﻿1
00:05:32,565 --> 00:05:34,430
ما الذى يمكن أن تريده أمى
فى هذا الوقت من الليل ؟

2
00:05:34,600 --> 00:05:37,398
لقد كنت نائمة تقريباً
هل هو شئ قد فعلته ؟

3
00:05:37,570 --> 00:05:40,232
ماذا قالت ؟ هل بدت غاضبة ؟ -
مهيبة على ما أعتقد -

4
00:05:40,406 --> 00:05:42,601
ماذا يمكن أن يكون ؟
ما الذى فعلته ؟

5
00:05:42,775 --> 00:05:45,573
لا يمكنها أن تقول لى شيئاً
إننى امرأة ناضجة

6
00:05:46,145 --> 00:05:49,080
فيلدى " ، أنت تعرفين "-
يا صاحبة السمو -

7
00:05:49,248 --> 00:05:51,273
فيلدى " ، أخرينى "
فيلدى " ، توقفى "

8
00:05:51,451 --> 00:05:53,544
إن الإمبراطورة تنتظر -
لا يهمنى -

9
00:05:53,720 --> 00:05:56,746
لا يجب على ذلك ، إننى لا أجرؤ -
إننى آمرك -

10
00:05:56,923 --> 00:05:58,857
هل ستوبخنى ؟ -
لا -

11
00:05:59,025 --> 00:06:00,959
هل هو أمر هام ؟ -
نعم -

12
00:06:01,127 --> 00:06:03,220
لن أسمح لك بخطوة أخرى

13
00:06:03,396 --> 00:06:06,832
أخبرينى يا " فيلدى " ، اهمسى
لى ، لن أنبس ببنت شفة ، أعدك بذلك

14
00:06:06,999 --> 00:06:11,333
فيلدى " اللطيفة "
فيلدى " عزيزتى "

15
00:06:13,673 --> 00:06:15,641
سوف تتزوجين

16
00:06:17,643 --> 00:06:19,577
أتزوج

17
00:06:20,580 --> 00:06:25,677
فيلدى " ، يا له من شئ رائع "
ممن ؟

18
00:06:25,852 --> 00:06:27,285
هيا -
انتظرى لحظة -

19
00:06:27,453 --> 00:06:29,387
فيلدى " ، كيف يمكنك أن تكونى "
متشددة هكذا ؟

20
00:06:32,992 --> 00:06:35,961
مولاتى ، صاحبة السمو

21
00:06:36,129 --> 00:06:38,427
أدخلى يا عزيزتى

22
00:06:38,598 --> 00:06:40,532
مولاتى

23
00:06:44,370 --> 00:06:46,429
أمى ، هل بعثت فى طلبى ؟

24
00:06:47,573 --> 00:06:50,235
تونى " ، إن لدى أخبار عظيمة لك "-
نعم يا أمى -

25
00:06:50,410 --> 00:06:52,435
لقد وقعت لتوى عقد زواجك

26
00:06:54,013 --> 00:06:57,107
زواج ؟ هل سأتزو ج ؟

27
00:06:57,283 --> 00:07:01,242
أوه يا أمى ، كم هذا رائع

28
00:07:01,421 --> 00:07:03,787
من يكون ؟ كيف يبدو ؟

29
00:07:03,956 --> 00:07:06,686
إن هذا التحالف سيكون
مفيداً جداً بالنسبة لبلدنا

30
00:07:06,859 --> 00:07:08,793
إننى متأكدة من ذلك

31
00:07:08,961 --> 00:07:11,452
هل هو جذاب ؟
هل تتوقعين أنه سيحبنى ؟

32
00:07:11,631 --> 00:07:14,794
يجب أن تحرصى على
أن يحبك يا طفلتى

33
00:07:14,967 --> 00:07:18,198
يجب أن تتعلمى أن تكونين
جديرة بمصيرك

34
00:07:18,371 --> 00:07:22,137
أريدك أن تكونى زوجة طيبة
و ملكة طيبة

35
00:07:23,209 --> 00:07:25,370
ملكة

36
00:07:27,980 --> 00:07:30,574
هل سأصبح ملكة ؟

37
00:07:31,250 --> 00:07:33,912
أوه يا أمى 
"فيلدى "

38
00:07:34,454 --> 00:07:36,888
أنت لم تخبرينى أن
إننى لم أعرف ذلك

39
00:07:37,056 --> 00:07:39,456
أمى ، إن " فيلدى " لم تخبرنى
بأننى سوف أصبح ملكة

40
00:07:39,625 --> 00:07:43,061
"حسناً ، إننى سعيدة أن " فيلدى
قد تركت لى شيئاً لأقوله

41
00:07:45,932 --> 00:07:48,127
سوف تتزوجين من الإبن
البكر لملك فرنسا

42
00:07:48,301 --> 00:07:50,496
فرنسا ؟ -
الملك المستقبلى -

43
00:07:50,670 --> 00:07:52,262
فرنسا

44
00:07:52,438 --> 00:07:54,133
سوف أصبح ملكة فرنسا

45
00:07:54,307 --> 00:07:56,172
يوم ما

46
00:07:56,342 --> 00:07:58,401
هل أنت مسرورة ؟

47
00:07:59,412 --> 00:08:03,143
أوه يا امى ، فكرى فى ذلك

48
00:08:03,316 --> 00:08:06,114
ملكة فرنسا

49
00:08:06,285 --> 00:08:10,415
إن فرنسا ليست النمسا
"يا " تونى

50
00:08:10,590 --> 00:08:14,458
يجب تعويد نفسك على أشخاص
جدد و عادات جديدة

51
00:08:14,627 --> 00:08:17,460
"إن الكونت " ميرسى
سفيرى فى فيرساى

52
00:08:17,630 --> 00:08:19,757
سوف يعلمك حينما يتمكن

53
00:08:19,932 --> 00:08:22,332
أما البقية ، يجب أن
تعهدى بها إلى زوجك

54
00:08:22,502 --> 00:08:26,199
بالطبع سوف أفعل ذلك
هل هو وسيم ؟

55
00:08:26,372 --> 00:08:28,499
يوجد وقت كاف لذلك لاحقاً
اذهبى إلى الفراش الآن

56
00:08:28,674 --> 00:08:30,403
إنهم يقولون أن فيرساى رائعة

57
00:08:30,576 --> 00:08:32,168
قلت ، إلى الفراش -
نعم يا أمى -

58
00:08:32,345 --> 00:08:34,643
إن فيرساى ليست
أروع من فيينا

59
00:08:34,814 --> 00:08:37,840
لا يا أمى -
طابت ليلتك -

60
00:08:39,719 --> 00:08:41,152
طابت ليلتك يا أمى

61
00:08:41,320 --> 00:08:46,155
و شكراً ، شكراً ، شكراً

62
00:08:49,629 --> 00:08:53,156
أمى ، فكرى فى ذلك

63
00:08:53,332 --> 00:08:55,766
سوف اصبح ملكة

64
00:08:55,935 --> 00:08:59,268
سوف أصبح ملكة فرنسا

65
00:09:34,640 --> 00:09:36,369
إننا إخوة العريس

66
00:09:36,542 --> 00:09:40,034
"إنه " بروفانس " و أنا " أرتوا
إننى الألطف

67
00:09:40,212 --> 00:09:43,648
كلاكما تبدوان لطيفان جداً

68
00:10:10,409 --> 00:10:13,276
لكن تقدمى يا سيدتى

69
00:10:49,882 --> 00:10:53,477
أنت مرحب جداً بك
يا " مارى أنطوانيت " النمسا

70
00:10:53,653 --> 00:10:57,054
مارى أنطوانيت " فرنسا "
يا مولاى

71
00:10:57,456 --> 00:10:59,253
بالتأكيد إن فرنسا محظوظة

72
00:10:59,425 --> 00:11:02,917
"و كذلك حفيدى ، " لوى

73
00:11:04,397 --> 00:11:06,797
لا ، لا ، لا

74
00:11:07,066 --> 00:11:10,331
هذا إن عمك
"دوق " أورليان

75
00:11:12,104 --> 00:11:14,072
يا للشفقة

76
00:11:14,840 --> 00:11:16,364
"لوى "

77
00:11:18,110 --> 00:11:23,241
نقدم لك " لوى أوجيست
الإبن البكر لملك فرنسا

78
00:11:25,484 --> 00:11:27,145
"لوى "

79
00:11:27,319 --> 00:11:28,877
هذه عروسك

80
00:11:40,132 --> 00:11:43,329
من أعمق مشاعرى أقول لك

81
00:11:43,502 --> 00:11:46,562
أن هذا هو أسعد
يوم فى حياتى

82
00:11:46,772 --> 00:11:48,137
إننى

83
00:11:49,709 --> 00:11:51,643
إننى فى غاية السعادة

84
00:11:51,811 --> 00:11:54,075
و إننى سعيدة جداً أن أستجيب لك

85
00:11:55,114 --> 00:11:56,672
هناك المزيد -
الزيد ؟ -

86
00:11:56,849 --> 00:11:58,783
من كلمتى

87
00:11:59,719 --> 00:12:02,085
من أعمق

88
00:12:04,190 --> 00:12:07,717
لقد كنت أتطلع لهذا
اللقاء لبعض الوقت

89
00:12:07,893 --> 00:12:09,360
إننى

90
00:12:11,630 --> 00:12:13,655
لقد انتظرت طويلاً
لهذا الحدث السعيد

91
00:12:13,833 --> 00:12:17,462
و الآن ، بعد رحلتى السعيدة خلال
نطاقات فرنسا السعيدة

92
00:12:20,439 --> 00:12:24,569
لقد كنت أتطلع لهذا
اللقاء لبعض الوقت

93
00:12:27,179 --> 00:12:30,512
أشكرك من كل قلبى -
برافو -

94
00:12:30,683 --> 00:12:32,981
و الآن ، ألا تعتقد يا حفيدى العزيز

95
00:12:33,152 --> 00:12:36,519
أنه يجب أن نحتفل بهذا
اللقاء الميمون بشئ

96
00:12:36,689 --> 00:12:41,490
أكثر إقناعاً من كلمتك المبهجة ؟

97
00:13:34,446 --> 00:13:39,349
بهذا الخاتم أتزوجك
و أمنحك وعدى

98
00:13:46,425 --> 00:13:48,256
آمين

99
00:14:02,308 --> 00:14:04,606
آمين -
آمين -

100
00:14:06,745 --> 00:14:11,182
لوى " ، إننى القى هذه "
اللؤلؤة أمامك

101
00:14:28,734 --> 00:14:31,202
"سيدة " لامبيل

102
00:14:32,638 --> 00:14:34,538
أوه يا عزيزتى

103
00:14:35,274 --> 00:14:38,937
إننى آسفة يا سيدتى -
لا عليك -

104
00:14:39,712 --> 00:14:43,273
أشكرك يا سيدتى

105
00:14:59,531 --> 00:15:02,125
ألا تظن أن علينا الجلوس ؟

106
00:15:20,052 --> 00:15:22,577
هل كنت يوماً بعيداً عن وطنك ؟

107
00:15:23,155 --> 00:15:24,850
لا

108
00:15:25,624 --> 00:15:28,354
إن لى حنين إلى وطنى و لكن

109
00:15:28,527 --> 00:15:29,687
إننى لست خائفة

110
00:15:30,462 --> 00:15:32,362
ألست خائفة ؟ -
لا -

111
00:15:32,531 --> 00:15:34,499
معظم الفتيات تخفن
فى وجود رجل غريب

112
00:15:34,667 --> 00:15:37,227
ليس لأنك غريباً
إننى أعرف عنك الكثير

113
00:15:37,403 --> 00:15:39,564
ماذا ؟ من الذى أخبرك ؟

114
00:15:40,572 --> 00:15:43,803
أخواك -
ماذا قالا ؟ -

115
00:15:44,076 --> 00:15:46,670
أنك تحب الصيد

116
00:15:51,984 --> 00:15:54,817
إننى لم أصطد من قبل و لكنى 
سوف أتعلم إن أخذتنى معك

