1
00:00:12,590 --> 00:00:16,490
<b>الأم والعاهرة</b>

2
00:02:01,041 --> 00:02:03,060
مرحبا، هل يمكنني استعارة سيارتك؟

3
00:02:03,180 --> 00:02:05,720
بالتأكيد. سأحضر لك المفاتيح

4
00:02:10,030 --> 00:02:12,214
هل تعرف مكان الأوراق؟ -
نعم. متأكدة أنك لا تحتاجينها؟ -

5
00:02:12,334 --> 00:02:15,232
،كلا. الإشارة اليسرى مكسورة
لذا كن حذرا

6
00:02:15,352 --> 00:02:17,223
.أنا أتبع نظاما
لا أنعطف إلى اليسار أبدا

7
00:02:17,343 --> 00:02:20,123
حسنا. أشكرك

8
00:03:47,360 --> 00:03:50,048
مرحبا. ماذا تفعل هنا؟

9
00:03:51,346 --> 00:03:53,877
أتيتُ لحضور صف دراسي لصديقة قديمة

10
00:03:54,752 --> 00:03:58,477
،هذا مزعج. إنه فصل دراسي جديد
ويومي الأول في الدراسة

11
00:03:58,861 --> 00:04:01,350
لستُ واثقة كثيرا في نفسي

12
00:04:04,877 --> 00:04:07,997
اقبليه من فضلك. هناك ملاحظة بالداخل

13
00:04:11,157 --> 00:04:13,116
إلى التي تتسبب في إيقاظي
كل ليلة وأنا أحلم بها

14
00:04:13,421 --> 00:04:17,698
.تنتابني كوابيس أيضا
أرى (ماري) شديدة الضخامة

15
00:04:18,132 --> 00:04:20,676
"أكلمك عن "حلم" وأنت تتحدثين عن "كابوس

16
00:04:21,523 --> 00:04:24,477
"أردت أن أخبرك: "أتيتُ لتعودي معي

17
00:04:24,637 --> 00:04:27,700
كلا، لا أستطيع -
لكنك لم تسمعيني -

18
00:04:28,077 --> 00:04:33,196
لقد أتيت لتعودي معي. أريد أن أتزوجك -
كلا. لم أحسم رأيي بعد. لستُ مستعدة -

19
00:04:33,395 --> 00:04:35,756
لستِ مستعدة؟
هذا يعني أنك ستسعدّين قريبا

20
00:04:36,076 --> 00:04:38,956
لا أعرف -
!هذا يكفي -

21
00:04:40,803 --> 00:04:43,875
لم أكن كثير الإزعاج مؤخرا

22
00:04:43,995 --> 00:04:46,915
لم أقم بتعقبك أو تنغيص حياتك

23
00:04:47,214 --> 00:04:48,222
أعرف

24
00:04:48,342 --> 00:04:52,756
.كان لديك الوقت لتستجمعي شتات نفسك وتفكري
!يا لكل هذا الوقت الضائع

25
00:04:52,956 --> 00:04:56,476
ربما كان هذا الوقت لازما للوصول إلى قرار

26
00:04:56,996 --> 00:04:59,334
.لرؤية الأمور بشكل جليّ
لكنني الآن أعرف

27
00:04:59,557 --> 00:05:03,116
أن كل صباح، كل يوم لا نمضيه معا

28
00:05:03,316 --> 00:05:06,436
.هو بمثابة يوم مهدر
بمثابة مجزرة، جريمة

29
00:05:06,556 --> 00:05:08,715
كلا، لا أستطيع. لا أعرف

30
00:05:08,875 --> 00:05:11,375
،ربما قد اتخذتَ قرارك
لكنني لازلت أعاني من بعض المشاكل

31
00:05:11,495 --> 00:05:15,914
سنقوم بحلهم سويا
يجب أن تقرري، احزمي أمرك

32
00:05:16,114 --> 00:05:18,389
أتتوقعين أن تحدث الأمور من تلقاء نفسها؟

33
00:05:18,509 --> 00:05:22,434
.حسنا، ها أنا قد جئت
ولن أطلب منك شيئا

34
00:05:22,634 --> 00:05:25,078
ليس هناك ما تطلبه. اسمح لي، يجب أن أذهب

35
00:05:25,198 --> 00:05:27,075
سآتي معك -
كلا، لا تفعل -

36
00:05:27,235 --> 00:05:30,092
لقد قمتِ بدعوتي مئات المرات
لأحضر صفوفك الدراسية

37
00:05:30,212 --> 00:05:32,017
ولم تأت مطلقا -
ها أنذا -

38
00:05:32,137 --> 00:05:32,945
كلا

39
00:05:53,945 --> 00:05:56,990
.إنه شئ غريب
كان كل شئ واضحا هذا الصباح

40
00:05:57,110 --> 00:06:00,592
.كانت الشوارع هادئة
وكنت أشعر بالصفاء

41
00:06:00,862 --> 00:06:03,536
"أتيتُ لأقول: "لقد أتيتُ لتعودي معي

42
00:06:04,111 --> 00:06:06,619
"كان يجدر بك أن تقولي: "كنتُ أنتظرك

43
00:06:06,739 --> 00:06:09,713
كما في الأغنية التي يغنيها... نسيت اسمه

44
00:06:12,580 --> 00:06:17,958
أتعرفين... شعرتُ بكِ
متغلغلة في أعماقي، قريبة للغاية

45
00:06:18,718 --> 00:06:21,193
لا أستطيع أن أصدق أنك لا تشعرين بشئ

46
00:06:21,768 --> 00:06:23,353
لا أصدقك

47
00:06:24,036 --> 00:06:28,780
أنت تزعمين أنك لا تشعرين بشئ، لكن هذا
ليس صحيحا. أنت تكذبين، تلعبين دورا

48
00:06:29,027 --> 00:06:32,587
لا أمانع التحدث معك، لكن إن ظللت
تتحدث هكذا، فمن الأفضل أن أذهب

49
00:06:32,708 --> 00:06:34,232
كلا، لا تذهبي

50
00:06:34,772 --> 00:06:38,066
أرغب في العيش معك

51
00:06:39,593 --> 00:06:43,104
أحب أن أراك وأنت تنامين، تستيقظين

52
00:06:44,404 --> 00:06:48,678
هل ما تسمعينه كريه؟
أرغب في العيش معك

53
00:07:03,134 --> 00:07:05,826
أحب عنقك

54
00:07:06,108 --> 00:07:09,072
هل نسيت؟ أحب بشرتك

55
00:07:09,639 --> 00:07:13,853
،خلال السنوات التي قضيناها معا
،كنت أنسى وجهك تدريجيا

56
00:07:14,098 --> 00:07:16,738
...انطباعي الأول عنك

57
00:07:16,961 --> 00:07:19,585
هجركِ لي جعلني أعثر
،عليك بداخلي مجددا

58
00:07:19,705 --> 00:07:22,031
تماما كأول يوم التقينا

59
00:07:22,831 --> 00:07:26,182
يجب أن أذهب -
:لا تكملين عباراتك أبدا -

60
00:07:26,302 --> 00:07:28,565
يجب أن تذهبي، حتى نلتقي مجددا

61
00:07:28,899 --> 00:07:30,425
فلنذهب لتناول القهوة

62
00:07:30,683 --> 00:07:34,191
.أريد شيئا لآكله
لازال أمامي 3 ساعات

63
00:07:34,391 --> 00:07:36,991
أنا مفلس -
أنا سأدفع -

64
00:08:02,389 --> 00:08:06,830
...أتعرفين
لقد ظننت أنك ستأتين معي اليوم

65
00:08:08,310 --> 00:08:11,150
حتى أنني دعوت بعض
الأصدقاء الذين تحبينهم

66
00:08:11,310 --> 00:08:14,710
.لحضور احتفالنا
كنت واثقا للغاية

67
00:08:17,290 --> 00:08:19,389
أنت ساذج حقا

68
00:08:22,968 --> 00:08:24,950
لقد كنت مخطئا مرة أخرى

69
00:08:26,821 --> 00:08:29,589
ولكن أيعني هذا أنك لن تعودين أبدا؟

70
00:08:30,026 --> 00:08:33,228
طوال ثلاثة أشهر، طوال... لا أعرف

71
00:08:34,734 --> 00:08:39,712
.وأنت لا تخبرينني أنك لن تعودين
بل تخبرينني أنك لا تعرفين

72
00:08:41,158 --> 00:08:43,588
طالما أنك لا تعرفين، فسأنتظر

73
00:08:44,045 --> 00:08:45,589
قولي شيئا

74
00:08:46,408 --> 00:08:48,429
أود أن أقول: لا تعوّل على ذلك

75
00:08:48,589 --> 00:08:51,148
لا تراوغي. أجيبيني

76
00:08:53,341 --> 00:08:55,749
"أُفضل أن تقولي مباشرة: "لن أعود

77
00:08:55,949 --> 00:08:59,509
"مع ملاحظة أنني أتمنى لو تقولين: "سأعود

78
00:09:00,748 --> 00:09:05,068
يبدو الأمر كما لو أنك تدخرينني جانبا
لحين تأكدك من علاقتك بذلك الرجل

79
00:09:08,734 --> 00:09:11,107
:فلنصغ السؤال بطريقة أخرى

80
00:09:11,387 --> 00:09:14,187
هل لا زلت تحبينني أم لا؟ -
هذا سخيف -

81
00:09:14,518 --> 00:09:18,587
ما هذه الرواية التي تعيش فيها؟
أنت تعرف أن الأمر ليس بهذه البساطة

82
00:09:20,348 --> 00:09:23,031
أنت تحبينني. أعرف هذا

83
00:09:23,788 --> 00:09:26,420
لهذا السبب أطلب منك اتخاذ قرار

84
00:09:29,187 --> 00:09:33,188
لقد انتظرتك لشهور، ومستعد
للانتظار وقتما يتطلب الأمر

85
00:09:33,575 --> 00:09:36,187
،ولكن، طوال هذا الوقت
أنت تعيشين برفقة رجل

86
00:09:36,348 --> 00:09:40,444
.إن كنت بمفردك لاستطعتِ التفكير
ولأمكننا رؤية بعضنا البعض من وقت لآخر

87
00:09:40,957 --> 00:09:44,787
.والخروج سويا
،وبمرور الوقت

88
00:09:44,987 --> 00:09:46,587
تستطيعين اتخاذ قرارك

89
00:09:46,748 --> 00:09:50,027
ومعرفة ما إذا كنت تريدين أن
تعيشي برفقتي أم برفقة شخص آخر

90
00:09:50,188 --> 00:09:53,787
،سيكون هذا مناسبا لك
وتصبحين فتاة يحبها رجلان

91
00:09:54,137 --> 00:09:57,387
!رجلان؟ بل العشرات -
هذا أفضل -

92
00:09:58,386 --> 00:10:00,587
ولكن بدلا من ذلك، فأنت مترددة

93
00:10:00,747 --> 00:10:05,026
.لا تخبرينني برفضك
وتمضين أيامك برفقة ذلك الرجل

94
00:10:05,666 --> 00:10:09,506
.لا أعرف أبدا ما الذي تفعلينه
...عندما تقومين بالطهو

95
00:10:10,186 --> 00:10:12,386
فهل تعدّين له نفس الطعام
الذي كنت تُعدّينه لي؟

96
00:10:14,867 --> 00:10:17,186
...وما إذا كنتما تشربان النبيذ

97
00:10:18,586 --> 00:10:21,146
...وما إذا كنت تمسدّين له شعره

98
00:10:23,518 --> 00:10:28,026
،اسمعي، إن لم تتخذي قرارك
فأنا أُفضل وضع حد للأمر

99
00:10:29,906 --> 00:10:34,145
إن لم تأتِ معي اليوم، حسنا، تزوجيه. تزوجي

100
00:10:35,945 --> 00:10:38,345
أنت تعلمين مقدار ما سيسبّبه ذلك لي

101
00:10:40,185 --> 00:10:44,585
،لكن إن كنت صادقة، إن كنت تحبينه
وهو يحبك كما تزعمين

102
00:10:44,705 --> 00:10:46,545
حسنا، تزوجيه

103
00:10:46,985 --> 00:10:50,785
سأعرف أنه ما من أمل، وسأعتاد الأمر

104
00:10:53,665 --> 00:10:56,385
ماذا ستفعلين؟ هل ستتحدثين معه؟

105
00:10:56,905 --> 00:10:59,385
ربما أنكما قد تحادثتما في الأمر من قبل؟

106
00:10:59,745 --> 00:11:02,065
نعم، لقد تحدثنا في الأمر

107
00:11:03,656 --> 00:11:06,785
إذن، ما الذي يريد أن يفعله؟
هل سيتزوجك؟

108
00:11:07,185 --> 00:11:09,385
إنه يريد أن يتزوجني

109
00:11:10,944 --> 00:11:14,544
امضيا قدما إذن! افعلا هذا، فيم الانتظار؟

110
00:11:15,464 --> 00:11:17,784
إن ترددتِ، فسيكون الأمر معرضا للفشل

111
00:11:18,184 --> 00:11:20,544
في غضون ذلك، فأنا في الانتظار

112
00:11:22,011 --> 00:11:25,437
...إن تزوجتِ، فسأتفهم ذلك
لكن هذا لا يثبت شيئا

113
00:11:25,557 --> 00:11:28,424
...هذا لا يعني أنه خلال عدة سنوات

114
00:11:29,255 --> 00:11:32,024
اسمعي، تحدثي معه بهذا الشأن

115
00:11:33,024 --> 00:11:37,144
أخبريه أنني قابلتك. وأنني أريد أن أتزوجك

116
00:11:37,664 --> 00:11:39,944
قرّرا سويا ما ينبغي فعله

117
00:11:40,584 --> 00:11:44,784
سأعود. وأنا أعرف
أين أجدك. وأنت ستعطينني جوابا

118
00:11:49,584 --> 00:11:51,823
كان جيدا أن أراك

119
00:11:52,103 --> 00:11:56,143
أنا أحبك. وأتمنى لك حقا كل الخير

120
00:11:57,583 --> 00:12:00,222
نعم، بدونك

121
00:12:02,335 --> 00:12:05,022
مع امرأة أخرى، هذا يريح ضميرك

122
00:12:05,123 --> 00:12:08,022
هذا ما يقال عندما تنتهي العلاقات

123
00:12:08,082 --> 00:12:11,183
وإن كانت واحدة غير (ماري) فهذا أفضل كثيرا

124
00:12:11,283 --> 00:12:14,783
هذا غريب... فأنا لم أتوقف عن المعاناة

125
00:12:15,743 --> 00:12:17,628
،ولم أكن في انتظارك أنت
بل في انتظار ألمي

126
00:12:17,748 --> 00:12:22,022
،محاولا دفعه، لتظلّين بقربي
لنظل سويا

127
00:12:22,741 --> 00:12:26,673
،واليوم الذي سأتوقف فيه عن المعاناة
عندما يصيبني الخير، كما تقولين

128
00:12:26,932 --> 00:12:29,866
،سأكون قد أصبحت شخصا آخر
وهذا ما لا أريده

129
00:12:30,089 --> 00:12:33,753
هذا اليوم سيكون كلانا قد
فقد الآخر إلى الأبد

130
00:12:35,826 --> 00:12:38,172
أنت تعرفين أنني لست أحمقا

131
00:12:38,398 --> 00:12:42,691
الوقت يمضي وأنا لا أستطيع محاربته طويلا

132
00:12:43,091 --> 00:12:45,848
أتيتُ اليوم، ولكن إن لم تعرفي ما الذي تريدينه

133
00:12:45,968 --> 00:12:51,046
فربما يكون الأوان قد فات عندما تعرفين

134
00:12:51,166 --> 00:12:53,531
لقد أجهدت نفسي وأشهر بالإنهاك

135
00:12:54,216 --> 00:12:57,896
هل تتذكرين الفيلم الذي
:(يقول فيه (ميشيل سيمون

136
00:12:58,696 --> 00:13:02,880
"...انظروا إلى الزوجة الخائنة، والصديقة الغادرة"

137
00:13:03,335 --> 00:13:07,576
بذاك الجلال المشوب ببعض الهزْل
للحزن العظيم أو الموت

138
00:13:07,812 --> 00:13:10,934
تبا، يكفيني هذا. وداعا

139
00:13:29,455 --> 00:13:31,694
أنا أقرأ هنا بعد الظهر

140
00:13:31,934 --> 00:13:34,924
أنوي فعل هذا بانتظام، كأنها وظيفة

141
00:13:35,044 --> 00:13:37,174
لا أستطيع القراءة في المنزل

142
00:13:37,374 --> 00:13:41,774
يقول (برنانوس): "لا أستطيع البقاء طويلا
،دون وجوه بشرية أو أصوات

143
00:13:42,182 --> 00:13:44,016
"فأنا أكتب في المقاهي"

144
00:13:44,136 --> 00:13:47,515
لم أذهب إلى هذا الحد، فأنا آتي لأقرأ

145
00:13:50,388 --> 00:13:52,764
...وقال أيضا أنه كان سيكتب أكثر

146
00:13:52,884 --> 00:13:56,974
لو أن الجمهوريات القوية لم تكن
تفرض ضرائب باهظة على الكحول

147
00:13:57,533 --> 00:14:01,013
.يجب أن أذهب. فلدي موعد
ماذا ستفعل لاحقا؟

148
00:14:01,293 --> 00:14:05,079
.سأذهب إلى المنزل. تعال لزيارتي لاحقا
أو تعال هذا المساء

149
00:15:31,012 --> 00:15:33,038
ادخل

150
00:15:36,771 --> 00:15:40,626
هل رأيت نحتي؟ أنجزته هذا الصباح

151
00:15:45,241 --> 00:15:48,071
هل تريد شرابا؟ -
!هل هذا سؤال -

152
00:15:49,371 --> 00:15:52,259
(عندي (ريكارد) و(ويسكي

153
00:15:52,571 --> 00:15:56,469
و(جن) الذي تستطيع إضافته
...(لشراب (لندن أورانج دراي

154
00:15:58,292 --> 00:16:02,091
...و(كونياك)، لكنني عثرت على ملك الخمور

155
00:16:03,691 --> 00:16:07,490
انظر. إنه جيد. وليس لاذعا على الإطلاق

156
00:16:07,896 --> 00:16:10,491
أستطيع شرب نصف زجاجة بكل سهولة

157
00:16:10,611 --> 00:16:13,179
أتسمح لي؟ -
طبعا -

158
00:16:18,050 --> 00:16:20,051
!أنت محق

159
00:16:21,307 --> 00:16:23,331
التقيت بفتاة بعدما تركتك

160
00:16:23,902 --> 00:16:25,568
"كانت جالسة في مقهى "دو ماجو

161
00:16:25,786 --> 00:16:28,734
نظرت إليّ، وإلا لما كنت قد لاحظتها

162
00:16:28,969 --> 00:16:31,619
فأنا لا أبدي الاهتمام إلا إذا أبدته هي قبلي

163
00:16:32,018 --> 00:16:34,020
حتى لو اقتصر على مجرد نظرة

164
00:16:34,594 --> 00:16:38,139
نفس الشئ الذي يجعلني
لا أستطيع حب امرأة لا تحبني

165
00:16:39,739 --> 00:16:41,420
"كانت تدخن سجائر "جولواس

166
00:16:42,201 --> 00:16:44,420
وترتدي رداء مغربيا، بلا حمّالة صدر

167
00:16:44,997 --> 00:16:46,897
نهضتْ فتبعتها

168
00:16:47,017 --> 00:16:50,700
كنتُ في عجلة من أمري
فلم أطلب منها سوى رقم هاتفها، فأعطته لي

169
00:16:51,320 --> 00:16:54,320
(إنه (بريتان-2327

170
00:16:54,520 --> 00:16:57,101
وهو رقم هاتف عملها، لوجود وصلة هاتف

171
00:16:57,221 --> 00:17:00,760
أخبرتني أن أتصل بين الساعة الثامنة والثالثة

172
00:17:01,336 --> 00:17:03,400
أتساءل عما هو عملها

173
00:17:03,630 --> 00:17:06,639
،أتمنى لو أعرف قبل أن أتصل
لأرى ماذا سيحدث

174
00:17:08,120 --> 00:17:10,038
من الثامنة حتى الثالثة

175
00:17:11,919 --> 00:17:14,279
إنه متجر أو مكتب

176
00:17:14,850 --> 00:17:17,038
وإن صدقت وصفك

177
00:17:17,239 --> 00:17:21,839
،بخصوص ملابسها، وعدم وجود حمالة صدر
ومقهى "دو ماجو"، فلا سبيل لأن تعرف

178
00:17:22,398 --> 00:17:25,119
أتفهم ماذا أقصد

179
00:17:25,335 --> 00:17:28,328
،فمع تقليل الفوارق الطبقية، والليبرالية
وهذا النوع من المساواة

180
00:17:28,448 --> 00:17:31,639
فإن الخادمات، والفتيات
...العاملات، والنساء البورجوازيات

181
00:17:31,935 --> 00:17:36,119
يصبحن جميعا متشابهات. وفي النهاية
لن تكون هناك أية طريقة للتمييز

182
00:17:37,363 --> 00:17:39,359
أحب أن تكون خادمة

183
00:17:39,559 --> 00:17:41,987
أريد الانتظار بضعة
...أيام قبل أن أتصل

184
00:17:42,210 --> 00:17:44,918
...حتى تنساني، ولا تفكر في الأمر

185
00:17:45,119 --> 00:17:46,865
أريد أن أفاجئها

186
00:17:47,088 --> 00:17:49,957
أن أظهر كبابا نويل. فعلتُ هذا مرة

187
00:17:50,365 --> 00:17:52,358
إنها لطيفة جدا

188
00:17:52,608 --> 00:17:56,278
فهي شقراء، وعيناها زرقاوتان

189
00:17:56,766 --> 00:17:59,558
وكانت تنظر لي بإصرار

190
00:17:59,678 --> 00:18:01,625
تلك النظرة الجميلة التي ينظرها قصار البصر

191
00:18:01,745 --> 00:18:04,957
،أعتقد أنها تمتلك مؤخرة ممتلئة
لكنني لست متأكدا

192
00:18:05,580 --> 00:18:08,391
ماذا تفعل؟ -
"سأذهب إلى المقهى، لألعب "الكرة والدبابيس -

193
00:18:08,626 --> 00:18:10,757
سآتي معك

194
00:18:53,735 --> 00:18:55,837
هل أنت هنا؟

195
00:19:06,981 --> 00:19:09,493
لقد كنت أتسوق، هل تريد أن تأكل الآن؟

196
00:19:09,740 --> 00:19:13,515
نعم، شيئا خفيفا. سنأكل لاحقا

197
00:19:17,427 --> 00:19:20,515
ماذا حدث لك صباح اليوم؟
!لقد غادرتَ مبكرا

198
00:19:20,635 --> 00:19:24,319
...نعم، كنتُ مستيقظا
أردت أن أرى الشوارع، والناس

199
00:19:24,554 --> 00:19:27,337
يا للنشاط الجنوني في تلك الساعة

200
00:19:27,515 --> 00:19:29,675
الناس يعملون، ويهرولون

201
00:19:29,903 --> 00:19:33,275
ولكنه ادّعاء... في الليل لا تجدين أحدا بالخارج

202
00:19:35,275 --> 00:19:41,315
في الصباح التالي يواصلون الادّعاء والهرولة
والجدال. ولكن لم يعد أحد يصدق ذلك

203
00:19:42,239 --> 00:19:44,195
هذه هي ميزة باريس

204
00:19:44,648 --> 00:19:48,154
لأنه علاوة على كل ذلك، فهم حزينون

205
00:19:48,445 --> 00:19:55,552
إنهم لا يحاولون التظاهر بعكس ذلك، كالجنوبيين ذَوي النكات
الجيّدة البالِيَة، ووفرة اللطف الإنساني التافه

206
00:19:55,950 --> 00:19:58,510
ألم تقابل أحدا؟

207
00:20:00,674 --> 00:20:04,140
بلى، تعرفت على فتاة

208
00:20:04,434 --> 00:20:06,354
لم أرد إخبارك

209
00:20:06,935 --> 00:20:13,233
.أردت أن أحتفظ بالأمر لنفسي
ولكنه شئ مسل، فأنا لا أستطيع إخفاء شئ عنك

210
00:20:14,144 --> 00:20:17,794
كيف سار الأمر؟ هل هي جميلة؟
ماذا فعلْت؟

211
00:20:18,277 --> 00:20:21,154
لا شئ، طلبت منها رقم هاتفها فحسب

212
00:20:21,462 --> 00:20:23,354
لم تحتسيا شرابا على الأقل؟

213
00:20:23,514 --> 00:20:26,354
كلا، استغرق الأمر 20 ثانية فحسب

214
00:20:27,233 --> 00:20:29,374
لكنك ستتصل بها

215
00:20:29,738 --> 00:20:32,953
نعم... إلا إذا غيرت رأيي

216
00:20:33,153 --> 00:20:37,249
أخبرني، هل ستعرفني بها؟

217
00:20:39,139 --> 00:20:42,113
نعم.. إن كانت جديرة بهذا

218
00:20:45,654 --> 00:20:46,926
ماذا تفعلين؟

219
00:20:47,046 --> 00:20:48,940
أغسل الأطباق التي لا تغسلها أبدا

220
00:20:49,060 --> 00:20:52,149
...لقد غسلت الأطباق -
نعم، مرة -

221
00:20:52,407 --> 00:20:58,217
نعم، لأن المرء يشعر... بنوع من
...الرضا عندما يغسل الأطباق

222
00:20:58,663 --> 00:21:01,545
يشعر بأن له فائدة

223
00:21:01,885 --> 00:21:04,753
هناك ما هو فاحش بعض الشئ في هذا الشعور

224
00:21:05,354 --> 00:21:08,489
مقزز، صحيح؟
!أن تكون سعيدا بغسيل الأطباق

225
00:21:08,609 --> 00:21:11,451
أيها الأحمق، أنت تعرف أنني أحبك -
نعم -

226
00:21:19,551 --> 00:21:22,742
<i>ما الذي تريدين فعله بعد ذلك؟
هل تذهبين إلى السينما؟</i>

227
00:21:22,862 --> 00:21:27,311
أهناك ما يستحق المشاهدة؟ -
سأرى -

228
00:21:28,462 --> 00:21:31,952
أتريدين مشاهدة "الطبقة العاملة
تذهب إلى الجنة"؟

229
00:21:33,861 --> 00:21:36,071
(الطبقة العاملة تذهب إلى الجنة" من إخراج (إيليو بيتري"

230
00:21:36,412 --> 00:21:40,391
فيلم سياسي يدين الوضع الجائر للعمال

231
00:21:40,511 --> 00:21:43,751
بينما يقوم بإرساء مفهوم
جديد للعلاقات الإنسانية

232
00:21:43,911 --> 00:21:46,951
ليس دعاية سياسية، ولا تحقيقا
صحفيا، ولا خطابة بلاغية

233
00:21:47,111 --> 00:21:51,595
هذا الفيلم هو فيلم حقيقي، عمل متقن
ذو إيقاع منضبط ومترابط

234
00:21:51,818 --> 00:21:53,954
حيث يقوم بإظهار هواجس

235
00:21:54,074 --> 00:21:57,902
:وتناقضات الشخصية الرئيسية
،شهوته تجاه المال

236
00:21:58,023 --> 00:22:00,870
ثم شعوره بفقدانه للاتزان

237
00:22:01,270 --> 00:22:04,231
وفقدانه لضميره، وشعوره بالاضطراب

238
00:22:04,351 --> 00:22:07,150
ونوبات غضبه وجنونه

239
00:22:13,970 --> 00:22:15,671
أُفضل مشاهدة التلفاز

240
00:22:16,381 --> 00:22:20,384
على الأقل عندما يُظهِر (لوكس وبيلمار) غباءهما
فإن ذلك أكثر صدقا

241
00:22:46,707 --> 00:22:49,549
ألو؟ -
مقاطعة 155 من فضلك -

242
00:22:49,589 --> 00:22:52,989
مقاطعة 155 من فضلك -
نعم، لا تغلق الخط -

243
00:22:55,667 --> 00:22:58,060
ألو؟ -
ألو، (فيرونيكا) من فضلك -

244
00:22:58,283 --> 00:23:01,255
(أنا (فيرونيكا -
(مرحبا، أنا (ألكسندر -

245
00:23:01,375 --> 00:23:03,950
هل تتذكرينني؟ -
نعم، أتذكرك جيدا -

246
00:23:04,302 --> 00:23:06,988
كيف حالك؟ -
أنا بخير -

247
00:23:08,287 --> 00:23:11,587
هل هذا كل ما لديك لتقوله؟ -
نعم -

248
00:23:15,009 --> 00:23:17,442
هل ترغبين في الخروج
لاحتساء شراب ذات يوم؟

249
00:23:17,562 --> 00:23:20,239
نعم -
حسنا، فلنتفق، متى؟ -

250
00:23:20,473 --> 00:23:23,189
خلال هذا الأسبوع -
اختاري يوما، كل الأيام تناسبني -

251
00:23:23,309 --> 00:23:27,456
الخميس، الساعة الرابعة -
الخميس! لا زال بعيدا -

252
00:23:27,750 --> 00:23:30,348
أنا منشغلة جدا. الساعة الرابعة
في مقهى "دو ماجو"؟

253
00:23:30,508 --> 00:23:33,548
اتفقنا -
كن في الموعد، أكره الانتظار -

254
00:23:33,998 --> 00:23:37,791
سأكون هناك. أراك يوم الخميس -
إلى اللقاء -

255
00:24:04,507 --> 00:24:08,363
ما هذا؟ -
كما ترى، كرسي للمقعدين -

256
00:24:08,657 --> 00:24:13,185
سرقته في تلك الليلة -
أنت سرقته؟ ممن؟ -

257
00:24:13,455 --> 00:24:15,947
لا أعرف. شخص مشلول بلا شك

258
00:24:22,869 --> 00:24:24,805
أتعرفها؟

259
00:24:25,861 --> 00:24:30,398
إنها المطربة التي حاول الألمان
(تدشينها خلفا لـ(مارلينه ديتريش

260
00:24:31,537 --> 00:24:34,346
،وكما هو حال جميع المقلدين
فإنها أفضل من الأصل

261
00:24:34,692 --> 00:24:37,635
فإنها لا تمتلك أسطورتها الخاصة

262
00:24:38,727 --> 00:24:42,066
هل لا زال معك الكتاب الذي يتحدث عن (فيالق الدفاع النازية)؟ -
نعم، بالطبع -

263
00:24:51,863 --> 00:24:58,800
في حي الأقليات في وارسو، قام رجال
الاستخبارات النازية بالتعرض للحاخامات

264
00:25:00,666 --> 00:25:07,546
الهيملر يلقي خطابه في قاعة
الملك هنري صياد الطيور في عام 1936

265
00:25:19,640 --> 00:25:22,178
هل تعرف لعبة الضفدع على السقف؟

266
00:25:22,731 --> 00:25:24,664
انظر في آخر صفحة من المجلة

267
00:25:25,392 --> 00:25:28,064
لديهم لعب رائعة، انظر

268
00:25:29,056 --> 00:25:31,523
...انظر إلى الضفدع دقيقة -
الضفدع؟ -

269
00:25:31,805 --> 00:25:34,545
ثم انظر إلى السقف

270
00:25:35,327 --> 00:25:38,344
سأخبرك. انتظر، سأقوم بالعد

271
00:25:49,283 --> 00:25:51,924
،انظر الآن إلى السقف
ستراه ظاهر عليه

272
00:25:53,137 --> 00:25:55,204
انظر إلى السقف... أتراه؟

273
00:25:58,486 --> 00:26:01,644
نعم! أنا أرى الضفدع

274
00:26:03,449 --> 00:26:05,364
...الضفدع

275
00:26:15,917 --> 00:26:19,204
أشعر بالندم لأنني لم أعاصر
تلك الأيام التي كانت الفتيات

276
00:26:19,509 --> 00:26:23,403
،تخرجن في شوارع مدننا
على امتداد طرق الدولة

277
00:26:24,162 --> 00:26:29,283
.وتصيبهن النشوة لمرأى الجنود
...ومهابة الزي العسكري

278
00:26:30,994 --> 00:26:34,802
هذه الأيام، تصيبهن النشوة
...لمرأى السيارات الرياضية

279
00:26:35,851 --> 00:26:38,450
...هذه الأيام، رجال الأعمال الشباب

280
00:26:38,500 --> 00:26:47,539
.المدراء الشباب... المحترفون... حلّوا محل الجنود
ولست متأكدا من أن هذا يُعد تطورا

