÚã. ÍÓäÇð¡ áÞÏ ÊÚÑÝ ãÕØáÍ ÇáÊÌãíÏ ÇáÞÇÓí Yes. Well, you've heard the expression "frozen stiff." 703 00:58:44,114 --> 00:58:46,981 åÐÇ ÓÎíÝ Ýíáí¡ áäÞáÈåÇ This is ridiculous. Philly, let's flip her over. 704 00:58:47,084 --> 00:58:49,575 åäÇ. áäÚÏ Çáì 3 ÈåÐÇ ÇáÇÊÌÇå Here. On the count of three. This way. 705 00:58:49,686 --> 00:58:52,177 æÇÍÏ¡ ÃËäÇä¡ ËáÇËÉ One...two...three. 706 00:58:53,223 --> 00:58:54,349 åá ÃäÊ ããÓß ÈåÇ¿ Got it? 707 00:58:54,458 --> 00:58:56,085 - ÈÇáßÇÏ - ÌíÏ - Barely. - Good. 708 00:58:59,229 --> 00:59:00,628 åá ÃäÊ ÈÎíÑ¿ Are you okay? 709 00:59:00,731 --> 00:59:03,097 äÚã¡ Ýí ÇáÍÞíÞÉ ÃäÇ ãÓÊãÊÚ ÌÏÇð ÈÇáÃãÑ íÇ Ýíáí Yes, actually, I quite enjoyed it, Philly. 710 00:59:03,200 --> 00:59:05,668 Ãääí ÃÞÖí ÃÌãá ÃæÞÇÊ ÍíÇÊí I'm having the time of my life. 711 00:59:09,206 --> 00:59:11,003 ÍÓäÇð Okay. 712 00:59:18,282 --> 00:59:20,079 åá ÃäÊ ãÓÊÚÏ¿ Are you ready? 713 00:59:20,183 --> 00:59:21,775 ÌíÏ Good. 714 01:00:19,476 --> 01:00:21,273 äÚã¡ ãÇ ÇáÃãÑ ÇáÂä íÇ Ýíáí¿ Yes, what is it now, Philly? 715 01:00:21,378 --> 01:00:23,403 !ÃäåÇ ÇáÂäÓÉ ãÇáæ¡ ÃäíåÇ áíÓÊ Ýí ãßÇäåÇ It's Miss Mallow! She's not there! 716 01:00:23,513 --> 01:00:26,004 ÃäåÇ áíÓÊ Ýí ÞÈÑåÇ !áÞÏ ÃÎÊÝÊ She's not in her grave! She's disappeared! 717 01:00:26,116 --> 01:00:28,346 - ãÇ ÇáÐí ÊÊÍÏË Úäå¿ - ÃäåÇ áíÓÊ åäÇß - What are you talking about? - She's not there. 718 01:00:28,452 --> 01:00:30,044 ÇáÞÈÑ ÝÇÑÛ¡ áÞÏ ÑÃíÊå The grave's empty. I saw it. 719 01:00:30,153 --> 01:00:31,620 Ãääí ÃÍÐÑß íÇ Ýíáí I'm warning you, Philly. 720 01:00:31,722 --> 01:00:35,158 ÇÐÇ ßÇäÊ åÐå ÝßÑÊß Úä ÇáãÒÇÍ ÇáØÝæáí If this is your idea of some sort of childish prank, 721 01:00:35,258 --> 01:00:37,726 ÝÃääí áÓÊ ãÓÊãÊÚÇð ÈÐáß I, for one, am not amused. 722 01:00:37,828 --> 01:00:39,125 !áßäåÇ áíÓÊ ßÐáß But it's not! 723 01:00:39,229 --> 01:00:41,629 ÓæÝ áä ÃÊÚÇãá ãÚ åÐÇ ÇáÃãÑ ÇáóÇ Úáì Ãäå ãÒÍÉ I will not deal with this as anything other than a joke. 724 01:00:41,732 --> 01:00:43,256 !ÃæÊÔ Ouch! 725 01:00:44,801 --> 01:00:46,666 ÇÐåÈ áÊÑì ãÇÐÇ íÑíÏå See what he wants. 726 01:00:48,305 --> 01:00:49,397 äÚã¿ Yes? 727 01:00:49,506 --> 01:00:53,806 áÞÏ æÌÏÊ åÐå ÇáÑÓÇáÉ áß íÇ ÍÏíÞÉ ÃÒåÇÑßã íÇ Ýíáí I found this note for you in your flower garden, Philly. 728 01:00:55,412 --> 01:00:56,970 áäÑÇåÇ Let's see it. 729 01:01:00,417 --> 01:01:04,478 Ãä ÇáÒåÑÉ ÇáÊí ÏÝäÊãÇåÇ ÇäÊãÇ ÇáÃËäÇä ÞÏ äÞáåÇ Çáì ãßÇä ÂÎÑ "The flower you two buried had to be transplanted." 730 01:01:04,588 --> 01:01:08,046 ÃÊÑß ÚÔÑÉ ÂáÇÝ ÏæáÇÑ Ýí ãÔÊá ÇáÃÒåÇÑ ÇááíáÉ "Leave $10,000 in the flowerbed tonight, 731 01:01:08,158 --> 01:01:10,319 æÚäÏåÇ ÓíÊã ÃÚÇÏÉ ÇáÌËÉ ÝíãÇ ÈÚÏ and it will be returned soon afterwards." 732 01:01:10,427 --> 01:01:13,624 ãáÇÍÙÉ: áÞÏ ÓãÚÊ ÈÃä ÇáÔÑØÉ íÍÈæä ÇáÃÒåÇÑ ÃíÖÇð "P.S. I hear the police like flowers too." 733 01:01:15,165 --> 01:01:16,860 ÇáãÒÇÑÚ The gardener. 734 01:01:16,967 --> 01:01:20,061 ÓæÝ ÊÊÝÇÌà ÈÚÏÏ ÇáäÇÓ You'd be surprised at the number of people 735 01:01:20,170 --> 01:01:23,606 ÇáÐíä íÍÝÑæä Ýí ÃÑÇÖí ÇáÃÛäíÇÁ Ýí Çááíá íÇ æáÏí who go poking through the grounds of the wealthy at night, my boy. 736 01:01:23,707 --> 01:01:26,471 ÇÐÇð¡ ãÇ ÇáÊÇáí¿ So, what's next? 737 01:01:26,576 --> 01:01:29,670 íÇ Çáåí¡ áíÓÊÑ¡ ãÇ ÇáÚãá Gosh, Lester, I don't know. 738 01:01:33,550 --> 01:01:37,145 áíÓÊÑ¡ áÇ ÃÓÊØíÚ ÇáÊÝßíÑ Ýí Ãí ØÑíÞÉ ÃÍÕá ÈåÇ Úáì ÇáãÇá Lester, I just can't think of any other way to get the money. 739 01:01:37,254 --> 01:01:39,518 æáÇ ÃäÇ Neither can I. 740 01:01:39,623 --> 01:01:41,989 áíÓÊÑ¡ åá ÊÙä Ãäå ÚáíäÇ Ãä äÝÚá Ðáß¿ Lester, you think we should be doing this? 741 01:01:42,092 --> 01:01:45,084 ÍÓäÇð¡ íÇ Ýíáí åá ÊÑíÏ ÃÓÊÑÌÇÚ ÇáÂäÓÉ ãÇáæ¿ Well, Philly, do you want Miss Mallow back? 742 01:01:45,195 --> 01:01:49,859 - ØÈÚÇð - ÇÐÇð ÃÝÊÍ ÇáÎÒäÉ æÎÐ ÇáÚÔÑÉ ÂáÇÝ ÏæáÇÑ - Of course. - Then open the safe and get the 10,000. 743 01:01:51,702 --> 01:01:54,967 ãä íÚáã¿ ÞÏ áÇ íáÇÍÙ æÇáÏß ÇäåÇ ãÝÞæÏÉ ÍÊì Who knows? Your father may not even notice it's missing. 744 01:01:55,072 --> 01:01:57,097 ÝÑÕÉ ËãíäÉ Fat chance. 