117
00:15:54,987 --> 00:15:56,784
إننى أمتطى الجياد
كما تعلم

118
00:15:56,956 --> 00:15:59,891
حقاً ؟ -
ما الذى تحب أن تفعله إلى جانب الصيد ؟ -

119
00:16:00,626 --> 00:16:01,888
"إننى أعمل مع " جامين

120
00:16:02,061 --> 00:16:03,995
جامين " ؟ من يكون " جامين " ؟ "

121
00:16:04,163 --> 00:16:08,293
إنه حداد ، إننى أصنع معه
اشياء فى ورشة العمل

122
00:16:08,467 --> 00:16:10,162
إننى أحب صنع الأقفال

123
00:16:10,336 --> 00:16:14,238
إن " جامين " يقول ، إذا لم يكن على
أن أصبح ملكاً ، سأكون صانع اقفال ماهر

124
00:16:14,573 --> 00:16:17,303
إنه يقول -
نعم ؟ -

125
00:16:18,577 --> 00:16:22,013
أنت لست مهتمة -
بلى ، إننى مهتمة -

126
00:16:32,191 --> 00:16:34,182
ما الذى تفعله أيضاً ؟

127
00:16:34,360 --> 00:16:36,851
إننى أصلح ساعات الحائط

128
00:16:38,564 --> 00:16:42,830
إن لدى 20 ساعة حائط فى ورشتى
إن جميعها تدق فى نفس الوقت

129
00:16:43,002 --> 00:16:44,867
حقاً يفعلون ؟

130
00:16:45,037 --> 00:16:46,436
حسناً ، تقريباً

131
00:16:49,074 --> 00:16:51,008
إن لدينا ساعة حائط
رائعة فى فيينا

132
00:16:51,176 --> 00:16:54,703
حين تدق الساعة ، يخرج الرسل
الإثنى عشر ، يخرجون كلهم

133
00:16:54,880 --> 00:16:56,745
لقد سمعت عنها

134
00:16:58,784 --> 00:17:00,911
هل تحب الرقص ؟

135
00:17:01,220 --> 00:17:02,778
لا

136
00:17:02,955 --> 00:17:05,116
"و لكنى أتصارع مع " جامين

137
00:17:05,290 --> 00:17:07,952
إنه قوى و لكنه ليس بقوتى

138
00:17:09,895 --> 00:17:12,557
أنت لست قوياً كإخوتى

139
00:17:14,500 --> 00:17:16,434
على الأرجح لا

140
00:17:17,469 --> 00:17:18,697
ألعاب نارية

141
00:17:18,871 --> 00:17:22,466
إننى أحب الألعاب النارية
تعالى لنلقى نظرة

142
00:17:31,083 --> 00:17:35,611
أوه ، أنظر ، كم هى رائعة
ألن تأتى ؟

143
00:17:38,057 --> 00:17:40,617
ماذا حدث ؟
هل قلت شيئاً ؟

144
00:17:40,793 --> 00:17:43,990
إننى آسفة ، لم أعنى ما قلته
عن إخوتى

145
00:17:44,396 --> 00:17:46,626
إننى آسفة ، أخشى أن
أكون قد أسأت إليك

146
00:17:46,799 --> 00:17:48,357
لا ، ليس هذا

147
00:17:48,534 --> 00:17:51,162
إننى فقط لا أتحدث
كثيراً إلى السيدات

148
00:17:51,336 --> 00:17:53,270
إنهن يسخرن منى

149
00:17:53,439 --> 00:17:54,667
حتى هذه المرأة

150
00:17:54,840 --> 00:17:57,001
أى امرأة ؟ -
"دى بارى "-

151
00:17:57,176 --> 00:17:59,770
لقد رأيتينها فى الزفاف -
هذه التى كانت تتحدث بصوت مرتفع ؟ -

152
00:17:59,945 --> 00:18:02,971
نعم ، إنها تكرهنى -
حقاً ؟ لماذا ؟ -

153
00:18:03,148 --> 00:18:05,207
لأننى سأصبح ملكاً فى يوم ما

154
00:18:05,384 --> 00:18:07,944
إنها تكرهك أيضاً
إنك ستصبحين ملكة

155
00:18:08,454 --> 00:18:11,014
إننى لا أهتم ، سوف أنتقى
لك أصدقائك

156
00:18:11,423 --> 00:18:13,891
ليس لدى اصدقاء

157
00:18:14,059 --> 00:18:15,890
حقاً ؟

158
00:18:16,095 --> 00:18:19,223
إننى لست ماهراً مثل أخوى
لا يمكننى التفكير فى شئ أقوله

159
00:18:20,499 --> 00:18:22,330
الآن ، لديك أنا

160
00:18:22,501 --> 00:18:24,025
أنت صديقى ، ألست كذلك ؟

161
00:18:24,503 --> 00:18:27,939
أود أن أكون كذلك -
أود أن أكون صديقتك -

162
00:18:28,607 --> 00:18:31,440
إن أمى تقول أن الزواج السعيد
يعتمد على الزوجة

163
00:18:31,610 --> 00:18:32,975
أعتقد ذلك

164
00:18:33,378 --> 00:18:35,573
الزوجة الجيدة تكون
أيضاً أماً جيدة

165
00:18:35,747 --> 00:18:38,443
إن أمى لديها 16 طفلاً

166
00:18:38,617 --> 00:18:41,745
بالطبع ، لا أعتقد أنه يجب أن
يكون لنا مثل هذا العدد ، أليس كذلك ؟

167
00:18:44,590 --> 00:18:46,558
ربما أننى أتحدث كثيراً عن نفسى

168
00:18:46,725 --> 00:18:48,784
ألا تريد التحدث عن نفسك ؟

169
00:18:48,961 --> 00:18:50,588
ليس لدى ما أقوله عن نفسى

170
00:18:50,762 --> 00:18:52,992
إننى آسفة -
أحب أن أكون بمفردى -

171
00:18:53,165 --> 00:18:56,328
و كذلك أنا فى بعض الأحيان -
إننى أحب أن أكون بمفردى طوال الوقت -

172
00:18:56,502 --> 00:18:59,266
حقاً ؟ -
طوال الوقت ، اراك فى الصباح -

173
00:18:59,438 --> 00:19:02,498
رجاء ، لا تذهب
هل حدث شئ ما ؟

174
00:19:02,674 --> 00:19:06,667
سوف تغضب أمى منى بشكل مخيف
إذا لم أتمكن من أجعلك تحبنى

175
00:19:06,845 --> 00:19:08,779
هل تحب سيدة أخرى ؟ -
لا -

176
00:19:09,481 --> 00:19:10,743
حسناً ، إذن ، ألا يمكنك

177
00:19:10,916 --> 00:19:13,350
اصمتى و عودى من حيث أتيت

178
00:19:13,519 --> 00:19:15,646
دعينى و شأنى
دعينى و شأنى

179
00:19:15,821 --> 00:19:19,587
حسناً ، سأتركك ، سأتركك
لقد كنت فقط أحاول إطاعة أمى

180
00:19:19,758 --> 00:19:23,353
لقد طلبت منى أن أكون زوجة طيب
و لكنها لم تخبرنى أبداً كم أنت وقح

181
00:19:23,529 --> 00:19:25,929
أمك ، هذا كله من فعلها

182
00:19:26,098 --> 00:19:29,465
لقد أرادت التحالف
إننى لم أطلب أن أتزوجك

183
00:19:29,635 --> 00:19:32,570
حقاً ؟ إننى لم أعرف ذلك

184
00:19:32,738 --> 00:19:36,640
لقد حاولت أن أخبر الملك
و لكنه لم يستمع إلى

185
00:19:36,808 --> 00:19:39,868
كل ما يريده هو وريث للعرش

186
00:19:40,145 --> 00:19:42,705
حسناً ، لن يكون هناك وريث ابداً
و ذلك بسببى

187
00:19:45,884 --> 00:19:48,853
الآن ، أنت تعرفين

188
00:19:49,021 --> 00:19:52,548
إننى سعيد ، سعيد أن انتهى الأمر

189
00:19:53,025 --> 00:19:55,357
حسناً ، لماذا لا تضحكين ؟

190
00:19:55,527 --> 00:19:59,258
إنه شئ مضحك ، أليس كذلك ؟
أى فرد ينبغى أن يضحك

191
00:19:59,431 --> 00:20:02,628
أنا نفسى اضحك

192
00:20:27,859 --> 00:20:30,885
رجاء ، رجاء لا تفعل ذلك

193
00:20:31,063 --> 00:20:33,327
لا تبتئس

194
00:20:34,132 --> 00:20:36,657
إننى آسفة حقاً

195
00:20:36,902 --> 00:20:41,168
إنك لن تقولى شيئاً ، أليس كذلك 
إما للملك أو لهذه المرأة

196
00:20:41,340 --> 00:20:44,537
لن أتفوه بكلمة لأى فرد -
هل تعديننى بذلك ؟ -

197
00:20:44,710 --> 00:20:47,235
إننى أعدك بإخلاص
مهما حدث

198
00:20:47,412 --> 00:20:50,677
أشكرك ، أنت طيبة جداً

199
00:20:51,250 --> 00:20:55,016
أخشى أننى كنت وقحاً
إننى دائماً ما اقول شيئاً خاطئاً

200
00:20:55,187 --> 00:20:57,155
إننى آسف

201
00:20:58,790 --> 00:21:00,758
لا عليك

202
00:21:01,526 --> 00:21:04,359
يمكنك أن تكونى سعيدة هنا
أليس كذلك ؟

203
00:21:04,796 --> 00:21:06,991
أعتقد ذلك

204
00:21:08,000 --> 00:21:10,093
إن الشعب سيحبك

205
00:21:10,269 --> 00:21:12,965
يمكنك أن تحصلى على
ما تريدين

206
00:21:13,205 --> 00:21:15,002
نعم

207
00:21:16,241 --> 00:21:18,209
الآن

208
00:21:18,944 --> 00:21:20,844
هل يمكنك الإنصراف ؟

209
00:21:22,914 --> 00:21:25,109
إننى جد متعبة

210
00:21:25,484 --> 00:21:27,384
أرجو من الإنصراف

211
00:21:33,225 --> 00:21:35,284
نعم ، بالطبع

212
00:21:35,560 --> 00:21:37,494
إننى آسف

213
00:22:07,025 --> 00:22:09,357
إننى أفعل ذلك -
أليس لذيذاً ؟ -

214
00:22:09,528 --> 00:22:12,554
بالتأكيد يأخذ العقل

215
00:22:13,832 --> 00:22:18,462
مولاى ، هل كان لديك من قبل
شهم أكثر تهذيباً و أكثر طاعة ؟ 

216
00:22:18,737 --> 00:22:20,295
ليس أنت ولا أنت ولا أنت

217
00:22:20,472 --> 00:22:22,736
ولا حتى هو

218
00:22:23,909 --> 00:22:27,140
سكوت ، استمعوا

219
00:22:28,380 --> 00:22:30,177
الأجراس

220
00:22:31,149 --> 00:22:35,051
هل تعرفون لماذا تدق الأجراس ؟
إنه احتفال بعيد الزواج

221
00:22:35,287 --> 00:22:38,188
ليس زواجى ، إنه زواج النمساوية

222
00:22:38,357 --> 00:22:41,815
هكذا ، لا يزال المرء
يظن أنه عيدك أنت 

223
00:22:42,194 --> 00:22:44,128
أليس كذلك ؟

224
00:22:44,529 --> 00:22:47,464
يجب على أن أضحك
كم كانت مختلفة حين جاءت

225
00:22:47,632 --> 00:22:50,100
كنتم جميعاً حولها
مثل الذباب فى إناء العسل

226
00:22:51,770 --> 00:22:54,762
و تركت أنا خارج المشهد
مثل البيضة فى بطن البطة

227
00:22:54,973 --> 00:22:57,066
لا يا سيدتى ، لا -
نحن نعترض -

228
00:22:57,242 --> 00:23:00,177
إذا كان لفرنسا عظام فى قنديل
البحر ، لكانت هى فى النمسا

