1
00:00:55,138 --> 00:00:58,307
،شكرًا لتدخلك
.خسرنا 300 قطعة من الذهب

2
00:00:58,641 --> 00:01:00,809
أنا فقط لا أستطيع
.العودة فارغ اليدين

3
00:01:01,478 --> 00:01:04,813
،إذا يديك فارغتين
هلاّ تحمل هذه؟

4
00:01:32,509 --> 00:01:36,178
أهو صحيح إنّهم إستأجروك
مقابل 20 قطعة من الذهب؟

5
00:01:36,346 --> 00:01:37,387
.نعم

6
00:01:37,847 --> 00:01:41,850
السيف الّذي سرقناه كنز ثمين
.(أعطي من قِبل (شوغن

7
00:01:42,185 --> 00:01:46,230
سيدفعون لكَ فقط 20 قطعة من
الذهب لتستعيده لهم؟

8
00:01:48,191 --> 00:01:49,191
.أمر مضحك

9
00:01:49,400 --> 00:01:51,026
.إنّهم فقراء، عشيرة صغيرة

10
00:01:51,694 --> 00:01:55,030
.لا يمكنني سلب 300 قطعة لأجل سيف
.أنتَ تطلب الكثر

11
00:01:57,242 --> 00:01:58,867
!أصمت! عليك اللعنة

12
00:02:02,413 --> 00:02:04,206
.يبدو سيكون لدينا عاصفة

13
00:02:05,083 --> 00:02:06,250
.لا يمكنني تضييع وقتي هنا

14
00:02:10,547 --> 00:02:14,216
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}NlNJA SCROLL
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
dvdmaker2@hotmail.com

15
00:03:19,991 --> 00:03:21,783
.أنا آسف

16
00:03:22,285 --> 00:03:24,244
.كانت عاصفة رهيبة

17
00:03:24,329 --> 00:03:25,412
.بالفعل كانت

18
00:03:25,747 --> 00:03:30,584
السقف قد طار وزوجتي دخلت
.في صدمة مخاض. كنّا في مأزق

19
00:03:31,002 --> 00:03:32,502
أذلك طفلك السابع؟

20
00:03:32,962 --> 00:03:34,338
.كلاّ، التاسع

21
00:03:34,631 --> 00:03:36,798
.تحبّ زوجتك كثيرًا

22
00:03:39,427 --> 00:03:43,305
(أتلك إبنت (ساكيتشي
من قرية "شيمودا"؟

23
00:03:43,932 --> 00:03:45,307
ما الأمر؟

24
00:03:51,773 --> 00:03:52,981
ما الخطب؟

25
00:03:59,030 --> 00:04:00,697
.الكلّ مات

26
00:04:02,325 --> 00:04:04,993
.كلّ شخص مات

27
00:04:05,536 --> 00:04:06,787
الكلّ مات؟

28
00:04:07,372 --> 00:04:08,956
.الوباء

29
00:04:09,457 --> 00:04:11,667
.بسبب مرض الوباء

30
00:04:17,340 --> 00:04:18,840
!فظيع

31
00:04:19,509 --> 00:04:21,843
!ممنوع! لا يمكنك العبور من هنا

32
00:04:22,345 --> 00:04:25,806
الطريق السريع سيكون مغلق
.حتى المرض الوبائي يختفي

33
00:04:25,890 --> 00:04:28,016
!الوباء؟ كلاّ، شكرًا لك

34
00:04:30,979 --> 00:04:32,020
ما الأمر؟

35
00:04:32,689 --> 00:04:36,733
سيّدي، رجلي رأى مجموعة غريبة
"من الرجال يهربون نحو قرية "شيمودا

36
00:04:36,859 --> 00:04:39,236
.في وقت متأخر من الليلة الماضية

37
00:04:40,029 --> 00:04:43,699
لربّما ذلك له علاقة
.بالمرض الوبائي

38
00:04:43,741 --> 00:04:45,367
.لذا جئتُ لأخبارك، يا أمين الخزنة

39
00:04:45,827 --> 00:04:50,872
ماذا تعني؟ نشروا سمّا
بينما عبروا من خلال القرية؟

40
00:04:51,499 --> 00:04:53,750
!أمر مضحك
لمَ عليهم فعل ذلك؟

41
00:04:54,669 --> 00:04:56,545
.شيء غريب. يمكنني شمّه

42
00:04:57,046 --> 00:04:58,046
.دعك منه

43
00:05:02,552 --> 00:05:04,094
.بعد إعادة النظر، لا يمكننا

44
00:05:04,429 --> 00:05:06,555
،هذه هي أوامرك
."فريق "كوجا نينجا

45
00:05:06,848 --> 00:05:09,850
"إذهب إلى قرية "شيمودا
.وإكتشف ما الذي حدث بالفعل

46
00:05:09,892 --> 00:05:10,934
.حاضر

47
00:05:11,102 --> 00:05:14,396
على أية حال، إذا أيّ أحد في عشيرتك
...يصاب بهذا المرض

48
00:05:15,273 --> 00:05:16,606
.نفهم، سيّدي

49
00:05:17,525 --> 00:05:19,943
مجموعة واحدة ستذهب
."على طول نهر "شيراكاوا

50
00:05:20,445 --> 00:05:22,612
الأخرى ستذهب عبر
.ممر "تارو" من الغرب

51
00:05:23,239 --> 00:05:26,033
"ستصلون قرية "شيمودا
في غضون ساعة. مفهوم؟

52
00:05:26,868 --> 00:05:30,912
.المجموعة المشتبه بها التي رأها (هيكوزا) كانت ثمانية
.إنّهم ليسوا ندًا لنا

53
00:05:32,248 --> 00:05:33,915
.عدونا هو المرض الوبائي

54
00:05:34,584 --> 00:05:36,251
.ذلك صحيح

55
00:05:47,263 --> 00:05:48,305
.(كاجيرو)

56
00:05:56,606 --> 00:05:59,274
هانزا)، لمَ تستثنيني من هذه المهمّة؟)

57
00:05:59,942 --> 00:06:02,444
أنتِ لديّكِ مهمّتكِ الخاصة، أليس كذلك؟

58
00:06:03,112 --> 00:06:06,448
.تذوق السمّ مهم جدّاً
.لا تنسي ذلك

59
00:06:06,824 --> 00:06:10,327
،طالما سيّدنا بعيدًا عن منطقته
.ذلك العمل ليس ضروري

60
00:06:10,912 --> 00:06:14,956
في هذا الأثناء، أنا أنتمي
!"إلى مجموعتك من "كوجا نينجا

61
00:06:16,626 --> 00:06:17,918
.أصرّ، لا يمكنني أخذكِ

62
00:06:18,503 --> 00:06:20,420
.قد تموت في المهمّة

63
00:06:21,130 --> 00:06:22,172
كيف يمكنني

64
00:06:22,799 --> 00:06:25,342
فقط الجلوس والإنتظار هنا وحيدة؟

65
00:06:41,776 --> 00:06:45,320
.كاجيرو) أصبحت أكثر جمالاً)

66
00:06:46,155 --> 00:06:47,697
.لذلك أشفق عليها بدرجة أكبر

67
00:06:48,324 --> 00:06:50,450
.إنّه قدرها! لا بدّ أن تكرهه

68
00:06:51,327 --> 00:06:53,995
.قول لا أكثر
أين (هيكوزا) والآخرون؟

69
00:06:54,497 --> 00:06:56,998
.كانوا خلفنا تمامًا
.سألقِ نظرة

70
00:07:12,682 --> 00:07:14,307
أنتَ، ماذا تفعل؟

71
00:07:19,188 --> 00:07:20,355
ماذا؟

72
00:07:47,216 --> 00:07:48,258
!هناك

73
00:08:10,031 --> 00:08:11,072
!اللعنة

74
00:08:33,221 --> 00:08:36,723
!كاجيرو)، إذهبي وأبلغي أمين الخزنة)

75
00:08:39,519 --> 00:08:41,102
!أخرجي من هنا بسرعة

76
00:09:58,514 --> 00:10:01,516
.كُني هادئة وستعيشين أطول

77
00:10:02,351 --> 00:10:06,021
.لن أمانع بمضاجعة فتاة ميتة
.سيكون تغيير لطيف

78
00:10:09,150 --> 00:10:10,191
.ذلك أفضل

79
00:10:23,664 --> 00:10:25,707
.أنا مشغول
.إرحل حالاً

80
00:10:26,626 --> 00:10:27,667
ألا يمكنك سماعي؟

81
00:10:41,390 --> 00:10:45,727
في الحقيقة، الطريق السريع كان مغلق
.وإنعطفت. أخشى أنّي ضائع

82
00:10:46,479 --> 00:10:48,563
أيمكنك إخباري كيف الوصول إلى "كاكيو"؟

83
00:10:51,901 --> 00:10:52,901
.كم فظيع

84
00:10:53,402 --> 00:10:56,071
قلتُ لكَ أن ترحل حالاً، أتذكر؟

85
00:11:10,670 --> 00:11:15,090
.لا عليكِ
.سأتخلّص من الحشرة ثمّ سأقتلكِ ببطىء

86
00:11:18,928 --> 00:11:23,431
ماذا الآن؟
تأسف لعدم الهروب، أليس كذلك؟

87
00:11:25,267 --> 00:11:29,229
.كلاّ. لقد كنتُ أفكّر بشأن جسمك

88
00:11:30,856 --> 00:11:34,442
جسمك لا يمكن أن يكون
.صلب كالصخرة في كلّ مكان

89
00:11:39,782 --> 00:11:40,907
!بسرعة

90
00:11:58,884 --> 00:11:59,926
.(تيساي)

