0
00:00:05,214 --> 00:00:27,069
تمت هذه الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs45\b1\an0} KiLLeR SpIDeR
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(m_fouda97@yahoo.com)
1
00:00:27,319 --> 00:00:33,367
"leel911" تعديل التوقيت
2
00:00:33,575 --> 00:00:38,163
إسمك سيكون (إبـراهام), لأننى"
"سأجعلك أبـاً لأممِ كثيرة
3
00:00:38,163 --> 00:00:42,000
كتاب سفر التكوين
.الفصل الـ 17، الآيه الـخامسة
4
00:00:50,133 --> 00:00:55,472
.التاريخ ينسب الأساطير إلى البشر
5
00:00:56,932 --> 00:01:01,603
.إنه يفضل النبل عن الوحشية
6
00:01:01,603 --> 00:01:07,985
.يوضح تلك الخُطب عن الأفعال الهادئة
7
00:01:08,819 --> 00:01:13,574
التاريخ يتذكر المعركة
.وينسى الدم
8
00:01:13,574 --> 00:01:15,367
{\pos(190,230)}"الرابع من إبريل عام 1863"
9
00:01:15,993 --> 00:01:22,249
أى كان ما يتذكره التاريخ
... عنى, إن كان يتذكر أى شييء
10
00:01:22,249 --> 00:01:26,628
.فلن يكون سوى جزء من الحقيقة
11
00:01:26,628 --> 00:01:33,177
،فمهما كنت، زوج
.... محامى، رئيس
12
00:01:33,218 --> 00:01:40,726
فسأعتقد دائماً بأننى كنت
.رجلاً يُكافح ضد الظلام
13
00:01:42,394 --> 00:01:47,274
أنا أتركها بين يديك
.(الآمنة يا صديقى العزيز (هنرى
14
00:01:47,274 --> 00:01:51,862
هذه الكتابة بدأت
.عندما كُنت طفلاً
15
00:01:52,196 --> 00:01:55,616
{\pos(190،230)}(بايجون كريك)
.بولاية (انديانا) عام 1818
16
00:01:55,616 --> 00:01:58,952
هيّا، أسرع
.إنزل هنا الأن
17
00:01:58,952 --> 00:02:03,415
من فضلك يا سيدي، إنه خطأ
.من نوعِ ما أنا لست عبداً
18
00:02:03,457 --> 00:02:08,462
!(لا، دعهم وشانهم, (أرون -
.عد إلى الداخل -
19
00:02:10,964 --> 00:02:14,259
ويل)، إنه صديقى) -
!إهدأ -
20
00:02:14,301 --> 00:02:19,723
(دع الأمر يا (إبـراهام
.هذا ليس مكانناً، أنظر بعيداً
21
00:02:35,656 --> 00:02:39,117
!(ربــاه!، (إبـراهام
22
00:02:41,411 --> 00:02:42,955
!توماس), ساعدهم)
23
00:02:47,668 --> 00:02:49,211
!أتركهم وشأنهم
24
00:02:49,753 --> 00:02:53,090
هل أنت بخير؟
25
00:02:54,424 --> 00:02:56,593
هل ضربت صديقى هُنا؟ -
.لقد كان يضرب إبنى -
26
00:02:56,635 --> 00:03:00,264
هل قمت بضربه يا (لينكون)؟ -
.ليسوا بعبيد، وأنت تعرف هذا -
27
00:03:00,264 --> 00:03:03,600
أقترح عليك العودة إلى عملك قبل
.أن تجد نفسك مُقيد فى سلاسل
28
00:03:03,600 --> 00:03:07,229
إلى أن يُصبح كل
.شخص حُر، فنحن جميعاً عبيد
29
00:03:07,271 --> 00:03:11,316
جيد للغاية، بما أنكم جميعاً
... مُهتمون لأمر الحرية
30
00:03:11,316 --> 00:03:14,945
ربما تعتبر نفسك حر
.من عبء عملى
31
00:03:14,987 --> 00:03:18,407
.هيّا بنا، لنذهب -
والدين الذى كنت تعمل لسداده؟ -
32
00:03:18,407 --> 00:03:24,872
أريد دفعه كاملاً بالربح
.الأن إذا سمحت
33
00:03:28,959 --> 00:03:33,005
إن كنت ستحصل على بنس
... (واحداً منى يا سيد (بارتس
34
00:03:33,005 --> 00:03:38,427
.فستكون معها أول لكمة لوجهك ...
35
00:03:40,512 --> 00:03:43,932
... (حسناً يا سيد (لينكون
36
00:03:43,974 --> 00:03:49,396
.هناك طرق أخرى لرد الدين
37
00:04:49,665 --> 00:04:52,960
ماذا يحدث لها يا أبتاه؟
!أرجوك ساعدها
38
00:04:53,001 --> 00:04:57,381
!عليك فعل شييء يا أبتاه
39
00:04:57,464 --> 00:04:58,507
.مازلت أستطيع النهوض
40
00:04:58,507 --> 00:05:01,426
.رويدك يا بنيتى -
.(أنظر بعيداً يا (إبـراهام -
41
00:05:03,720 --> 00:05:07,766
لم أرى شيئاً
!كهذا من قبل، إنه غريب
42
00:05:07,808 --> 00:05:12,145
... عِدنى
43
00:05:12,145 --> 00:05:15,941
.دعنا نذهب للخارج
44
00:05:18,861 --> 00:05:21,363
.انا آسف لا أعرف ماذا أصابها
45
00:05:23,532 --> 00:05:28,954
.إبـراهام) تعال وإستلقى بجوارى)
46
00:05:38,463 --> 00:05:41,675
!كنت أكتب يا أماه
47
00:05:43,969 --> 00:05:47,806
... الأيام سريعة كسرعة السهم الهندى
48
00:05:47,848 --> 00:05:51,476
.تطير مثل النجمة المُنطلقة ...
49
00:05:51,476 --> 00:05:56,273
.اليوم الحالى هُنا
50
00:05:56,273 --> 00:06:00,736
.ثم يرحل سريعاً
51
00:06:00,777 --> 00:06:05,240
حيث لا نستطيع القول
.بانه كان لنا
52
00:06:05,240 --> 00:06:12,039
.ولكن نقول قد مضى
53
00:06:14,833 --> 00:06:20,589
أمى؟
54
00:06:26,094 --> 00:06:30,265
أمى أخبرتنى ذات مرة
.بأننى لم أبكى عندما ولدت
55
00:06:30,265 --> 00:06:35,687
وأنا ببساطة أفتح عينى
... وأنظر إلى وجهها المُبتسم
56
00:06:35,687 --> 00:06:40,150
.وأردها الأبتسامة، لقد أظلمت حياتى ...