229
00:23:00,345 --> 00:23:02,074
إن من شأنها إعطاؤنا حفيداً

230
00:23:02,247 --> 00:23:05,580
امنحيها الوقت يا عزيزتى -
لمزيد من الجنون ؟ -

231
00:23:05,751 --> 00:23:08,549
إن المخلوقة ليست سوى
عبئاً على الشعر المستعار

232
00:23:08,754 --> 00:23:10,915
عزيزتى ، أحب أن أفعل
ذلك بنفسى

233
00:23:11,089 --> 00:23:13,455
إننى أتملق نفىس فأقول
أننى أفعل ذلك بشكل اكثر أناقة

234
00:23:13,959 --> 00:23:16,553
ايها الطائش ، كلنا يعرف
أنك تستطيع كسر البيضة

235
00:23:16,728 --> 00:23:19,595
سيكون شيئاً جديداً إذا تمكنا
من وضع واحدة

236
00:23:24,336 --> 00:23:29,535
برافو ، بارعة و جميلة
أكثر النساء ندرة يا مولاى

237
00:23:29,708 --> 00:23:32,836
"صاحب نيافة " أورليان
لقد كنت منتظرة 

238
00:23:33,044 --> 00:23:35,569
لقد أبعدت -
إن نيافته قد تأخر -

239
00:23:35,747 --> 00:23:37,715
إننى الخاسر يا سيدتى

240
00:23:37,883 --> 00:23:40,283
أيها المتملق ، أعرف 
انك تريد شيئاً ما

241
00:23:40,919 --> 00:23:46,255
دعينا نرى، بالطبع أريد شيئاً يا سيدتى
أريد أن أكون الأدميرال الأكبر لفرنسا

242
00:23:46,958 --> 00:23:50,223
و هل يمكننا مقاومته ؟
إن يملك كل فتننة البحار

243
00:23:50,395 --> 00:23:52,659
أنت لطيفة جداً -
و لكنك كذلك -

244
00:23:52,831 --> 00:23:57,393
و لقد عرفت الكثير من البحارة
جميعهم فاتنون و كاذبون

245
00:24:00,172 --> 00:24:01,639
ماذا ؟ ماذا ؟

246
00:24:01,807 --> 00:24:04,776
اقرأ هذه القصيدة
إنها عنى

247
00:24:04,943 --> 00:24:08,401
و هذه الأريكة ، أريكتى ، التى
قدمتها إلى ، لقد ثبتت هناك

248
00:24:08,580 --> 00:24:10,047
سوف أقرأها

249
00:24:11,216 --> 00:24:14,947
هل هذه أريكة أميرة ؟
هل هذه أريكة دوقة ؟

250
00:24:15,120 --> 00:24:17,020
لا ، بالتأكيد

251
00:24:17,189 --> 00:24:19,885
إنها ليست سوى أريكة غسالة

252
00:24:20,525 --> 00:24:22,993
من الذى كتب ذلك ؟ -
"إسأل صاحب نيافة " أورليان -

253
00:24:23,161 --> 00:24:26,255
أنا ؟ إننى أنكر ذلك يا مولاى

254
00:24:26,431 --> 00:24:29,832
لقد كتبها و دفع نقوداً لذلك
إن لديه عشرات يكتبون

255
00:24:30,001 --> 00:24:32,026
ضد البلد و ضدك و ضدى

256
00:24:32,204 --> 00:24:34,934
لتفقأ عينيك ،إننى لم أكن غسالة أبداً
لقد كنت صانعة قبعات نسائية

257
00:24:35,106 --> 00:24:37,666
إذا سمحت لى سيدتى
أن اؤكد عليها أننى

258
00:24:37,909 --> 00:24:41,538
أيها الغبى ، كنت سأجعلك
أفضل رجل فى فرنسا

259
00:24:41,713 --> 00:24:43,840
و لكنك لم كن ذكياً بما يكفى
لقد أخرجتك من ذلك

260
00:24:44,049 --> 00:24:46,244
إن لذلك جانبه المبهج يا سيدتى

261
00:24:46,418 --> 00:24:49,683
لأكون صريحاً ، حينما
يكون هؤلاء السادة سعداء ليكونوا هكذا

262
00:24:49,855 --> 00:24:53,848
فإننى قد سئمت من التكريم
للسحرالمبالغ فيه

263
00:24:54,025 --> 00:24:57,722
للسيدات الذين يحكمون حاكمنا
مثل سأم الشعب فى دفع فواتيره

264
00:24:57,896 --> 00:25:01,627
أيها الجاهل الملك -
يكفى ذلك -

265
00:25:03,134 --> 00:25:04,829
لا يمكنك أن تنسى يا إبن العم

266
00:25:05,003 --> 00:25:07,767
ان جدك الأكبر كان
حاكماً لفرنسا

267
00:25:07,939 --> 00:25:11,875
إنك تتمتع بطموحه
و لكنك تفتقر إلى مهارته

268
00:25:12,611 --> 00:25:16,342
لا ، لست خائفا منك
أو من نبلائك

269
00:25:16,515 --> 00:25:20,349
ولا من الناس و لا من المؤامرات

270
00:25:20,519 --> 00:25:23,283
إن الدولة سوف تستمر
فى وقتى

271
00:25:23,488 --> 00:25:25,422
و من بعدى

272
00:25:25,657 --> 00:25:27,090
الطوفان

273
00:25:28,593 --> 00:25:31,187
بعد إذنك يا مولاى

274
00:25:31,363 --> 00:25:33,126
و خذ حذرك يا إبن العم

275
00:25:34,199 --> 00:25:36,895
إن الليبراليين الذين
تشجعهم من أجل نيل اغراضك

276
00:25:37,068 --> 00:25:39,002
سوف يدمرونك من أجل أغراضهم

277
00:25:39,170 --> 00:25:40,933
صباح الخير

278
00:25:50,448 --> 00:25:52,348
لم أكن لأفوت ذلك أبداً

279
00:25:52,517 --> 00:25:55,077
وجهه حين رأى الوريقة

280
00:25:56,721 --> 00:26:00,157
صاحب السمو
"دوق " أورليان

281
00:26:01,493 --> 00:26:02,824
زائر

282
00:26:02,994 --> 00:26:06,486
هل ستستقبله سيدتى ؟ -
طبعاً ، طبعاً -

283
00:26:06,665 --> 00:26:09,862
كيف أبدو ؟ -
تبدين جميلة -

284
00:26:10,702 --> 00:26:13,637
إنه شئ مثير جداً -
شئ مميز جداً -

285
00:26:13,805 --> 00:26:16,069
و شرير جداً

286
00:26:21,880 --> 00:26:23,575
إبن العم

287
00:26:23,748 --> 00:26:25,841
هذا لطيف

288
00:26:28,086 --> 00:26:30,577
لقد كنا نستمتع لتونا
بلعب الداما

289
00:26:30,755 --> 00:26:32,689
مثير جداً

290
00:26:32,857 --> 00:26:36,953
أغفرى لى مقاطعتى لكما
إننى نادراً ما أجرؤ على التطفل

291
00:26:42,968 --> 00:26:45,766
أعرف أنك تفضلين العزلة

292
00:26:46,304 --> 00:26:47,532
هذا صحيح

293
00:26:47,973 --> 00:26:50,840
لا اهتم كثيراً بالحفلات

294
00:26:51,009 --> 00:26:53,671
هناك نوع من العبث فى حياة
البلاط ، ألا تظن ذلك ؟

295
00:26:55,013 --> 00:26:56,742
إلى حد ما

296
00:26:58,183 --> 00:27:00,651
إن زوجى كما تعلم
لديه ذوق بسيط

297
00:27:00,819 --> 00:27:03,344
و إننى راضية بكتبى  موسيقاى

298
00:27:03,521 --> 00:27:06,490
و ها أنا قد جئت أتخبط
قليلاً فى واحتك

299
00:27:06,658 --> 00:27:09,422
حسناً ، أقل ما يجب فعله
هو أن أنسحب سريعاً

300
00:27:09,594 --> 00:27:13,052
أوه، لا -
لا ،لا ، أرجوك لا تنصرف -

301
00:27:13,665 --> 00:27:16,691
أرجو منك الجلوس -
هذا لطيف منك -

302
00:27:21,206 --> 00:27:25,336
أنت تعلم جيداً كيف تسير الأمور
لا أحد يأتى لزيارتى ابداً

303
00:27:25,510 --> 00:27:28,377
فيما عدا زوجى بالطبع -
بالطبع -

304
00:27:28,546 --> 00:27:31,879
لا أحد جرؤ على ذلك
لماذا تكرهنى إلى هذا الحد ؟

305
00:27:32,050 --> 00:27:34,610
لماذا ؟ شئ بسيط

306
00:27:34,786 --> 00:27:39,780
لأنك حقاً الروعة نفسها
تمثال للجمال

307
00:27:40,558 --> 00:27:43,686
هل تعرفين يا إبنة عمى الصغير
يجب أن تدب فيك الحياة

308
00:27:43,862 --> 00:27:46,194
ستطيحين بصانعة القبعات 
هذه بسرعة فائقة

309
00:27:48,033 --> 00:27:49,967
تمرد ؟ -
تمرد -

310
00:27:50,535 --> 00:27:52,332
أوه

311
00:27:54,439 --> 00:27:56,031
ألا تجرؤين ؟

312
00:27:56,207 --> 00:27:59,472
لا ، إن " دى بارى " لديها
كل المميزات

313
00:27:59,644 --> 00:28:02,738
يمكنها أن تعلى من شأن الرجال
أو تحط من شأنهم

314
00:28:02,981 --> 00:28:05,609
من يجرؤ على الإساءة إليها
ليصبح صديقى

315
00:28:05,784 --> 00:28:07,547
من سواك ؟

316
00:28:11,122 --> 00:28:14,455
هل ستسمحين لى بإقامة حفل راقص
على شرف زوجة وريث عرش فرنسا ؟

317
00:28:15,660 --> 00:28:19,027
لكن يا إبن عمى -
إن باريس فى انتظارك -

318
00:28:19,197 --> 00:28:22,997
الأضواء ، الموسيقى
الرقص ، الأوبرا

319
00:28:23,168 --> 00:28:25,864
هناك عالم جديد ينتظرك

320
00:28:26,538 --> 00:28:30,065
قومى بهزيمة باريس  وسوف
"تهزمين السيدة " دى بارى

321
00:28:40,218 --> 00:28:42,914
لوى " ، كم لطيف منك أن تحضر "

322
00:28:43,088 --> 00:28:44,350
احتفال عيد زواجنا

323
00:28:44,522 --> 00:28:46,717
نعم ، لقد ظننت أنك قد نسيت

324
00:28:46,891 --> 00:28:49,291
ما هذا ؟

325
00:28:49,461 --> 00:28:51,258
إنها عجلة غزل

326
00:28:51,429 --> 00:28:54,023
إنها جميلة

327
00:28:54,199 --> 00:28:56,827
هل صنعتها بنفسك ؟  -
نعم -

328
00:28:57,001 --> 00:28:59,629
هل هى لى ؟ -
حسنا ، إننى -

329
00:29:00,105 --> 00:29:03,506
إنها بالكاد منحة مناسبة
أليست كذلك ؟

330
00:29:07,445 --> 00:29:09,208
لا

331
00:29:10,648 --> 00:29:13,173
بعد إذنك يا سيدى

332
00:29:14,052 --> 00:29:17,681
هل يجب أن تنصرف ؟ -
سوف تفكرين فيما قلته -

333
00:29:18,256 --> 00:29:19,883
لا أجرؤ على ذلك

334
00:29:30,802 --> 00:29:34,238
إننى لا أحب هذا الرجل -
فيليب " ؟ "-

335
00:29:34,405 --> 00:29:36,498
إنه يبتسم أكثر من اللازم

336
00:29:36,674 --> 00:29:39,609
و لكنى أحب أن يبتسم الناس

337
00:29:41,045 --> 00:29:43,639
أرجو أن تجلس و إلا سأعتقد
أنك تريد أن تسرع بالخروج

