0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 ÊãÊ ÇáÊÑÌãÉ ÈæÇÓØÉ ÓíÝ ÇáÚØÇÑ saif_fender@yahoo.com 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,999 åÐÇ ÇáÝáã ãÓÊæÍì ãä ÃÍÏÇË ÍÞíÞíÉ 2 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 ãÇ ÓÊÔÇåÏæäå ÇáÂä åæ ãÇ ÍÏË ÝÚáÇð Ýí ÃæÇÎÑ ÍÒíÑÇä æÈÏÇíÉ ÊãæÒ ÓäÉ 1976 What you're about to see took place at end-June and early July 1976 3 00:00:16,560 --> 00:00:23,480 åÐå ÇáÃÍÏÇË ÃÓÊãÑÊ á8 ÃíÇã ÍíË ÃäåÇ ÈÏÃÊ Ýí ÃËíäÇ¡ ÇáíæäÇä Ýí íæã ÇáÃÍÏ 27 ÍÒíÑÇä These events have lasted eight days and began in Athens, Greece, Sunday June 27. 4 00:00:24,400 --> 00:00:25,360 ÃäåÇ ãä ÃÌá ãäÇÓÈÉ ÎÇÕÉ It is for a special occasion. 5 00:00:25,760 --> 00:00:26,880 ÚíÏ ÒæÇÌäÇ ÇáÃæá Our first anniversary. 6 00:00:27,560 --> 00:00:28,840 Ããí ÓæÝ ÊÑíÏåÇ Mother will want it. 7 00:00:29,116 --> 00:00:29,994 åá ÊÍÈíäåÇ¿ You like it? 8 00:00:31,294 --> 00:00:32,151 áßäß ÊÍÈ ÔíÆÇð ÃÎÑ But you like something else. 9 00:00:32,186 --> 00:00:32,733 åá ÃäÊ ãÊÃßÏÉ¿ Are you sure? 10 00:00:32,783 --> 00:00:33,280 ÊåÇäíäÇ Congratulations! 11 00:00:33,960 --> 00:00:34,720 ÃäåÇ ÌãíáÉ ÌÏÇð It's very beautiful. 12 00:00:35,080 --> 00:00:36,590 ÔßÑÇð Thank you. 13 00:00:36,920 --> 00:00:38,200 åá ãÖì Úáì ÒæÇÌßãÇ ÓäÉ æÇÍÏÉ¿ You've been married for one year? 14 00:00:38,720 --> 00:00:39,560 ÃÓÈæÚ æÇÍÏ For a week. 15 00:00:40,520 --> 00:00:41,640 æãä åí ÇáÃã ÇáãÍÙæÙÉ¿ and who's the lucky mother? 16 00:00:42,040 --> 00:00:42,440 Ããí Mine. 17 00:00:42,720 --> 00:00:43,840 ÃäåÇ áã ÊÞÇÈá äÇËÇä ááÂä She's never met Nathan. 18 00:00:44,720 --> 00:00:47,360 ÃÚÊÞÏ ÈÃäåÇ ÓÊÍÙì ÈãÝÇÌÃÉ ÓÇÑÉ ÌÏÇð I think she will have a very pleasant surprise. 19 00:00:47,680 --> 00:00:48,040 ÔßÑÇð Thank you. 20 00:00:49,360 --> 00:00:49,800 ÓäÃÎÐåÇ We'll take it. 21 00:01:02,520 --> 00:01:03,960 ...ÑÈãÇ áä ÊÓÊØíÚ ÃÑÌÇÚ ÇáßáÈ ãÚß Çáì ÏÇÎá ÇáØÇÆÑÉ Maybe you won't get the dog back on the plane.. 22 00:01:04,600 --> 00:01:05,560 Ãäåã áã íÑæå Ýí ÇáãÑÉ ÇáÓÇÈÞÉ They didn't see him last time. 23 00:01:06,160 --> 00:01:07,440 ÓæÝ íÈÍËæä ÈÔßá ÏÞíÞ åÐå ÇáãÑÉ They'll look more closely this time. 24 00:01:07,680 --> 00:01:09,080 ÓæÝ äÖÚå Ýí ãÞÕæÑÉ ÇáÈÖÇÆÚ åÐÇ ÇáãÑÉ We will put in the luggage compartment. 25 00:01:10,000 --> 00:01:11,520 ÓÊÕÇÈ ÈÇáÈÑÏ åäÇß She's getting cold in there. 26 00:01:11,760 --> 00:01:12,350 ÏÚäí ÂÎÐåÇ Let me take it. 27 00:01:12,400 --> 00:01:13,668 ÇäÊÈåí áÃØÝÇáß Watch your kids. 28 00:01:15,240 --> 00:01:15,800 !ÝßÑÉ ÌíÏÉ Good idea!. 29 00:01:15,850 --> 00:01:16,760 !åäÇ íÇ ÚÒíÒí Here darling! 30 00:01:21,600 --> 00:01:28,440 Úáì ãÓÇÝÑí ÇáÎØæØ ÇáÌæíÉ ÇáÝÑäÓíÉ Úáì ÇáÑÍáÉ 139 ãä Êá ÃÈíÈ ÚÈÑ ÃËíäÇ Çáì ÈÇÑíÓ ÇáÊæÌå Çáì ÇáÈæÇÈÉ 12 Air France flight 139 from Tel-Aviv via Athens, to Paris to find the gate 12 31 00:03:31,200 --> 00:03:32,120 ãÇ åí ÍÇáÉ ÇáØÞÓ Ýí ÈÇÑíÓ¿ What is the weather like in Paris? 32 00:03:32,480 --> 00:03:34,920 Ãæå¡ Ãäå ÍÇÑ ÌÏÇð. Ãäå ÇáÕíÝ ÇáãÚÊÇÏ Oh, It is Very hot. It is the usual summer. 33 00:03:44,920 --> 00:03:48,000 ÃÊÓÇÁá ÇÐÇ ßäÊ ÞÏ ÌáÈÊ ãÇ íßÝí áÌãíÚ ÇáÃÍÝÇÏ I wonder if I brought enough for all þthe grandchildren 34 00:03:48,320 --> 00:03:50,360 ÃÙäß ÌáÈÊ ÈãÇ Ýíå ÇáßÝÇíÉ I think you broughtþ enough for the whole kibu 35 00:03:51,240 --> 00:03:52,200 ãä Ãíä ÃäÊ¿ Where are you from? 36 00:03:53,480 --> 00:03:55,360 ÃáÇ ÊÊÍÏË ÇáÃäßáíÒíÉ¿ You don't speak English? 37 00:03:57,720 --> 00:03:59,640 åá ÊÊÍÏË ÇáÝÑäÓíÉ¿ Vous parlez français? 38 00:04:17,760 --> 00:04:19,840 ãÚßã ÇáÎØæØ ÇáÌæíÉ ÇáÝÑäÓíÉ ÑÍáÉ ÑÞã 139 This is Air France 139. 39 00:04:20,320 --> 00:04:24,480 ÇáÃÑÊÝÇÚ 12000ãÊÑ¡ ãÓÊæì ÇáØíÑÇä 330 Go up to 12,000 m, the flight level 330. 40 00:04:34,760 --> 00:04:35,520 !ÃäÙÑ Look! 41 00:04:37,000 --> 00:04:38,800 ÇáãÇÁ ÃÒÑÞ ÌÏÇð The water is so blue. 42 00:04:42,414 --> 00:04:44,583 ...äÚã¡ Ãäå ÃÒÑÞ Yes, it is blue.. 43 00:04:46,440 --> 00:04:47,360 ãÇ åæ ÃÓãß¿ What's your name? 44 00:04:47,760 --> 00:04:48,840 ÃáíÓ Alice. 45 00:04:49,360 --> 00:04:50,920 ÃÓãí ÇáÓíÏ ßæÈÑ My name is Mr. Cooper 46 00:04:51,800 --> 00:04:52,880 ...ÓäÊÈÇÏá ÇáÍÏíË ÝíãÇ ÈÚÏ We'll talk later.. 47 00:04:53,160 --> 00:04:54,000 ÍÓäÇð Ok. 48 00:04:57,800 --> 00:05:00,400 äÍä ääÕÍ ÈÃä ÊÑÈØ ÍÒÇã ÇáÃãÇä We recommend that you put your seat belt 49 00:06:04,960 --> 00:06:06,000 !áÇ ÃÍÏ íÊßáã Don't anyone speak! 50 00:06:06,360 --> 00:06:07,110 !áÇ ÊÊÍÑᑀ Don't move! 51 00:06:07,160 --> 00:06:09,136 áÏí ÞäÈáÉ íÏæíÉ ãÚÏÉ áÞÊáäÇ This is a life grenade to kill us out. 52 00:06:09,840 --> 00:06:14,741 ÇÐÇ ÍÇæá ÃÍÏßã ÝÚá Ãí ÔíÁ¡ æÇÐÇ áãÓäí Ãí ÃÍÏ ÝÓæÝ ÃÝÌÑåÇ æáä ÃÊÑÏÏ Ýí ÝÚá Ðáß If anyone tries anything, if anyone touches me, I'm only to drop it and I won't hesitate to do it. 53 00:06:21,000 --> 00:06:22,160 !ÓæÝ ÃØáÞ ÇáäÇÑ I'll shoot! 54 00:06:26,000 --> 00:06:26,960 !ÃåÏÃæÇ ÌãíÚÇð Everybody quiet! 55 00:06:27,680 --> 00:06:28,880 !áÇ ÃÍÏ íÊÍÑß¡ ÃÌá Don't anybody move! Sit down! 56 00:06:28,930 --> 00:06:30,000 !ÞáÊ ÃÌá I said to sit down! 57 00:06:30,760 --> 00:06:31,320 !ÃÌá Sit down! 58 00:06:45,720 --> 00:06:46,510 59 00:06:46,560 --> 00:06:47,160 !ÖÚ íÏíß Úáì ÇáãäÖÏÉ Put your hands on the table! 60 00:06:47,600 --> 00:06:48,640 !áÇ ÃÍÏ íÊÍÑß Nobody moves! 61 00:06:49,291 --> 00:06:51,080 Ãí äæÚ ãä ÇáãÒÇÍ åÐÇ¿ What kind of a joke is this? 62 00:06:51,130 --> 00:06:52,160 !åÏæÁ Quiet! 63 00:06:52,560 --> 00:06:53,440 !ÃÌá Sit down! 64 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 ÃÈí¡ áÞÏ ÓÍÈ ãÝÊÇÍ ÇáÃãÇä Daddy, he pulled the pen! 65 00:07:05,320 --> 00:07:07,880 áÇ ÈÃÓ ØÇáãÇ åæ æÇÖÚ íÏíå Úáíå It's alright as long as a got his hand on it. 66 00:07:08,360 --> 00:07:09,269 !ÃäÊ¡ ÃåÏà You! Quiet! 67 00:07:10,040 --> 00:07:11,040 !ããäæÚ ÇáßáÇã No talking! 68 00:07:13,920 --> 00:07:14,920 !áÇ ÃÍÏ íÊÍÑß Nobody moves! 69 00:07:24,600 --> 00:07:25,760 ÃÚØäí ÇáãÇíßÑÝæä ÃíåÇ ÇáßÇÈÊä Hand me the radio, Captain 70 00:07:26,120 --> 00:07:27,800 Ãäß ÊÑÊßÈ ÚãáíÉ ÞÑÕäÉ ÏæáíÉ You're committing an act of international piracy. 71 00:07:28,160 --> 00:07:29,200 !ÃÚØäí ÃíÇå Give it to me! 72 00:07:35,200 --> 00:07:36,480 ÃÝÊÍ ÇáÓãÇÚÇÊ ÇáÎÇÑÌíÉ Switch the loud speakers. 73 00:07:46,840 --> 00:07:49,000 !ÃäÊÈåæÇ ÌãíÚÇð Attention eveyone! 74 00:07:49,440 --> 00:07:50,240 ÃäÊÈÇå Attention! 75 00:07:51,480 --> 00:07:55,120 äÍä äãËá ÇáÌÈåÉ ÇáÔÚÈíÉ áÊÍÑíÑ ÝáÓØíä We represent the Popular Front for the Liberation of Palestine. 76 00:07:56,560 --> 00:07:57,880 ÝÕíá ÊÔí ÌíÝÇÑÇ Che Guevara group. 77 00:07:58,240 --> 00:07:59,560 ÝíáÞ ÛÒÉ Gaza brigade. 78 00:08:00,880 --> 00:08:03,720 äÍä ÇáÂä Ýí ÍÇáÉ ÓíØÑÉ ÊÇãÉ Úáì åÐå ÇáÑÍáÉ We're now in complete control of this flight. 79 00:08:04,400 --> 00:08:06,160 ÃäÇ ÞÇÆÏßã ÇáÌÏíÏ I'm your new commander. 80 00:08:07,080 --> 00:08:08,160 ãÇÐÇ äÝÚá¿ What do we do? 81 00:08:11,320 --> 00:08:13,720 !åÐå ÇáØÇÆÑÉ ÓÊÓãì ÍíÝÇ This plane is renamed Haifa! 82 00:08:14,800 --> 00:08:16,200 !ÃäÊã ÓÌäÇÄäÇ You are our prisoners! 83 00:08:17,640 --> 00:08:20,880 !ÃÊÈÚæÇ ÃæÇãÑäÇ æáä íÞÊá ÃÍÏ Follow our orders and no one will be killed! 84 00:08:22,240 --> 00:08:25,920 !æÇÐÇ ÊÓÈÈÊã ÈÇáÐÚÑ¡ ÓæÝ ÊÞÊáæä ÌãíÚÇð Panic, and you'll all be killed! 85 00:08:29,074 --> 00:08:32,440 ÖÚæÇ ÃíÏíßã Úáì ÑÄæÓßã Everyone, put your hands at top of your head. 86 00:08:33,320 --> 00:08:34,200 !ÇáÂä Now! 87 00:08:37,040 --> 00:08:39,520 !ÝæÞ ÑÄæÓßã¡ åßÐÇ On top of your heads! Like this! 88 00:08:40,320 --> 00:08:42,440 áÞÏ ÓãÚÊã¡ ÖÚæÇ ÃíÏíßã Úáì ÑÄæÓßã You heard it. Put your hands at top of your head. 89 00:08:44,880 --> 00:08:46,280 !ÇáÃíÏí Úáì ÑÄæÓßã Hands at top of your head! 90 00:08:48,040 --> 00:08:48,920 !Çáì ÇáÃÚáì Up! 91 00:08:49,560 --> 00:08:51,000 !ÃÑÝÚ íÏíß Hands up! 92 00:09:03,120 --> 00:09:04,760 !ÃíÊåÇ ÇáãÖíÝÉ¡ ÃÌáÓí åäÇß The stewardess, take that seat! 93 00:09:05,680 --> 00:09:06,800 !ÕæÊåÇ áÇ íÚÌÈäí I do not like her voice! 94 00:09:07,560 --> 00:09:11,160 æáÇ ÃäÇ¡ áßä ÃÚÊÞÏ ãä ÇáÃÝÖá Ãä äÝÚá ãÇ íÑíÏæääÇ Ãä äÝÚáå Neither do I, but I think it is better to do what they want us to do! 95 00:09:11,210 --> 00:09:12,640 !áÇ ÊÊßáãæÇ Do not talk! 96 00:09:13,840 --> 00:09:15,080 ÃÝÚá ãÇ íÞÇá áß Do what you're told! 97 00:09:16,080 --> 00:09:17,160 ÃäåÇ ÊÈÏæ ãÞÒÒÉ She sounds gross! 98 00:09:29,920 --> 00:09:32,280 ÃäÇ ÓÃÊæáì ÇáãáÇÍÉ íÇ ßÇÈÊä I'll do the navigating, Captain! 99 00:09:33,160 --> 00:09:36,550 áä íßæä áÏíß Úáã ÈæÌåÊäÇ ÍÊì ÃÚØíß ÇáÊÚáíãÇÊ ÇáäåÇÆíÉ You'll have no knowledge of our destination until I give you the final instructions. 100 00:09:36,600 --> 00:09:39,080 ãä ÇáãÍÊãá Ãä ÊäÊåß ãÌÇáÇð ÌæíÇð ÏæáíÇð You'll maybe violate the international air space. 101 00:09:39,130 --> 00:09:40,960 !äÝÐ ãÇ ÃÞæáå áß ÝÞØ Just do what I tell you! 102 00:09:41,520 --> 00:09:45,480 ÇÐÇ ÝÚáÊ Ãí ÔíÁ ÃÍãÞ¡ ÓæÝ äÊÝÌÑ ÌãíÚÇð¡ áíÓ áÏí ãÇ ÃÎÓÑå Do anything foolish, and we'll all be blown up! I have nothing to lose! 103 00:09:46,400 --> 00:09:49,000 ÃåÊãÇãí ÇáæÍíÏ åæ ÈÇáãÓÇÝÑíä æÇáØÇÞã My only concern is for passengers and the crew. 104 00:09:49,050 --> 00:09:50,160 ÌíÏ Good! 105 00:09:51,960 --> 00:09:54,400 ÇáÂä¡ ÃØÝíÁ ÇáØíÇÑ ÇáÃæÊæãÇÊíßí Now, turn off the automatic pilot. 106 00:09:58,480 --> 00:10:00,400 ÓÃÚØíß æÌåÉ ÌÏíÏÉ I'll give you a new heading. 107 00:10:06,400 --> 00:10:07,960 ÇÓÊÏÑ ÈÒÇæíÉ 181 Turn to 181. 108 00:10:09,080 --> 00:10:10,160 !äÝÐ Do it! 109 00:10:17,000 --> 00:10:19,240 ÌãíÚßã ÊÍÑᑀ Çáì ãÄÎÑÉ ÇáØÇÆÑÉ Everyone will move to the rear of the plane. 110 00:10:19,720 --> 00:10:21,160 ÓÊÐåÈæä Çáì ÍíË ÃÎÈÑßã You will go as I tell you 111 00:10:22,080 --> 00:10:23,040 ÃÈÏà Start 112 00:10:24,640 --> 00:10:25,640 !ÖÚ íÏíß Úáì ÑÃÓß Put your hands on your head! 113 00:10:27,440 --> 00:10:28,120 ÍÓäÇð OK 114 00:10:30,440 --> 00:10:33,080 !ãä åäÇ This way! 115 00:10:36,080 --> 00:10:36,720 ÍÓäÇð OK! 116 00:10:38,320 --> 00:10:39,200 !ÃÎáí ÇáãßÇä clear! 117 00:10:40,720 --> 00:10:41,800 !ÖÚí íÏíß Úáì ÑÃÓß Put your hands on your head! 118 00:10:49,040 --> 00:10:51,000 ÍÓäÇð¡ ÇÐåÈí ÈÚÏåã All right! Next, go. 119 00:10:53,240 --> 00:10:54,000 ÃäÊ You 120 00:10:56,080 --> 00:10:57,000 ÇÐåÈí Go ahead 121 00:11:00,520 --> 00:11:01,600 !ãä åäÇ This way! 122 00:11:07,040 --> 00:11:08,680 !ÃäÊ¡ ÃÑÌÚ Çáì ãÄÎÑÉ ÇáØÇÆÑÉ You! Get to the back of the plane! 123 00:11:08,730 --> 00:11:11,285 åÐå ÇáãÑÃÉ ãÑíÖÉ This woman is sick! 124 00:11:11,335 --> 00:11:13,772 !åÐå ÇáãÑÃÉ ÊÍÊÇÌ ááãÓÇÚÏÉ¡ ÃäåÇ ÍÇãá This woman needs help! She's pregnant! 125 00:11:13,822 --> 00:11:15,480 ÇíÊåÇ ÇáãÖíÝÉ¡ ÃÌáÈí ÇáÃæßÓÌíä ÝæÑÇð Stewardess, bring oxygen immediately! 126 00:11:18,320 --> 00:11:19,110 ÊÍÑß Get moving! 127 00:11:19,160 --> 00:11:20,880 ÃäÊ¡ÊÍÑß Çáì ãÄÎÑÉ ÇáØÇÆÑÉ You, get moving to the back of the plane! 128 00:11:23,000 --> 00:11:25,160 !ÇÓÊãÑ¡ ÇÓÊãÑ Go on! Go on! 129 00:11:34,000 --> 00:11:34,640 !áäÐåÈ Let's go! 130 00:11:34,690 --> 00:11:35,625 !ÃÓÑÚæÇ Hurry up! 131 00:11:35,675 --> 00:11:36,560 Úáì Øæá ÇáØÑíÞ Çáì ÇáÎáÝ All the way to the back! 132 00:11:46,280 --> 00:11:54,280 ÑÍáÉ ÇáÎØæØ ÇáÌæíÉ ÇáÝÑäÓíÉ ÑÞã 139 ãä Êá ÃÈíÈ¡ æÇáÊí ÊÊæÞÝ Ýí ÃËíäÇ ÞÏ ÊÃÎÑÊ Air France Flight 139 from Tel-Aviv, with a stop in Athens is delayed. 133 00:12:03,320 --> 00:12:04,920 åá Êã ÃÎÈÇÑäÇ ÈÔíÁ ãä ÞÈá ÓÝíÑäÇ Ýí ÃËíäÇ¿ Are we heard from our ambassador at Athens? 134 00:12:06,040 --> 00:12:07,400 Ãäå íÞÖí ÃÌÇÒÉ Ýí ÃíáÇÊ He's at vacation at Eilat! 135 00:12:08,640 --> 00:12:09,680 Ãí ßáãÉ ãä ÇáÓÝÇÑÉ¿ Any word from the embassy? 136 00:12:10,440 --> 00:12:12,080 áã äÊãßä ãä ÇáÃÊÕÇá Èåã åÇÊÝíÇð We haven't been able to get them on the phone 137 00:12:14,040 --> 00:12:15,000 åá Êã ÇáÃÊÕÇá ÈÇáíæäÇäííä¿ Have the Greek been contacted? 138 00:12:15,240 --> 00:12:16,360 áíÓ áÏíåã Ãí ãÚáæãÇÊ They have no information! 139 00:12:18,080 --> 00:12:20,168 ÍÓäÇð¡ åá íÚÑÝ ÇáÌäÑÇá ᑥ ãÇ ÇáÐí íÌÑí¿ Well, does General Gur know what's going on? 140 00:12:20,203 --> 00:12:21,480 Ãäå íÞæã ÈãäÇæÑÇÊ Ýí ÓíäÇÁ He's on manoeuvre in the Sinai. 