57
00:06:40,192 --> 00:06:46,532
.... لا أعرف كيف فعلها -
... (لقد وعدتنى يا (إبـراهام -
58
00:06:46,532 --> 00:06:50,827
لقد وعدتنى بأنك لن
.تفعل أى شييء أحمق
59
00:06:53,956 --> 00:06:57,793
بعد مرور تسع سنوات، إنضم
.والدى إلى أمى فى الموت
60
00:06:57,793 --> 00:07:04,383
لم أعد مرتبط بعد بوعدى، لقد
. حاولت السيطرة على أعصابى كى أكمل إنتقامى
61
00:07:09,388 --> 00:07:13,141
ألم تكتفى؟
62
00:07:13,767 --> 00:07:17,396
الفتى يُصبح ثملاً هكذا
... عندما يُريد تَقبيل فتاة
63
00:07:17,396 --> 00:07:21,066
.أو يقتل شخص ...
64
00:07:36,582 --> 00:07:40,127
.(دعنى أشرح لك يا (آدم -
(هذه الأخيرة يا (بارتس -
65
00:07:40,127 --> 00:07:44,214
لن أتى هنا بعد الأن
.كى أنظف الفوضى التى تسببت بها
66
00:07:44,214 --> 00:07:45,883
.اجل ياسيدى, أعدك
67
00:07:49,845 --> 00:07:52,639
فى كل ما أفكر فيها
.كيف سيكون الجنوب بعد ذلك
68
00:07:53,473 --> 00:07:55,851
إذن، أين (هنرى)؟
69
00:07:55,893 --> 00:07:58,896
أجل، كنا نبحث فى كل مكان
.ياسيدى، بالطوابق العليا والأرضية
70
00:07:58,896 --> 00:08:03,150
الأرضية تبدو أفضل
.(اعثر عليه فحسب يا (بارتس
71
00:08:03,192 --> 00:08:09,531
وأرسل محصولاً جديداً إلى
.الجنوب، لدينا الكثير من الأفواه لإطعامها
72
00:08:09,531 --> 00:08:12,367
.اجل ياسيدى
73
00:08:46,777 --> 00:08:50,614
.من أجل أمى
74
00:08:54,368 --> 00:08:58,747
كان هذا حظ عاسر، ربما
.كنت ستُخلصُنى من بُؤسي
75
00:08:58,747 --> 00:09:02,709
إلى أين تهرب؟
76
00:09:03,252 --> 00:09:06,046
.لا أحد يُحب مطاردة الدجاج
77
00:09:06,046 --> 00:09:11,885
الفتى الصغير قد كبر
.وجاء لينتقم لأمه
78
00:09:12,094 --> 00:09:14,471
... (هناك نوعان من الرجال ياسيد (لينكون
79
00:09:14,471 --> 00:09:20,018
هؤلاء الذين يمتلكون الجراءة
.لسحب الزناد، والأخرين الذين لا يستطيعون
80
00:09:20,018 --> 00:09:24,606
بارود، لَقم
.وضعها جيداً ولا تفسد الأمر
81
00:09:24,606 --> 00:09:29,528
لم تكن نائماً تلك الليلة
أليس كذلك؟
82
00:09:32,447 --> 00:09:36,493
(لقد أسقطت الرصاصة يا سيد (لينكون
83
00:09:38,161 --> 00:09:41,790
.دماء والدتك كانت حلوة ولذيذة
84
00:09:41,832 --> 00:09:45,460
.أتمنى أن يكون طعمك أفضل
85
00:12:21,658 --> 00:12:26,330
هلا تسمح بأن نبدأ
بإغلاق الباب؟
86
00:12:26,371 --> 00:12:30,209
.أجل، أنا آسف
87
00:12:30,209 --> 00:12:33,670
.أنا لم أرى شييء
88
00:12:41,470 --> 00:12:44,181
هلا قُمنا بالتعمق فى الأمر؟
89
00:12:44,181 --> 00:12:48,060
أم أنك تجد (جابريال) وهى عارية أكثر تشتيتاً؟
90
00:12:49,394 --> 00:12:51,355
أنا آسف ياسيدى
ولكن من أنت؟
91
00:12:51,396 --> 00:12:56,151
(أنا أكون (هنرى ستورجس
.وأنت فى منزلى الأن
92
00:12:56,193 --> 00:12:59,404
... ما حدث
93
00:12:59,404 --> 00:13:04,493
لقد أنقذت حياتك، فى محاولتك
.المثيرة للشفقة فى قتل أحدهم
94
00:13:04,535 --> 00:13:09,414
ماذا كنت تفعل هناك؟
وكيف عرفت بأننى سأحاول قتل (بارتس)؟
95
00:13:11,416 --> 00:13:16,588
كيف؟ لقد شاهدت فتى
... يحمل أولى مهمته الطويلة
96
00:13:16,630 --> 00:13:23,470
بالإضافة أنه سكير، ولا أعتقد
.(بأنك أضعت وقتك على هذا يا (هنرى
97
00:13:23,512 --> 00:13:27,432
إنه ليس موظف واعد
... إنه مجرد
98
00:13:27,474 --> 00:13:31,520
فتى أنانى قلبه ...
.ملىء بالإنتقام
99
00:13:31,520 --> 00:13:37,901
!ألم تدرك بأن هذا الفتى أحمقُ لعين
100
00:13:38,944 --> 00:13:42,656
أشك حتى فى أنه
.(كان يعرف بأن مُبتغاه (مصاص دماء
101
00:13:42,698 --> 00:13:46,326
مصاص دماء)؟) -
.أجل، خالد وشيطان مُحب للدماء -
102
00:13:46,326 --> 00:13:51,123
(لحسن حظك يا سيد (لينكون
.صيدهم يُعتبر هواية بالنسبة لى
103
00:13:51,331 --> 00:13:54,877
.مصاصين الدماء) مجرد أسطورة) -
... الأساطير لا معنى لها -
104
00:13:54,877 --> 00:13:58,422
بعد أن وضعت رصاصة
.فى رأسه، شكراً لك
105
00:13:58,422 --> 00:14:03,218
لا ياسيد (لينكون)، (مصاصين
.الدماء) حقيقين وموجدين فى كل مدينة
106
00:14:03,218 --> 00:14:08,015
.فى كل ولاية وفى كل إتحاد ..
