0 00:00:05,214 --> 00:00:27,069 تمت هذه الترجمة بواسطة {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs45\b1\an0} KiLLeR SpIDeR {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(m_fouda97@yahoo.com) 1 00:00:27,319 --> 00:00:33,367 "leel911" تعديل التوقيت 2 00:00:33,575 --> 00:00:38,163 إسمك سيكون (إبـراهام), لأننى" "سأجعلك أبـاً لأممِ كثيرة 3 00:00:38,163 --> 00:00:42,000 كتاب سفر التكوين .الفصل الـ 17، الآيه الـخامسة 4 00:00:50,133 --> 00:00:55,472 .التاريخ ينسب الأساطير إلى البشر 5 00:00:56,932 --> 00:01:01,603 .إنه يفضل النبل عن الوحشية 6 00:01:01,603 --> 00:01:07,985 .يوضح تلك الخُطب عن الأفعال الهادئة 7 00:01:08,819 --> 00:01:13,574 التاريخ يتذكر المعركة .وينسى الدم 8 00:01:13,574 --> 00:01:15,367 {\pos(190,230)}"الرابع من إبريل عام 1863" 9 00:01:15,993 --> 00:01:22,249 أى كان ما يتذكره التاريخ ... عنى, إن كان يتذكر أى شييء 10 00:01:22,249 --> 00:01:26,628 .فلن يكون سوى جزء من الحقيقة 11 00:01:26,628 --> 00:01:33,177 ،فمهما كنت، زوج .... محامى، رئيس 12 00:01:33,218 --> 00:01:40,726 فسأعتقد دائماً بأننى كنت .رجلاً يُكافح ضد الظلام 13 00:01:42,394 --> 00:01:47,274 أنا أتركها بين يديك .(الآمنة يا صديقى العزيز (هنرى 14 00:01:47,274 --> 00:01:51,862 هذه الكتابة بدأت .عندما كُنت طفلاً 15 00:01:52,196 --> 00:01:55,616 {\pos(190،230)}(بايجون كريك) .بولاية (انديانا) عام 1818 16 00:01:55,616 --> 00:01:58,952 هيّا، أسرع .إنزل هنا الأن 17 00:01:58,952 --> 00:02:03,415 من فضلك يا سيدي، إنه خطأ .من نوعِ ما أنا لست عبداً 18 00:02:03,457 --> 00:02:08,462 !(لا، دعهم وشانهم, (أرون - .عد إلى الداخل - 19 00:02:10,964 --> 00:02:14,259 ويل)، إنه صديقى) - !إهدأ - 20 00:02:14,301 --> 00:02:19,723 (دع الأمر يا (إبـراهام .هذا ليس مكانناً، أنظر بعيداً 21 00:02:35,656 --> 00:02:39,117 !(ربــاه!، (إبـراهام 22 00:02:41,411 --> 00:02:42,955 !توماس), ساعدهم) 23 00:02:47,668 --> 00:02:49,211 !أتركهم وشأنهم 24 00:02:49,753 --> 00:02:53,090 هل أنت بخير؟ 25 00:02:54,424 --> 00:02:56,593 هل ضربت صديقى هُنا؟ - .لقد كان يضرب إبنى - 26 00:02:56,635 --> 00:03:00,264 هل قمت بضربه يا (لينكون)؟ - .ليسوا بعبيد، وأنت تعرف هذا - 27 00:03:00,264 --> 00:03:03,600 أقترح عليك العودة إلى عملك قبل .أن تجد نفسك مُقيد فى سلاسل 28 00:03:03,600 --> 00:03:07,229 إلى أن يُصبح كل .شخص حُر، فنحن جميعاً عبيد 29 00:03:07,271 --> 00:03:11,316 جيد للغاية، بما أنكم جميعاً ... مُهتمون لأمر الحرية 30 00:03:11,316 --> 00:03:14,945 ربما تعتبر نفسك حر .من عبء عملى 31 00:03:14,987 --> 00:03:18,407 .هيّا بنا، لنذهب - والدين الذى كنت تعمل لسداده؟ - 32 00:03:18,407 --> 00:03:24,872 أريد دفعه كاملاً بالربح .الأن إذا سمحت 33 00:03:28,959 --> 00:03:33,005 إن كنت ستحصل على بنس ... (واحداً منى يا سيد (بارتس 34 00:03:33,005 --> 00:03:38,427 .فستكون معها أول لكمة لوجهك ... 35 00:03:40,512 --> 00:03:43,932 ... (حسناً يا سيد (لينكون 36 00:03:43,974 --> 00:03:49,396 .هناك طرق أخرى لرد الدين 37 00:04:49,665 --> 00:04:52,960 ماذا يحدث لها يا أبتاه؟ !أرجوك ساعدها 38 00:04:53,001 --> 00:04:57,381 !عليك فعل شييء يا أبتاه 39 00:04:57,464 --> 00:04:58,507 .مازلت أستطيع النهوض 40 00:04:58,507 --> 00:05:01,426 .رويدك يا بنيتى - .(أنظر بعيداً يا (إبـراهام - 41 00:05:03,720 --> 00:05:07,766 لم أرى شيئاً !كهذا من قبل، إنه غريب 42 00:05:07,808 --> 00:05:12,145 ... عِدنى 43 00:05:12,145 --> 00:05:15,941 .دعنا نذهب للخارج 44 00:05:18,861 --> 00:05:21,363 .انا آسف لا أعرف ماذا أصابها 45 00:05:23,532 --> 00:05:28,954 .إبـراهام) تعال وإستلقى بجوارى) 46 00:05:38,463 --> 00:05:41,675 !كنت أكتب يا أماه 47 00:05:43,969 --> 00:05:47,806 ... الأيام سريعة كسرعة السهم الهندى 48 00:05:47,848 --> 00:05:51,476 .تطير مثل النجمة المُنطلقة ... 49 00:05:51,476 --> 00:05:56,273 .اليوم الحالى هُنا 50 00:05:56,273 --> 00:06:00,736 .ثم يرحل سريعاً 51 00:06:00,777 --> 00:06:05,240 حيث لا نستطيع القول .بانه كان لنا 52 00:06:05,240 --> 00:06:12,039 .ولكن نقول قد مضى 53 00:06:14,833 --> 00:06:20,589 أمى؟ 54 00:06:26,094 --> 00:06:30,265 أمى أخبرتنى ذات مرة .بأننى لم أبكى عندما ولدت 55 00:06:30,265 --> 00:06:35,687 وأنا ببساطة أفتح عينى ... وأنظر إلى وجهها المُبتسم 56 00:06:35,687 --> 00:06:40,150 .