91
00:12:04,932 --> 00:12:07,934
.ضعت هذه المرة
.لا معنى بمطاردتهم

92
00:12:08,728 --> 00:12:10,145
!سأقتله

93
00:12:10,312 --> 00:12:13,148
.أمنعُ ذلك. لا تنسَ مهمّتنا

94
00:12:13,649 --> 00:12:16,651
.(خذ كلمتي كأمر اللّورد (جيما

95
00:12:17,445 --> 00:12:18,486
مفهوم؟

96
00:12:19,989 --> 00:12:21,072
.نحن مغادرين

97
00:12:34,336 --> 00:12:36,171
من كان ذلك الرجل؟

98
00:12:37,798 --> 00:12:40,508
.لا عليكِ. لا أريد رؤيته ثانيةً

99
00:12:41,469 --> 00:12:42,510
.أنا ممتنة لك

100
00:12:43,679 --> 00:12:45,513
."أنتمي إلى فريق "كوجا
.(الأسم (كاجيرو

101
00:12:47,016 --> 00:12:49,642
.(اسمي (جوبي
.(كيباجامي جوبي)

102
00:12:50,644 --> 00:12:51,936
أنتِ بخير؟

103
00:12:52,855 --> 00:12:54,355
.لا تقلق بشأني

104
00:12:56,150 --> 00:12:58,777
.مدينة "كاكيو" في الغرب
.لننفصل

105
00:13:40,361 --> 00:13:41,402
من؟

106
00:13:41,904 --> 00:13:44,072
.كاجيرو) من فريق "كوجا"، سيّدي)

107
00:13:44,740 --> 00:13:45,740
ما الأمر؟

108
00:13:46,242 --> 00:13:50,370
الـ 20 نينجا بقيادة (هانزا) حاولوا
إختراق قرية "شيمودا" قبل فترة

109
00:13:50,871 --> 00:13:53,206
.لكنهم أُبيدوا

110
00:13:54,166 --> 00:13:57,168
أذلك صحيح؟ جميعهم؟
من قتلهم؟

111
00:13:57,503 --> 00:14:00,672
.شخص ما قوي وماهر جدّاً
.ذلك كلّ ما يمكنني قوله

112
00:14:02,091 --> 00:14:04,175
،كانوا عديمي الفائدة
.بعد كلّ شيء

113
00:14:08,848 --> 00:14:12,267
إذًا أنتِ الناجية الوحيدة؟ -
.نعم -

114
00:14:12,393 --> 00:14:15,353
لا يمكننا إرسال رجالنا إلى قرية
المرض الوبائي

115
00:14:15,729 --> 00:14:18,857
.بدون معرفة من هو وإلى ماذا يهدف

116
00:14:19,900 --> 00:14:22,861
.عُدي وإكتشفي ذلك
.ذلك أول شيء تفعليه

117
00:14:23,445 --> 00:14:26,406
.سنفكر في ما نفعل لاحقًا
.إذهبي

118
00:15:09,158 --> 00:15:10,158
.كلاّ

119
00:15:12,995 --> 00:15:15,288
.أعرف الطريق، لذا أتركني لوحدي

120
00:15:15,331 --> 00:15:19,292
.كلاّ، لقد سلكت الإتجاه الخطأ
نهر الرؤوس

121
00:15:21,003 --> 00:15:22,170
!من هذا الطريق

122
00:15:35,017 --> 00:15:36,184
!ذلك يؤلم

123
00:15:36,602 --> 00:15:40,521
ذلك يجعلنا متساوين، أليس كذلك؟
.لندعوه تعادل

124
00:15:41,357 --> 00:15:44,359
.ليس بعد. ما زلت تدين لي

125
00:15:46,028 --> 00:15:47,362
.ذلك ليس من الحكمة

126
00:15:47,821 --> 00:15:52,116
،أولاً، إذا نبقى نفعل هذا
.أحدنا سيموت

127
00:15:52,785 --> 00:15:53,952
One of us?
أحدنا؟

128
00:15:55,537 --> 00:15:58,957
.لا يوجد سبب ليقتل أحدنا الآخر

129
00:16:03,295 --> 00:16:05,713
.من الأفضل أن تاوقّف الآن

130
00:16:07,132 --> 00:16:08,174
Shut up!
!أصمت

131
00:16:18,060 --> 00:16:22,522
.تلك مهارة فريدة لك
.لكنّها لن تؤذي جسمي

132
00:16:24,024 --> 00:16:25,066
.يبدو ذلك

133
00:16:39,331 --> 00:16:40,581
ما الأمر، يا وحش؟

134
00:16:41,166 --> 00:16:43,418
.شيء ما خاطىء بجلدك

135
00:16:46,547 --> 00:16:47,588
!مت

136
00:17:23,459 --> 00:17:25,084
!رائع

137
00:17:25,544 --> 00:17:32,133
سيفك تحرّك سريعًا كالريح
.وقتل عدوك فورًا

138
00:17:33,552 --> 00:17:36,929
.لم يكن ندًا لك
لمَ لا تنظم إليّ؟

139
00:17:37,306 --> 00:17:41,976
مهارتك ستكوت ذات فائدة عظيمة
.لي لمقاتلة أمثاله

140
00:17:42,478 --> 00:17:46,981
.توقّف عن المزاح
من يريد مقاتلة وحوش مثله ثانيةً؟

141
00:17:48,317 --> 00:17:50,985
.سيكون عليك ذلك
.لن يدعوك لوحدك

142
00:17:51,320 --> 00:17:55,114
أنتَ قتلت بالفعل واحد
."من الشياطين الثمانية لـ "كيمون

143
00:17:56,909 --> 00:18:00,912
.لم تضربه لوحدك، مع ذلك

144
00:18:02,414 --> 00:18:06,250
"تلك المرأة النينجا من فريق "كوجا
.تستعمل مهارة مثيرة

145
00:18:23,560 --> 00:18:26,979
.(لورد (جيما
.كلّ شيء في الموعد المحدّد

146
00:18:33,403 --> 00:18:37,073
<i/>"سيأتي من "(شوغن) الظلام
.بحلول الساعة السادسة مساء الغد

147
00:18:39,243 --> 00:18:40,284
<i/>.جيّد جدّاً

148
00:18:41,328 --> 00:18:43,329
<i/>.أكتب له في المقابل

149
00:18:44,373 --> 00:18:49,710
.سنعود في غضون ثلاثة أيام"
".لا يوجد شيء تقلق بشأنه

150
00:18:50,337 --> 00:18:51,379
<i/>.حالاً

151
00:18:56,468 --> 00:18:58,386
ألم يعد (تيساي) بعد؟

152
00:18:58,887 --> 00:19:00,596
.بنيساتو) ذهبت للبحث عنه)

153
00:19:01,140 --> 00:19:04,058
.الآن فقط نحن الأثنان لوحدنا

154
00:19:05,060 --> 00:19:09,147
.يوريمارو)، أنا أعشقك)

155
00:19:18,240 --> 00:19:22,451
.(لا تدفعي حظّكِ، (زاكورو
.أنا لستُ مهتمًّا بكِ

156
00:19:22,911 --> 00:19:24,162
.إذهبي وراقبي

157
00:19:35,716 --> 00:19:37,049
.إذًا الأمر صحيح

158
00:19:38,177 --> 00:19:40,803
.(ستكون أسعد بين ذراعي (جيما

159
00:19:41,346 --> 00:19:45,141
على أية حال، (يوريمارو)، (جيما) يمارس
.الحب مع كِلا الرجال والنساء

160
00:19:46,059 --> 00:19:49,061
هل تعلم بأنّه ضاجع (بنيساتو)؟

161
00:19:49,938 --> 00:19:51,230
لا تعلم، هه؟

162
00:20:40,906 --> 00:20:44,325
،وأيّ طريق تتجه
يا محاربي الوحيد؟

163
00:20:45,535 --> 00:20:48,579
لا مكان معيّن. وأنتِ؟

164
00:20:48,914 --> 00:20:50,873
.أنا أبحث عن شخص ما

165
00:20:50,958 --> 00:20:54,877
...وتبدو مثله تمامًا. لذا

166
00:20:55,671 --> 00:20:57,546
.الغرباء يمكن أن يتشابهوا

167
00:20:57,631 --> 00:21:00,007
أنا متشرّد اسمي
.(كيباجامي جوبي)

168
00:21:12,187 --> 00:21:13,854
.كان وجهك بالضبط

169
00:21:14,481 --> 00:21:18,234
.تيساي) نسخ محيّاك في قناع)
.أنتَ المذنب

170
00:21:34,918 --> 00:21:36,419
.لا تزعجيني أكثر

171
00:21:45,512 --> 00:21:50,933
.ذلك جلدها المنبوذ
.تسلخه مثل الأفعى وتفلت

172
00:21:53,228 --> 00:21:55,896
.حسنًا، حسنًا
.إنّهم بالفعل حفنة من غريبي الأطوار

173
00:21:58,358 --> 00:22:02,445
.لا تدينني بأيّ إمتنان
.أنا لا أريدك أن تموت الآن، ذلك كلّ شيء

174
00:22:03,530 --> 00:22:05,448
من هم شياطين "كيمون" الثمانية؟

175
00:22:06,742 --> 00:22:08,617
مجموعة من النينجا

176
00:22:09,119 --> 00:22:10,953
."من يعملون لـ "(شوغن) الظلام

177
00:22:11,455 --> 00:22:16,000
.(يريد إعادة بناء بيت (تويوتومي
هو بالفعل قيّد 16 لورد

178
00:22:16,251 --> 00:22:18,210
.ويحاول توسيع نفوذه

179
00:22:18,295 --> 00:22:21,422
هو العدو الأكثر خطورة
.(لحكومة (توكوجاوا

180
00:22:21,798 --> 00:22:25,593
قوّته مدعومة في الظّل
.بواسطة شياطين "كيمون" الثمانية

181
00:22:25,927 --> 00:22:28,888
ماذا يفعلون هنا
في منطقة "موتشيزوكي"؟

182
00:22:29,765 --> 00:22:33,809
.ذلك ما أحاول معرفته
.إنّها مهمة صعبة

183
00:22:34,353 --> 00:22:37,563
لمَ لا تعمل لي
مقابل 100 قطعة من الذهب؟

184
00:22:38,815 --> 00:22:41,567
(جاسوس حكومة (توموجاما
يريد إستئجار نينجا؟

185
00:22:43,362 --> 00:22:45,696
،لا توجد طريقة يمكنني الذهاب للبيت سعيد
.بإعتبار ما حدث