338
00:29:43,815 --> 00:29:46,306
كنت أتسائل إذا كنت

339
00:29:52,090 --> 00:29:55,423
هل ذهبت للصيد هذا الصباح ؟ -
لا -

340
00:29:55,660 --> 00:29:57,594
سيكون مرحاً إذا ذهبت
معك فى يوم ما

341
00:29:57,762 --> 00:29:59,593
لقد ظننت أنك تودين
رؤية هذه

342
00:30:04,869 --> 00:30:06,496
نعم ، أود ذلك

343
00:30:07,205 --> 00:30:08,433
إنها رائعة

344
00:30:08,606 --> 00:30:11,006
نعم ، إنها تعمل -
حقاً ؟ -

345
00:30:11,776 --> 00:30:13,903
إذا أردت أن -
سيدى -

346
00:30:14,078 --> 00:30:17,013
أمير " روان " يطلب المقابلة

347
00:30:19,751 --> 00:30:21,844
دعيه يدخل

348
00:30:23,555 --> 00:30:26,820
سيدى ، سيدتى

349
00:30:26,991 --> 00:30:30,119
لى الشرف أن أسلم 
هذا الصندوق الرائع

350
00:30:31,663 --> 00:30:34,632
هدية ؟ نعم ، إننى متأكدة من ذلك

351
00:30:34,799 --> 00:30:37,700
عيد زواجنا كما تعلم ، ممن ؟

352
00:30:37,869 --> 00:30:41,430
ليس لى حرية الإدلاء بهذا
الشئ يا سيدتى

353
00:30:41,606 --> 00:30:44,302
هلا فككنا الرباط ؟ -
لا ، سوف أفعل ذلك بنفسى -

354
00:30:44,475 --> 00:30:47,672
هلا ساعدتنى ؟ إنه لك أيضاً
ماذا تظن بداخله ؟

355
00:30:47,846 --> 00:30:50,781
ربما من الملك -
أتمنى ذلك ، هل هو من الملك ؟ -

356
00:30:50,949 --> 00:30:54,680
إن السيدة لا ينبغى لها أن تسأل
و إلا سأنكث بوعدى

357
00:30:54,853 --> 00:30:57,947
و لكن السيدة متحمسة إذا
جاز لى أن أعبر عن نفسى 

358
00:30:58,122 --> 00:31:00,955
إن السيدة متحمسة جداً

359
00:31:04,729 --> 00:31:06,594
إنه مهد

360
00:31:12,837 --> 00:31:15,032
مهد  فارغ

361
00:31:18,509 --> 00:31:22,946
بما أن فى النهاية ، يبدو بدون شك
أنك لن تتمكنين من ملئ هذا المهد

362
00:31:23,982 --> 00:31:26,610
"عودى إلى أعشاب " شنيتزل

363
00:31:26,784 --> 00:31:29,184
أتركى المهمة إلى مومس
أخرى يمكنها القيام بها

364
00:31:33,825 --> 00:31:37,591
سيدتى ، أؤكد عليك ، لم يكن لدى أى 
"فكرة ، إن الكونتيسة " دى بارى

365
00:31:37,762 --> 00:31:41,858
هل يمكنك الإنصراف يا سيدى ؟ -
أؤكد عليك يا سيدتى ، إننى لا أعلم شيئاً -

366
00:31:42,033 --> 00:31:44,228
يمكنك الإنصراف يا سيدى

367
00:31:44,702 --> 00:31:47,398
عد إلى من أرسلتك

368
00:31:47,572 --> 00:31:51,508
دعها تستريح بأن تعرف
أن شوكتها قد ذهبت إلى بيتها

369
00:31:51,676 --> 00:31:53,507
سيدتى -
هلا ذهبت أرجوك ؟ -

370
00:31:53,678 --> 00:31:57,705
إن هذا يبعث على الأسى

371
00:32:07,692 --> 00:32:10,252
سوف أتوجه إلى الملك
يجب أن تنال عقابها

372
00:32:10,428 --> 00:32:13,454
سوف أطلب جلدها
سوف أطلب التعليم على جسدها

373
00:32:13,631 --> 00:32:16,361
"إذهب يا " لوى

374
00:32:22,473 --> 00:32:24,805
لا فائدة من ذلك

375
00:32:24,976 --> 00:32:28,207
لوى " ، إن هذه المرأة تجرؤ "
فقط على إهانتى

376
00:32:28,379 --> 00:32:30,244
لأنك تبدو محتقراً لى

377
00:32:30,415 --> 00:32:34,146
و لكنى -
ساعدنى يا " لوى " ، إننى فى حاجة إليك -

378
00:32:34,352 --> 00:32:38,186
أعرف أنك لا تحبنى و لكن تظاهر
أنك معجب بى قليلاً

379
00:32:38,356 --> 00:32:41,382
لماذا ، أنا -
لو فقط فعلت ذلك أمام الجميع -

380
00:32:41,559 --> 00:32:45,996
سوف أشعر بالأمان و الفخر
حتى إننى ربما سأكون سعيدة هنا

381
00:32:46,164 --> 00:32:49,691
"حتى إننى يمكننى تجاهل " دى بارى -
إننى فقط سوف أتسبب فى المشاكل -

382
00:32:49,867 --> 00:32:51,858
و ماذا إذا حدث ذلك ؟

383
00:32:52,070 --> 00:32:54,937
لقد نحينا جانباً كما لم
يكن لنا وجود

384
00:32:55,106 --> 00:32:56,869
و كنا جبناء بما يكفى
لكى نذعن لذلك

385
00:32:57,275 --> 00:33:00,369
يجب أن نعيش كما يعيش
من سيرثون عرش فرنسا

386
00:33:00,878 --> 00:33:03,847
أريد حياة زاخرة و مليئة و جميلة

387
00:33:04,015 --> 00:33:06,381
يمكننى ذلك فقط إذا
وقفنا جنباً إلى جنب

388
00:33:06,551 --> 00:33:10,009
قلت لك لا يمكننى ذلك ، لا يمكننى
أن أكون سوى ما أنا عليه

389
00:33:10,188 --> 00:33:12,418
لماذا تجعليننى أعانى ؟

390
00:33:12,690 --> 00:33:14,453
إن الملك هو الملك

391
00:33:15,927 --> 00:33:18,623
"و أنا أميرة بيت " هابسبورج

392
00:33:18,796 --> 00:33:20,354
إننى أرشيدوقة النمسا

393
00:33:20,531 --> 00:33:24,023
"و إبنة الإمبراطورة " ماريا تيريزا

394
00:33:24,602 --> 00:33:27,036
إننى آسفة إن كنت لا ترى
"ذلك بطريقتى يا " لوى

395
00:33:27,638 --> 00:33:30,198
لأننى أنوى أن أكون
ولية عهد فرنسا

396
00:33:31,576 --> 00:33:34,704
ليس بالطريقة التى قد تكون
إذا كنا قد وقفنا جنباً إلى جنب

397
00:33:35,013 --> 00:33:39,473
و لكن على الأقل ، سأكون ألمع
و أعلى فرد فى هذا البلاط

398
00:34:52,924 --> 00:34:55,722
الدفء ، الدفء ، الدفء

399
00:35:17,148 --> 00:35:19,878
إننى أتسائل من تكون هذه ؟

400
00:35:20,051 --> 00:35:22,485
يجب أن تخمن يا سيدى

401
00:35:24,155 --> 00:35:27,056
شعر ناعم حريرى

402
00:35:27,792 --> 00:35:30,192
أهداب طويلة

403
00:35:31,229 --> 00:35:33,993
و جنتان حمراوتان ناعمتان

404
00:35:35,233 --> 00:35:37,861
هناك شئ مألوف

405
00:35:43,441 --> 00:35:45,807
لا زلت لا أعرف

406
00:35:48,146 --> 00:35:50,614
أعتقد أن على الذهاب بعيداً

407
00:35:51,816 --> 00:35:54,410
أذنان مثل الصدفتان

408
00:35:54,952 --> 00:36:00,652
رقبة من المرمر
كتفان جميلان

409
00:36:01,425 --> 00:36:04,360
يوم ما ، سيذهب الكونت
آرتوا " بعيداً جداً "

410
00:36:04,529 --> 00:36:08,522
بدو شك ، بدون شك

411
00:37:01,352 --> 00:37:04,446
إن ولية العهد خلف هذا
القناع ، ولية العهد

412
00:37:04,622 --> 00:37:06,647
هنا ؟ فى حلبة رقصة الفنانين ؟

413
00:37:06,824 --> 00:37:09,486
هنا أو فى أى مكان 
مشابه فى باريس

414
00:37:46,597 --> 00:37:48,189
لا

415
00:37:49,600 --> 00:37:51,932
قلت لا

416
00:37:52,236 --> 00:37:53,965
لم لا ؟

417
00:37:54,372 --> 00:37:57,398
ربما لا تمتلك جاذبية
"كافية يا " فيليب

418
00:37:57,575 --> 00:37:59,907
على العكس ، إننى أمتلك الكثير

419
00:38:00,077 --> 00:38:04,639
لهذا السبب ، إننى الرجل الوحيد
هنا الذى ترفضين قبلاته

420
00:38:08,352 --> 00:38:10,081
أشكرك

421
00:38:19,030 --> 00:38:21,430
إذن لقد رأيت القليل من
باريس أيها الكونت العزيز

422
00:38:21,599 --> 00:38:23,260
لماذا ؟ لقد كنت أزور المتاحف

423
00:38:23,434 --> 00:38:25,368
المتاحف ؟

424
00:38:25,870 --> 00:38:29,533
إن الفرد لا يسافر هذه المسافة
من السويد لزيارة المتاحف

425
00:38:29,707 --> 00:38:32,699
سيدى ، انتظر

426
00:38:33,477 --> 00:38:35,206
هل يتصادف أن تكون روسياً ؟

427
00:38:35,379 --> 00:38:37,904
أنا ؟ روسياً ؟ 
لسوء الحظ لا يا سيدتى

428
00:38:38,082 --> 00:38:40,448
لا تقل ذلك
إننى بحاجة لأحدهم بشدة

429
00:38:41,018 --> 00:38:42,542
آسف -
انتظر -

430
00:38:42,720 --> 00:38:45,712
سيدتى ؟ -
ببساطة يجب عليك مساعدتى -

431
00:38:45,890 --> 00:38:47,380
يمكنك أن تكون روسياً

432
00:38:47,558 --> 00:38:49,788
لا أفترض أن عليك استخدام
مواطناً سويدياً

433
00:38:49,960 --> 00:38:51,427
انتبه -
ربما ، انتظر -

434
00:38:51,896 --> 00:38:54,296
سوف آمرهم بفتح الباب

435
00:38:56,867 --> 00:38:59,427
إننى أحب باريس -
هل تعرف لمن كنت تتحدث ؟ -

436
00:38:59,603 --> 00:39:01,230
لا -
إنها السيدة ولية عهد فرنسا -

437
00:39:01,405 --> 00:39:03,236
هذا مستحيل

438
00:39:03,641 --> 00:39:05,939
ما هذا المكان ؟ -
إنه بيت الألعاب -

439
00:39:06,110 --> 00:39:08,908
إذا كنت حكيماً
ستنصرف الآن معى

440
00:39:09,113 --> 00:39:10,808
لا ، إننى لست بهذه الحكمة

441
00:39:10,981 --> 00:39:13,677
الآن ، حقاً يجب أن تعذرنى
إنه أمر ملكى كما تعرف