745 01:01:59,976 --> 01:02:01,443 åá ÊãÇäÚ¿ Do you mind? 746 01:02:01,545 --> 01:02:03,410 ßáÇ ÈÇáØÈÚ Of course not. 747 01:02:10,520 --> 01:02:14,820 ãÇ ÇáÐí ÓäÞæáå áÃÈí ÚäÏãÇ íÃÊí æíßÊÔÝ ÃãÑ ÇáÚÔÑÉ ÂáÇÝ ÇáãÝÞæÏÉ¿ What are we gonna tell my father when he comes home and discovers $10,000 missing? 748 01:02:14,925 --> 01:02:19,294 ãÇ ÇáÐí ÓÊÎÈÑå ÚäÏãÇ ÊÕá ÈÞÇíÇ ÇáÂäÓÉ ãÇáæ Ýí ãÑßÒ ÇáÔÑØÉ¿ What are you going to tell him when Miss Mallow's remains turn up at the police station? 749 01:02:31,475 --> 01:02:33,136 åíå¡ íÇ áíÓÊÑ ÃäÙÑ Çáì åÐå Hey, Lester, look at this. 750 01:02:33,243 --> 01:02:35,837 Úãá ÌíÏ íÇ Ýíáí Good work, Philly. 751 01:02:57,534 --> 01:02:59,161 ãÇ ÇáÐí ÊÝÚáå åäÇ ÇáÂä¿ What are you doing here now? 752 01:02:59,269 --> 01:03:00,827 áã ÃäÊ áÓÊ Ýí ÇáÝäÏÞ¿ Why aren't you at the hotel? 753 01:03:00,937 --> 01:03:03,599 áÃääí ÖÞÊ ÐÑÚÇð ãä ÇáÈÞÇÁ Ýí ÇáÃãÇßä ÇáÑÎíÕÉ Because I was sick of staying at that sleazy place. 754 01:03:03,707 --> 01:03:05,402 äíßæá¡ ÓæÝ íÑÇß Nicole, he'll see you. 755 01:03:05,509 --> 01:03:08,273 ÍÓäÇð¡ áÇ íåãäí ÃäÇ ÃÑíÏå Ãä íÑÇäí Well, I don't care. I want him to see me. 756 01:03:08,378 --> 01:03:10,039 ãÇ ÇáÐí ÏåÇß¿ What is the matter with you? 757 01:03:10,147 --> 01:03:13,116 ãÇ ÇáÐí íÌÑí ÈÍÞ ÇáÌÍíã íÇ äíßæá¿ What the hell is going on, Nicole? 758 01:03:13,216 --> 01:03:15,343 ÞÖíÉ ÊÃÎÑ ÇÓÊÌÇÈÉ ÖãíÑ ÑÈãÇ¿ A belated case of conscience maybe? 759 01:03:15,452 --> 01:03:16,885 ÍÓäÇð¡ åÐÇ áØíÝ ÌÏÃð Well, that's very sweet. 760 01:03:16,987 --> 01:03:19,581 ÃäÙÑ¡ ÇáÚÌæÒ ÞÏ áÇ íßæä åæ ÇáÌÇÆÒÉ Look, the old man may not be a prize, 761 01:03:19,689 --> 01:03:22,385 áßä ÇáæáÏ áÇ íÓÊÍÞ Ãä äÝÚá Èå åÐÇ but the kid doesn't deserve to have this done to him. 762 01:03:22,492 --> 01:03:24,892 ÇäÊ ãÚÌÈÉ ÈæáÏ ÚãÑå 15 ÓäÉ You've got a crush on a 15-year-old boy. 763 01:03:24,995 --> 01:03:26,053 Ãæå¡ ÃÎÑÓ Oh, shut up. 764 01:03:26,163 --> 01:03:29,030 ÃÎÈÑíäí¡ ÚäÏãÇ äãÊãÇ ÓæíÉ Tell me... when you slept together, 765 01:03:29,132 --> 01:03:31,032 åá ÈÇá Ýí ÇáÝÑÇÔ¿ did he wet the bed? 766 01:03:31,134 --> 01:03:34,228 ...Ãääí ÃÍÐÑß. ÃÐÇ áã ÊÎÑÓ ÝÃääí ÓÃÐåÈ ãÈÇÔÑÉ Çáì I'm warning you. If you don't shut up, I'm going straight to-- 767 01:03:34,337 --> 01:03:37,898 ãÇ ÇáÐí ÓÊÝÚáíäå¿ ÃÎÈÑíäí ãÇ ÇáÐí ÓÊÝÚáíäå ÇíÊåÇ ÇáÍáæÉ What are you gonna do? Tell me what you're gonna do, sweet pants. 768 01:03:38,008 --> 01:03:39,475 ÍÓäÇð¡ ÓÃÎÈÑß All right, I'll tell you. 769 01:03:39,576 --> 01:03:42,272 ÓÊÝÚáíä ãÇ ÃÞæáå áß ÈÇáÖÈØ You're gonna do precisely what I tell you to do. 770 01:03:42,379 --> 01:03:43,903 æÇÖÍ¿ Right? 771 01:03:44,014 --> 01:03:45,413 ...æÇáÇ Otherwise, 772 01:03:45,515 --> 01:03:48,313 Óíßæä Úáí Ãä ÃÎÈÑ ãæÙÝí ÇáåÌÑÉ I'll have to tell the immigration people 773 01:03:48,418 --> 01:03:51,785 ÈÃäß áÓÊ ÝÞØ ãåÇÌÑÉ ÛíÑ ÔÑÚíÉ¡ æÃäãÇ ãÌÑãÉ that you're not only an illegal alien, but a felon. 774 01:03:51,888 --> 01:03:53,355 ãÌÑãÉ¿ A felon? 775 01:03:53,456 --> 01:03:55,048 äÚã Yes. 776 01:03:56,159 --> 01:03:59,356 ...ÊÞæãíä ÈÃÛÑÇÁ ÞÇÕÑ åÐå ãÎÇáÝÉ ÃÌÑÇãíÉ Seducing a minor-- that's a criminal offense, 777 01:03:59,462 --> 01:04:01,862 Ýí ÍÇá áã Êßæäí ÊÚáãíä Ðáß in case you didn't know. 778 01:04:30,393 --> 01:04:32,190 áÇ ÊÎÝ Don't be frightened. 779 01:04:35,098 --> 01:04:37,066 ÃÑÌæß áÇ ÊåÑÈ Please don't run away. 780 01:04:45,842 --> 01:04:48,310 ÃäÇ ÂÓÝÉ íÇ Ýíáí I'm sorry, Philly. 781 01:04:55,819 --> 01:04:58,219 ...áÞÏ ÌÚáÊäí ÃÚÊÞÏ ÈÃäß ãíÊÉ You let me think that you were dead-- 782 01:04:58,321 --> 01:05:00,346 ÈÃääí ÞÊáÊß that I had killed you. 783 01:05:00,457 --> 01:05:01,981 áãÇÐÇ¿ Why? 784 01:05:02,092 --> 01:05:04,959 áã ÝÚáÊ Ðáß¿ åá ßÇä åÐÇ ãä ÃÌá ÇáãÇá ÝÞØ¿ Why'd you do it? Was it just for the money? 785 01:05:05,061 --> 01:05:06,585 áíÓÊÑ ÃÌÈÑäí Ãä ÃÏÎá ÈåÐå ÇáÝæÖì Lester forced me into this mess. 786 01:05:06,696 --> 01:05:09,187 ãÇ ÇáÐí ÝÚáå¿ åá æÖÚ ÓáÇÍÇð Úáì ÑÃÓß¿ What'd he do, put a gun to your head? 787 01:05:09,299 --> 01:05:12,325 áÞÏ åÏÏäí ÈÃÎÈÇÑ ÏÇÆÑÉ ÇáåÌÑÉ ÈÃääí ÃÚãá åäÇ ÈÔßá ÛíÑ ÞÇäæäí He threatened to tell immigration that I was working here illegally. 788 01:05:12,435 --> 01:05:14,869 - íÇ áå ãä ÃãÑ ãåã - Ãäå ãåã ÈÇáäÓÈÉ ááí - Big deal. - It was a big deal for me. 789 01:05:14,971 --> 01:05:17,735 ãä Çáããßä Ãä íÑÍóáæääí I could have been deported. 