141 00:12:23,480 --> 00:12:25,120 åá ÍÏË ÔíÁ ÛÑíÈ Ýí ÃËíäÇ¿ Did anything strange happen in Athens? 142 00:12:26,000 --> 00:12:27,840 ßÇä ÍÑÇÓ ÇáÃãä íÞæãæä ÈÃÖÑÇÈ The Security guard were 143 00:12:28,120 --> 00:12:28,880 ÃÖÑÇÈ¿ On strike? 144 00:12:30,200 --> 00:12:31,280 åá áÏíåã ÔíÁ ãÄßÏ¿ Did they have anything definite? 145 00:12:31,800 --> 00:12:32,440 !áÇ ÔíÁ Nothing! 146 00:12:33,080 --> 00:12:34,160 ãÇ åí ÇáÃÍÊãÇáÇÊ¿ What are the possibilities? 147 00:12:34,600 --> 00:12:36,800 ...ÍÇÏË ÊÍØã Ãã ÝÔá ÇÑÓÇá ÑÇÏíæí Ãã ÃÎÊØÇÝ¡ Crash, radio failure, hijacking, we don't know... 148 00:12:37,280 --> 00:12:38,030 !äÍä áÇ äÚáã We don't know! 149 00:12:38,080 --> 00:12:39,360 ßã ÇÓÑÇÆíáí Úáì ãÊäåÇ¿ How many Israelis are on board? 150 00:12:40,200 --> 00:12:41,960 ÚÇÏÉ Êßæä åÐå ÇáÑÍáÉ ãáíÆÉ Èåã Usually,that flight is full 151 00:12:42,920 --> 00:12:44,160 Ãí ßáãÉ ãä ÇáÝÑäÓííä¿ Any word from the French? 152 00:12:45,760 --> 00:12:47,360 !áÇ ÔíÁ Not a thing! 153 00:12:51,840 --> 00:12:54,400 ÍÓäÇð¡ ÃÑíÏ ÚÞÏ ÇÌÊãÇÚ Íæá ÇáÃÒãÉ ÈÔßá ÝæÑí Alright, I want a meeting on the crisis immediately. 154 00:12:54,450 --> 00:12:56,920 ÃØáÈ ãä ÇáÌäÑÇá ÌæÑ Ãä íäÖã ÇáíäÇ ãä ÝÖáß¡ ÔßÑÇð You ask the General gur to join us, please. Thank you 155 00:13:28,440 --> 00:13:31,440 äÍä ÇáÂä äÞæã ÈæÖÚ ÇáãÊÝÌÑÇÊ ãÚ ÌãíÚ ãáÍÞÇÊåÇ We're now placing explosives and all the accessories 156 00:13:31,920 --> 00:13:36,480 ÇÐÇ ÍÏËÊ Ãí ãÔßáÉ¡ ÝÓæÝ äÝÌÑ ÇáØÇÆÑÉ æßá ãä ÚáíåÇ If there is any trouble, we will blow up the aircraft and everyone in it! 157 00:13:37,981 --> 00:13:39,022 !ÏíäÇãíÊ Dynamite! 158 00:13:39,992 --> 00:13:40,645 ãÇ ÇáÐí íÝÚáæäå¿¿ What are they doing? 159 00:13:46,027 --> 00:13:50,160 ÃÊãäì ÝÞØ Ãä íßæäæÇ ÃäÓÇäííä ßÝÇíÉ æíÎÈÑæääÇ Ãíä äÍä If only they'd be human enough & let us know where we are! 160 00:14:03,040 --> 00:14:03,920 áÇ äÓÊØíÚ ÇáãÛÇÏÑÉ We can't leave! 161 00:14:04,240 --> 00:14:05,840 áÇ äÓÊØíÚ ÇáãÛÇÏÑÉ We can't leave! 162 00:14:12,519 --> 00:14:16,800 ÃäÇ áã ÃÕÏÞåã æáÇ ááÍÙÉ¡ ãä ÇáãÓÊÍíá Ãä íÍáãæÇ ÈÊÝÌíÑ ßá ÇáãæÌæÏíä Úáì åÐå ÇáØÇÆÑÉ I dont't believe them for a moment, they wouldn't dream of blowing up everybody on this airplane... 163 00:14:16,850 --> 00:14:19,280 Çäå áÔíÁ ÓÎíÝ¡ ãÇÐÇ ÓíÓÊÝíÏæä¿ That's ridiculous! How does that advantage them? 164 00:14:19,520 --> 00:14:22,880 ÝÞØ ßæäí åÇÏÆÉ¡ ßæäí åÇÏÆÉ ÌÏÇð æÈåÐå ÇáØÑíÞÉ ÓÊäÊÕÑíä Just be calm! Be very calm & that's the away you win! 165 00:14:23,520 --> 00:14:24,400 !íÇ ÑÌáí ÇáÚÒíÒ My dear man! 166 00:14:25,440 --> 00:14:26,910 ÃäÇ åÇÏÆÉ I am calm. 167 00:14:26,960 --> 00:14:30,120 ÌíÏ ÌÏÇð¡ áÃääí ÃÚÑÝ åÄáÇÁ ÇáäÇÓ¡ Ãäåã íÍÈæä Úãá ÝæÖì Very well, because I know these people They like to get you very excited 168 00:14:48,640 --> 00:14:49,520 åá äÓÊØíÚ ÇáÍÕæá Úáì ÈÚÖ ÇáãÓÇÚÏÉ ÇáØÈíÉ¿ Can we have some medical aid? 169 00:14:50,840 --> 00:14:51,670 ãä åæ ÇáãÑíÖ¿ Who's sick? 170 00:14:51,720 --> 00:14:54,240 ÃäåÇ ÍÇãá Ýí ÇáÔåÑ ÇáÓÇÈÚ¡ ÇäåÇ ÊäÒÝ She's seven months' pregnant, She's haemorrhaging. 171 00:14:54,520 --> 00:14:56,040 - Ãíä åí¿ - åäÇß - Where is she? - Over there 172 00:14:57,200 --> 00:14:58,200 !ÃÏÎá Step inside! 173 00:14:59,720 --> 00:15:00,440 !ÊÑÇÌÚ ááÏÇÎá Step back! 174 00:15:17,189 --> 00:15:19,579 Ãí ãÔßáÉ ÃÎÑì¿ Any Other problem? 175 00:15:20,201 --> 00:15:21,014 ÃíåÇ ÇáÓíÏ ÇáäÇØÞ¿ Mr. Spokesman? 176 00:15:23,120 --> 00:15:24,960 !ÃÓãí ÏÇäííá ßæÈÑ My name is Daniel Cooper! 177 00:15:35,800 --> 00:15:36,400 ÍÓäÇð¿ Well? 178 00:15:37,800 --> 00:15:39,480 ÇáØÇÆÑÉ åÈØÊ Ýí áíÈíÇ The plane has landed in Libya 179 00:15:41,480 --> 00:15:43,720 ÇáÝÑäÓíæä ÞÇáæÇ ÈÃäåã ÓíÊÍãáæä ÇáãÓÄæáíÉ The French say they will take responsibility 180 00:15:45,080 --> 00:15:46,640 !Úáíåã ÇËÈÇÊ Ðáß A little proof of that Will do now 181 00:15:59,760 --> 00:16:02,560 ÇáÃãÑ áíÓ ÈãÝÇÌÃÉ¡ Çáå龯 Ýí áíÈíÇ There is no surprise, landed in Libya 182 00:16:03,120 --> 00:16:04,280 ...ÝáÓØíäíæä Palestinians... 183 00:16:05,120 --> 00:16:06,720 åá ÊÚÊÞÏ ÈÃäåã ÓíÈÞæä Ýí áíÈíÇ¿ Do you think they'll stay in Libya? 184 00:16:07,560 --> 00:16:09,520 ßáÇ¡ ÓæÝ íäÊÞáæä Çáì ãßÇä ÂÎÑ No, they'll move. 185 00:16:09,570 --> 00:16:11,480 ßãÇ ÇÚÊÇ쾂 Ãä íÝÚáæÇ ãä ÞÈá As they always have before 186 00:16:11,530 --> 00:16:12,640 ÈÃí ÇÊÌÇå¿ Which way? 187 00:16:12,960 --> 00:16:14,040 ãä ÇáãÍÊãá ÈåÐÇ ÇáÃÊÌÇå Probably this way 188 00:16:15,320 --> 00:16:16,280 åá ÊÚäí ÃÓÑÇÆíá¿ You mean Israel? 189 00:16:17,200 --> 00:16:21,040 ßáÇ. áßä ÃÓÑÇÆíá åí ÃÍÏ ÇáÃÍÊãÇáÇÊ No, I did not. But, Israel is a possibility 190 00:16:23,400 --> 00:16:25,520 ÞÏ Êßæä åÐå ÐÑíÚÉ ãÏåÔÉ It could be a spectacular ploy 191 00:16:27,120 --> 00:16:28,800 åäÇáß ÔíÁ í쾄 Ýí Ðåäß íÇ ãæÊÇ There is something on your mind, Mota 192 00:16:29,080 --> 00:16:29,640 äÚã Yes 193 00:16:31,560 --> 00:16:33,840 áÏí ÔÚæÑ åÐå ÇáãÑÉ ÈÃä åäÇáß ÔíÆÇð ãÎÊáÝÇð I have a feeling at this time there's something different! 194 00:16:34,800 --> 00:16:35,600 ãËá ãÇÐÇ¿ Like what? 195 00:16:37,200 --> 00:16:38,920 åÐå ÇáãÑÉ ÞÏ íäÇáæä ãäÇ Like this time they may have us. 196 00:17:09,240 --> 00:17:11,240 åá ÊÓÊØíÚíä Ãä ÊÊÎíáí ãÇ åí ÇáÃÌæÇÁ Ýí Êá ÃÈíÈ¿ Can you imagine what is the atmosphere in Tel-Aviv? 197 00:17:11,640 --> 00:17:13,070 ãÇÐÇ Úä ÈÇÑíÓ What about Paris? 198 00:17:13,120 --> 00:17:14,840 !ÇääÇ ÌÇáÓæä åäÇ ãäÐ ÓÊ ÓÇÚÇÊ We've been sitting here for six hours! 199 00:17:15,400 --> 00:17:16,920 ãÇ ÇáÐí íÍÕá Ýí Ðáß ÇáãØÇÑ¿ What must be happening at that airport? 200 00:17:19,120 --> 00:17:20,920 áÏí ÓÄÇá ãÌäæä¡ áãÇÐÇ íÚÊÈÑ ÇáÈÞÇÁ åäÇ ÃãÑÇð ÓåáÇð¿ In crazy way, why si it easy to be here? 201 00:17:22,040 --> 00:17:23,480 ÍÓäÇð. äÍä äÚÑÝ Ãíä äÍä Well, we know where we are 202 00:17:24,040 --> 00:17:26,360 äÚÑÝ ãÇ ÓíÍÏË áäÇ ÈãÌÑÏ ÍÏæËå know what's gonna happen to us as soon as it happens 203 00:17:28,680 --> 00:17:30,280 ÃäÇ ãÓÑæÑÉ áÃääÇ ãÚÇð I'm just glad we are together 204 00:17:31,680 --> 00:17:34,280 ãÇ ßäÊ áÃÍÊãá ÇáÃãÑ áæ ßäÊ ÇäÇ Ýí ÇáÈíÊ æÃäÊã ßáßã åäÇ I couldn't stand it if I were at home & you are all here 205 00:17:35,840 --> 00:17:37,960 ãÇãÇ¡ ÃäÇ ÃÊÖæÑ ÌæÚÇð Mum, I'm starved! 206 00:17:38,480 --> 00:17:39,920 ÚäÏãÇ ÐåÈäÇ áÊäÇæá ÇáØÚÇã¡ ÃäÊ ßäÊ ãÎÊÝíÇð When we're out for food darling, you left away 207 00:17:40,200 --> 00:17:41,320 Úáíß Ãä ÊäÊÙÑ You'll have to a wait. 208 00:17:41,600 --> 00:17:42,360 !ÇäÊÈÇå ãä ÝÖáßã Attentin, please! 209 00:17:43,160 --> 00:17:44,131 ÃäÊÈÇå Attention! 210 00:17:44,680 --> 00:17:45,920 !ÞÇÆÏßã íÊÍÏË This is your commander speaking! 211 00:17:46,520 --> 00:17:47,459 !ÃÓÊíÞÙæÇ Wake up! 212 00:17:47,640 --> 00:17:48,520 ÃÓÊíÞÙæÇ ãä ÝÖáßã Please wake up! 213 00:17:50,840 --> 00:17:55,480 ÓíÏÇÊí æÓÇÏÊí¡ ÃÑÛÈ ÈÃä ÃÔßÑßã Úáì ÊÚÇæäßã ÈíäãÇ ßäÇ Úáì ÇáÃÑÖ Ladies and gentlemen, I would like to thank you for your cooperation while we were on the ground. 214 00:17:57,360 --> 00:18:00,880 Âãá ÈÃä íÓÊãÑ åÐÇ ÇáÊÚÇæä áãÇ ÊÈÞì ãä ÇáÑÍáÉ I hope it'll continue for the rest of our journey 215 00:18:03,120 --> 00:18:06,200 åÐÇ Óíßæä ÊÃÎíÑäÇ ÇáÃÎíÑ This will be our final lay 216 00:18:06,440 --> 00:18:07,070 ÃÔßÑßã Thank you 217 00:18:07,120 --> 00:18:08,280 Çáì Ãíä ÓäÐåÈ¿ Where are we going? 218 00:19:01,520 --> 00:19:02,680 !Ãáæ Hello! 219 00:19:04,880 --> 00:19:06,200 ãÊì ÃÞáÚæÇ¿ When did they take off? 220 00:19:07,720 --> 00:19:09,000 Çáì Ãíä åã ÐÇåÈæä¿ Where are they going? 221 00:19:10,480 --> 00:19:11,390 !ÛíÑ ããßä Not possible! 222 00:19:11,440 --> 00:19:12,960 ÇáÓÇÏÇÊ ÃÚØì ÖãÇäÇÊå Çáì ÇáÝÑäÓííä Sadat gave his insurance to the French. 223 00:19:14,640 --> 00:19:15,600 ÃÐÇð¡ ÃÝÑíÞíÇ Then, it's Africa! 224 00:19:17,560 --> 00:19:18,880 !Ýí ãßÇä ãÇ Ýí ÃÝÑíÞíÇ Somewhere in Africa! 225 00:19:21,640 --> 00:19:22,480 ÃÔßÑß Thank you 226 00:19:22,960 --> 00:19:23,760 ÊÕÈÍ Úáì ÎíÑ Good night 227 00:19:47,880 --> 00:19:49,680 ßã ÊÚÊÞÏ ÇääÇ äÈÚÏ Úä ÇáæØä¿ How far from home do you think we are? 228 00:19:54,120 --> 00:19:58,680 ãä ÇáãÄßÏ ÃääÇ äÈÚÏ 1500 ãíá Úä áíÈíÇ It must be 1,500 miles from Libya 229 00:19:59,160 --> 00:20:00,840 ÑÈãÇ äÈÚÏ 2000 ãíá Úä ÇáæØä Maybe 2000 miles away from home. 230 00:20:01,680 --> 00:20:04,480 ÈÃí ÇÊÌÇå¿ What direction? 231 00:20:05,360 --> 00:20:06,840 !æãÇ ÃÏÑÇäí I don't know! 232 00:20:09,920 --> 00:20:12,240 ãÇ ÇáÐí íäÊÙÑäÇ Ýí ÔåÑ ÚÓáäÇ ÈÍÞ ÇáÌÍíã¿ What the hell is waiting for us in our honeymoon? 233 00:20:17,240 --> 00:20:20,160 ÃÊÕá ÈÇáÈÑÌ íÇ ßÇÈÊä¡ ÓæÝ ÃÒæÏß ÈÇáÊÚáíãÇÊ Contact the tower, Captain! I'll give you the instructions 234 00:20:30,927 --> 00:20:32,847 áÇ ÈÃÓ áÍÏ ÇáÂä So far is good! 235 00:21:15,960 --> 00:21:17,280 !ÃäÊÈÇå ãä ÝÖáßã Attention, please! 236 00:21:18,160 --> 00:21:21,360 !áÞÏ æÕáäÇ ááÊæ Çáì æÌåÊäÇ ÇáäåÇÆíÉ We've just reached our final destination! 237 00:21:26,600 --> 00:21:31,160 !ÃäÊã ÇáÂä Èíä íÏí ÍÑßÉ ËæÑíÉ ÏæáíÉ You are in the hands of an international revolutionary movement! 238 00:21:31,600 --> 00:21:35,566 áÞÏ ÝÚáäÇ ãÇ ÝÚáäÇå áãÚÇÞÈÉ ÇáÝÑäÓííä ÇáÐíä ÈÇÚæÇ ØÇÆÑÉ ÍÑÈíÉ ØÑÇÒ ãíÑÇÌ We've done this to punish the Frech, who sold a Mirage aircraft 239 00:21:35,567 --> 00:21:38,280 ÈÇáÃÖÇÝÉ Çáì ãÝÇÚá äææí Çáì ÇáÃÓÑÇÆíáííä ÇáÝÇÔííä and a nuclear reactor to the fascist Israelis 240 00:21:39,080 --> 00:21:47,160 æááÃäÊÞÇã áÞÊá ÇáÝÈÓØíäííä ÇáÃÈÑíÇÁ Ýí ßÇÝÉ ÇäÍÇÁ ÇáÚÇáã ÇáÐíä ÞÊáæÇ Úáì ÃíÏí ÏæáÉ ÇÓÑÇÆíá ÇáÃãÈÑíÇáíÉ ÇáãÊÚØÔÉ ááÏãÇÁ And to avenge the murder of innocent Palestinians throughout the world, by the blood thirsty imperialist state of Israel 241 00:21:51,640 --> 00:21:53,400 ...ÃØíÚæÇ ÊÚáíãÇÊäÇ Obey our instructions... 242 00:21:54,840 --> 00:21:57,560 !ÃäÒáæÇ ÇáÓÊÇÆÑ ÍÊì äÎÈÑßã ÈÚßÓ Ðáß Keep the shades down until you're told otherwise! 243 00:21:58,360 --> 00:22:00,760 ÇáÚÕíÇä ÓÊÊã ãÚÇÞÈÊå ÈÔÏÉ Violation will be severely punished 244 00:22:08,320 --> 00:22:10,120 ÎÐ åÐå ãä ÝÖáß Take this, please 245 00:22:11,762 --> 00:22:13,094 ÔßÑÇð ÌÒíáÇð Thank you very much 246 00:22:14,010 --> 00:22:16,177 åáÇ ÊßÑãÊã ÃíÖÇð æÃÚØíÊãæäÇ ÌæÇÒÇÊäÇ ãä ÝÖáßã¿ Would you also be cared enough to release our passports, please? ? 247 00:22:16,800 --> 00:22:17,840 ÑÈãÇ áÇÍÞÇð Maybe late 248 00:22:19,240 --> 00:22:20,080 ãä ÝÖáß Excuse me 249 00:22:20,440 --> 00:22:21,600 Ãíä äÍä¿ Where are we? 250 00:22:21,960 --> 00:22:23,520 ÃäÊíÈÉ¡ Ýí ÃæÛäÏÇ Entebbe, in Uganda 251 00:22:24,280 --> 00:22:26,520 ãÇ åí ÇááÛÉ ÇáÊí íÊßáãæäåÇ åäÇ¿ And what language do they speak here? 252 00:22:27,000 --> 00:22:28,160 ...ÇááÛÉ ÇáÃäßáíÒíÉ English... 253 00:22:28,722 --> 00:22:29,679 ÈÇáÃÖÇÝÉ Çáì ÇááÛÉ ÇáÓÇÍáíÉ and swahili 254 00:22:30,428 --> 00:22:31,583 ÔßÑÇð Úáì ÇáãÓÇÚÏÉ áÞíãÉ That's very helpful 255 00:22:32,080 --> 00:22:33,920 åá ÓíÊã ÊÍÑíÑäÇ åäÇ¿ Will we be released here? 256 00:22:34,760 --> 00:22:36,280 !Úä ÞÑíÈ ÌÏÇð¡ Âãá Ðáß Very soon, I hope! 257 00:22:37,200 --> 00:22:38,120 !æÃäÇ ÃíÖÇð So do I! 258 00:22:38,720 --> 00:22:39,710 Ãáã ÃÎÈÑß¿ Didn't I tell you? 259 00:22:39,760 --> 00:22:41,620 !áÇ íæÌÏ ÔíÁ íÓÊæÌÈ ÇáÞáÞ ÈÔÃäå Nothing to worry about! 260 00:22:41,670 --> 00:22:43,480 ÇÐÇ ÈÞíÊ åÇÏÆÉ¡ ßá ÔíÁ ÓíÓíÑ Úáì ãÇ íÑÇã If you stay calm, things work out! 261 00:22:47,520 --> 00:22:48,320 !ÃæÛäÏÇ Uganda! 262 00:22:48,600 --> 00:22:49,680 ßÇäÊ ÓÊÎØÑ Úáì ÈÇá ãä¿ Who figured on that? 263 00:22:50,600 --> 00:22:52,640 áÓæÁ ÇáÍÙ ÈÇáäÓÈÉ áäÇ¡ ÝÇäåÇ ßÇäÊ ÝßÑÉ ÑÇÆÚÉ Unfortunately for us, it was a brilliant idea. 264 00:22:53,240 --> 00:22:55,920 Ãäåã íßÊÓÈæä ÎÈÑÉ ßÈíÑÉ Úáì ÍÓÇÈäÇ They're getting a lot of experience, at our expense 265 00:22:56,400 --> 00:22:58,400 ÇáãÑÃÉ ÇáÍÇãá ÇáÊí ÍÑÑæåÇ ÞÇáÊ Ãä ÞÇÆÏåã ßÇä ÃáãÇäíÇð The pregnant woman they released said the leader was German 266 00:22:59,000 --> 00:23:03,320 ÇÐÇð¡ ãÇÐÇ íæÌÏ Ýí ãáÝÇÊß ÈÎÕæÕ ÃÑåÇÈííä ÝáÓØíäííä íÊáßãæä ÈáåÌÉ ÃáãÇäíÉ¿ So, what have you got in your files on Palestinains terrorrist with German accent? 