107
00:14:08,348 --> 00:14:10,809
إن كان ما تقوله
... حقيقة، فقد تُساعدنى فى قتله
108
00:14:10,851 --> 00:14:14,563
.بإمكانى الدفع لك كى تقتله -
.خدماتى ليست للبيع -
109
00:14:14,605 --> 00:14:16,648
والكلمة التى تبحث
."عنها هنا هى "تدميرهم
110
00:14:16,690 --> 00:14:21,987
تلكَ الكلمة المناسبة
.لقتل ما هو ميت بالفعل
111
00:14:24,615 --> 00:14:29,411
ولكنك لا تفهم
.والدتى قُتلت
112
00:14:29,620 --> 00:14:34,082
وإن علمتك كيفية
.... قتل من قتلها
113
00:14:34,082 --> 00:14:39,505
ماذا حينها؟
هل سيُخلد ذلك ذكراها؟
114
00:14:39,505 --> 00:14:42,716
ما فائدة هذا للفتى التالى
الذى ستُقتل والدته؟
115
00:14:42,758 --> 00:14:47,429
إن كان الإنتقام كل
.ما تسعى له، إبحث عنه بعيداً
116
00:14:47,971 --> 00:14:51,266
علمنى القتال مِثلك، أرجوك
.سأفعل أى شييء تقوله
117
00:14:51,308 --> 00:14:54,186
هل تعدنى بترك
كل معانى الإنتقام؟
118
00:14:54,228 --> 00:14:57,648
وتلتزم بحياة الصياد؟
119
00:14:57,648 --> 00:15:01,401
لن يكون لديك أصدقاء
.أو عائلة
120
00:15:01,401 --> 00:15:02,027
... سوف أعطيك أسماء
121
00:15:02,027 --> 00:15:05,239
لقد أخبرته بما أراد
... أن يسمعه، ولكن كل ما إهتممت له
122
00:15:05,280 --> 00:15:08,617
هو قتل ذلك الوحش ...
.الذى سلبنى أمى
123
00:15:08,617 --> 00:15:11,745
.أوافق
124
00:15:12,663 --> 00:15:17,459
مُسدس اسكُتلدني رفيع؟
.لفة واحدة لا تكفى
125
00:15:18,293 --> 00:15:19,753
.سبعة ستفى بالغرض
126
00:15:20,379 --> 00:15:23,298
ذلك الأبله
... وإن فقدت رابطة جأشك
127
00:15:24,049 --> 00:15:27,261
بإمكانك حشو جيبك دائماً ...
.ورؤية نهايتها
128
00:15:27,261 --> 00:15:28,220
... (إذن يا (إب
129
00:15:29,888 --> 00:15:32,057
أى واحدة أغرتك؟ ...
130
00:15:33,308 --> 00:15:36,979
فى الواقع أنا لم يُحالفنى
... الحظ فى إطلاق النار بالمعادن
131
00:15:38,313 --> 00:15:39,147
... ولكن
132
00:15:41,233 --> 00:15:43,318
.كُنت قاطع للقضبان ...
133
00:15:53,120 --> 00:15:55,956
.أود قطع هذه الشجرة بضربة واحدة
134
00:15:56,248 --> 00:15:57,374
هذه الشجرة؟
135
00:15:57,416 --> 00:16:00,002
ولكنها ستحتاج أكثر
.من ضربة, هذا مستحيل
136
00:16:00,002 --> 00:16:03,547
ولكنها ليست شجرة
.إنها أكثر شيء تكره فى العالم
137
00:16:03,881 --> 00:16:05,632
... (لذا أخبرني ياسيد (لينكون
138
00:16:05,632 --> 00:16:07,509
ما الذى تكرهه؟
139
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
.(أنا أكره (جاك بارتس
140
00:16:11,471 --> 00:16:13,348
!إذن إضربه
141
00:16:18,687 --> 00:16:22,107
من الواضح أنكَ
.لا تكرهه كثيراً
142
00:16:22,107 --> 00:16:22,941
.أخبرنى ماذا تكره
143
00:16:22,941 --> 00:16:26,278
.لقد كرهت سلب والدتى منى
144
00:16:28,989 --> 00:16:32,951
.غير كافى -
.وكرهت كوننا خائفين -
145
00:16:33,285 --> 00:16:38,999
و...!؟ -
.وأمى، أبى، كل شخص عرفته وعاش فى خوف -
146
00:16:38,999 --> 00:16:41,793
.مثير للشفقة -
.وكرهت كونى صغير -
147
00:16:41,835 --> 00:16:44,004
ضعيف جداً -
.أجل -
148
00:16:44,004 --> 00:16:47,216
.وأنت فشلت فى حمايتها -
.اجل -
149
00:16:47,257 --> 00:16:51,428
.وأنت من تركها تموت
150
00:16:59,144 --> 00:17:02,564
... القوة يا (لينكون)، القوة الحقيقية
151
00:17:02,564 --> 00:17:06,860
. لا تأتى فقط من الكراهية ولكن تاتى من الحقيقة
152
00:17:12,491 --> 00:17:18,121
قبل أن تحمى الآخرين من الظلام
.يجب عليك حماية نفسك أولاً
153
00:17:18,539 --> 00:17:22,459
أعدائك لديهم القدرة
.على جعل أنفسهم غير مرئيين
154
00:17:22,501 --> 00:17:29,675
يجب أن تملك القوة كى تحارب
.العمى، ترى بدون رؤية
155
00:17:43,564 --> 00:17:46,149
.مرة أخرى
156
00:18:10,340 --> 00:18:16,889
فى الأسابيع التالية، سعى (هنرى) فى
. إضفاء حياة صائدى (مصاصين الدماء) السرية
157
00:18:16,930 --> 00:18:21,894
قدرتهم على التكييف فى وضح النهار
.وأيضاً القدرة على الأختفاء
158
00:18:21,935 --> 00:18:25,772
ولكن أهم من هذا، علمنى
.كيف أدمرهم
159
00:18:25,772 --> 00:18:30,986
عندما خان (يهوذا) الـمسيح
.... كانت جائزته هى 30 قطعة من الفضة
160
00:18:30,986 --> 00:18:36,283
فى تلكَ اللحظة تلكَ القطع
.أصبحت رمزاً لخيانة الرب، رمز للشر
161
00:18:36,283 --> 00:18:41,205
وأصبحت الفضة لعنة
.أكبر من لعنة
162
00:18:41,830 --> 00:18:46,084
(لن ترى (مصاص دماء
.وبحوذته أى فَضة
163
00:18:46,126 --> 00:18:48,587
لن ترى إنعكاس
.لهم فى المرآة
164
00:18:48,629 --> 00:18:52,132
الشييء الوحيد الذى
.(أبعده الرب عن متناول (مصاصين الدماء
165
00:18:52,174 --> 00:18:56,845
شييء واحد لا يُمكن مقاومته
.والشييء الوحيد الذى يجعلهم عاجزين
166
00:18:56,845 --> 00:18:59,765
... (هنرى) إنه (جاك بارتس)
167
00:18:59,765 --> 00:19:03,310
انا من يعطيك الهدف
.كان هذا إتفاقنا
168
00:19:03,310 --> 00:19:08,106
.لا يتعلق هذا بـ (جاك بارتس) فقط
169
00:19:08,315 --> 00:19:11,944
.فدوما)، المُنفذ الذى لا يرحم)
170
00:19:11,985 --> 00:19:15,197
!وشقيقها -
.مهلاً، لقد رأيته من قبل -
171
00:19:15,197 --> 00:19:20,410
.(لقد رأيته مع (جاك بارتس -
.(إنه يدعى (آدم -
172
00:19:20,744 --> 00:19:24,456
إنه واحد من هؤلاء
.الذين صُنعوا
173
00:19:24,498 --> 00:19:28,043
مصاصين الدماء) مُتواجدين)
.فى العالم منذ قرون
174
00:19:28,544 --> 00:19:32,714
يذبحون القبائل النائية
.والمُتسعمرات حديثة التكوين
175
00:19:32,714 --> 00:19:36,885
ولكن عندما وصل الأوربيون
... ومعهم عبيدهم
176
00:19:36,885 --> 00:19:41,473
.هؤلاء الموتى رأوها فرصة شرير ...