442
00:39:13,851 --> 00:39:17,116
إلى جانب أننى متعب
قليلاً من المتاحف

443
00:39:28,366 --> 00:39:31,460
أسرع يا سيدى ، من هنا

444
00:39:32,737 --> 00:39:34,967
تعال بسرعة

445
00:39:43,013 --> 00:39:44,810
يا له من كمال

446
00:39:48,652 --> 00:39:50,586
لماذا تحدق هكذا ؟

447
00:39:50,755 --> 00:39:52,655
آسف

448
00:39:52,890 --> 00:39:56,291
أنت ترتجف
هل أنت خائف ؟

449
00:39:56,460 --> 00:39:59,258
ربما يا سيدتى -
من أنت ؟ -

450
00:39:59,430 --> 00:40:02,126
أنا الكونت " آكسل فيرسن " من
السويد يا سيدتى ، و أنت ؟

451
00:40:02,299 --> 00:40:05,132
ألا يمكنك التحدث بالروسية ؟ -
للأسف يا سيدتى -

452
00:40:05,302 --> 00:40:07,327
تحدث السويدية ، إنهم
لن يعرفوا الفرق

453
00:40:07,505 --> 00:40:09,097
و لكن يا سيدتى -
يجب أن تساعدنى -

454
00:40:09,273 --> 00:40:12,037
إننا نلعب لعبة الرهان
و حظيت بأبشع حظ

455
00:40:12,209 --> 00:40:15,178
لقد خسرت كل ما معى من نقود
و بدلاتى و عربتى و جيادى 

456
00:40:15,346 --> 00:40:18,907
و سوف أخسر هذا العقد
إذا لم آتى بروسياً

457
00:40:19,083 --> 00:40:21,483
إننى سعيد أننى جئت فى الوقت
المناسب لأقوم بإنقاذ شئ يا سيدتى

458
00:40:21,652 --> 00:40:23,552
لقد نفذ وقتى ، تعالى سريعاً -
لكن يا سيدتى -

459
00:40:23,721 --> 00:40:26,781
لا ، لا ، إننى أصر
تعالى الآن

460
00:40:27,525 --> 00:40:30,153
أرجوك ، من أجل خاطرى

461
00:40:33,297 --> 00:40:37,199
إذن ، لأكون روسى -
هذا هو ، رائع -

462
00:40:39,336 --> 00:40:41,031
هيا

463
00:40:41,705 --> 00:40:44,105
بماذا سأناديك ؟
شئ روسى ، دعنى أرى

464
00:40:44,275 --> 00:40:46,675
"إيفان إيفانوفيتش "

465
00:40:52,716 --> 00:40:56,652
تشارلز " ، " فيليب " لقد انتصرت "
ها هو رهانى

466
00:40:56,821 --> 00:41:00,313
"إيفان إيفانوفيتش "
روسى حقيقى

467
00:41:02,326 --> 00:41:05,056
أين عثرت عليه ؟
هل هو روسى حقاً ؟

468
00:41:05,229 --> 00:41:09,188
و إنه وسيم أيضاً
ألا تظن ذلك يا " فيليب " ؟

469
00:41:10,234 --> 00:41:11,667
ليس سيئاً

470
00:41:11,836 --> 00:41:14,396
هل رأيت من قبل شئ أكثر روسية ؟ -
بالطبع لا -

471
00:41:14,572 --> 00:41:19,066
يمكننى أن أشم رائحة الإستبس الروسى
إننى أشم أيضاً رائحة خدعة

472
00:41:20,077 --> 00:41:25,208
تشارلز " ، إنه يشك فى "

473
00:41:25,382 --> 00:41:28,351
سيدى ، " إيفانوفيتش " يا بطلى
القوقازى ، تحدث

474
00:41:35,993 --> 00:41:39,121
"هل ترى يا " آرتوا
أين ساعة الجيب ؟

475
00:41:39,763 --> 00:41:41,924
برافو ، برافو

476
00:41:42,099 --> 00:41:44,499
تعيش روسيا

477
00:41:44,735 --> 00:41:46,430
ما معنى " قبلنى " بالروسية ؟

478
00:41:46,604 --> 00:41:49,937
لا يا " جابرييل " إنه لى
إننى أمنعك من لمسه

479
00:41:50,107 --> 00:41:51,768
أليس إلهى ؟

480
00:41:51,942 --> 00:41:55,742
أنظرى إلى حذائه الكبير اللامع
و أزراره السوداء ، إننى أعشقه

481
00:41:55,913 --> 00:41:58,541
دعهم يحضرون النبيذ
يجب أن أشرب للروسى

482
00:41:58,716 --> 00:42:00,581
اسمحى لى يا سيدتى

483
00:42:00,751 --> 00:42:04,517
"نخب روسيا ، نخب " إيفانوفيتش
و امبراطورتكم سيئة السلوك 

484
00:42:04,688 --> 00:42:06,679
أخبرنا عنها -
التفاصيل الحميمة -

485
00:42:06,857 --> 00:42:09,155
تجربتك الشخصية

486
00:42:09,326 --> 00:42:13,729
يا عزيزتى ، هل من الضرورى
احتجاز السيد أكثر من ذلك ؟

487
00:42:13,898 --> 00:42:16,492
إنه يسلينى -
لقد خدم هدفه -

488
00:42:16,667 --> 00:42:19,465
فيليب " ، أنت تغار "
إننى أشعر بالإطراء بشدة

489
00:42:19,637 --> 00:42:21,434
إننا جميعاً نغار

490
00:42:21,705 --> 00:42:23,798
يا سيدتى ، لقد كلفتنى ساعة
جيبى المفضلة

491
00:42:23,974 --> 00:42:25,532
و إننى لا أحب سلوكك

492
00:42:25,709 --> 00:42:27,233
و لكنى لا أحمل خبثاً

493
00:42:27,411 --> 00:42:30,107
إننى لم ألتقط بإسمك البربرى

494
00:42:30,748 --> 00:42:33,216
و أنا لم ألتقط اسمك -
اسمعوه -

495
00:42:33,384 --> 00:42:35,147
إنه لم يلتقط اسمى

496
00:42:35,419 --> 00:42:38,786
اسمح لى أن أقدم نفسى 
يا سيدى ، و الصحبة

497
00:42:38,956 --> 00:42:41,356
"فرقة " أوبرا كوميك

498
00:42:41,525 --> 00:42:45,621
المفضلون لدى جلالة الأعظم المسيحى

499
00:42:45,863 --> 00:42:47,296
إنه المهرج

500
00:42:47,464 --> 00:42:50,865
و هذه نجمتنا الأكثر سطوعاً

501
00:42:51,035 --> 00:42:55,529
نخب باريس
"الآنسة " جابرييل دوكرو

502
00:42:55,706 --> 00:42:58,300
تشرفت يا آنسة -
لقد سعدت يا سيدى -

503
00:42:58,475 --> 00:43:00,375
إننى مندهشة أنك لم تعرفنى

504
00:43:00,544 --> 00:43:02,944
"لقد سمعت كثيراً عن الآنسة " دوكرو -
حقاً ؟ -

505
00:43:03,113 --> 00:43:05,707
لا تتحدث باريس عن سواها -
لبئس ما يفعلون -

506
00:43:05,883 --> 00:43:08,681
ماذا يقولون عنها ؟ -
إنها لطيفة -

507
00:43:09,353 --> 00:43:13,187
و يجوز للرجل أن يدعوها إلى العشاء
معه فى مكان سرى ليس للغاية

508
00:43:13,357 --> 00:43:14,949
أنت تفترض يا سيدى

509
00:43:15,125 --> 00:43:17,457
يمكن للفرد أن يتحدث
عن العشاء مع ممثلة صغيرة

510
00:43:17,628 --> 00:43:19,562
آرتوا " ، إن مزحك سئ "

511
00:43:19,730 --> 00:43:22,528
يا ابن العم ، أخبر هذا
الرجل من أكون

512
00:43:22,700 --> 00:43:26,727
صاحبة السمو ولية عهد فرنسا

513
00:43:28,939 --> 00:43:30,531
إن المزحة سيئة

514
00:43:30,708 --> 00:43:33,643
إن الآنسة فاتنة 
وبدون شك موهوبة

515
00:43:33,811 --> 00:43:36,803
إننى متأكد أن الآنسة
تتفوق فى دور الخادمة

516
00:43:36,981 --> 00:43:40,576
إن لديها المظهر 
و السلوك و الروح

517
00:43:40,751 --> 00:43:42,446
أيها السادة

518
00:43:45,389 --> 00:43:48,449
الكونت " آكسيل فيرسن " من السويد
سوف تجدوننى فى السفارة السويدية

519
00:43:48,626 --> 00:43:52,619
أيها السادة ، إذا كان ضرورياً
هناك وقت و مكان لمثل هذه الأشياء

520
00:43:54,465 --> 00:43:56,592
سيدى ، إعتذاراتى

521
00:43:57,067 --> 00:44:00,036
سيدى ، كما كانت كلمتك -
سيدتى -

522
00:44:00,838 --> 00:44:02,465
سيدى

523
00:44:02,640 --> 00:44:04,801
إن ولية عهد فرنسا
غير قادرة على قبول

524
00:44:04,975 --> 00:44:07,375
دعوة الكونت " فيرسن " على
العشاء هذه الليلة

525
00:44:07,544 --> 00:44:10,980
و لكنها تقوم بالترفيه عن القليل من
"الأصدقاء فى منزل السيدة " دى بولينياك

526
00:44:11,148 --> 00:44:12,672
و تتمنى أن يحضر

527
00:44:13,484 --> 00:44:16,612
إن الكونت " فيرسن " يعتذر يا سيدتى
إنه منتظر وجوده فى مكان آخر

528
00:44:17,621 --> 00:44:19,248
شعور جديد

529
00:44:19,957 --> 00:44:21,857
أيتها الأخت ، لقد استهين بك

530
00:44:22,026 --> 00:44:24,620
اسكتوا ، جميعكم

531
00:44:24,795 --> 00:44:26,763
انتظروا ، الرهان

532
00:44:26,930 --> 00:44:29,728
العقد ، إنه ملك لى الآن

533
00:44:29,900 --> 00:44:33,563
أعيدى رجلك السويدى إلى العشاء
و سوف أتنازل عن المطالبة به

534
00:44:33,971 --> 00:44:36,769
إننى أقبل الرهان

535
00:44:38,509 --> 00:44:41,535
سيدى ، انتظر ، إننى أصر

536
00:44:44,915 --> 00:44:46,849
أتوسل إليك

537
00:44:47,785 --> 00:44:50,777
إننى أستحق الإزدراء
لقد كان ازدراءاً ، أليس كذلك ؟

538
00:44:50,954 --> 00:44:54,048
هل كنت تعرفنى من البداية ؟ -
لقد اعتقدت ذلك يا سيدتى -

539
00:44:54,224 --> 00:44:56,818
إذا غفرت لك معاملتك
لى بغير احترام

540
00:44:56,994 --> 00:44:59,462
هل تغفر لى أن جررتك إلى اللعبة ؟

541
00:44:59,630 --> 00:45:02,827
سيكون هذا عدلاً يا سيدتى -
و سوف تحضر ؟ -

542
00:45:03,634 --> 00:45:07,229
إن الدعوة منى ليست فقط
شرفاً و لكنها أمر

543
00:45:08,072 --> 00:45:11,166
أنت ترغبين فى تعيدينى فى انتصار
لإرضاء نزواتك ؟

544
00:45:11,341 --> 00:45:12,899
هل ستحضر ؟

545
00:45:13,077 --> 00:45:15,841
إننى أشك فى دوافعك يا سيدتى
و لكن لدى غرور أيضاً

546
00:45:19,950 --> 00:45:21,941
إننى لن أجادلك

547
00:45:22,119 --> 00:45:26,783
و لكن إذا كنا سنفترق ، على
الأقل دعنا نفترق كأصدقاء