281
00:26:48,034 --> 00:26:50,602
بالمناسبة، ماذا ستفعل غدا عند الساعة الرابعة؟

282
00:26:51,187 --> 00:26:52,763
لا شئ بالطبع... لماذا؟

283
00:26:53,061 --> 00:26:55,242
لقد اتصلت بتلك الفتاة

284
00:26:55,693 --> 00:26:59,843
.انتظرتُ فترة قبل أن أتصل
وأتساءل إذا ما كنت قد أخطأت

285
00:27:00,234 --> 00:27:02,511
لقد ادّعت أنها مشغولة للغاية

286
00:27:03,437 --> 00:27:06,201
موعدنا غدا. هل تريد أن تأتي معي؟

287
00:27:06,704 --> 00:27:09,441
"إنه عند الساعة الرابعة في الـ"دو ماجو

288
00:27:10,158 --> 00:27:13,081
بهذه الطريقة يمكننا الاتفاق على استراتيجية

289
00:27:13,411 --> 00:27:16,216
نعم. ولكن أتظن أن هذا هو أفضل تكتيك؟

290
00:27:16,321 --> 00:27:20,081
كلا، لا أظن. ولكن من الممكن أن تأتي كأنها مصادفة

291
00:27:20,659 --> 00:27:22,641
سآتي. ماذا أفعل؟

292
00:27:22,801 --> 00:27:25,625
تصرف كما لو كنت تبحث عن أحد ما

293
00:27:25,860 --> 00:27:28,266
ما من أحد معين -
كلا، أي وجه مألوف -

294
00:27:28,386 --> 00:27:30,401
فهمت -
الأمر بسيط -

295
00:27:30,601 --> 00:27:34,402
حسنا، سأساعدك. ولكن يجب أن نستعد جيدا

296
00:27:35,201 --> 00:27:38,171
.لا شئ متروك للصدفة
...لذا حدّدْ ما إذا كنتُ سأجلس

297
00:27:38,418 --> 00:27:40,841
أم أقف، أتحدث أم أبقى صامتا

298
00:27:41,135 --> 00:27:42,841
لا مجال للارتجال مطلقا

299
00:27:43,209 --> 00:27:45,520
،إن كنت سأتكلم
أخبرني ماذا أقول

300
00:27:45,680 --> 00:27:47,523
سأقول أي شئ تريده

301
00:27:47,746 --> 00:27:50,840
سأتلوه. ولا تتوقع أي شئ آخر

302
00:28:28,604 --> 00:28:30,559
ويسكي من فضلك

303
00:28:47,329 --> 00:28:49,359
ثلج يا سيدي؟ -
نعم، مكعب واحد -

304
00:29:27,597 --> 00:29:30,398
ها أنذا. أتريدين شرابا؟

305
00:29:37,398 --> 00:29:40,027
هل كنت مارة بالصدفة أم أتيت لرؤيتي؟

306
00:29:40,297 --> 00:29:43,078
كنت مارة بالصدفة. وذاهبة لمتجر الكتب. لماذا؟

307
00:29:43,318 --> 00:29:44,862
لا شئ

308
00:29:44,981 --> 00:29:48,473
أليس لديك ما تقولينه لي؟

309
00:29:48,593 --> 00:29:51,777
نعم، سأتزوج

310
00:29:52,835 --> 00:29:55,796
،حسنا، هذا جيد
كل ما كان عليك فعله هو إخباري

311
00:29:56,468 --> 00:29:59,596
متى؟ -
الشهر القادم. نهاية الشهر -

312
00:30:00,345 --> 00:30:03,910
.أوه، فهو وشيك إذن
خير البر عاجله

313
00:30:04,030 --> 00:30:06,319
هل ستقومين بدعوتي؟ -
إن كنت تريد -

314
00:30:06,936 --> 00:30:10,071
كلا، قرّري. هل ستقومين بدعوتي أم لا؟ -
نعم، نعم -

315
00:30:10,735 --> 00:30:13,637
هل سيوافق؟ -
نعم، إن طلبتُ منه -

316
00:30:15,556 --> 00:30:18,796
...كانت هناك أغنية في طفولتي

317
00:30:19,669 --> 00:30:22,596
عن فتاة في حفل زفاف رجل أحبّته

318
00:30:22,945 --> 00:30:24,996
لم أكن أعلم أن هذا قد يحدث لي

319
00:30:25,555 --> 00:30:27,556
أين ستقيمونه؟ في منزل والديك؟

320
00:30:27,925 --> 00:30:29,635
لا نعرف بعد

321
00:30:30,325 --> 00:30:33,635
هل تقومون بإستخراج الأوراق؟ -
هذا قيد التنفيذ -

322
00:30:35,854 --> 00:30:38,596
وماذا إن عارضتُ زواجك؟ -
ما الذي تستطيع فعله؟ -

323
00:30:38,961 --> 00:30:43,235
:لا أعرف. أذهب إلى دار البلدية وأقول
"أنا أعترض. أنا أعترض على هذا الزواج"

324
00:30:44,315 --> 00:30:47,455
فعل كهذا هناك سيكون مؤثرا -
ما من سبب لتفعل هذا -

325
00:30:47,843 --> 00:30:50,995
بلى. أنا أحبك. وأنت تحبينني

326
00:30:52,292 --> 00:30:54,795
هذا ليس سببا قانونيا -
أعرف -

327
00:30:55,369 --> 00:30:58,382
ولكن عندها ربما تدركين أنني
الشخص الوحيد الذي يجب أن تتزوجيه

328
00:30:58,502 --> 00:30:59,817
!كلا

329
00:31:01,372 --> 00:31:05,234
.أنا أمزح فحسب
...ولكن بشكل جدي

330
00:31:06,967 --> 00:31:09,795
يبدو أنني سأضطر للانتظار أكثر مما ظننت

331
00:31:09,994 --> 00:31:13,133
كم سأنتظر... خمس سنوات؟ سبع سنوات؟

332
00:31:13,379 --> 00:31:15,474
ما هو متوسط عمر الزيجات؟ -
...أنت حقا -

333
00:31:15,714 --> 00:31:17,794
ماذا؟ انظري لي

334
00:31:19,264 --> 00:31:22,936
انظري لي! هل يمكنك القول
بأنك تحبينه أكثر مما تحبينني؟

335
00:31:23,160 --> 00:31:25,794
أوه، أرجوك -
أترين... لا تستطيعين قول ذلك -

336
00:31:31,267 --> 00:31:33,421
أنا أحبه بشكل مختلف

337
00:31:34,371 --> 00:31:38,470
.فأنا لن أحب أحدا مثل ما أحببتك
لكنني الآن بِتّ أكثر حرصا

338
00:31:38,717 --> 00:31:41,787
وأريد أن أحمي نفسي

339
00:31:41,907 --> 00:31:47,362
.بإمكانك أن تكوني معي أيضا
وستعرفين حينها أي طريق تسلكينها لحماية نفسك

340
00:31:48,530 --> 00:31:50,513
أنا لا أفهم

341
00:31:51,129 --> 00:31:54,658
ألا بد لرجل أن يحمل وزر خطأ
اقترفه طوال حياته بأكملها؟

342
00:31:55,127 --> 00:31:56,870
ألم أدفع ثمنا كافيا؟

343
00:31:57,094 --> 00:32:00,193
لماذا تضعين نهاية لآمالي في حين
أنك لا تعرفين ماذا تريدين؟

344
00:32:00,469 --> 00:32:03,473
أنت لست متأكدة من حبك له -
توقف عن التفكير بهذا الشكل -

345
00:32:03,950 --> 00:32:07,193
،ليس هناك ما عليك دفع ثمنه
أو لوم نفسك بشأنه

346
00:32:07,393 --> 00:32:09,732
هذه هي طبيعة الأمور

347
00:32:11,204 --> 00:32:13,745
ستعيشين مع رجل لا تحبينه

348
00:32:14,027 --> 00:32:17,646
لأن الحياة شاقة مع الرجل الذي تحبينه

349
00:32:18,151 --> 00:32:20,899
أنت تختارين الحياة الأكثر راحة

350
00:32:22,155 --> 00:32:26,290
لا أريد مضايقتك، ولكن هناك مسألة الجنس بأكملها

351
00:32:26,642 --> 00:32:28,239
هذا ليس شيئا هاما بالنسبة لي

352
00:32:28,359 --> 00:32:30,552
لا تخبريني بهذا. هل أذكّرك؟

353
00:32:30,672 --> 00:32:32,118
كلا -
أترين؟ -

354
00:32:32,238 --> 00:32:34,072
ليس هذا هو المهم

355
00:32:35,679 --> 00:32:36,952
لو كنت مكانك لقمتُ بهجمة مضادة

356
00:32:37,320 --> 00:32:41,533
!كنت لأقول: "على الأقل فقد وجدت الحب
"!على الأقل فأنا أعرف ما هو الحب

357
00:32:41,653 --> 00:32:44,395
يمكنني قول هذا -
يستطيع المرء قول أي شئ -

358
00:32:44,665 --> 00:32:47,792
،لقد كذبت عليك بضع مرات
لكنني لم أكذب على نفسي أبدا

359
00:32:48,729 --> 00:32:51,883
أنت موهوبة في إقناع نفسك
بأشياء ليست حقيقية

360
00:32:52,003 --> 00:32:55,777
،في رأيي أنكما تتظاهران بكونكما زوج وزوجة
أنتما تلعبان دورا

361
00:32:56,140 --> 00:32:58,392
ولتجنب مواجهة الموقف، تتحاشيانه مسرعين

362
00:32:58,967 --> 00:33:01,041
أنا أفهم جيدا

363
00:33:01,358 --> 00:33:03,392
كان من الأفضل أن تقولي
أن زواجك من أجل المال

364
00:33:03,872 --> 00:33:06,750
إنه مفلس -
ها أنت تكذبين ثانية -

365
00:33:07,215 --> 00:33:10,391
...مهنة لائقة... ميراث ثقافي

366
00:33:10,551 --> 00:33:13,866
.وفي يوم ما، قريبا، يأتي المال
لكن هذا جيد

367
00:33:13,986 --> 00:33:17,391
.لا داعي للخجل أو الإنكار
فالمال ليس فضيحة

368
00:33:17,844 --> 00:33:21,236
بل الحزب الذي ينتمي إليه
هو من له خبرة بأمور الفضائح

369
00:33:21,506 --> 00:33:24,151
بأية حال، فقد كنتِ حذرة
بشأن الوقوع في الحب

370
00:33:24,736 --> 00:33:27,348
لم تقعي في حب عامل برتغالي

371
00:33:27,468 --> 00:33:29,391
أو جزائري، أو حتى عامل فرنسي

372
00:33:29,727 --> 00:33:33,026
...ببساطة فإن المرء يلتقي بـ -
...بأبناء طبقته فحسب، أنا أعرف -

373
00:33:33,146 --> 00:33:36,911
ولكن كيف التقينا نحن إذن؟
...حدث خطأ ما

374
00:33:37,110 --> 00:33:39,743
ولكن ها أنت تصوبينه الآن

375
00:33:40,775 --> 00:33:44,578
ها أنت قد بدأت تعيشين
حياة مترفة مرة أخرى

376
00:33:44,883 --> 00:33:46,150
وتشعرين بالسكينة

377
00:33:46,950 --> 00:33:48,510
...وتفكرين في أنك على طريق التعافي

378
00:33:48,824 --> 00:33:52,030
عندما تتأقلمين على الحياة المعتادة

379
00:33:52,906 --> 00:33:55,029
فعقب الأزمة، من المهم أن ينسى المرء سريعا

380
00:33:55,613 --> 00:33:59,190
مثل فرنسا عقب الإحتلال، أو عقب أحداث مايو 68

381
00:33:59,966 --> 00:34:03,230
أنت تستجمعين نفسك مثل فرنسا
عقب أحداث مايو 68، يا حبيبتي

382
00:34:03,958 --> 00:34:05,029
أتتذكرين؟

383
00:34:05,581 --> 00:34:07,774
قلنا أن هذه الأحداث كانت
بمثابة ولادة من جديد

384
00:34:08,114 --> 00:34:10,190
أننا كنا محظوظين لأننا حظينا بطفولة

385
00:34:10,350 --> 00:34:14,107
ربما لن يحظى أطفالنا بمثلها في هذا
العالم الجديد حيث كان عمرك 17 عام

386
00:34:14,227 --> 00:34:18,174
،والداك كانا يعلمان الأطفال الفرنسية
ويعلمان المبادئ الأخلاقية

387
00:34:18,679 --> 00:34:21,328
وأنت ستصبحين زوجة مدير تنفيذي

388
00:34:21,447 --> 00:34:24,753
ستشكلان زوجا جميلا، رابطة جديدة تماما

389
00:34:24,872 --> 00:34:27,024
اللص والمجرمة

390
00:34:27,259 --> 00:34:29,588
وربما يصبح (شابان) عرّابا لمولودكما الأول

391
00:34:29,908 --> 00:34:33,921
لكن احترسي، فبناؤكم مقام على أساسات بالية

392
00:34:34,041 --> 00:34:36,118
الأُسر دائما ما تضيع

393
00:34:39,005 --> 00:34:42,988
أتتذكرين تلك الحالة التي كتبتُ عنها مقالا؟

394
00:34:43,644 --> 00:34:45,189
(حالة (فوكو

395
00:34:45,658 --> 00:34:47,939
الفتى الذي كان كل ليلة

396
00:34:48,099 --> 00:34:51,139
يقوم بالسرقة تحت بصر الشرطة ليرى زوجته؟

397
00:34:51,299 --> 00:34:54,259
(الناس جميلون كما في فيلم لـ(نيكولا راي

398
00:34:54,739 --> 00:34:56,218
أتتذكرين؟

399
00:34:56,378 --> 00:34:58,739
قلتُ أنه عندما يخرج (فوكو) من السجن

400
00:34:58,899 --> 00:35:02,898
فإن الفتاة الصغيرة التي اختطفها
ستكون في الـ18 أو الـ19 من العمر

401
00:35:03,218 --> 00:35:06,297
كما قلت أنه حتى لو قام والداها بإخفاء الأمر

402
00:35:06,649 --> 00:35:10,857
،فإنها ستعلم، ربما في المدرسة
أن هناك رجل في السجن من أجلها

403
00:35:11,217 --> 00:35:14,897
فتاة تكبر، وهناك بالفعل
رجل في السجن من أجلها

404
00:35:15,355 --> 00:35:18,057
ستجمع أجزاء القصة معا

405
00:35:18,362 --> 00:35:20,657
وفي حال كونها جميلة، إذا شاء الله

406
00:35:20,924 --> 00:35:23,497
فأراهن أنها ستنتظره عند بوابة السجن

407
00:35:23,657 --> 00:35:26,937
لا أعرف ما الذي تستطيع أن تفعله غير هذا

408
00:35:27,449 --> 00:35:30,057
ذكرت هذا لأن فكرة قد واتتني

409
00:35:30,631 --> 00:35:34,257
أنجبي طفلة بسرعة، طفلة تشبهك

410
00:35:34,912 --> 00:35:37,057
شعرها كشعرك وعيناها كعيناك

411
00:35:37,457 --> 00:35:39,738
...وبعد 18 أو 19 عاما، سوف نرى

412
00:35:39,858 --> 00:35:43,367
يشاهد المرء فتيات برفقة
...رجال في أعمار آبائهن

413
00:35:43,730 --> 00:35:46,577
وهذا يغضب الناس، أما أنا فأراه شيئا جيدا

414
00:35:57,656 --> 00:35:59,896
هل تأتي لتجلس؟ -
نعم -

415
00:36:02,056 --> 00:36:05,656
كيف الحال؟ -
بخير. لا نراك كثيرا الآن -

416
00:36:05,856 --> 00:36:07,896
لقد غيرت مكان سكني

417
00:36:09,013 --> 00:36:10,737
سأذهب الآن

418
00:36:11,821 --> 00:36:14,217
يا لك من غشاش -
هذا صحيح، أنا غشاش -

419
00:36:14,566 --> 00:36:16,376
إلى اللقاء

420
00:36:23,041 --> 00:36:25,495
الفتاة لم تأت، لكن (جيلبرت) كانت مارة بالصدفة

421
00:36:25,794 --> 00:36:29,455
...لا بد أن هناك سبب ما
لا شئ يحدث هكذا مصادفة

422
00:36:30,986 --> 00:36:33,055
هل ستظل منتظرا؟ -
كلا -

423
00:36:33,335 --> 00:36:37,455
هناك شئ يعجبني... فقد قالت لي
على الهاتف أنها تكره الانتظار

424
00:36:37,615 --> 00:36:40,055
لا بد أنها لطيفة -
هل ستتصل بها؟ -

425
00:36:40,335 --> 00:36:42,979
نعم، بالطبع

426
00:36:58,924 --> 00:36:59,638
ألو؟

427
00:36:59,758 --> 00:37:03,565
أريد إرسال خطاب لكنني
فقدت العنوان، هل أستطيع معرفته؟

428
00:37:03,685 --> 00:37:07,712
أريد إرسال خطاب لكنني فقدت العنوان

429
00:37:07,946 --> 00:37:10,659
مستشفى (اينك)، شارع (دي سيفر)، رقم 40

430
00:37:10,779 --> 00:37:13,354
المستشفى. شكرا

431
00:37:37,591 --> 00:37:40,093
ألو؟ -
ألو؟ مقاطعة 155 من فضلك -

432
00:37:40,330 --> 00:37:42,316
انتظر على الخط

433
00:37:44,403 --> 00:37:48,087
ألو؟ -
ألو؟ هل يمكنني التحدث إلى (فيرونيكا) من فضلك؟ -

434
00:37:48,207 --> 00:37:50,052
ليست هنا. من المتصل؟

435
00:37:51,746 --> 00:37:55,542
متى أستطيع مهاتفتها؟ -
لم تخبرني من يتحدث؟ -

436
00:37:56,035 --> 00:38:00,849
أنا... (أليكسندر). هل يمكنك إخبارها برسالة؟

437
00:38:01,119 --> 00:38:05,594
(أخبريها أن تتصل بـ(أليكسندر
على (فون-8259)؟ قبل الظهر؟

438
00:38:05,828 --> 00:38:08,818
سأخبرها -
أشكرك -

439
00:38:25,619 --> 00:38:31,551
<i>منذ تلك المغامرة الرائعة"
،التي جمعتنا ذات يوم معا</i>

440
00:38:31,701 --> 00:38:38,754
<i>"وأنا أحتفظ، رغم الألم، بذكرى بارزة"</i>

441
00:38:40,213 --> 00:38:48,000
<i>...ذكرى هي انعكاس حلم"</i>

442
00:38:48,257 --> 00:38:54,982
<i>"ساعةٌ قريبة جدا لن تنمحي"</i>

443
00:38:56,111 --> 00:39:03,478
<i>...ذكرى تختزن بداخلها كل الحنان"</i>

444
00:39:04,102 --> 00:39:10,050
<i>"الأيام الجميلة للنشوة التي تغمرنا"</i>

445
00:39:11,694 --> 00:39:17,490
<i>وذات ليلة فوجئنا"
"بتفتت هذه الذكرى</i>

446
00:39:18,244 --> 00:39:25,368
<i>"لكن بالنسبة لي، أستطيع تفهم أنك لا تكذب"</i>

447
00:39:25,850 --> 00:39:34,048
<i>...ذكرى هي انعكاس حلم"</i>

448
00:39:34,512 --> 00:39:43,074
<i>"ساعة قريبة جدا لن تنمحي"</i>

449
00:39:44,345 --> 00:39:47,415
<i>تلك ذكرى أعترفُ بها"</i>

450
00:39:47,744 --> 00:39:50,554
<i>ألا تريد أنت إحياءها؟"</i>

451
00:39:50,849 --> 00:39:59,741
<i>لنرى ونكتشف من منّا"
"يعبد الآخر إلى الأبد</i>

452
00:40:01,225 --> 00:40:09,408
<i>"...ذكرى هي انعكاس حلم"</i>

453
00:40:11,515 --> 00:40:13,649
<i>ألو؟ -
ألو، هل يمكنني التحدث إلى (ألكسندر)؟ -</i>

454
00:40:13,809 --> 00:40:15,649
دقيقة واحدة من فضلك

455
00:40:26,807 --> 00:40:30,586
(ألو، أنا (ألكسندر -
(أنا (فيرونيكا أوسترفالد -

456
00:40:30,914 --> 00:40:34,137
<i>،أنا متأسفة حقا بشأن أمس
لكنني لم أتمكن من ترك العمل</i>

457
00:40:34,442 --> 00:40:38,643
<i>،كانت هناك حالة طارئة
وكان أمر خروجي مستحيلا. هل أنت غاضب؟</i>

458
00:40:38,924 --> 00:40:41,274
على الإطلاق. في الواقع أنا سعيد

459
00:40:41,394 --> 00:40:43,965
هل تمزح معي؟ -
كلا، بحق -

460
00:40:44,188 --> 00:40:48,310
لا عليك أبدا. أنا لست
غاضبا منك، بل على العكس

461
00:40:48,430 --> 00:40:52,254
،ولكن... ربما يمكننا المحاولة مجددا
لو تسمحين لي بهذا

462
00:40:52,489 --> 00:40:56,071
...مع اختلاف وحيد
هو أنني آمل هذه المرة أنك ستأتين

463
00:40:56,412 --> 00:40:58,971
<i>حسنا... هذا المساء، إن كان مناسبا لك</i>

464
00:40:59,678 --> 00:41:03,412
أي وقت هو مناسب لي

465
00:41:04,767 --> 00:41:06,877
هذا المساء إذن؟ أين؟

466
00:41:07,916 --> 00:41:10,517
<i>فلنقل الساعة الخامسة في نفس المكان</i>

467
00:41:10,797 --> 00:41:13,838
حسنا. إلى اللقاء إذن -
إلى اللقاء -

468
00:41:13,958 --> 00:41:16,510
مع السلامة

469
00:41:44,590 --> 00:41:47,236
هل أشعلها لك؟

470
00:41:51,856 --> 00:41:54,384
هل أنت هي الفتاة التي سأقابلها؟ -
كلا -

471
00:41:54,607 --> 00:41:57,536
...سأقابل فتاة لا أعرفها
فربما تكونين أنت

472
00:41:57,776 --> 00:42:01,311
ليست أنا -
هل أنت متأكدة؟ -

473
00:43:18,172 --> 00:43:20,294
هل أنا غير مخطئ؟ -
كلا -

474
00:43:22,253 --> 00:43:26,093
كنت أخشى ألا أعرفك -
ألست غاضبا بشأن أمس؟ -

475
00:43:26,253 --> 00:43:29,789
أنا آسفة حقا. أرجو ألا تكون قد انتظرت طويلا

476
00:43:30,035 --> 00:43:33,453
نعم، انتظرت فترة. ولكن هذا لا يهم

477
00:43:33,613 --> 00:43:35,893
بينما كنت هنا، رحت أنظر حولي

478
00:43:36,053 --> 00:43:38,893
رأيت شابا يشبهني. ثم اختفى

479
00:43:39,053 --> 00:43:42,146
فكرت أنك ربما ذهبتِ
معه عن طريق الخطأ

480
00:43:42,265 --> 00:43:44,484
كلا، لم أكن لأفعل هذا

481
00:43:44,604 --> 00:43:46,532
إذن فقد انتظرتَ طويلا. أنا آسفة

482
00:43:46,692 --> 00:43:51,092
.لقد أخبرتك أن هذا لا يهم
في الواقع، كان أمرا مفيدا

483
00:43:51,971 --> 00:43:53,892
فأنا لم أنتظر أحدا منذ مدة طويلة

484
00:43:54,157 --> 00:43:57,292
،ثم وجدت أن ثمة تعبيرا معينا كنت قد نسيته
وأنتِ قد تسببت في تذكري له

485
00:43:57,452 --> 00:43:59,093
شأنه كشأن التعبيرات
الأخرى التي لم نعد نسمعها

486
00:43:59,253 --> 00:44:02,013
على سبيل المثال، فكلمة
مثل (ليمونادة) لم تعد تُسمع الآن

487
00:44:02,383 --> 00:44:05,693
"لا أحد يقول: "شربتُ (ليمونادة) ممتازا على الغداء

488
00:44:06,105 --> 00:44:09,293
فكرتُ في هذا بينما كنت
أنتظرك وفيما كنت أجلس

489
00:44:09,453 --> 00:44:13,092
(قلت: لو أنها جاءت فسأتكلم عن الـ(ليمونادة

490
00:44:13,482 --> 00:44:15,725
لأرى كيف ستكون ردة فعلك

491
00:44:17,017 --> 00:44:20,292
لم أعرف أبدا كيف يستطيع
الغرباء إجراء محادثة

492
00:44:20,670 --> 00:44:24,691
،من الأفضل الجلوس في صمت
أو التحدث كثيرا، فكلاهما سيان

493
00:44:25,273 --> 00:44:27,891
،لكن استجداء الكلمات
ومحاولة هذه وتلك... لماذا؟

494
00:44:28,939 --> 00:44:32,579
...أتعرفين، فأنا بصفة عامة

495
00:44:32,699 --> 00:44:36,291
أنجذب إلى النساء لأسباب خارجية
لا علاقة لهم بها تماما

496
00:44:36,847 --> 00:44:41,491
،ولكنها مُسدلة عليهم كرداء
كمعطف قد يسدله أحدهم على شخص آخر

497
00:44:41,912 --> 00:44:45,891
فأنا قد أعجب بالمرأة لظهورها
(في فيلم من إخراج (بريسون

498
00:44:46,872 --> 00:44:49,291
أو بسبب إعجابي بالرجل الذي يحبها

499
00:44:49,709 --> 00:44:55,455
وما التقدير الذي يستطيع المرء إبداءه
لرجل يعجبه يفوق إغواء امرأته؟

500
00:44:56,163 --> 00:45:00,491
بعدم مجيئك أمس، فقد ألهمتني
ما أتحدث عنه اليوم

501
00:45:01,340 --> 00:45:03,650
بالأمس لم أكن لأجد شيئا أقوله

502
00:45:03,810 --> 00:45:07,347
لقد خلقتِ شيئا ما بيننا، ألا توافقينني؟

503
00:45:08,158 --> 00:45:11,290
لا أعرف -
إن كنت أضجرك، فأوقفيني -

504
00:45:11,694 --> 00:45:14,052
على الإطلاق -
...يمكننا التحدث -

505
00:45:14,172 --> 00:45:16,770
(عن الطقس، أو عن (ح. ت. م -
ماذا؟ -

506
00:45:17,031 --> 00:45:20,090
ألا تعرفينها؟ حركة تحرير المرأة

507
00:45:20,460 --> 00:45:24,170
النساء تعبن من تقديم الفطور
للرجال في أسرّتهم. لقد قاموا بالتمرد

508
00:45:24,483 --> 00:45:27,970
"وشعارهن هو: "لا مزيد من الرجال في أسِرّتنا

509
00:45:28,265 --> 00:45:31,689
هذا محزن -
نعم، أعتقد أنهن شديدات الحزن -

510
00:45:32,148 --> 00:45:35,107
أحب أن أقدم الفطور في
السرير للرجل الذي أحبه

511
00:45:35,245 --> 00:45:40,586
لديّ صديق يؤمن بأن وظيفة المرأة
هي إحضار الفطور له

512
00:45:40,776 --> 00:45:43,531
سمعته يقول هذا لواحدة من
أنصار حركة تحرير المرأة

513
00:45:43,613 --> 00:45:45,503
واعتقدت أن حمام دم سيسيل

514
00:45:45,621 --> 00:45:49,274
في الواقع، فقد قام بإغاوئها، متحدثا عن جدته

515
00:45:49,497 --> 00:45:54,808
التي أمضت حياتها في عمل المنزل
.وتربية الأطفال والأحفاد

516
00:45:55,098 --> 00:45:58,389
هي الآن لا تستطيع العيش بدونه

517
00:46:00,239 --> 00:46:02,727
بالمناسبة، ما اسمك؟

518
00:46:02,950 --> 00:46:05,309
لم أستطع سماعه جيدا على الهاتف

519
00:46:05,540 --> 00:46:09,335
فيرونيكا أوسترفالد). إنه اسم ألماني، لكنني بولندية)

520
00:46:09,629 --> 00:46:12,629
وأعمل ممرضة تخدير في
مستشفى (اينك) وأعيش بها

521
00:46:12,851 --> 00:46:14,829
لدي غرفة بالطابق العلوي

522
00:46:15,389 --> 00:46:18,989
إذن ألن تغادريها أبدا؟ -
كان لدي شقة... لم أستطع دفع إيجارها -

523
00:46:19,189 --> 00:46:21,940
وأنا أحب غرفتي. كما أنني لا أظل بها كثيرا

524
00:46:22,163 --> 00:46:25,828
لأنني دائما ما أعمل بالنوبات الليلية
إلا أن المرتب منخفض

525
00:46:25,988 --> 00:46:29,628
.وعندما أحصل على نقود فأنني أنفقها
أذهب إلى الملاهي الليلية

526
00:46:29,787 --> 00:46:32,188
ألا تذهب أنت؟ -
كلا، ليس كثيرا -

527
00:46:32,428 --> 00:46:34,628
ألا تعجبك هذه الأماكن؟ -
لا أعرف -

528
00:46:34,788 --> 00:46:37,788
لماذا تذهبين؟ -
لأرقص. فأنا أعشقه -

529
00:46:37,988 --> 00:46:40,979
،لأشرب، وأرى الناس
حتى لا أشعر بالوحدة

530
00:46:42,188 --> 00:46:43,348
هل تشعرين بالوحدة؟

531
00:46:43,547 --> 00:46:46,188
أنا سريعة التعارف، كما تعلم

532
00:46:46,388 --> 00:46:49,628
لكنني عندما أراهم مرة أخرى، عادة لا يحدث شئ

533
00:46:49,988 --> 00:46:51,948
لا وجود لشرارة الرغبة

534
00:46:53,707 --> 00:46:56,708
يجب أن أذهب لأستعد

535
00:46:56,868 --> 00:47:00,307
عندي نوبة مسائية في الضواحي -
أترغبين في تناول العشاء ذات ليلة؟ -

536
00:47:00,507 --> 00:47:04,386
متى تكونين خارج العمل؟
...سأدفع لك مقابل نوبة مسائية

537
00:47:04,546 --> 00:47:07,546
هذا من دواعي سروري -
متى؟ -

538
00:47:07,786 --> 00:47:12,226
،لا أعرف... اتصل بي
يوم الثلاثاء الساعة الواحدة

539
00:47:12,467 --> 00:47:14,866
!الثلاثاء... لا زال بعيدا جدا

540
00:47:15,106 --> 00:47:20,149
حسنا، اتصل بي قريبا -
كلا، سأكون مطيعا. الثلاثاء الساعة الواحدة -

541
00:47:21,386 --> 00:47:27,986
هؤلاء الرجال يحبون الحسناوات بشكل واضح"

542
00:47:28,226 --> 00:47:34,993
هؤلاء الحسناوات صِنف"
شديد الغرابة بشكل واضح

543
00:47:35,226 --> 00:47:40,124
"إنهن صنف شديد الغرابة"

544
00:47:40,346 --> 00:47:44,226
ألو؟ -
ألو، (فون-9572)؟ -

545
00:47:44,946 --> 00:47:46,785
نعم -
هل (ماري) موجودة؟ -

546
00:47:47,423 --> 00:47:52,093
كلا، ليست هنا -
هل هي في البوتيك؟ -

547
00:47:54,184 --> 00:47:57,860
لم تذهب اليوم -
ولكن أهي في باريس؟ -

548
00:47:58,765 --> 00:48:02,465
.نعم، إنها في باريس
أتريد إبلاغها شيئا؟

549
00:48:02,827 --> 00:48:06,385
هلا أخبرتها بأن (فيليب ديسبون) قد اتصل؟

550
00:48:06,720 --> 00:48:08,546
سأخبرها

551
00:48:08,863 --> 00:48:11,586
...ستكون هنا في الغد
حوالي الساعة العاشرة أو الحادية عشرة

552
00:48:12,254 --> 00:48:15,186
أشكرك -
مع السلامة -

553
00:48:50,858 --> 00:48:53,882
ألو، (ماري)، كيف الحال؟ -
بخير -

554
00:48:54,152 --> 00:48:56,345
.ستكونين بخير أكثر
لدي أخبار جيدة

555
00:48:56,610 --> 00:48:59,344
ما الأمر؟ -
فيليب) اتصل حالا) -

556
00:48:59,504 --> 00:49:02,423
فيليب... ديسبون)؟) -
لم أسمع اسمه الأخير جيدا -

557
00:49:02,583 --> 00:49:05,161
يبدو هذا جيدا، صحيح؟

558
00:49:05,408 --> 00:49:07,353
ما معنى هذا؟

559
00:49:07,576 --> 00:49:09,943
معناه أنني سعيد من أجلك فحسب

560
00:49:10,103 --> 00:49:11,516
أنت تسئ فهم الأمر

561
00:49:11,636 --> 00:49:14,743
إن كنت تريدينني أن أحزم أغراضي
...فأخبريني الآن، حتى أعرف