790 01:05:17,841 --> 01:05:20,309 áÞÏ ÃÌÈÑÊ Úáì ÝÚá åÐÇ. åá ÊÝåã¿ I had to do it. Don't you see? 791 01:05:20,410 --> 01:05:23,675 áÞÏ ÍÕáÊ Úáì äÞæÏß áã áÇ ÊÃÎÐíå æÊÐåÈí ÈÚíÏÇð¿ You got your money. Why don't you just take it and go away? 792 01:05:23,780 --> 01:05:25,407 ÃäÇ Çáì ÌÇäÈß íÇ Ýíáí I'm on your side, Philly. 793 01:05:27,484 --> 01:05:29,213 áÞÏ ÃÚÊÞÏÊ ÈÃäß ÃÍÈÈÊäí I thought you loved me. 794 01:05:29,319 --> 01:05:31,753 ÃäÇ áä ÃËÞ Èß ÈÚÏ ÇáÂä I don't trust you anymore. 795 01:05:31,855 --> 01:05:34,016 ÍÓäÇð ÇÐÇð ÓÃÐåÈ Çáì ÇáÔÑØÉ æÃÎÈÑåã All right, then I'll go to the police. 796 01:05:36,526 --> 01:05:38,460 ßáÇ No. 797 01:05:38,561 --> 01:05:41,291 ÍÓäÃð¡ ãÇ ÇáÐí ÊÑíÏäí Ãä ÃÝÚáå ÇÐÇð¿ Well, what do you want me to do then? 798 01:05:41,398 --> 01:05:43,366 áÇ ÇÚáã I don't know. 799 01:05:50,073 --> 01:05:53,042 áßääí áÇ ÇÑíÏß Çä ÊÊÚÑÖí ááÇÚÊÞÇá But I don't want you arrested. 800 01:05:53,143 --> 01:05:54,667 Ãíä äÞæÏ ÃÈí ÇáÚÔÑÉ ÂáÇÝ ÏæáÇÑ¿ Where's my father's $10,000? 801 01:05:54,778 --> 01:05:56,245 áíÓÊÑ áÏíå ÇáäÞæÏ Lester has the money. 802 01:05:58,682 --> 01:06:02,516 ÍÓäÇð¡ åá ÊÓÊØíÚíä ãÓÇÚÏÊí Ýí ÇÓÊÚÇÏÊåÇ¿ Well, can you help me try and get it back? 803 01:06:02,619 --> 01:06:04,712 ØÈÚÇð ÓÃÓÇÚÏß íÇ Ýíáí Of course I'll help you, Philly. 804 01:06:04,821 --> 01:06:07,756 ÃÈí ÓíÚæÏ Çáì ÇáÈíÊ ÈÚÏ ÛÏ¡ íÌÈ Ãä äÓÑÚ Dad's gonna be home day after tomorrow. Gonna have to hurry. 805 01:06:07,857 --> 01:06:10,951 ÃæáÇð íÌÈ Ãä äÌÏ ãßÇäÇð áÊÎÊÈÆí Ýíå First we have to find a place to hide you. 806 01:06:11,061 --> 01:06:13,393 - Ãíä¿ - áÇ ÃÚÑÝ - Where? - I don't know. 807 01:06:14,464 --> 01:06:17,729 ßæÎ ÔíÑãÇä ÇáÎÔÈí áÞÏ ßäÊ ÃÎÊÈÃð åäÇß ØæÇá ÇáæÞÊ Sherman's potting shed. I used to hide there all the time. 808 01:06:17,834 --> 01:06:20,598 ÑÈãÇ ãä ÇáÃÝÖá Ãä äÓÑÚ áäÖÛØ Úáì ÇáÚÒíÒ áíÓÊÑ Maybe we'd better hurry to put some pressure on dear Lester. 809 01:06:20,704 --> 01:06:23,264 äÚã. áÏí ÈÚÖ ÇáÃÝßÇÑ ÈÎÕæÕ åÐÇ ÇáãæÖæÚ Yeah. I've got some ideas about that already. 810 01:06:23,373 --> 01:06:25,307 ÌíÏ Good. 811 01:06:31,815 --> 01:06:33,407 áÞÏ ÃÝÊÞÏÊß íÇ ÂäÓÉ ãÇáæ I missed you, Miss Mallow. 812 01:06:41,758 --> 01:06:44,283 áßääÇ ÃÊíäÇ Çáì åäÇ áäØáÈ ãäß ÎÏãÉ But we came here to ask you a favor. 813 01:06:45,061 --> 01:06:47,029 Çí ÔíÁ ÊÍÊÇÌíäå Anything you need. 814 01:06:47,130 --> 01:06:50,224 áÞÏ Êã ÇÈÊÒÇÒäÇ ÈãÈáÛ ÚÔÑÉ ÂáÇÝ ÏæáÇÑ We just got blackmailed for $10,000. 815 01:06:51,801 --> 01:06:53,359 åá ÇÈáÛÊã ÇáÔÑØÉ¿ Have you talked to the police? 816 01:06:53,470 --> 01:06:55,131 áÇ äÓÊØíÚ ÇáÐåÇÈ Çáì ÇáÔÑØÉ We can't go to the police. 817 01:06:55,238 --> 01:06:58,730 Ãæå íÇ ÓíÏ ÊÑÇÝíÓ Ãáä ÊÓÇÚÏäÇ¿ Oh, Mr. Travis, won't you please help us? 818 01:06:58,842 --> 01:07:00,969 ÃäÊã ÊÍÊÇÌæä Çáì ÑÌá ÔÑØÉ æáíÓ Çáì ãÏÑÈ ÊäÓ You need a policeman, not a tennis instructor. 819 01:07:01,077 --> 01:07:04,945 ÈÇáÖÈØ. áßääÇ äÍÊÇÌß¡ ÔÑØí ÛíÑ ÍÞíÞí Exactly. But we need you, not a real cop. 820 01:07:05,048 --> 01:07:06,606 ÃäÊ ÊãÒÍíä ÃäÇ¡ ÔÑØí¿ You're joking. Me, a policeman? 821 01:07:06,716 --> 01:07:10,379 Çäå ÌÈÇä ÌÏÇð æíãßä ÊÎæíÝå ÈÓåæáÉ This guy is a real bully and he scares easily. 822 01:07:10,487 --> 01:07:12,819 áÐÇ ßá ãÇ Úáíß ÝÚáå åæ Ãä ÊãËá æßÃäß ÔÑØí Þæí So all you have to do is act like a tough cop. 823 01:07:12,922 --> 01:07:16,756 - áßääí áÇ ÃÚÑÝ ßíÝ ÃãËá 쾄 ÇáÔÑØí - ÝÞØ ßä ÞÇÓíÇð æÞæíÇð - But I don't know how to act like a cop. - Just be hard and tough. 824 01:07:16,860 --> 01:07:20,591 ÚäÏåÇ ÑÈãÇ äÓÊØíÚ ãÔÇåÏÉ Ýáã åÇÑí ÇáÞÐÑ Úáì ÇáÊáÝÇÒ åÐå ÇááíáÉ And maybe we could watch Dirty Harry on television tonight. 825 01:07:20,697 --> 01:07:23,131 ãÑÍÈÇ. ÃäÇ ãä ãÑßÒ ÇáÔÑØÉ Hi. I'm with the police department. 826 01:07:23,233 --> 01:07:24,632 ÃäÇ ÇáãÍÞÞ ÌÇß ÊÑÇÝíÓ I'm Detective Jack Travis. 827 01:07:24,734 --> 01:07:26,725 - ÃäÊ ÝíáãæÑ¿ - åÐÇ ãäÒá ÝíáãæÑ - You Fillmore? - This is the Fillmore residence, 828 01:07:26,836 --> 01:07:29,600 áßääí áÓÊ ÇáÓíÏ ÝíáãæÑ ÇÐÇ ßÇä Ðáß åæ ãÇ ÊÓÃá Úäå but I am not Mr. Fillmore, if that's what you're asking. 829 01:07:29,706 --> 01:07:31,503 ÃÑÛÈ Ãä ÃÓÃá ÈÖÚÉ ÃÓÆáÉ I'd like to ask a few questions. 