وأردها الأبتسامة، لقد أظلمت حياتى ... 57 00:06:40,192 --> 00:06:46,532 .... لا أعرف كيف فعلها - ... (لقد وعدتنى يا (إبـراهام - 58 00:06:46,532 --> 00:06:50,827 لقد وعدتنى بأنك لن .تفعل أى شييء أحمق 59 00:06:53,956 --> 00:06:57,793 بعد مرور تسع سنوات، إنضم .والدى إلى أمى فى الموت 60 00:06:57,793 --> 00:07:04,383 لم أعد مرتبط بعد بوعدى، لقد . حاولت السيطرة على أعصابى كى أكمل إنتقامى 61 00:07:09,388 --> 00:07:13,141 ألم تكتفى؟ 62 00:07:13,767 --> 00:07:17,396 الفتى يُصبح ثملاً هكذا ... عندما يُريد تَقبيل فتاة 63 00:07:17,396 --> 00:07:21,066 .أو يقتل شخص ... 64 00:07:36,582 --> 00:07:40,127 .(دعنى أشرح لك يا (آدم - (هذه الأخيرة يا (بارتس - 65 00:07:40,127 --> 00:07:44,214 لن أتى هنا بعد الأن .كى أنظف الفوضى التى تسببت بها 66 00:07:44,214 --> 00:07:45,883 .اجل ياسيدى, أعدك 67 00:07:49,845 --> 00:07:52,639 فى كل ما أفكر فيها .كيف سيكون الجنوب بعد ذلك 68 00:07:53,473 --> 00:07:55,851 إذن، أين (هنرى)؟ 69 00:07:55,893 --> 00:07:58,896 أجل، كنا نبحث فى كل مكان .ياسيدى، بالطوابق العليا والأرضية 70 00:07:58,896 --> 00:08:03,150 الأرضية تبدو أفضل .(اعثر عليه فحسب يا (بارتس 71 00:08:03,192 --> 00:08:09,531 وأرسل محصولاً جديداً إلى .الجنوب، لدينا الكثير من الأفواه لإطعامها 72 00:08:09,531 --> 00:08:12,367 .اجل ياسيدى 73 00:08:46,777 --> 00:08:50,614 .من أجل أمى 74 00:08:54,368 --> 00:08:58,747 كان هذا حظ عاسر، ربما .كنت ستُخلصُنى من بُؤسي 75 00:08:58,747 --> 00:09:02,709 إلى أين تهرب؟ 76 00:09:03,252 --> 00:09:06,046 .لا أحد يُحب مطاردة الدجاج 77 00:09:06,046 --> 00:09:11,885 الفتى الصغير قد كبر .وجاء لينتقم لأمه 78 00:09:12,094 --> 00:09:14,471 ... (هناك نوعان من الرجال ياسيد (لينكون 79 00:09:14,471 --> 00:09:20,018 هؤلاء الذين يمتلكون الجراءة .لسحب الزناد، والأخرين الذين لا يستطيعون 80 00:09:20,018 --> 00:09:24,606 بارود، لَقم .وضعها جيداً ولا تفسد الأمر 81 00:09:24,606 --> 00:09:29,528 لم تكن نائماً تلك الليلة أليس كذلك؟ 82 00:09:32,447 --> 00:09:36,493 (لقد أسقطت الرصاصة يا سيد (لينكون 83 00:09:38,161 --> 00:09:41,790 .دماء والدتك كانت حلوة ولذيذة 84 00:09:41,832 --> 00:09:45,460 .أتمنى أن يكون طعمك أفضل 85 00:12:21,658 --> 00:12:26,330 هلا تسمح بأن نبدأ بإغلاق الباب؟ 86 00:12:26,371 --> 00:12:30,209 .أجل، أنا آسف 87 00:12:30,209 --> 00:12:33,670 .أنا لم أرى شييء 88 00:12:41,470 --> 00:12:44,181 هلا قُمنا بالتعمق فى الأمر؟ 89 00:12:44,181 --> 00:12:48,060 أم أنك تجد (جابريال) وهى عارية أكثر تشتيتاً؟ 90 00:12:49,394 --> 00:12:51,355 أنا آسف ياسيدى ولكن من أنت؟ 91 00:12:51,396 --> 00:12:56,151 (أنا أكون (هنرى ستورجس .وأنت فى منزلى الأن 92 00:12:56,193 --> 00:12:59,404 ... ما حدث 93 00:12:59,404 --> 00:13:04,493 لقد أنقذت حياتك، فى محاولتك .المثيرة للشفقة فى قتل أحدهم 94 00:13:04,535 --> 00:13:09,414 ماذا كنت تفعل هناك؟ وكيف عرفت بأننى سأحاول قتل (بارتس)؟ 95 00:13:11,416 --> 00:13:16,588 كيف؟ لقد شاهدت فتى ... يحمل أولى مهمته الطويلة 96 00:13:16,630 --> 00:13:23,470 بالإضافة أنه سكير، ولا أعتقد .(بأنك أضعت وقتك على هذا يا (هنرى 97 00:13:23,512 --> 00:13:27,432 إنه ليس موظف واعد ... إنه مجرد 98 00:13:27,474 --> 00:13:31,520 فتى أنانى قلبه ... .ملىء بالإنتقام 99 00:13:31,520 --> 00:13:37,901 !ألم تدرك بأن هذا الفتى أحمقُ لعين 100 00:13:38,944 --> 00:13:42,656 أشك حتى فى أنه .(كان يعرف بأن مُبتغاه (مصاص دماء 101 00:13:42,698 --> 00:13:46,326 مصاص دماء)؟) - .أجل، خالد وشيطان مُحب للدماء - 102 00:13:46,326 --> 00:13:51,123 (لحسن حظك يا سيد (لينكون .صيدهم يُعتبر هواية بالنسبة لى 103 00:13:51,331 --> 00:13:54,877 .مصاصين الدماء) مجرد أسطورة) - ... الأساطير لا معنى لها - 104 00:13:54,877 --> 00:13:58,422 بعد أن وضعت رصاصة .فى رأسه، شكراً لك 105 00:13:58,422 --> 00:14:03,218 لا ياسيد (لينكون)، (مصاصين .الدماء) حقيقين وموجدين فى كل مدينة 106 00:14:03,218 --> 00:14:08,015 .فى كل ولاية وفى كل إتحاد .. 107 00:14:08,348 --> 00:14:10,809 إن كان ما تقوله ... حقيقة، فقد تُساعدنى فى قتله 108 00:14:10,851 --> 00:14:14,563 .بإمكانى الدفع لك كى تقتله - .خدماتى ليست للبيع - 109 00:14:14,605 --> 00:14:16,648 والكلمة التى تبحث ."عنها هنا هى "تدميرهم 110 00:14:16,690 --> 00:14:21,987 تلكَ الكلمة المناسبة .