548
00:45:39,203 --> 00:45:41,603
لقد جعلت منى مغفلاً للحظات

549
00:45:41,772 --> 00:45:43,171
ماذا ؟

550
00:45:43,574 --> 00:45:46,407
إن الكلمات كانت
للسيدة ولية العهد

551
00:45:46,577 --> 00:45:50,104
و لكن الشفتان كانتا
"للآنسة " دوكرو

552
00:45:50,447 --> 00:45:53,314
شكراً جزيلاً أيتها الخادمة
الصغيرة ، طابت ليلتك

553
00:45:58,822 --> 00:46:01,052
لقد سخر منك

554
00:46:01,258 --> 00:46:04,056
أوه ، بالتأكيد

555
00:46:04,228 --> 00:46:06,788
العقد -
سكوت -

556
00:46:08,665 --> 00:46:10,724
عباءتى ، سوف ننصرف

557
00:46:29,219 --> 00:46:31,687
يالها من ليلة -
لا تذكرينى بها -

558
00:46:31,855 --> 00:46:34,119
سوف تشعرين بأنك أفضل
إذا أعطيت جمالك بعض الراحة

559
00:46:34,291 --> 00:46:36,657
طابت ليلتك

560
00:46:37,594 --> 00:46:41,052
صباح الخير -
أيها الكونت " ميرسى " ، لقد عدت من فيينا -

561
00:46:41,231 --> 00:46:45,429
كما ترين يا سيدتى
هل لى أن أطلب مقابلة خاصة ؟

562
00:46:45,602 --> 00:46:48,969
هل لا بد أن تكون الآن ؟ -
بعد إذنك -

563
00:46:50,440 --> 00:46:52,305
لتكن مختصرة

564
00:46:52,476 --> 00:46:53,966
إننى متعبة

565
00:47:11,328 --> 00:47:14,695
هل كانت نية سيدتى أن أتبعها
إلى غرفة نومها ؟

566
00:47:15,332 --> 00:47:17,027
بما أنك تصر

567
00:47:17,201 --> 00:47:19,294
يمكنكن الإنصراف يا سيداتى

568
00:47:27,411 --> 00:47:30,403
كيف وجدت أمى ؟ -
بخير كما توقعت -

569
00:47:30,581 --> 00:47:32,310
إن لجلالتها اهتمامات كثيرة

570
00:47:33,250 --> 00:47:36,344
بما فيها ، ابنتها
على ما أعتقد

571
00:47:38,088 --> 00:47:40,522
حسناً ، دعنى أسمعها
و لكن بإيجاز من فضلك

572
00:47:40,691 --> 00:47:43,125
إن عبر أمى قد فقدت حداثتها

573
00:47:43,293 --> 00:47:47,127
لقد أخبرت بشأن عقد
يساوى 200،000 جنيهاً

574
00:47:48,098 --> 00:47:50,464
خسرته هذه الليلة فى رهان

575
00:47:50,834 --> 00:47:52,961
ينبغى أن تكونى قد فقدت
عقلك يا سيدتى

576
00:47:53,136 --> 00:47:55,400
ماذا على الأرض
يدفعك إلى هذا البذخ ؟

577
00:47:55,572 --> 00:47:58,837
هذا السعى المجنون وراء المتعة
الذى سوف ينتهى بك فقط إلى

578
00:47:59,009 --> 00:48:01,603
و لكن ليس إلى الملل

579
00:48:01,845 --> 00:48:03,142
على الأقل ليس بعد

580
00:48:03,313 --> 00:48:07,044
فى هذه الأوقات يا سيدتى
إن أعذارك سوف تفشل فى اقناع الناس

581
00:48:07,217 --> 00:48:10,311
لماذا ، إنهم يعشقوننى
لقد هزمت باريس

582
00:48:10,487 --> 00:48:12,580
لا يا سيدتى
إن باريس قد هزمتك

583
00:48:13,857 --> 00:48:16,519
هل تدركين أنك أول
ولية عهد فى فرنسا

584
00:48:16,693 --> 00:48:20,459
يتحدث عنها علناً
بأنها فاسقة ؟

585
00:48:20,631 --> 00:48:23,862
أعرف أن هذا كذباً يا سيدتى
و لكن هذه الأكاذيب تكون خطيرة

586
00:48:24,034 --> 00:48:26,127
إن لديك أعداء ، ليس
فقط بين الشعب

587
00:48:26,303 --> 00:48:27,861
و لكن هنا ، فى البلاط الملكى

588
00:48:28,038 --> 00:48:30,438
سوف يكون هناك أعداء دائماً
بصرف النظر عما فعلته

589
00:48:30,607 --> 00:48:32,632
أنت لا تؤمنين بذلك حقاً يا سيدتى

590
00:48:32,809 --> 00:48:34,504
و لكن دعينى أصل إلى الهدف

591
00:48:34,678 --> 00:48:36,339
هناك هدف

592
00:48:36,513 --> 00:48:39,073
سوف تقيمين حفلا راقصاً فى يوم 15

593
00:48:39,249 --> 00:48:41,547
محاضرة أخرى عن نفقاتى

594
00:48:41,718 --> 00:48:43,310
لقد سمعت ما يكفى

595
00:48:43,487 --> 00:48:47,753
سوف يحضر جلالته
"بصحبة السيدة " دى بارى

596
00:48:47,925 --> 00:48:51,554
هل تعتقد أن جلالته 
سيعجبه شعرى منسدلاً ؟

597
00:48:55,866 --> 00:48:58,664
هل قلت بصحبة السيدة " دى بارى " ؟

598
00:48:58,835 --> 00:49:04,000
إن جلالته يصر على أن تتعرفى على
السيدة " دى بارى " فى مكان عام

599
00:49:09,179 --> 00:49:12,512
هل أفهمك بطريقة صحيحة
أيها الكونت " ميرسى " ؟

600
00:49:13,250 --> 00:49:15,878
أقابل هذه ال

601
00:49:16,053 --> 00:49:20,183
أنا التى تتهمها لمجرد تفاهات

602
00:49:20,357 --> 00:49:23,224
إننى أفضل الموت على
هذه الإهانة

603
00:49:25,162 --> 00:49:28,654
إذن ، لقد فشلت فى 
أهم مهمة فى حياتى

604
00:49:28,832 --> 00:49:31,232
يجب أن أضع استقالتى
فى يدى صاحبة الجلالة

605
00:49:33,337 --> 00:49:36,170
بعد إذن سموك

606
00:49:39,676 --> 00:49:41,541
"أيها الكونت " ميرسى

607
00:49:41,778 --> 00:49:43,405
سيدتى ؟

608
00:49:47,851 --> 00:49:50,513
أنت تصعب الأمور على جداً

609
00:49:51,922 --> 00:49:54,550
إن أصدقائى سوف يحتقروننى

610
00:49:54,725 --> 00:49:57,387
سوف أحتقر نفسى

611
00:49:58,929 --> 00:50:02,330
لكنى سوف أتحدث إليها -
أشكرك يا سيدتى -

612
00:50:02,499 --> 00:50:05,093
أستطيع أن أراها تبتسم
بتكلف هناك

613
00:50:05,268 --> 00:50:08,635
و سوف أحاول ألا أربع أذنيها و لكن

614
00:50:10,440 --> 00:50:11,805
لكنى سوف أتحدث إليها

615
00:50:11,975 --> 00:50:16,173
إذا تجرأت أن أقول كم
أود أن أراك تربعين أذنيها

616
00:52:10,727 --> 00:52:12,092
جلالة الملك

617
00:52:16,800 --> 00:52:20,292
الرجاء عدم إذلال نفسك -
لا بد لى من ذلك ، لقد وعدت -

618
00:52:20,470 --> 00:52:24,031
لا تفعلى ذلك -
أرجوك ألا تصعب الأمر على -

619
00:52:24,207 --> 00:52:26,675
إيجاد " ، ياله من انتصار "
لصانعة القبعات النسائية

620
00:52:27,110 --> 00:52:29,476
إننى متوترة جداً
سوف يغشى على

621
00:53:02,946 --> 00:53:05,540
عزيزتى ، تبدين فاتنة

622
00:53:05,715 --> 00:53:07,740
إن جلالتك لطيف جداً

623
00:53:07,918 --> 00:53:12,548
إن سفيرك يؤكد أننا يمكننا
الإعتماد على حسن نواياك

624
00:53:12,722 --> 00:53:14,986
لن أخيب ظن صديق قديم

625
00:53:15,759 --> 00:53:18,250
لن تجدينى ناكر للجميل

626
00:53:18,428 --> 00:53:20,020
فى حين

627
00:53:20,197 --> 00:53:23,394
إن جلالتك كريم جداً
فى التهديد

628
00:53:24,501 --> 00:53:26,469
"السيدة الكونتيسة " دى بارى

629
00:54:00,370 --> 00:54:01,598
لقد تأخرت يا سيدتى

630
00:54:01,771 --> 00:54:04,934
و لكن بإذن جلالة الملك
صداع خفيف

631
00:54:05,108 --> 00:54:07,838
إننى آسفة يا سيدتى
سرور متأخر

632
00:54:08,011 --> 00:54:11,538
و لى أيضاً يا سيدتى
يمكننى قول انتصار

633
00:54:11,715 --> 00:54:13,307
أنت لطيفة جداً

634
00:54:13,483 --> 00:54:16,611
أفترض أننى لن ينالنى الشرف
بمقابلة صاحب السمو

635
00:54:18,822 --> 00:54:21,017
إن زوجى لا يهتم
بالرقص يا سيدتى

636
00:54:22,225 --> 00:54:23,658
رجل أسرة ، أليس كذلك ؟

637
00:54:24,194 --> 00:54:27,129
المدفأة و الحضانة و كل ذلك

638
00:54:28,932 --> 00:54:30,797
حسناً ، ها هو صديقى القديم

639
00:54:31,268 --> 00:54:33,327
و كم يأخذ مكان الزوج
بصورة جيدة

640
00:54:36,039 --> 00:54:39,304
أعتذر أنك تشعرين بأن انتصارك
غير كامل يا سيدتى

641
00:54:39,476 --> 00:54:41,569
إن زوجى لديه إدراك أفضل منى

642
00:54:41,745 --> 00:54:43,337
إنه يعرف أين يضع الحد

643
00:54:44,247 --> 00:54:45,578
هل ترقصين يا سيدتى ؟

644
00:54:45,749 --> 00:54:47,944
إذن هذا إذن ، إننى قذارة
أليس كذلك ؟

645
00:54:48,118 --> 00:54:50,643
ليس جيداً بما يكفى
لعلوك و جبروتك

646
00:54:50,820 --> 00:54:52,344
لا يا سيدتى

647
00:54:52,522 --> 00:54:55,150
إن الملوك يجبون السقوط فى
الحضيض فى بعض الأحيان

648
00:54:55,325 --> 00:54:57,885
أليس كذلك يا جدى ؟ -
سيدتى -

649
00:54:58,061 --> 00:55:01,053
إننى أستمتع كثيراً بالأشخاص
ذوو الخبرة الواسعة

650
00:55:01,231 --> 00:55:02,528
تذكرا أنفسكما

651
00:55:02,832 --> 00:55:05,630
كما ترين ، إننى لم
أمشى أبداً فى شوارع باريس

652
00:55:05,802 --> 00:55:08,202
و لكنى متأكدة أن بإمكانك أن
تخبرينى شيئاً عنها

653
00:55:09,339 --> 00:55:11,637
سوف تفضلين الإنصراف يا سيدتى

654
00:55:11,975 --> 00:55:13,602
كما أفضل أنا

655
00:55:35,165 --> 00:55:36,427
أكملوا الرقص

656
00:55:52,682 --> 00:55:54,582
هل يمكننا الرقص ؟

657
00:55:55,552 --> 00:55:57,986
أخشى أننى لا يمكننى ذلك

658
00:55:58,988 --> 00:56:00,421
بعد إذن السيدة

659
00:56:00,790 --> 00:56:04,385
إن جلالته يطلب من السيدة
الحضور إلى شقته

660
00:56:04,561 --> 00:56:06,552
بسعادتها

661
00:56:18,608 --> 00:56:21,577
هل يمكنك الإنتظار ؟ -
شئ طبيعى -

662
00:56:21,745 --> 00:56:25,977
قد يكون انتظار أبد الدهر -
إذن سوف أنتظر إلى الأبد -