830 01:07:31,608 --> 01:07:33,007 - ßáÇ - ÔßÑÇð - No. - Thank you. 831 01:07:35,845 --> 01:07:38,279 ÇáÂä¡ ÃäÙÑ Now see here. 832 01:07:38,381 --> 01:07:40,440 ÃäÊ You. 833 01:07:40,550 --> 01:07:44,418 ...ÃäÇ ÃÚÊÑÖ ÌÏÇð Úáì ÇÞÊÍÇãß ÇáãßÇä åäÇ ÈÏæä I really must object to your barging in here without so much as a-- 834 01:07:44,521 --> 01:07:46,284 - æãä Êßæä ÃäÊ¿ - ÃäÇ¿ - Who are you? - Me? 835 01:07:46,389 --> 01:07:49,756 - ÃäÇ ãÏÈÑ ÇáãäÒá æÇáÓÇÆÞ - ÇáÃÓã¿ - I'm the houseman and chauffeur. - Name? 836 01:07:49,859 --> 01:07:51,986 ÃÓãí¿ ÃÓãí åæ áíÓÊÑ áæíÓ My name? My name is Lester Lewis. 837 01:07:52,095 --> 01:07:54,893 áßääí íÌÈ Ãä ÃÚÊÑÖ íÇ ÓíÏí ...ÃäÇ ÃÚÊÞÏ But I really must object, sir. I believe-- 838 01:07:54,998 --> 01:07:56,989 - äÚã¿ - ÃÎÑÓ íÇ áíÓÊÑ - Yes? - Shut up, Lester. 839 01:07:58,701 --> 01:08:00,362 ÇáÂä íÇ áíÓÊÑ Now then, Lester. 840 01:08:00,470 --> 01:08:02,529 åá åäÇáß ÝÊÇÉ ÇÓãåÇ ÇáÂäÓÉ ãÇáæ åäÇ¿ Is there a Miss Nicole Mallow here? 841 01:08:02,639 --> 01:08:06,598 äÚã. áÞÏ ßÇäÊ åäÇ¡ áÞÏ ÑÍáÊ There is. That is, she used to be here. She's gone. 842 01:08:06,709 --> 01:08:08,939 - Çáì Ãíä ÐåÈÊ¿ - ÈÚíÏÇð - Where did she go? - Away. 843 01:08:09,045 --> 01:08:11,605 Çáì ÊæßÓæä. áÞÏ ÊÑßÊ ÇáÚãá To Tucson. She quit. 844 01:08:11,714 --> 01:08:13,909 ÇäåÇ áã Êßä ÓÚíÏÉ åäÇ Úáì ãÇ ÃÎÔì She wasn't happy here I'm afraid. 845 01:08:14,017 --> 01:08:17,111 áÞÏ ÇÓÊáãäÇ ÑÓÇáÉ ÊÈáÛäÇ ÈÃäåÇ ÊÕÑÝÊ ÊÕÑÝÇð áíÓ ÞÇäæäíÇð We received a tip that she has met with foul play. 846 01:08:17,220 --> 01:08:18,687 ÊÕÑÝ ÛíÑ ÞÇäæäí¿ ãÇÐÇ ÊÚäí¿ Foul play? What do you mean? 847 01:08:18,788 --> 01:08:21,814 ÞÊá åÐå ÇáÑÓÇáÉ ÊÈáÛäÇ ÈÃäåÇ ÞÊáÊ Homicide. This tip said she was homicided. 848 01:08:21,925 --> 01:08:23,893 ...ÍÓäÇð Well... 849 01:08:23,993 --> 01:08:26,257 åÐÇ ÓÎíÝ that's absurd. 850 01:08:26,362 --> 01:08:28,853 ÇáÂäÓÉ ãÇáæ Úáì ÞíÏ ÇáÍíÇÉ ãËáß æãËáí Miss Mallow is as alive as you or I. 851 01:08:28,965 --> 01:08:31,525 ÃÑíÏ Ãä ÃÑì ÛÑÝÊåÇ ÇáÂä I want to see her room now. 852 01:08:31,634 --> 01:08:34,068 áÞÏ ÃÎÈÑÊß ÈÃäß áä ÊÌÏ ÔíÆÇð Ýí ÛÑÝÉ ÇáÂäÓÉ ãÇáæ I told you you'd find nothing in Miss Mallow's room. 853 01:08:34,170 --> 01:08:36,297 ãÇ ÇáÝÇÆÏÉ ãä ÇáÞÇÁ äÙÑÉ Úáì ÛÑÝÊåÇ¿ What is the point of looking through my room? 854 01:08:36,406 --> 01:08:37,873 ÇáÃÒÚÇÌ Harassment. 855 01:08:46,349 --> 01:08:49,546 íÇ Çáåí íÇ áíÓÊÑ¡ ÃäÊ ÝÚáÇð áÏíß ÐæÞ ãËíÑ ááÃåÊãÇã ÈÇáäÓÈÉ ááÏíᑥ Gee, Lester, you really do have a very interesting sense of decoration. 856 01:08:49,652 --> 01:08:50,983 ÔßÑÇð Thank you. 857 01:08:51,087 --> 01:08:54,113 äÚã. ãËíÑ ÌÏÇð ááÃåÊãÇã íÇ áíÓÊÑ Yeah. Real interesting, Lester. 858 01:08:54,224 --> 01:08:57,022 Çäå ÇáÃÝÖá Úáì ÇáÃØáÇÞ Right out of "Better Homes and Closets. " 859 01:08:59,062 --> 01:09:00,859 åá åÐÇ ÕÏíÞß¿ This a friend of yours? 860 01:09:00,964 --> 01:09:02,727 äÚã Yes. 861 01:09:02,832 --> 01:09:05,733 áØíÝ. áØíÝ ÌÏÇð íÇ áíÓÊÑ Cute. Real cute, Lester. 862 01:09:05,835 --> 01:09:08,201 ÇäÊ ÊÚáã¡ ÇäÊ ÈÇáÝÚá áØíÝ ÌÏÇð You know, you're a real cutie-pie. 863 01:09:09,572 --> 01:09:11,597 åÐÇ áØíÝ ÈÔßá ÎÇÕ This is particularly cute. 864 01:09:23,753 --> 01:09:25,983 åÐÇ¡ áÇ ÃÑíÏ Ãä ÃÚÑÝ ãä Ãíä ÍÕáÊ Úáíå This, I don't even want to know from. 865 01:09:27,423 --> 01:09:29,152 Ãæå¡ áÇ Oh, no. 866 01:09:29,259 --> 01:09:30,658 áÞÏ æÌÏÊ ÇáßäÒ Pay dirt. 867 01:09:30,760 --> 01:09:32,318 åá ÊÎØØ ááÞíÇã ÈÑÍáÉ íÇ áíÓÊÑ¿ Planning a little trip, Lester? 868 01:09:32,428 --> 01:09:34,760 ßáÇ¡ áíÓ ÈÇáÖÈØ No, not exactly. 869 01:09:34,864 --> 01:09:36,764 ÇáÃÔíÇÁ ÇáÊí ÊÑÊÏíåÇ ÌãíáÉ Lovely things you wear. 870 01:09:36,866 --> 01:09:39,061 ...åÐÇ ÓíÈÏæ ÝÇÊäÇð Úáíß This must look just divine on you... 871 01:09:39,169 --> 01:09:41,296 ÇÐÇ ÝÞÏÊ ÈÚÖ ÇáæÒä if you lose a little weight. 872 01:09:42,405 --> 01:09:44,202 åÐå ãáÇÈÓ ÇáÂäÓÉ ãÇáæ These are Miss Mallow's clothes. 873 01:09:44,307 --> 01:09:48,107 áã íßä áÏíåÇ ÇáãÓÇÍÉ ÇáßÇÝíÉ áÌãíÚ ãáÇÈÓåÇ áÐÇ ØáÈÊ Ãä ÊÍÊÝÙ ÈåÇ åäÇ She didn't have room for all of them and she asked that we keep them here 874 01:09:48,211 --> 01:09:50,543 æÃä äÑÓáåÇ ÇáíåÇ ÈÚÏ Ãä ÊÓÊÞÑ Ýí ÊæßÓæä and send them on after she settled in Tucson. 875 01:09:50,647 --> 01:09:52,137 ÃáíÓ åÐÇ ÕÍíÍÇð íÇ Ýíáí¿ Isn't that right, Philly? 