لقتل ما هو ميت بالفعل 111 00:14:24,615 --> 00:14:29,411 ولكنك لا تفهم .والدتى قُتلت 112 00:14:29,620 --> 00:14:34,082 وإن علمتك كيفية .... قتل من قتلها 113 00:14:34,082 --> 00:14:39,505 ماذا حينها؟ هل سيُخلد ذلك ذكراها؟ 114 00:14:39,505 --> 00:14:42,716 ما فائدة هذا للفتى التالى الذى ستُقتل والدته؟ 115 00:14:42,758 --> 00:14:47,429 إن كان الإنتقام كل .ما تسعى له، إبحث عنه بعيداً 116 00:14:47,971 --> 00:14:51,266 علمنى القتال مِثلك، أرجوك .سأفعل أى شييء تقوله 117 00:14:51,308 --> 00:14:54,186 هل تعدنى بترك كل معانى الإنتقام؟ 118 00:14:54,228 --> 00:14:57,648 وتلتزم بحياة الصياد؟ 119 00:14:57,648 --> 00:15:01,401 لن يكون لديك أصدقاء .أو عائلة 120 00:15:01,401 --> 00:15:02,027 ... سوف أعطيك أسماء 121 00:15:02,027 --> 00:15:05,239 لقد أخبرته بما أراد ... أن يسمعه، ولكن كل ما إهتممت له 122 00:15:05,280 --> 00:15:08,617 هو قتل ذلك الوحش ... .الذى سلبنى أمى 123 00:15:08,617 --> 00:15:11,745 .أوافق 124 00:15:12,663 --> 00:15:17,459 مُسدس اسكُتلدني رفيع؟ .لفة واحدة لا تكفى 125 00:15:18,293 --> 00:15:19,753 .سبعة ستفى بالغرض 126 00:15:20,379 --> 00:15:23,298 ذلك الأبله ... وإن فقدت رابطة جأشك 127 00:15:24,049 --> 00:15:27,261 بإمكانك حشو جيبك دائماً ... .ورؤية نهايتها 128 00:15:27,261 --> 00:15:28,220 ... (إذن يا (إب 129 00:15:29,888 --> 00:15:32,057 أى واحدة أغرتك؟ ... 130 00:15:33,308 --> 00:15:36,979 فى الواقع أنا لم يُحالفنى ... الحظ فى إطلاق النار بالمعادن 131 00:15:38,313 --> 00:15:39,147 ... ولكن 132 00:15:41,233 --> 00:15:43,318 .كُنت قاطع للقضبان ... 133 00:15:53,120 --> 00:15:55,956 .أود قطع هذه الشجرة بضربة واحدة 134 00:15:56,248 --> 00:15:57,374 هذه الشجرة؟ 135 00:15:57,416 --> 00:16:00,002 ولكنها ستحتاج أكثر .من ضربة, هذا مستحيل 136 00:16:00,002 --> 00:16:03,547 ولكنها ليست شجرة .إنها أكثر شيء تكره فى العالم 137 00:16:03,881 --> 00:16:05,632 ... (لذا أخبرني ياسيد (لينكون 138 00:16:05,632 --> 00:16:07,509 ما الذى تكرهه؟ 139 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 .(أنا أكره (جاك بارتس 140 00:16:11,471 --> 00:16:13,348 !إذن إضربه 141 00:16:18,687 --> 00:16:22,107 من الواضح أنكَ .لا تكرهه كثيراً 142 00:16:22,107 --> 00:16:22,941 .أخبرنى ماذا تكره 143 00:16:22,941 --> 00:16:26,278 .لقد كرهت سلب والدتى منى 144 00:16:28,989 --> 00:16:32,951 .غير كافى - .وكرهت كوننا خائفين - 145 00:16:33,285 --> 00:16:38,999 و...!؟ - .وأمى، أبى، كل شخص عرفته وعاش فى خوف - 146 00:16:38,999 --> 00:16:41,793 .مثير للشفقة - .وكرهت كونى صغير - 147 00:16:41,835 --> 00:16:44,004 ضعيف جداً - .أجل - 148 00:16:44,004 --> 00:16:47,216 .وأنت فشلت فى حمايتها - .اجل - 149 00:16:47,257 --> 00:16:51,428 .وأنت من تركها تموت 150 00:16:59,144 --> 00:17:02,564 ... القوة يا (لينكون)، القوة الحقيقية 151 00:17:02,564 --> 00:17:06,860 . لا تأتى فقط من الكراهية ولكن تاتى من الحقيقة 152 00:17:12,491 --> 00:17:18,121 قبل أن تحمى الآخرين من الظلام .يجب عليك حماية نفسك أولاً 153 00:17:18,539 --> 00:17:22,459 أعدائك لديهم القدرة .على جعل أنفسهم غير مرئيين 154 00:17:22,501 --> 00:17:29,675 يجب أن تملك القوة كى تحارب .العمى، ترى بدون رؤية 155 00:17:43,564 --> 00:17:46,149 .مرة أخرى 156 00:18:10,340 --> 00:18:16,889 فى الأسابيع التالية، سعى (هنرى) فى . إضفاء حياة صائدى (مصاصين الدماء) السرية 157 00:18:16,930 --> 00:18:21,894 قدرتهم على التكييف فى وضح النهار .وأيضاً القدرة على الأختفاء 158 00:18:21,935 --> 00:18:25,772 ولكن أهم من هذا، علمنى .كيف أدمرهم 159 00:18:25,772 --> 00:18:30,986 عندما خان (يهوذا) الـمسيح .... كانت جائزته هى 30 قطعة من الفضة 160 00:18:30,986 --> 00:18:36,283 فى تلكَ اللحظة تلكَ القطع .أصبحت رمزاً لخيانة الرب، رمز للشر 161 00:18:36,283 --> 00:18:41,205 وأصبحت الفضة لعنة .أكبر من لعنة 162 00:18:41,830 --> 00:18:46,084 (لن ترى (مصاص دماء .وبحوذته أى فَضة 163 00:18:46,126 --> 00:18:48,587 لن ترى إنعكاس .لهم فى المرآة 164 00:18:48,629 --> 00:18:52,132 الشييء الوحيد الذى .(أبعده الرب عن متناول (مصاصين الدماء 165 00:18:52,174 --> 00:18:56,845 شييء واحد لا يُمكن مقاومته .والشييء الوحيد الذى يجعلهم عاجزين 166 00:18:56,845 --> 00:18:59,765 ... (هنرى) إنه (جاك بارتس) 167 00:18:59,765 --> 00:19:03,310 انا من يعطيك الهدف .