186
00:22:45,781 --> 00:22:49,241
جنودي هوجِموا وقتِلوا
.بواسطة الشياطين الثمانية

187
00:22:49,409 --> 00:22:51,744
."فقط أنا نجوت للوصول إلى "موتشيزوكي

188
00:22:52,079 --> 00:22:54,330
.أحتاج مساعدتك بكلّ الوسائل

189
00:22:55,707 --> 00:23:00,628
.لا تستطيع الإبتعاد عنهم، حتى
.سيكون عليك مقاتلتهم عاجلاً أو آجلاً

190
00:23:00,921 --> 00:23:04,048
إنضم إليّ. إنّه عرض جيّد، أليس كذلك؟

191
00:23:04,966 --> 00:23:08,386
.لا أظن ذلك
.يجب أن تتوقّف عن الإعتماد عليّ

192
00:23:11,556 --> 00:23:13,474
.فهمت. سيء للغاية

193
00:23:14,434 --> 00:23:15,810
.إنّها شفقة

194
00:23:19,022 --> 00:23:23,025
.أنتَ تفقد حياتك الثمينة

195
00:23:24,069 --> 00:23:28,823
.أنتَ تصبح مزعج -
.أعني ذلك. إصغي، هذا مهم جدّاً -

196
00:23:29,449 --> 00:23:33,577
،لأخبرك الحقيقة
.بعض السمّ الخاصّ كان على هذه النجمة

197
00:23:33,787 --> 00:23:36,914
،لن يقتلك فورًا
.لكنّه سيبدأ أخذ التأثير الكامل في يوم

198
00:23:36,998 --> 00:23:38,958
.عندما يفعل ذلك، لا شيء يوقفه

199
00:23:40,544 --> 00:23:44,797
،ذلك هو، مالم تتناول دواء
.الّذي أنا أملكه

200
00:23:45,048 --> 00:23:47,550
،إذا تعمل لي
.سأعطيك الدواء

201
00:23:47,634 --> 00:23:50,511
سويةً مع 100 قطعة ذهب
.عندما تتم المهمة

202
00:23:51,430 --> 00:23:53,013
.أنتَ تخادع

203
00:23:58,895 --> 00:23:59,937
.إنّها الحقيقة

204
00:24:00,564 --> 00:24:03,607
.قل لي الآن
.أعطني الدواء فورًا

205
00:24:04,443 --> 00:24:08,112
.ليس قبل أن تعمل لي
.إذا قتلتني، ستموت أيضًا

206
00:24:14,453 --> 00:24:16,537
.الآن تحتاج أن تتناول الدواء

207
00:24:16,913 --> 00:24:19,457
.فتى مسكين، لديّك الكثير لتتعلّمه

208
00:24:19,916 --> 00:24:22,835
.تلك ليست النجمة التي طعنتُك بها

209
00:24:23,420 --> 00:24:26,255
.رميتُ بعيدًا التي طعنتُك بها

210
00:24:29,384 --> 00:24:30,426
!اللعنة

211
00:24:31,219 --> 00:24:35,681
.(أنتَ تخسر، (كيباجامي جوبي
.أنتَ ما زلت رطب خلف الآذان

212
00:24:36,975 --> 00:24:40,227
.اسمي (داكوان). لنكن أصدقاء

213
00:24:45,358 --> 00:24:48,777
.(بنيساتو)
،(تعنين هذا الرجل، (كيباجامي جوبي

214
00:24:48,862 --> 00:24:50,696
هو آخر جواسيس الحكومة؟

215
00:24:51,156 --> 00:24:52,198
.ربّما

216
00:24:52,574 --> 00:24:53,866
لماذا لم تقتليه؟

217
00:24:54,910 --> 00:24:56,118
.شخص ما تدخّل

218
00:24:56,411 --> 00:24:57,578
.لا أعذار

219
00:25:00,790 --> 00:25:04,752
،إذا هو جاسوس الحكومة
.سيظهر قريبًا

220
00:25:05,253 --> 00:25:06,670
.تأكدي أن تقتليه المرة القادمة

221
00:25:07,464 --> 00:25:10,132
،لا أحتاج أوامر منك
.طالما أنّي بالفعل نويتُ ذلك

222
00:25:10,217 --> 00:25:14,470
يوريمارو)، سأخبر (جيما) بشأن هذا)
.عندما نكون في السرير

223
00:25:15,013 --> 00:25:16,055
أتمانع؟

224
00:25:18,099 --> 00:25:19,266
.كلاّ، لا أمانع

225
00:25:24,689 --> 00:25:25,731
.(جوبي)

226
00:25:26,483 --> 00:25:30,861
.هناك شيء كنتُ أفكّر بشأنه

227
00:25:31,196 --> 00:25:33,239
،هل أنتَ، إذا أمكن
النينجا الّذي قتل

228
00:25:33,323 --> 00:25:37,201
(رئيس خدم عشيرة (ياماشيرو
قبل خمس سنوات؟

229
00:25:38,370 --> 00:25:41,914
كانت لديّه مهارة سيف
.تشبه مهارتك تمامًا

230
00:25:44,876 --> 00:25:47,294
الخدم الّذين قُطِعت رؤوسهم

231
00:25:47,379 --> 00:25:50,839
،كانوا يأخذون الذهب من منجم سري

232
00:25:51,258 --> 00:25:57,179
الّذي كانوا يحمونه
.لأجل لورد متمرد

233
00:25:57,305 --> 00:26:01,850
،إذا الحكومة عرفت بشأن المنجم المخفي
.اللّورد سيفقد إقطاعيته

234
00:26:03,019 --> 00:26:04,979
لكن هل ذلك النينجا يعرف

235
00:26:05,063 --> 00:26:09,984
أن الحكومة لم تستلم بلاغ
عن المنجم، حتى بعد القتل؟

236
00:26:11,027 --> 00:26:15,114
لماذا هو، أولاً، ذلك لو جواسيس
،الحكومة يعرفون كلّ ذلك

237
00:26:15,240 --> 00:26:17,866
أنتم لم تفعلون أيّ شيء؟

238
00:26:18,535 --> 00:26:23,122
كلاّ. حتى الحكومة لا يمكنها
.التحرّك بدون دليل مؤكّد

239
00:26:23,206 --> 00:26:27,293
جواسيسنا حاولوا الإنسلال في العشيرة
عدّة مرّات لإيجاد دليل

240
00:26:27,460 --> 00:26:29,420
.لكن لا أحد عاد حيًّا

241
00:26:30,130 --> 00:26:34,341
شوغن) الظلام" أوقفهم)"
.(من إستخدام مجموعة النينجا، (كيمون

242
00:26:35,594 --> 00:26:38,304
لمَ "(شوغن) الظلام" يساعد عشيرة (ياماشيرو)؟

243
00:26:39,514 --> 00:26:42,683
.الأمر بسيط
.يريد الحصول على منجم الذهب

244
00:26:44,686 --> 00:26:49,607
"هل تعرف كيف "(شوغن) الظلام
وجد منجم الذهب قبل الحكومة؟

245
00:26:50,275 --> 00:26:52,443
.شخص ما أعطاه المعلومات

246
00:26:52,819 --> 00:26:56,572
هذا الشخص كان قائد فريق
.(النينجا لعشيرة (ياماشيرو

247
00:26:57,699 --> 00:26:59,199
هيمورو جيما)؟)

248
00:27:00,910 --> 00:27:01,952
.بالضبط

249
00:27:03,580 --> 00:27:06,999
.لا يمكن أن يكون صحيح
.هو ميت بالفعل

250
00:27:07,667 --> 00:27:10,544
.كلاّ، ما زال حيًّا
.وستراه قريبًا

251
00:27:11,171 --> 00:27:14,256
."لأنّه زعيم وحوش "كيمون

252
00:27:14,591 --> 00:27:17,426
ماذا؟ -
.ليس عاليًا جدّاً

253
00:27:17,510 --> 00:27:19,428
.لن أقع لنفس الخدعة مرّتين

254
00:27:19,512 --> 00:27:22,931
.لا تكن مستعجل جدّاً بالحكم
.ستكتشف قريبًا

255
00:27:23,808 --> 00:27:29,146
يبدو أنّك وقائد مجموعة
.النينجا مُقدّر أن تتقابلا

256
00:27:34,861 --> 00:27:37,404
.توقّف! نحن أصدقاء
لمَ نقتل بعضنا البعض؟

257
00:27:37,739 --> 00:27:38,781
!أمر اللّورد

258
00:27:39,157 --> 00:27:41,200
.قائدنا قال ذلك

259
00:27:42,702 --> 00:27:43,786
!إنّها خدعته

260
00:27:44,162 --> 00:27:46,955
يريد التخلّص منا
بجعلنا نقتل بعضنا البعض

261
00:27:47,207 --> 00:27:49,416
.لأنّنا نعرف الأسرار

262
00:27:49,584 --> 00:27:53,170
.لقد صنع فخّاً لنا
!شينكورو)! صدقتني)

263
00:27:54,339 --> 00:27:56,298
.جوبي)، سامحني)

264
00:27:56,675 --> 00:27:57,716
!(شينكورو)

265
00:27:58,843 --> 00:28:01,470
.كلمته هي القانون

266
00:28:40,885 --> 00:28:42,970
<i/>.أخذتُ بثأر (شينكورو) والآخرين بنفسي

267
00:28:43,763 --> 00:28:45,305
<i/>.جيما) لا يمكن أن يكون حيّ)

268
00:28:47,267 --> 00:28:51,019
،لن يطول الأمر. هناك ذلك الغريب
.الرطوبة الدامية في الهواء