177
00:19:41,890 --> 00:19:44,601
... قاموا ببناء إمبراطورية فى الجنوب
178
00:19:44,601 --> 00:19:50,107
وفى الأعوام الحديثة عبروا
.إلى الشمال، تاركين الموت عند صحوتهم
179
00:19:50,148 --> 00:19:54,695
(الأمر عائد إلينا يا (إبـراهام
.الصيادين
180
00:19:54,736 --> 00:20:00,742
كى نحافظ على التوازن، ونتأكد
.من ان هذه الأمة ستبقى أمة بشرية
181
00:20:00,742 --> 00:20:02,828
.وليست أمة وحوش
182
00:20:02,828 --> 00:20:09,209
ما نفعله، لا نفعله من أجل
.رجل واحد، ولكن من أجل صالح البشرية بأكملها
183
00:20:09,960 --> 00:20:13,172
أرسلنى (هنرى) بعيداً
... إلى العالم مع التذكير
184
00:20:13,172 --> 00:20:18,177
عدم وجود إنحرافات، مرفقات
. أصدقاء أو عائلة
185
00:20:18,177 --> 00:20:24,725
إلى جانب، من قد أثق فيه فأى
.شخص فى أى مدينة مهذبة قد يكون واحد منهم
186
00:20:24,725 --> 00:20:28,187
!أيها اللعين
187
00:20:32,149 --> 00:20:36,320
إن رأيتك هنا مجدداً فسأصنع
.من أعضائك محفزة للنقود
188
00:20:36,320 --> 00:20:40,073
سوف أتخلص منك
!سوف أتخلص منك يوماً ما
189
00:20:46,955 --> 00:20:49,458
مساء الخير ياسيدى
.جوشوا سبيد) تحت أمرك)
190
00:20:49,458 --> 00:20:53,086
.(إبـراهام لينكون)
191
00:20:53,128 --> 00:20:56,006
أحتاج بعض المساعدة -
.حسناً -
192
00:20:56,006 --> 00:21:00,093
صديق يُريد العون، فهو
صديق (سبيد)، بماذا أخدمك؟
193
00:21:00,093 --> 00:21:03,222
لا أفترض بأنك تعرف أى
غُرف للإيجار يا سيد (سبيد)؟
194
00:21:03,222 --> 00:21:05,307
أى نوع من الغرف الذى
تبحث عنه ياسيد (لينكون)؟
195
00:21:05,307 --> 00:21:08,936
الرخيصة، لقد صرفت كل مالى على
.كتب القانون التى لا أريد تضيع أى وقت بدونها
196
00:21:08,977 --> 00:21:13,440
كما قلت لا تملك شييء، هل أنت
تقصد بـ "رخيصة" أن تكون بالمجان أم بالعمل؟
197
00:21:13,440 --> 00:21:16,652
كدين - - الكل متشابه، لا أعتقد -
.(أنك ستجد غرف كهذه فى (سبرينغفيلد
198
00:21:16,693 --> 00:21:20,739
الناس هُنا تعودت بشكل
.غريب على التعويض
199
00:21:21,698 --> 00:21:24,618
.يوم سعيد
200
00:21:35,337 --> 00:21:37,923
.(هناك غرفة واحدة ياسيد (لينكون
201
00:21:37,965 --> 00:21:41,802
لقد أجبرت مؤخراً على طرق
... بابها مع مُساعد لِص أخرق
202
00:21:41,802 --> 00:21:44,096
.ولهذا أنا بحاجة إلى بديل ...