كان هذا إتفاقنا 168 00:19:03,310 --> 00:19:08,106 .لا يتعلق هذا بـ (جاك بارتس) فقط 169 00:19:08,315 --> 00:19:11,944 .فدوما)، المُنفذ الذى لا يرحم) 170 00:19:11,985 --> 00:19:15,197 !وشقيقها - .مهلاً، لقد رأيته من قبل - 171 00:19:15,197 --> 00:19:20,410 .(لقد رأيته مع (جاك بارتس - .(إنه يدعى (آدم - 172 00:19:20,744 --> 00:19:24,456 إنه واحد من هؤلاء .الذين صُنعوا 173 00:19:24,498 --> 00:19:28,043 مصاصين الدماء) مُتواجدين) .فى العالم منذ قرون 174 00:19:28,544 --> 00:19:32,714 يذبحون القبائل النائية .والمُتسعمرات حديثة التكوين 175 00:19:32,714 --> 00:19:36,885 ولكن عندما وصل الأوربيون ... ومعهم عبيدهم 176 00:19:36,885 --> 00:19:41,473 .هؤلاء الموتى رأوها فرصة شرير ... 177 00:19:41,890 --> 00:19:44,601 ... قاموا ببناء إمبراطورية فى الجنوب 178 00:19:44,601 --> 00:19:50,107 وفى الأعوام الحديثة عبروا .إلى الشمال، تاركين الموت عند صحوتهم 179 00:19:50,148 --> 00:19:54,695 (الأمر عائد إلينا يا (إبـراهام .الصيادين 180 00:19:54,736 --> 00:20:00,742 كى نحافظ على التوازن، ونتأكد .من ان هذه الأمة ستبقى أمة بشرية 181 00:20:00,742 --> 00:20:02,828 .وليست أمة وحوش 182 00:20:02,828 --> 00:20:09,209 ما نفعله، لا نفعله من أجل .رجل واحد، ولكن من أجل صالح البشرية بأكملها 183 00:20:09,960 --> 00:20:13,172 أرسلنى (هنرى) بعيداً ... إلى العالم مع التذكير 184 00:20:13,172 --> 00:20:18,177 عدم وجود إنحرافات، مرفقات . أصدقاء أو عائلة 185 00:20:18,177 --> 00:20:24,725 إلى جانب، من قد أثق فيه فأى .شخص فى أى مدينة مهذبة قد يكون واحد منهم 186 00:20:24,725 --> 00:20:28,187 !أيها اللعين 187 00:20:32,149 --> 00:20:36,320 إن رأيتك هنا مجدداً فسأصنع .من أعضائك محفزة للنقود 188 00:20:36,320 --> 00:20:40,073 سوف أتخلص منك !سوف أتخلص منك يوماً ما 189 00:20:46,955 --> 00:20:49,458 مساء الخير ياسيدى .جوشوا سبيد) تحت أمرك) 190 00:20:49,458 --> 00:20:53,086 .(إبـراهام لينكون) 191 00:20:53,128 --> 00:20:56,006 أحتاج بعض المساعدة - .حسناً - 192 00:20:56,006 --> 00:21:00,093 صديق يُريد العون، فهو صديق (سبيد)، بماذا أخدمك؟ 193 00:21:00,093 --> 00:21:03,222 لا أفترض بأنك تعرف أى غُرف للإيجار يا سيد (سبيد)؟ 194 00:21:03,222 --> 00:21:05,307 أى نوع من الغرف الذى تبحث عنه ياسيد (لينكون)؟ 195 00:21:05,307 --> 00:21:08,936 الرخيصة، لقد صرفت كل مالى على .كتب القانون التى لا أريد تضيع أى وقت بدونها 196 00:21:08,977 --> 00:21:13,440 كما قلت لا تملك شييء، هل أنت تقصد بـ "رخيصة" أن تكون بالمجان أم بالعمل؟ 197 00:21:13,440 --> 00:21:16,652 كدين - - الكل متشابه، لا أعتقد - .(أنك ستجد غرف كهذه فى (سبرينغفيلد 198 00:21:16,693 --> 00:21:20,739 الناس هُنا تعودت بشكل .غريب على التعويض 199 00:21:21,698 --> 00:21:24,618 .يوم سعيد 200 00:21:35,337 --> 00:21:37,923 .(هناك غرفة واحدة ياسيد (لينكون 201 00:21:37,965 --> 00:21:41,802 لقد أجبرت مؤخراً على طرق ... بابها مع مُساعد لِص أخرق 202 00:21:41,802 --> 00:21:44,096 .ولهذا أنا بحاجة إلى بديل ... 203 00:21:44,096 --> 00:21:49,309 هناك غرفة فى الأعلى، ليست جيدة .ولكن أعتقد بأنها كافية لهذا الدين 204 00:21:49,309 --> 00:21:53,689 هذا إن كُنت تنوى أو تعزم .على العمل هنا فى المقابل 205 00:21:53,689 --> 00:21:58,694 عزيزى (هنرى)، الحياة ... هنا أقل من الرغبة 206 00:21:58,694 --> 00:22:02,865 لا يوجد خوف، مُرتبى الزهيد .من المال لا يمنعنى عن خرق قواعدك 207 00:22:02,865 --> 00:22:06,076 . بدون أصدقاء، اوعائلة 208 00:22:06,118 --> 00:22:12,040 وبالتأكيد لن تجدنى أى .إمرأة فى العالم بهذه الغريزة المُغرية 209 00:22:17,337 --> 00:22:20,299 عفواً؟ 210 00:22:20,716 --> 00:22:24,011 عفواً، سأكون بحاجة لهذه - .دقيقة واحدة ياسيدتى - 211 00:22:24,052 --> 00:22:28,515 "لست مُضطراً لدعوتى بـ "سيدة .إن لم أكن إحدى الصقور العانس 212 00:22:28,515 --> 00:22:31,226 ... أنا آسف ياسيدة 213 00:22:31,226 --> 00:22:34,563 .أقصد آنسة 214 00:22:34,563 --> 00:22:38,859 .(انا (إبـراهام لينكون 215 00:22:39,484 --> 00:22:42,362 .(مـارى تود) 216 00:22:43,655 --> 00:22:47,576 .عزيزتى، ها أنت 217 00:22:47,618 --> 00:22:50,287 لا يجب أن تنطلقى بسرعة .من محل للتالى 218 00:22:50,329 --> 00:22:53,540 هذا إن لم تتوقف مع كل .(سيد فى (سبرينغفيلد 219 00:22:53,540 --> 00:22:56,752 .