269
00:28:51,521 --> 00:28:53,605
.إنّه الجحيم ما بعد هذه النقطة

270
00:28:58,445 --> 00:29:01,947
.السماء لا بدّ وأن أرسلت هذ الضباب لمساعدتنا

271
00:29:17,505 --> 00:29:18,630
!أنتَ

272
00:29:26,973 --> 00:29:28,515
!ضباب لعين

273
00:29:52,540 --> 00:29:55,709
،(من هو ليراوغني، (شجيما
ومخلبي الشيطاني؟

274
00:30:24,364 --> 00:30:25,489
من؟

275
00:30:26,741 --> 00:30:28,700
.سمعتُ صوتًا يرتل السوترا
*قصة بوذية*

276
00:30:29,202 --> 00:30:32,579
.كنتُ أصلي لأجل القرويّين الموتى

277
00:30:33,540 --> 00:30:37,000
ألا تعرف أن مرض وبائي
أصاب هذه القرية؟

278
00:30:38,962 --> 00:30:43,131
!روح مسكينة
.لم تعد تستطيع ترك هذه القرية حيّة

279
00:30:43,925 --> 00:30:47,261
.الآن، تعالى إلى أرض بوذا معي

280
00:30:53,560 --> 00:30:56,937
هل رأيتِ راهب مسافر هنا؟

281
00:30:58,106 --> 00:31:03,443
.سيذهب إلى أرض بوذا قريبًا جدّاً
.سأرسله هناك

282
00:31:04,112 --> 00:31:05,821
!يا لكِ من راهبة خير

283
00:31:14,163 --> 00:31:15,831
.تبًّا! جلد منبوذ آخر

284
00:31:26,593 --> 00:31:27,634
.إختفى

285
00:31:28,219 --> 00:31:30,095
.يستخدم مهارة غريبة

286
00:31:41,232 --> 00:31:43,567
.كلاّ، أنتَ الغريب

287
00:31:52,660 --> 00:31:54,036
.أجب سؤالي

288
00:31:54,829 --> 00:31:59,458
أيوجد أيّ أصدقاء آخرين لكَ
يسافرون مع الراهب؟

289
00:32:00,501 --> 00:32:03,629
.بالطبع. أكثر من 10 أو 20

290
00:32:03,880 --> 00:32:07,132
،حتى هذه الأفاعي غير كافية
.إذا ترسلي أفعى لكلّ واحد

291
00:32:08,635 --> 00:32:09,676
!يا لها من كذبة

292
00:32:10,511 --> 00:32:13,221
.حسنًا. سأخبركِ الحقيقة

293
00:32:14,390 --> 00:32:16,475
.هناك إثنان
.واحد هو الراهب المسافر

294
00:32:16,809 --> 00:32:19,561
.والآخر خلفكِ تمامًا

295
00:32:22,023 --> 00:32:24,691
.تخلّصي من الأفاعي
.جميعهم

296
00:32:31,032 --> 00:32:32,574
.ستموتين قريبًا

297
00:32:36,663 --> 00:32:37,704
!تخلّصي منهم

298
00:32:56,349 --> 00:32:58,100
.الآن دوركِ لتُجيبي

299
00:32:58,685 --> 00:33:01,144
ماذا تفعلين في هذه القرية؟
!تكلّمي

300
00:33:23,418 --> 00:33:25,752
.فشلتِ مرّتين
.أمر لا يُغتفر

301
00:33:26,337 --> 00:33:30,132
،لففتُ خيط آخر على رقبتكِ في تلك المرة
.لكنّكِ لم تلحظي

302
00:33:30,383 --> 00:33:32,801
.أنتِ مجرد هاوية غبية

303
00:33:51,821 --> 00:33:53,947
!بلهاء! كنتُ أحاول إمتصاص السمّ

304
00:33:55,366 --> 00:33:58,201
.السمّ لا ينفع معي
.أنا محصّنه ضده

305
00:34:00,955 --> 00:34:02,205
.أعتقد أنّي سددتُ ديني

306
00:34:03,583 --> 00:34:05,375
.نعم، شكرًا لمساعدتي

307
00:34:06,544 --> 00:34:10,005
كاجيرو)، صحيح؟)
ماذا تنوين أن تفعلي؟

308
00:34:10,757 --> 00:34:12,716
.ليس من شأنك

309
00:34:13,968 --> 00:34:16,011
،إذا الأمر كذلك
إذن لمَ جُلِبتُ إلى هنا؟

310
00:34:17,513 --> 00:34:19,931
.يجب أن أكتشف خطتهم

311
00:34:20,808 --> 00:34:22,642
!لوحدكِ؟ مستحيل

312
00:34:23,061 --> 00:34:24,978
.إنّهم أقوياء جدّاً
!فكري بالأمر

313
00:34:25,772 --> 00:34:30,317
.لا تتدخّل في عملي
.لا يوجد سبب لآخذ أوامر منك

314
00:34:34,238 --> 00:34:38,575
إنتظري لحظة، أيّتُها المرأة النينحا
.(من "كوجا". إسمي (داكوان

315
00:34:39,577 --> 00:34:45,165
لمَ لا تنضمين لي؟
.هذا الرجل أيضًا جزء من قضيتي

316
00:34:45,833 --> 00:34:48,251
ليست لديّ نية لمساعدة
.جاسوس حكومي

317
00:34:48,419 --> 00:34:50,045
.أوقف ثرثرتك

318
00:34:50,463 --> 00:34:52,005
ماذا تقولين؟
هل ستساعدينا؟

319
00:34:52,131 --> 00:34:56,301
،ثلاثتنا لدينا نفس العدو المشترك
.بالرغم من أن أهدافنا مختلفة

320
00:34:56,511 --> 00:34:59,387
.ثلاثة أقدر من واحد

321
00:34:59,555 --> 00:35:05,811
،ولديّ معلومات لا تملكيها
.مثل الذي يأمرهم

322
00:35:05,978 --> 00:35:08,188
.سأخبركِ على الطريق

323
00:35:11,984 --> 00:35:13,110
.لا أحتاج أيّ أصدقاء

324
00:35:13,820 --> 00:35:16,905
.لكنّي أحتاج معلوماتك

325
00:35:17,198 --> 00:35:18,240
.حسنًا

326
00:35:25,581 --> 00:35:29,793
!حسنًا، يا لها من جذابة، إمرأة مثيرة

327
00:35:30,711 --> 00:35:33,213
ما الّذي يدور في خلدك هذه المرة؟

328
00:35:33,881 --> 00:35:37,050
.حسنًا، فتاة النينجا تلك مفيدة جدّاً

329
00:35:37,635 --> 00:35:41,221
لديّها مهارة تسمّيم
.الرجل الّذي تنام معه

330
00:35:41,973 --> 00:35:46,726
.الرجل الّذي قتلته كان مسمومًا أيضًا بواسطتها

331
00:35:52,441 --> 00:35:55,068
.أيّ أحد يضاجعها يموت

332
00:35:55,319 --> 00:36:00,157
.إنّها مثالية لهذا العالم الجهنمي

333
00:36:42,033 --> 00:36:44,618
.مهارتك رائعة من أيّ وقت مضى

334
00:36:44,785 --> 00:36:49,164
.(كلاّ. هو قتل حتى نينجا قوي مثل (تيساي
.لا تخذل حارسك

335
00:36:49,874 --> 00:36:52,167
.من المحتمل إنّه أفلت

336
00:36:52,793 --> 00:36:54,628
.أريد أربعتكم لتعرفوا ذلك

337
00:36:54,921 --> 00:36:56,504
.(أنتَ حذر، (يوريمارو

338
00:36:57,423 --> 00:37:02,010
.لدينا مهمّة هامة
.يجب أن نتّخذ كلّ الإحتياطات

339
00:37:02,720 --> 00:37:04,346
.أعرف، أعرف. لا تقلق

340
00:37:05,097 --> 00:37:06,139
.إذن إذهب

341
00:37:09,477 --> 00:37:13,730
.يوريمارو)، (بنيسارو) قُتِلت)
.ذلك جيّد بالنسبة لك

342
00:37:23,199 --> 00:37:25,116
.فقط السمك مات

343
00:37:25,534 --> 00:37:27,869
.جيّد، ذلك يبقي الأمور مثيرة للإهتمام

344
00:37:28,037 --> 00:37:30,121
.مثيرة جدّاً

345
00:37:45,137 --> 00:37:46,179
كيف هو؟

346
00:37:47,014 --> 00:37:48,348
.كما إعتقدت تمامًا

347
00:37:49,100 --> 00:37:52,185
سمّموا البئر
.وقتلوا القرويّين

348
00:37:52,228 --> 00:37:54,521
.وقالوا بأنّه كان مرضًا وبائيًا

349
00:37:55,022 --> 00:37:58,024
.كانت خدعة لإبعاد القرويّون

350
00:37:58,901 --> 00:38:03,571
.هم يخطّطون لشيء إستثنائي

351
00:38:14,625 --> 00:38:17,210
.أرغب في معرفة ما هو

352
00:38:17,712 --> 00:38:22,549
.لا بأس. لكن لا تتورط
.ذلك سيقتلك

353
00:38:43,988 --> 00:38:46,072
.فهمت. إذهب لمرافقتهم

354
00:39:03,591 --> 00:39:04,674
!إبتعدوا

355
00:39:27,490 --> 00:39:28,782
.لا يمكننا الإبتعاد عنهم

356
00:39:31,702 --> 00:39:32,786
!(كاجيرو)

357
00:39:50,805 --> 00:39:55,058
.إذًا حبوب اللقاح مختلطة مع مخدّر
لكن إلى متى سيوقفهم؟

358
00:39:58,687 --> 00:40:03,817
.فتاة النينجا! أوقفيهم حتى (جوبي) يقتله
!لاتستسلمي

359
00:40:18,332 --> 00:40:20,542
!بسرعة وتخلّص من الدبابير

360
00:40:21,168 --> 00:40:23,378
.أخشى أنّك يجب أن تهزمني أولاً

361
00:40:25,840 --> 00:40:30,218
أنتَ لا تعرف شيء، أليس كذلك؟
هل تظن أنّي هربت إلى هذه الطاحونة؟