876 01:09:53,616 --> 01:09:56,141 åá ÊÑÛÈ ÈÔÑÈ ÔíÁ íÇ ÓíÇÏÉ ÇáÖÇÈØ¿ Can I get you something to drink, Officer? 877 01:09:56,252 --> 01:09:59,449 ÈÚÖ ÇáÔÇí Ãã ÞåæÉ Ãã ÈíÑÉ ÑÈãÇ¿ Some tea, a coffee, a beer perhaps? 878 01:09:59,556 --> 01:10:01,353 - Ãæå¡ íÇ Çáåí - Ãæå¡ áÇ - Oh, boy. - Oh, no. 879 01:10:01,457 --> 01:10:05,018 áíÓÊÑ¡ åäÇáß ãáÇÈÓ ÊÍÊÇÌ Çáì ÛÓíá ÃßËÑ ããÇ ÙääÊ Lester, there's more dirty laundry here than I thought. 880 01:10:06,162 --> 01:10:08,892 ãÇ åÐå ÇáÈÞÚÉ ÇáßÈíÑÉ ÇáÍãÑÇÁ åäÇ¿ åá åÐÇ Ïã¿ What is this big red spot here? Is this blood? 881 01:10:08,998 --> 01:10:10,260 ÕáÕÉ ÇáØãÇØã Tomato sauce. 882 01:10:10,366 --> 01:10:12,357 - ÕáÕÉ ØãÇØã¿ - äÚã - Tomato sauce? - Yes. 883 01:10:12,468 --> 01:10:15,460 áÞÏ ßÇäÊ ÇáÂäÓÉ ãÇáæ ãæáÚÉ ÈÃßá ÇááÇÒÇäíÇ Ýí ÇáÓÑíÑ Miss Mallow was fond of eating lasagna in bed, 884 01:10:15,572 --> 01:10:17,563 æßËíÑÇð ãÇ ßÇäÊ ÊæÞÚ ÇáÚÕÇÑÉ Úáì ãáÇÈÓåÇ and she frequently spilled it. 885 01:10:17,674 --> 01:10:19,437 åáÇ ÃãÓß ÈåÐÇ¿ Will you hold this? 886 01:10:21,377 --> 01:10:24,369 áíÓÊÑ¡ ÃäÇ áÇ ÃÕÏÞ Ãí ßáãÉ ÃÎÈÑÊäí ÈåÇ áÍÏ ÇáÂä Lester, I don't believe a word you've told me so far. 887 01:10:24,480 --> 01:10:26,744 æÈÞÏ ãÇ ÃäÇ ãåÊã ÝÃä ÇáÂäÓÉ ãÇáæ Êã ÞÊáåÇ And as far as I'm concerned, Miss Mallow was homicided. 888 01:10:26,849 --> 01:10:30,842 æÃäÊ íÇ ÕÏíÞí åæ ÃÝÖá ÔíÁ áÏí áÃÊåãå ÈÇÑÊßÇÈ ÇáÌÑíãÉ And you, my friend, you are the best thing that I have for a perpetrator. 889 01:10:30,954 --> 01:10:33,582 ÃÚÊÞÏ ÈÃääí ÓÃÚÊÞáß ÓæÝ ÃÍÌÒ Úáíß I think I'm gonna take you down. I'm gonna book you. 890 01:10:33,690 --> 01:10:36,488 Ããåáäí ÈÖÚ ÓÇÚÇÊ áÃËÈÊ áß ÃäåÇ Úáì ÞíÏ ÇáÍíÇÉ Give me a couple of hours, I can prove she's still alive. 891 01:10:36,593 --> 01:10:37,753 - åá ÊÓÊØíÚ Ðáß¿ - äÚã - You can? - Yes. 892 01:10:37,860 --> 01:10:39,953 æßíÝ ÓÊÝÚá Ðáß æåí Ýí ÊæßÓæä¿ How are you gonna do that with her in Tucson? 893 01:10:40,063 --> 01:10:42,861 íÇ Çáåí íÇ áíÓÊÑ¡ åá ÃäÊ ãÊÃßÏ ÇäåÇ Ýí ÊæßÓæä¿ Gee, Lester, are you sure it was Tucson? 894 01:10:43,967 --> 01:10:45,696 - ÃäåÇ áíÓÊ Ýí ÊæßÓæä - áíÓÊ ßÐáß¿ - She's not in Tucson. - She's not? 895 01:10:45,802 --> 01:10:46,928 ßáÇ No. 896 01:10:49,005 --> 01:10:50,472 Ãæå íÇ Çáåí Oh, boy. 897 01:10:53,309 --> 01:10:55,209 åÐÇ Óíßæä ÃãÑÇð ÕÚÈÇð This is gonna be tough. 898 01:10:59,182 --> 01:11:00,581 Ãíä åí¿ Where is she? 899 01:11:00,683 --> 01:11:02,082 ÇäåÇ Ýí ãßÇä ÂÎÑ She's elsewhere. 900 01:11:02,185 --> 01:11:03,584 Ãíä Ýí ãßÇä ÂÎÑ¿ Where elsewhere? 901 01:11:03,686 --> 01:11:06,951 ÍÓäÇð¡ ÇäåÇ ÊÞæã ÈÚãáíÉ ÇÌåÇÖ Well, she's having an abortion. 902 01:11:07,056 --> 01:11:09,354 ÃäÇ áã ÃÑÏ Ãä íÚÑÝ ÇáæáÏ I didn't want the boy to know. 903 01:11:09,459 --> 01:11:10,983 ãä ÇáÌíÏ Ãäß ÝÚáÊ Ðáß That's good you did that. 904 01:11:11,094 --> 01:11:12,527 ÊÍãí ÇáæáÏ ãä ÊÚÑÖå áÃí Ãáã Save that boy any pain. 905 01:11:14,631 --> 01:11:16,622 ÇäåÇ ÓÊÚæÏ Ýí ÛÖæä 3 ÓÇÚÇÊ She'll be back in three hours. 906 01:11:16,733 --> 01:11:18,132 - ËáÇËÉ ÓÇÚÇÊ¿ - ããããã - Three hours? - Mm-hmm. 907 01:11:18,234 --> 01:11:21,101 ÌíÏ. ÓÃÑÇß Ýí ÛÖæä ÓÇÚÊíä Good. I'm gonna see you in two hours. 908 01:11:21,204 --> 01:11:23,035 - ÓÇÚÊÇä¿ - äÚã - Two hours? - Yeah. 909 01:11:23,139 --> 01:11:27,769 ãä ÇáÃÝÖá áß Ãä ÊËÈÊ ÈÃä ÇáÝÊÇÉ Úáì ÞíÏ ÇáÍíÇÉ æÇáÇ ÝÓæÝ ÃÍÊÌÒß ÈÊåãÉ ÌÑíãÉ ÞÊá And you better be able to prove that girl is alive or I'm gonna book you for murder one. 910 01:11:27,877 --> 01:11:29,504 áÇ ÊÓÊØíÚ Ãä ÊÍÊÌÒäí ÈÊåãÉ ÌÑíãÉ ÞÊá You can't book me for murder. 911 01:11:29,612 --> 01:11:32,706 ÇÐÇ áã Êßä áÏíß ÌËÉ¡ Ýáä íßæä áÏíß ÞÖíÉ If you don't have a body, you don't have a case. 912 01:11:32,815 --> 01:11:35,010 åíÇ íÇ áíÓÊÑ¡ Çáì ÇáÃÚáì¡ ÃÚáì¡ ÃÚáì Come on, Lester. Up, up, up, up. 913 01:11:35,118 --> 01:11:38,053 ÃÕÛ¡ áÇ ÊÝßÑ ÈãÛÇÏÑÉ ÇáÈáÏÉ Listen. Now don't get any bright ideas about leaving town 914 01:11:38,154 --> 01:11:39,951 - áÃääí ÓÃÑÇÞíß - ÍÓäÇð - 'cause I'm gonna be watching you. - Okay. 915 01:11:40,056 --> 01:11:43,184 ÇáÂä¡ ÓÃÑÇß Ýí ÛÖæä ÓÇÚÊíä ãä ÇáÂä Now, I'm gonna see you in two hours from right now. 916 01:11:43,293 --> 01:11:44,624 - åá ÊÓãÚäí¿ - äÚã - Do you hear me? - Yes. 917 01:11:44,727 --> 01:11:45,853 åá ÊÓãÚäí¿ You hear me? 918 01:11:45,962 --> 01:11:47,520 äÚã¡ ÇÓãÚß Yes, I do. 919 01:11:51,000 --> 01:11:52,900 ÔßÑÇð áß íÇ ÓíÇÏÉ ÇáÖÇÈØ Thank you, Officer. 