203
00:21:44,096 --> 00:21:49,309
هناك غرفة فى الأعلى، ليست جيدة
.ولكن أعتقد بأنها كافية لهذا الدين
204
00:21:49,309 --> 00:21:53,689
هذا إن كُنت تنوى أو تعزم
.على العمل هنا فى المقابل
205
00:21:53,689 --> 00:21:58,694
عزيزى (هنرى)، الحياة
... هنا أقل من الرغبة
206
00:21:58,694 --> 00:22:02,865
لا يوجد خوف، مُرتبى الزهيد
.من المال لا يمنعنى عن خرق قواعدك
207
00:22:02,865 --> 00:22:06,076
. بدون أصدقاء، اوعائلة
208
00:22:06,118 --> 00:22:12,040
وبالتأكيد لن تجدنى أى
.إمرأة فى العالم بهذه الغريزة المُغرية
209
00:22:17,337 --> 00:22:20,299
عفواً؟
210
00:22:20,716 --> 00:22:24,011
عفواً، سأكون بحاجة لهذه -
.دقيقة واحدة ياسيدتى -
211
00:22:24,052 --> 00:22:28,515
"لست مُضطراً لدعوتى بـ "سيدة
.إن لم أكن إحدى الصقور العانس
212
00:22:28,515 --> 00:22:31,226
... أنا آسف ياسيدة
213
00:22:31,226 --> 00:22:34,563
.أقصد آنسة
214
00:22:34,563 --> 00:22:38,859
.(انا (إبـراهام لينكون
215
00:22:39,484 --> 00:22:42,362
.(مـارى تود)
216
00:22:43,655 --> 00:22:47,576
.عزيزتى، ها أنت
217
00:22:47,618 --> 00:22:50,287
لا يجب أن تنطلقى بسرعة
.من محل للتالى
218
00:22:50,329 --> 00:22:53,540
هذا إن لم تتوقف مع كل
.(سيد فى (سبرينغفيلد
219
00:22:53,540 --> 00:22:56,752
.كنت سأقول نفس الشييء لكِ
220
00:22:56,793 --> 00:23:03,133
ستيفين دوجلاس) كيف حالك؟) -
(إبراهان لينكون) -
221
00:23:04,092 --> 00:23:08,764
هل أنت رجل مؤيد يا (لينكون)؟ -
... انا -
222
00:23:08,764 --> 00:23:12,309
ما هو شعورك حول إبعاد العبودية
.عن (إلينوى)، انا أسعى لهدم هذا فى المجلس التشريعى
223
00:23:12,309 --> 00:23:14,269
... أنا متأكدة بأنه سوف يحب حديثك
224
00:23:14,311 --> 00:23:16,480
ولكن السيد (لينكون) على وشك
.إحضار قائمتى
225
00:23:16,480 --> 00:23:19,900
لقد كنا نتحدث يا عزيزتى
... العبودية مشكلة مُعقدة
226
00:23:19,942 --> 00:23:23,987
(لم اعد أتفق معك بعد يا سيد (دوجلاس
227
00:23:28,492 --> 00:23:34,957
سيد (دوجلاس)، سيدة (تود) لقد
.قابلتم مساعدى الجديد (إبـراهام)، جاء لك خطاب
228
00:23:43,507 --> 00:23:47,636
عزيزى (إب)، وصفتك الخاصة
.تجدها عند الصيدلية المحلية
229
00:23:47,678 --> 00:23:50,347
.إسأل عن (أرون ستبول) الصغير
230
00:23:50,389 --> 00:23:53,183
سيد (لينكون)؟
231
00:23:53,183 --> 00:23:56,436
.أنا متآسف للغاية
232
00:23:57,688 --> 00:24:01,316
.(يوم جيد يا (إبـراهام -
.شكراً لك -
233
00:24:09,783 --> 00:24:12,369
... ولكن لا تنسى
234
00:24:12,369 --> 00:24:16,665
.دائماً ما يكون لديك خطة بديلة
235
00:24:49,489 --> 00:24:54,912
أرون ستيبول) الصغير؟) -
.أجل؟ -
236
00:26:01,353 --> 00:26:04,773
لا تقلق، سوف تُؤلم
.فقط لثانية أو إثنين
237
00:26:04,773 --> 00:26:08,527
هل أكلت اليوم؟
238
00:26:34,720 --> 00:26:40,434
لقد قتلت وحش
... وسوف أقتل مجدداً
239
00:26:40,434 --> 00:26:45,439
ولكن لا يوجد كِمية كافية من الموت تجعلنى أنسى
240
00:26:58,285 --> 00:27:00,746
(بحق المسيح يا (إبـراهام
ماذا حدث لوجهك؟
241
00:27:00,787 --> 00:27:05,125
.أنا بخير، مازلت قادر على العمل -
.عمل؟ فليذهب العمل للجحيم -
242
00:27:05,167 --> 00:27:07,461
.لقد تم دعوتنا إلى حفلة
243
00:27:07,753 --> 00:27:11,590
قد تكون هذه فرصتك
.كى تُنقذ (مـارى تود) من حياة الملل
244
00:27:12,466 --> 00:27:15,552
هذه البدلة تجعلنى أبدو مذهلاً -
.هراء -
245
00:27:15,594 --> 00:27:19,139
ولكن هذه القبعة تجعلك
.سخيفاً، هيّا بنا
246
00:27:23,727 --> 00:27:27,231
(هيّا، ها هى، سيد (دوجلاس
.أنا (جوشوا سبيد) سعيد بمقابلتك
247
00:27:27,272 --> 00:27:28,899
.(تبدين جميلة كالعادة يا (مـارى
248
00:27:28,941 --> 00:27:31,193
ما زال مفقوداً؟ -
من هذا؟ -
249
00:27:31,235 --> 00:27:33,612
.(أرون ستيبول) -
الصغير أم الكبير؟ -
250
00:27:33,612 --> 00:27:35,572
.الصغير
251
00:27:35,614 --> 00:27:39,243
من هذا الرجل؟ -
.لا أعرف -
252
00:27:40,911 --> 00:27:43,413
أتعرفين كم أحب قلادتك يا سيدة (تود)؟ -
.وأنا أستمتع بهذا كثيراً -
253
00:27:45,916 --> 00:27:48,502
سيد (دوجلاس) أنت
تعرف السينتور (نولان) بالطبع؟
254
00:27:48,544 --> 00:27:51,421
.(أجل، من الجيد مقابلتك يا (ستيفن -
هل سمعت آخر الأخبار؟ -
255
00:27:51,463 --> 00:27:55,801
أجل، أجل، نحن نبحث فيها
... أؤكد لك بأن هذا النوع الخارج عن القانون
256
00:27:55,843 --> 00:27:59,888
لن يظل كثيراً
.فى ولاية (إلينوى) النبيلة
257
00:28:09,606 --> 00:28:12,192
.إنها تُسمى رقصة
258
00:28:12,192 --> 00:28:15,404
إن كان المطلوب هو الجلوس بمفردنا
.لكانت سُميت بشييء أخر
259
00:28:15,445 --> 00:28:19,908
.أجل، أفترض بأنهم فعلوا هذا
260
00:28:20,325 --> 00:28:25,455
تعال يا سيد (لينكون) قبل أن تفسد
.المفروشات بجلوسك هنا
261
00:28:28,584 --> 00:28:32,921
أنا متأكدة بأنك رجل
... لطيف للغاية يا سيد (لينكون) ولكن أنت
262
00:28:32,963 --> 00:28:36,049