663
00:56:28,585 --> 00:56:32,146
يا صاحب السمو -
قم بطلب عربتى -

664
00:56:45,201 --> 00:56:46,691
هل تخليت عنك ؟

665
00:56:46,870 --> 00:56:48,428
ماذا حدث ؟

666
00:56:52,876 --> 00:56:55,140
أنطوانيت " ، ماذا حدث ؟ "

667
00:56:56,312 --> 00:56:57,609
أغفر لى

668
00:56:57,781 --> 00:57:00,113
لقد تذكرت لتوى شيئاً مضحكاً

669
00:57:00,283 --> 00:57:02,945
شئ كنت قد نسيته

670
00:57:03,753 --> 00:57:05,516
أنطوانيت " ، توقفى "

671
00:57:05,889 --> 00:57:08,585
توقفى ، ماذا هناك ؟

672
00:57:09,692 --> 00:57:11,751
"إنه عيد زواجى يا " فيليب

673
00:57:11,928 --> 00:57:14,055
عيد زواجى الرابع

674
00:57:14,230 --> 00:57:15,959
و سوف يتم إلغاء زواجى

675
00:57:16,132 --> 00:57:18,464
و سوف تتم إعادتى إلى النمسا

676
00:57:18,635 --> 00:57:21,297
و إنه عيد زواجى الرابع

677
00:57:21,471 --> 00:57:22,733
هذا مضحك ، أليس كذلك ؟

678
00:57:23,640 --> 00:57:25,232
هل سيتم إلغاء زواجك ؟

679
00:57:26,409 --> 00:57:28,309
بألطف أسلوب بطبيعة الحال

680
00:57:28,478 --> 00:57:31,470
لمصلحة سلالة الأسرة
هذا مضحك جداً

681
00:57:31,648 --> 00:57:35,015
حسناً ، ماذا عن التحالف
مع النمسا ؟

682
00:57:35,185 --> 00:57:38,780
سوف يتم الإحتفاظ بالتحالف مع
النمسا فى حال ما رحلت بهدوء

683
00:57:38,955 --> 00:57:41,253
هذا مدهش -
أليس كذلك ؟ -

684
00:57:41,524 --> 00:57:44,687
لقد صعقت ، لم أكن أحلم
أبداً بأن يجرؤ على ذلك

685
00:57:44,861 --> 00:57:46,351
"فيليب "

686
00:57:48,465 --> 00:57:51,992
"يجب أن أجد " ميرسى
يجب أن أخبره بما حدث

687
00:57:52,168 --> 00:57:54,728
سفير النمسا ؟ -
نعم ، هلا أخذتنى إليه ؟ -

688
00:57:54,904 --> 00:57:58,032
خذنى إليه ، للحظة إذا كنت لا تمانع -
انتظرى -

689
00:58:01,978 --> 00:58:03,775
أعتقد أنه لا ينبغى عليك ذلك

690
00:58:05,014 --> 00:58:06,982
أوه ، أنت لا -

691
00:58:07,884 --> 00:58:10,352
فيليب " ، أنت لا تعنى أنك "

692
00:58:11,087 --> 00:58:14,181
سوف يتم تدميرى إذا قمت
باصطحابك هذه الليلة

693
00:58:17,560 --> 00:58:20,256
هذا صحيح ، سوف
تدمر ، أليس كذلك ؟

694
00:58:21,764 --> 00:58:24,324
أغفر لى تحديقى

695
00:58:25,201 --> 00:58:28,602
يبدو و كأننى أراك
للمرة الأولى

696
00:58:29,372 --> 00:58:32,432
إننى لم أعرفك قط
لذلك كنت دائماً مترددة

697
00:58:32,609 --> 00:58:34,668
إننى سعيدة الآن

698
00:58:35,211 --> 00:58:37,975
لأنك لم تحبنى حقاً أبداً
أليس كذلك ؟

699
00:58:38,147 --> 00:58:42,106
كن صريحاً ، فى بعض الأحيان يكون
الأمر مسلياً إذا كنت صريحاً

700
00:58:42,285 --> 00:58:45,311
لقد كنت مهتم فقط بملكة
المستقبل ، ألم تكن كذلك ؟

701
00:58:45,488 --> 00:58:47,786
ملكة فرنسا المستقبلية

702
00:58:49,926 --> 00:58:51,359
نعم

703
00:58:55,131 --> 00:58:57,190
"أشكرك يا " فيليب

704
00:58:58,201 --> 00:59:00,328
و الآن انصرف

705
00:59:00,503 --> 00:59:02,835
أرجو أن تنصرف و إلا
سوف أضحك مجدداً

706
00:59:03,006 --> 00:59:04,940
سوف أضحك

707
00:59:19,889 --> 00:59:22,221
إلى سفارة النمسا

708
00:59:31,968 --> 00:59:34,596
ما معنى ذلك ؟
لماذا أنت هنا ؟

709
00:59:35,371 --> 00:59:37,839
لا أريدها أن يتم إعادتها

710
00:59:39,175 --> 00:59:40,870
بالتأكيد ؟

711
00:59:41,044 --> 00:59:42,511
إن جلالته ليس على ما يرام

712
00:59:42,779 --> 00:59:46,010
و لكنه ليس خطأها
ألا تفهم ؟

713
00:59:48,651 --> 00:59:50,949
ما الذى يتحدث عنه ؟ -
هل يمكنك الإنصراف ، أرجوك ؟ -

714
00:59:51,788 --> 00:59:53,153
لا ، أخرجى أنت من هنا

715
00:59:55,291 --> 00:59:58,522
استمع يا جدى ، سوف يختلف
الأمر الآن

716
00:59:58,895 --> 01:00:00,385
انهض أيها الأبله

717
01:00:00,563 --> 01:00:03,828
إن حجتك متواضعة
مثل مظهرك

718
01:00:04,000 --> 01:00:05,991
إن زوجتك ستعود إلى النمسا

719
01:00:06,169 --> 01:00:08,137
إن زواجك سيتم إلغاؤه

720
01:00:08,304 --> 01:00:10,101
سوف لا أسمع المزيد عنه

721
01:00:10,340 --> 01:00:11,671
أخرج من هنا

722
01:00:11,841 --> 01:00:13,832
أخرج من هنا

723
01:00:14,377 --> 01:00:15,935
سوف أخرج

724
01:00:16,112 --> 01:00:17,807
و  لكنى سوف أعود

725
01:00:17,981 --> 01:00:19,972
سوف أعود حين تموت

726
01:00:20,450 --> 01:00:22,975
حينئذ ، سوف أكون ملكاً -
أسكت -

727
01:00:23,152 --> 01:00:26,087
و أنت تعرفين ما سيحدث لك
حين أصبح ملكاً

728
01:00:26,255 --> 01:00:28,655
هناك أماكن بمثيلاتك من
النساء فى الباستيل

729
01:00:28,825 --> 01:00:30,349
توقف عن ذلك ، دعه يتوقف -
سكوت -

730
01:00:30,526 --> 01:00:33,461
سوف أستعيد زوجتى
سوف يكون لى أطفال

731
01:00:33,630 --> 01:00:37,532
أعرف ذلك و لكن أنت
أنت عجوز ، أنت ضعيف

732
01:00:37,700 --> 01:00:39,600
لن تعيش طويلاً

733
01:00:39,769 --> 01:00:42,431
سوف أبقى هنا
و أنت ميت

734
01:00:42,605 --> 01:00:45,233
أسكت -
اجلس -

735
01:00:46,242 --> 01:00:47,834
اغفر لى يا مولاى

736
01:00:48,011 --> 01:00:50,605
إننى لم أقصد أن ألمسك

737
01:00:52,015 --> 01:00:53,573
أغفر لى

738
01:01:02,358 --> 01:01:04,223
إن صاحب المعالى كان لديه
أصدقاء على العشاء

739
01:01:04,394 --> 01:01:06,555
السفير السويدى
و سادة آخرون

740
01:01:06,729 --> 01:01:09,527
لقد كاد العشاء أن ينتهى
حين جاء رسول الملك

741
01:01:09,699 --> 01:01:13,567
اضطر سعادته إلى الإنصراف فوراً

742
01:01:14,370 --> 01:01:15,997
يا لسوء الحظ

743
01:01:16,172 --> 01:01:18,163
هل ستنتظر صاحبة السمو ؟

744
01:01:18,341 --> 01:01:19,603
"لا ، شكراً يا " فرانز

745
01:01:19,776 --> 01:01:22,336
هلا تأكدت أن عربتى
مستعدة للعودة ؟

746
01:01:22,512 --> 01:01:24,503
نعم يا صاحبة السمو

747
01:01:44,067 --> 01:01:45,694
أمى

748
01:01:57,680 --> 01:02:01,616
إننى آسف ، لم تكن لدى فكرة
لقد ظننت الغرفة فارغة

749
01:02:01,784 --> 01:02:05,117
عفواً ، لقد تركت بعض الأوراق

750
01:02:05,288 --> 01:02:06,846
هل يمكننى ؟

751
01:02:08,558 --> 01:02:11,425
أشكرك و سامحينى

752
01:02:17,900 --> 01:02:21,836
أعرف أننى أجعل من نفسى مصدر إزعاج
و لكن إذا كان هناك شئ يمكننى القيام به

753
01:02:23,539 --> 01:02:25,632
شكراً لك ، ليس هناك شئ

754
01:02:45,394 --> 01:02:47,919
من الصعب أن تكونى عاجزة عندما

755
01:02:48,698 --> 01:02:50,928
هل يمكننى أن أحضر لك
كأساً من الشيرى ؟

756
01:02:53,369 --> 01:02:56,964
إننى أحاول أن أخبرك بأن
حياتى فى خدمتك ، كما تعرفين

757
01:03:01,477 --> 01:03:03,741
ألم تسمع الأخبار ؟

758
01:03:03,913 --> 01:03:07,280
أنت تعرف لماذا بعث الملك
"فى طلب " ميرسى

759
01:03:07,683 --> 01:03:09,617
ولا زلت لا يمكننى
التخلص منك

760
01:03:09,786 --> 01:03:12,118
أنت تريد أن تكون صديقى
فى لحظة عارى ؟

761
01:03:12,522 --> 01:03:14,012
نعم

762
01:03:15,124 --> 01:03:17,115
إننى لست مأخوذة بذلك
"أيها الكونت " فريسن

763
01:03:17,293 --> 01:03:21,423
لقد عشت فى البلاط طويلاً
و قد رأيت الكثير هذه الليلة

764
01:03:23,199 --> 01:03:25,292
اعترف ، إننى أجذبك

765
01:03:25,468 --> 01:03:27,800
لقد رأيت ذلك فى
عينيك هذه الليلة

766
01:03:27,970 --> 01:03:29,835
أنت تريد الربح من المناسبة

767
01:03:30,373 --> 01:03:32,364
أنت تود ممارسة الحب معى
ألست كذلك ؟

768
01:03:32,542 --> 01:03:34,669
نعم ، أود ممارسة الحب معك

769
01:03:34,844 --> 01:03:37,335
أنت تعتقد أنه أمر بسيط
على ما أفترض ؟

770
01:03:37,513 --> 01:03:39,003
من وجهة نظرى ، نعم

771
01:03:39,182 --> 01:03:41,912
إذن لن تغامر بشئ حين
تمنحنى اهتمامك

772
01:03:42,084 --> 01:03:46,384
أنت لست فرنسياً ولست بحاجة
إلى أى امتيازات من ملك فرنسا