267 00:23:03,640 --> 00:23:05,400 åÐÇ ÇÎÊÕÇÕ ÏÇÆÑÉ ÏÇä ÔãÑæä That's Dan Shamron's department 268 00:23:05,640 --> 00:23:08,600 ÇÐÇ ÇÓÊØÚÊ ÃßÊÔÇÝ ãä Ðáß ÇáÃáãÇäí¡ ÝÓæÝ äÝÌÑåã ÌãíÚÇð If you can find out who the German is, we'll send them a cable 269 00:23:08,650 --> 00:23:09,440 ßãÇ ÞÇá ÇáãËá: ÇÐÇ ÚÏÊ Çáì ÇáÈíÊ ÝÓæÝ ÃÓÇãÍß Come home, always forgiven 270 00:23:09,920 --> 00:23:12,120 ÃÌáÈ áí ÏÇä ÔãÑæä Give me Dan Shomron 271 00:23:43,760 --> 00:23:45,280 !áã ÃÔÚÑ ÈåÐÇ ÇáÍÑ I never felt so hot! 272 00:23:45,680 --> 00:23:50,000 ÍÓäÇð¡ Ãäå ÎØ ÇáÃÓÊæÇÁ Well, this is the equator 273 00:23:50,360 --> 00:23:52,160 - ÎØ ÇáÃÓÊæÇÁ¿ - äÚã - The Equator - Yes 274 00:23:53,440 --> 00:23:58,200 åá ÊÚáã íÇ ÕÏíÞí¡ áÞÏ ãÑÊ 9 ÓÇÚÇÊ You know my friend, it is nine hours 275 00:23:59,960 --> 00:24:04,480 ...åá ÊÏÑß ÈÃääÇ åäÇ ãäÐ 9 ÓÇÚÇÊ ÈÏæä ØÚÇã Ãæ ãÇÁ Do you realize we be here for nine hours, no food, no water... 276 00:24:05,320 --> 00:24:06,360 áÞÏ ÇäÊåì ßá ãÇ áÏíåã They ran out of everything 277 00:24:06,960 --> 00:24:08,040 åÐÇ ÛíÑ ÃäÓÇäí It is inhuman. 278 00:24:09,480 --> 00:24:11,680 ÒæÌÊí ÇáãÓßíäÉ¡ ãÇ ÇáÐí ÊÝßÑ Èå ÇáÂä¿ My poor wife, what she must be thinking? 279 00:24:25,880 --> 00:24:27,080 !ÃóäÊÈÇå¡ ãä ÝÖáßã Attention, please! 280 00:24:27,520 --> 00:24:28,600 !ÃäÊÈÇå Attention! 281 00:24:29,880 --> 00:24:36,800 !áÞÏ ÛÇÏÑäÇ ÃËíäÇ ãäÐ 24 ÓÇÚÉ ÈÇáÖÈØ Ladies and gentlemen, I left Athens exactly 24 hours ago! 282 00:24:37,640 --> 00:24:41,680 !æÇáÂä¡ ÝÃä ÇáßÇÈæÓ ÞÏ ÇäÊåì ÃÎíÑÇð Now, the bad dream is over at last! 283 00:25:24,320 --> 00:25:25,040 !åíÇ Let's go! 284 00:25:34,520 --> 00:25:35,840 ÃÑÌæ ÇáãÚÐÑÉ Excuse me 285 00:25:38,440 --> 00:25:42,640 ÇÐÇ ßäÇ ÞÏ ÊÍÑÑäÇ¡ ÝãÇ ÇáÐí íÝÚáå åÄáÇÁ ÇáÌäæÏ Ýí ÇáÎÇÑÌ åäÇß¿ If we are free, what are those soldiers doing out there? 286 00:25:45,080 --> 00:25:46,480 ãÇ Çáí ÊÎØØæä áå¿ What are you up to? 287 00:25:46,920 --> 00:25:52,200 áÇ ÃÚáã áÍÏ ÇáÂä íÇ ÓíÏ ßæÈÑ¡ ãÇ ÓíÍÏË ÇáÂä åæ ÈíÏ ÇÓÑÇÆíá I do not know yet, Mr. Cooper, what happens now is up to Israel 288 00:25:53,360 --> 00:25:55,080 ÃÓÑÇÆíá¿ Israel? 289 00:25:56,320 --> 00:25:58,800 ãÇ ÔÃä ÃÓÑÇÆíá ÈåÐÇ¿ What has Israel got to do with this? 290 00:25:59,000 --> 00:26:02,160 ÌÚáÊã ÇÃæáÆß ÇáäÇÓ íÚÊÞÏæä ÈÃäåã ÞÏ ÊÍÑÑæÇ æÓíÐåÈæä Çáì ÈíæÊåã¿ You got those people to believe that they're free and going home? 291 00:26:03,600 --> 00:26:05,600 Ãí äæÚ ãä ÇáÍíæÇäÇÊ ÃäÊã¿ What kind of an animal are you? 292 00:26:12,799 --> 00:26:14,880 áÇ ÃÑíÏ Ãä ÃÞÊáß íÇ ÓíÏ ßæÈÑ I don't wanna kill you, Mr. Cooper. 293 00:26:15,400 --> 00:26:16,760 ÃÑíÏ Ãä Ãßæä ãÊÍÖÑÇð I wanna be civilized 294 00:26:19,200 --> 00:26:21,840 áÐÇ ÝÞØ ÛÇÏÑ ÇáØÇÆÑÉ ãÚ ÈÞíÉ ÇáãÓÇÝÑíä So just get off the plane with the other passengers 295 00:26:21,890 --> 00:26:22,880 ÃÑÌæß Please! 296 00:26:42,440 --> 00:26:43,440 !ÊÍÑß Keep moving! 297 00:27:46,040 --> 00:27:49,920 ÇÐÇ ÚÞÏäÇ ÕÝÞÉ ãÚ åÄáÇÁ ÇáÞÊáÉ¡ Óäßæä ÞÏ ÈÚäÇ ÍÞäÇ ßÃãÉ If we do business with these murderers, we sold our birth right as a nation. 298 00:27:50,200 --> 00:27:53,520 áßä ÇÐÇ ÃÝá澂 ãä ÇáÚÞÇÈ¡ ÝÃä ßá ÃÓÑÇÆíáí íÑíÏ ÇáÓÝÑ Çáì ÇáÎÇÑÌ ÓÊßæä ÍíÇÊå Ýí ÎØÑ But if they get away with it, every Israeli whoever travels abroad, will be in danger of his life . 299 00:27:53,800 --> 00:27:55,720 åÐå ãÔßáÉ ÏæáíÉ This is an international problem. 300 00:27:56,360 --> 00:27:57,550 ÃäåÇ ÚãáíÉ ÞÑÕäÉ It is an act of piracy. 301 00:27:57,600 --> 00:28:00,270 åÄáÇÁ ÇáÃÑåÇÈíæä ÞÊáÉ¡ åÐÇ ãÎÊÕÑ ÇáßáÇã These terrorists are murderers, nothing more, nothing less. 302 00:28:00,320 --> 00:28:04,000 ßáãÇ ÍÇæáÊ Ãä ÃÚÞÏ åÐÇ ÇáÃÌÊãÇÚ ááäÙÑ Ýí ÇáÍÞÇÆÞ íÞæã ÃÍÏåã ÈÃáÞÇÁ ÎØÈÉ Every time I try to get this meeting to look at the facts, somebody makes a speech 303 00:28:04,050 --> 00:28:04,760 åÐÇ ÕÍíÍ It is right. 304 00:28:06,080 --> 00:28:08,920 ÇáÂä¡ áääÇÞÔ ÇáÍáæá ÇáÈÏíáÉ Now, let's examine the alternatives 305 00:28:10,080 --> 00:28:11,560 ãæÊÇ¡ åá ÈÃãßÇä ÇáÌíÔ Ãä íÎÑÌåã ãä Ðáß ÇáãßÇä¿ Mota, can the army get them out of there? 306 00:28:13,483 --> 00:28:14,920 Ýí ãËá åÐå ÇáÍÇáÉ¡ ßáÇ In this stands, no 307 00:28:15,120 --> 00:28:15,600 áãÇÐÇ¿ Why? 308 00:28:17,040 --> 00:28:18,040 ãä Ãíä ÊÑíÏäí Ãä ÃÈÏÿ Where do you want me to start? 309 00:28:18,880 --> 00:28:20,320 ÃæáÇð¡ ÇáãÓÇÝÉ åÇÆáÉ ÌÏÇð First of all, that's an enormous distance. 310 00:28:20,840 --> 00:28:22,280 ÈÇáÃÖÇÝÉ Çáì Ãäå áíÓ áÏíäÇ ÃÕÏÞÇÁ Öãä ÇáÏæá ÇáÊí ÈíääÇ and we have no friends in between 311 00:28:22,330 --> 00:28:23,805 äÍä äÚÑÝ ÇáãØÇÑ¡ ÃáíÓ ßÐáß¿ We know the airport, don't we? 312 00:28:23,855 --> 00:28:25,280 ÝÞÏ ÈäÊå ÔÑßÉ ÃÓÑÇÆíáíÉ An Israeli company built it. 313 00:28:25,520 --> 00:28:28,880 ßäÇ äÚÑÝå ÌíÏÇð áßä ÇáãØÇÑ Ýí ÃæÛäÏÇ ÞÏ ÊÛíÑ ÊÕãíãå ÈÔßá ßáí We used to, the airport Uganda has been changed completely 314 00:28:29,320 --> 00:28:31,630 ãÇÐÇ Úä ÇáÚãá ÇáÃÓÊÎÈÇÑí¿ What about intelligence? 315 00:28:31,680 --> 00:28:33,760 åÐÇ íÊØáÈ æÞÊÇð ØæíáÇð¡ ãÇ äÍÊÇÌ Çáíå åæ ãÚáæãÇÊ ãÖÈæØÉ That takes too long, what we need is precise information. 316 00:28:34,760 --> 00:28:38,960 åá áÏíßã ÝßÑÉ Úä ÚÏÏ ÇáÌäæÏ æÇáØÇÆÑÇÊ æßãíÉ ÇáæÞæÏ ÇáãØáæÈÉ ááÞÊÇá ÏÇÎá ÃæÛäÏÇ¿ Do you have any idea how many troops? how many planes? how much fuel it takes to fight in Uganda? 317 00:28:39,400 --> 00:28:44,400 ÇáÞÖÇÁ Úáì ãÞÇæãÊåã æÊÃãíä ÇáãØÇÑ æÇÓÊÏÚÇÁ ÇáÈÚËÉ ÈÇáÃÖÇÝÉ Çáì 240 ÔÎÕ Eliminate their resistance, secure the airport, report the expedition with 240 people added 318 00:28:44,450 --> 00:28:45,200 áÇÈÏ ãä ÝÚá Ðáß It has to be done 319 00:28:45,250 --> 00:28:46,080 ...!äÚã æÈÇáÃÖÇÝÉ Çáì Yes, and...! 320 00:28:46,720 --> 00:28:48,880 ÇÚÇÏÉ ÇáÊÒæÏ ÈÇáæÞæÏ æÇáÚæÏÉ ãÓÇÝÉ 2500 ãíá Refuel & fly 2500 miles back 321 00:28:50,040 --> 00:28:52,880 ãæÊÇ¡ ÃæáÆß Çá240 ÔÎÕ áí ßáåã ÃÓÑÇÆíáííä Mota, Those 240 people are not Israelis. 322 00:28:53,360 --> 00:28:53,880 !åÐå ÕÍíÍ That's right! 323 00:28:54,920 --> 00:28:56,350 ÃÔÎÇÕ ÛíÑ ÃÓÑÇÆíáííä ÞÏ íÞÊáæÇ Non-Israelis could get killed. 324 00:28:56,400 --> 00:28:59,160 æÇáÐí ÓíÚäí ÈÏæÑå ÊÏÇÚíÇÊ ÏæáíÉ ÔÏíÏÉ Which could mean severe international repercussions 325 00:28:59,920 --> 00:29:00,920 ãÇÐÇ Úä Ããíä¿ What about Amin? 326 00:29:01,320 --> 00:29:02,400 åá åæ ãÚåã¿ Is he with them? 327 00:29:02,450 --> 00:29:03,480 ÃäÇ ÃÞæá äÚã I say yes. 328 00:29:04,240 --> 00:29:05,280 áÇÈÏ Ãäå ßÐáß He must be 329 00:29:05,560 --> 00:29:08,270 Ýåæ áã íÓÇÝÑ 2500 ãíá ÌäæÈÇð ãä ÃÌá ÊÛííÑ ÇáÌæ He did not fly 2500 miles south for the climate 330 00:29:08,320 --> 00:29:14,960 ÓíÇÓÊäÇ åí ÚÏã ÇáÊÝÇæÖ ãÚ ÇáÃÑåÇÈííä ÃÈÏÇð áÐÇ áíÓ áÏíäÇ ÈÏíá Our policy is never to negotiate with the terrorists, we have no alternative 331 00:29:15,280 --> 00:29:17,510 ÃæÛäÏÇ åí ÝÞØ ÌÒÁ ãä ÇáãÔßáÉ Uganda is only a part of the problem. 332 00:29:17,560 --> 00:29:22,120 ÇÐÇ áã ÊÊÍÑᑀ ÈÔßá ÍÇÓã ÚäÏåÇ ÓÊßæä åÐå ÇáÃÒãÉ ÇäÊÍÇÑÇõ ÓíÇÓíÇð If you don't move decisevely, then this crisis will be a political suicide 333 00:29:22,170 --> 00:29:24,805 ÃäåÇ áíÓÊ ãÓÃáÉ ÓíÇÓÉ ÃäåÇ ãÓÃáÉ ÍíÇÉ Ãæ ãæÊ It's not a matter of politics, it's a matter of life & death 334 00:29:24,855 --> 00:29:27,440 Ýí åÐå ÇááÍÙÉ¡ áÇ íãßäß ÇáÝÕá ÈíäåãÇ In this instance, you can not seperate them 335 00:29:27,490 --> 00:29:29,520 íÌÈ Ãä äÌÏ ãÓÇÑÇð ááÚãá We must find a course of action 336 00:29:29,720 --> 00:29:31,640 - Úãá - ÇÐÇð ÃäÊ ÊÞæá Ãäå Úãá ÎØÑ - Action - So you say it's dangerous. 337 00:29:32,480 --> 00:29:33,640 ÃäÇÓ ÃÈÑíÇÁ ÓíãæÊæä Innocent people will die 338 00:29:34,240 --> 00:29:35,760 ßÇÏ ãÍÞ Gad is right 339 00:29:36,360 --> 00:29:40,520 íÌÈ Ãä äÝåã ÇáãæÞÝ ÈæÖæÍ ÚäÏåÇ äÓÊØíÚ äÞÑÑ ßíÝ äÊÚÇãá ãÚå We must understand the situation clearly then we can decide how to deal with it 340 00:29:40,570 --> 00:29:41,750 ...Ðáß íÓÊÛÑÞ æÞÊÇð That takes time.. 341 00:29:41,800 --> 00:29:43,200 !íÌÈ Ãä äÊÍÑß ÈÔßá ÍÇÓã ÇáÂä¡ ÇáÂä We must move decisevely now, now! 342 00:29:44,200 --> 00:29:46,350 ÇáÊÍÑß ÈÔßá ÍÇÓã ÖÏ ãÇÐÇ¿ ÔÈÍ¿ Move decisevely against what? a phantom? 343 00:29:46,400 --> 00:29:47,280 Ãáã ÊÓãÚ ãÇ ÞÇáå ÞÇÆÏ ÇáÌíÔ¿ Didn't you hear what the military said? 344 00:29:48,600 --> 00:29:50,200 äÍä ÝÞØ áÇ äÚÑÝ ÇáãÚáæãÇÊ ÇáßÇÝíÉ We just don't know enough 345 00:29:50,720 --> 00:29:53,000 ÈáÏäÇ ãÐåæáÉ ÃãÇã åÐÇ ÇáÚãá ÇáæÍÔí Our country is stunned by this atrocity 346 00:29:54,080 --> 00:29:58,320 ÃÓÍÞ¡ åÐÇ ÇáÃÎÊØÇÝ íÔÈå ÇáæÞæÚ ÊÍÊ ÇáÃÍÊáÇá Yitzhak, this hijack is like being invaded 347 00:29:59,080 --> 00:30:00,760 áåÐÇ íÌÈ Ãä äÞÇÊá That's why we have to fight back 348 00:30:02,280 --> 00:30:08,560 æÇÐÇ ÝÔáäÇ¡ ãÇÐÇ äÝÚá¿ åá ÓäÎáÚ ÞÈÚÇÊäÇ ááÑåÇÆä æäÞæá áåã ãÚ ÇáÓáÇãÉ¿ And if we fail, what do we do? do We just tip our hats to the hostages & say good bye? 349 00:30:09,440 --> 00:30:11,140 ...åíÇ¡ áäÊÍÏË Úä Come on, let us talk about... 350 00:30:11,190 --> 00:30:12,840 ÃÓÈÇÈ ÍÞíÞíÉ ááÚãá Realistic causes of action 351 00:30:13,080 --> 00:30:15,800 íÌÈ Ãä äÊÑß ÇáÃÊÕÇá ãÚåã ááÝÑäÓííä áÃäåÇ ØÇÆÑÉ ÝÑäÓíÉ We must keep the trans up on the French It is a French plane 352 00:30:16,040 --> 00:30:19,640 äÚã áßä ÇáÃÓÑÇÆíáííä åã ÇáÐíä íÓÚì æÑÇÁåã ÇáÎÇØÝæä Yes. But it's the Israelis, the hijackers are after 353 00:30:20,440 --> 00:30:21,480 áÐÇ¡ ÃÓÊÚÏ So, get ready. 354 00:30:21,530 --> 00:30:22,520 !ÍÓäÇð All right! 355 00:30:22,920 --> 00:30:31,520 ÇáÂä äÍä ÌãíÚÇð äÚáã ÈÃäå ãä æÇÌÈäÇ ÊÍÑíÑ åÄáÇÁ ÇáÑåÇÆä æÃääÇ áä äÖÍí ÈÍíÇÉ ÃÓÑÇÆíáííä ÂÎÑíä ááÞíÇã ÈÐáß áÐÇ Now we all know it is our job to free these hostages. And we're not going to sacrifice more Israeli lives to do it. So... 356 00:30:31,570 --> 00:30:39,360 ÇÐÇ ÞÏã áäÇ ÇáÌíÔ ÎØÉ æÞÇáæÇ áäÇ ÃäåÇ äÇÌÍÉ ÝÓæÝ äÖÚåÇ Öãä ÇáÃÚÊÈÇÑ If the military comes to us & says they have a plan that works, if they come to us, we will examine it. 357 00:30:40,640 --> 00:30:43,960 Ýí åÐå ÇáÃËäÇÁ¡ íÌÈ Ãä íßæä áÏíäÇ ãÓÇÑ Úãá ËÇäí In the meantime, we must have a second course of action 358 00:30:44,280 --> 00:30:50,640 íÌÈ Ãä ääÖã Çáì ÇáÝÑäÓííä æäÞÏã ÚÑÖÇð æÚÑÖÇó ãÖÇÏÇó æÃä äÈÞí ÇáÓÚÑ ãäÎÝÖÇð We must be through the French, discuss, offer, counter offer & keep the price down. 359 00:30:52,480 --> 00:30:56,720 áßääÇ ÓäÚíÏ åÄáÇÁ ÇáäÇÓ Çáì ÈíæÊåã ÃÍíÇÁ But we'll bring these people home & we will bring them home alive 360 00:30:59,840 --> 00:31:01,960 ãåãÇ ÊØáÈ ÇáÃãÑ Whatever it takes 361 00:31:08,760 --> 00:31:11,200 ...ÍÓäÇð¡ äÓÊØíÚ ÌÚá ÈÇÑáíÝ íÊÕá åÇÊÝíÇð ÈÃãíä Well, we could get Bar-Lev to call Amin on the telephone... 362 00:31:22,993 --> 00:31:23,803 !ÃäÙÑ Çáì åÐå Look at this! 363 00:31:23,920 --> 00:31:26,520 ÃÚÊÞÏÊ Ãä ÓíÇÓÊäÇ åí ÚÏã ÇáÊÝÇæÖ ãÚ ÇáÃÑåÇÈííä I thought our policy is not to negotiate with terrorists 364 00:31:27,560 --> 00:31:29,240 ÞÏ íßæä ÇáÊÝÇæÖ åæ ÇáÍá ÇáæÍíÏ Negotiation is maybe the only solution 365 00:31:29,600 --> 00:31:31,440 ãä ÛíÑ ÇáãÚÞæá ÊÑß ÇáÞÊáÉ ÎÇÑÌ ÇáÓÌä It is unthinkable to let the killers out of jail 366 00:31:31,490 --> 00:31:33,000 ÃäÙÑ¡ áã íÊÞÑÑ ÔíÁ ÈÚÏ Look, nothing has been decided 367 00:31:34,120 --> 00:31:35,560 ÃÑíÏ ÃÚÇÏÉ ÇáÑåÇÆä ÓÇáãíä I want to bring the hostages back safe 368 00:31:35,610 --> 00:31:36,520 áÇ ÃÑíÏ ÍÇÏËÉ ãæíäÎ ÃÎÑì I don't want another Munich. 369 00:31:37,560 --> 00:31:39,160 äÍä áã äÊæáì ÚãáíÉ ãíæäÎ We didn't run Munich. 370 00:31:39,680 --> 00:31:41,040 åÐå ÇáÚãáíÉ äÓÊØíÚ Êæáí ÃãÑåÇ This one we can handle it. 371 00:31:41,280 --> 00:31:46,840 ÃÚáã¡ áßä áä íÐåÈ ÃÍÏ Çáì Ãí ãßÇä Ãæ íÝÚá Ãí ÔíÁ ÞÈá Ãä äßæä ãÊÃßÏíä ßáíÇð ÈÃääÇ ãÓÊÚÏíä I know, but nobody is going to any place or doing anything until we're absolutely sure we are ready. 372 00:31:52,240 --> 00:31:53,400 Óäßæä ãÓÊÚÏíä We'll be ready. 373 00:32:25,960 --> 00:32:27,920 !Çáßá íÈÞæä Ýí ÃãÇßäåã Everybody stay where you are! 374 00:32:28,800 --> 00:32:29,760 !ÃÌá Sit down! 375 00:32:30,640 --> 00:32:31,480 !ÃÌá Sit down! 376 00:32:32,240 --> 00:32:33,320 !áÇ ÊÊÍÑᑀ Don't move! 377 00:33:19,930 --> 00:33:21,605 ÇáÚãæÏ ÇáÃíÓÑ Çáì Çáíãíä Left column right! 