362
00:40:31,429 --> 00:40:35,014
كلاّ، لا أظن. لديّ الكثر من الأسئلة
.لأسألك، لكن ليس لديّ وقت

363
00:40:35,599 --> 00:40:39,018
.كلاّ، شيء واحد فقط
أخبرني، هل (هيمورو جيما) حيّ؟

364
00:40:39,353 --> 00:40:40,562
وإن؟ لمَ تسأل؟

365
00:40:41,021 --> 00:40:43,565
.لأنّي أرسلتهُ إلى الجحيم من قبل

366
00:40:43,691 --> 00:40:46,359
أذلك صحيح؟
.إذن لا بدّ أن أكون حذر

367
00:40:46,694 --> 00:40:51,030
على عكس (جيما)، ليست لديّ
.المهارة لتجسيد نفسي ثانيةً

368
00:40:51,532 --> 00:40:52,574
إستنساخ؟

369
00:41:01,459 --> 00:41:03,793
.غبي! أتلفت خلية الدبور

370
00:41:20,603 --> 00:41:23,396
.عندما تظهر على السطح، ستموت

371
00:41:26,275 --> 00:41:29,319
.إنّه لي. إبقوا أيديكم بعيدة عنه

372
00:41:29,820 --> 00:41:31,070
فتاة النينجا والراهب؟

373
00:41:31,614 --> 00:41:35,283
.مسألة وقت حتى دبابيري ترسلهم إلى الجحيم

374
00:41:44,919 --> 00:41:48,671
إلى أين يهرب؟
.ليس لديّه إنضباط

375
00:42:03,479 --> 00:42:06,439
."إنّه يسقط ضحيّة لـ "إبرة الحنجرة

376
00:42:16,951 --> 00:42:21,329
حسنًا، الدبابير في الخلية
.يحاولون الهروب من المياه

377
00:42:21,455 --> 00:42:23,373
.لذا يلسعون جسمه بشدة

378
00:42:23,999 --> 00:42:25,875
.موشيزو) هُزم)

379
00:42:37,638 --> 00:42:40,139
.أخذ وقته، لكنّه قتله أخيرًا

380
00:42:54,655 --> 00:42:55,697
<i/>إستنساخ؟

381
00:42:56,532 --> 00:42:59,993
<i/>جيما)؟ (هيمورو جيما) عاد للحياة؟)

382
00:43:01,328 --> 00:43:02,579
<i/>!هذه ليست مزحة

383
00:43:16,218 --> 00:43:20,513
إستنساخ؟
.سمعتُ بتلك المهارة

384
00:43:21,265 --> 00:43:26,352
،تحتاج أن تسيطر على لحمك ودمّك
.وكلّ قطعة صغيرة من عظامك

385
00:43:26,437 --> 00:43:32,275
،إذا أطرافك، أو حتى رأسك، قُطِعوا
.يمكنك أن تعيدهم سوية ثانيةً

386
00:43:32,693 --> 00:43:35,528
الإستنساخ هو مهارة الخلود

387
00:43:35,863 --> 00:43:38,072
.الّذي لا يمكن أن ينجز من قِبل إنسان

388
00:43:38,365 --> 00:43:40,783
.فظيع. وهو كذلك

389
00:43:41,118 --> 00:43:45,079
"على أية حال، وحوش "كيمون
.جميعهم الآن خلفك

390
00:43:45,456 --> 00:43:47,874
.ذلك يعني أنّه يمكنني التحرّك بسهولة

391
00:43:50,794 --> 00:43:53,379
.إذا أنتَ محظوظ، سنتقابل ثانيةً

392
00:43:54,715 --> 00:43:55,757
!تبّاً

393
00:43:56,216 --> 00:43:57,884
لمَ إنضممت إليه؟

394
00:43:59,136 --> 00:44:01,804
.إستأجرني مقابل 100 قطعة من الذهب

395
00:44:02,389 --> 00:44:05,058
أنتَ تفعل أيّ شيء لأجل المال؟
نينجا للإيجار؟

396
00:44:06,393 --> 00:44:10,271
.بالتأكّيد. لكنّه تمكن منّي هذه المرة

397
00:44:11,231 --> 00:44:15,401
.حصرني
.سأموت من سمّه في نصف يوم

398
00:44:16,904 --> 00:44:20,156
وعدني بدواء أيضًا
.بجانب القطع الذهبية

399
00:44:20,658 --> 00:44:21,741
.لذلك عملتُ له

400
00:44:22,910 --> 00:44:24,452
.لا يمكنني التراجع الآن

401
00:44:25,079 --> 00:44:27,914
لذا من الأفضل أن تبتعدي
.بينما إشغل إنتباههم

402
00:44:28,999 --> 00:44:32,001
.لا يمكنني فعل ذلك
.أدينك بدين آخر

403
00:44:32,586 --> 00:44:34,087
.إنسي ذلك. لا دين

404
00:44:34,171 --> 00:44:36,923
.أخبرتُك
.لا آخذ أوامر منك

405
00:44:37,466 --> 00:44:39,759
.وأنا مستعدة للموت في أيّ لحظة

406
00:44:40,094 --> 00:44:41,761
.إسترخي. لا تدّعي بأنّكِ قوية

407
00:44:42,137 --> 00:44:43,179
ماذا؟

408
00:44:43,472 --> 00:44:46,516
.اللعنة! إنّه هذا الحر، هواء رطب

409
00:44:47,101 --> 00:44:51,354
أتمنى عاصفة تأتي
.حتى المطر يمكن أن يبرّد رأسكِ

410
00:44:55,609 --> 00:44:57,610
أنتَ لست في وضع
.يسمح بأن تقلق بشأني

411
00:45:04,284 --> 00:45:05,284
<i/>...عاصفة

412
00:45:07,454 --> 00:45:11,624
<i/>كانت بتلك الفظاعة، ليلة عاصفة
.عندما جاؤوا إلى هنا

413
00:45:16,380 --> 00:45:18,923
أيوجد مكان حيث يمكنني
مراقبة هذه المنطقة كلّها؟

414
00:45:25,806 --> 00:45:26,848
ماذا عن هناك؟

415
00:45:27,224 --> 00:45:28,307
.لا شيء هنا

416
00:45:29,017 --> 00:45:30,059
.واصلي البحث

417
00:45:42,573 --> 00:45:43,656
!(هانزا)

418
00:45:43,991 --> 00:45:45,032
!أنتِ

419
00:45:45,826 --> 00:45:46,868
!(هانزا)

420
00:45:51,540 --> 00:45:52,874
.هناك منحدر أمامك

421
00:45:53,584 --> 00:45:54,667
!توقّف

422
00:45:55,043 --> 00:45:56,169
.سيء جدّاً

423
00:46:10,350 --> 00:46:12,268
!تمكنتُ منكَ -
!اللعنة -

424
00:46:20,235 --> 00:46:24,739
غبي! تمكنوا منك بهذه السرعة؟
.ما زال لدينا الكثير لنفعله

425
00:46:29,912 --> 00:46:32,747
.عِطر الطيران، اللحم المتفحم

426
00:46:32,915 --> 00:46:34,707
.يا له من عِطر رائع

427
00:46:59,274 --> 00:47:00,900
.لا تتحرّكِ

428
00:47:01,109 --> 00:47:05,404
.ذلك يكفي. دعني
.كان خطأي للقوع في فخّهم

429
00:47:05,906 --> 00:47:07,949
.أصمتِ! لا تتكلّمي

430
00:47:08,575 --> 00:47:10,827
.دعني! لا أريد مساعدتك

431
00:47:11,578 --> 00:47:12,578
!صمتًا

432
00:47:21,255 --> 00:47:23,130
!أمسكيه. هيّا

433
00:47:36,103 --> 00:47:37,937
هل ستظلين متعلقة هناك؟

434
00:47:56,290 --> 00:48:00,293
.(أنا (يتسوتسو موجورو
.كنتُ أنتظر لأتحدّاك

435
00:48:07,467 --> 00:48:09,635
.إنّه ضيفي. أنتِ إبقِ هنا

436
00:48:22,649 --> 00:48:26,819
جذبتني إلى هنا لأنّي أعمى؟
أتلك خطتك؟

437
00:48:41,376 --> 00:48:44,045
،إذا تريد قتلي
.لا تصدر أيّ صوت

438
00:48:45,213 --> 00:48:49,050
.ذلك مستحيل
.لكن هناك وسيلة لإستغلال ذلك

439
00:49:28,048 --> 00:49:29,507
.أخبرتُكِ بالبقاء

440
00:49:36,556 --> 00:49:38,057
.ضعفك بأنّك يمكن أن ترَ

441
00:49:42,396 --> 00:49:43,396
!إبتعدي عن الطريق

442
00:49:55,742 --> 00:49:56,784
!مستحيل

443
00:50:20,225 --> 00:50:22,435
يكفي! ماذا تحاولين أن تفعلي؟

444
00:50:24,604 --> 00:50:26,439
لمَ أنتَ مستاء جدّاً؟

445
00:50:26,940 --> 00:50:30,401
أصمتِ! أنتِ التي تستميتين
.لإنقاذ حياتي مقابل ما تقدميه

446
00:50:31,278 --> 00:50:33,988
!وأنتِ تخاطري بحياتكِ بهذه السهولة

447
00:50:35,449 --> 00:50:36,615
أهو بسبب جسمكِ؟

448
00:50:40,787 --> 00:50:44,415
أهو صحيح بأنّكِ تسمّمين وتقتلين
الرجال عندما تنامين معهم؟

449
00:50:50,464 --> 00:50:51,756
.نمّ معي، وسترى

450
00:50:57,971 --> 00:50:59,013
!غبي

451
00:50:59,681 --> 00:51:01,766
.السمّ منقّع في كلّ مكان من جسمي

452
00:51:02,267 --> 00:51:05,811
إنّه قوي جدّاً حتى بلمس شفاهي
.يمكن أن يقتلكَ فورًا