562
00:49:14,943 --> 00:49:17,734
...هذا سخيف، لا شئ مما تقوله

563
00:49:17,993 --> 00:49:20,903
كما تحبين. لا أريد أن أقف عقبة في طريقك

564
00:49:21,103 --> 00:49:24,743
.لا تقلقي بشأني
كل شئ اليوم بخير. قبلاتي

565
00:49:35,391 --> 00:49:38,737
هل عدت؟

566
00:49:39,747 --> 00:49:42,262
...كيف الحال؟ نعم، وأنا أيضا

567
00:49:43,617 --> 00:49:47,374
...حسنا، أينما تريد

568
00:49:47,702 --> 00:49:49,702
...وقتما تريد

569
00:49:51,102 --> 00:49:54,624
ماذا عن "لا كوبول" في الساعة الثانية؟

570
00:49:56,741 --> 00:50:00,310
جيد. وأنا أيضا

571
00:50:01,304 --> 00:50:03,502
إلى اللقاء إذن

572
00:50:23,453 --> 00:50:26,020
أنت تفهم الموضوع بشكل خاطئ
تماما بخصوص (فيليب) وأنا

573
00:50:26,305 --> 00:50:29,462
ليس هناك شئ مهم بالنسبة لكلانا

574
00:50:29,582 --> 00:50:31,261
هذا شئ لا يخصني

575
00:50:31,661 --> 00:50:36,249
لقد ظللت أتصل بك تلك الليلة
ولم تجيبي عليّ رغم وجودك هناك

576
00:50:36,648 --> 00:50:39,714
لقد كنتَ مع (جيلبرت). كم من
الليالي قد انتظرتك أنا؟

577
00:50:39,834 --> 00:50:44,377
.أنا لست مع (جيلبرت) الآن
أنا أعيش معك

578
00:50:52,470 --> 00:50:54,981
هل لي أن أعرف نواياك؟
ما هي خططك؟

579
00:50:55,641 --> 00:50:59,680
أريد أن أراه بين حين وآخر -
ألن يغير هذا من الأمور شيئا؟ -

580
00:51:04,039 --> 00:51:07,359
لم يتغير شئ! أنا أحبك، وأعيش معك

581
00:51:07,838 --> 00:51:09,960
وستضاجعينه من حين لآخر؟

582
00:51:10,080 --> 00:51:13,959
لم أضاجعه من قبل -
نعم، لقد قلتِ هذا من قبل -

583
00:51:14,119 --> 00:51:17,919
ولكنني لا أتوقع أن أحدكما سيكتفي
بمجرد التحديق في عيني الآخر

584
00:51:18,534 --> 00:51:20,679
ليست لدي الرغبة في مضاجعته

585
00:51:20,839 --> 00:51:22,960
إنها رغبة من أسرع الرغبات تأججا

586
00:51:25,092 --> 00:51:28,559
عندما تقوم المرأة التي تحبها
بمضاجعة صديق، فإنه شئ قاس

587
00:51:29,160 --> 00:51:30,600
لكن يمكن التعايش معه

588
00:51:30,759 --> 00:51:34,711
ولكن عندما تضاجع، وتُستَثار

589
00:51:34,856 --> 00:51:39,201
،بواسطة شخص أنتَ لا تطيقه
فإنها تضعكما على قدم المساواة

590
00:51:39,759 --> 00:51:43,599
!أنت حتى لا تعرفه
فكرتك عنه خاطئة تماما

591
00:51:44,159 --> 00:51:46,785
...على أية حال، ومهما يكن ما أقوله
فافعلي ما يجدر بك فعله

592
00:51:46,905 --> 00:51:49,198
أنا مشغول الليلة

593
00:51:51,239 --> 00:51:55,158
هل ستخرج برفقة الممرضة؟ -
نعم، الممرضة -

594
00:51:55,758 --> 00:51:57,239
أستخرجان للطعام؟

595
00:51:57,439 --> 00:51:59,878
...الطعام، أو احتساء الشراب، لستُ متأكدا

596
00:52:00,865 --> 00:52:05,663
تستطيع تدبير كلفة الخروج برفقة فتاة
ولكنك لا تفلح في تدبير ذلك معي

597
00:52:05,863 --> 00:52:08,628
لديك عشيقك الجديد ليخرجك -
ليس لدي عشاق جدد -

598
00:52:08,758 --> 00:52:12,758
عشيقك القادم إذن -
تستطيع حقا التفوه بالكثير من الحماقات -

599
00:52:13,512 --> 00:52:16,318
اعطني الزجاجة -
تفضل -

600
00:52:20,517 --> 00:52:23,357
أتفهم رغبتك في إغواء النساء

601
00:52:23,517 --> 00:52:25,997
التعرف إليهم هو المغزى وليس الإغواء

602
00:52:26,228 --> 00:52:29,517
لكنك لن تتفهم أنني أيضا
قد أريد التعرف على أحد

603
00:52:29,677 --> 00:52:32,677
...أنا لا أحلق في تلك العوالم المثالية

604
00:52:32,837 --> 00:52:35,957
...بل أدور في فلك الحياة اليومية العادية

605
00:52:36,157 --> 00:52:38,958
ولا أقصد الجنس. لأنه حتى لو حدث

606
00:52:39,117 --> 00:52:41,818
فإنه يحتل المركز الثاني

607
00:52:42,170 --> 00:52:45,481
أنا كلي ثقة بك يا عزيزي

608
00:52:46,037 --> 00:52:48,489
أنت لطيفة

609
00:52:55,420 --> 00:52:58,060
حسنا، لن أتأخر. هل ستكونين هنا؟

610
00:52:58,180 --> 00:53:00,429
!سترى

611
00:53:04,032 --> 00:53:05,957
!استمتع

612
00:53:24,894 --> 00:53:26,356
(كأسان (ريكارد

613
00:53:33,817 --> 00:53:35,996
تبدين مرهقة، أو مزاجك متعكر

614
00:53:37,393 --> 00:53:39,155
يمكننا أن تقابل في يوم آخر

615
00:53:39,433 --> 00:53:41,195
كلا، أنا بخير

616
00:53:42,041 --> 00:53:45,740
ولكن هل أنت دائما غير مشغول؟
بلا زوجة، أو خليلة، أو صديقة؟

617
00:53:47,570 --> 00:53:50,955
يمكننا التحدث عن هذا لاحقا، أو في وقت آخر

618
00:53:51,115 --> 00:53:54,254
ولكن لماذا تسألين؟ -
ما من سبب -

619
00:53:55,015 --> 00:53:57,851
وماذا عنك؟ لا أصدقاء، أو زوج؟

620
00:53:58,133 --> 00:54:00,508
الآن أنا بمفردي -
أتحبين هذا؟ -

621
00:54:00,628 --> 00:54:04,166
كثيرا جدا. أتمنى أن أستمر هكذا -
لماذا؟ -

622
00:54:04,389 --> 00:54:07,988
بسبب انتهاء مغامرة عاطفية؟
هل تعبت؟ هل كنت تعيشين برفقة رجل؟

623
00:54:08,108 --> 00:54:10,509
نعم، كنت أعيش برفقة رجل

624
00:54:10,767 --> 00:54:12,595
وانتهى الأمر؟ -
انتهى -

625
00:54:13,148 --> 00:54:15,843
ماذا حدث؟

626
00:54:16,195 --> 00:54:19,554
لقد قمت بخيانته. فأنا متطلبة جدا

627
00:54:20,082 --> 00:54:23,583
،دائما ما أتطلع إلى المزيد
ودائما ما أصاب بالإحباط

628
00:54:23,842 --> 00:54:27,548
ألم تعش مع امرأة من قبل؟ -
نعم -

629
00:54:27,794 --> 00:54:31,385
لم ينجح الأمر أيضا؟ -
أحيانا -

630
00:54:31,666 --> 00:54:34,890
وفي النهاية، لم ينجح تماما -
لماذا؟ -

631
00:54:35,148 --> 00:54:39,393
لا أعرف. أعتقد أنني كنت
أخلط بين النهار والليل

632
00:54:40,052 --> 00:54:42,564
...الناس جميلون في الليل

633
00:54:42,798 --> 00:54:46,260
مثل باريس. باريس جميلة جدا في الليل

634
00:54:46,381 --> 00:54:49,098
وهي خالية من الضوضاء القبيحة للزحام

635
00:54:49,882 --> 00:54:53,921
.لقد قسمت العالم إلى قسمين
وبدأت أحب البشر الليليين

636
00:54:54,202 --> 00:54:57,188
كنت أمضي وقتي في الشراب
والمقامرة وممارسة الحب

637
00:54:57,411 --> 00:55:01,656
...كان معي القليل من النقود
عندما أمتلك النقود لا أفعل شيئا

638
00:55:01,879 --> 00:55:05,084
فأنا أكره مسلك الذين
يرغبون دائما في المزيد

639
00:55:05,204 --> 00:55:08,991
في الصباحات، أكون على وشك
إنهاء آخر كؤوس الشراب في المقاهي

640
00:55:09,111 --> 00:55:14,993
بينما الناس قد استيقظوا لتوهم واغتسلوا
ذاهبين إلى أعمالهم بوجوه تحمل أثر النعاس

641
00:55:15,238 --> 00:55:19,231
.فأعود إلى المنزل
فتكون هي قد استيقظت لتذهب إلى العمل

642
00:55:19,642 --> 00:55:22,017
كانت توقظني في الليل عند عودتها

643
00:55:22,346 --> 00:55:24,519
في الشتاء، لم أر ضوء النهار قط

644
00:55:24,777 --> 00:55:28,843
وشيئا فشيئا، بدأنا نفقد إيقاع حياتنا معا

645
00:55:29,125 --> 00:55:31,312
كانت جميلة كالنهار

646
00:55:31,433 --> 00:55:33,854
لكنني أحببت النساء ذوات الجمال الليلي

647
00:55:34,124 --> 00:55:36,761
ثم نفدت مني النقود. لذا فقد هجرتني

648
00:55:37,077 --> 00:55:39,792
هذا ليس مبهجا -
لا أعرف -

649
00:55:40,559 --> 00:55:43,705
أتريدين البقاء هنا؟ -
لا أبالي -

650
00:55:44,766 --> 00:55:47,227
جائعة؟ -
كلا -

651
00:55:47,450 --> 00:55:50,455
وأنا أيضا. لكن يمكننا الابتعاد

652
00:55:50,574 --> 00:55:53,712
عن ضوضاء قن الدجاج هذا

653
00:56:44,326 --> 00:56:46,484
أحب هذا المكان

654
00:56:46,604 --> 00:56:48,870
عندما أكون في مزاج سيئ فإنني آتي هنا

655
00:56:49,110 --> 00:56:51,269
أنا أفضل زبون لديهم

656
00:56:51,550 --> 00:56:53,967
عادة معظم من يأتي هنا مسافرون

657
00:56:54,087 --> 00:56:56,071
(كفيلم من إخراج (مورنو

658
00:56:56,191 --> 00:56:59,266
أفلام (مورنو) دائما تدور حول الإنتقال

659
00:56:59,386 --> 00:57:03,643
من المدينة إلى الريف، من النهار
إلى الليل. هكذا هو الأمر هنا

660
00:57:04,383 --> 00:57:08,482
...إلى اليمين، قطارات، الريف

661
00:57:11,221 --> 00:57:14,015
إلى اليسار، المدينة

662
00:57:14,674 --> 00:57:17,585
لا تظهر من هنا أية بقعة من الأرض

663
00:57:18,024 --> 00:57:21,934
لا شئ سوى الخرسانة والحجارة والسيارات

664
00:57:22,893 --> 00:57:24,995
لا يعجبني هذا الضوء

665
00:57:32,518 --> 00:57:36,194
هل تشعر بعدم الراحة؟
تبدو مضطربا

666
00:57:37,648 --> 00:57:41,582
كلا، أشعر حقا بالاضطراب

667
00:57:43,708 --> 00:57:47,708
"هناك من يقولون: "أهم شئ هو التناغم الداخلي

668
00:57:47,908 --> 00:57:51,308
سمعت أحمقا يقول هذا على التلفاز مؤخرا

669
00:57:51,752 --> 00:57:55,538
،عندما تسمعين مثل هذه العبارات
...انظري إلى قائلها

670
00:57:55,773 --> 00:57:59,565
ستجدين أن لديهم جميعا
سمة مشتركة: مظهر بهيمي

671
00:58:00,110 --> 00:58:05,303
.على الرغم من إعجابي بهؤلاء المفكرين
فهم يقلّبون الأمور على وجوهها

672
00:58:05,513 --> 00:58:09,677
.وهي ميزة جيدة
...تمحيص الكلمة والفكرة

673
00:58:12,778 --> 00:58:15,937
لدي شعور بأنني أضجرك

674
00:58:16,508 --> 00:58:19,715
هل نظرت إلي؟ -
نعم -

675
00:58:20,332 --> 00:58:22,258
تبدين بخير تماما

676
00:58:22,378 --> 00:58:25,088
هل أبدو كشخص مصاب بالملل؟

677
00:58:25,208 --> 00:58:28,667
كلا، لكن النساء بارعات في الكذب

678
00:58:30,331 --> 00:58:33,307
وماذا عنك؟ من أنت؟ كيف تعيش؟

679
00:58:35,750 --> 00:58:38,944
لا بأس بالممل

680
00:58:39,847 --> 00:58:44,707
مثل تلك الطائفة من الهراطقة
التي يتحدث (بورخيس) عنها

681
00:58:45,627 --> 00:58:48,662
بالنسبة لهم فإن جوهر
الحياة يكمن في الملل

682
00:58:48,782 --> 00:58:53,107
،لا في الإيمان، أو الحماسة
بل الملل... الخواء

683
00:58:53,970 --> 00:58:58,306
،هذا منطقي بالنسبة لي. بالمناسبة
فقد صنعت لنفسي صورة ذاتية

684
00:59:05,985 --> 00:59:07,826
...شعر... جبين
...حاجبان... عينان

685
00:59:08,578 --> 00:59:12,665
هل تتعرفين عليّ؟
إنها وثيقتي الوحيدة على وجودي

686
00:59:15,165 --> 00:59:17,706
لكن أحيانا أشعر بالسعادة

687
00:59:18,066 --> 00:59:21,466
الآن، على سبيل المثال، لوجودي هنا، معك

688
00:59:22,384 --> 00:59:24,506
حتى لو كنت قد اقترضت النقود

689
00:59:24,626 --> 00:59:28,306
من الجنون أن تأتي هنا
!إن لم يكن بحوزتك أية نقود

690
00:59:29,054 --> 00:59:32,466
عدم وجود النقود ليس مبررا للطعام الردئ

691
00:59:33,305 --> 00:59:35,546
كنت أسرق الكتب وأنا طفل

692
00:59:36,642 --> 00:59:40,544
كنت أزعم أن الفقر ليس مبررا
لعدم اكتساب الثقافة

693
00:59:42,465 --> 00:59:46,904
هناك أناس أثرياء بدرجة كافية
لئن لا يفعوا شيئا، بينما هم يفعلون

694
00:59:48,927 --> 00:59:52,305
...حتى أنهم يفعلون أمورا جيدة
يصنعون أفلاما، على سبيل المثال

695
00:59:52,465 --> 00:59:55,425
فيبدو وكأنهم يكسبون قوْتهم هكذا

696
00:59:55,746 --> 00:59:58,305
لا أمانع كونهم يأخذون
العمل من أيدي أناس آخرين

697
00:59:58,465 --> 01:00:01,064
...بل علينا دائما أن نشجع الظلم

698
01:00:01,596 --> 01:00:05,705
!لكنهم يظنون أنهم يساهمون في فعل شئ
"بواسطة "إبداعاتهم

699
01:00:06,445 --> 01:00:09,850
...يقومون بإثراء العالم
!يا له من نظام

700
01:00:10,384 --> 01:00:13,784
هل هو جيد؟
صعب المضغ ربما؟

701
01:00:13,984 --> 01:00:19,136
لا بأس به. وما نوع هذا النبيذ؟
إنه جيد جدا

702
01:00:21,541 --> 01:00:23,304
ليس سيئا

703
01:00:23,704 --> 01:00:28,423
أتعلمين، عندما تأكلين شيئا باردا، فإنك
تتذوقين طعم البرودة، لا النكهة

704
01:00:29,023 --> 01:00:33,104
عندما تأكلين شيئا ساخنا، فإنك
تتذوقين طعم السخونة، لا النكهة

705
01:00:33,904 --> 01:00:38,103
،وفي حالة الشئ الصلب
فإنك تشعرين بطعم الصلابة

706
01:00:38,587 --> 01:00:42,663
،وفي حالة الشئ السائل
تشعرين بالسيولة، لا النكهة

707
01:00:43,223 --> 01:00:48,246
لذا، يجب أن تأكلي الأشياء الفاترة واللينة

708
01:00:51,304 --> 01:00:55,001
أترين، لقد حل الظلام

709
01:01:00,914 --> 01:01:02,702
المدينة أفضل الآن

710
01:01:03,016 --> 01:01:06,131
تكلمي معي. أخبريني عن نفسك

711
01:01:06,702 --> 01:01:10,422
متى تنهين عملك؟
ماذا تفعلين في غرفتك؟

712
01:01:12,059 --> 01:01:16,302
أجلس في كآبة على سريري
الكبير، أشاهد التلفاز

713
01:01:17,301 --> 01:01:21,302
.أستحم أثناء نشرة الأخبار
كل شئ بنظام

714
01:01:22,023 --> 01:01:26,302
هل عرفت طريقة تمكنك من
سماع الأخبار بينما أنت تستحمين؟

715
01:01:27,102 --> 01:01:29,502
أنت لا تعرف غرف الممرضات

716
01:01:29,702 --> 01:01:33,302
الدوش بالأسفل في نهاية القاعة

717
01:01:34,855 --> 01:01:37,301
لا أكترث كثيرا بما تعنيه الأشياء

718
01:01:37,901 --> 01:01:41,941
عندما أخرج، فإنني أقضي الليل
في الحانات والنوادي وأشرب

719
01:01:42,207 --> 01:01:45,401
كثيرا، وكل هذا ليس له معنى

720
01:01:45,905 --> 01:01:49,302
إن تعرفت على رجل
أذهب معه، ليس لدي مشكلة

721
01:01:49,502 --> 01:01:52,257
يمكنني مضاجعة أي شخص

722
01:01:53,421 --> 01:01:55,621
كم تطول هذه المغامرات؟

723
01:01:55,904 --> 01:01:59,438
ساعة؟ ليلة؟ أكثر؟

724
01:01:59,709 --> 01:02:03,461
...ساعة، ليلة
فأنا أدير ظهري لكثير من الناس

725
01:02:05,053 --> 01:02:07,343
هذا طبيعي

726
01:02:07,876 --> 01:02:13,101
لا بد أن تديري ظهرك لبعض الأشخاص
حتى تتمكني من إعطاء وجهك لآخرين

727
01:02:14,703 --> 01:02:16,788
رقبتي وكتفاي ناعمين

728
01:02:17,023 --> 01:02:18,859
ولديّ ثديان جميلان

729
01:02:19,082 --> 01:02:23,060
ولا أحب الأفخاذ النحيلة لدى الفتيات، أتحبها؟

730
01:02:39,685 --> 01:02:43,620
لا تتجهم هكذا. الحياة جميلة، مدهشة

731
01:02:46,396 --> 01:02:49,460
!ألا ترى؟ انظر إلى السماء المريعة

732
01:02:56,454 --> 01:02:59,765
(كأسان (سكوتش -
وزجاجة كوكاكولا -

733
01:03:08,060 --> 01:03:10,899
لا يمكنك أن تتخيل مقدار حماقة الأطباء

734
01:03:11,181 --> 01:03:13,699
...في غرفة الاستراحة

735
01:03:14,055 --> 01:03:17,099
،لا يتكلمون إلا عن رؤسائهم
عن الفتيات التي ضاجعوها

736
01:03:17,259 --> 01:03:21,099
أو سيضاجعوهن، عن سياراتهم الرياضية
...وعن الدراجات البخارية هذه الأيام

737
01:03:22,217 --> 01:03:24,173
،في البداية، ضاجعت هؤلاء الحمقى

738
01:03:24,293 --> 01:03:26,659
ضاجعت الكثير من الأطباء

739
01:03:32,483 --> 01:03:35,723
أشرب دائما الويسكي مع الكوكاكولا

740
01:03:38,571 --> 01:03:41,498
ذات مرة قال لي طبيب
:في غرفة العمليات

741
01:03:41,766 --> 01:03:44,698
"فيرونيكا)، هناك مريض يجب أن يخلع ملابسه)"

742
01:03:44,956 --> 01:03:47,098
لذا فقد أخذت أغراضي وذهبنا إليه

743
01:03:47,581 --> 01:03:50,498
وبينما أنا في المصعد، غير منتبهة

744
01:03:50,698 --> 01:03:53,497
أدركت أننا لم نكن ذاهبين
إلى هناك على الإطلاق

745
01:03:53,657 --> 01:03:55,928
كانت مجرد حيلة منه لمضاجعتي

746
01:03:56,150 --> 01:03:58,698
لذا فقد نزعت الـ"تامباكس" وتضاجعنا

747
01:03:58,858 --> 01:04:01,328
ثم عدنا إلى العمل

748
01:04:01,448 --> 01:04:06,288
.لاحقا أراد أن يفعلها ثانية
"قلت له "مرة واحدة تكفي

749
01:04:07,204 --> 01:04:11,057
أظن أنني لم أدخل مستشفى منذ أن كنت طفلا

750
01:04:11,685 --> 01:04:15,491
لكنني أتذكر الممرضات
ككائنات قاسية، متبلدة المشاعر

751
01:04:15,611 --> 01:04:18,591
محصنة تماما ضد المعاناة والبؤس

752
01:04:18,711 --> 01:04:20,896
وأعجبتني هذه القسوة

753
01:04:21,056 --> 01:04:24,416
هذا الإفتقار إلى الشفقة
تجاه البؤس الإنساني

754
01:04:26,834 --> 01:04:30,097
أنت محق. هكذا هم بالضبط

755
01:04:30,216 --> 01:04:32,897
هل ترتدين زيا أبيضا مع المرضى؟

756
01:04:33,057 --> 01:04:35,507
نعم، وغطاء رأس أيضا -
مثل راهبة -

757
01:04:35,777 --> 01:04:38,869
أود رؤية هذا -
هذا سهل -

758
01:04:39,117 --> 01:04:42,847
ألا تعاني من شئ يحتاج
إلى تدخل جراحي؟ رئة؟

759
01:04:43,082 --> 01:04:45,896
.الرئتان جميلتان للغاية
لونهما وردي تماما

760
01:04:46,170 --> 01:04:50,017
رئة... كلا. لكن هناك صديق
كانت لديه فكرة عظيمة

761
01:04:50,408 --> 01:04:53,417
كان يريد قطع يده اليمنى. بشكل جدي

762
01:04:53,835 --> 01:04:57,096
يذهب إلى جراح، ويسأله "كم التكلفة"؟

763
01:04:57,331 --> 01:04:59,495
ويقوم بتركيب يد صناعية مكانها

764
01:05:00,376 --> 01:05:04,655
...وفي المنزل، في إحدى الغرف، بمفردها في

765
01:05:05,019 --> 01:05:08,095
وسط الغرفة، تقبع اليد المقطوعة في الفورمالدهيد

766
01:05:08,378 --> 01:05:12,584
:مع لافتة مكتوب عليها
(يدي... (1940 - 1972

767
01:05:12,878 --> 01:05:14,935
ويأتي الناس لرؤيتها كلوحة فنية

768
01:05:15,095 --> 01:05:17,296
هذا مضحك -
نعم، لا بأس به -

769
01:05:17,456 --> 01:05:21,716
لكن... هل يقبل جراح بفعل ذلك؟ -
كلا، لا أعتقد ذلك -

770
01:05:22,056 --> 01:05:25,095
تعبت من الجلوس هنا. فلنذهب -
أتريدين شرابا آخر؟ -

771
01:05:25,351 --> 01:05:27,255
كلا، فلنذهب

772
01:05:58,727 --> 01:06:02,366
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

773
01:06:03,868 --> 01:06:06,469
هل يمكنني الإتصال بك؟

774
01:06:06,589 --> 01:06:09,798
كما تحب

775
01:06:10,772 --> 01:06:13,471
لا أريد العودة، أريد أن أمشي

776
01:06:13,706 --> 01:06:16,207
يمكنني أن أمشي طوال الليل معك

777
01:06:16,442 --> 01:06:19,614
أريد أن أذهب بجوار المياه -
تقصدين على ضفاف نهر (السين)؟ -

778
01:06:20,246 --> 01:06:23,287
بجوار المياه

779
01:06:53,573 --> 01:06:55,335
هل سأراك قريبا؟

780
01:06:55,652 --> 01:06:58,949
لن يكون ذلك سهلا. عندي الكثير
من النوبات الليلية. فأنا أحتاج نقودا

781
01:06:59,192 --> 01:07:02,112
من أجل الشراب؟ -
من أجل الشراب -

782
01:07:02,457 --> 01:07:05,287
وشراء الملابس، لأكون جميلة

783
01:07:05,909 --> 01:07:08,175
:كنت أتمنى أن تقولي

784
01:07:08,445 --> 01:07:11,832
من أجل الشراب، وشراء"
الملابس، لأكون جميلة

785
01:07:12,092 --> 01:07:15,592
لأنك ترى يا عزيزي
"أنني واقعة في الحب

786
01:07:17,277 --> 01:07:19,432
أنا غالبا واقعة في الحب

787
01:07:20,032 --> 01:07:24,432
أنا أحب الناس بسرعة، وأنسى بسرعة

788
01:07:25,379 --> 01:07:27,632
لا أكترث كثيرا للناس

789
01:07:28,231 --> 01:07:32,432
أحب أحدهم شهرا أو اثنين
أو ثلاثة، ثم ينتهي الأمر

790
01:07:32,632 --> 01:07:36,431
نقضي أوقاتا سعيدة. ثم ينتهي كل شئ

791
01:08:05,231 --> 01:08:07,231
اتصل بي إذا أحببت

792
01:08:07,551 --> 01:08:09,630
وأنت أيضا

793
01:08:10,791 --> 01:08:14,644
ألا زال لديك رقمي؟ -
نعم -

794
01:08:37,339 --> 01:08:40,270
إذن، هل سار الأمر جيدا؟ -
نعم -

795
01:08:40,803 --> 01:08:44,015
هل تناولتم العشاء؟ -
نعم -

796
01:08:44,709 --> 01:08:47,935
بمطعم صيني؟ -
نعم -

797
01:08:48,506 --> 01:08:52,310
بجوار البانثيون؟ -
نعم -

798
01:08:52,553 --> 01:08:56,429
إذن فقد حظيت بوقت ممتع؟ -
نعم، ولنكتف بهذا القدر -

799
01:08:56,690 --> 01:08:59,088
إن كنت تريدين افتعال شجار، فسأغادر الآن

800
01:08:59,323 --> 01:09:01,418
!اذهب إلى الجحيم
وكما قلت أنت ذات مرة

801
01:09:01,652 --> 01:09:04,828
فإنني أحتقر من يعانون في صمت

802
01:09:05,723 --> 01:09:09,104
.ثم أن رائحة عطر "بانديت" تفوح منك
وأنا أكره هذا العطر

803
01:09:09,500 --> 01:09:13,877
.أنت منقوع بها
أستطيع أن أرى أنك حظيت بوقت ممتع

804
01:09:14,966 --> 01:09:17,626
لا تلمسني. اذهب واغتسل -
أنت سخيفة -

805
01:09:17,746 --> 01:09:21,947
اذهب إلى الجحيم! ظللت أجوب الشوارع
طوال الليل أملا في العثور عليك

806
01:09:22,382 --> 01:09:24,468
"ولو وجدتك لقلت لك "أنا أحبك

807
01:09:24,736 --> 01:09:27,158
،أمام تلك الفتاة
وأمام أي أحد، وفي أي مكان

808
01:09:27,393 --> 01:09:30,829
،كنت سأقول " أنا أحبك
"كف عن هذه اللعبة، أنت تدمرنا

809
01:09:31,437 --> 01:09:35,867
وتخيلت أنك كنت ستتخلى عن
أي شئ ونمضي معا

810
01:09:36,488 --> 01:09:40,387
حسنا، سأذهب للإغتسال

811
01:10:09,033 --> 01:10:13,027
.فيرونيكا) اتصلت بك مرتين)
أنت أعطيتها الرقم؟

812
01:10:13,721 --> 01:10:15,906
نعم. ماذا قالت؟

813
01:10:16,466 --> 01:10:19,946
لا شئ. سألت عنك وستعاود الإتصال

814
01:10:20,066 --> 01:10:23,352
لم تخبرني باسمها -
متأكدة من أنها هي؟ -

815
01:10:23,576 --> 01:10:26,291
بربك! من غيرها ترفض إعطاء اسمها

816
01:10:26,573 --> 01:10:29,706
اسمح لي أن أقول لك
أن صوتها لم يعجبني

817
01:10:29,826 --> 01:10:33,746
.لم ألاحظ ذلك
أعتقد أن صوتها جيد

818
01:10:37,607 --> 01:10:41,706
ألو؟ نعم، انتظري. إنها هي

819
01:10:47,857 --> 01:10:49,924
ألو؟

820
01:10:51,226 --> 01:10:55,116
هل نمت جيدا؟
...كلا، على الإطلاق

821
01:10:57,402 --> 01:11:00,801
نعم، هذا يسعدني. متى؟

822
01:11:01,528 --> 01:11:04,399
الليلة في مقهى "فلور" الساعة الثامنة؟ حسنا

823
01:11:04,751 --> 01:11:06,265
إلى اللقاء

824
01:11:07,661 --> 01:11:10,669
الأمور تسير بشكل جيد -
أتظنين هذا؟ -

825
01:11:10,903 --> 01:11:13,824
نعم، أنت شديد اللطف معها

826
01:11:14,357 --> 01:11:18,825
!أنت تشعرين بالغيرة
استمري، يعجبني أن أراك تشعرين بالغيرة

827
01:11:19,321 --> 01:11:23,771
كلا، كل ما في الأمر أنك منذ زمن لم
تتحدث معي بمثل هذا اللطف

828
01:11:24,129 --> 01:11:27,246
ربما أنت التي لا تستمعين

829
01:11:27,644 --> 01:11:31,025
ولكن واصلي... يعجبني أن أراك تشعرين بالغيرة
:لقد أخبرتك من قبل

830
01:11:31,271 --> 01:11:33,737
أنا أحبك فقط لأنك تضحكينني

831
01:11:34,043 --> 01:11:37,424
أنا؟ -
نعم... بإمكانك أن تضحكي أو تبكي -

832
01:11:37,584 --> 01:11:40,851
فأنا أحبك فقط لأنك تضحكينني -
اضحك إذن -

833
01:11:42,153 --> 01:11:44,534
ما الذي تنوي فعله معها؟

834
01:11:44,892 --> 01:11:46,637
لا شئ

835
01:11:47,416 --> 01:11:49,624
ما الذي يجب أن أفعله؟ لا أذهب؟

836
01:11:50,293 --> 01:11:52,467
،أقول لها "لا يمكننا أن نلتقي
"هناك مشاكل كثيرة

837
01:11:52,737 --> 01:11:56,084
ثم ماذا أفعل؟ أبقى هنا، أشاهد
التلفاز، وأستمع إلى الراديو

838
01:11:56,184 --> 01:12:02,100
وأنتظر رنين الهاتف، وأتصل بالساعة
...الآلية لأستمع إلى صوت بشري

839
01:12:02,381 --> 01:12:04,784
أنا شاب عادي وفقير

840
01:12:05,255 --> 01:12:07,756
وفتاة عادية وفقيرة تريد رؤيتي

841
01:12:07,990 --> 01:12:11,224
يعجبني هذا، ولن أرفضه

842
01:12:11,692 --> 01:12:13,452
مهما حدث

843
01:12:13,722 --> 01:12:16,611
وأنت تعرفين أنني لا أفكر في الجنس

844
01:12:16,869 --> 01:12:19,981
ومع ذلك... فسيحين وقته، أليس كذلك؟

845
01:12:20,353 --> 01:12:24,623
ما الفرق بين أن تضع قضيبك
داخل هذه البِرْكة أو تلك؟