.... صاحب محل ولكن فى بدلة مُقترضة
263
00:28:36,091 --> 00:28:39,094
لا، ليس هذا المقصود
.فى الواقع ، لا
264
00:28:39,094 --> 00:28:41,263
أنا كنت أبحث عن
... شخص مختلف للغاية
265
00:28:41,305 --> 00:28:47,019
شخص ما حياته، تنطوى
... عليها المغامرة بعض الشييء، و
266
00:28:47,019 --> 00:28:50,564
... أعتذر، لم أكن هكذا كـ -
.صريحة؟ - وقحة -
267
00:28:50,564 --> 00:28:55,027
... سيدة (تود) هل من الممكن أن
.أتحدث بصراحة؟ لقد جئت هنا كى أحسن من نفسي
268
00:28:55,068 --> 00:28:59,948
ولهذا السبب إهتممت كثيراً
... بالقانون ولماذا، إن لم أكن جريئاً
269
00:28:59,948 --> 00:29:04,953
لقد إهتممت بكِ، وبالنسبة لتلك
.... المغامرة التى تسعين إليها
270
00:29:04,953 --> 00:29:08,582
أشك بأن القليل من الرجال
.قد يتمنون توفير هذا لكِ
271
00:29:08,624 --> 00:29:12,461
بالرغم من كل هذا
.(فأنتِ خطيبة (ستيفن دوجلاس
272
00:29:12,461 --> 00:29:16,548
... سيد (لينكون) أنت ملىء بالمفاجأت
273
00:29:16,548 --> 00:29:20,719
ليس لديكِ أدنى فكرة
.(ياسيدة (تود
274
00:29:23,514 --> 00:29:27,059
عزيزى (إبـراهام) لقد أودعت
.... لكَ وديعة فى البنك المحلى
275
00:29:27,059 --> 00:29:31,855
.إحترس، إنه سريع الإختفاء
276
00:30:07,099 --> 00:30:10,310
.. (كان هذا أكثر مما تخيلته يا (هنرى
277
00:30:10,352 --> 00:30:17,651
صيدلى، مصرفى، قساوسة
.هذا لا يمكن لأى رجل تحمله
278
00:30:39,756 --> 00:30:44,761
حسناً، أرى بأننى صُحبة ممتعة -
.انا آسف -
279
00:30:45,888 --> 00:30:49,308
.كنت أعمل طوال الليل
280
00:30:49,349 --> 00:30:52,978
حقاً؟
هل هذا حقيقيى؟
281
00:30:52,978 --> 00:30:57,149
أتُريدين حقاً معرفة
الحقيقة يا (مـارى)؟
282
00:30:59,860 --> 00:31:06,033
... فى كل ليلة أخرج فيها
283
00:31:06,658 --> 00:31:10,704
.(أصطاد (مصاصين الدماء
284
00:31:16,668 --> 00:31:21,006
حسناً، كيف تَصطادهم؟
285
00:31:21,048 --> 00:31:27,179
بفأس، فأس من الفضة
.مُخصصة لهم بالطبع
286
00:31:27,179 --> 00:31:29,681
.بالطبع
287
00:31:29,681 --> 00:31:32,809
وكم واحد تمكنت من قتله؟
288
00:31:32,809 --> 00:31:36,772
.خمسة، لا ... ستة
289
00:31:36,772 --> 00:31:40,817
.(لقد قتلت سِت (مصاصين دماء
290
00:31:40,859 --> 00:31:45,531
!ربــاه
291
00:31:49,618 --> 00:31:52,204
!(إب)
292
00:31:52,204 --> 00:31:57,835
أنت، وأنا من إعتقد
.بأنكَ رجلاً صريح
293
00:32:09,429 --> 00:32:14,726
.(لقد حظيت بيومٍ رائع يا (إب -
(وكذلك أنا يا (مـارى -
294
00:32:27,781 --> 00:32:32,119
سيدة (تود) أنتِ سيدة
.فاتنة واسعة الحيلة
295
00:32:32,160 --> 00:32:37,165
.سيد (لينكون) ليس لديك أدنى فكرة
296
00:32:38,625 --> 00:32:44,464
.لن تملك صديق أو عائلة
297
00:32:46,216 --> 00:32:51,555
.يجب أن أذهب، لقد تأخر الوقت
298
00:32:53,223 --> 00:32:58,937
كيف تجرأت بإحضارها إلى هذا العالم؟
.عالم ملىء بالشياطين، الخطر
299
00:32:58,937 --> 00:33:03,942
.(ليلة سعيدة يا (لينكون -
(ليلة سعيدة (مـارى -
300
00:33:03,942 --> 00:33:07,487
.صيد سعيد
301
00:33:08,530 --> 00:33:17,915
إن كنت فعلاً أهتم لها
. فأفضل شييء أفعله حينها هو الرحيل
302
00:34:00,874 --> 00:34:03,043
سِت جُثث بدون رأس عثر"
"(عليهم بجوار نهر (سبرينغفيلد
303
00:34:03,085 --> 00:34:07,214
هذا الصياد، هل هو
واحد من أتباع (هنرى)؟
304
00:34:07,256 --> 00:34:10,259
.إنهم يقولون بأنهم مجنون
305
00:34:10,676 --> 00:34:13,512
.لا أطيق الإنتظار كى أقابله
306
00:34:21,728 --> 00:34:27,776
فتى عادى يقرأ كتب القانون
ماذا،هل يدرس كى يصبح مُحامياً؟
307
00:34:27,776 --> 00:34:31,113
.فى واقع الأمر، أنا كذلك
308
00:34:31,113 --> 00:34:36,618
حسناً، ما رأيك بإختبار صغير؟
ما هو قانون تحرير العبيد فى الشمال؟
309
00:34:36,660 --> 00:34:40,080
طبقاً لقانون العبيد
... الهاربين عن عام 1793
310
00:34:40,080 --> 00:34:43,500
لتطبيق المادة الرابعة فى الباب
... الثانى من دستور الولايات المتحدة
311
00:34:43,542 --> 00:34:46,962
جميع العبيد الهاربين ...
.يجب أن يعودوا لمالكيهم
312
00:34:46,962 --> 00:34:50,924
ومع ذلك، قانون الحرية الشخصية
.... ينص على أن من ولد من أصل حُر
313
00:34:50,924 --> 00:34:54,970
.لا يمكن تطبيق هذا القانون عليه ...
.... لقد سمعت إمرأة طيبة تقول ذات مرة -
314
00:34:55,012 --> 00:34:58,515
حتى يتحرر جميع
الرجال، فنحن جميعاً عبيد؟
315
00:34:58,557 --> 00:35:00,017
إبـراهام)؟)
316
00:35:01,476 --> 00:35:05,939
ويل)؟)
ويل جونسون)؟)
317
00:35:06,273 --> 00:35:09,568
... كيف لك أن -
.لقد عدت للديار -
318
00:35:09,610 --> 00:35:13,030
سمعت بأنك إنتقلت هُنا
!تدرس المُحاماة
319
00:35:13,030 --> 00:35:16,575
.هذا جيد، أنا بحاجة لمُحامى جيد -
هل أنت واقع فى مشكلة ما؟ -
320
00:35:16,575 --> 00:35:19,494
كنت أحرر بعض العبيد
... هناك على السكة الحديد
321
00:35:19,494 --> 00:35:21,455
.أملاً أن أعثر على أخى هناك ...