920 01:11:54,937 --> 01:11:58,429 åá ÊÚáã íÇ áíÓÊÑ¡ ÃÚÊÞÏ Ãä ãÚÇãáÊå áß ßÇäÊ ÓíÆÉ ÌÏÇð You know, Lester, I think it's shocking the way that man treats you. 921 01:11:58,541 --> 01:12:01,408 áÇ ÃÚáã áãÇÐÇ ÊÍãáÊåÇ I don't know why you put up with it. 922 01:12:09,419 --> 01:12:11,080 ãÓÇÁ ÇáÎíÑ íÇ ÓíÏí Good afternoon, sir. 923 01:12:11,187 --> 01:12:15,817 Çääí ÃÈÍË Úä ÇáãÑÃÉ ÇáÔÇÈÉ ÇáÃÌäÈíÉ ÇáÊí ÇäÒáÊåÇ åäÇ Ãæá ÇáÈÇÑÍÉ I'm looking for the young foreign woman I checked in here the other day. 924 01:12:17,860 --> 01:12:20,658 Çäå ÃãÑ ÚÇÌá It's a matter of some urgency. 925 01:12:20,763 --> 01:12:23,061 ÃáÇ ÊÚáã Ãíä åí ÇáÂä¿ You don't know where she is now? 926 01:12:23,166 --> 01:12:25,464 ...ÇÐÇ ßÇäÊ ÇáãÑÃÉ ÇáÊí Ýí ÈÇáí If it's the woman that I'm thinking of, 927 01:12:25,568 --> 01:12:28,002 ÃÚÊÞÏ ÈÃäåÇ ÏÝÚÊ ÍÓÇÈåÇ æÛÇÏÑÊ ÇáÝäÏÞ åÐÇ ÇáÕÈÇÍ I think I checked her out earlier this morning. 928 01:12:28,104 --> 01:12:31,403 ÏÝÚÊ ÍÓÇÈåÇ æÛÇÏÑÊ¿ åá ÐßÑÊ Çáì Ãíä ÓÊÐåÈ¿ Checked her out? Did she mention where she was going? 929 01:12:32,241 --> 01:12:35,039 æÇáÊÑ¡ åáóÇ ÃÎÑÌÊ Ðáß ÇáÞØ ãä ÇáÑÏåÉ¿ Walter, will you get that cat out of the lobby? 930 01:12:35,144 --> 01:12:38,341 ÃÕÛ íÇ ÕÏíÞí Listen my friend. 931 01:12:38,448 --> 01:12:43,385 åá ÃäÊ ãÊÃßÏ ãä Ãäß áÇ ÊÊÐßÑ ÇäåÇ ÞÇáÊ Çáì Ãíä ÓÊÊÌå¿ Are you quite certain you don't recall her mentioning where she might be headed? 932 01:12:47,623 --> 01:12:49,215 ÍÓäÇð¡ ÈãÇ Çäß ÐßÑÊ ÇáãæÖæÚ Well, now that you mention it, 933 01:12:49,325 --> 01:12:52,852 ÃÚÊÞÏ ÇäåÇ ÞÇáÊ ÔíÆÇð Úä ÇáÐåÇÈ Çáì ÊæßÓæä I believe she said something about going to Tucson. 934 01:13:15,284 --> 01:13:18,048 áÞÏ äÌÍ ÇáÃãÑ. ÊÑÇÝíÓ ÃÎÇÝ áíÓÊÑ Ãäå íÈÍË Ýí ßá ãßÇä Úäß It worked. Travis scared Lester. He's looking all over for you. 935 01:13:18,154 --> 01:13:21,385 ÃäÊ áÇ ÊÚÑÝå ÓæÝ íÃÎÐ ÇáäÞæÏ æíåÑÈ You don't know him. He'll pick up the money and run. 936 01:13:21,491 --> 01:13:24,051 ÔíÑãÇä¡ åá äÓÊØíÚ Ãä äÓÊÚíÑ ÓíÇÑÉ¿ Çäå ÃãÑ ØÇÑíÁ Sherman, can we borrow a car? It's an emergency. 937 01:13:26,129 --> 01:13:27,653 ÈÇáÊÃßíÏ¡ ÊÚÇá Sure, come on. 938 01:13:27,764 --> 01:13:30,164 ÇÐÇ ÇãÓßäÇ Èå ÇáÂä¡ ÃäÇ ãÊÃßÏÉ ãä ÃääÇ ÓäÌÏ ÇáãÇá ãÚå If we catch him now, I'm sure he'll have the money with him. 939 01:13:30,266 --> 01:13:32,700 - ÃÑßÈí - Ýíáí¡ ÃäÇ áÇ ÃÓÊØíÚ ÇáÞíÇÏÉ - Get in. - Philly, I can't drive. 940 01:13:32,802 --> 01:13:35,202 - æáÇ ÃäÇ. åá ÊÓÊØíÚ - ÈÇáÊÃßíÏ¡ ÃÑßÈÇ - Neither can I. Can you? - Sure. Get in. 941 01:13:40,476 --> 01:13:42,671 åíÇ íÇ ÔíÑãÇä¡ ÊÍÑß Come on, Sherman. Move it. 942 01:13:47,150 --> 01:13:49,710 áÇ ÃäÌÍ ÈÐáß¡ ÃäÇ áÇ ÃÚÑÝ ÇáÞíÇÏÉ I can't help it! I don't know how to drive. 943 01:13:49,819 --> 01:13:51,787 áã áã ÊÎÈÑäÇ ãä ÞÈá¿ Why didn't you tell us before? 944 01:13:54,190 --> 01:13:57,318 - ÃäÒá Úä ÇáÑÕíÝ - !ÃäÇ ÃÍÇæá Ðáß - Get off the sidewalk! - I'm trying! 945 01:14:24,253 --> 01:14:26,278 !Ãæå¡ ÃäÊÈå Oh! Watch out! 946 01:14:26,389 --> 01:14:28,118 !ÃäÊÈå !áÇ ÊÕÏã Êáß ÇáÓíÇÑÉ Watch out! Don't hit that car! 947 01:14:28,224 --> 01:14:29,623 !Ãääí ÃÍÇæá Çä áÇ ÃÝÚá Ðáß I'm trying not to! 948 01:14:29,725 --> 01:14:31,420 !ÃäÊÈå¡ åäÇáß ÔÑØí Watch out, there's a cop! 949 01:15:00,323 --> 01:15:02,314 ...áÞÏ ÝÇÊß ÇáÜ You just missed that-- 950 01:15:02,425 --> 01:15:04,052 ÃäÊ ãÌäæä¡ åá ÊÚáã Ðáß¿ You're insane. You know that? 951 01:15:04,160 --> 01:15:06,685 - áÇ ÊÖÑÈå¡ åáóÇ ÝÚáÊ Ðáß¿ - !Ãääí ÃÍÇæá Ãä áÇ ÃÝÚá - Don't hit him, will you? - I'm trying not to! 952 01:15:22,845 --> 01:15:25,973 ÃÑÌæß íÇ ÓíÏ ßÑíä Ãä ÇáÃãÑ ãåã ÌÏÇð ÌÏÇð Please, Mr. Green, it's terribly terribly important. 953 01:15:26,082 --> 01:15:27,777 ÃÑÌæß¡ äÚã¡ ÃÑÍæß Please, yes, please. 954 01:15:34,090 --> 01:15:37,025 !äÚã¡ ÔßÑÇð¡ äÚã Yes, thank you! Yes! 955 01:15:44,600 --> 01:15:46,067 ÃÑÌæß íÇ ÓíÏ ßÑíä Please, Mr. Green. 956 01:15:46,168 --> 01:15:47,567 åá ÃäÊ ãÓÊÚÏ íÇ áíÓÊÑ¿ Are you ready, Lester? 957 01:15:47,670 --> 01:15:49,661 !äÚã¡ ÃäÇ ãÓÊÚÏ Yes, I'm ready! 958 01:15:59,248 --> 01:16:01,773 !ÃäÇ ãÓÊÚÏ íÇ ÓíÏ ßÑíä I'm ready, Mr. Green! 