846
01:12:25,173 --> 01:12:27,539
...نعم، لكن هذا يؤلم

847
01:12:27,783 --> 01:12:29,401
أعرف

848
01:12:46,981 --> 01:12:49,023
مرحبا... هل هذه سترة جديدة؟

849
01:12:49,223 --> 01:12:51,423
...نعم، لا تذكّرني

850
01:12:51,651 --> 01:12:56,345
دخلتُ متجرا، وشعرت بالخوف

851
01:12:56,465 --> 01:12:58,362
من بائع ضخم، طوله حوالي متران ونصف

852
01:12:58,644 --> 01:13:03,185
وباع لي ما أراد بيعه. كنت أعرف
أنه لا يناسبني، لكنني أخذته على أية حال

853
01:13:03,455 --> 01:13:06,821
عندما غادرت، اشتريت
سترة أخرى... كبيرة جدا

854
01:13:07,021 --> 01:13:11,832
لذا فقد أصبح عندي الآن سترة ضيقة
يجب لأرتديها أن أنقص وزني

855
01:13:12,268 --> 01:13:15,982
وأخرى كبيرة يجب لأرتديها أن يزداد وزني

856
01:13:16,383 --> 01:13:19,942
يجب أن أصبح بدينا جدا -
نعم، البدانة شئ جيد -

857
01:13:20,429 --> 01:13:24,782
بدين وأصلع -
نعم، لقد كان يومي سيئا جدا -

858
01:13:25,123 --> 01:13:28,821
بعد ذلك، ولكي تهدأ أعصابي ذهبت
(لشراء أوبرا "هيلين الجميلة" لـ(أوفنباخ

859
01:13:29,268 --> 01:13:34,739
وفي طريق عودتي صادفت فتاة أعرفها
بشكل عابر، وهي فضولية جدا

860
01:13:34,900 --> 01:13:38,580
:واعتقدت أنها ستسألني
"ما هذا الذي تحمله؟"

861
01:13:38,740 --> 01:13:42,220
..."فأقول لها "هيلين الجميلة
تعالي واستمعي إليها

862
01:13:42,584 --> 01:13:44,620
لكنها لم تقل شيئا

863
01:13:44,780 --> 01:13:48,620
:لذا فقد قلت
"هل تعرفين ما هذا الذي معي؟"

864
01:13:48,780 --> 01:13:52,180
"فقالت: "كلا، ولا يهمني أن أعرف

865
01:13:52,725 --> 01:13:55,540
.فقلت لها "حسنا، سأخبرك
(إنها أوبرا "هيلين الجميلة" لـ(أوفنباخ

866
01:13:55,700 --> 01:13:59,220
"هل تريدين القدوم معي لسماعها؟
فقالت "كلا، أنا مشغولة

867
01:13:59,601 --> 01:14:02,101
"وعلى أية حال، فأنا لا أهتم مطلقا
ثم ذهبَت

868
01:14:02,336 --> 01:14:05,106
،عدت إلى المنزل، بمفردي
واستمعت إلى الاسطوانة، بمفردي

869
01:14:05,341 --> 01:14:07,813
كنت غاضبا حقا

870
01:14:09,086 --> 01:14:11,620
...(التقيتُ بـ(فريك

871
01:14:12,110 --> 01:14:18,459
،كان لونه أخضر تماما: سترة خضراء
قميص أخضر، بنطال أخضر، وحذاء أخضر

872
01:14:19,065 --> 01:14:20,979
حتى السجائر "جلواس" خضراء

873
01:14:21,294 --> 01:14:23,819
"قلت له "كيف حالك؟
فأجابني "كيف حالي؟

874
01:14:23,979 --> 01:14:28,358
"ألا ترى؟ أرتدي الأخضر وضد كل شئ

875
01:14:28,730 --> 01:14:32,619
.فكرت أن ذلك كان جيدا جدا
...ليتني من قال ذلك، لكن

876
01:14:33,261 --> 01:14:36,997
.كما ترى، أرتدي الأسود
...أرتدي الأسود، وضد كل شئ

877
01:14:37,117 --> 01:14:39,375
...ليس لها نفس الوقع

878
01:14:41,222 --> 01:14:44,615
مرحبا -
مرحبا. اسمح لي -

879
01:14:52,720 --> 01:14:54,464
كيف حالك؟

880
01:14:54,687 --> 01:14:57,309
.يا له من سؤال
لست بخير تماما

881
01:14:57,695 --> 01:14:59,615
ربما كنت تفضل ألا تراني

882
01:14:59,885 --> 01:15:04,007
.إن كنت أضايقك، أخبرني لأذهب
فلن تكون المرة الأولى

883
01:15:05,486 --> 01:15:07,963
(ريكارد) -
(جي بي) -

884
01:15:12,160 --> 01:15:14,309
كلا، ليس الأمر هكذا

885
01:15:16,181 --> 01:15:18,238
أردت رؤيتك، لكن الأمر ليس بهذه البساطة

886
01:15:18,734 --> 01:15:21,318
أنا مفلس، ولا أعرف
كيف أعيش بدون نقود

887
01:15:21,478 --> 01:15:24,958
لا أعرف ماذا أفعل أو أين أذهب -
لكن هذا ليس مهما -

888
01:15:25,664 --> 01:15:31,046
.عندما تحب الناس، فكوب من القهوة يكفي
أو التحدث فحسب، أو البقاء صامتا

889
01:15:32,044 --> 01:15:35,917
.كلا، لا أعتقد ذلك
إنه ليس شيئا خطيرا

890
01:15:36,212 --> 01:15:39,517
أريد أن أكون معك
لكن بلا شعور بالقلق

891
01:15:50,844 --> 01:15:53,917
إلا إذا كنت تتطلعين لتمضية المساء

892
01:15:54,198 --> 01:15:56,317
في صمت داخل حانة أو مقهى

893
01:15:56,902 --> 01:16:00,096
،هذا ليس سيئا
لكنه شئ آخر

894
01:16:00,705 --> 01:16:04,790
لذا... فقد فكرت في شئ

895
01:16:05,925 --> 01:16:08,917
،لك مطلق الحرية
لكن هذا أفضل ما أستطيع تقديمه

896
01:16:09,593 --> 01:16:13,236
هل تريدين المجئ إلى شقة
المرأة التي أعيش معها؟

897
01:16:13,470 --> 01:16:17,396
...ربما أنت تعرفينها
فأنا أعتقد أن هذا الفستان من متجرها

898
01:16:17,596 --> 01:16:19,704
كما أنها طاهية ماهرة

899
01:16:19,974 --> 01:16:22,998
وهناك نبيذ وويسكي وحتى كوكاكولا

900
01:16:23,245 --> 01:16:25,542
موسيقى وتلفاز

901
01:16:25,777 --> 01:16:29,115
.يمكننا أن نجلس بأناقة ونشاهد التلفاز
يبدو هذا جيدا؟

902
01:16:30,086 --> 01:16:32,355
وإن لم يعجبك الوضع، تستطيعين الذهاب

903
01:16:32,515 --> 01:16:35,315
شيئان فحسب لم يتم وضعهما
في ميثاق حقوق الإنسان

904
01:16:35,733 --> 01:16:39,115
،حق الإنسان في تغيير رأيه
وحقه في أن يغادر

905
01:16:39,465 --> 01:16:41,276
هل تريدين المجئ؟

906
01:16:41,938 --> 01:16:45,915
نعم -
جيد. سأذهب للاتصال -

907
01:17:02,954 --> 01:17:04,235
مرحبا

908
01:17:13,111 --> 01:17:15,883
أتريدين شرابا؟ -
نعم -

909
01:17:27,644 --> 01:17:29,099
أتريدين شرابا؟ -
طبعا -

910
01:17:29,219 --> 01:17:31,810
سأتولى الأمر -
اتفقنا -

911
01:17:49,373 --> 01:17:52,708
ماذا تريدين أن تسمعي؟ -
أي شئ تحبه -

912
01:18:05,147 --> 01:18:11,150
كثيرا ما أتساءل عن"
"سبب انجذاب الرجال لي

913
01:18:12,652 --> 01:18:14,789
هل يمكنني مساعدة صديقتك؟

914
01:18:16,938 --> 01:18:19,132
كلا، كلا. أنا سأذهب

915
01:18:21,017 --> 01:18:23,540
"أحب إرضاء رجالي"

916
01:18:24,277 --> 01:18:30,013
"عندما تثار مشاعري فلا داعي للتظاهر"

917
01:18:56,066 --> 01:18:59,601
إلى أين؟ -
أي مكان -

918
01:19:00,493 --> 01:19:02,243
كلا، أنا لا أعرف

919
01:19:02,501 --> 01:19:05,997
لا تعجبك أفكاري، قرري أنت

920
01:19:06,546 --> 01:19:08,746
أتريد الذهاب إلى ملهى ليلي؟

921
01:19:08,946 --> 01:19:11,746
كلا، لكنني سأوصلك إن كنت تريدين

922
01:19:12,355 --> 01:19:17,255
ألن تأتي؟ -
كلا، فهذا يصيبني بالملل، وأنا مفلس -

923
01:19:17,638 --> 01:19:19,339
أنا لست مفلسة

924
01:19:20,038 --> 01:19:23,457
نعم، ولكن... لا أريد ذلك

925
01:19:25,805 --> 01:19:28,346
إذن خذني إلى جوار المياه

926
01:19:29,878 --> 01:19:31,625
كما تحبين

927
01:20:16,544 --> 01:20:18,544
أنا غاضبة

928
01:20:20,304 --> 01:20:23,744
أعرف. أحيانا أفعل أشياء غبية

929
01:20:25,805 --> 01:20:27,863
سأوصلك إلى المنزل

930
01:20:28,463 --> 01:20:32,744
وإذا أردت الاتصال بي
في أي يوم، فهذا سيسعدني

931
01:20:35,704 --> 01:20:39,144
تعجبني عينيك... وفمك

932
01:20:40,186 --> 01:20:41,983
وابتسامتك

933
01:20:42,722 --> 01:20:44,544
أنا لا أضحك أبدا

934
01:20:45,303 --> 01:20:47,664
لديك ابتسامة جميلة

935
01:20:56,003 --> 01:20:58,188
ألا تشتهيني؟

936
01:20:58,502 --> 01:20:59,823
لا أعرف

937
01:21:00,204 --> 01:21:02,542
ألا يفترض أن نكون قد تضاجعنا بالمرة السابقة؟

938
01:21:02,702 --> 01:21:05,170
لست متأكدا

939
01:21:05,451 --> 01:21:09,142
منذ أن تقابلنا، وتنتابني أحلام جنسية معك

940
01:21:09,858 --> 01:21:13,743
لدي إحساس أنك جيد في الفراش

941
01:21:14,143 --> 01:21:17,143
هذا يتوقف على اليوم، ووجهة النظر

942
01:21:18,079 --> 01:21:20,262
هل تريد ممارسة الحب معي؟

943
01:21:20,763 --> 01:21:22,982
هنا؟ -
ولم لا؟ -

944
01:21:24,022 --> 01:21:27,932
كلا، نحن مراقبون

945
01:21:28,766 --> 01:21:30,541
مراقبون؟

946
01:21:31,628 --> 01:21:35,542
ألم تلاحظي؟ هناك أشخاص يمرون

947
01:21:37,000 --> 01:21:40,581
في انتظار أن نمارس الحب -
لا أرى أحدا -

948
01:21:40,901 --> 01:21:42,941
من هم هؤلاء الناس؟

949
01:21:43,216 --> 01:21:47,541
،متلصصون، مثليو جنس، شرطيون
وربما الثلاثة دفعة واحدة

950
01:21:48,603 --> 01:21:50,541
أيزعجك هذا؟

951
01:21:50,823 --> 01:21:55,061
،لا بد أنني سأبدو تقليديا جدا
ولكنه يزعجني كثيرا

952
01:22:12,140 --> 01:22:14,740
ألا يعجبك ثدياي؟

953
01:22:33,844 --> 01:22:36,285
سآخذك إلى المنزل

954
01:23:06,567 --> 01:23:10,339
إذن، فقد ذهبتما ومارستما الجنس -
كلا، آسف لأنني خيبت ظنك -

955
01:23:10,650 --> 01:23:14,841
.لقد بقيتُ هنا
ثلاث ساعات لتوصلها إلى المنزل، ليس سيئا

956
01:23:15,134 --> 01:23:16,859
إنها لا تعجبني

957
01:23:17,019 --> 01:23:20,619
،لا يعجبني صوتها، ولا وجهها
ولا بشرتها، ولا مؤخرتها البدينة

958
01:23:20,779 --> 01:23:23,029
:ولا طريقتها وهي تقول
!اهدؤا يا أصدقائي". مقززة"

959
01:23:23,149 --> 01:23:26,539
كان يجب عليّ أن أدرك أن
الأمر لن ينجح. كنت أعرف هذا

960
01:23:26,699 --> 01:23:29,259
إنها تريد جسدك، هذا واضح

961
01:23:29,671 --> 01:23:32,338
أتعتقدين هذا؟ -
بربك، أنت تعرف هذا -

962
01:23:33,138 --> 01:23:35,138
أيعجبك ثدياها؟

963
01:23:35,698 --> 01:23:38,478
إنهما جميلان، فهو أفضل ما فيها

964
01:23:39,476 --> 01:23:42,338
.يعجبني صوتها أيضا
ووجهها ليس سيئا

965
01:23:42,497 --> 01:23:45,698
،إن كانت تعجبك لهذه الدرجة
فلتضاجعها بينما أنا في لندن

966
01:23:45,858 --> 01:23:49,978
استخدم الشقة، ضاجعها بأمان -
أتسمحين لي بإحضارها هنا؟ -

967
01:23:50,538 --> 01:23:52,498
افعل ما يحلو لك

968
01:23:54,139 --> 01:23:55,538
هل أنت ذاهبة لرؤية صديقاتك السحاقيات؟

969
01:23:55,698 --> 01:23:58,898
اسمع، أنا ذاهبة لشراء بضاعة للمتجر

970
01:24:01,181 --> 01:24:06,098
،بالمناسبة، إن كنت ذاهبة إلى لندن
فهل يمكنك إحضار بعض الفانيلات لي؟

971
01:24:06,898 --> 01:24:11,677
أحضري لونا بنيا... أو أزرق مقلم بخطوط بيضاء

972
01:24:12,078 --> 01:24:15,537
..لا يوجد ما هو سري بخصوص الفانيلات
فالسعر يقول كل شئ

973
01:24:16,089 --> 01:24:20,047
هل يمكنك إقراضي النقود؟
سأردهم لك حين الاستطاعة

974
01:24:20,387 --> 01:24:21,877
أريد ذلك النوع من البذلات

975
01:24:22,037 --> 01:24:25,637
الذي يجعل الناس الذين
لا يعرفون أي شئ عنه

976
01:24:25,920 --> 01:24:29,270
يعتقدون أن الذي يرتديها يمتاز بأناقة فطرية

977
01:24:29,552 --> 01:24:32,837
إنهم ينسبون أناقة البذلة إلى الشخص

978
01:24:33,037 --> 01:24:36,768
،كل شئ يطاله التشوش
(ميك جاجر)، (رينيه بياجي)

979
01:24:55,516 --> 01:24:57,164
ألو؟ -
ألو؟ -

980
01:24:57,284 --> 01:25:00,116
ألكسندر)؟ هل أيقظتك؟) -
نعم -

981
01:25:00,316 --> 01:25:02,636
<i>متأسفة. سأتصل بك لاحقا</i>

982
01:25:03,036 --> 01:25:05,235
كلا، لقد استيقظت الآن، تحدثي

983
01:25:05,475 --> 01:25:08,275
<i>اتصلت لأخبرك أنني أريد أن أراك</i>

984
01:25:09,207 --> 01:25:10,956
بالطبع. أين؟ متى؟

985
01:25:11,116 --> 01:25:14,716
<i>أنت لست غاضبا؟ لقد تفوهتُ
...بالكثير من الحماقات بالأمس</i>

986
01:25:14,875 --> 01:25:18,715
انس ما قلته -
حماقات؟ لا أتذكر -

987
01:25:18,875 --> 01:25:21,036
حقا؟ هذا أفضل كثيرا

988
01:25:21,236 --> 01:25:24,236
هل أستطيع أن أراك؟ -
بالطبع، متى؟ -

989
01:25:24,516 --> 01:25:28,555
<i>...يجب أن أقوم ببعض التسوق
أستطيع الحضور لمقهى الـ"فلور" الساعة السابعة</i>

990
01:25:28,715 --> 01:25:31,515
حسنا... جيد. سأكون هناك

991
01:25:31,715 --> 01:25:35,315
<i>.ربما تجد رجلا برفقتي
لا تصرخ</i>

992
01:25:35,474 --> 01:25:37,315
<i>وتعال إلى طاولتنا</i>

993
01:25:37,475 --> 01:25:41,715
إن وجدت رجلا فماذا أفعل؟ -
تعال إلى طاولتنا. فهو لن يبقى طويلا -

994
01:25:41,915 --> 01:25:45,315
.لا أعرف ما الذي يجب أن أقوله
فأنا لن أرتجل، أخبريني بالضبط

995
01:25:45,475 --> 01:25:48,955
<i>قل ما تريد. وإن كنت
لا تريد التحدث فلا تفعل</i>

996
01:25:49,114 --> 01:25:51,315
أمتأكدة أنه ليس ضخما ولا قويا ولا عنيفا؟

997
01:25:51,515 --> 01:25:54,915
<i>كلا، لا تخف. أو تعال في السابعة والربع
وسأكون بمفردي حينها</i>

998
01:25:55,115 --> 01:25:57,514
ألو؟ سأكون هناك بأية حال

999
01:25:57,875 --> 01:26:01,915
...أتعرفين، لقد بدأت تشغلين تفكيري

1000
01:26:02,362 --> 01:26:06,154
أرجو ألا أكون ثقيلة -
حسنا، إلى اللقاء -

1001
01:26:06,274 --> 01:26:08,064
إلى اللقاء

1002
01:26:18,714 --> 01:26:22,714
.سأعود في غضون يومين أو ثلاثة
لا تفعل شيئا غبيا، سأفكر بك

1003
01:26:22,874 --> 01:26:26,314
(أحبك، (ماري
ارو النباتات في المطبخ

1004
01:26:39,033 --> 01:26:40,713
(ألكسندر)

1005
01:26:45,871 --> 01:26:48,393
هل تنتظرين أحدا؟ -
كلا -

1006
01:26:48,879 --> 01:26:51,352
تبدين اليوم أنيقة. ماذا حدث لك؟

1007
01:26:52,001 --> 01:26:54,392
كسرت زجاجا -
إنها تناسبك -

1008
01:26:54,552 --> 01:26:56,592
فالضمادة تبدو كإكسسوار لطيف

1009
01:26:56,752 --> 01:26:58,758
كيف حالك؟ لم نعد نراك

1010
01:26:58,878 --> 01:27:01,792
،لقد كنت في أمريكا
لكنني عدت منذ ستة أشهر

1011
01:27:01,952 --> 01:27:04,708
.هذا منذ فترة طويلة
ماذا كنت تفعلين هناك؟

1012
01:27:05,037 --> 01:27:07,654
كنت برفقة رجل -
القس؟ -

1013
01:27:07,912 --> 01:27:09,632
نعم -
هل لا زلت معه؟ -

1014
01:27:09,864 --> 01:27:13,592
.كلا، فقد بقي هناك
لقد كنت في نيويورك

1015
01:27:13,792 --> 01:27:18,861
،يا له من مكان بشع. لا يمكنك أن تتخيل
كنت أخشى الخروج، حتى في وضح النهار

1016
01:27:19,096 --> 01:27:21,273
ذات مرة، حاول رجل
مبتور اليد التعرف علي

1017
01:27:21,392 --> 01:27:26,072
،هرع خلفي، بسرعة شديدة
وبدا عنيفا

1018
01:27:26,309 --> 01:27:30,911
ثم قال لي: "نعم، لن تذهبي
"...برفقتي لأنني مبتور اليد

1019
01:27:31,111 --> 01:27:33,191
لم أعرف ماذا أقول

1020
01:27:33,351 --> 01:27:37,111
"ثم قلت: "كلا، كل ما في الأمر أنني مخطوبة

1021
01:27:37,485 --> 01:27:40,711
...لم أكن أعرف القس جيدا
هل كان قسا حقيقيا؟

1022
01:27:40,965 --> 01:27:42,351
أنا لم أعرف ذلك أيضا

1023
01:27:42,729 --> 01:27:44,591
أفكر بتلك الأمور كثيرا

1024
01:27:44,844 --> 01:27:47,957
أتتذكرين ذلك الرجل الذي كنا
نراه دائما في (مونبارناس)؟

1025
01:27:48,077 --> 01:27:51,253
النسخة الأخرى من (بيلموندو)؟
كنا نسميه "بيلموندو المزيف"؟

1026
01:27:51,476 --> 01:27:54,391
في البداية، كانت محاكاته
تبدو سخيفة بعض الشئ

1027
01:27:54,801 --> 01:27:57,161
...ولكن عن طريق إصراره على مر السنين

1028
01:27:57,321 --> 01:28:00,921
أتقن الأمر لدرجة أنه أصبح
حقيقيا أكثر من الممثل الحقيقي نفسه

1029
01:28:01,161 --> 01:28:02,563
إن كنت تريد فعل ذلك حقا

1030
01:28:02,684 --> 01:28:06,801
.فبإمكانك تقمص شخصية أي أحد
والسطو على روحه

1031
01:28:07,001 --> 01:28:09,720
بيلموندو) الآن بمثابة كاريكاتير لنسخته المقلدة)

1032
01:28:09,880 --> 01:28:12,240
ليس كاريكاتيرا له، بل ظله

1033
01:28:12,440 --> 01:28:16,000
يجب عليهم أن يستخدموهما
(في فيلم عن (ويليام ويلسون

1034
01:28:25,400 --> 01:28:29,799
أخبريني، ماذا حدث لرفاقنا الذين
كنا نراهم منذ بضع سنوات؟

1035
01:28:30,400 --> 01:28:32,520
لم أغير مكان سكني، لا زلت هنا

1036
01:28:32,754 --> 01:28:35,400
لم يعد هناك أحد. لقد اختفوا

1037
01:28:35,740 --> 01:28:38,400
...فتيات كل تلك الأيام والليالي

1038
01:28:38,600 --> 01:28:40,880
(أنتِ، (ميشيل)، (فرنسوا

1039
01:28:41,400 --> 01:28:43,959
،كلكم اختفيتم
لقد أخذتم معكم شطرا من حياتي

1040
01:28:44,119 --> 01:28:47,359
ميشيل) انتحرت) -
أعرف -

1041
01:28:48,000 --> 01:28:50,558
وأنا لم أنجح في الإنتحار

1042
01:28:50,678 --> 01:28:54,398
اسمعي، أنا لا أستطيع أخذ
الإنتحار على محمل الجد

1043
01:28:54,598 --> 01:28:57,598
ليس أكثر من الموت، أو هناك
ما هو أكثر، كيف يعرف المرء؟

1044
01:28:57,758 --> 01:29:00,758
،لذا تحدثي عن الإنتحار كما تشائين
وإن ضحكت، فمن الخوف

1045
01:29:00,918 --> 01:29:03,006
فرانسوا) تعيش مع أمريكي)

1046
01:29:03,126 --> 01:29:06,399
،عندما تعيش فتاة مع رجل
فإنها تتخلى عن كل شئ

1047
01:29:06,559 --> 01:29:09,479
أعتقد أنها تشعر بأنها ولدت من جديد، ببداية جديدة

1048
01:29:09,705 --> 01:29:12,119
البقاء برفقة رجل واحد
هو سطو على حق الآخرين

1049
01:29:13,155 --> 01:29:17,359
لا بد أن كل شئ في
هذا العالم قد تآمر ضدي

1050
01:29:18,702 --> 01:29:21,931
كانت هناك الثورة الثقافية، وأحداث مايو 68

1051
01:29:22,742 --> 01:29:25,398
وفرقة (رولينج ستونز)، وموضة الشعر
(الطويل ،وحزب (النمور السوداء

1052
01:29:25,558 --> 01:29:28,397
،والفلسطينيون، والحركات السرية
ثم لا شئ لعدة سنوات

1053
01:29:28,751 --> 01:29:32,357
،انظري، لا شئ في الموضة
في السينما، لا شئ

1054
01:29:32,837 --> 01:29:35,997
،موسيقى البوب أصبحت دينية
وأنا لا أحب سوى موسيقى البوب

1055
01:29:36,498 --> 01:29:39,537
(موتسارت)، (الرولينج ستونز)، (إيديث بياف)

1056
01:29:39,766 --> 01:29:43,338
.بالمناسبة، أحمل لك أنباء سارة
أتعرفين (فيراند)؟

1057
01:29:43,738 --> 01:29:48,138
ذلك الفتى الذى لا أطيقه؟
لقد توفي -هكذا- في زهرة شبابه

1058
01:29:48,937 --> 01:29:52,577
لقد تحداني وتزوج فتاة كنت أواعدها

1059
01:29:52,826 --> 01:29:57,058
لقد لاحظت ذلك، من يتحداني
يلازمه الحظ العاثر دوما

1060
01:30:00,375 --> 01:30:03,337
ما رأيك في تلك الفتاة؟

1061
01:30:04,439 --> 01:30:08,337
ليست سيئة -
لدينا موعد، لكنها لم ترني -

1062
01:30:08,537 --> 01:30:12,841
.لا أعرف ماذا أفعل
سأذهب إليها وأعود سريعا

1063
01:30:15,470 --> 01:30:18,937
لا أعرف، بدا أكثر شبها

1064
01:30:19,097 --> 01:30:22,536
مرحبا -
مرحبا. ألن تجلس؟ -

1065
01:30:23,096 --> 01:30:26,424
.أنا جالس هناك مع صديقة
تعالي وقتما تحبين

1066
01:30:27,736 --> 01:30:29,707
صديق؟

1067
01:30:31,650 --> 01:30:33,336
إذن ماذا الآن؟
ماذا ستفعلين؟

1068
01:30:33,496 --> 01:30:36,856
متى سنلتقي ثانية؟ بعد 5 سنوات؟

1069
01:30:37,096 --> 01:30:41,136
.لقد سئمت. رَجُلي شديد الغيرة
أود خيانته

1070
01:30:41,339 --> 01:30:46,734
،اسمعي، إن كنت تريدين خيانته
فلا تفعلي ذلك مع أحد لا تعرفينه

1071
01:30:46,934 --> 01:30:49,736
أنت لا تعلمين من الذي
ستلقيه الأقدار في طريقك

1072
01:30:49,895 --> 01:30:54,375
.إن كنت تفكرين في الأمر بجدية، اتصلي بي
كلا، اتصلي بي، سيكون هذا من دواعي سروري

1073
01:31:00,415 --> 01:31:02,735
هل هذا هو الرجل الذي أخبرتني عنه؟

1074
01:31:02,896 --> 01:31:05,095
كلا -
كنت بمفردك؟ -

1075
01:31:05,215 --> 01:31:06,222
نعم

1076
01:31:06,343 --> 01:31:09,528
كنتما تبدوان كمن يقوم
بتبادل أرقام الهواتف

1077
01:31:09,858 --> 01:31:14,335
هذا صحيح. لكنني لا أحب
أن أصبح محل مراقبة

1078
01:31:14,775 --> 01:31:18,015
أتريدين البقاء هنا، أم التمشية بجانب المياه؟

1079
01:31:18,175 --> 01:31:20,935
أو الاستماع إلى الموسيقى في منزلي؟ -
في منزلك؟  -

1080
01:31:21,135 --> 01:31:24,615
مع خليلتك العجوز؟ كيف حالها؟

1081
01:31:24,735 --> 01:31:27,456
بخير على ما أعتقد. إنها في لندن

1082
01:31:27,934 --> 01:31:31,311
فلنذهب. أريد الاستماع
(لاسطوانة (مارلينه ديتريش

1083
01:31:31,745 --> 01:31:33,776
حسنا

1084
01:31:34,177 --> 01:31:35,654
إلى اللقاء

1085
01:32:28,190 --> 01:32:31,973
انتظر... ستدفع الـ"تامباكس" إلى الداخل

1086
01:32:35,762 --> 01:32:38,333
قضي الأمر

1087
01:32:38,842 --> 01:32:43,590
تبا! الآن يجب أن أذهب إلى طبيب النساء
:وأقول بصوتي الرقيق الناعم

1088
01:32:43,861 --> 01:32:47,327
لا أعرف ماذا حدث"
""لقد فقدت الـ"تامباكس

1089
01:32:47,446 --> 01:32:51,582
تبا - ألا تدرك، كان من الممكن
!أن يخرج عبر فتحتي أنفي

1090
01:32:51,852 --> 01:32:54,993
إنها غلطتك. كان يجدر بك انتزاعه

1091
01:32:55,113 --> 01:32:57,931
ألا يمكننا قضاء الليلة دون مضاجعة؟

1092
01:32:58,051 --> 01:32:59,971
...لقد قلت أنني لا أريد أن نتضاجع

1093
01:33:01,023 --> 01:33:05,252
.لا أستطيع أن أظل هكذا
مد يدك وحاول أن تخرج التامباكس

1094
01:33:05,486 --> 01:33:08,478
لا أعرف كيف -
يا لك من أحمق -

1095
01:33:08,598 --> 01:33:11,011
تحسس فإذا شعرت بشئ، اسحبه

1096
01:33:11,572 --> 01:33:15,732
أخشى أن أؤذيك -
كلا، إنه غير مؤذي.. ألا تستطيع فعل شئ؟ -

1097
01:33:16,736 --> 01:33:18,685
ما الذي قلتيه؟

1098
01:33:19,194 --> 01:33:20,953
مد يدك"؟"

1099
01:33:21,073 --> 01:33:24,731
كف عن الضحك. هذا ليس مضحكا، أْؤكد لك

1100
01:33:25,365 --> 01:33:30,202
سأحاول

1101
01:33:32,330 --> 01:33:34,970
أظن أنني أشعر بشئ -
اسحب إذن -

1102
01:33:39,179 --> 01:33:42,842
ها هو -
أعطني هذا -

1103
01:34:06,771 --> 01:34:09,769
أنا أتصل بصديق. لا بد أن أخبره بهذا

1104
01:34:10,049 --> 01:34:12,713
لا أستطيع إخفاء الأمر، إنه مضحك جدا

1105
01:34:12,936 --> 01:34:16,689
أنت لا تنوي إخباره -
بلى، ليس بيننا أسرار -

1106
01:34:21,171 --> 01:34:22,969
إنه ليس بالمنزل

1107
01:34:23,769 --> 01:34:25,908
للأسف

1108
01:34:40,769 --> 01:34:44,930
لديك عروق جميلة، أود أن أحقنك فيها

1109
01:34:53,488 --> 01:34:58,168
كيف تريدين ممارسة الحب؟
بلطف أم بعنف؟

1110
01:34:58,569 --> 01:35:00,368
بأي طريقة

1111
01:35:01,368 --> 01:35:03,568
كلا، أخبريني

1112
01:35:03,768 --> 01:35:05,969
:ذات مرة، قالت لي فتاة

1113
01:35:06,528 --> 01:35:10,368
،لا أريد ممارسة الحب بهذه الطريقة"
أنت شديد العنف

1114
01:35:10,568 --> 01:35:12,369
"كن أكثر لطفا

1115
01:35:12,664 --> 01:35:15,150
لذا أخبريني، كيف تريدين ممارسة الحب؟

1116
01:35:15,385 --> 01:35:19,977
بلطف؟ أم بعنف؟

1117
01:35:21,135 --> 01:35:24,141
بأي طريقة، أحب كلا الطريقتين

1118
01:35:31,367 --> 01:35:33,368
(فيرونيكا)

1119
01:35:47,474 --> 01:35:49,682
(فيرونيكا)

1120
01:36:10,766 --> 01:36:13,566
(ألو؟ (أليكسندر). أنا (فيرونيكا

1121
01:36:13,935 --> 01:36:17,486
مرحبا. متى غادرت؟ -
في الساعة السادسة -

1122
01:36:18,076 --> 01:36:20,542
كان يمكنك إيقاظي لتودعينني

1123
01:36:20,970 --> 01:36:23,686
كما أتذكر، فأنت تحب أن تستيقظ بنفسك

1124
01:36:24,365 --> 01:36:27,366
.لقد أفرطتُ في الحديث مجددا
لا بأس

1125
01:36:27,972 --> 01:36:32,086
.سأعمل حتى الساعة الخامسة
أتريد الذهاب إلى السينما بعد ذلك؟

1126
01:36:32,906 --> 01:36:35,485
نعم، هذا جيد، لكن لا أعرف ما إذا
كان هناك شئ يستحق المشاهدة

1127
01:36:35,686 --> 01:36:39,686
أحب أفلام الرعب. وأفلام مصاصي
الدماء القديمة. فهي مضحكة جدا