453
00:51:07,481 --> 00:51:09,273
.لا أحد يمكنه لمسي

454
00:51:10,192 --> 00:51:12,276
.إذا إقتربت، تموت

455
00:51:13,320 --> 00:51:15,154
هل أثّر السمّ على قلبكِ، أيضًا؟

456
00:51:16,114 --> 00:51:17,156
!كيف تجرؤ

457
00:51:23,997 --> 00:51:26,540
أكره أولئك الّذين يفكرون
.قليلاً بحياتهم

458
00:51:45,727 --> 00:51:48,854
ماذا تعرف؟
.لن تعرف أبدًا

459
00:52:30,188 --> 00:52:34,942
تلك هي لعبتهم. البضاعة على السفينة التي
.إنجرفت إلى الشاطىء في العاصفة قبل يومين

460
00:52:35,527 --> 00:52:38,237
ذبحوا القرويّين بشكل قاسي
.لأجل البضاعة

461
00:52:52,544 --> 00:52:53,919
إلى أين يقود هذا الطريق؟

462
00:53:00,635 --> 00:53:01,719
!أمين الخزنة

463
00:53:03,221 --> 00:53:05,764
،أمين الخزنة
أصحيح أن فريق "كوجا" للنينجا

464
00:53:05,932 --> 00:53:09,643
"الّذي ذهب إلى قرية "شيمودا
للتحقيق أُبيدوا؟

465
00:53:09,936 --> 00:53:10,978
.بالضبط

466
00:53:11,229 --> 00:53:14,773
ماذا حدث؟
.هذه مشكلة خطيرة جدّاً

467
00:53:15,233 --> 00:53:18,110
.سآخذ رجالي إلى القرية فورًا -
!كلاّ -

468
00:53:18,778 --> 00:53:22,948
إذا هذا خطر بما يكفي لتهديد
،سلامة عشيرتنا

469
00:53:23,283 --> 00:53:25,451
.يجب أن نمضي بشكل حذر جدّاً

470
00:53:26,119 --> 00:53:28,287
هكذا عشائر صغيرة مثلنا
.يمكنها أن تنجوا

471
00:53:28,622 --> 00:53:29,663
...لكن

472
00:53:30,123 --> 00:53:33,292
المرأة النينجا التي نجت
.تواصل التحقيق

473
00:53:33,793 --> 00:53:35,502
.ننتظر تقريرها

474
00:53:49,643 --> 00:53:53,145
أنتِ متعبة لأنّكِ كنتِ متوترة
.لمدّة طويلة. إستريحي أكثر

475
00:54:45,490 --> 00:54:48,534
."ذلك الطريق يؤدي إلى ميناء "كاشيما

476
00:54:49,160 --> 00:54:51,036
.سيأخذون البضاعة بواسطة قارب

477
00:54:52,038 --> 00:54:56,208
لا يمكنني أن أدعهم يفعلون ذلك. القرويّون الموتى
.كوجا نينجا" لا يمكن أن يرقدوا بسلام"

478
00:54:59,170 --> 00:55:01,755
.سأتعاون معك حتى تتمّ المهمّة

479
00:55:02,424 --> 00:55:06,510
،لكن إذا إحتقرتني ثانيةً
.لن أتردّد بقتلك

480
00:55:21,693 --> 00:55:25,362
آمركم، أولئك الّذين كانوا
."يخدمون "(شوغن) الظلام

481
00:55:25,864 --> 00:55:29,116
.هذه المهمّة مهمة جدّاً
.يمكن أن تختم مصيرنا

482
00:55:29,617 --> 00:55:32,411
هذه السفينة ستصل مجال
.موشيزوكي) في بضع ساعات)

483
00:55:32,746 --> 00:55:35,748
.يجب أن نحصل على البضاعة بكلّ الوسائل

484
00:55:36,249 --> 00:55:38,292
.فهمتم؟ حاولوا أفضل ما لديّكم

485
00:55:58,396 --> 00:56:00,731
سكان القرية خافوا
.الوباء وهربوا

486
00:56:01,608 --> 00:56:04,318
.حصان واحد يكفي ليخيفهم

487
00:56:09,407 --> 00:56:12,618
.إذًا أنتما بخير وسلام
.لقد كنتُ قلق

488
00:56:13,453 --> 00:56:15,162
.من الرائع رؤيتك حيّ، أيضًا

489
00:56:15,830 --> 00:56:18,957
إنّهم ينتظرون القارب
.لنقل البضاعة

490
00:56:19,751 --> 00:56:21,668
هل تحققت مِن ما هي البضاعة؟

491
00:56:21,795 --> 00:56:26,465
.كلاّ. لم يمكنني الوصول إليها
.لكن أعتقد يمكنني أن أخمّن

492
00:56:26,549 --> 00:56:29,009
.(خمّنت قبل القدوم هنا إلى (موشيزوكي

493
00:56:29,135 --> 00:56:31,470
ماذا؟ -
ألا تفهم؟ -

494
00:56:32,347 --> 00:56:34,640
.إنّه شيء متعلق بماضيك

495
00:56:35,809 --> 00:56:37,309
.نعم، الذهب

496
00:56:37,727 --> 00:56:41,480
أنتج الذهب من ذلك المنجم السري
.(لعشيرة (ياماشيرو

497
00:56:43,358 --> 00:56:45,484
.إنجرفت السفينة إلى الشاطىء في العاصفة

498
00:56:45,568 --> 00:56:49,488
لربّما كانت تتجه
"لـ "(شوغن) الظلام

499
00:56:49,906 --> 00:56:54,243
بصناديق من الذهب أنتجت من
.المنجم السري وخزنت لخمس سنوات

500
00:56:54,411 --> 00:56:56,328
،"إذا وصلوا إلى "(شوغن) الطلام

501
00:56:56,413 --> 00:56:59,206
سيكون قوي بما يكفي
لإسقاط الحكومة

502
00:56:59,332 --> 00:57:01,583
.وسنغرق في حرب أهلية أخرى

503
00:57:01,668 --> 00:57:03,710
.لذا يجب أن نوقفهم

504
00:57:08,091 --> 00:57:11,343
.داكوان)، لقد تُبعت) -
ماذا؟ -

505
00:57:22,188 --> 00:57:23,564
يا إمرأة، ماذا تفعلين؟

506
00:57:24,274 --> 00:57:27,776
"أنا أستدعي طير فريق "كوجا
.في هذه القرية

507
00:57:28,361 --> 00:57:29,611
تستدعين طير؟ لمَ؟

508
00:57:30,280 --> 00:57:32,573
.سيحمل رسالتي لأمين الخزنة

509
00:57:33,116 --> 00:57:34,867
.لقد إكتشفتُ ما هم خلفه

510
00:57:35,076 --> 00:57:38,704
،خلال ساعتين
.جيشه سيحيط البلدة

511
00:57:39,205 --> 00:57:40,789
.ليس من السهل جدّاً، أفترض

512
00:57:41,207 --> 00:57:44,084
عشيرة (موشيزوكي) لربّما
.ستزعم الجهل

513
00:57:44,752 --> 00:57:45,794
لمَ؟

514
00:57:50,091 --> 00:57:51,717
.مستقبل العشيرة مهدّد بالضياع

515
00:57:51,885 --> 00:57:54,970
عشيرة صغيرة مثلهم
ستدمّر إذا توّرطوا

516
00:57:55,054 --> 00:57:59,057
في معركة من أجل السلطة بين
."الحكومة و"(شوغن) الظلام

517
00:58:02,270 --> 00:58:05,731
.لم نرَ شيء، لم نسمع شيء
.ذلك أفضل طريق للعشيرة

518
00:58:17,577 --> 00:58:20,078
سنرَ قريبًا إذا عشيرة
.موشيزوكي) ستتحرّك)

519
00:58:30,173 --> 00:58:31,757
ماذا تفعلين الآن؟

520
00:58:32,592 --> 00:58:36,428
،الرجل الّذي إستأجرته سيموت بالسمّ
.مالم تعطيه الدواء

521
00:58:36,971 --> 00:58:38,347
.أخبرني كيف إنقاذه

522
00:58:39,182 --> 00:58:40,766
.أنتِ تدهشيني

523
00:58:41,267 --> 00:58:44,269
هل وقعتِ في حبّه؟

524
00:58:45,772 --> 00:58:49,316
!أحمق لعين
.أسدى لي معروفًا، لذا سأرده. ذلك كلّ شيء

525
00:58:50,026 --> 00:58:51,151
.لا أظن ذلك

526
00:58:52,654 --> 00:58:55,864
ماذا يحدث إذا إمرأة النينجا أحبّت؟

527
00:58:58,952 --> 00:59:01,203
.إذا تقتليني، سيموت، أيضًا

528
00:59:01,871 --> 00:59:05,499
.نعم. ومهمّتك لن تنجز

529
00:59:21,641 --> 00:59:22,641
.اللعنة

530
00:59:23,560 --> 00:59:24,643
.هذا ليس جيّد

531
00:59:25,395 --> 00:59:28,981
.لا تكوني منزعجة. أخبرتُكِ الحقيقة
.ذلك هو دوائه

532
00:59:29,399 --> 00:59:31,900
ليست هناك وسيلة أخرى
.إذا أردتِ إنقاذ حياته

533
00:59:32,402 --> 00:59:34,152
.البقية راجعه إليكِ

534
01:00:02,765 --> 01:00:06,184
حدث ذلك بسرعة عندما بدوتُ غائبًا
.لوهلة قصيرة فقط

535
01:00:06,269 --> 01:00:08,270
"إختطفنا فتاة النينجا"