378 00:33:21,655 --> 00:33:23,280 ÇáÚãæÏ ÇáÃíãä Çáì ÇáíÓÇÑ Right column left! 379 00:33:42,640 --> 00:33:50,560 áãä áÇ íÚÑÝæääí ÃäÇ ÇáãÇÑÔÇá ÇáÑÆíÓ ãÏì ÇáÍíÇÉ ÚíÏí Ããíä ÏÇÏÇ ÍÇßã ÃæÛäÏÇ For those who do not know me, I'm field marshal president for life, Aidi Amin Dada, the ruler of Uganda 380 00:33:52,880 --> 00:33:54,960 ÃÑíÏ Ãä ÃÑÍÈ Èßã ÌãíÚÇð Ýí ÃæÛäÏÇ I want to welcome you all to Uganda 381 00:33:56,240 --> 00:34:02,000 ÓÃÝÚá ßá ãÇ ÈæÓÚí áÌÚá ÃÞÇãÊßã ãÑíÍÉ åäÇ I shall do everything in my power to make your stay a pleasent one here. 382 00:34:02,320 --> 00:34:04,080 ...áÞÏ ÑÊÈÊ ÇáæÖÚ ãÚ ÇáÝáÓØíäííä I have arranged with the Palestinians... 383 00:34:06,760 --> 00:34:09,480 áÃÎÑÇÌßã ãä ÇáØÇÆÑÉ Çáì åÐÇ ÇáãßÇä ÇáÃßËÑ ÑÇÍÉ to have you removed from the plane to these more comfortable surroundings 384 00:34:10,240 --> 00:34:13,800 ÓÃæÝÑ áßã ÇáØÚÇã æÇáÃÍÊíÇÌÇÊ ÇáÃÎÑì ÈÃÝÖá ØÑíÞÉ ããßäÉ I'll provide food & other needs the best way possible 385 00:34:15,760 --> 00:34:19,200 ÃÑíÏ ÃÎÊÊÇã åÐå ÇáÚãáíÉ ÈÃÓÑÚ æÞÊ I want to conclude this whole episode quickly 386 00:34:19,440 --> 00:34:21,200 ÇáÝáÓØíäíæä ÇáãæÌæÏæä Ýí ÇáÎÇÑÌ åã ãÌÑÏ ÃäÇÓ The Palestinians out there are just people 387 00:34:21,440 --> 00:34:25,440 ÃäÇ ÈäÝÓí Ýí ÒíÇÑÉ áí áÏãÔÞ ÑÃíÊ ßã ßÇäÊ ãÚÇãáÊåã ááíåæÏ ØíÈÉ I myself in visiting Damascus, saw how well they treated jews there 388 00:34:26,440 --> 00:34:27,680 ÐåÈÊ Çáì ßäíÓÊ íåæÏí I went to a synagogue. 389 00:34:41,080 --> 00:34:42,480 áÐÇ ÃÚÊÈÑæÇ ÃäÝÓßã Ýí ÈíæÊßã åäÇ So make yourselves comfortable here 390 00:34:43,840 --> 00:34:46,200 ...áßä ÃÑÌæßã¡ æåÐÇ ãåã ÌÏÇð But, please, and this is very important... 391 00:34:49,465 --> 00:34:50,560 áÇ ÊÍÇæáæÇ ÇáåÑÈ Do not try to escape 392 00:34:51,920 --> 00:34:53,840 áÇ ÊÍÇæáæÇ ÇáåÑÈ Do not try tO escape. 393 00:34:55,080 --> 00:34:58,640 áÃä ÇáÝáÓØíäííä ÒÑÚæÇ ãÊÝÌÑÇÊ ÔÏíÏÉ Íæá ÇáãÈäì As the Palestinians have wide explosives all around the building 394 00:34:59,840 --> 00:35:01,440 åÐÇ ãåã ÌÏÇð This is very important 395 00:35:02,760 --> 00:35:06,080 Ýí åÐå ÇáÃËäÇÁ¡ ÃäÙÑæÇ Ãáí Úáì Ãääí ãÖíÝ In the meantime, look at me as a host 396 00:35:11,080 --> 00:35:15,040 ÓæÝ ÃÑÊÈ Úáì ÊÍÑíÑßã ÈÇáÓÑÚÉ ÇáããßäÉ I will arrange for your relese as soon as possible 397 00:35:16,240 --> 00:35:19,320 ÃäÙÑæÇ Çáì ÃæÛäÏÇ Úáì ÃäåÇ æØäßã Look at Uganda as your home 398 00:35:43,560 --> 00:35:45,920 æÏÇÚÇð¡ æÏÇÚÇð Shalom! Shalom! 399 00:35:47,680 --> 00:35:49,160 ...ÃÑÌæ ÇáãÚÐÑÉ íÇ ÓíÇÏÉ ÇáÑÆíÓ Excuse me, Mr. President... 400 00:35:50,120 --> 00:35:53,280 ÃäÇ ÇáßÇÈÊä ÈíßÇÏ¡ ÃäÇ ØíÇÑ ØÇÆÑÉ ÇáÃíÑÈÇÕ I'm captain Becaud. I the pilot of the Airbus. 401 00:35:54,080 --> 00:35:58,640 åÄáÇÁ ãÓÇÝÑí ØÇÆÑÊí æåã ÊÍÊ ãÓÄæáíÊí These are my passengers and my responsibility. 402 00:35:59,040 --> 00:36:01,440 áã íÊã ÃÎÈÇÑäÇ Ãí ÔíÁ Úä ÓÈÈ ÃÍÊÌÇÒäÇ åäÇ Nothing has been told to us why have we are being held here? 403 00:36:02,360 --> 00:36:05,680 äÍä ÇáÎØæØ ÇáÌæíÉ ÇáÝÑäÓíÉ áíÓ áÏíäÇ ÔíÁ ÖÏ ÇáÝáÓØíäííä We are the French Airlines, we have nothing to do with the Palestinians 404 00:36:05,730 --> 00:36:08,480 ßÇÈÊä ÃäÇ ÓÚíÏ ÈÑÄíÊß Captain, it's so good to see you. 405 00:36:08,800 --> 00:36:10,660 ãä ÏæÇÚí ÓÑæÑí ÏÇÆãÇð Ãä ÃáÊÞí ÈÒãíá ØíÇÑ It is always good to meet a fellow pilot. 406 00:36:10,710 --> 00:36:12,520 ÃÑíÏß Çä ÊÓÊãÊÚ ÈÈÞÇÆß åäÇ Ýí ÃæÛäÏÇ I want you to enjoy your stay here in Uganda 407 00:36:34,440 --> 00:36:35,320 !ÃäÊÈÇå Attention! 408 00:36:35,600 --> 00:36:36,720 !ÃäÊÈÇå ÌãíÚßã Attention everybody! 409 00:36:37,360 --> 00:36:39,600 !ÊæÞÝæÇ Úä ÇáßáÇã Stop talking! 410 00:36:41,040 --> 00:36:49,480 áÞÏ ÈË ÇáÑÇÏíæ ÇáÃæÛäÏí ãØÇáÈäÇ ááÊæ æåí ÊÍÑíÑ Çá53 ÈØá ËæÑí The Ugandian radio has just broadcast our demands: the release of the 53 revolutionary heroes. 411 00:36:50,080 --> 00:36:56,640 ÇáÐíä íÞÈÚæä Ýí ÓÌæä ÝÑäÓÇ æÃáãÇäíÇ æÓæíÓÑÇ æÎÇÕÉ ÃÓÑÇÆíá They are held in jails in France, Germany, Switzerland and especially in Israel. 412 00:36:57,760 --> 00:37:08,600 áÞÏ ÃÈáÛäÇ ÇáÝÑäÓííä ÈÃäå Ýí ÍÇáÉ ÚÏã ÚæÏÉ ÇáÓÌäÇÁ ÍÊì ÇáÎãíÓ ÙåÑÇð ÝÃä ÇáØÇÆÑÉ æÌãíÚ ÇáãÓÇÝÑíä ÓæÝ íÊã ÊÕÝíÊåã We have informed the French that if they ae not returned to us by Thursday noon, the plane and all passengers will be eliminated. 413 00:37:11,520 --> 00:37:20,440 æÝí ÍÇáÉ ÚÏã ÃãÊËÇá ÇáÃÓÑÇÆíáííä ÇáÞÊáÉ ÝÃäßã ÌãíÚÇð æãåãÇ ßÇäÊ ÌäÓíÇÊßã ÓÊãæÊæä If the Israeli criminals do not comply, all of you no matter where you come form, will die 414 00:37:22,920 --> 00:37:25,680 ÙåíÑÉ ÇáÎãíÓ åí ÇáãæÚÏ ÇáäåÇÆí Thursday noon is the deadline. 415 00:38:24,480 --> 00:38:26,590 !åíÇ¡ ÊÍÑᑀ Let's go! Come on! 416 00:38:26,640 --> 00:38:28,320 ÃÛÑÈ ãä åäÇ¡ åíÇ Get the hell out of here. Come on 417 00:38:28,370 --> 00:38:29,560 !ÃÐå龂 Get going! 418 00:38:33,160 --> 00:38:35,148 !ÊÍÑᑀ ÇáÂä Now! move! 419 00:38:51,240 --> 00:38:55,940 ...ÃäÊÈÇå¡ ÇáÐí íÓãÚ ÃÓãå Attenion, when we call your names... 420 00:38:55,990 --> 00:39:00,640 Ãí ÔÎÕ íÓãÚ ÃÓãå ÓæÝ íÃÊí Çáì ÇáØÇæáÉ All those who hear the name will come to the table. 421 00:39:08,509 --> 00:39:10,280 !ÊÚÇáæÇ Come on! 422 00:39:29,520 --> 00:39:30,520 ÃßÊÈ |Óãß ææÞÚ Sign your name 423 00:39:35,480 --> 00:39:37,640 ÞÝ ÈãæÇÒÇÉ ÇáÍÇÆØ Align up against the wall 424 00:39:43,040 --> 00:39:44,560 Ãäåã íäÇÏæä ÇáíåæÏ ÝÞØ They are only calling Jews 425 00:39:48,920 --> 00:39:50,080 æÞÚ Sign your name 426 00:39:52,920 --> 00:39:54,400 ÃäÖã Çáì ÇáÂÎÑíä Join the others 427 00:40:00,000 --> 00:40:01,080 Çáì Ãíä ÃäÊã ÐÇåÈæä¿ Where are you going? 428 00:40:02,520 --> 00:40:03,680 !áÇ ÃÚáã I don't know! 429 00:40:10,720 --> 00:40:12,000 áÇÈÏ Ãä åäÇáß ÎØÃ ãÇ There must be a mistake 430 00:40:12,050 --> 00:40:13,270 ÃÓãí áíÓ åäÇ My name isn't here. 431 00:40:13,320 --> 00:40:14,600 åáÇ æÞÚÊ ÇäÊ¿ ãÇ åæ ÃÓãß¿ Will you sign? What's your name? 432 00:40:14,650 --> 00:40:15,800 Ìæáí ÏÇÑíä¡ ÃäÇ ÒæÌÊå Julie Darren. I'm his wife 433 00:40:17,880 --> 00:40:20,280 ÃäÊ áÓÊ Úáì ÇáÞÇÆãÉ æ áÇ Êãáßíä ÌæÇÒÇð ÃÓÑÇÆíáíÇð ÊÑÇÌÚí You're not on the list, you don't have an Israeli passport, step back 434 00:40:20,800 --> 00:40:21,880 ßáÇ¡ ßáÇ¡ ÓÃÈÞì ãÚå No, no, I'll stay with him... 435 00:40:21,930 --> 00:40:22,990 ÊÑÇÌÚí Step back! 436 00:40:23,040 --> 00:40:25,440 ÃäÊÙÑ¡ ÃÑÌæß¡ ÏÚäí ÃÊÍÏË ÇáíåÇ Wait! Please! Let me talk to her! 437 00:40:25,490 --> 00:40:27,080 ÃÑÌæß¡ ÃÑÌæß Please! Please! 438 00:40:29,181 --> 00:40:29,280 ÇáÊÇáí Next! 439 00:40:33,160 --> 00:40:34,800 !áÇ íåãäí ãÇ íÞæáå¡ áÇ íåãäí ãÇ ÊÑíÏ I don't care what he says! I don't care what you want! 440 00:40:34,850 --> 00:40:37,280 åÄáÇÁ ÇáäÇÓ áÇ íáÚÈæä Those people aren't playing games 441 00:40:39,040 --> 00:40:41,480 ÃÑíÏ Ãä Ãßæä ãÚß I want to be with you 442 00:40:42,160 --> 00:40:43,280 áãÇÐÇ ÊÑíÏæääí¿ What do you want me for? 443 00:40:44,520 --> 00:40:46,720 ÝÞØ æÞÚ ÃÓãß æÇäÖã ááÂÎÑíä Just sign your name and join the others 444 00:40:47,440 --> 00:40:49,040 ßáÇ¡ áä ÃÐåÈ Çáì Ãí ãßÇä No. I'm not going anywhere 445 00:40:55,080 --> 00:40:56,360 ÓÃÞÊáß Ýí ÇáãÑÉ ÇáÞÇÏãÉ Next time I'll kill you 446 00:40:59,840 --> 00:41:02,920 áã íÍä ÇáæÞÊ ÇáÂä Now is not the time 447 00:41:06,399 --> 00:41:09,030 ÓÃßæä Úáì ãÇ íÑÇã I'll be alright 448 00:41:10,000 --> 00:41:11,640 ÝÞØ ÃÚÊäí ÈäÝÓß You just take care of yourself 449 00:41:52,084 --> 00:41:53,321 ÃÓÑÚ Step up 450 00:42:13,480 --> 00:42:15,400 áÇ ÊãÓÓäí Don't touch me! 451 00:42:18,440 --> 00:42:21,360 ÓÃÐåÈ áßä áÇ ÊãÓÓäí I'll go, but don't touch me! 452 00:42:54,720 --> 00:42:57,680 íÈÏæ ÇáÃãÑ ßãÇ ÍÕá Ýí ãÚÓßÑÇÊ ÃæÔÝÊÓ ÇáÃáãÇäíÉ Ýí ÇáãÇÖí This is how it started like Auschwitz, in the last time 453 00:42:58,280 --> 00:43:03,240 Ýí ÇáÈÏÇíÉ ãäÇÏÇÉ ÇáÃÓãÇÁ¡ æÇáÂä ääÊÙÑ First calling out the names, now we wait. 454 00:43:04,160 --> 00:43:05,320 áã íÊæÞÚ ÃÍÏ åÐÇ Nobody's expected this 455 00:43:08,560 --> 00:43:10,080 áã ÃÑÏ Ãä ÃÞÊá Ãí ÔÎÕ Ýí ÍíÇÊí ÞÈá åÐÇ ÇáæÞÊ I've never wanted to kill anyone in my whole life before this 456 00:43:22,840 --> 00:43:25,480 ãÇ ÇáÐí ÊÚÊÞÏ ÈÃäåã ÓíÝÚáæäå ÈäÇ ÌãíÚÇð¿ What do you suppose they're going to do with all of us? 457 00:43:25,960 --> 00:43:27,840 ÍÏÓß áíÓ ÃÝÖá ãä ÍÏÓí Your guess is as good as mine 458 00:43:54,120 --> 00:43:56,640 ÍÓäÇð¡ áÞÏ ÍÇæá ÇáÝÑäÓíæä ßá ãÇ ÈæÓÚåã Well, the French have done all the pressure they can 459 00:43:57,600 --> 00:43:59,120 áíÓ åäÇáß ÔíÁ ÂÎÑ íÓÊØíÚæä Úãáå There is nothing more they can do 460 00:44:00,720 --> 00:44:06,680 ÇáÂä íÑíÏæä ãÚÑÝÉ ÇÐÇ ßäÇ ÞÏ ÊÍÖÑäÇ ááÈÏà ÈãÝÇæÖÇÊ ÃÓÊÈÏÇá ÇáÓÌäÇÁ ÇáÞÇÈÚíä Ýí ÓÌæääÇ Now they want to know if we have prepared to begin the negotiation for the exchange of the prisoners holding on our jails 461 00:44:09,920 --> 00:44:12,800 ÇáÓæíÓÑíæä æÇáÝÑäÓíæä æÇáÃáãÇä ãÓÊÚÏæä áÊÞÏíã ãØÇáÈåã The Swiss, the French, the Germans are ready to applicate their demands 462 00:44:13,360 --> 00:44:16,720 áíÓÊ áÏíäÇ ÎíÇÑÇÊ ÃÎÑì¡ ÇáãæÚÏ ÇáäåÇÆí ÛÏÇð We have no much choice, the deadline is tomorrow 463 00:44:18,360 --> 00:44:19,640 ãÇ ÇáÐí ÓÃÞæáå ááÝÑäÓííä¿ What do I tell the French? 464 00:44:19,880 --> 00:44:21,640 ÃÎÈÑåã äÚã¡ ÓäÊÝÇæÖ Tell them yes, we will negotiate. 465 00:44:27,920 --> 00:44:29,520 ÃÍÊÇÌ Çáì ÇáãÒíÏ ãä ÇáæÞÊ I need more time. 466 00:44:30,680 --> 00:44:34,480 ÓæÝ ÃäÊÙÑ Çáì ÂÎÑ áÍÙÉ ããßäÉ ÞÈá Ãä äÞÈá Úáì Ãí ãä ÔÑæØåã I'll be waiting till the last possible moment before we accept any of their terms 467 00:44:36,160 --> 00:44:38,680 ØÈÚÇð¡ æåäÇáß ÇáãÔßáÉ ÇáÃÎÑì That's it, ofcourse, and there is the other problem 468 00:44:41,120 --> 00:44:42,880 ãÇ åí ÑÏÉ ÝÚá Ããíä ÊÌÇå ßá ãÇ íÌÑí¿ How will Amin react to all this? 469 00:44:44,600 --> 00:44:46,240 ...Ããíä Amin... 470 00:44:48,200 --> 00:44:51,360 ÃäåÇ ÊÚÊÈÑ ÍãáÊå ÇáÏÚÇÆíÉ ÇáÃßËÑ ÞæÉ Úáì ÇáÃØáÇÞ This is the most publicity he's ever had in his life 471 00:44:52,920 --> 00:44:55,160 ÑÈãÇ áä íÑÛÈ ÈÃä íÊæÞÝ åÐÇ ÇáÔíÁ Maybe he will never want it to stop. 472 00:45:58,200 --> 00:46:00,400 ÃåáÇð¡ ÃåáÇð¡ ÃåáÇð Hello! Hello! Hello! 473 00:46:05,040 --> 00:46:06,160 ÃÊãäì Ãä ÊßæäæÇ ÌãíÚÇð ÈÎíÑ I hope you all are well. 474 00:46:08,960 --> 00:46:19,000 íÓÚÏäí Ãä ÃÚáä ÈÃääí ÑÊÈÊ ÇáÃãæÑ ÈÔÃä ÊÍÑíÑ 47 ÔÎÕÇð ãä ÇáäÓÇÁ æÇáÃØÝÇá æÇáÚÌÒÉ æÇáãÑÖì I am happy to announce that I have arranged for the releasing of 47 of the woman, children, the eldest & the infirms 475 00:46:23,520 --> 00:46:31,000 ÓÃÍÑÑ åÄáÇÁ ÇáäÇÓ ÝæÑÇð¡ ßÈÇÏÑÉ ÃíãÇä ÍÞíÞí ÈãÈÏà ÇáãÝÇæÖÇÊ I am releasing these people immediately, as a gesture of a good faith in negotiation 476 00:46:36,520 --> 00:46:48,160 ÚäÏãÇ ÊÕáæä Çáì ÈÇÑíÓ ÃæÕáæÇ åÐå ÇáÑÓÇáÉ Çáì ÍßæãÊßã æÃÎÈÑæåã ÈÃä ßá ãÇ íÑíÏå ÇáÝáÓØíäíæä åæ ÃÑÖ ÊÌãÚåã When you get to Paris, give this message to your government: Tell them the Palestinians all they want is a land of their all! 477 00:46:50,480 --> 00:46:54,520 ÇáÝáÓØíäíæä áÇ íÑíÏæä ÞÊá Ãí ÃÍÏ The Palestinians do not want to kill anybody. 478 00:46:55,560 --> 00:47:04,280 Ãä ßá ãÇ íÑíÏå ÇáÝáÓØíäíæä ãÇåæ ÇáÇ ÔíÁ æÇÍÏ æåÐÇ ãåã ÌÏÇð æåæ ÇáÓáÇã The Palestinians all they want one thing, and this is very important, peace! 479 00:47:37,760 --> 00:47:39,440 ÃäÇ ÂÓÝ áÃÒÚÇÌßã I'm sorry for your inconvenience. 480 00:47:40,200 --> 00:47:49,480 ÃäÇ ÝÚáÇð Âãá ÈÃä ÊÊÍÞÞ ãØÇáÈ ÇáÝáÓØíäííä ÞÈá Ãä ÊÌÈÑåã ÇáÍßæãÉ ÇáÃÓÑÇÆíáíÉ Úáì ÊÝÌíÑßã I do hope the Palestinians' demands are met, before the Israeli government forces them to use explosives on you. 481 00:47:51,880 --> 00:47:55,120 ÃäÇ ÐÇåÈ ÇáÂä áÃÊÝÇæÖ Úáì ÊÍÑíÑßã æÓáÇãÊßã I'm going now to negotiate your release & safety. 482 00:47:56,640 --> 00:47:58,240 ÓáÇã¡ ÓáÇã Shalom Shalom 483 00:48:03,520 --> 00:48:05,440 ÈÞí ÔíÁ æÇÍÏ One thing 484 00:48:06,240 --> 00:48:07,760 !æåæ ãåã ÌÏÇð And this is very important! 485 00:48:08,880 --> 00:48:15,680 íÌÈ Ãä ÊÓÊãÑæÇ ÈÃÎÐ ÇáÍÐÑ áÃä ÇáÝáÓØíäííä ÒÑÚæÇ åÐÇ ÇáãßÇä ÈÇáÞäÇÈá You must continue to be careful, as the Palestinians have wide this place with explosives. 