959 01:16:19,368 --> 01:16:21,529 ÓíÏ ßÑíä¡ äÍä äÍÊÇÌ Çáì ãÓÇÚÏÊß Mr. Green, we need your help. 960 01:16:29,879 --> 01:16:31,278 ÃäÇ áÇ ÃÕÏÞ Ðáß I don't believe it. 961 01:16:31,380 --> 01:16:34,076 åá ÊÑíÏ ãØÇÑÏÉ ÃíåÇ ÇáãÍäæä¿ ÓÃãäÍß ãØÇÑÏÉ You want a chase, you sicko? I'll give you a chase. 962 01:16:42,158 --> 01:16:44,558 !ÃÈÊÚÏ Úä ÇáØÑíÞ ÃíåÇ ÇáÞÐÑ ÇáÕÛíÑ Get out of the way, you little shit! 963 01:17:27,803 --> 01:17:29,532 ÇáãÚÐÑÉ Excuse me. 964 01:17:29,639 --> 01:17:31,504 åå¿ Huh? 965 01:17:31,607 --> 01:17:33,598 áíÓÊÑ¡ åäÇ Lester, over here. 966 01:17:36,045 --> 01:17:37,342 äåÇÑÇð ØíÈÇð íÇ ÓíÏí Good day, sir. 967 01:17:39,081 --> 01:17:40,946 ÔßÑÇð ÌÒíáÇð íÇ ÓíÏ ßÑíä Thanks a lot, Mr. Green. 968 01:17:41,050 --> 01:17:42,347 áÞÏ ßäÊ ÃäÊÙÑ áãÏÉ 20 ÏÞíÞÉ I've been waiting 20 minutes. 969 01:17:42,451 --> 01:17:44,146 ÃÓÝ íÇ ÓíÏí¡ áÞÏ ßÇä íæãÇð ÕÚÈÇð Sorry, sir. It's been a difficult day. 970 01:17:44,253 --> 01:17:47,222 æÃíä ÑÈØÉ ÚäÞß¿ ÃÑíÏß ÏÇÆãÇð Ãä ÊÑÊÏí ÑÈØÉ ÚäÞ And where's your tie? I always want you to wear a tie. 971 01:17:47,323 --> 01:17:48,449 ÃäÇ ÂÓÝ I'm sorry. 972 01:17:48,557 --> 01:17:50,991 áíÓÊÑ¡ Ãæå¡ ÃåáÇ íÇ ÃÈí Lester! Oh, hi, Dad. 973 01:17:51,093 --> 01:17:54,688 ãÑÍÈÇð íÇ Èäí. ãä ÇááØÝ Çä ÊÃÊí æÊÓÊÞÈáäí Hello, son. It was nice of you to come out and meet me. 974 01:17:54,797 --> 01:17:57,527 áíÓÊÑ¡ ÎÐ åÐå æÇáÃãÊÚÉ ãæÌæÏÉ Ýí ÞÇÚÉ ÇáÃãÊÚÉ Lester, you take this and the baggage is in the baggage area. 975 01:17:57,633 --> 01:17:59,726 - ÓÃÌáÈåÇ íÇ ÓíÏí - áíÓÊÑ¡ ÏÚäí ÃÓÇÚÏß - I'll get that, sir. - Lester, let me help you. 976 01:17:59,835 --> 01:18:01,735 - ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÕá Çáì åäÇß - ßáÇ¡ ÃäÇ ÃÕÑ - I can get that. - No, I insist. 977 01:18:06,275 --> 01:18:08,869 - ÝÚáÇð ¡ ÃäÇ ÃÕÑ - ßáÇ¡ ÇäåÇ æÙíÝÊí - Really, I insist. - No, it's my job. 978 01:18:08,978 --> 01:18:11,139 ÓÃÚæÏ ÝæÑÇð íÇ ÓíÏí Ýíáí¡ ÇÑÌæß¡ ÃÑÌæß I'll be right back, sir. Philly, please, please. 979 01:18:11,247 --> 01:18:14,307 !Ãæå¡ áíÓÊÑ Ãáì Ãíä ÃäÊ ÐÇåÈ¿ Oh, Lester! Where are you going? 980 01:18:14,417 --> 01:18:17,716 ÍÓäÇð¡ áÞÏ ÊÃÎÑÊ áÃääí ßäÊ ÃæÕá ÑÈ Úãáí¡ ÇáÓÈÏ ÝíáãæÑ Well, I was late picking up my employer, Mr. Fillmore. 981 01:18:17,820 --> 01:18:23,349 ÃÞÏã áß ÇáãÍÞÞ ÊÑÇÝíÓ¡ ÑÈ Úãáí ÇáÓíÏ ÝíáãæÑ May I present Detective Travis, my employer, Mr. Fillmore. 982 01:18:23,459 --> 01:18:25,051 - åá ÃäÊ ÝíáãæÑ¿ - åÐÇ ÕÍíÍ - You're Fillmore? - That's right. 983 01:18:25,161 --> 01:18:26,958 ÃäÊÙÑ íÇ áíÓÊÑ¡ áÇ ÊÐåÈ ÈÚíÏÇð Hold on, Lester. Don't go away. 984 01:18:27,063 --> 01:18:32,194 ÈÇáãäÇÓÈÉ íÇ ÊÑÇÝíÓ¡ ÃÑíÏ Ãä ÞÏã áß ÃíÖÇð ÇáÂäÓÉ äíßæá ãÇáæ By the way, Travis, I would also like to present Miss Nicole Mallow. 985 01:18:32,301 --> 01:18:34,531 ÓÚíÏÉ áÑÄíÊß ËÇäíÉ íÇ ÌÇß Nice to see you again, Jack. 986 01:18:34,637 --> 01:18:37,037 Ãæå¡ ÃäÇ æäíßæá ÃÕÏÞÇÁ ÞÏÇãì Oh, Nicole and I are old friends. 987 01:18:37,139 --> 01:18:38,470 - æÃäÊ ÝíáãæÑ¿ - äÚã - And you're Fillmore? - Yes. 988 01:18:38,574 --> 01:18:40,201 - ÇáÃÈ¿ - åÐÇ ÕÍíÍ - The father? - That's right. 989 01:18:40,309 --> 01:18:43,938 - ÃÑíÏ Ãä ÃÚÑÝ ãÇ ÇáÐí íÍÏË åäÇ - æÃäÇ ÃíÖÇð - I want to know what's going on here. - So do I. 990 01:18:46,549 --> 01:18:49,541 ÍÓäÇð¡ íÈÏæ Çä ÇáÃãÑ ÛÇãÖ ÈÇáäÓÈÉ áäÇ ÌãíÚÇð Well, it seems it's a mystery to all of us. 991 01:18:49,652 --> 01:18:51,119 åáóÇ ÐåÈäÇ íÇ ÓíÏí¿ Shall we be going, sir? 992 01:18:51,220 --> 01:18:54,678 Ãæå¡ ÃäÊ ÃÌáÈ ÈÞíÉ ÇáÃãÊÚÉ æÃäÇ ÓÂÎÐ åÐå Oh, you get the rest of the baggage and I'll take this one. 993 01:18:54,790 --> 01:18:56,758 ÌíÏ ÌÏÇð ÓíÏí Very well, sir. 994 01:19:02,932 --> 01:19:05,196 ÇáãÚÐÑÉ Excuse me. 995 01:19:23,385 --> 01:19:25,785 ÍÓäÇð¡ ãä ÇáãÄßÏ Ãäß ÊÛíÑÊ ßËíÑÇð Ýí ÇáÝÊÑÉ ÇáÃÎíÑÉ Well, you've certainly changed a lot lately. 996 01:19:25,888 --> 01:19:28,686 ÃÚáã¡ áßä ãÚÙã ÇáÝÖá íÚæÏ áß I know, but most of the credit belongs to you. 997 01:19:28,791 --> 01:19:30,315 ÔßÑÇð Thank you. 998 01:19:32,228 --> 01:19:34,287 æááíÓÊÑ ÃíÖÇð ØÈÚÇð And Lester too, of course. 999 01:19:36,065 --> 01:19:38,124 Ýíáí¡ ÓÃÝÊÞÏß Philly, I'm going to miss you. 1000 01:19:38,234 --> 01:19:39,701 ãÇ ÇáÐí ÊÚäíå¿ What do you mean? 1001 01:19:39,802 --> 01:19:43,033 ÍÓäÇð¡ ÃÚÊÞÏ Ãä ÇáæÞÊ ÍÇä áÑÍíáí Well, I mean I think that it's time for me to leave. 