1128
01:36:40,286 --> 01:36:43,886
.كلا، أنا أحب الأفلام الواقعية
(كفيلم (فيرنانديل

1129
01:36:44,086 --> 01:36:48,485
فيرنانديل)؟ أنا مستعدة لمشاهدة)
فيلم جيد من أجل إرضائك

1130
01:36:48,917 --> 01:36:53,241
ماذا تقصدين بفيلم جيد؟ -
زوار المساء) لـ(كارنيه) مثلا) -

1131
01:36:53,476 --> 01:36:56,685
"ماذا؟ "أي قلب ينبض، ينبض، ينبض

1132
01:36:57,263 --> 01:36:59,484
كل المرثيات عبارة عن هراء

1133
01:36:59,684 --> 01:37:03,525
حسنا، سنرى... هل يمكننا أن
نلتقي في السادسة في الـ"فلور"؟

1134
01:37:04,124 --> 01:37:06,695
حسنا، إلى اللقاء في السادسة. قبلاتي

1135
01:37:06,816 --> 01:37:08,563
إلى اللقاء

1136
01:37:42,909 --> 01:37:45,084
أخبرتك أنني لم أستطع
أن أعيش مع أي شخص

1137
01:37:45,442 --> 01:37:48,177
ورغم ذلك، فأنا أسعى جاهدة

1138
01:37:49,034 --> 01:37:51,834
...أتعرف، الرجل الذي كنت أعيش معه

1139
01:37:52,118 --> 01:37:54,033
كان يحب الزبادي

1140
01:37:54,753 --> 01:37:57,753
كان يحبه، لذا قمت بشراء حوالي 30 علبة

1141
01:37:57,913 --> 01:38:01,239
ذهبت إلى المتجر الموجود
في المقاطعة رقم 17

1142
01:38:01,359 --> 01:38:03,455
لم أشتر شيئا سوى الزبادي

1143
01:38:03,678 --> 01:38:06,833
أتذكر أنني عدت إلى المنزل أترنح

1144
01:38:07,033 --> 01:38:09,625
حاملة حقيبتان كبيرتان

1145
01:38:09,953 --> 01:38:14,832
فكرت: "أية سعادة سيشعر بها
"...عندما يقوم بفتح الثلاجة

1146
01:38:16,433 --> 01:38:18,614
:لكنه قال لي

1147
01:38:19,032 --> 01:38:23,433
...ولكن يا (فيرونيكا)...كل هذا الزبادي"
"...هذا غريب بعض الشئ

1148
01:38:24,033 --> 01:38:27,064
وأنا التي ظننت أنه سيشعر
...بالسعادة وما إلى ذلك

1149
01:38:27,322 --> 01:38:29,632
"غريب بعض الشئ"

1150
01:38:30,606 --> 01:38:33,781
أين كنت تسكنين؟ -
في غرفة بالمقاطعة رقم 17 -

1151
01:38:33,901 --> 01:38:39,528
في (رو دي أساسيا)، وطردت
بسبب ما أصدره من جلبة شديدة

1152
01:38:41,279 --> 01:38:45,632
الشئ الجيد في العيش معه
كان قضاء كل وقتنا في المضاجعة

1153
01:38:47,000 --> 01:38:51,072
،ذات مرة، كان مصابا بالإنفلونزا
وكنت مستعدة للذهاب إلى العمل

1154
01:38:51,408 --> 01:38:55,787
مع العلم أنني كنت معجبة
بفتى يعمل في المستشفى

1155
01:38:56,071 --> 01:39:00,448
،كان في السرير، ثم قال لي
...ماذا قال

1156
01:39:01,192 --> 01:39:04,152
"انظري، لقد حدث لي انتصاب"

1157
01:39:05,671 --> 01:39:07,791
لذا فقد وافقت، بشئ من الغباء

1158
01:39:08,058 --> 01:39:10,471
وكنت مبتهجة جدا بالطبع

1159
01:39:10,671 --> 01:39:13,671
لذا فقد تضاجعنا قبل ذهابي

1160
01:39:13,980 --> 01:39:17,071
ومن ثم تأخرت، واتصلت بمشرفتي

1161
01:39:17,671 --> 01:39:21,831
أخبرتها أنني كنت في نوبة
ليلية واستغرقت في النوم

1162
01:39:22,152 --> 01:39:26,710
وما أضحكني هو أنه حين
:وصولي للمستشفى، قالت لي

1163
01:39:27,590 --> 01:39:32,396
نعم يا (فيرونيكا)، أرى أنك"
"قد نمت جيدا، تبدين بصحة جيدة

1164
01:39:34,001 --> 01:39:35,871
...هذا الحبيب السابق

1165
01:39:37,230 --> 01:39:40,830
،كان يحب الزبادي
"وكان يريدني أن أقول "أنا أحبك

1166
01:39:41,430 --> 01:39:49,641
،كان يقول: "(فيرونيكا)، قولي لي أنك تحبينني
"قولي لي أنك تحبينني

1167
01:39:50,190 --> 01:39:52,230
:لذا كنت أقول له

1168
01:39:52,950 --> 01:39:56,513
"أنا أحبك، أنا أحبك"

1169
01:39:57,670 --> 01:40:00,670
:ذات يوم، أنا أتذكر، قال شيئا مريعا

1170
01:40:02,470 --> 01:40:05,432
"...جسدك حديقة"

1171
01:40:05,869 --> 01:40:09,469
وأنه يحب التجول في تلك
الحديقة القديمة المورقة

1172
01:40:10,843 --> 01:40:14,069
وأن المتع التي كان يجدها دائمة التجدد

1173
01:40:14,775 --> 01:40:17,029
كان شيئا مضحكا جدا

1174
01:40:44,874 --> 01:40:52,469
مهرجانات الشعراء، المتسكعون
(والفتيات، أغاني (أريستايد برون

1175
01:40:53,068 --> 01:41:00,870
الأبطال الشعبيون، كورَس
ما قبل الحرب، كل هذا أصبح الآن بعيدا

1176
01:41:01,668 --> 01:41:07,828
،كل هذا قد اختفى في الليل
ونحن نتساءل اليوم

1177
01:41:09,468 --> 01:41:17,825
ما الذي حدث للحصون والحانات الصغيرة؟

1178
01:41:18,828 --> 01:41:27,267
،لقد كانا في خلفية كل الأغاني
أغاني الأمس الجميلة

1179
01:41:27,627 --> 01:41:36,224
،أين (جولو) و(نيني) والخوذة الذهبية
وكل هؤلاء الذين من أجلهم نتذكر؟

1180
01:41:36,666 --> 01:41:44,507
ما الذي حدث للحصون ولكل أبطال الأغاني؟

1181
01:41:46,986 --> 01:41:54,709
،منازل من ستة طوابق بمصاعد ومدافئ
قد حجبتْ كل مقالب النفايات القديمة

1182
01:41:55,667 --> 01:42:03,069
لا بيتي لوي) أصبح الآن مرآبا)
و(برون) أصبح الآن شارعا

1183
01:42:03,866 --> 01:42:10,624
جولو) سيصبح معهدا عما قريب)
و(نيني) سيصبح لديها قلعة

1184
01:42:12,266 --> 01:42:20,625
لم يعد هناك حصون أو حانات صغيرة

1185
01:42:21,583 --> 01:42:29,825
،وداعا لديكورات كل الأغاني
الأغاني الجميلة للماضي

1186
01:42:30,066 --> 01:42:38,666
،لكن سيأتي آخرون، أبطال مختلفون
ثم سيختفون، كل في حينه

1187
01:42:39,426 --> 01:42:47,266
،لم يعد هناك حصون
لكن ستظل هناك دائما أغاني

1188
01:43:06,388 --> 01:43:14,536
،سيأتي آخرون، أبطال مختلفون
ثم سيختفون، كل في حينه

1189
01:43:15,107 --> 01:43:26,727
،لم يعد هناك حصون
لكن ستظل هناك دائما أغاني

1190
01:43:34,023 --> 01:43:38,068
.أنا أعرف بعض الأغاني القديمة أيضا
هل تعرف هذه الأغنية؟

1191
01:43:39,436 --> 01:43:43,263
الأمر بسيط مثل زهرة"

1192
01:43:44,133 --> 01:43:47,703
قد تقطفها يوما دون سبب"

1193
01:43:48,746 --> 01:43:57,583
،قد ملكت قلبي الحزين"
بمجرد عبروك أمام منزلي

1194
01:43:59,184 --> 01:44:04,492
قلبي زهرة خريفية"

1195
01:44:04,612 --> 01:44:08,467
دون أن أعرف لماذا أو كيف"

1196
01:44:09,214 --> 01:44:21,258
"قد ملكت قلبي. بكل بساطة أعطيه لك"

1197
01:44:25,125 --> 01:44:28,519
...أنت تحرجني

1198
01:44:31,260 --> 01:44:36,144
"أظن أنه قد حان موعد "موعظة شروق الشمس

1199
01:44:43,003 --> 01:44:44,974
لقد بدأ بالفعل

1200
01:44:46,821 --> 01:44:49,621
<i>قرننا، يا أصدقاء، قرن كسول</i>

1201
01:44:50,033 --> 01:44:55,246
<i>.معظم الناس ليس لديهم سوى مهنة واحدة يؤدونها جالسين
إنهم لا يمارسون تمرينات رياضية كافية</i>

1202
01:44:55,446 --> 01:44:57,997
<i>ولا يمارسون المشي بشكل كاف</i>

1203
01:44:58,214 --> 01:45:05,193
<i>في عصر الآلات هذا، حيث رد الفعل ليس سوى
ضغطة زر، أصبح الآلاف من الناس أكثر كسلا</i>

1204
01:45:05,393 --> 01:45:08,430
<i>تنقصهم التمارين العقلية والجسدية</i>

1205
01:45:08,753 --> 01:45:12,941
<i>تَكلّفْ عناء تأمل البشر في حشد</i>

1206
01:45:13,424 --> 01:45:16,261
<i>لاحظ الأحجام والأشكال المختلفة</i>

1207
01:45:16,381 --> 01:45:18,221
<i>البعض فادح البدانة</i>

1208
01:45:18,360 --> 01:45:24,346
<i>،والبعض لهم كروش متدلية
بينما البعض نحيفون بشكل مؤلم</i>

1209
01:45:24,546 --> 01:45:29,980
<i>لكن ما هو أكثر سوء، فيما يخص الحالة
العقلية لكل فرد، للشخص العادي</i>

1210
01:45:30,214 --> 01:45:37,800
<i>،خلاصة القول، فإن الجنس البشري يتحلل تدريجيا
بالرغم من النمو اليومي للمعرفة العلمية</i>

1211
01:45:38,105 --> 01:45:43,620
<i>وفي هذا الصدد يا أصدقائي، فإن مجلتنا الشهرية
"التي تصدر بعنوان "الحقيقة الخالصة</i>

1212
01:45:43,903 --> 01:45:46,820
<i>ستساعدكم في فهم أفضل الوسائل لمعرفة</i>

1213
01:45:47,020 --> 01:45:50,295
<i>واتباع الطريق الموصل إلى النهاية المنشودة</i>

1214
01:45:50,415 --> 01:45:54,120
<i>وستفتح لكم جميع احتياجات الحياة الأساسية</i>

1215
01:45:54,414 --> 01:45:59,471
<i>،إن مجلتنا فريدة في نوعها
لأنها توضح بشكل مباشر</i>

1216
01:45:59,521 --> 01:46:03,431
<i>دون أحكام مسبقة، الحقيقة في جميع الأمور</i>

1217
01:46:03,631 --> 01:46:07,419
<i>"ولهذا السبب فإن عنوانها هو "الحقيقة الخالصة</i>

1218
01:46:07,619 --> 01:46:10,819
<i>إن كنت راغبا في استلام نسخة مجانية</i>

1219
01:46:11,019 --> 01:46:13,818
<i>:راسلنا اليوم على العنوان التالي</i>

1220
01:46:13,978 --> 01:46:16,613
<i>"العالم المقبل"</i>

1221
01:46:16,733 --> 01:46:21,591
<i>أوروبا 1. (بـ. و.) صندوق رقم 150</i>

1222
01:46:21,885 --> 01:46:24,580
<i>باريس، المقاطعة الثامنة، فرنسا</i>

1223
01:46:24,804 --> 01:46:31,228
<i>وهنا يا أصدقائي، نصل إلى ختام "موعظة
شروق الشمس"، أودعكم... إلى حين</i>

1224
01:46:34,938 --> 01:46:39,846
،أستمع إليه دائما عندما أكون مستيقظا
منذ عدة سنوات

1225
01:46:40,176 --> 01:46:43,339
لا يغير أي شئ قيد أنملة

1226
01:46:43,573 --> 01:46:45,417
نبرة صوته دائما كما هي

1227
01:46:45,762 --> 01:46:48,777
وعلى مر السنين، يختتم برنامجه بنفس الطريقة

1228
01:46:50,193 --> 01:46:57,018
وهنا يا أصدقائي، نصل إلى ختام "موعظة"
"شروق الشمس"، أودعكم... إلى حين

1229
01:46:57,338 --> 01:47:00,243
لا أعرف ما إذا كان كبيرا أم صغيرا

1230
01:47:00,466 --> 01:47:04,079
...بدينا أم نحيفا، أصلعا أو ملتحيا
إنه مجرد صوت

1231
01:47:04,417 --> 01:47:06,418
تماما كرجل 18 يونيو

1232
01:47:06,578 --> 01:47:09,617
لمدة أربع سنوات، كان مجرد صوت

1233
01:47:13,573 --> 01:47:16,718
هل نتناول إفطارنا في مطعم "مايو"؟

1234
01:47:17,023 --> 01:47:20,978
(إنه مكان صغير في (سانت ميشيل
يفتح أبوابه في الساعة 5:25

1235
01:47:21,378 --> 01:47:23,817
تشاهدين في تلك الساعة أشخاصا مدهشين

1236
01:47:24,350 --> 01:47:28,905
أشخاص يتحدثون كالكتب، كالقواميس

1237
01:47:29,136 --> 01:47:33,256
عند إيصالهم لكل كلمة، فإنها تكون متخمة بالمعنى

1238
01:47:33,637 --> 01:47:36,016
ليس هناك عامية

1239
01:47:36,176 --> 01:47:39,216
ولا الاختزال اللفظي للمجلات الإخبارية الأسبوعية

1240
01:47:39,487 --> 01:47:41,976
أتذكر سماعي لعربي وهو يقول

1241
01:47:42,517 --> 01:47:45,758
متلفظا بكل مقطع

1242
01:47:46,129 --> 01:47:52,217
لا شك في أن النساء السوداوات"
"يمارسن الحب بطريقة استثنائية

1243
01:47:52,496 --> 01:48:01,615
عندما يقوم الرجل بوضع عضوه الجنسي داخل"
"مهبل المرأة فإنه يكون بلا شك ساخنا كفُرن

1244
01:48:01,817 --> 01:48:05,816
"أخبرني بهذا مدير مستعمرات"

1245
01:48:06,158 --> 01:48:08,415
...ليتني كنت أتكلم هكذا

1246
01:48:08,733 --> 01:48:11,695
،يمكنني فعل هذا بعض الشئ
ولكنني أريد إتقانه تماما

1247
01:48:11,918 --> 01:48:14,615
:وفجأة، في وسط محادثة، أقول

1248
01:48:14,998 --> 01:48:19,169
لا شك في أن النساء السوداوات"
"يمارسن الحب بطريقة استثنائية

1249
01:48:19,391 --> 01:48:24,985
عندما يقوم الرجل بوضع عضوه الجنسي داخل"
"مهبل المرأة فإنه يكون بلا شك ساخنا كفُرن

1250
01:48:25,185 --> 01:48:28,314
"أخبرني بهذا مدير مستعمرات"

1251
01:48:28,722 --> 01:48:32,114
...أن أتحدث مستخدما كلمات الآخرين
هذا هو ما أريده

1252
01:48:32,372 --> 01:48:34,908
هذا ما يجب أن تعنيه الحرية

1253
01:48:36,215 --> 01:48:38,655
أتذكر حارس حديقة

1254
01:48:38,998 --> 01:48:43,734
كنا نظن أنه شرطي لأن
زيّه كان مثل زي الشرطي

1255
01:48:43,978 --> 01:48:45,614
كان مغرما بطرح الألغاز

1256
01:48:45,814 --> 01:48:49,974
"كان يقول: "ما هي أقذر مقاطعة في باريس؟

1257
01:48:50,614 --> 01:48:54,414
"فيجيبه الناس: "الأولى؟ -
"كلا، ليست الأولى" -

1258
01:48:54,814 --> 01:48:59,413
"الرابعة؟" -
"كلا، ليست الرابعة. إنها السادسة عشر" -

1259
01:48:59,835 --> 01:49:02,614
"فيسأله الناس: "حسنا، لماذا؟

1260
01:49:03,255 --> 01:49:06,454
"إنهم يضعون البراز في جيوبهم"

1261
01:49:06,654 --> 01:49:08,854
:أو كان يسأل

1262
01:49:09,306 --> 01:49:12,414
هل تعرفون أفضل ما تضعون"
"رهاناتكم عليه؟ زوجتك

1263
01:49:12,843 --> 01:49:15,462
"لماذا؟"

1264
01:49:16,108 --> 01:49:19,702
لأنك تستطيع أن تفوز عند هبوط"
"الرهان أو بلا رهان على الإطلاق

1265
01:49:19,996 --> 01:49:24,373
،كانت هناك قصة أخرى أخبرنا بها
لكنني نسيتها

1266
01:49:26,134 --> 01:49:33,212
كان هناك رجل يبحث عن شقة التقى
برجل يتناقش في مسألة وجود الله

1267
01:49:33,415 --> 01:49:37,813
فقال له: "أنا أبحث عن شقة يا سيدي

1268
01:49:38,013 --> 01:49:41,243
"وهذا أكثر أهمية من البحث عن الله

1269
01:49:42,158 --> 01:49:44,413
مجموعة من الصم والبكم
قامت بإحداث جلبة مرعبة

1270
01:49:44,573 --> 01:49:48,852
مجموعة أخرى اتضح أنها
..كانت تتآمر، أسميتهم الصرب الكروات

1271
01:49:49,092 --> 01:49:52,653
واتضح أنهم كانوا فعلا من الصرب الكروات

1272
01:49:56,253 --> 01:49:58,892
ذات يوم من شهر مايو 68

1273
01:50:00,853 --> 01:50:06,293
كان المقهى مزدحما، والجميع كان يبكي

1274
01:50:07,258 --> 01:50:09,523
المقهى بكامله يبكي

1275
01:50:10,092 --> 01:50:12,092
كان هذا جميلا

1276
01:50:13,091 --> 01:50:15,092
قنبلة غاز مسيل للدموع كانت قد ألقيت

1277
01:50:15,566 --> 01:50:20,357
،إن لم أكن أذهب إلى هناك صباح كل يوم
فلم أكن لأشاهد شيئا من ذلك

1278
01:50:21,142 --> 01:50:24,142
لكن هناك، مباشرة أمام عيني

1279
01:50:24,342 --> 01:50:27,909
حدث تصدع في قلب الواقع

1280
01:50:30,501 --> 01:50:32,941
لقد تأخر الوقت، فلنبق هنا

1281
01:50:34,742 --> 01:50:36,741
أنا خائف

1282
01:50:37,421 --> 01:50:39,742
خائف من ألا أرى شيئا بعد الآن

1283
01:50:40,281 --> 01:50:42,342
أنا خائف

1284
01:50:43,420 --> 01:50:45,341
أنا خائف

1285
01:50:46,394 --> 01:50:49,247
لا أريد أن أموت

1286
01:51:08,499 --> 01:51:10,730
!طريقة غريبة لترتيب السرير

1287
01:51:10,910 --> 01:51:14,320
رأيتها في فيلم

1288
01:51:14,440 --> 01:51:17,710
فالأفلام تعلمك كيف تعيشين
وكيف ترتبين سريرا

1289
01:51:18,510 --> 01:51:22,309
،يجب أن تغير الملاءة
إنها قذرة وبها دماء

1290
01:51:22,589 --> 01:51:26,710
كلا، لن أغيرها. فهذا قد يثير الشكوك

1291
01:51:43,029 --> 01:51:45,189
أعتقد أن (ماري) قد عادت

1292
01:51:45,523 --> 01:51:47,430
ألم تكن تعرف؟

1293
01:51:47,950 --> 01:51:52,649
كلا، اليوم، غدا... لم أكن متأكدا

1294
01:51:52,982 --> 01:51:57,309
ستلاحظ أنني كنت هناك -
أعتقد أنها عرفت بالفعل -

1295
01:51:57,958 --> 01:52:02,148
ماذا ستقول؟ -
لا أعرف. سأرى -

1296
01:52:04,148 --> 01:52:08,244
هل توصلني إلى المنزل؟ -
نعم -

1297
01:52:23,868 --> 01:52:26,148
...إذن، فقد انتهى الأمر

1298
01:52:28,037 --> 01:52:30,548
أنا أقرأ في مقهى (فلور)، بعد الظهر

1299
01:52:31,068 --> 01:52:33,348
قد تمرّين من هناك

1300
01:52:33,628 --> 01:52:35,709
أو يمكنك أن تتصلي بي

1301
01:52:38,548 --> 01:52:43,060
حسنا، قد بحذر

1302
01:53:47,543 --> 01:53:50,346
متى عدت؟

1303
01:53:50,882 --> 01:53:54,346
الساعة الحادية عشرة. ذهبت
إلى "لا كوبول" لأبحث عنك

1304
01:53:54,654 --> 01:53:56,986
كان يمكنك الاتصال -
أردت مفاجأتك -

1305
01:53:57,146 --> 01:54:00,736
هذا لطيف، لكنني لم أكن على علم

1306
01:54:04,105 --> 01:54:06,861
أرى أنك لم تكن ضجِرا

1307
01:54:06,981 --> 01:54:09,908
.المكان ينضح برائحة عطرها
لقد أقمتما حفلة

1308
01:54:10,028 --> 01:54:14,145
...كؤوس وزجاجات
ونامت هنا أيضا

1309
01:54:14,305 --> 01:54:16,809
لقد رأيت كؤوس الإفطار

1310
01:54:16,929 --> 01:54:19,430
استطعت التخلص منها بصعوبة

1311
01:54:19,689 --> 01:54:26,145
ولكن ليس في منتصف الليل -
وكل هذا الوقت كنت أفكر فيك -

1312
01:54:26,594 --> 01:54:28,720
وأنا أيضا

1313
01:54:29,744 --> 01:54:32,817
!تبا
بينما تضاجع فتاة أخرى

1314
01:54:39,544 --> 01:54:43,183
،أنت تعرف أنك تسئ إلي
!لكنك لا تبالي

1315
01:54:43,343 --> 01:54:47,304
هل تشعرين بالإساءة، أم تتظاهرين بذلك؟
أنت لا تأخذين الأمور على محمل الجد أبدا

1316
01:54:52,932 --> 01:54:55,552
تستطعين فعل ذلك بشكل أفضل

1317
01:54:59,761 --> 01:55:01,359
أريت، هذا بسيط

1318
01:55:01,606 --> 01:55:04,810
أنا أعرف طريقة "الفتى
الصغير الساحر" المبتذلة

1319
01:55:05,045 --> 01:55:07,303
وهي ليست سيئة في بعض المَشاهد أيضا

1320
01:55:14,883 --> 01:55:17,883
الملاءات في حاجة للتغيير -
قم بتغييرهم إذن -

1321
01:55:19,780 --> 01:55:23,203
ألا تريدين المساعدة؟ -
اعتمد على نفسك -

1322
01:55:23,642 --> 01:55:27,122
أرى أنكما قد أسقطتما منفضة
السجائر في نوبة جنونكما

1323
01:55:27,282 --> 01:55:29,443
نوبة جنوننا... دعينا لا نبالغ

1324
01:55:29,603 --> 01:55:32,483
كان الأمر هادئا إلى حد ما -
حتى رائحة الوسائد -

1325
01:55:32,643 --> 01:55:37,848
مقززة! سأنام في الغرفة الأخرى

1326
01:55:42,643 --> 01:55:45,242
بمفردك؟ -
كما تحب -

1327
01:56:21,273 --> 01:56:21,721
انظر

1328
01:56:21,841 --> 01:56:26,775
فتاة فرنسية مطلوبة للعدالة
لارتكابها جريمة قتل في فيينا

1329
01:56:27,632 --> 01:56:29,372
الصورة ليست جيدة

1330
01:56:29,607 --> 01:56:32,674
لن يعثروا عليها بهذه الطريقة

1331
01:56:32,794 --> 01:56:36,949
هل تعتقد أنها كانت مضطرة لقتله؟ -
كلا، لا أعتقد ذلك -

1332
01:56:37,231 --> 01:56:39,721
لم يكن هذا ذكاء من جانبها

1333
01:56:39,961 --> 01:56:42,400
كلا، لا أعتقد أنها كانت مضطرة لفعل ذلك

1334
01:56:42,600 --> 01:56:44,400
إنها تقوم بفعل أشياء مدهشة

1335
01:56:44,560 --> 01:56:47,387
،آخر مرة رأيتها فيها
كانت يدها محاطة بضمادة

1336
01:56:47,507 --> 01:56:51,086
،ومرة أخرى، كانت قدمها مصابة
وكانت تحجل على القدم السليمة

1337
01:56:51,206 --> 01:56:54,200
دائما ما تظهر برفقة شخص جديد

1338
01:57:00,918 --> 01:57:03,960
فيرونيكا) هنا. سأعرفك بها)

1339
01:57:11,782 --> 01:57:14,212
مرحبا

1340
01:57:18,150 --> 01:57:20,732
مرحبا

1341
01:57:24,297 --> 01:57:26,512
هل ستسافر؟ -
نعم -

1342
01:57:26,633 --> 01:57:28,989
هل ستذهب إلى أوستند؟
كما في أغنية (ليو فيري)؟

1343
01:57:29,149 --> 01:57:32,032
كلا، فقد غيرت رأيي

1344
01:57:32,587 --> 01:57:35,389
،سأذهب إلى هامبورج
(كما في أغنية (إيديث بياف

1345
01:57:35,638 --> 01:57:37,329
هل معك سيارة؟ -
نعم -

1346
01:57:37,679 --> 01:57:39,614
هل يمكنك إيصالي إلى المطار؟

1347
01:57:39,734 --> 01:57:41,869
بالطبع. متى؟

1348
01:57:42,029 --> 01:57:46,229
بعد 45 دقيقة. السِّكّير هنا

1349
01:57:51,793 --> 01:57:56,175
.سارتر) جالس في الزاوية)
إنه يشرب كثيرا

1350
01:57:56,509 --> 01:57:58,813
انظري إلى طاولته

1351
01:57:59,228 --> 01:58:02,188
أنت مخطئ... ليس أمامه إلا نصف زجاجة

1352
01:58:02,451 --> 01:58:07,017
نعم. إنه ذكي. فهو يطلب
نصف زجاجة للتمويه

1353
01:58:07,137 --> 01:58:08,788
!ولكن كم يبلغ عدد ما يطلبه

1354
01:58:09,060 --> 01:58:10,934
دائما ما يخرج مترنحا
وهو يستند على الجدار

1355
01:58:11,063 --> 01:58:19,068
...سترين... أعتقد أن مواقفه الفلسفية
الماوية" و"قضية الشعب" هي مجرد هذيانات سِكّير"

1356
01:58:19,416 --> 01:58:21,858
:ذات يوم كنت على وشك أن أقول له

1357
01:58:21,978 --> 01:58:25,507
،ألا تشعر بالخجل، تصاب بالسُكْر"
"وأنت حائز على جائزة نوبل؟

1358
01:58:25,724 --> 01:58:28,667
لن يمكنكِ أخذه على محمل الجد بعد الآن

1359
01:58:28,827 --> 01:58:31,408
منذ فترة قصيرة، قام
بالتحدث إلى بعض العمال

1360
01:58:31,528 --> 01:58:34,268
وكان يجلس على برميل -
دائما ما يحضره معه -

1361
01:58:34,428 --> 01:58:36,998
لا مجال للمصادفة -
...إنه يؤمن بالماوية لأن الصين الحمراء -

1362
01:58:37,118 --> 01:58:38,766
لونها كلون النبيذ

1363
01:58:39,012 --> 01:58:43,123
انظري... إنها صديقة

1364
01:58:43,646 --> 01:58:46,587
...لقد رأيتِها معي ذلك اليوم

1365
01:58:46,868 --> 01:58:51,842
من الطريف رؤية شخص تعرفه
وهو مطلوب للعدالة لشئ كجريمة قتل

1366
01:58:52,042 --> 01:58:55,906
.كنت أعرف فتاة أخرى قتلت رجلا
لكنها قتلت نفسها أيضا

1367
01:58:56,106 --> 01:58:58,141
فعلت ذلك بشكل جميل

1368
01:58:58,261 --> 01:59:01,147
ذهبا إلى فندق. ومارسا الحب

1369
01:59:01,307 --> 01:59:04,307
،انتظرت إلى أن نام
وأطلقت النار نحو قلبه

1370
01:59:04,467 --> 01:59:07,907
.ثم أطلقت النار في فمها
لقد كانت ممرضة، مثلك

1371
01:59:08,067 --> 01:59:12,107
،كانت دائما صاحبة الرقم الصعب
وهو ما حققته إلى أبعد حد

1372
01:59:12,307 --> 01:59:16,786
ولكن على المدى البعيد، كلما أمعنتَ
في الزّيْف، كلما ابتعدت أكثر

1373
01:59:17,066 --> 01:59:19,307
الزيف هو الآخرة

1374
01:59:20,905 --> 01:59:24,786
،وفي وقت لاحق، فقد شعرتُ بالخوف
لأنني واعدتها من قبل

1375
01:59:24,946 --> 01:59:27,785
لقد أفلتَ بسهولة -
نعم، كانت ضربة حظ -

1376
01:59:28,106 --> 01:59:32,266
ولكن في الواقع، فإنها لم تكن
في علاقة حب معي. هذا شئ جيد

1377
01:59:33,232 --> 01:59:36,905
ومع ذلك، فمن أعرفهن من الفتيات على
استعداد لإطلاق النار عند الضرورة

1378
01:59:37,104 --> 01:59:42,695
مواد الإثارة، القتلة، كل هذا يبدو تجريديا
بالأحرى على صفحات الجرائد

1379
01:59:42,885 --> 01:59:46,549
،لكن في حياتك الشخصية
فإن الأمور مختلفة تماما

1380
01:59:47,237 --> 01:59:50,305
أعتقد أن الشوارع مليئة بالقتلة

1381
01:59:51,106 --> 01:59:54,265
ليسوا قتلة محتملين، بل قتلة حقيقيين

1382
01:59:54,625 --> 01:59:56,706
خاصة في فرنسا

1383
01:59:57,483 --> 01:59:59,985
.إنها مؤامرة أخرى تحاك ضدي

1384
02:00:00,145 --> 02:00:03,944
ما عساها تكون غير هذا؟
النساء اللواتي يقمن بالإنتحار

1385
02:00:04,388 --> 02:00:06,305
...واللواتي يمضين برفقة رجال

1386
02:00:06,465 --> 02:00:09,985
وهذه الفتاة الآن، التي إما أن
تختبأ أو تذهب إلى السجن

1387
02:00:10,243 --> 02:00:17,385
،وإذا عارض المرء الإجهاض واعتبرها جريمة
فإنني أعرف عشرات، بل مئات القتلة وشركائهن

1388
02:00:17,645 --> 02:00:22,397
الشوارع حقا مليئة بالقتلة، وهم يشعورن بالراحة

1389
02:00:22,855 --> 02:00:26,905
إن ألقيتَ عليهم اللوم، فسيصيبهم الذهول

1390
02:00:27,105 --> 02:00:31,105
فهم لا يشعرون بأي ندم -بل
على العكس- بالراحة، كما أعتقد

1391
02:00:31,664 --> 02:00:36,504
الشرطة، العدالة، السجن... ما سببهم؟

1392
02:00:36,733 --> 02:00:40,690
مع مجئ الرئيس الجديد، يتحدث الناس
عن العفو العام. لكن هذا خاطئ

1393
02:00:40,925 --> 02:00:46,012
العفو العام الحقيقي الوحيد سيكون عن طريق
فتح كل أبواب السجن دفعة واحدة

1394
02:00:46,266 --> 02:00:49,407
وسيتدفق المجرمون إلى الشوارع كالفئران

1395
02:00:49,712 --> 02:00:52,984
نعم، ويتولى (دوكلو)، ملك الفئران، قيادتهم

1396
02:00:53,104 --> 02:00:55,262
على شكل مجموعات صغيرة. أو واحدا تلو الآخر

1397
02:00:55,497 --> 02:01:00,028
.(قادمين عن طريق جادة (راسباي
سيأتون ويستقرون هنا