486 00:48:18,957 --> 00:48:22,720 ÓÃÑÇßã ÞÑíÈÇð¡ ÓáÇã¡ ÈÇí I will see you soon Shalom! Bye-bye! 487 00:48:39,160 --> 00:48:41,270 ãÝÊÇÍ ÇáäÌÇÍ åæ ÚäÕÑ ÇáãÝÇÌÃÉ The key is surprise 488 00:48:41,320 --> 00:48:46,760 ÇáÃäÊÞÇá ãä åäÇ Çáì ÇáÈæÇÈÉ ÇáäåÇÆíÉ ÈåßÐÇ ÓÑÚÉ ÓæÝ áä íÚØí ÇáÃÑåÇÈííä ÝÑÕÉ ááÑÏ We go from here to the terminal with such speed that the terrorists have no time to react. 489 00:48:47,120 --> 00:48:48,680 ÃæáÇð¡ íÌÈ Úáí Ãä ÃæÕáßã Çáì åäÇß First, I have to get you in there 490 00:48:50,920 --> 00:48:58,480 ÚáíäÇ Ãä äØíÑ ãÊÎÝíä áãÓÇÝÉ 2500 ãíá Çáì ãØÇÑ áÇ äÚÑÝ Úäå ÇáÇ ÇáÞáíá æÃä äåÈØ Ýí ÇáÙáÇã We have to fly undetective for 2500 miles to an airport we know very little about & land in the dark 491 00:48:59,680 --> 00:49:00,560 åÐÇ áíÓ ÓåáÇð Not easy 492 00:49:01,080 --> 00:49:03,080 ÇÐÇ ÃÓÊØÇÚ ÃÍÏ ÝÚá Ðáß íÇ Èíäí¡ Ýåæ ÃäÊ If anybody can do it Benny, you can 493 00:49:03,360 --> 00:49:05,040 ãä Ãíä ÓäÍÕá Úáì ÇáæÞæÏ ááÚæÏÉ¿ Where do we get the gas to come home? 494 00:49:05,090 --> 00:49:06,640 äÍä äÚãá Úáì Ðáß We're working on it 495 00:49:07,440 --> 00:49:09,120 ÑÈãÇ áÏíäÇ ÕÏíÞ Ýí ÃÝÑíÞíÇ Maybe we got a friend left in Africa. 496 00:49:10,160 --> 00:49:11,840 ÃÐÇð ÓÃæÕáßã Çáì åäÇß Then I'll get you in there 497 00:49:12,520 --> 00:49:16,680 áßä ÃäÊã ÊÚÑÝæä Çäå ÚäÏ å龯 ØÇÆÑÇÊäÇ Úáì ÇáÃÑÖ ÝÇäåÇ ÓÊßæä åÏÝÇð ÓåáÇð But you realize that when our planes are on the ground, they're like seeding ducks 498 00:49:17,520 --> 00:49:19,960 áÇ ÊÞáÞ¡ ÓæÝ äæÝÑ áåÇ ÇáÍãÇíÉ Don't worry, we'll protect them 499 00:49:21,680 --> 00:49:23,320 ÍÓäÇð¡ áÏíäÇ ÃÞá ãä íæã æÇÍÏ ááÃÓÊÚÏÇÏ Well, we got less than a day to get ready 500 00:49:24,800 --> 00:49:26,400 ÛÏÇð åæ ÇáãæÚÏ ÇáäåÇÆí Tomorrow is the deadline. 501 00:49:45,320 --> 00:49:47,240 !ÑÌÇÁð¡ ÇáÍßæãÉ ãåÊãÉ ÈÞÏÑ ãÇ ÃäÊã ãåÊãíä Please, the government is as concerned as you are! 502 00:49:47,960 --> 00:49:50,280 !åäÇáß ØÑíÞÉ æÇÍÏÉ ááÊÚÇãá ãÚ åÐÇ ÇáæÖÚ There is only one way to deal with this! 503 00:49:50,590 --> 00:49:52,680 !íÌÈ Ãä äÊÝÇæÖ¡ ÇáÂä We must negotiate, now! 504 00:49:53,160 --> 00:49:55,400 !ÃÑÌæß íÇ ÓíÇÏÉ ÑÆíÓ ÇáæÒÑÇÁ¡ ÃÑÌæß Please, Mr Prime Minister, please! 505 00:49:55,680 --> 00:49:57,320 äÍä ÞáÞæä¡ åá åäÇáß æÞÊ¿ We are worried, is there time? 506 00:49:57,370 --> 00:49:58,760 !äÚã¡ ÃÚÊÞÏ Ãä åäÇáß æÞÊ Yes, I believe there is time! 507 00:50:00,120 --> 00:50:05,000 áßä ãåãÇ ÍÏË¡ ÃÑíÏ Ãä ÊÝåãæÇ ÚæÇÞÈ åÐÇ ÇáäÕÑ Úáì ÇáÃÑåÇÈííä But whatever happens, I want you to understand the consequences of this victory for the terrorists 508 00:50:05,050 --> 00:50:06,190 !áÇ íåãäÇ ÇáÃÑåÇÈíæä We don't give a damn about the terrorists! 509 00:50:06,240 --> 00:50:10,390 æÃÑíÏ ÈÞÏÑ ãÇ ÊÑíÏæä Ãä íÊã ÃÑÌÇÚ ãÍÊÌÒíäÇ ÓÇáãíä Çáì 򾂮áåã and I want as much as you do that all of our people are brought home safely to their families 510 00:50:10,440 --> 00:50:16,040 áßä ÇÐÇ ÊãÊ ãÞÇíÖÉ åÄáÇÁ Çá40 ÝÑÏÇð ãä ÇáÃÑåÇÈííä ÇáÞÊáÉ¡ Ýáä íßæä åÐÇ ËãäÇð ááÃÍÊÝÇá But when these 40 terrorist murderers are exchanged, it won't be a cost of celebration 511 00:50:16,480 --> 00:50:19,920 Óíßæä íæãÇð ááÍÏÇÏ áÃÓÑÇÆíá It will be a day of mourning for Israel. 512 00:50:24,240 --> 00:50:26,360 ÍÓäÇð¡ ÔßÑÇð ÃíåÇ ÇáÃÕÏÞÇÁ Well, thank you friends 513 00:50:26,760 --> 00:50:28,400 ÔßÑÇð ÓíÇÏÉ ÑÆíÓ ÇáæÒÑÇÁ Thank you Mr. Prime Minister 514 00:50:33,240 --> 00:50:44,320 ÃÎÈÇÑ ÌíÏÉ¡ ÃÎÈÇÑ ÌíÏÉ¡ áÞÏ ÌÚáÊ ÇáÝáÓØíäííä íãÏÏæä ÇáãæÚÏ ÇáäåÇÆí ááãÝÇæÖÇÊ á3 ÃíÇã ÃÎÑì¡ ÍÊì íæã ÇáÓÈÊ Çá4 ãä ÊæÒ Good news, Good news, I have got the Palestinians to extend the deadline of negotiations for 3 more days, until Sunday, July 4th. 515 00:50:44,370 --> 00:50:51,680 ÇáãÝÇæÖÇÊ ÝÔáÊ ááÂä ÈÓÈÈ ÇáÍßæãÉ ÇáÃÓÑÇÆíáíÉ áßääí ÓÃÓÊãÑ ÈÇáãÍÇæáÉ Negotiatins have failed up to now because of the Israeli's government, but I'll continue to try. 516 00:50:53,040 --> 00:50:59,400 ÓÃÐåÈ ÇáÂä Çáì ÌÒíÑÉ ãæÑíÔíæÓ¡ Çáì ãäÙãÉ ÇáæÍÏÉ ÇáÇÝÑíÞíÉ I'll go now to Mauricius, to the organization of the African unity 517 00:50:59,680 --> 00:51:02,000 áÃíÕÇá ØÇÆÑÉ ÇáÑåÇÆä ÇáÃÓÑÇÆíáííä To take up the plane of hostages 518 00:51:03,040 --> 00:51:04,920 !ÌãíÚßã ÊÚÑÝæä ÈÃääí ÃÑíÏ ãÓÇÚÏÊåã You all know I want to help them! 519 00:51:06,560 --> 00:51:13,280 áßä ãæÞÝåã ÎØÑ ÌÏÇð¡ ãÇáã ÊæÇÝÞ ÇáÍßæãÉ ÇáÃÓÑÇÆíáíÉ Úáì ÔÑæØ ÇáÝáÓØíäííä But their position is very dangerous, unless the Israeli government accepts the terms of the Palestinians. 520 00:51:16,840 --> 00:51:23,240 ÍÊì Ãääí ÓÃÓÊÛá ãßÊÈ ÕÏíÞí ÇáÃÓÑÇÆíáí ÇáØíÈ ÇáÞáÈ ÇáÚÞíÏ ÈÇáíÝ áãÓÇÚÏÊåã I'm even using the offices of my good Israeli friend, Colonel Ba'aliv to help them 521 00:51:23,290 --> 00:51:25,840 ÇáãÚÐÑÉ ÃíåÇ ÇáÑÆíÓ Ããíä I beg your pardon President Amin 522 00:51:31,440 --> 00:51:32,920 íÇ ÓíÏÉ¡ ãÇÐÇ ÊÚãáíä¿ Madam, what do you do? 523 00:51:34,800 --> 00:51:39,560 ...ÃÚãá¿ ÃäÇ ãÌÑÏ ÌÏÉ¡ áßä Do? I'm just a grandmother, but... 524 00:51:39,920 --> 00:51:47,240 ÃäÇ ÕÇÍÈ ÇáÓãæ ÇáÍÇÌ ÇáãåíÈ ÇáÑßä ÇáÏß澄 ÚíÏí Ããíä ÏÇÏÇ I'm the excellency, Al-Hajij, field marshal, Dr. Idi Amin Dada 525 00:51:48,160 --> 00:51:49,760 ÍÇãá ÕáíÈ ÝßÊæÑíÇ Holder of the Victoria Cross. 526 00:51:50,560 --> 00:52:03,200 ÍÇßã ÏæáÉ ÃæÛäÏÇ æÇáãÚíä ãä ÞÈá Çááå Ìá æÚáÇ áÃßæä ãäÞÐß SOMC, the ruler of the state of Uganda, and appointed by God almighty to be your saviour 527 00:52:07,620 --> 00:52:09,800 ãÇ ßäÊ áÃÔß ÈåÐÇ æáæ ááÍÙÉ I wouldn't doubt it for a moment 528 00:52:22,280 --> 00:52:28,400 ÃÚÊÞÏ Ãä Úáíßã ÃíåÇ ÇáÃÓÑÆíáíæä Ãä ÊßÊ龂 ÑÓÇáÉ Çáì ÍßæãÊßã I think you Israelis, should compose a letter to your government 529 00:52:28,680 --> 00:52:31,280 ÃÎÈÑæÇ ÍßæãÊßã Ãä íæÇÝÞæÇ Úáì ÔÑæØ ÇáÝáÓØíäííä Tell your government to accept the terms of the Palestinians. 530 00:52:34,640 --> 00:52:36,720 ÃÚÊÞÏ Ãäå Úáíßã ÝÚá Ðáß ÇááíáÉ I think you should do this by tonight 531 00:52:36,960 --> 00:52:38,440 !åÐÇ ãåã ÌÏÇð This is very important! 532 00:52:41,040 --> 00:52:44,960 ÍíäåÇ ÓäÍÊÝá ÌãíÚÇð æÈÚÏåÇ ÊÓÊÓØíÚæä ÇáÐåÇÈ Çáì ÈíæÊßã Then we can all have a party & you can go home 533 00:52:52,280 --> 00:52:56,260 åÐÇ ÃÝÖá ãä Ãä íÝÌÑßã ÇáÝáÓØíäíæä It is better than the Palestinians blow you all up 534 00:52:56,310 --> 00:53:00,240 ÃÊÑæä¿ Ãä ÇáÍßæãÉ ÇáÃÓÑÇÆíáíÉ ÊÞÇãÑ ÈÍíÇÊßã Do you see? the Israeli government is gambling with your lives 535 00:53:00,920 --> 00:53:04,360 ÃäÇ ÓÃÐåÈ áÃÞÑÑ Ôßá ÃÞÏÇÑßã æÃäÞÐ ÍíÇÊßã I go to shape your destinies & save your lives 536 00:53:11,280 --> 00:53:13,200 !ÓáÇã¡ ÓáÇã Shalom! Shalom! 537 00:53:14,480 --> 00:53:15,720 ...ÈÇáãäÇÓÈÉ By the way... 538 00:53:16,040 --> 00:53:17,440 ...ßÏÊ Úáì æÔß Ãä ÃäÓì I almost forgot to tell you! 539 00:53:19,280 --> 00:53:24,720 áÞÏ ÑÊÈÊ ÃãÑ ÊÍÑíÑ ÇáÑåÇÆä ÇáÛíÑ ÃÓÑÇÆíáííä ÇáãÊÈÞíä I have arranged for the releasing of the remaining non-Israeli hostages 540 00:53:28,400 --> 00:53:30,400 ÃÚÊÞÏ Ãä ÚÏÏåã ÍæÇáí 100 I think they are about 100 of you. 541 00:53:31,080 --> 00:53:32,440 ÍÓäÇð¡ ÍÓäÇð Alright, alright 542 00:53:32,880 --> 00:53:34,360 ÓáÇã¡ ÓáÇã Shalom Shalom 543 00:53:45,160 --> 00:53:48,680 !ÃÑíÏß Ãä Êßæä ÚÇÞáÇð Ãæßí¿ áÇ ÊËÑ Ãí ãÊÇÚÈ I want you to be good, OK? Don't get any trouble! 544 00:53:50,440 --> 00:53:51,560 !åíÇ Come on! 545 00:53:53,360 --> 00:53:54,120 !ßä ÚÇÞáÇð Be good! 546 00:53:59,200 --> 00:54:00,560 åá Óäßæä Úáì ãÇ íÑÇã¿ We'll be OK? 547 00:54:01,600 --> 00:54:04,960 ÃÚÊäí Èå ãä ÃÌáí¡ áÇ ÊÚÑÖíå ááÈÑÏ Ãæ áÃí ÔíÁ Take care of him for me Don't get him cold or anything 548 00:54:05,920 --> 00:54:08,040 ÓÃÚÊäí Èå¡ áÇ ÊÞáÞí I'll take care of him Don't worry 549 00:54:08,600 --> 00:54:11,000 ÓÃÑÇÓáß ÚäÏãÇ ÃÕá Çáì ÇáÈíÊ I'll write you when I get home 550 00:54:11,640 --> 00:54:13,720 ÃäåÇ ãÔßáÊí It's my problem 551 00:54:14,320 --> 00:54:16,760 áÇ ÃÓÊØíÚ ÇáÊÍÑß ãä åäÇ¡ ÃäÇ ãáÒã ÈÇáÈÞÇÁ I can't move a point, I'm obliged to stay here. 552 00:54:21,240 --> 00:54:24,160 ßÇÈÊä¡ ãÓãæÍ áß æáØÇÞãß Ãä ÊÑß龂 ÈÇáØÇÆÑÉ ÇáãÊÌåÉ Çáì ÈÇÑíÓ ÇáÂä Captain, you & your crew may board the plane to Paris now. 553 00:54:24,720 --> 00:54:26,320 ÃÔßÑß¡ áßääÇ ÈÇÞæä Thank you, but we are staying 554 00:54:27,000 --> 00:54:28,840 ÃäÙÑ¡ ÃäÇ áä ÃÍÊÌÒß áãÏÉ ÃØæá Look, I'm not holding you any longer 555 00:54:29,080 --> 00:54:31,840 äÚã¡ áßäß áÇÒáÊ ÊÍÊÌÒ 100 ãä ãÓÇÝÑí ØÇÆÑÊí Yes, but you're still holding 100 of my passengers. 556 00:54:32,360 --> 00:54:38,880 ØÇáãÇ åäÇáß ÃÏäì Ôß Úáì ÓáÇãÊåã¡ ÝÃäÇ ÃÊÍãá ÇáãÓÄæáíÉ åäÇ ãÚåã æáíÓ Ýí ÈÇÑíÓ As long as there is the slightest doubt of their safety, my responsibility is here with them, not int Paris. 557 00:54:58,320 --> 00:54:59,360 !åíÇ¡ åíÇ Come on! Come on! 558 00:54:59,680 --> 00:55:00,360 !áÇ No! 559 00:55:02,800 --> 00:55:03,280 !ÊÍÑßí Move! 560 00:55:41,000 --> 00:55:43,160 !åÏæÁ ÑÌÇÁð¡ åÏæÁ Quiet, please! Quiet! 561 00:55:44,160 --> 00:55:46,160 ÈÃãßÇäßã ÇáÂä ÇáÚæÏÉ Çáì ÇáÞÇÚÉ ÇáÑÆíÓíÉ åäÇ You may now move back here to the main room. 562 00:55:46,800 --> 00:55:49,040 ÓÊßæä ãÑíÍÉ ÃßËÑ ãÚ ãÓÇÍÉ ßÈíÑÉ ÊßÝí ÇáÌãíÚ It'll be more comfortable. Lots of space for evety body, 563 00:55:49,090 --> 00:55:49,960 !ÑÌÇÁð Please! 564 00:55:51,680 --> 00:55:54,920 áÞÏ ßÇäÊ ÇáÊÝÇÊÉ ØíÈÉ ãä ÇáÏß澄 Ããíä ÈÊÃÌíá ÇáãæÚÏ ÇáäåÇÆí Çáì íæã ÇáÃÍÏ It was good of Dr. Amin to postpone the deadline until sunday. . 565 00:55:54,970 --> 00:55:57,840 ÓíÏ ßæÈÑ¡ äÍä ÇáãÓÄæáæä Úä åÐå ÇáÚãáíÉ æáíÓ Ããíä Mr Cooper, we are incharge of this operation, not Amin 566 00:56:04,400 --> 00:56:06,240 !áÞÏ ÍÑÑæÇ ÌãíÚ ÇáÛíÑ ÃÓÑÇÆíáííä They released every non-Israeli! 567 00:56:07,400 --> 00:56:08,520 ÇáÂä ÊæÖÍ ÇáÃãÑ Now it's clear. 568 00:56:09,040 --> 00:56:10,160 Ãäåã åã ÖÏäÇ It's them against us. 569 00:56:10,360 --> 00:56:11,520 Ãäåã ãÊÛØÑÓæä They are arrogants 570 00:56:12,560 --> 00:56:16,880 ÍÑÑæÇ ÇáÑåÇÆä æÛíÑæÇ ÇáãæÇÚíÏ ÇáäåÇÆíÉ¡ Ãäåã íÔÚÑæä ÈÇáÃãÇä ÈÓÈÈ ÇáãÓÇÝÉ ÇáÈÚíÏÉ They let the hostages go, they changed deadline, they feel safe with the distance. 571 00:56:17,640 --> 00:56:20,920 ÇáÑåÇÆä ÒæÏæäÇ ÈãÚáæãÇÊ ãÎÇÈÑÇÊíÉ ãåãÉ æÞíãÉ ÌÏÇð The hostages have provided us with a valuable hot intelligence 572 00:56:21,160 --> 00:56:22,840 æÞÏ ÑÝÚæÇ ãä ÓÞÝ ãØÇáÈåã And they have increased their demands 573 00:56:23,640 --> 00:56:27,000 áÞÏ ÃÖÇÝæÇ ÃÓãÇÁ ÇÖÇÝíÉ áÓÌäÇÁ ÃÑåÇÈííä íÑíÏæä Ãä íÍÑÑæåã They've added more names to the list of terrorist prisoners they want us to release . 574 00:56:27,050 --> 00:56:29,640 ÈÇáÃÖÇÝÉ Çáì 5 ãáÇííä ÏæáÇÑ ßÝÏíÉ ááØÇÆÑÉ And five million dollars as a ransom for the airplane. 575 00:56:30,160 --> 00:56:34,320 áÞÏ ÞááæÇ ÚÏÏ ÇáÑåÇÆä Çáì 100¡ æåÐÇ íÓÇÚÏäÇ And they have reduced the number of hostages to 100, and that helps us 576 00:56:34,600 --> 00:56:39,960 áÞÏ åÏÏ ÇáÝáÓØíäíæä ÈÊÝÌíÑ ÃäÝÓåã ãÚ ÇáÑåÇÆä Ýí ÍÇá ÇáÞíÇã ÈÃí ãÍÇæáÉ ÃäÞÇÐ The Palestinians threatened to blow themselves & the hostages if any rescue attempt is made . 577 00:56:40,480 --> 00:56:41,520 áã íÝÚáæÇ Ðáß ãä ÞÈá They'd never had before. 578 00:56:41,570 --> 00:56:42,560 ...ÇÐÇ ÃÓÊãÑæÇ ÈÊåÏíÏ If they still threat... 579 00:56:45,200 --> 00:56:46,520 åá ÃßÊãáÊ ÎØÊß ÇáÚÓßÑíÉ¿ Is your miltary plan complete? 580 00:56:46,800 --> 00:56:49,520 áíÓ ÈÚÏ¡ áßääÇ äÍÑÒ ÊÞÏãÇð Not yet! But we are progressing 581 00:56:50,120 --> 00:56:51,160 ÇáÊãÏíÏ ÈÇáãÏÉ íÓÇÚÏäÇ The extension helps us 582 00:56:51,800 --> 00:56:52,750 Çáì ãÊì íÇ ãæÊÇ¿ How long, Muta? 583 00:56:52,800 --> 00:56:55,880 !äÍä ÞÑíÈæä ãä ÇáÃäÊåÇÁ ÓíÏí¡ ÈÚÏ ÓÇÚÇÊ ÞáíáÉ We're close to it sir, a few hours! 584 00:56:57,760 --> 00:56:59,360 ÍÓäÇð¡ ÓæÝ äãäÍß ÈÚÖ ÇáæÞÊ Alright, we'll buy you some time 585 00:56:59,880 --> 00:57:01,160 ÇÓÊãÑæÇ ÈÇáãÝÇæÖÇÊ Continue to negotiate. 586 00:57:01,760 --> 00:57:04,040 ÃÌÚáæÇ ÈÇáíÝ íÊÕá ÈÃãíä¡ ËÇäíÉ Get Ba 'Aliv to call Amin, again. 