536
01:00:08,855 --> 01:00:11,523
.هي على الأرجح ميتة الآن

537
01:00:12,692 --> 01:00:15,277
.الآن، لنذهب للعمل

538
01:00:15,778 --> 01:00:18,238
.(لا يمكننا الإعتماد على عشيرة (موشيزوكي

539
01:00:21,951 --> 01:00:23,869
.لا يوجد سبب لنكون بيادقهم

540
01:00:24,746 --> 01:00:25,787
.إنتظر

541
01:00:26,789 --> 01:00:29,875
ماذا لو وصلت السفينة بينما أنتَ لست هنا؟
.دعها لوحدها

542
01:00:30,209 --> 01:00:32,794
.الأمر فقط إمرأة نينجا مفقودة
من يهتمّ؟

543
01:00:33,755 --> 01:00:37,716
حلوى قبل مهمّة كبيرة؟
!أنتَ فظيع مثلهم

544
01:00:37,759 --> 01:00:42,304
،غبي أحمق! عندما تحارب شيطان
.كُن شيطانًا بنفسك أو لن تستطيع الفوز

545
01:00:43,765 --> 01:00:48,310
!أحمق! إذهب وتسمّم ومُت

546
01:01:53,334 --> 01:01:54,376
هل أنتِ بخير؟

547
01:01:56,796 --> 01:01:57,796
!(كاجيرو)

548
01:02:16,649 --> 01:02:20,360
...أنتَ صعب المنال. لكن
.يا إمرأة، أريحيه من بؤسه

549
01:02:43,676 --> 01:02:45,552
كيباجامي جوبي)؟)

550
01:02:46,179 --> 01:02:48,847
<i/>.نعم. لكنّنا قتلناهم جميعهم بالفعل

551
01:02:49,056 --> 01:02:51,850
.أحمق! ما زالوا أحياء

552
01:02:53,352 --> 01:02:54,603
.سأقتله، بالتأكيد

553
01:02:54,687 --> 01:02:58,857
<i/>.إبقَ حيث أنتَ
.أستدرجهم إلى هناك وأقتلهم

554
01:02:59,400 --> 01:03:01,276
<i/>مفهوم؟ -
.نعم -

555
01:03:07,366 --> 01:03:12,537
.ما توقّعتهُ هنا
!(أتطلّع لرؤيتك، (جوبي

556
01:03:14,290 --> 01:03:15,373
جيما)؟)

557
01:03:21,047 --> 01:03:22,088
.أنا آسفة

558
01:03:23,090 --> 01:03:26,885
لا بأس. ألم يتخذ الخدم
في القلعة أيّ إجراء حتى الآن؟

559
01:03:28,763 --> 01:03:30,430
.مضت ساعتين

560
01:03:31,766 --> 01:03:32,808
أكذلك هو؟

561
01:03:37,063 --> 01:03:39,981
،عرفتَ بأنّه كان فخّ
لكنّك جئت لمساعدتي. لمَ؟

562
01:03:40,817 --> 01:03:41,900
.أنتَ غبي

563
01:03:42,485 --> 01:03:43,777
لمَ تخاطر بحياتك لأجلي؟

564
01:03:44,153 --> 01:03:45,278
.لأنّكِ رفيقتي

565
01:03:46,239 --> 01:03:47,280
رفيقة؟

566
01:03:47,782 --> 01:03:51,284
نعم. لقد ساعدنا بعضنا عدّة مرّات
.منذ الأمس

567
01:03:51,911 --> 01:03:53,119
.أنتِ صديقتي الثمينة

568
01:04:02,421 --> 01:04:05,757
.لا تأتي
.عشيرة (موشيزوكي) تراجعت بالفعل

569
01:04:06,425 --> 01:04:08,134
.مهمّتك إنتهت

570
01:04:08,636 --> 01:04:11,638
.لم تنتهي بعد
.ما زلتُ مدينة لكَ

571
01:04:13,933 --> 01:04:15,141
.يمكنكِ دفع ذلك لاحقًا

572
01:04:16,352 --> 01:04:19,938
.ليس إذا أنتَ مُت
.سأفعل ذلك هنا الآن

573
01:04:30,324 --> 01:04:31,449
ماذا تنوين أن تفعلي؟

574
01:04:38,291 --> 01:04:41,626
.ذلك الرجل أخبرني كيف أواجه السمّ

575
01:04:43,045 --> 01:04:44,421
".أقتل السمّ بالسمّ"

576
01:04:45,131 --> 01:04:49,467
،قال إذا ضاجعتني
.ستشفى من السمّ

577
01:04:52,138 --> 01:04:53,722
.الآن، خذني

578
01:05:48,903 --> 01:05:51,529
.لمَ لا؟ ستموت، مالم تأخذني

579
01:05:52,490 --> 01:05:54,407
!(لمَ لا؟ (جوبي

580
01:06:25,398 --> 01:06:28,191
.لقد كنّا ننتظر
!حمّلوا السفينة فورًا

581
01:06:54,468 --> 01:06:56,011
!إنّه أنتَ

582
01:06:57,304 --> 01:06:59,180
أخبرتُك، ألم أفعل؟
.ليس لدينا خيار

583
01:06:59,265 --> 01:07:01,766
!هناك الكثير منهم
.لا يمكننا هزيمتهم

584
01:07:02,101 --> 01:07:06,104
.لن أسمح لهم بالهروب بالذهب
.سنأخذ كلّ الفرص

585
01:07:07,064 --> 01:07:08,189
ماذا تنوي أن تفعل؟

586
01:07:08,357 --> 01:07:12,944
عندما ينتهون من تحميل الصناديق
.على السفينة، إذهب إلى البرج ودقّ الجرس

587
01:07:13,362 --> 01:07:16,406
،بينما يتشتت إنتباههم
.سأتسلل إلى السفينة

588
01:07:16,949 --> 01:07:21,536
،عندما السفينة خارجًا على المحيط
.سأغرقها بنفسي، بدون مساعدة عاصفة

589
01:07:21,704 --> 01:07:22,829
.جيّد جدّاً

590
01:07:23,497 --> 01:07:27,042
بالمناسبة، هل ضاجعت فتاة النينجا؟

591
01:07:28,669 --> 01:07:32,213
.لا تقلق نفسك بذلك
!إذهب! دقّه

592
01:07:54,779 --> 01:07:56,696
<i/>جيما)، أين أنتَ؟)

593
01:07:57,740 --> 01:08:00,909
<i/>.عندما أموت، سآخذك إلى الجحيم معي

594
01:08:32,983 --> 01:08:35,568
هل تحرّكوا؟
عشيرة (موشيزوكي)؟

595
01:08:40,866 --> 01:08:43,034
!فتاة النينجا
.قمتِ بعمل رائع

596
01:08:43,494 --> 01:08:46,121
.بسرعة، أو سيهربون
أيّ أعضاء آخرين؟

597
01:08:47,081 --> 01:08:49,916
.لا تقلقي
.لقد حاصروا هذه الأرض بالفعل

598
01:08:50,417 --> 01:08:51,960
.إذن، رجاءً، تحرّكوا بسرعة

599
01:09:10,813 --> 01:09:11,980
<i/>!(جوبي)

600
01:09:20,614 --> 01:09:21,656
!(كاجيرو)

601
01:09:23,367 --> 01:09:25,160
!توقّف! إنّه فخّهم

602
01:09:25,744 --> 01:09:30,123
.أغبياء! (ساكاي هيوبو) مات قبل يومين

603
01:09:44,180 --> 01:09:45,847
.قتلته شخصيًا

604
01:09:46,432 --> 01:09:49,350
!(جيما)

605
01:10:16,295 --> 01:10:19,130
.سيّدي، كُن على متن السفينة بسرعة

606
01:10:19,673 --> 01:10:23,218
.خدم "(شوغن) الظلام" ينتظرون

607
01:10:23,928 --> 01:10:28,306
.دع (جوبي) لي
.سأقتله على شرفي

608
01:10:29,350 --> 01:10:32,435
.إنّها أمنيتي المتحمسة
.رجاءً دعني أقتله

609
01:10:36,899 --> 01:10:38,650
.جيّد جدّاً. إذهب

610
01:11:06,679 --> 01:11:10,098
.إبتعدي عن طريقي
.لا تحرجيني أطول من ذلك

611
01:11:13,269 --> 01:11:14,310
إذًا أنتَ (جيما)؟

612
01:11:15,354 --> 01:11:18,606
،(إنّه سرّ من عشيرة (موشيزوكي
أليس كذلك؟

613
01:11:18,857 --> 01:11:20,733
.نعم. كلّ شيء بخير

614
01:11:21,777 --> 01:11:24,862
.قمت بعمل جميل
."أحترم شياطين "كيمون

615
01:11:25,364 --> 01:11:28,241
"شوغن) الظلام)"
.يجب أن يكون مسرور

616
01:12:01,525 --> 01:12:03,693
،قبل أن تموت
.عاني طويلاً وعميقًا

617
01:12:39,563 --> 01:12:46,027
.يوريمارو) كان سيء الحظ)
.كان مهمل جدّاً دخل في فخّي

618
01:12:47,488 --> 01:12:49,655
.(كان خطأك، (يوريمارو

619
01:12:53,702 --> 01:12:54,744
.لنذهب

620
01:12:57,873 --> 01:12:58,915
!(كاجيرو)

621
01:13:08,509 --> 01:13:10,301
!قاومي بنفسك

622
01:13:14,765 --> 01:13:15,807
.(جوبي)

623
01:13:16,475 --> 01:13:17,683
.أخبرتُكِ أن لا تأتي

624
01:13:19,478 --> 01:13:22,814
.أردتُ الإعتذار منك

625
01:13:26,527 --> 01:13:27,944
.كانت المرة الأولى

626
01:13:28,904 --> 01:13:35,576
،عاملتني كإمرأة عادية
.ليس إمرأة نينجا، متذوّقة سمّ

627
01:13:36,787 --> 01:13:40,206
عرفت بأنّي كنت أنجذب إليك
.أكثر وأكثر، وكنتُ خائفة