كنت سأقول نفس الشييء لكِ 220 00:22:56,793 --> 00:23:03,133 ستيفين دوجلاس) كيف حالك؟) - (إبراهان لينكون) - 221 00:23:04,092 --> 00:23:08,764 هل أنت رجل مؤيد يا (لينكون)؟ - ... انا - 222 00:23:08,764 --> 00:23:12,309 ما هو شعورك حول إبعاد العبودية .عن (إلينوى)، انا أسعى لهدم هذا فى المجلس التشريعى 223 00:23:12,309 --> 00:23:14,269 ... أنا متأكدة بأنه سوف يحب حديثك 224 00:23:14,311 --> 00:23:16,480 ولكن السيد (لينكون) على وشك .إحضار قائمتى 225 00:23:16,480 --> 00:23:19,900 لقد كنا نتحدث يا عزيزتى ... العبودية مشكلة مُعقدة 226 00:23:19,942 --> 00:23:23,987 (لم اعد أتفق معك بعد يا سيد (دوجلاس 227 00:23:28,492 --> 00:23:34,957 سيد (دوجلاس)، سيدة (تود) لقد .قابلتم مساعدى الجديد (إبـراهام)، جاء لك خطاب 228 00:23:43,507 --> 00:23:47,636 عزيزى (إب)، وصفتك الخاصة .تجدها عند الصيدلية المحلية 229 00:23:47,678 --> 00:23:50,347 .إسأل عن (أرون ستبول) الصغير 230 00:23:50,389 --> 00:23:53,183 سيد (لينكون)؟ 231 00:23:53,183 --> 00:23:56,436 .أنا متآسف للغاية 232 00:23:57,688 --> 00:24:01,316 .(يوم جيد يا (إبـراهام - .شكراً لك - 233 00:24:09,783 --> 00:24:12,369 ... ولكن لا تنسى 234 00:24:12,369 --> 00:24:16,665 .دائماً ما يكون لديك خطة بديلة 235 00:24:49,489 --> 00:24:54,912 أرون ستيبول) الصغير؟) - .أجل؟ - 236 00:26:01,353 --> 00:26:04,773 لا تقلق، سوف تُؤلم .فقط لثانية أو إثنين 237 00:26:04,773 --> 00:26:08,527 هل أكلت اليوم؟ 238 00:26:34,720 --> 00:26:40,434 لقد قتلت وحش ... وسوف أقتل مجدداً 239 00:26:40,434 --> 00:26:45,439 ولكن لا يوجد كِمية كافية من الموت تجعلنى أنسى 240 00:26:58,285 --> 00:27:00,746 (بحق المسيح يا (إبـراهام ماذا حدث لوجهك؟ 241 00:27:00,787 --> 00:27:05,125 .أنا بخير، مازلت قادر على العمل - .عمل؟ فليذهب العمل للجحيم - 242 00:27:05,167 --> 00:27:07,461 .لقد تم دعوتنا إلى حفلة 243 00:27:07,753 --> 00:27:11,590 قد تكون هذه فرصتك .كى تُنقذ (مـارى تود) من حياة الملل 244 00:27:12,466 --> 00:27:15,552 هذه البدلة تجعلنى أبدو مذهلاً - .هراء - 245 00:27:15,594 --> 00:27:19,139 ولكن هذه القبعة تجعلك .سخيفاً، هيّا بنا 246 00:27:23,727 --> 00:27:27,231 (هيّا، ها هى، سيد (دوجلاس .أنا (جوشوا سبيد) سعيد بمقابلتك 247 00:27:27,272 --> 00:27:28,899 .(تبدين جميلة كالعادة يا (مـارى 248 00:27:28,941 --> 00:27:31,193 ما زال مفقوداً؟ - من هذا؟ - 249 00:27:31,235 --> 00:27:33,612 .(أرون ستيبول) - الصغير أم الكبير؟ - 250 00:27:33,612 --> 00:27:35,572 .الصغير 251 00:27:35,614 --> 00:27:39,243 من هذا الرجل؟ - .لا أعرف - 252 00:27:40,911 --> 00:27:43,413 أتعرفين كم أحب قلادتك يا سيدة (تود)؟ - .وأنا أستمتع بهذا كثيراً - 253 00:27:45,916 --> 00:27:48,502 سيد (دوجلاس) أنت تعرف السينتور (نولان) بالطبع؟ 254 00:27:48,544 --> 00:27:51,421 .(أجل، من الجيد مقابلتك يا (ستيفن - هل سمعت آخر الأخبار؟ - 255 00:27:51,463 --> 00:27:55,801 أجل، أجل، نحن نبحث فيها ... أؤكد لك بأن هذا النوع الخارج عن القانون 256 00:27:55,843 --> 00:27:59,888 لن يظل كثيراً .فى ولاية (إلينوى) النبيلة 257 00:28:09,606 --> 00:28:12,192 .إنها تُسمى رقصة 258 00:28:12,192 --> 00:28:15,404 إن كان المطلوب هو الجلوس بمفردنا .لكانت سُميت بشييء أخر 259 00:28:15,445 --> 00:28:19,908 .أجل، أفترض بأنهم فعلوا هذا 260 00:28:20,325 --> 00:28:25,455 تعال يا سيد (لينكون) قبل أن تفسد .المفروشات بجلوسك هنا 261 00:28:28,584 --> 00:28:32,921 أنا متأكدة بأنك رجل ... لطيف للغاية يا سيد (لينكون) ولكن أنت 262 00:28:32,963 --> 00:28:36,049 .... صاحب محل ولكن فى بدلة مُقترضة 263 00:28:36,091 --> 00:28:39,094 لا، ليس هذا المقصود .فى الواقع ، لا 264 00:28:39,094 --> 00:28:41,263 أنا كنت أبحث عن ... شخص مختلف للغاية 265 00:28:41,305 --> 00:28:47,019 شخص ما حياته، تنطوى ... عليها المغامرة بعض الشييء، و 266 00:28:47,019 --> 00:28:50,564 ... أعتذر، لم أكن هكذا كـ - .صريحة؟ - وقحة - 267 00:28:50,564 --> 00:28:55,027 ... سيدة (تود) هل من الممكن أن .أتحدث بصراحة؟ لقد جئت هنا كى أحسن من نفسي 268 00:28:55,068 --> 00:28:59,948 ولهذا السبب إهتممت كثيراً ... بالقانون ولماذا، إن لم أكن جريئاً 269 00:28:59,948 --> 00:29:04,953 لقد إهتممت بكِ، وبالنسبة لتلك .... المغامرة التى تسعين إليها 270 00:29:04,953 --> 00:29:08,582 أشك بأن القليل من الرجال .