587 00:57:04,440 --> 00:57:07,560 ÃÈÞæå ÓÚíÏÇð Keep him happy 588 00:57:09,360 --> 00:57:18,040 Ýí ÇáäåÇíÉ íÇ ÓíÇÏÉ ÇáÑÆíÓ ÃäÊ ÇáÍÇßã Ýí ÈáÏß æÃäåã ÌãíÚÇð Ýí ãäØÞÊß¡ ÍÑÑ åÄáÇÁ ÇáäÇÓ After all Mr. President, you are the ruler in your country, you have it in your part, free these people 589 00:57:18,760 --> 00:57:21,400 ÃáÇ ÊÑíÏ Çä íÐßÑß ÇáÊÇÑíÎ ßÑÌá ÚÙíã¿ Don't you want to go down into history as a great man? 590 00:57:22,480 --> 00:57:24,720 íÇ ÓíÇÏÉ ÇáÚÞíÏ¡ ÃÑíÏß Ãä ÊÚÑÝ ÈÃäí ÃÚÊÈÑß ÕÏíÞí ãäÐ ÝÊÑÉ ØæíáÉ Colonel, I want you to know you're my friend for a long time 591 00:57:25,240 --> 00:57:27,440 ãåãÇ ÍÏË¡ ÃäÊ ÕÏíÞí ÇáÐí ÞÖíÊ ãÚå ÃÌãá ÇáÃæÞÇÊ No matter what happens, you are my friend for the old times. 592 00:57:28,240 --> 00:57:32,360 ÃäÇ ãÓÊÚÏ áÕäÚ ÇáÓáÇã Èíä ÇáÃÓÑÇÆíáííä æÇáÝáÓØíäííä I'm prepared to make peace between Israelis and Palestinians. 593 00:57:32,640 --> 00:57:34,360 ÃÈáÛ ÍßæãÊß ÈåÐÇ ÇáÃãÑ Tell this to your government. 594 00:57:34,920 --> 00:57:41,560 äÍä äÞÏÑ ßá ãÇ ÊÝÚáå ãä ÃÌá ÔÚÈäÇ áßä ÇáßËíÑ ãä ØáÈÇÊ ÇáÝáÓØíäííä ÇáÃÑåÇÈííä ÛíÑ ãÚÞæáÉ ÊãÇãÇð We appreciate everything you're doing for our people, but many of the Palestinians terrorists demands are totally unreasonable 595 00:57:42,000 --> 00:57:43,520 åá ÊÓÊØíÚ ãÓÇÚÏÊäÇ¿ Can you help us? 596 00:57:43,840 --> 00:57:47,190 Ýí ÍÇáÉ ÊäÝíÐ ÍßæãÊßã áãØÇáÈ ÇáÝáÓØíäííä If your government accepts the Palestinians demands 597 00:57:47,240 --> 00:57:49,760 æÇÐÇ áÇ¡ ÝÃäåã ÓíÞÊáæä ÇáÑåÇÆä æíÝÌÑæä ÇáØÇÆÑÉ If not, they'll kill the hostages & blow up the plane. 598 00:57:51,200 --> 00:58:06,280 ÃÐÇ ÃÑÏ Ãä Êßæä ÑÌáÇð ãÞÏÓÇð æÚÙíãÇð æãÐßæÑÇð Ýí ÇáÊÇÑíΡ æÑÈãÇ ÞÏ ÊÍÕá Úáì ÌÇÆÒÉ äæÈá¡ íÌÈ Ãä ÊÍÑÑ åÄáÇÁ ÇáäÇÓ Mr. President, if you want to be a great & holy man & go down in history, perhaps even receive the Nobel Prize you must free these people 599 00:58:07,320 --> 00:58:10,470 ÝßÑ ÈåÐå ÇáÝÑÕÉ ÇáÐåÈíÉ Think of what an opportunity this is. 600 00:58:10,520 --> 00:58:15,520 áÊËÈÊ ááÚÇáã ÃÌãÚ ßã ÃäÊ ÑÌá ÏæáÉ ÚÙíã To prove to the whole world what a great state man you are 601 00:58:15,800 --> 00:58:16,910 ...äÚã Yes... 602 00:58:16,960 --> 00:58:19,720 ßíÝ ÍÇáß íÇ ÕÏíÞí ÇáÞÏíã¿ áÞÏ ãÑ æÞÊ Øæíá Úáì ÑÄíÊß How are you my old friend? it's a long time since I've seen you 603 00:58:20,240 --> 00:58:22,320 æÒæÌÊß¡ åá åí ãÚß Ýí Êá ÃÈíÈ¿ And your wife, is she with you in Tel-Aviv? 604 00:58:23,240 --> 00:58:25,000 !äÍä ÈÎíÑ We are fine! 605 00:58:26,200 --> 00:58:27,040 !ÃÕÛ Listen! 606 00:58:27,680 --> 00:58:30,920 áÇ ÊÊÃËÑ ÈÇáÝáÓØíäííä Don't be influenced by the Palestinians 607 00:58:31,120 --> 00:58:34,240 !ÃäÇ áÓÊ ãÊÃËÑÇð ÈÇáÝáÓØíäííä I am not being influenced by the Palestinians! 608 00:58:34,840 --> 00:58:36,680 ÃäÇ ÃÊÎÐ ÞÑÇÑÇÊí ÈäÝÓí I make my own decisions. 609 00:58:37,000 --> 00:58:43,080 ÃäÇ ÃÝÚá ßá ãÇ ÈæÓÚí áÃäÞÐ ÍíÇÉ åÄáÇÁ ÇáÃÓÑÇÆíáííä áßä ãæÞÝí ÕÚÈ ÌÏÇð I'm doing everything I can to save the lives of the Israelis, but my position is extremely difficult 610 00:58:43,130 --> 00:58:45,005 æíÌÈ Úáíß Ãä ÊÝåã åÐÇ And you must be realizing this 611 00:58:45,055 --> 00:58:46,880 ÇáÚÇáã ÈÃÌãÚå Úáíå Ãä íÊÝåã åÐÇ The whole world must be realizing this 612 00:58:47,320 --> 00:58:49,560 ÓíÇÏÉ ÇáÑÆíÓ¡ ÃÚÊÞÏ Ãäß ÌäÏí ÚÙíã Mr. President, I think you're a great soldier 613 00:58:50,760 --> 00:58:54,200 ÃÚÊÞÏ Ãäß Êãáß ÇáÓáØÉ áãäÚ ÇÑÇÞÉ ÇáÏãÇÁ I think you have it at your power to prevent much bloodshed 614 00:58:56,960 --> 00:59:02,360 áíÓ ááÝáÓØíäííä ÇáÍÞ Ýí ÝÚá ãÇ íÝÚáæäå Öãä ÇÑÇÖí ÈáÏß The palestinians have no right to be doing what they're doing in the territory of your country 615 00:59:02,760 --> 00:59:05,160 åá ÊÞæá ÈÃääí íÌÈ Ãä ÃÞÊá ÇáÃÑåÇÈííä¿ Are you telling me I should shoot the terrorists? 616 00:59:05,210 --> 00:59:06,920 ÃäÊ ÊÍíØåã ÈÇáÍãÇíÉ You're grating their protection! 617 00:59:07,520 --> 00:59:10,120 Ãäåã íÚíÔæä Ýí ÃæÛäÏÇ æßÃäåã Ýí ãäÊÌÚ They live in Uganda as they're in a resort 618 00:59:10,170 --> 00:59:11,790 åÐÇ áíÓ ÕÍíÍÇð This is not true. 619 00:59:11,840 --> 00:59:14,480 ÊÚÇá¡ Þã ÈÒíÇÑÉ áÊÑì ÈäÝÓß Come, visit, come to see for yourself 620 00:59:14,530 --> 00:59:17,070 Ãäåã íÓßäæä ãÚ ÇáÑåÇÆä They are living with the hostages. 621 00:59:17,120 --> 00:59:20,760 ÃÐÇ ÃÊÎÐäÇ Ãí ÃÌÑÇÁ¡ ÝÃä ÍíÇÉ ÇáÑåÇÆä ÓÊßæä Ýí ÎØÑ If we take any action, the lives of the hostages are in danger. 622 00:59:21,080 --> 00:59:22,960 ÃäÇ ÃÑíÏ ÇáÓáÇã ááÝáÓØíäííä I want peace for The Palestinians. 623 00:59:23,010 --> 00:59:27,040 ÈÇáíÝ¡ íÇ ÕÏíÞí ÇáÞÏíã¡ Ãäß ÊÓÊØíÚ ãÓÇÚÏÉ ÔÚÈß ÈÔßá ßÈíÑ Ba'Aliv, my old friend, I can help your people very much. 624 00:59:27,320 --> 00:59:32,040 ÃÈáÛ ÍßæãÊß ÈÃä áÇ íÊÕÑÝæÇ ÈåÐå ÇáÓíÇÓÉ ÇáÕåíæäíÉ ÇáÝÇÔíÉ Tell your government they must not practice This Zionist-fascist policy 625 00:59:33,000 --> 00:59:34,160 ...íÇ ÓíÇÏÉ ÇáÑÆíÓ Mr. President... 626 00:59:34,600 --> 00:59:35,880 ...íÇ ÓíÇÏÉ ÇáÑÆíÓ Mr. President... 627 00:59:36,360 --> 00:59:38,320 ...ÃäÇ áÇ ÃÞæá ÈÃäß I am not saying that you... 628 00:59:39,820 --> 00:59:41,240 ...ÃÈáÛ ÊÍíÇÊí Çáì ÚÇÆáÊß Give my regards to you family... 629 00:59:41,920 --> 00:59:44,200 ÃÈáÛ ÍßæãÊß ÈÃäåã íÛÇãÑæä ÈÇáÃÞÏÇÑ Tell your government they're tempting fate 630 00:59:44,960 --> 00:59:47,680 !ÓáÇã¡ ÓáÇã íÇ ÈÇáíÝ Shalom! Shalom, Ba 'aliv! 631 00:59:52,720 --> 00:59:54,360 áÞÏ ÓãÚÊã ÇáÑÌá You've heard that gentleman 632 00:59:54,960 --> 00:59:59,160 ÞÇÆÏ ÏæáÉ ÃæÛäÏÇ ÃÕÈÍ ÇáãÊÍÏË ÇáÑÓãí Úä ÇáÞÊáÉ ÇáÃÑåÇÈííä The leader of the country of Uganda has begun to spokesman for terrorists murderers 633 01:00:01,200 --> 01:00:06,080 ÃäÇ áã ÃÓãÚ ãä ÞÈá¡ Úáì ÍÏ Úáãí Ãä íÊã ÇÓÊÛáÇá ÌíÔ äÙÇãí áãÓÇÚÏÉ ÇáÞÑÕäÉ ÇáÏæáíÉ I've never before, as far as I know, a national army is being used to aid national piracy 634 01:00:06,360 --> 01:00:08,480 áÐÇ ÝÃä ÞÑÇÑäÇ Óíßæä ÓåáÇð So our choice is easy 635 01:00:08,960 --> 01:00:14,240 áßääÇ íÌÈ Ãä äÊÎÐ ÎíÇÑÇð æÇáÎíÇÑ ÇáÚÓßÑí åæ ÇáÎíÇÑ ÇáÃÝÖá But we must make a choice, and the military option is the best choice. 636 01:00:15,959 --> 01:00:20,000 ÎØÊäÇ áã ÊÝÍÕ ÈÔßá ßÇãá áßäåÇ ÊãËá ÎØÑÇð ÃßíÏÇð Our plan has not been fully tested but it represents a reasonable risk 637 01:00:20,840 --> 01:00:24,840 ÏÇä ÔãÑæä æåæ ÇáãÓÄæá Úä ÇáÎØÉ ÓíÞÏãåÇ áäÇ Dan Shamron, who is responsible for the plan, we will present it to us. 638 01:00:26,200 --> 01:00:31,200 ÇáÎØÉ ÇáÊí æÖÚäÇåÇ ÞÏ ÊÈÏæ ãÎÇØÑÉ áßäåÇ ÊÚÊãÏ Úáì ÎÈÑÊäÇ Ýí ÞÊÇá ÇáÃÑåÇÈííä The plan that we settled down may seem risky but it based on our experience of fighting terrorists. 639 01:00:32,560 --> 01:00:36,000 ÚãáíÉ ÇáÑÚÏ ãÞÓãÉ Çáì ËáÇË ãÑÇÍá Operation thunerball has divided into three stages. 640 01:00:37,280 --> 01:00:42,080 ÇáãÑÍáÉ ÇáÃæáì ÊÊÖãä ÊÍÑíß ÇáÞØÚÇÊ ÇáÚÓßÑíÉ ãä ÃÓÑÇÆíá Çáì ÃæÛäÏÇ The first stage involves the movement of troops from Israel to Uganda 641 01:00:42,560 --> 01:00:50,080 ãä ÎáÇá ÇáØíÑÇä ßá åÐå ÇáãÓÇÝÉ æÈÃÑÊÝÇÚ ãäÎÝÖ ÌÏÇð áÊÝÇÏí ÃÛáÈ ãÍØÇÊ ÇáÑÇÏÇÑ by flying this course at extremely low altitude so we can avoid contact with most radar installations 642 01:00:50,560 --> 01:00:58,280 ÇÐÇ ÇßÊÔÝæäÇ Ýí åÐå ÇáãäØÞÉ ÝÓÊßæä ÝÑÕÉ ÌíÏÉ áäÚÈÑ Úáì ÃääÇ ØÇÆÑÉ ÊÌÇÑíÉ If they should fake us up in this area, it's a good chance we can pass as commercial air traffic. 643 01:00:58,840 --> 01:01:04,160 ÓæÝ äßæä Ýí ÇáÌæ áãÏÉ 7 ÓÇÚÇÊ æÓíßæä ÃÞÊÑÇÈäÇ ÇáäåÇÆí ÝæÞ ÈÍíÑÉ ÝßÊæÑíÇ we will be in the air for 7 hours & our final approach will be made over lake Victoria. 644 01:01:07,920 --> 01:01:13,833 ...áåÐÇ ÇáÓÈÈ íÇ ÓíÇÏÉ ÑÆíÓ ÇáæÒÑÇÁ¡ äÍä ÇáÑåÇÆä Ýí ÃäÊíÈÉ äØÇáÈ ÈÃÎáÇÁ ÓÈíá ÇáÝáÓØíäííä Ýí ÇáÓÌæä ÇáÃÓÑÇÆíáíÉ Therefore, Mr. Prime Minister, We, the hostages at Entebbe request the Palestinians held in Israeli jails... 645 01:01:13,834 --> 01:01:19,920 ÝæÑÇð ãÞÇÈá ÇáÚæÏÉ ÓÇáãíä Çáì ÃÓÑÇÆíá Be released immediately in exchange of our safe return to Israel. 646 01:01:20,440 --> 01:01:22,750 ÇáÏß澄 Ããíä ßÇä ãÊÚÇæäÇð ØæÇá ÇáæÞÊ Dr. Amin has been helpful. 647 01:01:22,800 --> 01:01:26,030 ÃÊÑß Êáß ÇáÑÓÇáÉ¡ ÃÊÑßåÇ¡ ÇäåÇ ÊÔíÑ Çáì ÇáÊÚÇæä Head it up that letter, head it up it appears of colaboration. 648 01:01:26,080 --> 01:01:28,960 æãÇ ÇáÝÑÞ¿ ÇäåÇ ÓæÝ ÊÌÚá ãä ÇáÑÆíÓ ÇáÃÈÏí ÓÚíÏÇð What's the difference? It'll make the president for life happy 649 01:01:29,240 --> 01:01:33,600 æåÐÇ åæ ãÇ ÃÚÊÞÏå ÇáÐí ÞÏ íßæä ÕÑÇÚÇð Èíä Ããíä æÇáÃÑåÇÈííä And it is my guess it might be a struggle between Amin and the terrorists 650 01:01:34,760 --> 01:01:38,000 Ãäå íÍÑÒ ÊÞÏãÇð¡ æäÍä ÇáÌÇÆÒÉ He's moving in, we are the prize 651 01:01:38,480 --> 01:01:41,800 ÈÇáÃÖÇÝÉ Çáì Ðáß¡ íÌÈ Ãä äÝÚá ßá ãÇ ÈæÓÚäÇ ááãÍÇÝÙÉ Úáì äæÚ ãä ÇáÍæÇÑ ÈíääÇ æÈíäåã Besides, we must do anything we can to keep a dialogue between us and them. 652 01:01:42,160 --> 01:01:45,280 !åÐÇ ãåã That is important! 653 01:01:45,800 --> 01:01:47,800 !åÐå ÇáÑÓÇáÉ ÚÏíãÉ ÇáÝÇÆÏÉ This letter is a piss man! 654 01:01:48,920 --> 01:01:50,560 ÃäåÇ ÊÌÚá ÍíÇÊß ÇáÚÏíãÉ ÇáÝÇÆÏÉ ÃØæá ÞáíáÇð It makes your piss life a little longer 655 01:01:50,840 --> 01:01:51,960 !æÞÚ ÇáÑÓÇáÉ Sign the letter! 656 01:02:09,120 --> 01:02:11,000 ãÇÐÇ Úä ÇÚÇÏÉ ÇáÊÒæÏ ÈÇáæÞæÏ ãä ÃÌá ÑÍáÉ ÇáÚæÏÉ¿ What about the refueling for the return trip? 657 01:02:11,320 --> 01:02:14,640 ÓæÝ äÃÎÐ ãÖÎÇÊ ÇáæÞæÏ ÇáÎÇÕÉ ÈäÇ æÓäÓÊÎÏã ãÓÊæÏÚÇÊ ÇáæÞæÏ ÇáÃæÛäÏíÉ We'll take our fuel pumps & use the Ugandan fuel dump. 658 01:02:15,240 --> 01:02:17,520 Ðáß ÎØÑ ÌÏÇð¡ ÓæÝ íÓÊÛÑÞ ÇáÇãÑ æÞÊÇð ØæíáÇð That is dangerous, we'll be too long on the ground 659 01:02:18,320 --> 01:02:20,240 äÍä ääÊÙÑ ÑÏ ßíäíÇ ÈÔÇä ÃÚÇÏÉ ÇáÊÒæÏ ÈÇáæÞæÏ We're waiting to hear from Kenya about refueling. 660 01:02:21,000 --> 01:02:24,000 ÍÊì äÊÃßÏ ãä Ðáß¡ ÓÊÈÞì ÇáÎØÉ ÎØÑÉ ÌÏÇð Until that is certain, the plan is too risky. 661 01:02:24,880 --> 01:02:27,920 æãä ÇáãÝÊÑÖ Ãä ÊÞÇÊá ÇáÞØÚÇÊ ÇáÚÓßÑíÉ ÇáÃæÛäÏíÉ ÇÐÇ ÍÇæáÊ ÃíÞÇÝß It is supposed to fight the Ugandan troops if they try to stop you 662 01:02:29,240 --> 01:02:33,920 äÍä áÓäÇ ÐÇåÈæä Çáì ÃäÊíÈÉ áãÞÇÊáÉ ÇáÃæÛäÏííä¡ äÍä ÐÇåÈæä áÃäÞÇÐ ÍíÇÉ ãæÇØäíä ÃÓÑÇÆíáííä We're not going to Entebbe to fight the Ugandans, we're going down to save Israeli lives. 663 01:02:34,240 --> 01:02:38,120 ÇÐÇ ÍÇæá ÇáÃæÛäÏíæä ÃíÞÇÝäÇ¡ ÓæÝ äÚÇáÌ ÇáÃãÑ The Ugandans will try to stop us, we neutralize . 664 01:02:40,520 --> 01:02:42,680 ÇáØÇÆÑÉ ÇáÊßÊíßíÉ ÓÊßæä Óí-130 The tactical aircraft will be C130. 665 01:02:43,400 --> 01:02:46,920 ÍíË ÃäåÇ ÊãÊáß ÇáÞÏÑÉ Úáì ÇáãäÇæÑÉ æÃÌÊíÇÒ ÇáãÓÇÝÇÊ ÇáÈÚíÏÉ áåßÐÇ äæÚ ãä ÇáÚãáíÇÊ It has the manoeuvre ability & the range for this kind of operation. 666 01:02:48,200 --> 01:02:50,910 æÈÇáÃÖÇÝÉ Çáì ÇáÓí 130¡ ÓæÝ äÑÓá ãÚåÇ ØÇÆÑÊí ÈæíäÛ 707 In addition tothe C130, we will fly two 707 667 01:02:50,960 --> 01:02:54,960 ÃÍÏÇåãÇ ÓæÝ Êßæä ãÌåÒÉ ÈÇáÎÏãÇÊ ÇáØÈíÉ¡ æÇáÃÎÑì ááÃÊÕÇáÇÊ One of them will be set up for medical services, and the othe for communications. 668 01:02:56,240 --> 01:03:01,120 ÃÎÈÑåã ÈÃääÇ ÓäÊæáì ÃãÑ ÇáÃÊÕÇáÇÊ ÈÇá707 æÇáÊí ÓÊÈÞì Ýí ÇáÌæ ÃËäÇÁ ÇáÚãáíÉ Tell them that we will handle the communications with the 707 which will remain aloft during the operation. 669 01:03:02,840 --> 01:03:06,200 ÞÈá ÇáÃäÊåÇÁ¡ ÈÞí áÏíäÇ ÃãÑ æÇÍÏ áãäÇÞÔÊå Before we finish this, we have one more matter to discuss 670 01:03:06,840 --> 01:03:07,800 ÇáÓÑíÉ The secrecy 671 01:03:08,769 --> 01:03:11,080 Úáì ÇáÃÑÌÍ ÓÊäÝÐ ÇáÚãáíÉ íæã ÇáÓÈÊ The operation will probabely take place during the sabbath 672 01:03:12,360 --> 01:03:18,760 ÇáÂä Ãí äÔÇØ ÚÓßÑí ÛíÑ ØÈíÚí æÃí ÞÊÇá ÎáÇá áíáÉ ÇáÓÈÊ¡ ÓæÝ íÍÏË æäÍä äÈÚË ÈÈÑÞíÉ Çáì ÇáÃÑåÇÈííä Now any unusual military activity & fight at the night of the Saturday, will happen while we send a cable to the terrorists. 673 01:03:18,810 --> 01:03:21,840 ßá ÔÎÕ áå ÏÎá ÈÇáãæÖæÚ íÊÍãá ÇáãÓÄæáíÉ Every single person involved, is responsible. 674 01:03:22,320 --> 01:03:25,880 áÇ ÃÍÏ íÚÑÝ Ãí ÔíÁ Úä ÇáÚãáíÉ ãÇáã íßä áå ÏÎá ÈåÇ No one, was not in the operation can know anything about the plan. 675 01:03:26,520 --> 01:03:28,100 æåÐÇ íÊÖãä ÍÊì ÒæÌÊí That even goes with my own wife. 676 01:03:28,150 --> 01:03:29,680 æÎÇÕÉ ÒæÌÊß íÇ ãæÊÇ Especially your wife, Muta 677 01:03:30,480 --> 01:03:31,600 ãÇ åí ÇáÎØæÉ ÇáÊÇáíÉ¿ What is the next step? 678 01:03:32,600 --> 01:03:33,680 íÌÈ Ãä ääåí ÌãíÚ ÇáãÊÚáÞÇÊ We got to put it together. 