628
01:13:40,457 --> 01:13:44,836
.لذا حاولتُ إهانتك
.أنا آسفة

629
01:13:47,589 --> 01:13:51,050
.لا يهمني ما تظن بشأني

630
01:13:52,428 --> 01:13:56,389
،سواء للدواء، أو بدافع الشفقة

631
01:13:57,724 --> 01:14:00,601
.تمنّيتُ بأنّك ضاجعتني حينها

632
01:14:08,068 --> 01:14:11,446
.كنتُ غبية. كنتُ ضعيفة

633
01:14:11,655 --> 01:14:15,032
لماذا لم أكن صادقة أكثر مع نفسي؟

634
01:14:15,951 --> 01:14:18,870
.ذلك يكفي
.لا تتكلّمي

635
01:15:08,253 --> 01:15:13,549
.جوبي)، أنا سعيدة بمقابلتك)

636
01:16:48,312 --> 01:16:53,733
<i/>جيما). الذهب سيساعدنا قريبًا)
.لجعل حلمنا يصبح حقيقة

637
01:16:53,859 --> 01:16:54,942
<i/>"حلمنا؟"

638
01:16:55,152 --> 01:16:56,193
.حلمنا الكبير

639
01:16:56,612 --> 01:17:00,781
(سنسقط حكومة (توكوجاوا
.(ونستعيد عهد مجلس (تويوتومي

640
01:17:01,074 --> 01:17:06,287
لن تفهم أبدًا كم نحن خدم
.تويوتومي) السابقين عانينا)

641
01:17:06,913 --> 01:17:09,999
(هذه المرة سيكون (توكوجاما
.الّذي يعاني المعاناة والعذاب

642
01:17:10,542 --> 01:17:15,588
سنشتري الأسلحة الأكثر تقدمًا
.(إسبانيا"، ونهزم (توكوجاما"

643
01:17:16,465 --> 01:17:20,676
،ذلك هو حلم شعبنا
."الّذين يعملون لـ "(شوغن) الظلام

644
01:17:21,595 --> 01:17:22,637
.كم سخيف

645
01:17:24,473 --> 01:17:25,681
ماذا قلت؟

646
01:17:26,141 --> 01:17:27,183
.إنّه جميل

647
01:17:27,726 --> 01:17:30,770
!راقب لسانك
!أنتَ مجرّد نينجا

648
01:17:30,937 --> 01:17:35,733
.حلمي مختلف
."الذهب لن يذهب إلى "(شوغن) الظلام

649
01:17:35,817 --> 01:17:38,486
ماذا؟ -
.نحن، شياطين "كيمون"، سنأخذ الذهب -

650
01:17:38,820 --> 01:17:39,862
!اللعنة عليك

651
01:17:42,532 --> 01:17:46,202
سأستخدم الذهب لتنظيم
.جيش النينجا الأقوى على الإطلاق

652
01:17:46,828 --> 01:17:50,998
وسنحكم البلاد بالإرهاب
.والقوّة من خلال الظِلال

653
01:17:51,708 --> 01:17:54,335
،أيّ واحد يعصيني
،(تاكوجاوا) أو (تويوتومي)

654
01:17:54,461 --> 01:17:57,380
.حتى "(شوغن) الظلام"، سيموت

655
01:17:59,174 --> 01:18:02,843
"ذلك يعني أن "(شوغن) الظلام
.الحقيقي سيكون أنا

656
01:18:20,654 --> 01:18:26,492
.حسنًا! أنا سعيد أنّكِ جئتِ
.أنتِ الشخص الّذي أردتُ رؤيته فقط

657
01:18:26,576 --> 01:18:27,618
.أنا سعيدة بسماع ذلك

658
01:18:28,203 --> 01:18:29,245
.بالطبع

659
01:18:29,538 --> 01:18:33,332
،بدون مساعدتكِ
لا أستطيع ربّما غرق سفينة كبيرة

660
01:18:34,292 --> 01:18:35,501
!كهذه

661
01:18:41,717 --> 01:18:42,925
!عجوز لعين

662
01:18:44,428 --> 01:18:45,469
.هنا

663
01:18:56,022 --> 01:18:57,189
<i/>ماذا يجري؟

664
01:18:58,024 --> 01:18:59,066
<i/>!عنبر السفينة يحترق

665
01:18:59,192 --> 01:19:00,568
<i/>!سنغرق

666
01:19:00,694 --> 01:19:02,403
<i/>!غبي! أخمد النار

667
01:19:02,779 --> 01:19:04,655
<i/>!مستحيل! إنّه بحر من النار

668
01:19:04,990 --> 01:19:06,991
<i/>!أخمده

669
01:19:07,576 --> 01:19:09,410
!بسرعة

670
01:19:09,995 --> 01:19:11,787
!لا يمكننا! فات الأوان

671
01:19:20,589 --> 01:19:21,630
!جيما)، معلمي)

672
01:19:22,424 --> 01:19:23,966
.أخبر رجالي هذا

673
01:19:24,050 --> 01:19:26,552
.التخلي عن السفينة والإختفاء

674
01:19:26,970 --> 01:19:29,722
.سأدعوكم يومًا ما
.إذهب الآن

675
01:19:30,307 --> 01:19:31,348
.سيّدي

676
01:20:09,513 --> 01:20:10,679
!(جيما)

677
01:20:13,225 --> 01:20:15,935
إذًا عدت من الجحيم
.بكلاب صيد الجحيم

678
01:20:25,111 --> 01:20:26,445
.(كيباجامي جوبي)

679
01:20:27,113 --> 01:20:30,407
.ينبغي أن أقتلك بيديّ

680
01:20:30,742 --> 01:20:33,452
.توقّف عن الشكوى. فات الأوان

681
01:20:35,372 --> 01:20:38,332
أتريد الإنتقام لفتاة النينجا
تلك المسماه (كاجيرو)؟

682
01:20:39,167 --> 01:20:42,211
كانت نفاية بالمقارنة
.مع ما فقدت

683
01:20:46,341 --> 01:20:48,092
،لا أستطيع أن أغفر لكَ
!من كلّ الناس

684
01:21:41,605 --> 01:21:45,149
.لن أقتلك بعد
.ليس قبل أن أعذبك

685
01:21:45,275 --> 01:21:47,484
.يجب أن تدفع ثمن تحطيم حلمي

686
01:21:47,652 --> 01:21:48,819
حلمك؟

687
01:21:49,821 --> 01:21:52,489
بأنّك يمكن أن تكون
شوغن) الظلام" الحقيقي؟)"

688
01:21:53,325 --> 01:21:54,491
.تلك مسخرة

689
01:21:55,619 --> 01:22:00,247
،(إذا أصبحت (شوغن
.لن يوجد في العالم غير الشياطين

690
01:22:01,166 --> 01:22:05,920
،إذا تريد رفقة الشياطين
.عجّل إلى الجحيم

691
01:22:22,854 --> 01:22:24,605
!سأقتلك

692
01:22:28,026 --> 01:22:29,693
.لا أحد يستطيع قتلي

693
01:22:34,532 --> 01:22:37,159
.تعرف ذلك جيّدًا

694
01:22:40,497 --> 01:22:43,040
.تعرف بأنّي خالد

695
01:22:46,336 --> 01:22:47,836
أهو كذلك؟

696
01:23:03,144 --> 01:23:06,897
،إذا عُدت للحياة ثانيةً

697
01:23:07,357 --> 01:23:10,901
!سأقتلك ثانيةً. مهما كان عدد المرّات

698
01:24:22,766 --> 01:24:24,975
!غبي ملعون

699
01:25:13,608 --> 01:25:16,610
!جيما)! هذا آخرك)

700
01:26:14,878 --> 01:26:15,919
.(جوبي)

701
01:26:16,421 --> 01:26:20,591
،يبدو أنّك تخلّصت من السمّ
.(الشكر لـ (كاجيرو

702
01:26:21,050 --> 01:26:24,928
،مجموعة من النينجا الموهوبين
،متذوّقة السمّ والذئب الوحيد

703
01:26:25,013 --> 01:26:27,431
،عملا بشكل جيّد
.أفضل بكثير من المتوقع

704
01:26:28,016 --> 01:26:29,057
.اغرب

705
01:26:33,938 --> 01:26:38,275
.(بالمناسبة، أشعر بالأسف لأجل (كاجيرو
!كم مؤسف

706
01:26:38,776 --> 01:26:41,445
،شيء واحد جيّد كان ذلك
،لو لفترة قصيرة

707
01:26:41,571 --> 01:26:44,948
.عاشت كفتاة عادية ووجدت حبّاً

708
01:26:45,783 --> 01:26:47,618
أكان ذلك جزء من خطتك، أيضًا؟

709
01:26:47,744 --> 01:26:52,956
بالضبط. لتقرأ وتسيطر على عقول الناس
.هو سرّ إستراتيجية النينجا

710
01:26:54,876 --> 01:26:59,046
فقط الإخلاص الحقيقي
.يمكن أن يحرّك قلوب البشر

711
01:26:59,464 --> 01:27:01,590
.نينجا قاسي مثلي لا يمكنه فعل ذلك

712
01:27:02,467 --> 01:27:05,969
.أنتَ رائع. أحترمك
.قمت بعمل عظيم

713
01:27:06,221 --> 01:27:10,807
كما وعدتك، سأعطيك 100 قطعة من الذهب
.في "إيدو". تعالى وخذها إذا أنتَ حيّ

714
01:27:18,107 --> 01:27:21,443
.تلك ستكون دفعتك
.لا تقترب مني ثانيةً

715
01:27:21,819 --> 01:27:23,153
.أمسكت بي

716
01:27:23,488 --> 01:27:26,156
."إعتقدت بأنّي سأغلق فمّك في "إيدو

717
01:27:26,241 --> 01:27:30,077
.بعد إعادة النظر، لن تعيش طويلاً
.أنتَ ستموت هنا

718
01:27:30,286 --> 01:27:32,621
.كلّ شيء ينتهي كما كتبتُه

719
01:27:53,557 --> 01:29:47,792
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
dvdmaker2@hotmail.com