1398
02:01:00,463 --> 02:01:02,403
!هذا مرعب! توقف

1399
02:01:02,523 --> 02:01:04,683
سيذهبون إلى كل مكان. إلى مكان سكنك

1400
02:01:04,843 --> 02:01:07,563
ولماذا مكان سكني؟
وليس مكان سكنك؟

1401
02:01:07,894 --> 02:01:10,803
أنا، لحسن الحظ، لا أمتلك مكانا للسكن

1402
02:01:11,083 --> 02:01:13,803
عذرا. حان وقت ذهابي

1403
02:01:13,963 --> 02:01:15,724
يمكنني أخذ تاكسي

1404
02:01:15,883 --> 02:01:18,003
كلا، سأذهب معك

1405
02:01:18,403 --> 02:01:20,752
أرجو أن أراك قريبا

1406
02:01:21,058 --> 02:01:24,063
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

1407
02:01:58,754 --> 02:02:02,922
.أنا أفرض نفسي عليك دائما
وهذا من قبيل الوقاحة

1408
02:02:03,159 --> 02:02:07,104
.ربما تريدين البقاء بمفردك
أو تنتظرين أحدا

1409
02:02:07,561 --> 02:02:08,977
آنسة

1410
02:02:09,635 --> 02:02:13,156
ماذا تطلب، يا سيدي؟ -
مثلها -

1411
02:02:14,761 --> 02:02:18,131
هل تعلمين؟ إذا مرّ من هنا فارس الأحلام

1412
02:02:18,251 --> 02:02:21,761
.فربما تخطئين رؤيته بسببي
إنها مسؤولية ثقيلة

1413
02:02:22,436 --> 02:02:24,600
لماذا تعتقد أنني آتي هنا كل يوم؟

1414
02:02:24,761 --> 02:02:28,161
لا أعرف -
لأعثر على فارس الأحلام -

1415
02:02:28,361 --> 02:02:32,761
ألم تدرك هذا؟
اليوم، لديّ موعد

1416
02:02:33,087 --> 02:02:35,961
سأغادر إذن -
كلا، إنه موعد مع صديقة -

1417
02:02:36,121 --> 02:02:37,761
لكنها تتأخر دائما

1418
02:02:37,920 --> 02:02:40,360
لكن يمكنك أن تبقى، فربما تعجبك

1419
02:02:40,520 --> 02:02:43,680
كيف تبدو؟ -
جميلة جدا. لديها الكثير من العشاق -

1420
02:02:43,840 --> 02:02:48,280
لا أعرف.. النساء من هذا النوع
ليسوا جميلات لهذه الدرجة

1421
02:02:48,400 --> 02:02:51,316
وأكره أن أتطفل على محادثات الآخرين

1422
02:02:51,436 --> 02:02:53,960
سأذهب لأقرأ في الزاوية عندما تأتي

1423
02:02:54,120 --> 02:02:58,160
.آتي هنا لأقرأ، كما تعلمين
ولكن لوجودك هنا، لا أجد الوقت لذلك مطلقا

1424
02:02:58,531 --> 02:03:02,719
وماذا عن بقية اليوم؟ -
لا أملك وقتا، فأنا رجل مشغول -

1425
02:03:03,120 --> 02:03:05,959
بالرجوع إلى فارس الأحلام، إن كنتِ تريدين رأيي

1426
02:03:06,119 --> 02:03:08,440
فلا أعتقد أنك ستعثرين عليه قريبا

1427
02:03:08,599 --> 02:03:11,360
أتعتقد هذا؟ -
نعم، أعتقد -

1428
02:03:11,708 --> 02:03:17,744
ربما تلتقين برجل يعجبك: عابس، شعره
مجعد، أسمر. أعتقد أن هذا هو نوعك

1429
02:03:17,944 --> 02:03:21,959
.وينتهي بك الأمر بمضاجعته
لكن لا أعتقد أنك قد تقعين في الحب

1430
02:03:22,295 --> 02:03:23,817
أنت شديد الثقة بنفسك

1431
02:03:24,040 --> 02:03:27,556
كلا، على الإطلاق. على الناحية الأخرى

1432
02:03:27,826 --> 02:03:31,271
فأنا مقتنع أن كل
ما يحيط بي ينضح بالعجز

1433
02:03:32,079 --> 02:03:35,159
من الطريف... أنني عندما قابلتك

1434
02:03:35,446 --> 02:03:37,999
"عندما رأيتك في مقهى "دو ماجو

1435
02:03:38,527 --> 02:03:42,359
كنت أقتل الوقت فحسب
(في انتظار (جان)، ثم قتلت (جان

1436
02:03:43,114 --> 02:03:45,359
أنت تقولين أشياء جميلة جدا

1437
02:03:45,919 --> 02:03:49,159
لا أعرف ما إذا كنتِ
تقولينها بشكل عفوي أم لا

1438
02:03:49,506 --> 02:03:51,655
،ولكن في فيلم ردئ
...فإن ما قلتيه توا

1439
02:03:51,914 --> 02:03:55,464
"قد يسمى الـ"رسالة -
الريكارد يا سيدي -

1440
02:03:55,679 --> 02:03:57,878
كأس أخرى من فضلك -
نعم -

1441
02:04:00,197 --> 02:04:01,758
انتبه لما تقوله

1442
02:04:01,918 --> 02:04:06,118
فلو أنني حاولت، يمكنني التفوه بأقصى حد
من التفاهات في أدنى قدر من الوقت

1443
02:04:06,717 --> 02:04:09,583
أنت تشربين كثيرا -
هل عندك مانع؟ -

1444
02:04:10,078 --> 02:04:14,060
هل عندك مانع؟ -
لم يكن هذا انتقادا. عذرا -

1445
02:04:16,678 --> 02:04:19,158
هل عادة ما تتعرف على الفتيات
بنفس الطريقة التي عرفتني بها؟

1446
02:04:19,478 --> 02:04:22,357
لقد أخبرتك، لا أفعل ذلك أبدا

1447
02:04:22,518 --> 02:04:25,757
.لكن في حالتك لم يكن لدي خيار
كيف كنت سأعثر على أحد مثلك؟

1448
02:04:26,558 --> 02:04:28,757
أتتذكر ما قلته لي؟

1449
02:04:29,558 --> 02:04:32,686
.ليس لدي الوقت للشراب"
"هل لديك رقم هاتف؟

1450
02:04:32,910 --> 02:04:36,758
،أتذكر جيدا. ما الذي فكرتِ فيه
لو تسمحين لي بالسؤال؟

1451
02:04:37,677 --> 02:04:40,677
كنت مندهشة من رؤيتك تسير بجانبي

1452
02:04:40,837 --> 02:04:43,357
ولم تكن جذابا بقدر ما ظننتك

1453
02:04:44,298 --> 02:04:46,276
لم أعتقد أنك ستتصل

1454
02:04:46,917 --> 02:04:51,236
لقد كذبت عليك. لم أكن
مشغولة، ولم أحضر عن عمد

1455
02:04:51,744 --> 02:04:53,156
اعتقدت ذلك

1456
02:04:53,408 --> 02:04:55,996
لم أكن أفهم سبب عدم مضاجعتك لي

1457
02:04:56,156 --> 02:04:59,556
فكرت أنك ربما تكون مريضا أو عنينا

1458
02:04:59,804 --> 02:05:01,402
لكنني اكتشفت أن هذا غير صحيح

1459
02:05:01,635 --> 02:05:04,836
هل ضايقك أنني لم أحاول؟

1460
02:05:05,529 --> 02:05:08,356
وكيف سيكون شعور فتاة
عادة ما يتهافت الرجال عليها

1461
02:05:08,516 --> 02:05:12,116
ثم يأتي رجل لطيف ولا يحاول ذلك؟

1462
02:05:22,055 --> 02:05:24,615
هل يمكنني إخبارك بشئ؟ -
نعم -

1463
02:05:24,775 --> 02:05:27,335
...لقد تحدثت عن المرأة التي كنت أعيش معها

1464
02:05:27,852 --> 02:05:29,575
حبيبتك السابقة القاسية، التي هجرتك؟

1465
02:05:30,275 --> 02:05:33,355
حبيبتي السابقة القاسية، صحيح

1466
02:05:33,475 --> 02:05:35,635
لم تهجرني فحسب

1467
02:05:35,904 --> 02:05:39,079
:ليتها غادرت وتركت وراءها ملاحظة

1468
02:05:39,326 --> 02:05:41,635
"الوداع. أنا راحلة"

1469
02:05:42,429 --> 02:05:44,555
كنت أتمنى هذا

1470
02:05:44,955 --> 02:05:48,955
،أتعرفين، عندما قابلتك
كنت قد تركتها لتوي

1471
02:05:49,647 --> 02:05:53,155
...تحدثت معها. واتخذت قرارا

1472
02:05:53,315 --> 02:05:56,155
بأن أقع في حب أول فتاة أقابلها

1473
02:05:56,315 --> 02:05:58,594
.وكنت أنت هذه الفتاة
هل تريدينني أن أكمل؟

1474
02:06:01,685 --> 02:06:03,969
أنا لا أؤمن بالصدف

1475
02:06:04,286 --> 02:06:07,757
كنت في حاجة إلى هذا الإنفصال حتى أقابلك

1476
02:06:08,154 --> 02:06:12,058
،كان من المحتمل أن أغادر في وقت أبكر
أو أعبر الشارع

1477
02:06:12,305 --> 02:06:15,668
وعندما لم تأتِ في تلك المرة الأولى

1478
02:06:15,938 --> 02:06:18,165
فقد كانت مارّة، جلستْ واحتسينا شرابا

1479
02:06:18,285 --> 02:06:21,942
.أتركها، فألتقي بكِ
لا تأتين، فتأتي هي

1480
02:06:22,201 --> 02:06:24,514
ثم أتيتِ أنت

1481
02:06:25,208 --> 02:06:28,354
...لمَ لمْ نلتقي في وقت أبكر
...منذ شهر، عام

1482
02:06:28,616 --> 02:06:31,223
فقد كنا نرتاد نفس الأماكن

1483
02:06:32,464 --> 02:06:35,314
لا أفهم كيف يهجر الناس بعضهم البض

1484
02:06:35,615 --> 02:06:39,513
،لم أهجر أحدا من قبل
وهذا سببُ أنني دائما من يُهجَر

1485
02:06:41,141 --> 02:06:44,365
أعتقد أن الحياة، مرور الزمن

1486
02:06:44,485 --> 02:06:49,041
هو الكفيل بمهمة لم الشمل أو تفريقه

1487
02:06:50,786 --> 02:06:53,909
أنا لا أفعل شيئا. أترك الزمن يقوم بذلك

1488
02:06:54,155 --> 02:06:57,149
ما الداعي لأؤدي وظيفة غيري؟

1489
02:06:58,220 --> 02:07:01,743
هل تعرفين قصة (ساشا جيتري) وزوجته الأولى؟

1490
02:07:02,270 --> 02:07:03,409
كلا

1491
02:07:03,433 --> 02:07:10,141
كان بالمنزل مع زوجته، غاطسا تماما في كرسي
عالي الظهر، ومحجوب عن الأنظار

1492
02:07:10,385 --> 02:07:13,484
فجأة سمع الباب يُفتح من خلفه

1493
02:07:13,825 --> 02:07:16,945
:وميز صوت ممثل يقول

1494
02:07:18,082 --> 02:07:21,252
"أخبريني يا عزيزتي، هل أنت بمفردك؟"

1495
02:07:22,343 --> 02:07:25,663
:لذا فقد نهض وظهر للعيان وأجابه

1496
02:07:25,887 --> 02:07:32,668
كلا، لستُ بمفردي... لم أكن أعرف"
"أنك حريص لدرجة مناداتي بعزيزتي

1497
02:07:33,544 --> 02:07:36,176
بعد فترة وجيزة، قام بتطليقها

1498
02:07:37,016 --> 02:07:41,384
النساء اللواتي يحظين برجال جيدين
دائما ما يقومون بخيانتهم مع الحثالة

1499
02:07:42,104 --> 02:07:45,783
إنه على الأرجح نوع من التعبير
عن الذات بالنسبة إليهن

1500
02:07:47,180 --> 02:07:52,906
(في شهوري الأخيرة مع (جيلبرت
أتذكر فقط القليل من المؤشرات

1501
02:07:53,543 --> 02:07:56,193
كانت هناك زجاجات من الويسكي في الصالة

1502
02:07:56,313 --> 02:07:58,543
كنت أريد ادخارهم

1503
02:07:59,782 --> 02:08:03,064
وكانت هناك دماء على الجدران
جرّاء مشاجراتنا

1504
02:08:04,353 --> 02:08:08,286
ذات مرة، ضربتها بقسوة
شديدة وكسرت لها شيئا

1505
02:08:08,793 --> 02:08:10,702
فقامت بعلاجه

1506
02:08:11,582 --> 02:08:13,862
ظل وجهها مغطى بالضمادات لأسبوعين

1507
02:08:14,306 --> 02:08:17,911
المرة الأخيرة التي مارسنا فيها الحب
(كانت تبدو كـ(فرانكنشتاين

1508
02:08:18,383 --> 02:08:22,543
.(تركت المنزل، وذهبت إلى (ماري
لكن الكوابيس انتابتني، فعدتُ في الليل

1509
02:08:23,292 --> 02:08:25,223
فعاودتني مرة أخرى

1510
02:08:25,457 --> 02:08:28,342
كان هذا عندما أخبرتني أنها حبلى

1511
02:08:28,736 --> 02:08:32,317
مما أشعل غضبي، فشرعت في البكاء، فتركت المنزل

1512
02:08:37,821 --> 02:08:40,715
بعد ذلك، لا أعرف ماذا حدث

1513
02:08:41,466 --> 02:08:43,542
ظللت أفكر لعدة أيام

1514
02:08:44,529 --> 02:08:51,581
،فجأة... بينما كنت في الحافلة
انتابني شعور، شعور عميق

1515
02:08:52,621 --> 02:08:55,941
كان شعورا غير مألوف، وبالغ القوة

1516
02:08:56,342 --> 02:08:58,341
إلهام حقيقي

1517
02:08:58,621 --> 02:09:01,896
فجأة شعرت بالسعادة الشديدة

1518
02:09:03,264 --> 02:09:07,761
،أردت أن أعيش معها
وهذا شئ لم أفعله منذ مدة طويلة

1519
02:09:07,961 --> 02:09:11,314
أردت أن أعمل، وأن أنجب ذلك الطفل

1520
02:09:11,694 --> 02:09:15,501
هرعتُ إلى شقتها، فلم أجدها

1521
02:09:16,661 --> 02:09:19,940
بحثت في كل مكان، اتصلت بأصدقائها

1522
02:09:21,079 --> 02:09:24,015
لكنها اختفت

1523
02:09:25,860 --> 02:09:29,940
ثم أخبرني شخص ما
أنها لم تكن تريد رؤيتي

1524
02:09:30,140 --> 02:09:33,940
كانت مختبئة. وقالت أنها لم تكن تحبني

1525
02:09:36,940 --> 02:09:45,902
،أتعرفين، عندما تتركين أحدا تحبينه
"فيجب أن تقولي ما ذكرتُه سابقا: "الوداع، أنا راحلة

1526
02:09:46,683 --> 02:09:51,285
ولكن أن تختفين، تختبئين
كمجرمة، فهذا فعل مشين

1527
02:09:52,300 --> 02:09:55,940
فجأة شعرت أنني كنت
ألعب دورا في فيلم ردئ

1528
02:09:56,340 --> 02:09:59,019
ميلودراما رخيصة

1529
02:09:59,699 --> 02:10:02,379
فقط عندما يدرك الرجل أنه يحب امرأة

1530
02:10:02,539 --> 02:10:06,139
تدرك المرأة أنها لم تعد تحبه بعد الآن

1531
02:10:08,299 --> 02:10:11,225
إنها قصة مثيرة للشفقة

1532
02:10:12,139 --> 02:10:19,539
لا أعتقد أن الحياة قد تكون مثل تلك العوالم الغامضة
التي يُحظر دخولها من جديد بمجرد أن تُغلق الأبواب

1533
02:10:25,539 --> 02:10:29,539
كنت أُفضّل لو أنها ماتت، انتحرت

1534
02:10:31,339 --> 02:10:34,139
..بعد ذلك بقليل، علمتُ

1535
02:10:35,539 --> 02:10:42,698
أنها أجْرت عملية إجهاض، وأنها تعيش مع الرجل
الذي أجراها لها.. أو الذي ساعدها.. أيا يكن

1536
02:10:58,048 --> 02:11:00,937
المجهِضون هم بمثابة (روبن هود) جديد

1537
02:11:01,247 --> 02:11:03,258
الفرسان النبلاء الجدد

1538
02:11:03,418 --> 02:11:06,337
لكنهم لم يعودوا يدافعون عن الأرامل والأيتام

1539
02:11:06,457 --> 02:11:10,098
بل ينقذون النساء من الفضيحة التي في أحشائهم

1540
02:11:10,857 --> 02:11:16,797
المشرط حل محل السيف، والمسبار حل محل السيف

1541
02:11:17,243 --> 02:11:20,137
والنساء دائما ما ينتمين إلى منقذيهن

1542
02:11:20,337 --> 02:11:23,558
لا شك أنني لا أحب الأبطال

1543
02:11:24,309 --> 02:11:26,337
الغثيان هو اضطراب نبيل

1544
02:11:27,335 --> 02:11:31,917
إنه ليس التسمية المناسبة لهذا الغبار

1545
02:11:32,423 --> 02:11:36,415
هذا الخزي الذي يعلق بحنجرتي

1546
02:11:37,017 --> 02:11:42,472
فلا أنا قادر على ابتلاعه، ولا قادر على بصقه

1547
02:11:45,134 --> 02:11:49,937
،عندما يهجرنا أحد، ونشعر بالمعاناة
فإننا لا نعرف أبدا سبب ذلك

1548
02:11:50,705 --> 02:11:54,537
.إنها ليست مسألة حب فحسب
فهناك الغرور وحب الذات. وأنا نأيتُ بنفسي عن هذا

1549
02:11:56,204 --> 02:11:59,537
،حاولتُ أن أكف عن المعاناة
أو أُقصّر من مدتها

1550
02:11:59,793 --> 02:12:01,936
موقنا أنها ستتوقف ذات يوم

1551
02:12:03,977 --> 02:12:07,195
ولكن عندما تميد الأرض من تحت أقدامنا

1552
02:12:07,696 --> 02:12:13,044
عندما لا يعود للحب والنجاح والثورة أي معنى

1553
02:12:14,166 --> 02:12:16,243
أتعرفين

1554
02:12:16,535 --> 02:12:24,000
،هذا العالم سيتم إنقاذه بواسطة الأطفال
والجنود... والمجانين

1555
02:12:25,816 --> 02:12:29,695
.أظن أن صديقتك قد جاءت
لم ترك

1556
02:12:30,304 --> 02:12:33,439
إنها جالسة هناك

1557
02:12:46,534 --> 02:12:48,455
مرحبا

1558
02:12:50,658 --> 02:12:52,937
مرحبا

1559
02:12:53,778 --> 02:12:56,984
يمكنك أن تبقى -
كلا، سأذهب إلى هناك -

1560
02:13:20,053 --> 02:13:22,184
مرحبا

1561
02:13:22,525 --> 02:13:23,814
ألا تتذكرينني؟ -
كلا -

1562
02:13:23,974 --> 02:13:27,533
(اسمك (فيرجينيا -
(كلا، اسمي (فيرونيكا -

1563
02:13:28,133 --> 02:13:32,316
...(هذا صحيح. التقينا في الريف، في (بونتارمي

1564
02:13:32,735 --> 02:13:34,533
في الريف؟ -
نعم -

1565
02:13:34,693 --> 02:13:37,933
(أنا أتذكرك جيدا، اسمك (فيرجينيا

1566
02:13:43,333 --> 02:13:47,357
بالمناسبة، نحن نقيم حفلة صغيرة

1567
02:13:48,442 --> 02:13:51,774
(حفلة صغيرة بمناسبة عيد ميلاد (موريس

1568
02:13:52,325 --> 02:13:54,614
(مرحبا يا (موريس -
(في بيتي، في (رو دي فاجيراد -

1569
02:13:54,774 --> 02:13:57,525
هل اسمك (فيرجينيا)؟ -
(كلا، (فيرونيكا -

1570
02:13:58,476 --> 02:14:01,132
سيكون هناك الكثير من الناس

1571
02:14:12,852 --> 02:14:14,892
هل أنت مغادر يا (أليكسندر)؟ -
نعم -

1572
02:14:15,385 --> 02:14:18,884
ابق قليلا -
كلا، أنا متعب. إلى اللقاء -

1573
02:14:25,264 --> 02:14:27,732
ألا تريدين أن تذهبي؟ -
كلا، سأذهب إلى السينما -

1574
02:14:27,932 --> 02:14:32,116
!يا للأسف

1575
02:15:02,907 --> 02:15:06,453
لا بد أنني أحبك حقا حتى أطاردك في الشوارع

1576
02:15:30,700 --> 02:15:33,378
لماذا غادرت؟ طلبت منك البقاء

1577
02:15:33,613 --> 02:15:37,569
لقد كان معك أناس -
لم يكن هذا مهما -

1578
02:15:38,129 --> 02:15:41,329
بدا أنه يضحكك أكثر مني

1579
02:15:43,730 --> 02:15:45,770
إنه مضحك للغاية

1580
02:15:46,250 --> 02:15:48,463
إنه أبله، يظن أنه لا يُقاوم

1581
02:15:48,890 --> 02:15:52,570
ومن المسلي سماع التفاهات -
ربما -

1582
02:15:56,849 --> 02:16:00,329
تبعتك لأنني أردت أن أكون معك

1583
02:16:01,595 --> 02:16:03,929
أنت لطيفة جدا، لكن لا أستطيع

1584
02:16:04,808 --> 02:16:08,528
ألديك ما تفعله؟
كنت أظن أنك لست مشغولا

1585
02:16:08,800 --> 02:16:12,328
كلا، لستُ مشغولا، لكن
كما أخبرتك، فلديّ حياة حافلة

1586
02:16:13,889 --> 02:16:16,988
أتعرف؟ أود مضاجعتك مجددا

1587
02:16:17,223 --> 02:16:19,528
لمَ لا أقولها؟

1588
02:16:19,849 --> 02:16:22,531
هل من غير المعتاد أن تقول الفتيات هذا؟

1589
02:16:23,449 --> 02:16:26,969
أنا أحبك، وأريد مضاجعتك مجددا

1590
02:16:29,466 --> 02:16:31,729
هل يمكنك إحضار رجال إلى غرفتك؟

1591
02:16:32,009 --> 02:16:34,489
كلا، لكن كل الفتيات يفعلن ذلك

1592
02:16:35,927 --> 02:16:38,967
يمكننا الذهاب إلى هناك. لكن ليس اليوم

1593
02:16:39,727 --> 02:16:41,928
لن تأتي إلى غرفتي

1594
02:16:42,487 --> 02:16:44,648
هل تحترمين القواعد؟

1595
02:16:44,848 --> 02:16:47,367
لقد أحضرت الكثير
من الرجال إلى غرفتي

1596
02:16:47,617 --> 02:16:51,088
لماذا أصررت على سرير مزدوج برأيك؟

1597
02:16:52,328 --> 02:16:56,127
لكنني لا أريد للرجل الذي
أحبه أن يرى مكاني القذر

1598
02:16:56,431 --> 02:17:00,727
حسنا، هذا امتياز يسعدني إحرازه، لكن أتعرفين

1599
02:17:03,127 --> 02:17:07,327
دائما أتأكد من امتلاك النساء اللواتي
أعرفهن لشقق، لأنني لا أمتلك واحدة

1600
02:17:08,287 --> 02:17:10,327
أنام فقط مع هذا النوع

1601
02:17:10,487 --> 02:17:13,527
أما أنا، فأضاجع الكثير من العرب واليهود

1602
02:17:13,914 --> 02:17:17,566
هذا أمر آخر. أنت لديك ولع بالأجانب

1603
02:17:17,726 --> 02:17:21,268
.نعم. أنا أعشق الأجانب
أنا أعشق مضاجعة الأجانب، بل إنه يثيرني أيضا

1604
02:17:21,388 --> 02:17:25,366
متأسفة، ولكنني أشعر بالمتعة دائما -
لا تتأسفي -

1605
02:17:26,207 --> 02:17:30,805
ولكن لماذا أنا إذن؟ -
لا أعرف. غباء على الأرجح -

1606
02:17:31,486 --> 02:17:35,486
لم لا يجدر بالنساء أن يكن قادرات
على البوح برغبتهن في المضاجعة؟

1607
02:17:39,526 --> 02:17:42,326
من لا يفعلن ذلك هن مجرد حمقاوات، أليس كذلك؟

1608
02:17:44,286 --> 02:17:46,286
لا أعرف

1609
02:17:46,927 --> 02:17:48,926
نعم، على الأرجح

1610
02:17:50,127 --> 02:17:53,973
،إن كنت منشغلا الآن
فهل يمكننا أن نلتقي لاحقا؟

1611
02:17:54,219 --> 02:17:56,365
وقتما تريد

1612
02:17:59,833 --> 02:18:02,125
سأحاول المجئ إلى الـ"فلور" عند منتصف الليل

1613
02:18:02,325 --> 02:18:06,325
لكن هذا ليس شيئا مؤكدا. أين سنذهب؟
أنا لا أحب الفنادق

1614
02:18:06,525 --> 02:18:09,725
لماذا؟ لا بأس بالفنادق -
كلا، هذا ليس جيدا -

1615
02:18:10,523 --> 02:18:13,787
لدي بعض الرغبة في الذهاب إلى سكنك

1616
02:18:15,485 --> 02:18:17,525
سأكون في الـ"فلور" عند منتصف الليل

1617
02:18:20,349 --> 02:18:24,150
هل أوصلك إلى أي مكان؟ -
نعم، إلى المنزل -

1618
02:19:47,423 --> 02:19:49,563
أتريد أن تشرب شيئا؟ -
نعم -

1619
02:19:51,085 --> 02:19:53,123
يمكنني صنع قهوة... نسكافيه

1620
02:19:54,219 --> 02:19:57,401
ألا يوجد شئ آخر؟ -
نعم، الماء -

1621
02:19:59,402 --> 02:20:02,042
كلا، اصنعي لي نسكافيه

1622
02:20:26,542 --> 02:20:28,912
ماذا فعلتِ منذ لقائنا؟

1623
02:20:29,642 --> 02:20:32,601
ذهبت فضاجعت... أو تضاجعت، أيهما تفضل

1624
02:20:33,428 --> 02:20:36,401
ظننت هذا. فماكياج وجهك قد فسد

1625
02:20:36,652 --> 02:20:40,641
اتصلت بعشيق سابق، طبيب
(كان يعمل بمستشفي (نيكير

1626
02:20:40,881 --> 02:20:44,805
أتريده مركّزا أم مخفّفا؟ -
مركزا -

1627
02:20:45,400 --> 02:20:48,401
أنبش عن عشاق سابقين عندما أريد ذلك

1628
02:20:48,799 --> 02:20:52,400
،أسبب للبعض الإزعاج
عندما تجيب زوجاتهم على الهاتف

1629
02:20:54,121 --> 02:20:57,521
لكنني لا أريد مضاجعته
بعد الآن. لا أشعر بالسعادة

1630
02:20:58,050 --> 02:21:00,400
إذن لماذا تفعلين ذلك؟
لستِ مضطرة لهذا

1631
02:21:00,687 --> 02:21:03,600
لقد ضايقتني. كنت أريد أن أبقى معك

1632
02:21:03,760 --> 02:21:07,160
.لقد أخبرتك وألححت عليك
أنت أهنتني بكل تأكيد

1633
02:21:07,681 --> 02:21:09,960
أعتقد أنني فعلت هذا لأضايقك فحسب

1634
02:21:10,200 --> 02:21:12,179
كان لديك بضع ساعات لقتلها

1635
02:21:12,471 --> 02:21:15,600
وكان يمكنك تمضيتهم في المنزل، تشاهدين التلفاز

1636
02:21:15,800 --> 02:21:17,799
أشاهد التلفاز؟

1637
02:21:18,206 --> 02:21:20,999
كنت أرغب في المضاجعة... كنت أرغب في قضيب

1638
02:21:22,759 --> 02:21:26,759
،من الجميل أن تنام وأنت تشعر بقضيب
حتى لو كان مرتخيا، مقابل مؤخرتك

1639
02:21:29,759 --> 02:21:34,719
ولكن هل تشعر بالغيرة؟ -
لا أعرف... كلا، فهذا يثيرني -

1640
02:21:35,528 --> 02:21:38,639
ملعقة سكر أم اثنتان؟ -
واحدة -

1641
02:21:39,018 --> 02:21:42,039
تعجبني غرفتك. تعبق برائحة المستشفى

1642
02:21:42,720 --> 02:21:45,752
غرفتي تعبق برائحة المستشفى؟
!يا للبشاعة

1643
02:21:58,475 --> 02:22:01,227
وجهي مشعث -
نعم -

1644
02:22:01,347 --> 02:22:03,872
أتظن هذا؟ -
نعم -

1645
02:22:04,107 --> 02:22:07,238
ولكن لك طريقة في التشعث تشبهك تماما

1646
02:22:09,231 --> 02:22:11,826
تعالي هنا

1647
02:22:13,523 --> 02:22:15,237
تعالي

1648
02:22:28,768 --> 02:22:32,398
إذن، ماذا فعلت مع عشيقك السابق؟

1649
02:22:33,239 --> 02:22:35,304
لا أحب أن أحكي هذه الأمور

1650
02:22:38,301 --> 02:22:41,837
انقضى الأمر سريعا على أية حال -
أكان يرغب في الأمر إذن؟ -

1651
02:22:42,037 --> 02:22:46,317
.نعم. كنت دائما ما أثيره
وأسبب له انتصابا فوريا

1652
02:22:46,584 --> 02:22:50,517
هل عثرتما على سرير؟
أخذتم سرير مريض؟

1653
02:22:50,787 --> 02:22:54,037
كيف تدبرتما الأمر؟ -
هناك أريكة في مكتبه -

1654
02:22:54,237 --> 02:22:57,397
فهمت. هذا فعال جدا

1655
02:22:58,261 --> 02:23:00,237
ألا تريدين أن تحكي لي؟

1656
02:23:00,357 --> 02:23:02,858
"قال لي "تعرّي، افعلي ما أحب -
وما هو؟ -

1657
02:23:03,315 --> 02:23:05,437
لن أخبرك -
افعلي هذا من أجلي -

1658
02:23:05,597 --> 02:23:07,578
كلا، الأمر مرهق جدا

1659
02:23:08,802 --> 02:23:12,254
.أنت تبدين تجاهي سوء نية
من الأفضل أن أذهب

1660
02:23:12,609 --> 02:23:14,757
ابق معي. سأحكي إن استطعتَ التخمين

1661
02:23:17,632 --> 02:23:19,636
ماذا استخدمتم؟

1662
02:23:20,036 --> 02:23:24,467
أخبريني هل أنا ساخن... أم بارد

1663
02:23:24,956 --> 02:23:28,592
ساعديني... ساخن؟

1664
02:23:30,485 --> 02:23:32,436
بارد؟ ساخن؟

1665
02:23:46,309 --> 02:23:49,078
،عندما لا أكون ثملة
فإن سلوكي يصبح محتشما تماما

1666
02:23:49,348 --> 02:23:50,956
اطفئ المصباح. إنه هناك

1667
02:23:56,435 --> 02:23:58,395
لقد تعريتِ بسرعة ذلك اليوم

1668
02:23:59,700 --> 02:24:04,032
،حين لا تكون ناظرا إلي
هذه هي طريقتي

1669
02:24:23,095 --> 02:24:25,014
(ألكسندر)

1670
02:24:25,570 --> 02:24:29,428
.ألكسندر)، أنا ذاهبة إلى العمل)
ابق نائما إن كنت تريد

1671
02:24:29,686 --> 02:24:32,046
كم الساعة؟ -
السابعة إلا ربع -

1672
02:24:32,351 --> 02:24:36,777
كلا، سأنهض. أنتِ جميلة جدا

1673
02:24:37,320 --> 02:24:39,494
اقتربي أكثر

1674
02:24:44,094 --> 02:24:46,277
ألا يفعل الأطباء ذلك طوال اليوم؟

1675
02:24:46,397 --> 02:24:49,734
فيما مضى. ليس بعد الآن -
والمرضى؟ -

1676
02:24:50,734 --> 02:24:52,693
الأطباء، أبدا

1677
02:24:52,894 --> 02:24:56,072
أليس هناك وقت لممارسة الحب؟ -
كلا، أنا ذاهبة لغرفة العمليات -