قد يتمنون توفير هذا لكِ 271 00:29:08,624 --> 00:29:12,461 بالرغم من كل هذا .(فأنتِ خطيبة (ستيفن دوجلاس 272 00:29:12,461 --> 00:29:16,548 ... سيد (لينكون) أنت ملىء بالمفاجأت 273 00:29:16,548 --> 00:29:20,719 ليس لديكِ أدنى فكرة .(ياسيدة (تود 274 00:29:23,514 --> 00:29:27,059 عزيزى (إبـراهام) لقد أودعت .... لكَ وديعة فى البنك المحلى 275 00:29:27,059 --> 00:29:31,855 .إحترس، إنه سريع الإختفاء 276 00:30:07,099 --> 00:30:10,310 .. (كان هذا أكثر مما تخيلته يا (هنرى 277 00:30:10,352 --> 00:30:17,651 صيدلى، مصرفى، قساوسة .هذا لا يمكن لأى رجل تحمله 278 00:30:39,756 --> 00:30:44,761 حسناً، أرى بأننى صُحبة ممتعة - .انا آسف - 279 00:30:45,888 --> 00:30:49,308 .كنت أعمل طوال الليل 280 00:30:49,349 --> 00:30:52,978 حقاً؟ هل هذا حقيقيى؟ 281 00:30:52,978 --> 00:30:57,149 أتُريدين حقاً معرفة الحقيقة يا (مـارى)؟ 282 00:30:59,860 --> 00:31:06,033 ... فى كل ليلة أخرج فيها 283 00:31:06,658 --> 00:31:10,704 .(أصطاد (مصاصين الدماء 284 00:31:16,668 --> 00:31:21,006 حسناً، كيف تَصطادهم؟ 285 00:31:21,048 --> 00:31:27,179 بفأس، فأس من الفضة .مُخصصة لهم بالطبع 286 00:31:27,179 --> 00:31:29,681 .بالطبع 287 00:31:29,681 --> 00:31:32,809 وكم واحد تمكنت من قتله؟ 288 00:31:32,809 --> 00:31:36,772 .خمسة، لا ... ستة 289 00:31:36,772 --> 00:31:40,817 .(لقد قتلت سِت (مصاصين دماء 290 00:31:40,859 --> 00:31:45,531 !ربــاه 291 00:31:49,618 --> 00:31:52,204 !(إب) 292 00:31:52,204 --> 00:31:57,835 أنت، وأنا من إعتقد .بأنكَ رجلاً صريح 293 00:32:09,429 --> 00:32:14,726 .(لقد حظيت بيومٍ رائع يا (إب - (وكذلك أنا يا (مـارى - 294 00:32:27,781 --> 00:32:32,119 سيدة (تود) أنتِ سيدة .فاتنة واسعة الحيلة 295 00:32:32,160 --> 00:32:37,165 .سيد (لينكون) ليس لديك أدنى فكرة 296 00:32:38,625 --> 00:32:44,464 .لن تملك صديق أو عائلة 297 00:32:46,216 --> 00:32:51,555 .يجب أن أذهب، لقد تأخر الوقت 298 00:32:53,223 --> 00:32:58,937 كيف تجرأت بإحضارها إلى هذا العالم؟ .عالم ملىء بالشياطين، الخطر 299 00:32:58,937 --> 00:33:03,942 .(ليلة سعيدة يا (لينكون - (ليلة سعيدة (مـارى - 300 00:33:03,942 --> 00:33:07,487 .صيد سعيد 301 00:33:08,530 --> 00:33:17,915 إن كنت فعلاً أهتم لها . فأفضل شييء أفعله حينها هو الرحيل 302 00:34:00,874 --> 00:34:03,043 سِت جُثث بدون رأس عثر" "(عليهم بجوار نهر (سبرينغفيلد 303 00:34:03,085 --> 00:34:07,214 هذا الصياد، هل هو واحد من أتباع (هنرى)؟ 304 00:34:07,256 --> 00:34:10,259 .إنهم يقولون بأنهم مجنون 305 00:34:10,676 --> 00:34:13,512 .لا أطيق الإنتظار كى أقابله 306 00:34:21,728 --> 00:34:27,776 فتى عادى يقرأ كتب القانون ماذا،هل يدرس كى يصبح مُحامياً؟ 307 00:34:27,776 --> 00:34:31,113 .فى واقع الأمر، أنا كذلك 308 00:34:31,113 --> 00:34:36,618 حسناً، ما رأيك بإختبار صغير؟ ما هو قانون تحرير العبيد فى الشمال؟ 309 00:34:36,660 --> 00:34:40,080 طبقاً لقانون العبيد ... الهاربين عن عام 1793 310 00:34:40,080 --> 00:34:43,500 لتطبيق المادة الرابعة فى الباب ... الثانى من دستور الولايات المتحدة 311 00:34:43,542 --> 00:34:46,962 جميع العبيد الهاربين ... .يجب أن يعودوا لمالكيهم 312 00:34:46,962 --> 00:34:50,924 ومع ذلك، قانون الحرية الشخصية .... ينص على أن من ولد من أصل حُر 313 00:34:50,924 --> 00:34:54,970 .لا يمكن تطبيق هذا القانون عليه ... .... لقد سمعت إمرأة طيبة تقول ذات مرة - 314 00:34:55,012 --> 00:34:58,515 حتى يتحرر جميع الرجال، فنحن جميعاً عبيد؟ 315 00:34:58,557 --> 00:35:00,017 إبـراهام)؟) 316 00:35:01,476 --> 00:35:05,939 ويل)؟) ويل جونسون)؟) 317 00:35:06,273 --> 00:35:09,568 ... كيف لك أن - .لقد عدت للديار - 318 00:35:09,610 --> 00:35:13,030 سمعت بأنك إنتقلت هُنا !تدرس المُحاماة 319 00:35:13,030 --> 00:35:16,575 .هذا جيد، أنا بحاجة لمُحامى جيد - هل أنت واقع فى مشكلة ما؟ - 320 00:35:16,575 --> 00:35:19,494 كنت أحرر بعض العبيد ... هناك على السكة الحديد 321 00:35:19,494 --> 00:35:21,455 .أملاً أن أعثر على أخى هناك ... 322 00:35:21,496 --> 00:35:25,959 بعض صائدى الجوائز سعى ورائى .ثم قلت سأهرب 323 00:35:25,959 --> 00:35:30,631 (أريد دليل يا (أب .كي يثبت بأننى حر الولادة 324 00:35:30,672 --> 00:35:33,675 ... أتعلم يا (ويل)، تعال 325 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 ... مهلاً 326 00:35:34,927 --> 00:35:40,057 (سبيد) هذا (ويل جونسون) .