679 01:03:34,400 --> 01:03:35,560 ÇáÞØÚÇÊ ÇáÚÓßÑíÉ æÇáãÚÏÇÊ æßá ÔíÁ Troops, equipment, everything 680 01:03:35,610 --> 01:03:36,750 æäÞæã ÈÇáÃÎÊÈÇÑÇÊ and try it up. 681 01:03:36,800 --> 01:03:37,820 ßã ÓíÓÊÛÑÞ Ðáß¿ How long will that take? 682 01:03:37,870 --> 01:03:38,840 äÙÑíÇð äÍä ãÓÊÚÏæä Registeredly we're set. 683 01:03:39,360 --> 01:03:42,000 ÏÇä ÓæÝ íÊæáì ÇáÊÏÑíÈÇÊ ÇááíáÉ æÃäÇ ÓÃÞæã ÈÇáãÑÇÞÈÉ Dan will run the exercises tonight & I will observe 684 01:03:42,640 --> 01:03:51,240 ÍÓäÇð¡ ÇááÌäÉ ÓæÝ ÊäÊÙÑ ÊÞÑíÑß¡ áßä Ýí ÍÇáÉ ßæä ÇáÚãáíÉ ÛíÑ ÞÇÈáÉ ááÊäÝíС ÝíÌÈ Ãä äßæä ãÓÊÚÏíä áÊÈÇÏá ÇáÓÌäÇÁ Alright, the committee will wait for your report, but if the militry plan is not feasible, we must be ready to exchange the prisoners . 685 01:03:51,290 --> 01:03:52,200 ÛÏÇð Tomorrow 686 01:03:53,000 --> 01:03:53,760 ÃÔßÑß Thank you 687 01:03:55,080 --> 01:03:55,800 ÃáÃÌÊãÇÚ ÇäÊåì ÓíÇÏÉ ÇáÌäÑÇá Meeting is end general. 688 01:03:56,960 --> 01:03:59,480 ÏÇä¡ åá ÊÓÊØíÚ Ãä ÊäÊÙÑ ÞáíáÇð Dan, can you stay a little? 689 01:04:19,680 --> 01:04:25,120 ÇáãÎÇÈÑÇÊ ÃÚáãÊäÇ ÈÃäåã ÓæÝ íÈÏÃæä ÈÞÊá ÇáÑåÇÆä Ýí íæã ÇáÃÍÏ The intelligenc informed us that they will begin killing the hostages on Sunday. 690 01:04:29,427 --> 01:04:33,880 !áãÇÐÇ äÍä äÊÌÇÏá Úáì ÇáÎØÉ ÇáÚÓßÑíÉ¿ ÏÚåã íÐåÈæä Why are we debating military plan? Let them go! 691 01:04:33,930 --> 01:04:35,680 áÃäåÇ áíÓÊ ßÇãáÉ Because it is not perfect! 692 01:04:35,920 --> 01:04:37,280 ...ÃäÊ ÊÕÑÝ æßÇäåÇ ãÒÍÉ Its act as a joke... 693 01:04:38,000 --> 01:04:41,600 ÃäÊ ÊÊÍÏË Úä ÇáßãÇá æ äÍä áÇ äãáß ÎíÇÑÇð You're concerned on perfection and we don't have a choice. 694 01:04:42,400 --> 01:04:45,120 Èáì¡ Óíßæä åäÇáß 200 ãä ÎíÑÉ ÑÌÇáäÇ Úáì ãÊä Êáß ÇáØÇÆÑÇÊ We do, 200 of our best people on those planes 695 01:04:45,170 --> 01:04:47,120 !ÃäÇ áÏí ÎíÇÑ áÚíä I damn well do have choice! 696 01:04:47,560 --> 01:04:50,000 !ÃäÊ ÊåÏÑ ÇáæÞÊ¡ íÌÈ Ãä äßæä åäÇáß ÞÈá ÇáÃÍÏ You're wasting time! We must be there before Sunday! 697 01:05:00,440 --> 01:05:01,680 ãæÇ¡ äÍä äåÏÑ ÇáæÞÊ Muta, we're wasting time 698 01:05:02,720 --> 01:05:05,360 åÐå ÇáãåãÉ ÊÍÊÇÌ Çáì åÏÝ ÇáÂä áÊÊæÖÍ ãáÇãÍåÇ This mission needs a goal now to pull itself together 699 01:05:06,760 --> 01:05:08,240 áÞÏ ÇäÊÙÑäÇ Çáì ÇááÍÙÉ ÇáÃÎíÑÉ We're being waiting for last minute. 700 01:05:09,200 --> 01:05:11,600 ÓæÝ ÊßÓÑæä ÙåÑ åÐÇ ÇáÈáÏ ÈÓÈÈ åÐå ÇáãÔÇæÑÇÊ You'll break this country's back with this deliberations. 701 01:05:12,640 --> 01:05:14,120 ÇáÊÃßÏ ãä ÌãíÚ ÇáÃÍÊãÇáÇÊ Weighing every possibility 702 01:05:14,400 --> 01:05:15,600 åá áÏíå ÇáÌÑÃÉ ÇáßÇÝíÉ ááÓãÇÍ áäÇ ÈÇáÐåÇÈ¿ Does he have the guts to let us go there? 703 01:05:17,120 --> 01:05:18,400 áíÓÊ ÇáÌÑÃÉ åí ãÔßáÊå Guts is not his problem. 704 01:05:19,400 --> 01:05:20,440 áßä Úãáå åæ ÇáãÔßáÉ His job is 705 01:05:21,320 --> 01:05:23,440 Ýí ÇáäåÇíÉ¡ ÓæÝ ÊÞåÑå ÇáÙÑæÝ In the end, circumstances will overtake him . 706 01:05:24,080 --> 01:05:25,520 ÓíÖØÑ Ãä íÏÚäÇ äÐåÈ He'll have to let us go. 707 01:05:32,640 --> 01:05:33,920 - ÓáÇã - ÓáÇã - Shalom! - Shalom. 708 01:05:34,120 --> 01:05:40,000 ãä ÇáæÇÖÍ áß Ãäå ÈíäãÇ äÍä äÊÝÇæÖ Íæá ÃÎáÇÁ ÓÈíá ÇáÑåÇÆä¡ ÝäÍä ääÇÞÔ ÇáÎíÇÑ ÇáÚÓßÑí It must be obviuos to you, while we're nogotiating for the releasing of the hostages, we're discussing the military option. 709 01:05:40,200 --> 01:05:46,520 áÏíäÇ ÎØÉ æåí Ýí ØæÑ ÇáÃÚÏÇÏ¡ áßä ÞÈá Ãä íÊã ÇáÞíÇã ÈÃí ÔíÁ ÃÑíÏß ßÞÇÆÏ ááãÚÇÑÖÉ Ãä ÊÚØí ãæÇÝÞÊß We have a plan & it is being prepared, but before everything is done, I want you, as the leader of the opposition to give your approval . 710 01:05:47,040 --> 01:05:49,520 !ãÇáÇ ÃÝåãå åæ ÓÈÈ ÇäÊÙÇÑßã ØæÇá åÐÇ ÇáæÞÊ What I don't understand is whay you have waited so long! 711 01:05:51,080 --> 01:05:53,400 áØÇáãÇ ßäÊ ÑÌáÇð æÇÚíÇð ÃßËÑ ãäß I've always been more concious man than you 712 01:05:53,760 --> 01:05:54,920 åá ÊÓÊØíÚ ÇáÊÕÑÝ ÈÇáÓÑÚÉ ÇáßÇÝíÉ ÇáÂä¿ Can you act quickly enough now? 713 01:05:54,970 --> 01:05:56,600 ÚãáíÊäÇ åí ÇáÃÝÖá Our plan is a ball one. 714 01:05:57,080 --> 01:05:59,120 ãÇåí ÇáÎÓÇÆÑ ÇáãÍÊãáÉ Ýí ÇáÃÑæÇÍ¿ What would be the cost in lives? 715 01:05:59,400 --> 01:06:00,600 ÞÏ Êßæä ÎÓÇÆÑ ÝÇÏÍÉ It could get expensive! 716 01:06:02,360 --> 01:06:04,280 ...æåá ãä ØÑíÞÉ ÇÎÑì¿ Has it ever been any other way?... 717 01:06:05,440 --> 01:06:08,760 æãÚ Ðáß¡ ÝÃä ßá ãÑÉ äÌáÓ ÝíåÇ Úáì ØÇæáÉ ãÝÇæÖÇÊ Êßæä ÃÓÑÇÆíá åí ÇáÎÇÓÑÉ And yet, everytime we've gone to negotiation table Israel lost . 718 01:06:09,800 --> 01:06:11,120 ÃÐÇð ÃÓÊØíÚ ÇáÃÚÊãÇÏ Úáíß¿ Then I can count on you? 719 01:06:11,640 --> 01:06:13,480 ØÈÚÇð¡ ÃÏÚãß Of course, you have my support. 720 01:06:13,530 --> 01:06:14,360 - ÓáÇã - ÓáÇã - Shalom! - Shalom! 721 01:06:43,280 --> 01:06:43,960 !ÃÏÎá Come in! 722 01:06:49,520 --> 01:06:51,760 !ÌíÏ¡ ÇáÚÞíÏ äÊäíÇåæ Well, Colonel Netanyahu! 723 01:06:52,840 --> 01:06:55,920 ÇáÌäÑÇá ÔãÑæä ÓæÝ íßáãß ÈÎÕæÕ ÞíÇÏÉ ÇáÞæÇÊ Ýí ÚãáíÉ ÇáÕÇÚÞÉ General Shomron will have a word with you about leading the forces in operation Thunderbolt 724 01:06:56,320 --> 01:06:57,200 äÚã Yes 725 01:06:57,920 --> 01:06:59,080 ÍÙÇð ãæÝÞÇð Good luck 726 01:07:05,280 --> 01:07:05,920 íæäí Yoni 727 01:07:06,560 --> 01:07:08,920 Ýí åÐå ÇáÚãáíÉ ÃÚÊÞÏ Ãäå íÌÈ ÚáíäÇ ÇáÃÓÊÚÇäÉ ÈÇáÑãÇÉ ÝÞØ In this mission I think we should only use marksmen 728 01:07:09,600 --> 01:07:10,960 ÇáæÍÏÉ ÇáÃÝÖá ÊÏÑíÈÇð Úáì ÇáÃØáÇÞ The highest trained unit 729 01:07:11,320 --> 01:07:11,640 ÕÍíÍ right 730 01:07:12,560 --> 01:07:15,160 ÓæÝ ÃÄÓÓ áäæÇÉ ÞæÇÊ ãÇÓí ÇáÎÇÕÉ I will build around a nucleos of Mahasi's special forces 731 01:07:15,400 --> 01:07:15,840 !ÌíÏ Good! 732 01:07:16,160 --> 01:07:17,760 æÃäÇ ßäÊ ÞÏ ÃáÊÞíÊ ÈÝÑÞÉ ÇáÌæáÇä And I've met with the Golan brigade 733 01:07:18,160 --> 01:07:20,680 áÇ ÊÎáØåã ßËíÑð ãÚ ÈÚÖåã¡ ãä ÇáÃÝÖá Ãä íßæä Èíä ÇáÑÌÇá ÓÇÈÞ ãÚÑÝÉ Don't mix them up too much. It is better to have men who know each other. 734 01:07:22,200 --> 01:07:23,440 ÓÃÈÏà ãÚ ÓÇãí ÚÕÝæÑ I'll start with a Sammy Bird. 735 01:07:24,040 --> 01:07:24,640 ÓÇãí ÚÕÝæÑ¿ Sammy bird? 736 01:07:25,440 --> 01:07:25,880 ÍÓäÇð¿ Ok? 737 01:07:50,833 --> 01:07:51,600 ÓÇãí¡ Çáì Ãíä ÃäÊ ÐÇåÈ¿ Sammy, where are you going? 738 01:07:52,120 --> 01:07:53,760 ÓÃÎÑÌ I'm going out 739 01:07:54,160 --> 01:07:56,720 ãÇÐÇ ÊÚäí ÃÎÑÌ¿ Ýí íæã ÇáÓÈÊ¿ What you mean out? On the Sabbath? 740 01:07:56,770 --> 01:07:57,760 ÃäÇ ÐÇåÈ áÑÄíÉ ÈÚÖ ÇáÃÕÏÞÇÁ I'm going to see some friends 741 01:07:58,160 --> 01:07:58,680 ãä¿ Who? 742 01:07:59,360 --> 01:08:02,400 ÃÕÏÞÇÆí Ýí ÇáÚãá ßãÇ ÊÚÑÝíä¡ ÃäÊ áÇ ÊÚÑÝíäåã Ýí ÇáÍÞíÞÉ Friends you know from work, you don't know you actually 743 01:08:02,840 --> 01:08:04,000 ÓÃÐåÈ áÕíÏ ÇáÓãß Ýí ÇáÕÈÇÍ I'm going fishing in the morning 744 01:08:04,800 --> 01:08:05,800 ÃÓÊãÊÚ ÈæÞÊß Have fun 745 01:08:09,560 --> 01:08:12,760 !ÕÇãæÆíá¡ ÃÍÐÑ Samuel, be careful! 746 01:08:14,040 --> 01:08:14,680 ÃÈí Dad 747 01:08:16,760 --> 01:08:18,840 ãÇ ÇáÐí ÊÊÍÏË Úäå¿ Ãßæä ÍÐÑÇð¿ ÃäÇ ÐÇåÈ áÕíÏ ÇáÓãß What are you talking about? be careful? I'm going fishing 748 01:08:21,680 --> 01:08:22,920 áÇ ÊÊåæÑ Don't fool in 749 01:08:48,000 --> 01:08:49,280 ÃÔßÑß íÇ Ãíáí Thank you, Eli 750 01:08:49,680 --> 01:08:51,840 ...ÃäÇ áÇ ÃÑíÏ Ãä ÃÞæá: áÞÏ ÞáÊ áß I do not want to say "I told you I... 751 01:08:52,120 --> 01:08:55,120 áßä ãÇÐÇ ÞáÊ áß¿ ÃäÙÑ ãä ÃÕíÈ ÈÇáãÑÖ But what did I tell you? look who's sick 752 01:08:55,600 --> 01:08:56,960 æÃäÙÑ ãä åæ áíÓ ÈãÑíÖ Look who is not sick. 753 01:08:59,520 --> 01:09:04,040 Ýí æØääÇ ÃäÇ áÇ ÃÊæÎì ÇáÍÐÑ áßä Ýí ÃæÛäÏÇ ÃäÇ ÃÊæáì ÇáÍÐÑ At home, I don't keep caution, but in Uganda, I keep caution. 754 01:09:04,090 --> 01:09:06,920 ÃäÇ áÇ Âßá áÍãåã æáÇ ÃÔÑÈ ÍáíÈåã I don't eat their meat, I don't drink their milk. 755 01:09:07,760 --> 01:09:09,160 ÃäÇ ÃÔÚÑ ÈÃÝÖá ÍÇá I feel terrific! 756 01:09:10,464 --> 01:09:11,120 ÓíÏÉ Èáæß ãÇ ÇáÃãÑ¿ Mrs. Bloch, What's the matter? 757 01:09:11,360 --> 01:09:12,520 !ÝáíÓÇÚÏäí ÃÍÏåã Somebody, help! 758 01:09:12,800 --> 01:09:15,680 !ÃäåÇ áÇ ÊÓÊØíÚ Ãä ÊÊäÝÓ¡ äÇ쾂 ÇáØÈíÈ ÈÓÑÚÉ She can not take her breath, doctor, quick! 759 01:09:15,730 --> 01:09:16,640 !ÃÓÑÚæÇ Hurry up! 760 01:09:17,000 --> 01:09:20,840 - ãÇÐÇ ÍÏË¿ - áÇ ÃÚÑÝ - What happened? - I don't know! 761 01:09:21,520 --> 01:09:22,960 ÖÚæåÇ Úáì ÇáÃÑÖ Put her down 762 01:09:23,240 --> 01:09:25,880 ÃåÏÆí íÇ ÚÒíÒÊí¡ ÃÍÖÑæÇ ÇáØÈíÈ Relax, darling Bring the doctor 763 01:09:30,240 --> 01:09:30,960 ãÇ ÇáÃãÑ¿ What is it? 764 01:09:31,560 --> 01:09:32,440 ÃäÇ ÇáØÈíÈ I'm the doctor 765 01:09:33,400 --> 01:09:34,840 ÃÍÖÑæåÇ Çáì ãäØÞÊí ÝæÑÇð Get her to my area right away 766 01:09:35,640 --> 01:09:38,440 áÇ ÈÃÓ¡ áÇ ÈÃÓ It's alright. Alright! 767 01:09:44,900 --> 01:09:46,020 íÌÈ Ãä äÃÎÐåÇ Çáì ÇáãÓÊÔÝì We got to take her to the hospital 768 01:09:46,320 --> 01:09:47,320 ÍÓäÇð Alright 769 01:09:47,640 --> 01:09:48,640 !ÞÝæÇ ãßÇäßã Hold it right here! 770 01:09:49,240 --> 01:09:50,360 ÃÑÌæß ÃÓÑÚ Please hurry 771 01:09:51,440 --> 01:09:53,000 ÍÓäÇð¡ ÃÈÞæÇ ãÚåÇ Alright, stay with her 772 01:09:58,680 --> 01:09:59,480 ÃÑÌÚ ááÎáÝ Step back 773 01:10:18,080 --> 01:10:19,190 ÊÑÇÌÚæÇ Step back! 774 01:10:19,240 --> 01:10:20,320 áÞÏ ÞáÊ ÊÑÇÌÚæÇ ÌãíÚßã I said everybody step back! 775 01:10:20,370 --> 01:10:23,440 !ÃÈÊÚ쾂 Úä ÇáÈÇÈ¡ ÊÑÇÌÚæÇ Get away from the door, back! 776 01:10:25,720 --> 01:10:27,840 åÄáÇÁ ÇáäÇÓ ãÑÖì¡ Ãäåã íÍÊÇÌæä ááãÓÇÚÏÉ These people are sick, they need help 777 01:10:27,890 --> 01:10:28,840 ÃáÇ ÊÓÊØíÚ ÝÚá Ãí ÔíÁ¿ Can't you do something? 778 01:10:29,680 --> 01:10:34,600 ÓíÏ ßæÈÑ ÃäÇ áÇ ÃÓÊØíÚ ÝÚá Çí ÔíÁ ÌÊì ÃÓãÚ ÎÈÑ ÃÎáÇÁ ÓÈíá ÃÎæÊí Mr. Cooper I can't do anything until I get word that all my brothers are released. 779 01:10:34,800 --> 01:10:36,440 æÃÐÇ áã íÊã ÃÎáÇÁ ÓÈíá ÃÎæÊß¿ And if your brothers are not released? 780 01:10:36,720 --> 01:10:39,520 ÃäÙÑ¡ ÃÓÑÇÆíá áä ÊÏÚßã ÊãæÊæä Look, Israel will never let you die 781 01:10:40,320 --> 01:10:43,360 ÈáÏí áÇ íÚÞÏ ÃÊÝÇÞíÇÊ ãÚ ÇáãÌÑãíä My country does not Bargain with criminals. 782 01:10:43,840 --> 01:10:48,880 Ýí ÈáÏ ÕÛíÑ ãËá ÈáÏß¡ ßá ÔÎÕ áå ÚáÇÞÉ In a small country like yours, everybody is related 783 01:10:54,880 --> 01:11:01,880 Ãæ¡ ÑÈãÇ ÍßæãÊß áÇ ÊÃÎÐ ãæÚÏäÇ ÇáäåÇÆí Úáì ãÍãá ÇáÌÏ¿ Or, maybe your government doesn't take our deadline seriuosely?. 784 01:11:06,440 --> 01:11:16,520 ÚäÏãÇ íÃÊí íæã ÇáÃÍÏ¡ æÚäÏãÇ ÊÌÈÑäÇ ÃÓÑÇÆíá Úáì ÞÊá Ãæá ÑåíäÉ¡ ÚäÏåÇ ÓæÝ äÊßáã Úáì ãÍãá ÇáÌÏ On Sunday, when Israel forces us to kill the first hostage then we'll talk seriousely 785 01:11:22,160 --> 01:11:30,560 Ãä ãÝÊÇÍ ÇáåÌæã ÇáÎÇáí ãä ÇáÎÓÇÆÑ åæ ÞÏÑÉ ÇáÑÊá ÇáÃæá Úáì ÇáæÕæá Çáì ÇáÈæÇÈÉ ÇáäåÇÆíÉ ÈÔßá ãÝÇÌíÁ The key to the free-font attack, is the first column's ability to reach the terminal with the element of surprise. 786 01:11:32,280 --> 01:11:41,240 áÃä ËæÇäí ãÚÏæÏÉ ÞÏ Êßæä ÇáÝÇÕá Èíä ÇáãåãÉ ÇáäÇÌÍÉ æÍÏæË ãÐÈÍÉ ááÑåÇÆä Because seconds can be the difference between a successful mission & a slaughter of the hostages 787 01:11:43,800 --> 01:11:49,920 Ýí ÏÇÎá ÇáÈæÇÈÉ ÇáäåÇÆíÉ¡ æãåãÇ ßÇä ÇáÊÍÏí áÇ ÊÓÊÎÏãæÇ ÑãÇäÇÊßã ÇáíÏæíÉ ÃÈÏÇð Inside the terminal, no matter what the provocation do not use your hand grenades 788 01:11:50,960 --> 01:11:52,469 ÃÚÊãÏ Úáì ÓáÇÍß Rely on your weapon 789 01:11:53,320 --> 01:11:54,840 ÞæãæÇ ÈÊÝÌíÑÇÊ ÞÕíÑÉ ÇáãÏì Fire short bursts 790 01:11:56,720 --> 01:12:01,120 æÍÇáãÇ ÊÍßãæä ÇáÓíØÑÉ ÞááæÇ ÃØáÇÞ ÇáäÇÑ ÞÏÑ ÇáÃãßÇä And once control is established hold your fire to the minimum 791 01:12:03,240 --> 01:12:04,400 åÐÇ ßá ÔíÁ That's all 792 01:12:05,920 --> 01:12:08,200 Ýí ÛÖæä ÓÇÚÉ æÇÍÏÉ ÓäÈÏà ÇáÊÏÑíÈ In one hour we'll have a dress for rehearsal 793 01:12:09,600 --> 01:12:11,440 íæäí ÓíÌíÈ Úáì Ãí ÓÄÇá Yonny will answer any questions 794 01:12:14,720 --> 01:12:15,320 !