1678
02:24:56,308 --> 02:24:58,493
من تنوين أن تقتلي اليوم؟

1679
02:25:01,525 --> 02:25:06,514
.سأترك لك المفاتيح
اغلق الباب. ويمكنك الاحتفاظ به

1680
02:27:12,180 --> 02:27:13,387
كم ثمن هذا؟

1681
02:27:13,610 --> 02:27:15,454
مكتوب على البطاقة

1682
02:27:16,051 --> 02:27:18,529
هل أستطيع قياسه؟ -
من هنا -

1683
02:27:53,858 --> 02:27:56,358
يا آنسة؟

1684
02:28:00,087 --> 02:28:02,687
تفضلي -
أشكرك -

1685
02:28:04,549 --> 02:28:06,485
إلى اللقاء

1686
02:28:14,348 --> 02:28:16,615
يمكنك الدخول هنا

1687
02:28:22,988 --> 02:28:24,903
لديّ شئ من أجلك. وشاح

1688
02:28:25,023 --> 02:28:28,748
احتفظت لك به. أظن أنه سيبدو جميلا عليك

1689
02:28:40,147 --> 02:28:42,747
إنه يعجبني. ما رأيك؟

1690
02:29:13,372 --> 02:29:14,406
نعم

1691
02:29:16,283 --> 02:29:18,316
(نعم، إنها (فيرونيكا

1692
02:29:18,436 --> 02:29:22,742
كلا، كلا. خذ، تول شأن أمورك

1693
02:29:25,865 --> 02:29:28,149
ألو؟ -
ألكسندر)؟) -

1694
02:29:28,268 --> 02:29:32,705
أنا (فيرونيكا). هل أيقظتك؟ -
نعم... كنتُ نائما -

1695
02:29:32,865 --> 02:29:36,345
متأسفة -
لا عليك. ما الأمر؟ -

1696
02:29:36,905 --> 02:29:39,284
أريد أن أراك

1697
02:29:39,613 --> 02:29:41,739
ما هذه الضوضاء؟
لا أستطيع سماعك

1698
02:29:41,985 --> 02:29:45,106
."أنا في الـ"بيلبوكي
أتريد أن تأتي لمقابلتي؟

1699
02:29:45,306 --> 02:29:48,546
.كلا، أنا متعب، ليس الليلة
سأتصل بك غدا

1700
02:29:48,785 --> 02:29:52,704
ألن تأتي؟ -
كلا، سأتصل بك غدا -

1701
02:29:52,864 --> 02:29:54,305
طابت ليلتك

1702
02:29:59,983 --> 02:30:01,505
ماذا كانت تريد؟

1703
02:30:02,415 --> 02:30:07,445
أن أذهب لمقابلتها. إنها ثملة في ملهى ليلي

1704
02:30:09,183 --> 02:30:11,293
إنها ضائعة بعض الشئ، أليس كذلك؟

1705
02:30:11,754 --> 02:30:14,700
هذا واضح

1706
02:30:19,639 --> 02:30:26,757
،كنت أظن أن الناس الذين يعملون
يكونون أكثر اتزانا من الآخرين

1707
02:30:26,927 --> 02:30:29,307
أو يتظاهرون بذلك على الأقل

1708
02:30:30,335 --> 02:30:34,653
.حتى لو كانت وظيفة سيئة
حتى لو كانوا لا يكسبون أي نقود

1709
02:30:36,783 --> 02:30:40,014
سمعت مؤخرا كليشيه

1710
02:30:40,291 --> 02:30:46,655
"كان يقول... انتظري... "رجل الشارع

1711
02:30:47,112 --> 02:30:51,253
لا أشعر مطلقا أنني مثل
"رجل الشارع"

1712
02:30:51,516 --> 02:30:55,653
.يجب أن أبقى في المنزل
على المرء دوما أن يسمح للناس بأن يكونوا على صواب

1713
02:30:56,020 --> 02:31:00,454
في الواقع يعجبني أنها تتصرف بتلك الطريقة

1714
02:31:01,002 --> 02:31:04,893
تشرب حتى الثمالة، تتصل في منتصف الليل

1715
02:31:05,110 --> 02:31:12,252
...لأنه عندما يقوم الناس الذين يعملون
عندما يقوم "رجل الشارع" بفقد رباطة جأشه أيضا

1716
02:31:12,885 --> 02:31:19,896
،ليستخدم تعبيرا قديم الطراز إلى حد ما
حينها فإن بعض الأشياء المثيرة سوف تحدث

1717
02:31:20,707 --> 02:31:27,747
لأنني قد اكتفيت من هؤلاء الأشخاص الذين يشعرون
بالاعتداد بأنفسهم وبسياراتهم الرياضية وعطلاتهم وعائلاتهم

1718
02:31:27,969 --> 02:31:32,252
كنت أفكر: لمَ يواصلون العمل؟

1719
02:31:33,164 --> 02:31:34,828
لم لا يرفضون فعل ذلك؟

1720
02:31:34,948 --> 02:31:40,229
لمَ لا يرحلون؟ إلى أي مكان، إلى لا مكان

1721
02:31:43,466 --> 02:31:49,532
ذات مرة، غفوتُ على الطريق السريع
(بين (مارسيليا) و(ليون

1722
02:31:50,240 --> 02:31:52,651
وتُنهب الأرض من تحتي

1723
02:31:53,802 --> 02:31:59,862
...غفوت لثوان قليلة
واستيقظت عندما اصطدمت سيارتي

1724
02:31:59,972 --> 02:32:03,251
بالسياج الحاجز على اليسار

1725
02:32:03,629 --> 02:32:06,940
،تشبثت بعجلة القيادة
باستماتة، محاولا إبقاء عيني مفتوحتين

1726
02:32:07,060 --> 02:32:09,978
ثم رأيت شيئا لم يكن سرابا

1727
02:32:10,201 --> 02:32:16,501
رأيت بالفعل... كما لو كان بمقدور المرء أن يرى
نفس المكان قبل ألف عام أو بعد ألف عام

1728
02:32:17,085 --> 02:32:20,513
أسفلت الطريق

1729
02:32:20,877 --> 02:32:24,130
متصدعا تماما ومتشققا

1730
02:32:24,711 --> 02:32:30,755
ومكسوا بالعشب، كآثار حضارة قديمة

1731
02:32:31,435 --> 02:32:37,949
بلا جدوى، حطام. البارثينون

1732
02:32:38,190 --> 02:32:42,449
،الأهرامات، الطريق السريع
المصانع، كل شئ كان متشابها

1733
02:32:44,390 --> 02:32:51,390
...وعلى هذا الطريق، رجال، نساء، متشردون

1734
02:32:52,270 --> 02:32:55,510
أغراضهم مربوطة في عصا
محمولة على أكتافهم

1735
02:32:55,950 --> 02:32:59,950
(يمشون، كنهاية فيلم لـ(شارلي شابلن

1736
02:33:01,216 --> 02:33:03,550
لكن ليسوا ذاهبين إلى أي مكان

1737
02:33:04,149 --> 02:33:07,208
انتهى كل شئ. ذاهبون فحسب

1738
02:33:09,039 --> 02:33:15,292
.فكرت أنه لم يتبق الكثير
قريبا، سينتهي كل هذا العالم

1739
02:33:15,549 --> 02:33:19,578
مشاريع الإسكان، السيارات، دور السينما

1740
02:33:21,647 --> 02:33:25,348
ربما هناك شخص عجوز، عجوز جدا

1741
02:33:25,548 --> 02:33:32,507
سيظل متذكرا، ويحكي للصغار عن السينما

1742
02:33:32,931 --> 02:33:37,349
...صور تتحرك، وتتكلم

1743
02:33:37,829 --> 02:33:40,881
ولن يفهم الصغار

1744
02:33:41,573 --> 02:33:45,612
...أنت لا تزال مؤمنا حقا بالإنسان

1745
02:33:49,611 --> 02:33:51,667
ما الذي يعنيه هذا؟

1746
02:33:51,947 --> 02:33:53,681
بأي إنسان؟

1747
02:33:54,256 --> 02:33:56,827
رجل الشارع"؟"

1748
02:33:57,674 --> 02:34:01,348
:هناك كليشيه آخر أحبه

1749
02:34:01,753 --> 02:34:04,571
"الطبقات المحرومة"

1750
02:34:04,691 --> 02:34:09,779
"أترين، هناك "النسيج البرجوازي

1751
02:34:10,965 --> 02:34:13,559
"الطبقات المحرومة"

1752
02:34:14,071 --> 02:34:19,267
...رجل الشارع"، "الأمهات العزباوات"، إلخ"

1753
02:34:19,747 --> 02:34:22,538
اسم لكل شئ

1754
02:34:23,702 --> 02:34:28,943
،في مقابل العمل المزعوم
يقبل الرجال النقود من رجال آخرين

1755
02:34:29,113 --> 02:34:32,502
باستطاعتك طلب أي شئ
من رجال يقبلون نقودا من آخرين

1756
02:34:32,724 --> 02:34:34,796
حتى أن يقوموا بخلع سراويلهم

1757
02:34:35,067 --> 02:34:38,667
...لتلعب اللعبة، تحتاج لنفس الأسلحة

1758
02:34:38,867 --> 02:34:42,986
.وتعرف كيفية استخدامها
المبارزة كانت جيدة

1759
02:34:43,528 --> 02:34:46,786
رجل يقاتل رجلا مكافئا له

1760
02:34:47,249 --> 02:34:50,346
السفاحون يقتلون بالسكاكين في الظهر

1761
02:34:51,206 --> 02:34:58,906
،أنا في الواقع أدعم ذلك
الطعن على حين غرة، من الخلف

1762
02:34:59,999 --> 02:35:03,866
،عندما أمارس معك الحب
فإنني لا أفكر إلا في الموت

1763
02:35:04,386 --> 02:35:07,126
في الأرض، في الرماد

1764
02:35:08,546 --> 02:35:12,705
لم تخبرني بهذا من قبل -
أفكر في هذا دائما -

1765
02:35:13,334 --> 02:35:15,705
إذن، فأنت تمارس الحب مع الموت

1766
02:35:17,627 --> 02:35:23,593
لماذا؟
هل ترين أنهارا، وشلالات مياه متدفقة؟

1767
02:35:35,656 --> 02:35:37,765
ألو؟ -
ألو؟ -

1768
02:35:38,097 --> 02:35:40,365
هل يمكنني التحدث إلى (ألكسندر)؟ -
إنه نائم -

1769
02:35:40,525 --> 02:35:42,525
هل يمكنك إيقاظه؟

1770
02:35:42,765 --> 02:35:46,150
أنت تعرفين أنه لا يمكن
إيقاظه حين يكون نائما

1771
02:35:46,385 --> 02:35:48,294
إذن، فأنا قادمة

1772
02:35:48,414 --> 02:35:53,564
اسمعي يا (فيرونيكا)، نريد القليل من السلام والهدوء

1773
02:35:53,764 --> 02:35:55,976
أنتم في 234، أليس كذلك؟ -
نعم -

1774
02:35:56,096 --> 02:35:58,478
أنا قادمة

1775
02:36:01,132 --> 02:36:03,656
إنها قادمة

1776
02:36:04,764 --> 02:36:09,071
كان يجب عليك أن ترفضي بحزم -
اسمع يا صديقي، إنه شأنك -

1777
02:36:09,919 --> 02:36:13,078
على أية حال، فهي ثملة للغاية

1778
02:36:15,226 --> 02:36:17,751
كم الساعة؟

1779
02:36:20,524 --> 02:36:27,964
،الرابعة صباحا. اسمع يا صديقي
غرامياتك بدأت تزعجني

1780
02:36:28,616 --> 02:36:33,163
.كلا. لا بأس بذلك
أحب الأشخاص الذين لا يمتثلون

1781
02:36:34,123 --> 02:36:38,801
تقولين لهم: "لا تأتوا"، فيأتون

1782
02:36:39,963 --> 02:36:42,522
تقولين لهم "ارحلوا"، فيبقون

1783
02:36:43,483 --> 02:36:46,469
كالسكّيرين الملقى بهم خارج الحانة

1784
02:36:47,650 --> 02:36:50,903
تقولين "اذهبوا"، فيعودون

1785
02:36:51,923 --> 02:36:55,063
لا أحب الكرامة

1786
02:36:58,163 --> 02:37:01,950
كرامتي الوحيدة هي جُبني

1787
02:37:28,037 --> 02:37:29,367
إنها ليست بمفردها

1788
02:37:29,487 --> 02:37:32,901
إن كانت برفقة رجل، فاطرديهما

1789
02:37:48,943 --> 02:37:53,321
إنها تريد نقودا لأجرة التاكسي
والرجل ممسك بخناقها

1790
02:37:55,687 --> 02:37:58,775
هناك بعض النقود في جيبي

1791
02:38:30,385 --> 02:38:32,864
ألا يوجد ما أشربه هنا؟

1792
02:38:33,158 --> 02:38:35,679
أعتقد أنك قد شربت بما فيه الكفاية يا عزيزتي

1793
02:38:36,210 --> 02:38:38,007
"عزيزتي"

1794
02:38:38,240 --> 02:38:43,287
.ربما أقوم بإزعاجكما
ربما كنتما تتضاجعان

1795
02:38:46,999 --> 02:38:50,079
ألكسندر) العجوز البغيض)

1796
02:39:01,020 --> 02:39:03,084
ماري) العجوز البالية)

1797
02:39:03,204 --> 02:39:06,809
بثديين لامرأة في الثلاثين

1798
02:39:07,114 --> 02:39:10,918
وأنت... (فيرونيكا) اللطيفة، الرقيقة، النقية

1799
02:39:11,727 --> 02:39:13,478
...النقية، أنا

1800
02:39:13,898 --> 02:39:16,598
أنا متعفنة تماما

1801
02:39:21,118 --> 02:39:26,464
لا تلقيا بالا لما أقوله. فقد شربت الليلة كثيرا

1802
02:39:31,518 --> 02:39:34,801
هل يمكنني النوم على الفراش معكما؟

1803
02:40:40,941 --> 02:40:43,583
هل تعرفان ما الذي قد يسعدني؟

1804
02:40:44,007 --> 02:40:47,332
أن تتضاجعا

1805
02:40:47,637 --> 02:40:50,476
إن كنت تريدين مضاجعة (ألكسندر) فإنه لن يمانع

1806
02:40:50,636 --> 02:40:54,933
،لا أريد المضاجعة
ماذا تظنين؟ أنا لا أهتم

1807
02:40:55,617 --> 02:40:58,741
لا أريده ولا أريد قضيبه الشائخ

1808
02:40:58,861 --> 02:41:03,628
هل لاحظت من قبل أن قضيبه
يشبه صنبور إبريق الشاي؟

1809
02:41:04,473 --> 02:41:08,258
كلا. ما يسعدني بشأنكما هو أن تتضاجعا

1810
02:41:08,775 --> 02:41:14,364
،أنتما تحبان بعضكما. شخصان مغرمان
يتضاجعان. هذا هو أجمل شئ في الكون

1811
02:41:15,616 --> 02:41:18,715
(أنتِ جميلة يا (ماري -
بجسدي الذي لامرأة في الثلاثين -

1812
02:41:18,915 --> 02:41:21,235
كفاك هراء! أنت جميلة جدا

1813
02:41:21,475 --> 02:41:23,955
انظري إلى ساقيك

1814
02:41:24,423 --> 02:41:27,322
لكن النساء لا تثيرني

1815
02:41:40,870 --> 02:41:45,136
كم الساعة؟
ألن تذهبي إلى العمل؟

1816
02:41:45,512 --> 02:41:48,353
سأتصل بهم وأطلب الإذن

1817
02:41:49,100 --> 02:41:53,198
أنا مولعة بك -
ما هذا؟ -

1818
02:41:53,861 --> 02:41:57,700
أنا مولعة بك

1819
02:42:05,756 --> 02:42:09,378
.ماري) قامت بدعوة بعض الأصدقاء)
وأنا أتولى أمر المشروبات

1820
02:42:09,612 --> 02:42:12,652
أصدقاؤك؟ -
كلا، أصدقاؤها. لا بأس بهم، سترين -

1821
02:42:12,945 --> 02:42:16,354
ألن يمانعوا وجودي؟ -
(كلا. اتفقتُ مع (ماري -

1822
02:42:19,205 --> 02:42:22,668
أتعرفين أين الخمور؟ -
كلا -

1823
02:42:23,634 --> 02:42:25,353
هناك

1824
02:42:29,741 --> 02:42:31,350
أترين، لقد وصلنا

1825
02:42:31,470 --> 02:42:35,392
لا أضل طريقي أبدا
عندما يتعلق الأمر بالخمور

1826
02:42:36,547 --> 02:42:39,192
أتحبين هذا الويسكي؟ -
أشربه مع الكوكاكولا فحسب -

1827
02:42:39,352 --> 02:42:41,365
مع هذا النوع، فربما ترتكب جرائم

1828
02:42:41,598 --> 02:42:46,195
سنشتري ويسكي رخيص
لشربه مع الكوكاكولا

1829
02:42:46,315 --> 02:42:48,780
هذا النوع، ستتذوقينه وستحبينه

1830
02:42:54,599 --> 02:42:57,513
سترين أنهم سيعتقدون أننا ثملان

1831
02:43:21,543 --> 02:43:24,191
سعيد لرؤيتك -
وأنا أيضا -

1832
02:43:25,592 --> 02:43:29,047
كيف حال (شارل)؟ -
إنه قادم -

1833
02:43:32,967 --> 02:43:36,220
ماذا أعددت للعشاء؟ -
أرانب بالخردل -

1834
02:43:36,591 --> 02:43:39,257
عظيم. هذا سيكون شهيا

1835
02:43:39,377 --> 02:43:44,591
لقد تولينا أمر الخمور -
سأتناول القليل -

1836
02:43:44,951 --> 02:43:49,114
ألا يوجد شئ خفيف يؤكل؟ -
كلا -

1837
02:43:53,151 --> 02:43:54,990
كلا، شكرا

1838
02:44:00,862 --> 02:44:03,187
أين تذهبين؟ -
سأعود بسرعة -

1839
02:44:14,923 --> 02:44:17,121
أريد أن أقول شيئا -
نعم؟ -

1840
02:44:17,242 --> 02:44:21,601
هناك ضيف إضافي -
هذا سيئ جدا... من؟ -

1841
02:44:21,721 --> 02:44:25,099
.أرجو ألا تتصرف بحماقة
(إنه (فيليب

1842
02:44:25,219 --> 02:44:28,958
كلا! لن أسمح بهذا -
(بربك يا (ألكسندر -

1843
02:44:29,228 --> 02:44:32,989
!كلا، قطعا لا! حسنا. أنا مغادر
سهرة سعيدة

1844
02:44:33,303 --> 02:44:36,189
(اسمع يا (أليكسندر

1845
02:44:50,949 --> 02:44:53,789
انتظري، حدث تغير في الخطة؛ مشاجرة

1846
02:44:53,949 --> 02:44:55,681
بسببي؟ -
كلا -

1847
02:44:55,801 --> 02:44:58,733
اصعدي إلى السيارة، سأشرح لك

1848
02:45:07,639 --> 02:45:10,708
.أحضرت بضع زجاجات
يمكننا أن نثمل في أي مكان

1849
02:45:11,024 --> 02:45:13,112
لا أريد أن أثمل

1850
02:45:13,500 --> 02:45:16,188
يا للحظ السئ. إنها تطهو
أرانب بالخردل" شهية"

1851
02:45:16,388 --> 02:45:20,753
ماذا حدث؟ -
لا شئ... لقد دعتْ رجلا -

1852
02:45:21,148 --> 02:45:22,587
لا أعرف ما إذا كان خليلها

1853
02:45:22,747 --> 02:45:27,476
.يعمل كملحق ثقافي في سفارة
اعذريني، فأنا غاضب

1854
02:45:27,584 --> 02:45:31,398
،ألكسندر)، أنا أحبك. إن كنت تريدني أن أذهب)
إذا ما كان هذا سيصلح الأمور

1855
02:45:31,498 --> 02:45:35,520
كلا، إن ذهبتِ، سأذهب معك

1856
02:45:41,576 --> 02:45:44,388
لا أعتقد أن المسألة ستُحل

1857
02:45:47,343 --> 02:45:50,987
،افتح! أنت تشعرني بالتقزز
لأنك شخص شديد الأنانية

1858
02:45:51,266 --> 02:45:58,547
اذهب وضاجع العالم كله، أنت وغد قذر

1859
02:46:02,608 --> 02:46:05,187
سأعود بعد قليل. هل معك سجائر؟

1860
02:46:36,413 --> 02:46:39,912
!ماذا تريد؟ دعني وشأني! اغرب

1861
02:46:41,294 --> 02:46:43,946
.كانت الليلة تمضي بشكل جيد
ما الذي كنت تحاولين فعله؟

1862
02:46:44,106 --> 02:46:47,106
ما الذي كنت تحاولين إثباته؟
...كنت تعرفين جيدا

1863
02:46:47,266 --> 02:46:50,586
كلا، لم أكن أعرف. ظننت
أنك قد تفعل شيئا لأجلي

1864
02:46:50,786 --> 02:46:55,573
!لكنك غير قادر على هذا
ما تفعله جيدا هو تسبيب المتاعب للناس

1865
02:46:55,855 --> 02:47:00,106
(لكن عشاء الليلة مع (فيليب
لَهُو شئ يفوق احتمالك

1866
02:47:00,666 --> 02:47:03,586
نعم، هذه هي الحقيقة، شئ يفوق احتمالي

1867
02:47:03,964 --> 02:47:06,465
!اغلق فمك! كل ما تقوله بذئ

1868
02:47:06,984 --> 02:47:09,249
وما تفعلينه أنت ليس بذيئا؟

1869
02:47:09,472 --> 02:47:12,431
.كلا، بل أنت البذئ
فأنت تدنّس أي شئ تلمسه

1870
02:47:12,551 --> 02:47:14,259
لمَ لمْ تخبرينني؟ -
لم أكن أعرف -

1871
02:47:14,379 --> 02:47:16,549
شارل) التقى به مصادفة فقام بدعوته)

1872
02:47:16,669 --> 02:47:19,824
كان بإمكانك الرفض... أو استشارتي

1873
02:47:20,064 --> 02:47:24,184
!إلا إذا كنت قد فعلت هذا بهدف الاستفزاز
أنت تدَعين الآخرين يتصرفون نيابة عنك

1874
02:47:24,546 --> 02:47:27,584
هل تعرفين أن أسوأ الجرائم
تحدث بسبب عدم المسؤولية؟

1875
02:47:27,784 --> 02:47:31,385
،أصدقاؤك يقومون بدعوة شخص
ولا تحركين ساكنا؟

1876
02:47:31,545 --> 02:47:33,824
ولا تقولين شيئا؟

1877
02:47:52,352 --> 02:47:55,824
ألو؟ -
ألو... (شارل ليموني) من فضلك -

1878
02:47:56,266 --> 02:47:59,402
ربما في الشرفة -
دقيقة واحدة -

1879
02:48:01,666 --> 02:48:05,343
سأقابلك عندك... سأشرح لك

1880
02:48:12,783 --> 02:48:15,006
سأتصل بك

1881
02:48:29,462 --> 02:48:31,382
شكرا على الإنتظار

1882
02:48:31,582 --> 02:48:35,782
سنصعد. لكن إن لم تشعري بالراحة، غادري

1883
02:48:35,982 --> 02:48:39,942
،أنت تعرفين أنني أحب (ماري) كثيرا
وهذه المشاحنات لن تغير شيئا

1884
02:48:40,062 --> 02:48:42,062
اعطني الزجاجات

1885
02:49:08,180 --> 02:49:11,981
.فلنفتح الزجاجات على أية حال
سأحضر الكؤوس

1886
02:49:38,860 --> 02:49:42,420
أظن أنك لست جائعة الآن -
كلا -

1887
02:49:42,580 --> 02:49:44,314
وأنا أيضا

1888
02:49:44,434 --> 02:49:48,820
يعمد الناس إلى فعل كل
الأشياء لقتل شهيتهم

1889
02:49:49,239 --> 02:49:51,811
عليهم أن يجربوا مشاجرة
جيدة بين حين وآخر

1890
02:49:51,931 --> 02:49:55,340
تنعقد المعدة ولا تستطيع
أن تأكل. هذا فعال تماما

1891
02:49:57,237 --> 02:49:59,020
أنتِ يا من تعالجين السرطان

1892
02:50:00,740 --> 02:50:03,619
يا من تقومين بشفاء أشد الآلام ضراوة

1893
02:50:04,020 --> 02:50:07,660
ألم تبحثي من قبل عن علاج لهذا؟

1894
02:50:08,124 --> 02:50:12,020
...إنه ليس شيئا جديدا
بل منذ أول علاقة غرامية

1895
02:50:12,277 --> 02:50:15,860
منذ سنوات طويلة، عند فجر التاريخ

1896
02:50:17,179 --> 02:50:19,979
كان الناس يتضاجعون، يتزوجون... بلا مشاكل

1897
02:50:20,339 --> 02:50:22,250
الجميع معا

1898
02:50:22,496 --> 02:50:25,535
ثم ذات يوم، أراد أحدهم امرأة لنفسه

1899
02:50:25,770 --> 02:50:29,859
"!قال: "إنها ملكي، كُفوا أيديكم
هذه هي أول علاقة غرامية

1900
02:50:30,738 --> 02:50:33,019
لم يكن يعي ما الذي قام بفعله

1901
02:50:33,383 --> 02:50:36,219
إذن، أليس هناك علاج؟
حقن؟ عملية جراحية؟

1902
02:50:36,379 --> 02:50:39,625
(جرب فيتامين "إم" (حب

1903
02:50:46,219 --> 02:50:48,658
ماذا عن الأرنب؟
ألا تشتهينه؟

1904
02:50:49,019 --> 02:50:51,778
كلا، ليس الآن. ربما لاحقا

1905
02:50:58,578 --> 02:51:02,378
هل يمكنني تجميلك؟
أحب فعل هذا! اقتربي

1906
02:51:54,616 --> 02:51:58,417
ماذا يحدث؟ -
ألكسندر) يسمعها بصوت مرتفع جدا... هذه الاسطوانة) -

1907
02:51:58,817 --> 02:52:01,617
أنتما تضحكانني بألعابكما هذه

1908
02:52:01,817 --> 02:52:04,416
(أرجوك يا (فيرونيكا -
دعيني أتكلم -

1909
02:52:04,576 --> 02:52:07,616
ألا ترين كم أنكما مضحكين؟

1910
02:52:56,858 --> 02:52:59,015
(يجب أن تزيني (ألكسندر

1911
02:53:00,495 --> 02:53:01,975
دعوني وشأني

1912
02:53:02,175 --> 02:53:05,414
أعدك يا (ألكسندر) أنك ستكون جذابا جدا

1913
02:53:24,014 --> 02:53:28,013
نعم، نعم. جذاب جدا

1914
02:53:29,574 --> 02:53:31,213
جميل

1915
02:53:35,214 --> 02:53:38,974
إن خرجت هكذا، ستثير الكثير من الرجال

1916
02:53:40,340 --> 02:53:43,854
.يجب أن يتجرع الكأس حتى آخرها
ولن يكون الأمر موجعا

1917
02:53:44,197 --> 02:53:46,392
سيشعر بشعور جيد

1918
02:53:46,773 --> 02:53:49,373
تلك هي مشكلتك، وأنت تعرف هذا

1919
02:53:50,512 --> 02:53:53,366
الأمر يستحق المحاولة

1920
02:54:02,412 --> 02:54:06,012
.أكره أن أكون في المنتصف
أتريد أن تأتي مكاني؟

1921
02:54:06,533 --> 02:54:08,333
كلا. دعيني وشأني

1922
02:54:09,132 --> 02:54:12,252
إن كنت أضايقكما، فيمكنني استخدام الغرفة الأخرى

1923
02:54:13,172 --> 02:54:15,173
كفاك هراء

1924
02:54:15,612 --> 02:54:18,973
أنت أسعد رجل في العالم

1925
02:54:19,335 --> 02:54:22,405
أنت على الفراش برفقة فتاتين تحبانك

1926
02:54:22,627 --> 02:54:25,971
سأنام في المنتصف، لكن دعيني أنام

1927
02:54:39,811 --> 02:54:43,245
ضاجعني، ضاجعني

1928
02:54:43,611 --> 02:54:47,307
ضاجعني، ضاجعني -
كلا -

1929
02:54:50,810 --> 02:54:54,411
ضاجعني، ضاجعني

1930
02:55:30,286 --> 02:55:33,731
كم قرص تلزم للنوم؟ -
واحد أو اثنان -

1931
02:55:34,770 --> 02:55:36,900
ماذا عن العلبة بكاملها؟

1932
02:55:37,453 --> 02:55:41,850
كيف نتصرف في مثل هذه الحالة؟ -
دعها وشأنها. إنها تفعل ما تريده -

1933
02:55:42,090 --> 02:55:44,091
كلا، يجب أن نفعل شيئا

1934
02:56:22,050 --> 02:56:24,158
هل أنت غبي أم ماذا؟

1935
02:56:24,382 --> 02:56:27,608
سأنام الآن. دعيني وشأني

1936
02:56:46,108 --> 02:56:49,049
هذا يكفي. غادرا! اخرجا بحق الجحيم

1937
02:56:49,332 --> 02:56:52,348
،تضاجعا في المستشفيات، تضاجعا في أي مكان
لكن اخرجا من هنا

1938
02:56:52,613 --> 02:56:56,788
اهدئي. كل شئ بخير -
اصمتي! لقد طفح الكيل -

1939
02:56:57,013 --> 02:57:00,883
هيا، لقد أغلقنا

1940
02:57:08,243 --> 02:57:10,850
لديك علاقات سيئة

1941
02:57:11,507 --> 02:57:14,907
،ولكن أحيانا، تكون لطيفا
وتبدو وكأنك تحب الناس

1942
02:57:15,467 --> 02:57:18,147
لكنك علاقاتك سيئة

1943
02:57:18,745 --> 02:57:22,427
جيلبرت)... أيا كان ما فعلْتَه، فلا بد أنها قد أحبتك)

1944
02:57:22,924 --> 02:57:25,347
خصوصا إذا كانت عذراء

1945
02:57:26,508 --> 02:57:28,387
كونها الآن مع ذلك الأحمق

1946
02:57:28,547 --> 02:57:31,049
فلابد أن ذلك بسبب أنك
قد أغرقتها في التعاسة، أو الجنون

1947
02:57:31,275 --> 02:57:33,707
فقد كانت لتظل معك

1948
02:57:34,525 --> 02:57:39,627
،بمقدورك أن تكون لطيفا. ولا بد أنك كنت تضاجعها جيدا
فأنت لست سيئا في الفراش

1949
02:57:40,066 --> 02:57:42,747
نعم. لقد دفعتها إلى الجنون

1950
02:57:43,005 --> 02:57:45,666
أما أنت و(ماري)... فتشكلان زوجا مريعا

1951
02:57:45,906 --> 02:57:47,905
الحب ليس هكذا، إنه بسيط

1952
02:57:48,105 --> 02:57:50,706
حتى عندما ينتهي

1953
02:57:52,048 --> 02:57:56,706
،عندما كنت أعيش مع فتى الزبادي
كان الأمر بسيطا وجميلا

1954
02:57:56,949 --> 02:57:59,426
وهكذا انتهى أيضا

1955
02:58:00,506 --> 02:58:03,351
أنت شقي، لكنني أحبك

1956
02:58:03,471 --> 02:58:05,906
أنت كل ما أفكر فيه

1957
02:58:06,381 --> 02:58:10,506
لقد دخلت حياتي، وأشعرتني بالسعادة

1958
02:58:11,745 --> 02:58:13,384
كلا

1959
02:58:16,585 --> 02:58:18,905
قد تكونين محقة

1960
02:58:19,506 --> 02:58:21,506
أنا لست موهوبا لهذه الدرجة

1961
02:58:21,786 --> 02:58:28,225
ربما لا أمتلك موهبة الحياة. لكنني أحبك -
(أنت لا تحبني. أنت تحب (ماري -

1962
02:58:29,134 --> 02:58:33,345
،أنت تعيش وتنام معها، تستحم معها
وتقضي حاجتك معها

1963
02:58:33,705 --> 02:58:37,905
.أنت تحب امرأة، وتضاجع أخرى
!ما كل هذا الهراء الذي تفعله