أقدم صديق لى فى العالم 327 00:35:41,808 --> 00:35:44,186 (المحل لن يُدير نفسه بنفسه يا (إب 328 00:35:44,228 --> 00:35:48,815 سوف أعيده لك فى أقرب ما يُمكن .يا سيد (سبيد)، أعدك 329 00:35:50,234 --> 00:35:53,987 (لقد إزدت طولاً يا (إب .ولكن لايبدو أنك تأكل كثيراً 330 00:35:54,029 --> 00:35:57,991 أمازالت تخاف من الظلام؟ - .ليس كثيراً بعد الأن - 331 00:35:58,575 --> 00:36:02,746 هذا هو يا (إب)، هذا .هو الرجل الذى كان يُطادرنى 332 00:36:02,746 --> 00:36:06,917 أيها السادة، أيُها السادة .أنا مُتأكد بأننا نستطيع حل هذا 333 00:36:06,917 --> 00:36:13,298 .أقترح بأن تبتعد يا بنى - .لا ياسيدى، أقترح أن تفعل أنت - 334 00:36:15,717 --> 00:36:17,344 .هيّا، إنهض 335 00:36:25,519 --> 00:36:29,439 لقد أرسلت رسالة للسينتور .نولان)، سوف يُخرجك قريباً) 336 00:36:29,481 --> 00:36:32,484 أنتِ كريمة للغاية .(ياسيدة (تود 337 00:36:32,484 --> 00:36:35,946 وهو قبيح للغاية كى .يحظى بإمرأة مثلك 338 00:36:36,655 --> 00:36:40,075 أعتقد بأن أصحاب المظهر .العادى هم الأفضل فى العالم 339 00:36:40,117 --> 00:36:43,412 هذا سبب خلق الرب .العديد منهم 340 00:36:43,662 --> 00:36:46,331 .أشكر الرب بأنه كان هُناك 341 00:36:46,373 --> 00:36:51,044 ولكن لم أكن موجود دائماً هناك .(يا (مـارى 342 00:36:52,296 --> 00:36:56,592 ماذا لوحدث شييء ما ... شييء مُريع 343 00:36:56,592 --> 00:37:02,806 وأنت تعرفين بأنه لن يستطيع أى رجل على الأرض إيقاف هذا الأمر؟ 344 00:37:02,848 --> 00:37:06,602 ماذا ستفعلين؟ - ... حسناً - 345 00:37:08,979 --> 00:37:13,025 لن أتراجع أبداً عن الصواب .بسبب كونه صعب 346 00:37:13,066 --> 00:37:18,572 "والدى كان يقول: "ثبتى قدميكِ وقفى ثابتة " 347 00:37:18,572 --> 00:37:24,077 .السؤال الوحيد أين أضع قدمى 348 00:37:26,288 --> 00:37:31,793 ربما نفشل فى هذه المعركة، ربما ... فقط نتحطم من قمع الظلم 349 00:37:31,835 --> 00:37:35,339 !ولكن لا يجب أن نبتعد ... 350 00:37:35,380 --> 00:37:39,426 بالنسبة لنا ليست سوى ... قضية نبيلة، قضية الحرية 351 00:37:39,426 --> 00:37:46,225 القضية المهمة التى على أساسها .بنا أجدادنا المؤسسين هذه الأمة العظيمة 352 00:37:48,810 --> 00:37:50,562 ... (سيد (لينكون 353 00:37:50,604 --> 00:37:54,024 صوت كهذا، كان من الصعب ... جداً أن يظل عالقاً فى المتجر 354 00:37:54,024 --> 00:37:56,652 أنا فى الواقع أدرس .كى أصبح محامياً 355 00:37:57,361 --> 00:38:02,366 رائع، سيد (لينكون) أعتقد .بأنه حان الوقت للتفكير فى السياسة 356 00:38:03,700 --> 00:38:08,747 .بإمكانى أن أوصلك إلى الأشخاص المُناسبين - .(شكراً لك يا سينتور (نولان - 357 00:38:10,499 --> 00:38:12,459 من دواعي سروري، أيها الشاب - .نفس الشعور - 358 00:38:12,501 --> 00:38:14,586 انت بمفردك فى هذا الدرب .(ياسيد (لينكون 359 00:38:18,298 --> 00:38:21,635 (لقد أرسلتك إلى (سبرينغفيلد .لصيد (مصاصين الدماء) وليس لمطاردة المُعارضين 360 00:38:21,677 --> 00:38:24,763 .الدرس الأول : دائماً ما يكون لديك خطة بديلة 361 00:38:24,805 --> 00:38:28,934 (إن لم يوفق صياد (مصاصين الدماء .فى عمله، سأضطر للتراجع عن عملى 362 00:38:28,976 --> 00:38:32,396 !انا جاد - .(وكذلك أنا يا (هنرى - 363 00:38:32,396 --> 00:38:34,565 لقد فعلت كل .... شييء أمرتنى به 364 00:38:34,606 --> 00:38:38,235 كل رسالة، كل إسم ... .ولكن ليس الرسالة التى أنتظرها 365 00:38:38,235 --> 00:38:42,072 .ولا الإسم الذى أنتظره بشدة ... 366 00:38:42,114 --> 00:38:46,285 متى سوف أقتل (جاك بارتس)؟ 367 00:38:51,665 --> 00:38:56,879 (جاك) يعلم بأمر (مـارى) .قد حان الوفت 368 00:38:57,754 --> 00:39:00,340 .(إبـراهام) 369 00:39:00,340 --> 00:39:03,677 !إحترس 370 00:39:31,413 --> 00:39:35,250 ... إبراهان لينكون) اللعين) 371 00:39:35,292 --> 00:39:37,461 !فوتني مُجدداً 372 00:39:37,461 --> 00:39:41,423 أتمنى أن تكون جيداً .بهذا الفأس عن المسدس 373 00:39:49,681 --> 00:39:52,893 !(هيّا يا (لينكون 374 00:39:56,313 --> 00:40:00,484 !(أمسكنى قبل أن أصل لـ (مـارى 375 00:41:21,023 --> 00:41:24,651 !أمسكنى إن إستطعت يا فتى 376 00:42:24,211 --> 00:42:28,257 ... هناك الآلاف منا هُنا 377 00:42:28,257 --> 00:42:34,721 لن يتوقف أبداً .إلا أن تُصبح هذه البلد لنا 378 00:42:34,721 --> 00:42:41,603 إنهم قادمين لك الأن .(إسأل صديقك (هنرى 379 00:42:52,990 --> 00:42:59,746 أصمتى أيتها العاهرة الغبية وأعطِنى .