322
00:35:21,496 --> 00:35:25,959
بعض صائدى الجوائز سعى ورائى
.ثم قلت سأهرب
323
00:35:25,959 --> 00:35:30,631
(أريد دليل يا (أب
.كي يثبت بأننى حر الولادة
324
00:35:30,672 --> 00:35:33,675
... أتعلم يا (ويل)، تعال
325
00:35:33,675 --> 00:35:34,843
... مهلاً
326
00:35:34,927 --> 00:35:40,057
(سبيد) هذا (ويل جونسون)
.أقدم صديق لى فى العالم
327
00:35:41,808 --> 00:35:44,186
(المحل لن يُدير نفسه بنفسه يا (إب
328
00:35:44,228 --> 00:35:48,815
سوف أعيده لك فى أقرب ما يُمكن
.يا سيد (سبيد)، أعدك
329
00:35:50,234 --> 00:35:53,987
(لقد إزدت طولاً يا (إب
.ولكن لايبدو أنك تأكل كثيراً
330
00:35:54,029 --> 00:35:57,991
أمازالت تخاف من الظلام؟ -
.ليس كثيراً بعد الأن -
331
00:35:58,575 --> 00:36:02,746
هذا هو يا (إب)، هذا
.هو الرجل الذى كان يُطادرنى
332
00:36:02,746 --> 00:36:06,917
أيها السادة، أيُها السادة
.أنا مُتأكد بأننا نستطيع حل هذا
333
00:36:06,917 --> 00:36:13,298
.أقترح بأن تبتعد يا بنى -
.لا ياسيدى، أقترح أن تفعل أنت -
334
00:36:15,717 --> 00:36:17,344
.هيّا، إنهض
335
00:36:25,519 --> 00:36:29,439
لقد أرسلت رسالة للسينتور
.نولان)، سوف يُخرجك قريباً)
336
00:36:29,481 --> 00:36:32,484
أنتِ كريمة للغاية
.(ياسيدة (تود
337
00:36:32,484 --> 00:36:35,946
وهو قبيح للغاية كى
.يحظى بإمرأة مثلك
338
00:36:36,655 --> 00:36:40,075
أعتقد بأن أصحاب المظهر
.العادى هم الأفضل فى العالم
339
00:36:40,117 --> 00:36:43,412
هذا سبب خلق الرب
.العديد منهم
340
00:36:43,662 --> 00:36:46,331
.أشكر الرب بأنه كان هُناك
341
00:36:46,373 --> 00:36:51,044
ولكن لم أكن موجود دائماً هناك
.(يا (مـارى
342
00:36:52,296 --> 00:36:56,592
ماذا لوحدث شييء ما
... شييء مُريع
343
00:36:56,592 --> 00:37:02,806
وأنت تعرفين بأنه لن يستطيع
أى رجل على الأرض إيقاف هذا الأمر؟
344
00:37:02,848 --> 00:37:06,602
ماذا ستفعلين؟ -
... حسناً -
345
00:37:08,979 --> 00:37:13,025
لن أتراجع أبداً عن الصواب
.بسبب كونه صعب
346
00:37:13,066 --> 00:37:18,572
"والدى كان يقول: "ثبتى قدميكِ وقفى ثابتة "
347
00:37:18,572 --> 00:37:24,077
.السؤال الوحيد أين أضع قدمى
348
00:37:26,288 --> 00:37:31,793
ربما نفشل فى هذه المعركة، ربما
... فقط نتحطم من قمع الظلم
349
00:37:31,835 --> 00:37:35,339
!ولكن لا يجب أن نبتعد ...
350
00:37:35,380 --> 00:37:39,426
بالنسبة لنا ليست سوى
... قضية نبيلة، قضية الحرية
351
00:37:39,426 --> 00:37:46,225
القضية المهمة التى على أساسها
.بنا أجدادنا المؤسسين هذه الأمة العظيمة
352
00:37:48,810 --> 00:37:50,562
... (سيد (لينكون
353
00:37:50,604 --> 00:37:54,024
صوت كهذا، كان من الصعب
... جداً أن يظل عالقاً فى المتجر
354
00:37:54,024 --> 00:37:56,652
أنا فى الواقع أدرس
.كى أصبح محامياً
355
00:37:57,361 --> 00:38:02,366
رائع، سيد (لينكون) أعتقد
.بأنه حان الوقت للتفكير فى السياسة
356
00:38:03,700 --> 00:38:08,747
.بإمكانى أن أوصلك إلى الأشخاص المُناسبين -
.(شكراً لك يا سينتور (نولان -
357
00:38:10,499 --> 00:38:12,459
من دواعي سروري، أيها الشاب -
.نفس الشعور -
358
00:38:12,501 --> 00:38:14,586
انت بمفردك فى هذا الدرب
.(ياسيد (لينكون
359
00:38:18,298 --> 00:38:21,635
(لقد أرسلتك إلى (سبرينغفيلد
.لصيد (مصاصين الدماء) وليس لمطاردة المُعارضين
360
00:38:21,677 --> 00:38:24,763
.الدرس الأول : دائماً ما يكون لديك خطة بديلة
361
00:38:24,805 --> 00:38:28,934
(إن لم يوفق صياد (مصاصين الدماء
.فى عمله، سأضطر للتراجع عن عملى
362
00:38:28,976 --> 00:38:32,396
!انا جاد -
.(وكذلك أنا يا (هنرى -
363
00:38:32,396 --> 00:38:34,565
لقد فعلت كل
.... شييء أمرتنى به
364
00:38:34,606 --> 00:38:38,235
كل رسالة، كل إسم ...
.ولكن ليس الرسالة التى أنتظرها
365
00:38:38,235 --> 00:38:42,072
.ولا الإسم الذى أنتظره بشدة ...
366
00:38:42,114 --> 00:38:46,285
متى سوف أقتل (جاك بارتس)؟
367
00:38:51,665 --> 00:38:56,879
(جاك) يعلم بأمر (مـارى)
.قد حان الوفت
368
00:38:57,754 --> 00:39:00,340
.(إبـراهام)
369
00:39:00,340 --> 00:39:03,677
!إحترس
370
00:39:31,413 --> 00:39:35,250
... إبراهان لينكون) اللعين)
371
00:39:35,292 --> 00:39:37,461
!فوتني مُجدداً
372
00:39:37,461 --> 00:39:41,423
أتمنى أن تكون جيداً
.بهذا الفأس عن المسدس
373
00:39:49,681 --> 00:39:52,893
!(هيّا يا (لينكون
374
00:39:56,313 --> 00:40:00,484
!(أمسكنى قبل أن أصل لـ (مـارى
375
00:41:21,023 --> 00:41:24,651
!أمسكنى إن إستطعت يا فتى
376
00:42:24,211 --> 00:42:28,257
... هناك الآلاف منا هُنا
377
00:42:28,257 --> 00:42:34,721
لن يتوقف أبداً
.إلا أن تُصبح هذه البلد لنا
378
00:42:34,721 --> 00:42:41,603
إنهم قادمين لك الأن
.(إسأل صديقك (هنرى
379
00:42:52,990 --> 00:42:59,746
أصمتى أيتها العاهرة الغبية وأعطِنى
.ما أريد قبل أن أسقط لكِ أسنانك
380
00:43:21,727 --> 00:43:26,773
!لقد كذبت أيُها اللعين
381
00:43:35,532 --> 00:43:39,077
!اللعنة
382
00:43:39,286 --> 00:43:42,497
!لا يا (إب) توقف
383
00:43:44,791 --> 00:43:48,754
.لم تكن مُستعداً لتعرف -
ماذا، بأنكَ (مصاص دماء)؟ -
384
00:43:48,754 --> 00:43:55,552
لست أنت الوحيد الذى
.(فقد كُل شييء بسبب (مصاصين الدماء
385
00:44:00,557 --> 00:44:04,186
... هذا بسبب توقف العربة
386
00:44:04,186 --> 00:44:08,273
.لا يعنى بأننى مُضطرين لهذا ...