1964
02:58:39,551 --> 02:58:43,144
.هناك شئ أريده
هل تفعلينه من أجلي؟

1965
02:58:44,065 --> 02:58:47,105
ماذا؟ -
ابتسمي -

1966
02:58:48,753 --> 02:58:51,865
هكذا. سعيد؟ -
نعم. جدا -

1967
02:58:52,265 --> 02:58:57,705
لقد تذكرت الآن القصة التي
حكاها ذلك الرجل ونسيتها

1968
02:58:57,865 --> 02:59:00,504
قصص الخامسة والنصف صباحا تلك

1969
02:59:00,953 --> 02:59:06,625
قال: "ما هو الفرق بين داء لايم والسَيَلان"؟

1970
02:59:07,190 --> 02:59:08,762
أتعرفين ما هو؟ -
كلا -

1971
02:59:08,880 --> 02:59:15,094
،داء لايم ينتقل عن طريق العضو الذكري
والسيلان ينتقل عن طريق العضو الذكري

1972
02:59:15,742 --> 02:59:18,912
كان هذا في الـ 5:25 صباحا

1973
02:59:22,211 --> 02:59:26,547
أكره انتقاد الناس، لكن (ماري) ليست سهلة

1974
02:59:27,192 --> 02:59:30,663
فهي تقبلني، وتدعوني بـ"عزيزتي"، وتمسك بيدي

1975
02:59:31,407 --> 02:59:33,304
تبا لكما ولنوبات جنونكما البغيضة

1976
02:59:34,037 --> 02:59:38,303
أنا لا أذهب لرؤيتها، أيا كان
ما أقوله، بل لأراك أنت، لأنني أحبك

1977
02:59:41,332 --> 02:59:43,692
ولكنك أيضا لستَ سهلا

1978
02:59:44,242 --> 02:59:47,156
أنت أحمق وكفى

1979
02:59:48,002 --> 02:59:51,962
كيف يمكن لأحد أن يقول
أنت الرجل الوحيد الذي أحببته"؟"

1980
02:59:53,003 --> 02:59:54,842
يا له من شئ مثير للسخرية

1981
02:59:55,082 --> 02:59:56,834
:هل تراني أقول لك

1982
02:59:57,057 --> 03:00:00,803
"ألكسندر)، أنت جميل جدا)"
يا لك من أحمق

1983
03:00:01,345 --> 03:00:03,965
كم أكرهك

1984
03:00:10,546 --> 03:00:12,602
أريد كأس ويسكي آخر

1985
03:00:28,643 --> 03:00:30,804
كأسان ويسكي

1986
03:00:59,157 --> 03:01:02,202
:هناك رسم جداري في الحمام ذكّرني بك

1987
03:01:02,632 --> 03:01:06,412
شغفي ينفتح على الموت"
"كنافذة تُطِل على فِنَاء

1988
03:01:06,717 --> 03:01:09,960
"فأضاف أحدهم: "اقفز يا نرسيسوس

1989
03:01:10,633 --> 03:01:15,059
هل ذكرك هذا بي؟ -
ألا ترى التشابه؟ -

1990
03:01:19,805 --> 03:01:22,509
فيرونيكا) اتصلت. إنها قادمة)

1991
03:01:22,789 --> 03:01:26,429
أخبرتها أنك كنت مريضا. وستحضر معها دواء

1992
03:01:26,589 --> 03:01:29,358
أين تذهب؟ -
سأشتري سجائر -

1993
03:02:01,936 --> 03:02:04,668
لمن هذه الزهور؟ لي؟

1994
03:02:05,454 --> 03:02:08,547
مرحبا يا (ألكسندر)، هل أنت مريض؟

1995
03:02:08,963 --> 03:02:14,412
،)اشتريت زجاجة (بيرنود) من أجل (فيرونيكا
واشترت هي ويسكي لنا

1996
03:02:14,677 --> 03:02:17,945
هل تريد أن أعطيك حقنة؟ -
حقنة لماذا؟ -

1997
03:02:18,180 --> 03:02:19,308
إنه يخاف من الحقن

1998
03:02:19,858 --> 03:02:23,856
سأعطيك حقنة وريدية من
فيتامين سي في عروقك الجميلة

1999
03:02:24,097 --> 03:02:26,498
سترى أنك ستشعر بتحسن

2000
03:02:39,648 --> 03:02:43,617
.إنه يرتعب من الحقن
هذا إنجاز تفخرين به

2001
03:02:46,952 --> 03:02:49,216
امسك قطعة القطن

2002
03:02:51,737 --> 03:02:55,279
ستتورم لأنك لم تضغط عليها

2003
03:02:55,513 --> 03:02:58,017
هذه غلطتك وليست غلطتي

2004
03:03:06,335 --> 03:03:08,923
أنا أحب وظيفة الممرضة الليلية

2005
03:03:09,042 --> 03:03:12,016
يمكنها خلع ملابسها، وإعطاء القليل من الحقن

2006
03:03:12,346 --> 03:03:16,015
وتقضي وقتا في السرير مع المرضى
بلا أي شعور بالخجل

2007
03:03:17,027 --> 03:03:19,615
لكن عندما أعمل بهذه النوبة

2008
03:03:19,815 --> 03:03:24,215
أجد مرضى السرطان التعساء
بفتحات في أعناقهم، يبصقون

2009
03:03:24,414 --> 03:03:30,615
ويتغرغرون، برائحة نتنة
جرّاء المرض والوهن

2010
03:03:31,673 --> 03:03:35,616
وظيفة الممرضة قد تصبح
شديدة البشاعة في بعض الأحيان

2011
03:03:35,876 --> 03:03:39,256
فأنت تتعايش مع بشر يعانون، ويجأرون بالشكوى

2012
03:03:39,456 --> 03:03:42,391
(هذا مناقض لما يعتقده (ألكسندر

2013
03:03:43,974 --> 03:03:46,615
كيف تعرفين؟

2014
03:03:47,196 --> 03:03:51,454
أنا لا أعرف شيئا. أنا أعرف أقل فأقل

2015
03:03:53,021 --> 03:03:57,134
،وعلى هذا الصوت
فإن (فيرونيكا)، تتلاشى، بحذر

2016
03:04:03,179 --> 03:04:06,021
الشقراء السلافية تتلاشى

2017
03:04:07,323 --> 03:04:10,224
فهذا ليس مناسبا لها تماما

2018
03:04:12,487 --> 03:04:16,695
أتعرف يا (ألكسندر)، أول جثة
رأيتها كانت لجدي

2019
03:04:17,335 --> 03:04:21,574
كان مصابا بالسل، وهو مرض
رئوي، (بولاك) العجوز

2020
03:04:22,933 --> 03:04:25,350
وقبل وفاته مباشرة
قام بسبّ جدتي العجوز

2021
03:04:25,573 --> 03:04:29,013
كان نذلا جدا

2022
03:04:29,612 --> 03:04:31,853
لكنه كان مجنونا حقا

2023
03:04:32,413 --> 03:04:36,413
من الخمسين فصاعدا، بدأ يقرأ مِسْبحته

2024
03:04:36,613 --> 03:04:39,973
أصبح متصوف الحي

2025
03:04:40,614 --> 03:04:43,253
كان عمري 15 عاما حين وفاته

2026
03:04:43,537 --> 03:04:47,854
،خرج الحي كله للجنازة
حتى عجائز الكنيسة القديمة

2027
03:04:48,933 --> 03:04:54,213
وجاء الكثير من الكهنة إلى
المنزل لملء بطونهم

2028
03:04:55,127 --> 03:04:57,853
"قال الناس: "مات القديس

2029
03:04:58,414 --> 03:05:05,093
أما جدتي، البولندية العجوز
المؤمنة بالخرافات، فقد رأته يتحرك

2030
03:05:05,612 --> 03:05:14,089
،أما بقال الزاوية، الذي منح روايتها الكثير من المصداقية
والذي كان يشم الإيثر، فقد رآه هو أيضا يتحرك

2031
03:05:15,293 --> 03:05:22,092
،بينما كنت وقتها، في الـ15 من العمر
ورأيت أنه لم يتحرك

2032
03:06:03,331 --> 03:06:06,771
حسنا، هناك ملاك يمر

2033
03:06:07,243 --> 03:06:09,331
هذا الملاك متأخر دوما

2034
03:06:11,971 --> 03:06:13,907
ألا يمكنك تشغيل اسطوانة قديمة؟

2035
03:06:14,155 --> 03:06:16,611
كلا. ولكن يمكنك مواصلة التحدث

2036
03:06:57,010 --> 03:06:59,170
أتعرفان، لم يتزوجني أحد من قبل

2037
03:06:59,330 --> 03:07:01,628
بالنسبة لي، فقد كانت فرصة، زواج اجتماعي

2038
03:07:02,448 --> 03:07:05,299
لقد كنتِ محظوظة

2039
03:07:05,616 --> 03:07:08,009
لم أحظ من قبل بزواج اجتماعي

2040
03:07:09,452 --> 03:07:14,281
لقد فُضت بكارتي -اجتماعيا- بواسطة
طبيب عجوز، عندما كان عمري 20 عام

2041
03:07:14,401 --> 03:07:16,278
لم أغازَل أبدا

2042
03:07:16,398 --> 03:07:20,736
"قلت له: "أريدك أن تضاجعني، اخترقني

2043
03:07:22,343 --> 03:07:25,808
ألكسندر) يعتقد أنني أمتلك جسدا زنجيا)

2044
03:07:26,008 --> 03:07:28,542
كلا... إنه يعرف أنك لست زنجية

2045
03:07:28,870 --> 03:07:31,654
كلا. لكنني بالفعل لست شقراء بعيون زرقاء

2046
03:07:31,913 --> 03:07:35,171
،أنت لست شقراء زرقاء العينين
لكنك لست زنجية

2047
03:07:35,429 --> 03:07:39,968
ألكسندر) وعيه منجذب إلى)
الشقراوات زرق العيون

2048
03:07:40,608 --> 03:07:44,968
لقد انجذب إلي معتقدا أنني (جيلبرت) جديدة

2049
03:07:45,396 --> 03:07:50,016
جيلبرت) جديدة بأرداف مهتزة ومؤخرة عارية)

2050
03:07:50,447 --> 03:07:52,847
جيلبرت) غير محتشمة)

2051
03:07:54,085 --> 03:07:57,287
لقد وجدتَ (جيلبرت) غير عذراء

2052
03:07:57,447 --> 03:08:00,407
لقد وجدت (جيلبرت) عاهرة

2053
03:08:00,672 --> 03:08:02,857
!يا له من حظ

2054
03:08:04,007 --> 03:08:07,007
!يا له من مرح... وأنا مستمتعة به

2055
03:08:09,128 --> 03:08:12,408
يتظاهر بالنوم. تمثيل مفرط

2056
03:08:13,529 --> 03:08:15,608
هل نقوم بالتمثيل؟

2057
03:08:16,608 --> 03:08:20,607
ألكسندر)، أنت الرجل الوحيد الذي أحببته)

2058
03:08:21,926 --> 03:08:24,446
كان الأمر معك رائعا جدا

2059
03:08:28,565 --> 03:08:30,846
(اقتربي يا (فيرونيكا

2060
03:08:32,206 --> 03:08:34,406
أنت تعرفين أنني أحبك كثيرا

2061
03:08:34,959 --> 03:08:40,529
أنا حمقاء، لكنني لا زلت أفهم
الكثير لأنني محبوبة

2062
03:08:42,497 --> 03:08:45,806
لو أنك تعرفين كم أشعر الآن بالراحة

2063
03:08:46,406 --> 03:08:49,454
لقد أخبرتك أنني أريد إعطاءك هدية

2064
03:08:49,677 --> 03:08:52,036
لكنني أعتقد أنها ستكون ضخمة جدا

2065
03:08:52,260 --> 03:08:54,732
ستضطرين إلى حملها تحت ذراعيك

2066
03:08:54,966 --> 03:08:58,806
(هل سبق لك وأن رأيت (فيرونيكا
تحمل شيئا تحت ذراعيها؟

2067
03:08:59,253 --> 03:09:01,395
لا تعطيني هدية

2068
03:09:01,618 --> 03:09:05,205
وجودكما معا هو أكبر هدية

2069
03:09:05,819 --> 03:09:07,263
كفاك هراء

2070
03:09:07,499 --> 03:09:11,246
كلا، لقد أخبرتِني، ذلك
كاف تماما. لا أريد المزيد

2071
03:09:12,165 --> 03:09:16,365
هل يمكنكما إشراكي في الحديث؟ -
كلا، هذا ليس ممكنا -

2072
03:09:17,165 --> 03:09:20,658
إنه سرنا -
...حسنا، إن كان سركما -

2073
03:09:20,928 --> 03:09:25,445
ألكسندر)، أنت محظوظ لأن)
امرأتان تحبانك وبينهما سر

2074
03:09:25,809 --> 03:09:28,769
عندما تصبح عجوزا في كرسي متحرك

2075
03:09:28,871 --> 03:09:33,188
وتقوم امرأة مثيرة بوضع قطرات
...في أنفك، أو في مكان آخر

2076
03:09:33,348 --> 03:09:40,358
تذكر هذا. أنت محظوظ جدا، لوجود
امرأتين تحبانك وعلى وفاق سويا

2077
03:09:41,868 --> 03:09:46,804
.الأمر الذي لا يحدث دائما
فالمرة السابقة، لم نكن على وفاق

2078
03:09:47,204 --> 03:09:51,284
،ضع هذا في رأسك الصغير
لأن رأسك ليس كبيرا جدا

2079
03:09:56,479 --> 03:09:58,844
(كلا، لا مداعبات خفية، يا (ألكسندر

2080
03:09:59,004 --> 03:10:03,404
ما الذي تظنه... عندما تقوم بمداعبة
ثديي فتاة أو ممارسة الجنس

2081
03:10:03,564 --> 03:10:05,386
ما الذي تظنه؟

2082
03:10:05,506 --> 03:10:08,125
بالنسبة لي، فإن الأمر لا يستحق العناء

2083
03:10:08,348 --> 03:10:11,404
(وأنا أحبك. وأقولها أمام (ماري

2084
03:10:12,006 --> 03:10:17,804
الجنس... أي التباس فادح
يعاني منه بشأن الجنس

2085
03:10:18,567 --> 03:10:21,255
(ممارسة الجنس معك يا (ألكسندر
التي تجعلني أصل إلى الذروة كثيرا

2086
03:10:21,525 --> 03:10:25,203
ممارسة الجنس معك لا تعني لي شيئا

2087
03:10:26,578 --> 03:10:29,603
وعلى ذلك، فها هي تسكب
لنفسها كأس (بيرنود) آخر

2088
03:10:39,603 --> 03:10:42,003
رأسك، الذي يفهم كل شئ

2089
03:10:42,201 --> 03:10:48,843
ويتحدث عن مواضيع طنّانة
هي في الحقيقة غاية في السخافة والادعاء

2090
03:10:50,826 --> 03:10:56,803
الأمر المضحك هو أن أحدنا يأخذ نفسه
على محمل الجد بينما الآخر لا يفعل ذلك

2091
03:10:57,142 --> 03:11:01,201
خمن من هو الذي يفعل؟ -
أحدكما أنتما الاثنان، أم نحن الثلاثة؟ -

2092
03:11:02,370 --> 03:11:06,202
.(نحن الاثنان. (ألكسندر وأنا
اسمحي لي يا (ماري)، هذه المرة فحسب

2093
03:11:06,322 --> 03:11:07,948
أسمح لك

2094
03:11:08,206 --> 03:11:10,642
(اسمحي لي، من فضلك، يا (ماري

2095
03:11:11,060 --> 03:11:14,002
لأجل قصة واحدة حزينة عن الجنس

2096
03:11:14,921 --> 03:11:19,001
،مرة واحدة وإلى الأبد، كلاكما
قصص المضاجعة هذه لا تعني لي شيئا

2097
03:11:22,013 --> 03:11:25,595
ولا أبالي مطلقا بأنكما تتضاجعان

2098
03:11:26,202 --> 03:11:28,401
أنا سعيدة جدا معكما

2099
03:11:29,495 --> 03:11:31,202
لا أبالي مطلقا

2100
03:11:31,402 --> 03:11:38,768
افهما أنني لا أبالي مطلقا، وأنني أحبكما

2101
03:11:39,805 --> 03:11:43,435
اسمعا، لقد بدأت أثمل وأهذي

2102
03:11:43,555 --> 03:11:47,361
وهذا كريه، لأنني أعني حقا ما أقول

2103
03:11:48,904 --> 03:11:52,791
،يمكنني أن أظل معكما إلى الأبد
فأنا سعيدة جدا

2104
03:11:53,798 --> 03:11:56,744
أشعر بأن كلاكما يحبني

2105
03:11:58,241 --> 03:12:02,041
وهذا الذي ينظر لي بمكر
:بعينيه الخرزيتين، ويفكر

2106
03:12:02,457 --> 03:12:05,018
"واصلي التحدث يا صغيرتي، فسأحصل عليكِ"

2107
03:12:05,138 --> 03:12:09,142
أرجوك يا (ألكسندر)، أنا لا ألعب
دورا. ماذا تظن؟

2108
03:12:10,222 --> 03:12:11,961
بالنسبة لي، فلا وجود لعاهرات

2109
03:12:12,121 --> 03:12:16,600
بالنسبة لي، فإن الفتاة التي تسمح لأي أحد
بمضاجعتها ليست عاهرة بأي حال من الأحوال

2110
03:12:16,760 --> 03:12:19,161
بالنسبة لي، لا وجود لعاهرات، الأمر منتهي

2111
03:12:19,560 --> 03:12:23,959
بإمكانك مص قضيب أي أحد، ومضاجعة
أي أحد، لكنك لست عاهرة

2112
03:12:24,221 --> 03:12:26,546
أوافقك تماما

2113
03:12:27,772 --> 03:12:30,918
،لا وجود لعاهرات على وجه الأرض
افهما هذا

2114
03:12:31,319 --> 03:12:33,695
ولا بد أن تفهما

2115
03:12:34,156 --> 03:12:40,353
،عندما تكون المرأة متزوجة، وسعيدة
وتحلم بأن يضاجعها أي أحد

2116
03:12:40,523 --> 03:12:43,763
،رئيس زوجها بالعمل
أو أي ممثل بغيض

2117
03:12:43,919 --> 03:12:48,399
...أو بائع الحليب، أو السباك
هل هي عاهرة؟ لا وجود لعاهرات

2118
03:12:48,639 --> 03:12:51,428
ما معنى هذا: عاهرة؟

2119
03:12:56,360 --> 03:12:58,959
هناك فقط مهبل، وأعضاء تناسل

2120
03:12:59,710 --> 03:13:03,759
ما الذي تعتقدونه؟
هذا ليس شيئا محزنا، إنه مبهج جدا

2121
03:13:04,478 --> 03:13:07,159
أنا أضاجَع من أي أحد

2122
03:13:07,319 --> 03:13:10,199
يضاجعونني وأصل إلى الذروة

2123
03:13:15,744 --> 03:13:19,358
لماذا أعلق أهمية كبيرة
على قصص المضاجعة هذه؟

2124
03:13:19,863 --> 03:13:21,202
...الجنس

2125
03:13:21,998 --> 03:13:25,158
.أنت تضاجعني جيدا
!يا إلهي كم أحبك

2126
03:13:25,838 --> 03:13:29,126
أنت فقط من يستطيع مضاجعتي هكذا

2127
03:13:29,838 --> 03:13:32,558
...كم أنّ الناس يستطيعون خداع أنفسهم

2128
03:13:32,718 --> 03:13:35,158
ليس هناك إلا واحد منك، وواحدة مني

2129
03:13:36,516 --> 03:13:38,798
أنت فقط من يستطيع مضاجعتي هكذا

2130
03:13:38,958 --> 03:13:42,397
أنا فقط من تستطيع أن تضاجَع منك هكذا

2131
03:13:43,397 --> 03:13:45,397
يا له من شئ مضحك

2132
03:13:46,557 --> 03:13:49,557
!يا له من شئ فظيع ودنئ! تبا

2133
03:13:49,797 --> 03:13:52,838
!يا له من شئ دنئ وفظيع

2134
03:13:54,357 --> 03:13:57,157
لو أنكما عرفتما كم أنه بمقدوري
أن أحبكما أنتما الاثنان

2135
03:13:57,357 --> 03:14:00,557
وكيف أن هذا شئ لا علاقة له بالجنس

2136
03:14:01,807 --> 03:14:05,397
فقدتُ عذريتي مؤخرا، بعمر الـ20

2137
03:14:05,797 --> 03:14:07,797
تسعة عشر أو 20 عاما... كم أن هذا قريب

2138
03:14:08,637 --> 03:14:12,557
.ومنذ ذلك، وأنا أتضاجع
عرفت الكثير من العشاق، وضاجعوني

2139
03:14:12,757 --> 03:14:17,357
...قد يكون هذا مرضا مزمنا
...شبق مزمن

2140
03:14:18,157 --> 03:14:21,316
وحتى الآن فأنا لا أبالي
مطلقا بشأن المضاجعة

2141
03:14:22,876 --> 03:14:26,556
،إن أصابني الحَبَل الآن
فهذا سيزعجني كثيرا

2142
03:14:27,355 --> 03:14:35,476
هناك "تامباكس" بداخلي، ولكي أتحمس لنزعه، وأقبل
المضاجعة فعليك إثارتي لأقصى حد. لكنني لا أبالي البتة

2143
03:14:36,916 --> 03:14:41,156
لو بمقدور الناس أن يدركوا مرة واحدة
وإلى الأبد أن الجنس شئ بذئ

2144
03:14:41,956 --> 03:14:44,196
:أن هناك شيئا واحدا جميلا فحسب

2145
03:14:44,495 --> 03:14:50,355
،المضاجعة لأنك غارق في الحب
لأنك تريد إنجاب طفل يشبهك

2146
03:14:51,070 --> 03:14:54,745
وما عدا ذلك فمن قبيل الدناءة

2147
03:14:56,131 --> 03:14:59,355
عليك ألا تمارس الجنس إلا بدافع الحب

2148
03:14:59,555 --> 03:15:01,755
وأنا لست ثملة

2149
03:15:02,355 --> 03:15:05,797
إن كنت أبكي، فبسبب
حياتي الماضية بأكملها

2150
03:15:06,020 --> 03:15:08,915
حياتي الجنسية الماضية، التي هي قصيرة جدا

2151
03:15:09,688 --> 03:15:13,555
خمس سنوات من الحياة الجنسية، هذا ليس كثيرا

2152
03:15:15,123 --> 03:15:18,955
أتعرفين يا (ماري)، أنا أتحدث إليك
لأنني أحبك

2153
03:15:20,588 --> 03:15:24,514
الكثير من الرجال قد ضاجعوني
...ورغبوا فيّ، أتعرفين

2154
03:15:25,395 --> 03:15:30,555
رغبوا فيّ لأنني أمتلك مؤخرة
ممتلئة، وهو شئ قد يكون مرغوبا

2155
03:15:31,114 --> 03:15:34,275
أمتلك ثديين جميلين وهو شئ مرغوب

2156
03:15:35,114 --> 03:15:37,355
فمي أيضا ليس سيئا

2157
03:15:38,314 --> 03:15:42,393
ومع بعض الماكياج، فإن عيناي أيضا ليسا سيئتان

2158
03:15:44,833 --> 03:15:48,153
لقد تضاجعت كثيرا، بلا معنى

2159
03:15:48,753 --> 03:15:52,553
اشتُهِيت كثيرا، وضاجعت، بلا معنى

2160
03:15:54,714 --> 03:15:58,353
أنا لا أهوّل، يا (ماري). أنا لست ثملة

2161
03:15:58,805 --> 03:16:01,913
ما الذي تظنينه؟
أنني أشعر أنعى قدري البائس؟

2162
03:16:02,153 --> 03:16:04,416
بالطبع لا

2163
03:16:04,754 --> 03:16:07,792
لقد تضاجعت كعاهرة

2164
03:16:08,314 --> 03:16:12,713
لكن أتعرفين، أعتقد أن هناك
رجل سيأتي ذات يوم

2165
03:16:12,953 --> 03:16:17,154
وسيحبني، وسننجب طفلا، ثمرة للحب

2166
03:16:20,873 --> 03:16:24,553
الحب ليس سوى الرغبة
في إنجاب طفل معا

2167
03:16:25,273 --> 03:16:28,753
،إن كنتما ترغبان في ذلك
فستشعران أنكما تحبان بعضكما

2168
03:16:29,312 --> 03:16:33,032
من لا يرغبان في إنجاب طفل
لا يُعدّان زوجا. بل مهزلة

2169
03:16:33,192 --> 03:16:35,913
...أي شئ، ذرات غبار

2170
03:16:40,912 --> 03:16:43,352
هؤلاء الأزواج المتحررون الرائعون

2171
03:16:43,752 --> 03:16:47,552
،أنت تقومين بدورك في المضاجعة، يا عزيزتي
وأنا سأقوم بدوري

2172
03:16:48,152 --> 03:16:51,953
.نحن في غاية السعادة معا
لقد اجتمعنا مجددا

2173
03:16:52,153 --> 03:16:54,561
!ألسنا بخير

2174
03:16:55,072 --> 03:16:57,952
أنا لا ألقي باللوم عليكما... بالعكس

2175
03:16:58,192 --> 03:17:01,151
...حزني ليس لوما، أتعرفان

2176
03:17:02,111 --> 03:17:06,032
إنه حزن قديم قد لازمني لخمس سنوات

2177
03:17:06,272 --> 03:17:08,719
لا علاقة للأمر بكما

2178
03:17:10,311 --> 03:17:13,352
كم من اللطيف أن تكونا معا

2179
03:17:13,552 --> 03:17:17,151
انظرا، أنتما على طريق السعادة

2180
03:18:22,260 --> 03:18:24,909
هذا مبهج! هذا مبهج بالتأكيد

2181
03:18:32,749 --> 03:18:34,923
ألست جائعة؟

2182
03:18:35,460 --> 03:18:38,019
ألا تريدين أن تأكلي؟

2183
03:18:48,069 --> 03:18:52,366
ألست جائعا؟ ألست جائعا يا (ألكسندر)؟

2184
03:18:55,306 --> 03:18:57,912
ماذا تكتب؟

2185
03:18:58,228 --> 03:19:00,376
قصة حياتك؟

2186
03:19:12,608 --> 03:19:15,262
أتجمعين أغراضك؟ -
لقد فعلت -

2187
03:19:15,497 --> 03:19:17,996
بربك! باشري الهجوم! تشاجري

2188
03:19:18,116 --> 03:19:20,788
!فليزمجر كل منكما للآخر، وباشروا الهجوم

2189
03:19:20,988 --> 03:19:23,388
لقد اكتفيت

2190
03:19:23,587 --> 03:19:27,187
لا مزيد من السُّكْر البغيض، لا شكاوى مرّة

2191
03:19:27,467 --> 03:19:30,987
لقد اكتفيت، فهناك ما هو أكثر مرارة

2192
03:19:33,548 --> 03:19:36,317
ألن توصلني إلى المنزل يا (ألكسندر)؟

2193
03:19:55,274 --> 03:19:57,507
هكذا إذن. فلتذهبا. ليلة سعيدة

2194
03:20:05,077 --> 03:20:08,386
ماذا تشغلين؟ "دون جوان"؟ -
كلا -

2195
03:20:18,225 --> 03:20:22,620
<i>عشاق باريس ينامون
على صوت أغنيتي</i>

2196
03:20:25,065 --> 03:20:28,785
<i>عشاق باريس لهم طريقتهم
الخاصة في الحب</i>

2197
03:20:31,386 --> 03:20:35,585
<i>لازمات الأغنية التي أغنيها لهم
أجمل من الأيام الجميلة</i>

2198
03:20:37,866 --> 03:20:41,786
<i>،ومنها أيام الربيع الحافلة
وأيام الربيع  هي الحب</i>

2199
03:20:44,786 --> 03:20:48,985
<i>أشعاري فُقِدت على أطراف حديقة</i>

2200
03:20:51,146 --> 03:20:55,346
<i>لم يُعِدها أحد إلي أبدا
وأنا أعرف جيدا</i>

2201
03:20:58,065 --> 03:21:02,185
<i>أن عشاق باريس قد سرقوا أغانيّ</i>

2202
03:21:04,384 --> 03:21:08,545
<i>عشاق باريس لهم طرقهم الغريبة</i>

2203
03:21:11,184 --> 03:21:15,185
<i>(عشاق باريس يلتقون عند (روبنسون</i>

2204
03:21:17,744 --> 03:21:21,584
<i>حيث يقومون باقتفاء أثر نغمات الأكورديون</i>

2205
03:21:24,184 --> 03:21:28,184
<i>عشاق باريس سيغيرون الفصول</i>

2206
03:21:30,784 --> 03:21:34,784
<i>آخذين بأيديهم قصاصة أغنيتي الصغيرة</i>

2207
03:21:37,383 --> 03:21:41,783
<i>هناك وفرة من الذهب، ووفرة
من الليلك والعيون التي تراهم</i>

2208
03:21:44,383 --> 03:21:48,383
<i>عادة ما تكون هذه هي البداية
لقصص الحب تلك</i>

2209
03:21:51,103 --> 03:21:55,183
<i>(عشاق باريس يلتقون عند (روبنسون</i>

2210
03:21:57,943 --> 03:22:01,783
<i>عشاق باريس لهم طرقهم الغريبة</i>

2211
03:22:04,743 --> 03:22:08,583
<i>لدي سلسلة من الحب حول كلتا يدي</i>

2212
03:22:11,383 --> 03:22:15,383
<i>هناك ملايين العشاق ولا أملك إلا أغنية</i>

2213
03:22:18,222 --> 03:22:22,222
<i>ترى كل أولاد العالم في جميع الأنحاء</i>

2214
03:22:24,782 --> 03:22:28,782
<i>الذين قد يقدمون الكثير مقابل قدوم الربيع</i>

2215
03:22:31,702 --> 03:22:35,782
<i>،لكنه ليس بعيدا عنهم
لأن شهر مايو الجميل</i>

2216
03:22:38,382 --> 03:22:42,782
<i>هو ما قد قمتُ بلصقه
داخل تقويماتهم في كل مكان</i>

2217
03:22:45,182 --> 03:22:49,182
<i>عشاق باريس قد استخدموا أغانيّ</i>

2218
03:22:52,061 --> 03:22:55,782
<i>عشاق باريس لهم طرقهم الغريبة</i>

2219
03:22:59,100 --> 03:23:02,380
<i>اعطني أغاني</i>

2220
03:23:04,181 --> 03:23:08,781
<i>حتى نحب بعضنا البعض</i>

2221
03:23:38,348 --> 03:23:40,779
سأمشي معك إلى المدخل -
كما تحب -

2222
03:23:41,240 --> 03:23:43,180
أنا أمشي بشكل مستقيم عندما أكون ثملة

2223
03:23:43,271 --> 03:23:45,249
امشي، دعينا نرى

2224
03:24:04,003 --> 03:24:06,940
دعني أذهب -
ماذا دهاك؟ -

2225
03:24:06,998 --> 03:24:09,874
ماذا تفعل هنا؟ لا تمسكني

2226
03:24:28,629 --> 03:24:31,398
أنت تصيبني بالتقزز -
كفاك -

2227
03:24:31,658 --> 03:24:36,237
لقد عاد سُكْرك القديم -
لقد عاد سُكْري القديم -

2228
03:24:37,222 --> 03:24:40,026
سأمشي معك حتى غرفتك

2229
03:24:40,525 --> 03:24:44,019
!أنت تصيبني بالتقزز
قد أكون حبلى منك

2230
03:24:44,100 --> 03:24:48,279
أنا أحبك. أنت حتى لا تستطيع
أن تسمح لمن تحب بأن يثمل

2231
03:24:48,553 --> 03:24:51,055
أنت مثير للشفقة

2232
03:24:52,838 --> 03:24:55,566
لا تلمسني! اغرب عني

2233
03:25:48,138 --> 03:25:52,029
!ماذا تفعل هنا؟ أعد لي المفتاح! المفتاح

2234
03:25:52,288 --> 03:25:54,166
يكفي هذا

2235
03:26:07,124 --> 03:26:08,733
هل تحبينني؟

2236
03:26:10,768 --> 03:26:12,999
هل تحبينني؟

2237
03:26:13,352 --> 03:26:14,983
نعم

2238
03:26:17,909 --> 03:26:20,775
هل تتزوجينني؟ -
نعم -

2239
03:26:24,182 --> 03:26:27,575
أشعر بالغثيان. سأتقيأ

2240
03:26:28,051 --> 03:26:31,675
،إن كنت تريد أن تتزوجني
فكُن نافعا واحضر طبقا

2241
03:26:36,012 --> 03:26:40,034
لا أحب أن يشاهدني أحد بينما أتقيأ. اذهب

2242
03:27:04,000 --> 03:27:11,034
<b>ترجمة
Volcano 88</b>