1002 01:19:43,139 --> 01:19:44,538 áãÇÐÇ¿ Why? 1003 01:19:44,640 --> 01:19:47,234 ÍÓäÇð¡ áÓÈÈ æÇÍÏ åæ ÃääÇ áä äÓÊØíÚ Ãä äÈÞí Well, for one thing, we'll never be able to keep 1004 01:19:47,343 --> 01:19:50,039 ÚáÇÞÊäÇ ÓÑóÇð Úä ÃÈíß our affair a secret from your father. 1005 01:19:50,146 --> 01:19:53,707 æÚäÏãÇ íßÊÔÝ Ðáß ÝÓæÝ íØÑÏäí Úáì ÇáÝæÑ And the moment he found out, he'd fire me immediately. 1006 01:19:55,084 --> 01:19:58,281 ÃÚÊÞÏ Ãäß Úáì ÍÞ áßääí áÇ ÇÑíÏß Ãä ÊÑÍáí I guess you're right. But I don't want you to leave. 1007 01:19:58,387 --> 01:19:59,911 ÓÃÔÊÇÞ Çáíß I'll miss you. 1008 01:20:00,022 --> 01:20:01,512 ÓäÈÞì ÏÇÆãÇð Úáì ÇÊÕÇá We'll always keep in touch. 1009 01:20:01,624 --> 01:20:04,616 Úáì Ãí ÍÇá¡ ÇäÊ ãÓÊÚÏ ááÃÚÊãÇÏ Úáì äÝÓß ÇáÂä Anyway, you're ready to be on your own now. 1010 01:20:09,165 --> 01:20:11,258 Çáì Çíä ÓÊÐåÈíä¿ Where are you gonna go? 1011 01:20:11,367 --> 01:20:13,164 áÇ ÃÚáã I don't know. 1012 01:20:13,269 --> 01:20:15,635 ÓÃÈáÛß Úä ãßÇäí I let you know where I am. 1013 01:20:15,738 --> 01:20:17,968 ÇÐÇ ßäÊ ÓÊÍÕáíä Úáì æÙíÝÉ ÌÏíÏÉ ÓíÊÍÊóã Úáíß ÇáÍÕæá Úáì If you're gonna get a new job, you're gonna have to have 1014 01:20:18,073 --> 01:20:20,598 ÑÓÇáÉ ÊæÕíÉ ãä ÃÈí a letter of reference from my father. 1015 01:20:20,709 --> 01:20:23,701 ÍÓäÇð¡ ÑÈãÇ áÇ íÚÊÞÏ ÇÈæß Çääí ÚãáÊ ÈãÇ Ýíå ÇáßÝÇíÉ Well, your father might not think I've been working long enough. 1016 01:20:23,813 --> 01:20:25,872 ÃäÇ áã ÃÊæÓØ ÚäÏå áßÊÇÈÊåÇ I didn't mean for him to write it. 1017 01:20:25,981 --> 01:20:29,314 áßääí ÃÚáã ãÇ ßÇä ÓíÞæáå ÇÐÇ ßÇä íÚÑÝß ÈÞÏÑ ãÇ ÃÚÑÝß ÇäÇ But I know what he'd say if he knew you as well as I do. 1018 01:20:29,418 --> 01:20:32,649 áÞÏ ßÇäÊ ÔÛæÝÉ ÈÎÕæÕ æÇÌÈÇÊåÇ ÇáÈíÊíÉ "She was passionate about her household duties." 1019 01:20:33,689 --> 01:20:35,850 æÍÇÝÙÊ Úáì ÇáÃÔíÇÁ ÌíÏÇð "And she kept things well in hand." 1020 01:20:35,958 --> 01:20:39,359 æÞÏ ÃÚØÊ ßá ãÇ áÏíåÇ Çáì ÑÆíÓåÇ Ýí ÇáÚãá "She gave everything she had to her employer." 1021 01:23:31,667 --> 01:23:33,396 ÔßÑÇð íÇ áíÓÊÑ Thank you, Lester. 1022 01:23:33,502 --> 01:23:35,800 áíÓÊÑ¡ åá ÓÃÑÇß Ýí ÇáÓÇÚÉ ÇáËÇáËÉ¿ Lester, I'll see you at 3:00 then? 1023 01:23:37,039 --> 01:23:38,438 - ãÑÍÈÇ íÇ ÌÇä - ãÑÍÈÇ - Hi, Jan. - Hi. 1024 01:23:38,540 --> 01:23:40,838 - åíå¡ åá áÏíß ÇáÓíÏ ãÇÑßÓ Ýí ÏÑÓ ÇáÊÑÈíÉ ÇáÈÏäíÉ¿ - ÃåÇ - Hey, do you have Mr. Marks for Civics? - Uh-huh. 1025 01:23:40,943 --> 01:23:42,740 ÚÙíã¡ ÓÃÑÇß åäÇß Great, I'll see you there. 1026 01:23:45,114 --> 01:23:47,105 ÓÃÑÇß Ýí ÇáÍÕÉ ÇáÓÇÏÓÉ I'll see you sixth period. 1027 01:23:52,354 --> 01:23:54,083 Ãæå¡ ÂäÓÉ ÝíÈÓ Oh, Miss Phipps. 1028 01:23:54,189 --> 01:23:55,588 ÃåáÇð Èß Hello there. 1029 01:23:55,691 --> 01:23:57,124 ...ÃäÇ ÂÓÝÉ¡ ÃäÇ I'm sorry, I don't-- 1030 01:23:58,727 --> 01:24:00,752 Ýíáí¡ ÃäÇ áã ÃãíÒß Philly. I didn't recognize you. 1031 01:24:00,863 --> 01:24:02,854 áÞÏ ÊÛíÑÊ ßËíÑÇð ãäÐ ÍÒíÑÇä ÇáãÇÖí You've changed so much since last June. 1032 01:24:02,965 --> 01:24:06,457 ÃÚáã¡ æÃÑíÏ Ãä ÃÔßÑß Úáì ÇáäÕíÍÉ ÇáÊí ÃÓÏíÊåÇ áí I know, and I'd like to thank you for the advice you gave me. 1033 01:24:06,568 --> 01:24:08,160 æãÇÐÇ ßÇäÊ¿ What was that? 1034 01:24:08,270 --> 01:24:10,704 Ãä ÃÌÏ ÝÊíÇÊ ÃÚãÇÑåä ãäÇÓÈÉ áÃÚãÇÑí To find girls whose age is more appropriate for me. 1035 01:24:10,806 --> 01:24:12,706 Ãæå¡ ÕÍíÍ¡ æßíÝ ÓÇÑÊ ÇáÃãæÑ¿ Oh, right. How did it go? 1036 01:24:12,808 --> 01:24:14,503 Ãæå¡ áÞÏ ÓÇÑÊ ÈÔßá ÌíÏ ÌÏÇð Oh, it went very well. 1037 01:24:14,610 --> 01:24:17,238 ÃÑÛÈ Ãä ÃÊÍÏË ãÚß Úä åÐÇ ÇáãæÖæÚ ÈÇáÊÝÕíá I'd like to talk to you about it in detail. 1038 01:24:17,346 --> 01:24:18,836 ÚÙíã¡ ãä ÏæÇÚí ÓÑæÑí Great, I'd love to. 1039 01:24:18,947 --> 01:24:20,710 ããÊÇÒ Excellent. 1040 01:24:20,816 --> 01:24:22,784 åá äÓÊØíÚ ãäÇÞÔÉ ÇáÃãÑ Úáì ÇáÚÔÇÁ ÇááíáÉ¿ Can we discuss it over dinner tonight? 1041 01:24:28,690 --> 01:24:31,215 áã áÇ ÃÌÚá ÇáÓÇÆÞ ÎÇÕÊí íÃÊí Çáíß Ýí ÇáÓÇÚÉ ÇáËÇãäÉ¿ Why don't I have my chauffeur pick you up at 8:00 then? 1041 01:24:32,000 --> 01:24:47,090 ÊãÊ ÇáÊÑÌãÉ ÈæÇÓØÉ ÓíÝ ÇáÚØÇÑ saif_fender@yahoo.com