387
00:44:12,027 --> 00:44:15,781
.أدخلى للعربة
388
00:44:16,823 --> 00:44:22,955
.خُذى هذا، إهربى، إهربى فحسب
389
00:45:25,642 --> 00:45:28,145
... لا، لا
390
00:45:47,956 --> 00:45:50,042
.إبتعدوا عنى
391
00:46:14,858 --> 00:46:18,570
....روحها كانت نقية
392
00:46:18,612 --> 00:46:22,783
... (أما روحك يا (هنرى
393
00:46:37,256 --> 00:46:40,592
... إنها إحدى خدع الرب
394
00:46:40,592 --> 00:46:44,346
مصاصين الدماء) لا يُمكن أن)
.يقتلوا جنسهم
395
00:46:44,346 --> 00:46:49,059
الأحياء فقط من يستطيعون
.قتل الموتى
396
00:46:49,059 --> 00:46:53,105
.مرحباً بك فى العائلة
397
00:47:06,451 --> 00:47:12,499
لا يمكنك إنقاذ العالم وكذلك من
.تُحبهم يا (لينكون) يجب أن تختار
398
00:47:15,210 --> 00:47:22,843
.أنا آسف ولكن وداعاً
399
00:47:59,338 --> 00:48:01,924
إب)؟) -
مـارى)؟) -
400
00:48:01,924 --> 00:48:05,594
ماذا تفعل بحق الجحيم؟ -
.أدخلى -
401
00:48:06,011 --> 00:48:07,971
ماذا تخبىء؟ -
.لا شييء -
402
00:48:07,971 --> 00:48:09,223
إب)؟)
403
00:48:09,431 --> 00:48:13,810
.إنه ... إنه لاشييء -
.(أنا أعرف متى تكذب يا (إب -
404
00:48:13,810 --> 00:48:16,396
ما الذى تُخبأه منى؟ -
... حسناً -
405
00:48:16,438 --> 00:48:20,567
لم أكن إريد إخبارك بهذه الطريقة
.لم يكن هذا ما خططت له
406
00:48:20,609 --> 00:48:24,988
... ولكن إن كنتِ تودين المعرفة
407
00:48:33,413 --> 00:48:37,376
... (مـارى تود)
408
00:48:37,376 --> 00:48:43,757
هلا جعلتنى أسعد الرجال؟ ...
409
00:49:09,199 --> 00:49:15,205
وأنت يا (إبـراهام) تعد بحبها
... وتحميها، تكن محترماً وصادقاً
410
00:49:15,247 --> 00:49:21,795
معها فى كل شييء، فى الصحة
والمرض، إلى أن يُفرقكُم الموت؟
411
00:49:22,838 --> 00:49:24,798
.اجل
412
00:49:24,840 --> 00:49:28,260
إذن بواسطة السلطة المخولة لى
... من الرب ومن ولاية (إلينوى) العظيمة
413
00:49:28,260 --> 00:49:32,306
.أعلنكم الأن زوجاً وزوجة
414
00:49:32,347 --> 00:49:35,350
.تستطيع تقبيل العروس
415
00:49:43,817 --> 00:49:46,278
.لكانت أمك فخورة بك -
(شكراً لك يا (ويل -
416
00:49:46,320 --> 00:49:50,365
أنا سعيد لوجودك هُنا
.أنت العائلة الوحيدة لى
417
00:49:50,365 --> 00:49:54,328
.ما عدا هذا -
.تهانينا -
418
00:49:54,328 --> 00:49:58,081
هل تسمح لى يا سيد
... هنرى ستورجس) بتقديم زوجتى)
419
00:49:58,081 --> 00:50:01,919
.(مـارى) وصديقى (ويل جونسون)
420
00:50:01,960 --> 00:50:04,838
(يا إلهى يا سيد (ستورجس
.أنت بارد كرياح الشتاء
421
00:50:04,880 --> 00:50:08,300
هنرى) رجاءاً، أخشى أن)
.هذا خطر من حمل زجاجة شخص آخر
422
00:50:08,300 --> 00:50:10,802
حسناً، أتعرف ماذا
.يقولون من يده باردة، لديه قلب مُوهج
423
00:50:10,802 --> 00:50:12,262
.ولكنى أشك فى هذا
424
00:50:13,222 --> 00:50:16,850
السيد (ستورجس) شريك تجارى -
.وأعتقد بأننا نريد التحدث فى بعض العمل -
425
00:50:16,850 --> 00:50:20,938
.بالطبع، عُذراً
426
00:50:26,235 --> 00:50:29,780
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ -
.(كن حذراً يا (إبـراهام -
427
00:50:29,780 --> 00:50:34,785
وأنت نسيت فعلاً كيف من
.الممكن أن نفقد أثمن الأشياء
428
00:50:35,118 --> 00:50:39,164
.أنا لا أعرف حتى من أكون
429
00:51:17,661 --> 00:51:21,498
... إذهبى للنهر، وإدعى هذا
430
00:51:21,498 --> 00:51:25,794
السيد (لينكون) كي
.ينضم لنا فى المزرعة
431
00:51:26,295 --> 00:51:29,715
.سوف نُقيم حفلة على شرفه
432
00:51:29,756 --> 00:51:33,177
وما الذى يجعلك تعتقد بأنه سيُوافق؟
433
00:51:33,302 --> 00:51:37,264
أعتقد بأننا قد
.نجد طريقة لإغرائه
434
00:51:57,910 --> 00:52:02,289
.(لدينا مشكلة يا (إب
435
00:52:04,374 --> 00:52:07,920
.(لقد أخذوا (ويل
436
00:52:11,757 --> 00:52:16,678
ماذا ستفعل؟ -
.سوف أقبل دعوته -