ما أريد قبل أن أسقط لكِ أسنانك 380 00:43:21,727 --> 00:43:26,773 !لقد كذبت أيُها اللعين 381 00:43:35,532 --> 00:43:39,077 !اللعنة 382 00:43:39,286 --> 00:43:42,497 !لا يا (إب) توقف 383 00:43:44,791 --> 00:43:48,754 .لم تكن مُستعداً لتعرف - ماذا، بأنكَ (مصاص دماء)؟ - 384 00:43:48,754 --> 00:43:55,552 لست أنت الوحيد الذى .(فقد كُل شييء بسبب (مصاصين الدماء 385 00:44:00,557 --> 00:44:04,186 ... هذا بسبب توقف العربة 386 00:44:04,186 --> 00:44:08,273 .لا يعنى بأننى مُضطرين لهذا ... 387 00:44:12,027 --> 00:44:15,781 .أدخلى للعربة 388 00:44:16,823 --> 00:44:22,955 .خُذى هذا، إهربى، إهربى فحسب 389 00:45:25,642 --> 00:45:28,145 ... لا، لا 390 00:45:47,956 --> 00:45:50,042 .إبتعدوا عنى 391 00:46:14,858 --> 00:46:18,570 ....روحها كانت نقية 392 00:46:18,612 --> 00:46:22,783 ... (أما روحك يا (هنرى 393 00:46:37,256 --> 00:46:40,592 ... إنها إحدى خدع الرب 394 00:46:40,592 --> 00:46:44,346 مصاصين الدماء) لا يُمكن أن) .يقتلوا جنسهم 395 00:46:44,346 --> 00:46:49,059 الأحياء فقط من يستطيعون .قتل الموتى 396 00:46:49,059 --> 00:46:53,105 .مرحباً بك فى العائلة 397 00:47:06,451 --> 00:47:12,499 لا يمكنك إنقاذ العالم وكذلك من .تُحبهم يا (لينكون) يجب أن تختار 398 00:47:15,210 --> 00:47:22,843 .أنا آسف ولكن وداعاً 399 00:47:59,338 --> 00:48:01,924 إب)؟) - مـارى)؟) - 400 00:48:01,924 --> 00:48:05,594 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ - .أدخلى - 401 00:48:06,011 --> 00:48:07,971 ماذا تخبىء؟ - .لا شييء - 402 00:48:07,971 --> 00:48:09,223 إب)؟) 403 00:48:09,431 --> 00:48:13,810 .إنه ... إنه لاشييء - .(أنا أعرف متى تكذب يا (إب - 404 00:48:13,810 --> 00:48:16,396 ما الذى تُخبأه منى؟ - ... حسناً - 405 00:48:16,438 --> 00:48:20,567 لم أكن إريد إخبارك بهذه الطريقة .لم يكن هذا ما خططت له 406 00:48:20,609 --> 00:48:24,988 ... ولكن إن كنتِ تودين المعرفة 407 00:48:33,413 --> 00:48:37,376 ... (مـارى تود) 408 00:48:37,376 --> 00:48:43,757 هلا جعلتنى أسعد الرجال؟ ... 409 00:49:09,199 --> 00:49:15,205 وأنت يا (إبـراهام) تعد بحبها ... وتحميها، تكن محترماً وصادقاً 410 00:49:15,247 --> 00:49:21,795 معها فى كل شييء، فى الصحة والمرض، إلى أن يُفرقكُم الموت؟ 411 00:49:22,838 --> 00:49:24,798 .اجل 412 00:49:24,840 --> 00:49:28,260 إذن بواسطة السلطة المخولة لى ... من الرب ومن ولاية (إلينوى) العظيمة 413 00:49:28,260 --> 00:49:32,306 .أعلنكم الأن زوجاً وزوجة 414 00:49:32,347 --> 00:49:35,350 .تستطيع تقبيل العروس 415 00:49:43,817 --> 00:49:46,278 .لكانت أمك فخورة بك - (شكراً لك يا (ويل - 416 00:49:46,320 --> 00:49:50,365 أنا سعيد لوجودك هُنا .أنت العائلة الوحيدة لى 417 00:49:50,365 --> 00:49:54,328 .ما عدا هذا - .تهانينا - 418 00:49:54,328 --> 00:49:58,081 هل تسمح لى يا سيد ... هنرى ستورجس) بتقديم زوجتى) 419 00:49:58,081 --> 00:50:01,919 .(مـارى) وصديقى (ويل جونسون) 420 00:50:01,960 --> 00:50:04,838 (يا إلهى يا سيد (ستورجس .أنت بارد كرياح الشتاء 421 00:50:04,880 --> 00:50:08,300 هنرى) رجاءاً، أخشى أن) .هذا خطر من حمل زجاجة شخص آخر 422 00:50:08,300 --> 00:50:10,802 حسناً، أتعرف ماذا .يقولون من يده باردة، لديه قلب مُوهج 423 00:50:10,802 --> 00:50:12,262 .ولكنى أشك فى هذا 424 00:50:13,222 --> 00:50:16,850 السيد (ستورجس) شريك تجارى - .وأعتقد بأننا نريد التحدث فى بعض العمل - 425 00:50:16,850 --> 00:50:20,938 .بالطبع، عُذراً 426 00:50:26,235 --> 00:50:29,780 ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ - .(كن حذراً يا (إبـراهام - 427 00:50:29,780 --> 00:50:34,785 وأنت نسيت فعلاً كيف من .الممكن أن نفقد أثمن الأشياء 428 00:50:35,118 --> 00:50:39,164 .أنا لا أعرف حتى من أكون 429 00:51:17,661 --> 00:51:21,498 ... إذهبى للنهر، وإدعى هذا 430 00:51:21,498 --> 00:51:25,794 السيد (لينكون) كي .ينضم لنا فى المزرعة 431 00:51:26,295 --> 00:51:29,715 .سوف نُقيم حفلة على شرفه 432 00:51:29,756 --> 00:51:33,177 وما الذى يجعلك تعتقد بأنه سيُوافق؟ 433 00:51:33,302 --> 00:51:37,264 أعتقد بأننا قد .نجد طريقة لإغرائه 434 00:51:57,910 --> 00:52:02,289 .(لدينا مشكلة يا (إب 435 00:52:04,374 --> 00:52:07,920 .(لقد أخذوا (ويل 436 00:52:11,757 --> 00:52:16,678 ماذا ستفعل؟ - .سوف أقبل دعوته -