773
01:03:47,590 --> 01:03:48,852
إننى لن أبكى

774
01:03:49,025 --> 01:03:50,720
إنه لا يستحق

775
01:03:50,893 --> 01:03:54,294
إلزم الصمت ، هل ينبغى
لك أن توعظنى أيضاً ؟

776
01:03:55,064 --> 01:03:56,725
ماذا لديك لتمنح بدلاً من مكانه ؟

777
01:03:58,167 --> 01:04:01,136
إننى لا أعرف ما هو مكانه

778
01:04:01,304 --> 01:04:03,067
إننى أمنحك نفسى

779
01:04:05,141 --> 01:04:07,541
كم أنت سخى ، كم أنت بارع

780
01:04:07,710 --> 01:04:11,840
يا لك من مريح لإمرأة
تم التخلص منها

781
01:04:12,014 --> 01:04:14,039
بالتأكيد يجب أن تكون
قد سمعت

782
01:04:14,217 --> 01:04:16,515
لقد قالوا أنه و أنا سوف

783
01:04:17,386 --> 01:04:18,853
أعرف أن هذا ليس صحيحاً

784
01:04:19,021 --> 01:04:20,989
أنت لا تعرف أى شئ عنى

785
01:04:21,157 --> 01:04:23,387
لقد عرفتك طوال حياتك

786
01:04:23,826 --> 01:04:26,886
لقد رأيتنى للمرة الأولى فى
بيت الألعاب فى باريس

787
01:04:27,063 --> 01:04:28,758
لقد أخطأت يا سيدتى

788
01:04:28,931 --> 01:04:31,764
فى عمر الثالثة عشرة لم تكونى
تكتبين الفرنسية و الألمانية بمهارة

789
01:04:31,934 --> 01:04:33,458
لم تكونى تعرفين شيئاً
عن التاريخ

790
01:04:33,636 --> 01:04:36,935
لقد أحببت الموسيقى و لكنك قد عبثت
بها كما هو الحال مع كل شئ آخر

791
01:04:37,106 --> 01:04:40,872
لقد كان " جلوك " مدرسك للموسيقى ، لقد أحضر
لك التفاح و لكنك قمت بإلقائه فى وجهه

792
01:04:41,043 --> 01:04:43,603
لقد كنت مهملة و مدللة و محبوبة

793
01:04:45,314 --> 01:04:47,305
لقد كنت تتحدث عنى
"مع الكونت " ميرسى

794
01:04:47,483 --> 01:04:51,351
لقد كنت تخرجين للإفطار كل يوم و تقولين
هناك شئ رائع على وشك أن يحدث

795
01:04:51,520 --> 01:04:53,750
فى الأيام الممطرة ، كنت
تجلسين على مائدة صغيرة مذهبة

796
01:04:53,923 --> 01:04:56,255
و تقومين بضغط أوراق الشجر  و تصرخين

797
01:04:56,759 --> 01:04:59,421
لقد كانت لديك سفينة " نوح " زرقاء
"بها السيد و السيدة " نوح

798
01:04:59,595 --> 01:05:00,892
و 24 زوجاً من الحيوانات

799
01:05:01,063 --> 01:05:03,088
لقد كانت لديك مزرعة
صغيرة بها خراف 

800
01:05:03,266 --> 01:05:05,461
و بقرة صغيرة حمراء
"تدعى " بلوب

801
01:05:05,635 --> 01:05:07,796
هذا صحيح يا سيدى

802
01:05:07,970 --> 01:05:09,335
كيف عرفت ذلك ؟

803
01:05:09,505 --> 01:05:12,133
هل تذكرين المربية
السيدة " كوردا " ؟

804
01:05:12,308 --> 01:05:15,744
كانت شخص من النوع المتخبط
مثل غراب العقعق المحترم ؟

805
01:05:15,912 --> 01:05:18,506
"بيكى " ، ليست " بيكى "

806
01:05:18,681 --> 01:05:21,479
بيكى " ، لقد أصبحت "
مربية أختى

807
01:05:21,651 --> 01:05:26,145
و قد ثرثرت بكل ذلك ؟
يا له من شئ مروع

808
01:05:26,322 --> 01:05:29,519
حين انصرفت ، تركتك معى

809
01:05:29,692 --> 01:05:32,024
و قد وقعت فى حبك

810
01:05:34,030 --> 01:05:36,590
لقد حلمت بمآثر جريئة
فى الدفاع عنك

811
01:05:36,766 --> 01:05:38,996
لقد اهتز العالم فى
بعض الإضطرابات الهائلة

812
01:05:39,168 --> 01:05:42,569
و قد خضت بحاراً من
الدماء إلى جانبك

813
01:05:43,105 --> 01:05:44,970
يا له من غباء منك

814
01:05:45,141 --> 01:05:46,369
لقد كنت أغار أيضاً

815
01:05:46,542 --> 01:05:47,975
أغار بجنون

816
01:05:48,144 --> 01:05:51,204
لقد جننت من تخيل العبيد
مدفوعى الأجر يستمعون لصوتك

817
01:05:51,380 --> 01:05:53,610
و يرون شعرك منسدلاً

818
01:05:54,083 --> 01:05:56,847
و عندما تزوجت ، أصبت 
بحالة من اليأس

819
01:05:58,154 --> 01:06:03,786
لقد بدأت أن أفهم يا سيدى
لماذا كنت غاضباً هذه الليلة

820
01:06:04,560 --> 01:06:08,052
لقد فكرت فى كشئ رائع
أليس كذلك ؟

821
01:06:08,230 --> 01:06:12,599
و لكن بدلاً من ذلك ، وجدت غبية
فارغة الرأس ، سيئة الخلق

822
01:06:13,736 --> 01:06:15,829
هل ترى يا سيدى ، كم تغيرت
بطريقة محزنة ؟

823
01:06:16,005 --> 01:06:17,495
لا ، لا يا سيدتى

824
01:06:17,673 --> 01:06:20,904
لقد جعلت من المتعة درعاً
ضد الوحدة و الإفتراء

825
01:06:21,077 --> 01:06:25,104
لكنك لم تتمكنى من تغيير قلب 
بهذا العمق ، متلهف ليكون محبوباً

826
01:06:25,281 --> 01:06:28,444
إن كل انسان ، حتى فى أعلى المناصب
لديه بعض أحلام الحب فى قلوبه

827
01:06:28,617 --> 01:06:29,845
و إذا لم يحققها

828
01:06:30,019 --> 01:06:34,388
فإنه يملأ هذا الفراغ بالضجيج
و الشهرة و الإثارة و المتعة

829
01:06:35,891 --> 01:06:37,984
أين تعلمت ذلك يا سيدى ؟

830
01:06:38,160 --> 01:06:40,651
فى المتاحف فى المقام الأول

831
01:06:40,830 --> 01:06:42,730
المتاحف ؟

832
01:06:42,898 --> 01:06:45,890
إن معظمها سخيف و مهمل

833
01:06:46,068 --> 01:06:48,036
و لكنك دائماً سوف تجدين
أحدهم هناك

834
01:06:48,204 --> 01:06:52,163
يحدق فى بقايا الملكات
اللاتى كن عاشقات حقيقيات

835
01:06:52,875 --> 01:06:56,072
ليس هناك الكثير لرؤيته
خاتم ، قفاز ، مروحة ، ربما

836
01:06:56,245 --> 01:07:00,375
و لكننا نحتفظ بهم مثلما
نفعل بقوانيننا

837
01:07:00,549 --> 01:07:03,177
و إن لدينا إيمان كبير بهم

838
01:07:03,352 --> 01:07:06,253
هل تظن ، أنه بعد 
مائة عام من الآن

839
01:07:06,422 --> 01:07:09,152
سيكون هناك سيداً سويدياً
يتجول فى باريس

840
01:07:09,325 --> 01:07:12,726
و سيبتسم لبقايا " مارى أنطوانيت  " ؟

841
01:07:13,262 --> 01:07:16,095
رسم مصغر ، ربما ، خاتماً

842
01:07:16,799 --> 01:07:19,233
هذا الخاتم على سبيل المثال

843
01:07:19,769 --> 01:07:22,101
إنه منذ قرون

844
01:07:22,705 --> 01:07:25,230
يوجد عليه نقش

845
01:07:26,208 --> 01:07:29,041
"كل شئ يقدنى إليك "

846
01:07:34,683 --> 01:07:36,617
هل يمكنك أن تراه

847
01:07:36,786 --> 01:07:40,244
يرقد على وسادة مخملية
فى صندوقه الزجاجى ؟

848
01:07:40,423 --> 01:07:42,254
لا أعرف

849
01:07:42,958 --> 01:07:44,823
لا أعرف

850
01:07:45,194 --> 01:07:48,925
ربما كنت قد منحتينه هدية
لرجل قد أحبك

851
01:07:49,932 --> 01:07:52,628
و قد ارتداه فى يديه طالما عاش

852
01:07:52,802 --> 01:07:56,135
و دفن معه حين مات
لأنه قد أحبك بإحترام

853
01:07:56,305 --> 01:07:58,933
و كما كان مناسباً
من مسافة محترمة

854
01:07:59,108 --> 01:08:01,633
و لكن بكل قلبه
و طوال حياته

855
01:08:06,549 --> 01:08:07,777
يجب أن أنصرف

856
01:08:08,484 --> 01:08:10,884
"و لكن الكونت " ميرسى -
لا يهم ، عباءتى -

857
01:08:11,053 --> 01:08:12,645
سيدتى -
دعنى و شأنى ، دعنى أنصرف -

858
01:08:12,822 --> 01:08:14,983
إنك فقط تزعجنى
دائماً ما تفعل ذلك

859
01:08:15,157 --> 01:08:16,385
أنا ؟ -
نعم ، نعم -

860
01:08:16,559 --> 01:08:18,686
فى المرة الماضية و الآن
الأشياء التى تقولها

861
01:08:18,861 --> 01:08:20,692
أنت تؤلمنى ، لم يؤلمنى
أحد هكذا من قبل

862
01:08:20,863 --> 01:08:22,296
هل أؤلمك ؟

863
01:08:22,465 --> 01:08:25,298
إننى متعبة ، متعبة
إننى لا أعرف ما أقوله

864
01:08:25,468 --> 01:08:26,935
أنت تذهلنى

865
01:08:27,103 --> 01:08:31,563
لا يمكننى التفكير
هذه الكلمات الرائعة

866
01:08:33,476 --> 01:08:35,205
ماذا كنت تقول لى ؟

867
01:08:35,377 --> 01:08:36,742
أننى أحبك

868
01:08:36,912 --> 01:08:40,473
ماذا قلت غير ذلك ؟ فى كل
كلمة و لم يكن لى الحق بها ؟

869
01:08:40,649 --> 01:08:42,844
أنك تحبنى

870
01:08:43,719 --> 01:08:47,155
دعنى أهدأ للحظة و أفهم

871
01:08:48,858 --> 01:08:53,124
عندما التقينا أول مرة
إن قلبى قد توقف

872
01:08:53,295 --> 01:08:55,422
لقد عرفت ذلك ، حقاً

873
01:08:55,598 --> 01:08:58,158
عرفت أن شيئاً قد حدث

874
01:08:58,334 --> 01:09:02,202
شئ مجيد و رهيب
و يبقى إلى الأبد

875
01:09:02,505 --> 01:09:04,632
لكن

876
01:09:06,542 --> 01:09:09,841
لقد ظننت أن الحب
يأتى بسعادة أكثر

877
01:09:10,813 --> 01:09:12,781
ماذا تقولين ؟

878
01:09:12,948 --> 01:09:17,476
ربما يأتى الحب العظيم مع الدموع

879
01:09:26,195 --> 01:09:28,095
إن الفجر يبزغ

880
01:09:28,264 --> 01:09:30,323
كم هو جميل

881
01:09:30,499 --> 01:09:33,195
كنت أعرف أنه سيكون جميلاً

882
01:09:34,737 --> 01:09:36,932
يجب أن أنصرف

883
01:09:38,407 --> 01:09:41,433
ألست خائفة ؟ -
لا -

884
01:09:46,148 --> 01:09:48,173
إبقى للحظة