ÓÇãí Sammy! 795 01:12:15,880 --> 01:12:19,510 Ãä åÐå ÇáÚãáíÉ ÊÔÈå ÚãáíÉ ÃäÞÇÐ ÓÇÝíäÇ ÇáÊí ÍÏËÊ Ýí ãØÇÑ Êá ÃÈíÈ This is a lot like Savina rescue at Tel-Aviv airport. 796 01:12:19,560 --> 01:12:23,280 æßãÇ ÃÑì ÝÃä ÇáãÔßáÉ ÓÊßæä ÇáÊãííÒ Èíä ÇáÎÇØÝíä æÇáÑåÇÆä ÈÔßá ÝæÑí As I see the problem wil be identifying the hijackers from the hostages instantly. 797 01:12:23,330 --> 01:12:23,870 ÕÍíÍ Right 798 01:12:23,920 --> 01:12:27,190 áÐÇ ÝÞÏ ÞãäÇ ÈÊÎÖíÑ ÃÔßÇá ãØÇÈÞÉ áßá æÇÍÏ ãä ÇáÃÑåÇÈííä So we prepared indentic shapes on each of the terrorists 799 01:12:27,240 --> 01:12:35,280 ÇáÈíÇäÇÊ ãÃÎæÐÉ ãä ÃßËÑ ãä 100 ÚãáíÉ ÃÓÊÌæÇÈ ÞÇãÊ ÈåÇ ÇáãÎÇÈÑÇÊ Úáì ÇáÑåÇÆä ÇáãÍÑÑíä Ýí ÈÇÑíÓ æãä ÚãáÇÆäÇ Ýí ÃäÊíÈÉ The data comes from over 100 debriefings that the intelligence ran on the freed hostages in Paris & from our agents in Entebbe 800 01:12:36,600 --> 01:12:38,200 ÃÏÑ åÐå ÇáæÌæå ÈÚäÇíÉ Study these faces carefully 801 01:12:38,600 --> 01:12:40,190 ÊÚÑÝæÇ Úáíåã ãä ÑÏæÏ ÃÝÚÇáåã Get to know them by reflex 802 01:12:40,240 --> 01:12:42,880 íÌÈ ÇáÊÚÑÝ Úáì ÇáÃÑåÇÈííä ÝæÑÇð The terrorists must be recognized instantly 803 01:12:43,320 --> 01:12:48,200 ÇÐÇ ÊÓäì áåã ÇáæÞÊ ááÃäÊÞÇã ãä ÇáÑåÇÆä ÝÃä ãåãÊäÇ ÓÊßæä ßÇÑËÉ If you have time to turn on the hostages our whole mission will be a disaster 804 01:12:49,160 --> 01:12:55,120 ãÇÐÇ ÇÐÇ ÇÊÎÐ ÇáÃÑåÇÈíæä ãßÇäÇð Èíä ÇáÑåÇÆä ÈÍíË íÌÈ ÚáíäÇ ÃØáÇÞ ÇáäÇÑ ÈÇÊÌÇå ÇáÑåÇÆä¿ What if the terrorists have positions that we cannot avoid firing across the hostages? 805 01:12:55,360 --> 01:12:58,720 ÇÐÇ äÌÍäÇ ÝÃä ÇáÑåÇÆä ÓíÝÇÌÃæä ÈÞÏÑ ãÝÇÌÃÉ ÇáÃÑåÇÈííä If we are successful, the hostages will be as surprised as the terrorists 806 01:12:59,280 --> 01:13:00,510 íÌÈ Ãä äÎÈÑåã ãÇ Úáíåã ÝÚáå We must tell them what to do 807 01:13:00,560 --> 01:13:03,520 áÐÇ ÃÎÊÇÑæÇ ßáãÇÊßã ÈÍíË ÊÓÊØíÚæä ÇáÊæÇÕá ãÚåã ÈÓÑÚÉ æÈæÖæÍ So Pick your word so you can communicate quickly & clearly 808 01:13:03,570 --> 01:13:06,000 äÑíÏåã Úáì ÇáÃÑÖ ÈÃÓÑÚ æÞÊ ããßä We want them on the floor as soon as possible 809 01:13:07,240 --> 01:13:13,200 áßä áÃÌíÈ Úáì ÃÓÆáÊßã ÈÔßá ãÈÇÔÑ ÝÃä ÞÑÇÑ ÃØáÇÞ ÇáäÇÑ ãä ÚÏãå Óíßæä áßã But to answer your questions directly the decision weather to fire or not will be yours 810 01:13:14,200 --> 01:13:18,480 ÝÞØ ÊÐßÑæÇ ÈÃä ÃÑåÇÈíÇð æÇÍÏÇð ÝÞØ íÓÊØíÚ Ãä íÝÔá ÇáÚãáíÉ ÈÃßãáåÇ Just remember that one terrorist can take the whole operation with him 811 01:13:18,620 --> 01:13:19,558 !íæäí Yonny! 812 01:13:20,760 --> 01:13:22,560 åá ÚáíäÇ Ãä äÃÎÐ Ãí ãä ÇáÃÑåÇÈííä ÃÍíÇÁ¿ Should we take any of the terrorists alive? 813 01:13:25,221 --> 01:13:26,440 Óíßæä ÇáÃãÑ ÌíÏÇð It would be nice 814 01:13:27,600 --> 01:13:32,000 ÃÑÛÈ ÈÇáÞÈÖ Úáíåã¡ áßä ÃåÊãÇãäÇ ÇáÑÆíÓí åæ ÃäÞÇÐ ÇáÑåÇÆä I'd like to have them, but our concern is with saving the hostages 815 01:13:33,400 --> 01:13:35,630 ÊÐßÑæÇ ÈÃä åÄáÇÁ ÇáÃÑåÇÈíæä åã ÞÊáÉ Remember these terrorists are killers 816 01:13:35,680 --> 01:13:40,960 ÓæÝ íÍÇæáæä ÞÊá ÇáÑåÇÆä áÐÇ ÝÃä ÃØáÇÞÇÊßã ÇáÃæáì íÌÈ Ãä Êßæä ÏÞíÞÉ They will try to kill the hostages so your fist shots must be accurate 817 01:13:52,880 --> 01:13:53,320 ÍÓäÇð All right 818 01:13:54,920 --> 01:13:59,360 ÇáÃäÎÝÇÖ ÝæÞ ÇáÈÍíÑÉ æÇáå龯 åäÇ Low over the lake & landing here 819 01:14:04,760 --> 01:14:05,840 ÃäåÇ äãæÐÌ ÝÞØ It's only a model. 820 01:14:05,890 --> 01:14:06,920 ÈÇáÃãßÇä Ãä íÍÏË åÐÇ It could happen. 821 01:14:09,520 --> 01:14:10,280 ÚÔÑ ËæÇäí 10 seconds. 822 01:14:22,160 --> 01:14:24,360 !ÃäÒáæå ÃÑÖÇð Drop it! 823 01:14:31,440 --> 01:14:33,480 ÃÏÝÚåÇ¡ ÃÏÝÚ åÐÇ ÇáÔíÁ ÇááÚíä Push it, push the damn thing! 824 01:15:08,800 --> 01:15:09,440 !ÃÐå龂 Go! 825 01:15:32,760 --> 01:15:33,600 !ßÝì That's it! 826 01:15:45,280 --> 01:15:46,480 ßíÝ ßäÇ¿ How did we do? 827 01:15:47,040 --> 01:15:49,080 áÞÏ ÊÓÈÈäÇ ááÊæ ÈãÞÊá 100 ÑåíäÉ We've just killed 100 hostages 828 01:15:49,920 --> 01:15:54,640 ãÇáã íÞæã ßá æÇÍÏ ãäßã ÈÃÎÊÑÇÞ ÇáÈæÇÈÉ ÇáäåÇÆíÉ ÈäÝÓ ÇááÍÙÉ ÝÃä Ðáß ÓíÄÏí Çáì ßÇÑËÉ Unless everyone penetrates the terminal at the exactly same instant it will be a disaster 829 01:15:55,240 --> 01:15:56,440 ÓäÝÚá Ðáß ãÑÉ ËÇäíÉ We'll run it again 830 01:15:57,280 --> 01:15:58,440 !ÍÓäÇð¡ ÊÑÇÌÚæÇ Alright, back! 831 01:16:31,800 --> 01:16:32,680 ÃÈÔÑ¿ Well? 832 01:16:33,000 --> 01:16:34,160 ÃÝÖá ÈßËíÑ It is much better 833 01:16:36,480 --> 01:16:37,840 ãÇÐÇ Úä ØÇÆÑÇÊ ÇáãíÛ åÐå¿ What about these MIGs? 834 01:16:38,560 --> 01:16:41,280 ÇÐÇ ÊÍÑßÊ æÇÍÏÉ ãäåä ÝåÐÇ íÚäí ÈÃääÇ áä äÛÇÏÑ ÃæÛäÏÇ If one of them gets loose we'll never get out of Uganda 835 01:16:43,120 --> 01:16:44,080 äÚáã Ðáß We know 836 01:16:57,100 --> 01:16:58,100 ÃÍÓäÊ ÚãáÇð íÇ ÏÇä Well done, Dan 837 01:16:59,400 --> 01:17:01,320 äÓÊØíÚ ÇáÈÞÇÁ Úáì ÇáÃÑÖ áãÏÉ ÓÇÚÉ We can afford standing on the ground for an hour 838 01:17:02,280 --> 01:17:04,360 ÓÊæä ÏÞíÞÉ åæ æÞÊ ããÊÇÒ 60 minutes is excellent time 839 01:17:06,040 --> 01:17:08,280 æÃÚÊÞÏ ÈÃääÇ äÓÊØíÚ ÊÞáíá ÇáæÞÊ Çáì 55 ÏÞííÞÉ And I think we can cut it down to 55 minutes 840 01:17:09,240 --> 01:17:12,600 ÈäÇÁð Úáì ãÇ ÑÃíÊå¡ ÃÚÊÞÏ ÈÃääÇ ãÓÊÚÏæä ÊãÇãÇð¿ Based on what you saw, we're absolutely ready? 841 01:17:12,650 --> 01:17:13,640 ÃÕÈÑ íÇ Èíäí Patience Benny 842 01:17:14,680 --> 01:17:16,560 áäßä ãÊÃßÏíä ãä ÞÏÑÊäÇ Úáì ÃÌÇÈÉ ÌãíÚ ÇáÃÓÆáÉ Let's be sure we can answer all the questions 843 01:17:17,720 --> 01:17:20,600 íæäí¡ ãÇ åæ ÊÞÏíÑß ááÎÓÇÆÑ Ýí ÍÇá ÍÏæËåÇ¿ Yonny, what is your estimate in case of lose? 844 01:17:21,000 --> 01:17:22,360 ãä 30 Çáì 35 Between 30 and 35 845 01:17:25,335 --> 01:17:27,040 ÇÐÇð¡ ãÇÐÇ ÓäÝÚá¿ So, what do we do? 846 01:17:27,800 --> 01:17:32,320 ÎÓÇÑÉ 30 Çáì 35 ÔÎÕÇð ÇÐÇ ÐåÈäÇ¡ Ãæ ÎÓÇÑÉ 100 ÇÐÇ áã äÝÚá ÔíÆÇð 30 to 35 if we go, or 100 if we do nothing 847 01:17:34,880 --> 01:17:38,280 ÃíåÇ ÇáÓÇÏÉ ÇÐÇ ÇÑÏÊãæäí ÝÓÃßæä ãÚ ÑÆíÓ ÇáæÒÑÇÁ Gentlemen, if you want me I'll be with the prime minister 848 01:17:40,120 --> 01:17:41,760 ÎãÓ æÎãÓæä ÏÞíÞÉ 55 minutes 849 01:17:42,720 --> 01:17:43,920 áäÍÇæá ãÑÉ ÃÎÑì Let's win through again 850 01:18:47,000 --> 01:18:47,600 !åíÇ Come on! 851 01:18:52,920 --> 01:18:53,640 !ÃÓÑÚæÇ Hurry! 852 01:19:03,920 --> 01:19:05,120 !ÃÍÓäÊã Well done! 853 01:19:16,800 --> 01:19:18,920 ÃÐÇ äÌÍ åÐÇ ÇáÊæÞíÊ¡ ÝÓÃÞÈá ÞÏã Ããíä If this time goes, I'll kiss Amin's foot 854 01:19:18,970 --> 01:19:20,360 áÞÏ äÌÍ ÇáÃãÑ It went well 855 01:19:20,560 --> 01:19:21,780 ...ÇÐÇ ßäÊ ÊÚäí ÈÃä ÇáÃãÑ áã íÓÊÛÑÞ ØæíáÇð If you mean it it didn't take too long... 856 01:19:21,830 --> 01:19:22,715 ÇáÓÑÚÉ ãåãÉ Speed is important 857 01:19:22,765 --> 01:19:23,600 ...ÇáÓÑÚÉ¡ ÕÍíÍ Speed, right... 858 01:19:27,992 --> 01:19:30,600 áßä ÚäÏãÇ íÊæÌå ßá åÐÇ ÇáÚÏÏ ãä ÇáÑÌÇá Çáì ÇáÈæÇÈÉ ÇáäåÇÆíÉ ÝÓíËíÑæä ÃßÈÑ ÖÌÉ Ýí ÊÇÑíÎ ÃÝÑíÞíÇ ãäÐ ÎáÞ ÇáÝíáÉ Ýí Ðáß ÇáãßÇä But when all those men run to the terminal there'll be the biggest noise to head Africa since the elephant have been here 859 01:19:30,650 --> 01:19:32,240 ÓæÝ áä íßæä åäÇáß ÚäÕÑ ãÝÇÌÃÉ Good bye, surprise 860 01:19:39,440 --> 01:19:41,280 íÌÈ Ãä äÕá Çáì ÇáÈæÇÈÉ ÇáäåÇÆíÉ ÈÃÞá ÚÏÏ ãä ÇáÑÌÇá We need to get to the terminal with the less men 861 01:19:50,200 --> 01:19:52,320 åá ÃäÊ ãÊÃßÏ íÇ ãæÊÇ¿ Are you sure Mota? 862 01:19:52,640 --> 01:19:54,160 áÇÔíÁ ãÄßÏ íÇ ÃÓÍÞ Nothing is certain, Iþhak. 863 01:19:55,680 --> 01:19:57,400 ßã ÓíÓÛÑÞ ÇáÃãÑ ÈÑãÊå¿ How long will the all thing take? 864 01:19:58,120 --> 01:19:59,480 ÎãÓ æÎãÓæä ÏÞíÞÉ 55 minutes. 865 01:20:00,160 --> 01:20:01,480 ...æÇÐÇ ÍÏË ÎØÃ ãÇ and if something goes wrong... 866 01:20:03,560 --> 01:20:07,920 Ýí åÐå ÇáÃËäÇÁ¡ ÝÃä ÇáãÝÇæÖÇÊ ÞÏ ÊæÞÝÊ ÈÏæä Ãí ÊÞÏã¡ ßá ãÇ ØáÈäÇå Êã ÑÝÖå Meanwhile, the negotiations have come to a stand still everything we asked for they turned down 867 01:20:08,680 --> 01:20:14,080 æÚäÏãÇ ÃÞÊÑÍÊ Ãä äÔÊÑØ Úáíåä Ãä íÊã ÊÈÇÏá ÇáÓÌäÇÁ Ýí ÊæäÓ Ãæ ÈÇÑíÓ Ãæ ÞÈÑÕ¡ Ðáß ÃíÖÇð Êã ÑÝÖå When I suggested we made it a condition to the prisoners how they'd exchanged in Tunis, Paris or Cyprus they turn it down 868 01:20:14,280 --> 01:20:17,040 áÞÏ ÃÕÑæÇ Ãä íÊã Ðáß Ýí ÃæÛäÏÇ They insisted that it would be done in Uganda 869 01:20:17,320 --> 01:20:18,320 !ãÓÊÍíá Impossible! 870 01:20:18,760 --> 01:20:20,640 ÇáÝáÓØíäíæä áÇ íÓÊØíÚæä ÇáÓíØÑÉ Úáì Ããíä The Palestinians cannot control Amin 871 01:20:21,320 --> 01:20:25,120 ...æÍÊì ÇÐÇ ÃÑÇÏ ÇáÃÑåÇÈíæä Ãä íÞæãæÇ ÈÚãáíÉ ÇáÊÈÇÏá æßäÇ Úáì æÔß ÇáÓÝÑ Çáì åäÇß Even if the terrorists wanted to make the exchange & we're to fly there... 872 01:20:25,800 --> 01:20:29,640 ãä Çáããßä Ãä íäÊåí ßá ãä ÇáØÇÆÑÉ æÇáØÇÞã æÌãíÚ ÇáÑåÇÆä Ýí ÌíÈ Ããíä The plane, the crew & all the hostages could end up in Amin's pocket 873 01:20:33,200 --> 01:20:33,720 ÃÈÔÑ¿ Well? 874 01:20:37,200 --> 01:20:39,320 Çáßíäíæä ÓíÓã꾂 áäÇ ÈÃÚÇÏÉ ÇáÊÒæÏ ÈÇáæÞæÏ The Kenyans will allow us to refuel 875 01:20:47,960 --> 01:20:50,200 ÍÓäÇð¡ ÝáÊÈÏà ÚãáíÉ ÇáÕÇÚÞÉ Alright, begin operation thunderbolt 876 01:20:50,250 --> 01:20:52,440 áÞÏ ÊÞÏãäÇ ááÍÕæá Úáì ãæÇÝÞÉ ÑÆÇÓÉ ÇáæÒÑÇÁ åÐÇ ÇáÕÈÇÍ We were presented to the cabinet for the approval this morning 877 01:20:52,840 --> 01:20:57,960 áßä ÊÐßÑæÇ¡ ãÇ áã äÍÕá Úáì ÇáÏÚã ÇáßÇãá¡ ÝÃääÇ ÓæÝ äØáÈ ãä ÇáØÇÆÑÇÊ ÇáÚæÏÉ But remember, unless we get full aprove we'll call these planes back 878 01:20:58,800 --> 01:21:00,240 !ÃÐå龂 Go! 879 01:23:19,800 --> 01:23:24,760 ãäÐ ÇááÍÙÉ ÇáÊí ÊåÈØæä ÝíåÇ Ýí ÃäÊíÈÉ¡ ÝÃä ßá ãÇ ÊÞæáå ÓæÝ íÈË Úáì ÇáåæÇÁ Ýí Êá ÃÈíÈ On the moment you land in Entebbe everything you say will be transmitted back to Tel-Aviv. 880 01:23:25,040 --> 01:23:26,280 ÓæÝ äßæä ÌãíÚÇð ãÕÛíä We'll all be listening 881 01:23:26,600 --> 01:23:27,720 ßä ÍÐÑÇð ÝíãÇ ÊÞæáå Be careful what you say 882 01:23:28,320 --> 01:23:29,320 ÓÃÝÚá I will 883 01:23:55,280 --> 01:23:58,000 ÃäÊÈÇå ãä ÝÖáßã¡ ÃäÊÈÇå May I have your attention please? may I have your attention 884 01:24:04,800 --> 01:24:10,440 ãÇ ØáÈ ãäßã ÝÚáå ãåã ÈÇáäÓÈÉ áÏæáÉ ÃÓÑÇÆíá What you've been asked to do is important for the state of Israel 885 01:24:12,200 --> 01:24:14,960 ÃäÇ Úáì íÞíä ÈÃä ßá æÇÍÏ ãäßã ÓíÞÏã ÃÝÖá ãÇ ÚäÏå I know that each one of you will do the best 886 01:24:16,360 --> 01:24:17,240 ÃÔßÑßã Thank you 887 01:24:18,080 --> 01:24:18,920 !ÍÙÇð ãæÝÞÇð Good luck! 888 01:25:16,320 --> 01:25:16,880 !ÍÓäÇð Alright! 889 01:25:17,080 --> 01:25:18,100 ÝáíÓÊÚÏ ÇáÌãíÚ Everybody get ready 890 01:25:18,150 --> 01:25:19,120 ÇáÃÞáÇÚ Ýí ÛÖæä 5 ÏÞÇÆÞ Take off in five minutes. 891 01:25:19,800 --> 01:25:20,920 åá áÏíß ÃÎÑ ÊÞÑíÑ Úä ÍÇáÉ ÇáØÞÓ¿ Do you have a new weather report? 892 01:25:21,160 --> 01:25:22,120 !äÚã¡ ÓíÏí Yes, sir! 893 01:25:22,360 --> 01:25:23,520 åá ÊæÌÏ Ãí ãÔßáÉ¿ Any problem? 894 01:25:24,520 --> 01:25:25,560 ßá ÔíÁ Úáì ãÇ íÑÇã Everything is fine 895 01:26:00,720 --> 01:26:01,960 !ÃÈÏÃæÇ ÈÇáÃÞáÇÚ Take off! 896 01:26:19,040 --> 01:26:23,320 ÇÐÇ ßäÇ äÄãä ÈÇáÍÑíÉ ÝáÇ ÈÏ ãä ÇÊÎÇÐ ãæÞÝ ÏÝÇÚí Úäå If we believe in freedom there must be an active defense of it 897 01:26:23,960 --> 01:26:25,510 ãåãÇ ßÇäÊ ÇáÚæÇÞÈ No matter what the consequences are 898 01:26:25,560 --> 01:26:31,640 æÇáÇ¡ ÝÃääÇ äÞáá ãä ÔÃä ÃäÝÓäÇ æäÝÞÏ ßá ãØáÈäÇ ÇáÃÎáÇÞí áäßæä ÍßæãÉ Otherwise, we diminish ourselves & we lose all our moral claim to be a government 899 01:26:34,600 --> 01:26:37,080 áÞÏ ÞãäÇ ÈÇáÊÎØíØ áÚãáíÉ ÚÓßÑíÉ¡ ÇÓãåÇ ÚãáíÉ ÇáÕÇÚÞÉ We have planned a military option Operation thunderbolt 900 01:26:40,442 --> 01:26:42,128 æÇáÊí åí ÇáÂä ÞíÏ ÇáÊäÝíÐ Which is now in motion 901 01:26:42,163 --> 01:26:42,880 ÇáÂä¿ Now? 902 01:26:43,640 --> 01:26:45,080 ÞãÊã ÈÊäÝíÐåÇ ÈÏæä ÃÚáÇãäÇ¿ You've done this without infroming us? 903 01:26:46,640 --> 01:26:47,400 !ÃäÊÙÑæÇ Wait! 904 01:26:50,440 --> 01:26:53,080 ÃäÇ ÓÃÊÍãá ÇáãÓÄæáíÉ ÇáßÇãáÉ Úä åÐå ÇáÞÑÇÑ I will take full responsibility for this action 905 01:26:53,600 --> 01:26:54,750 !ÃäÇ ÃÚÊÑÖ¡ ÃäÇ ÃÚÊÑÖ I Object, I object! 906 01:26:54,800 --> 01:26:56,240 !åÐå ÍßæãÉ ÏíãÞÑÇØíÉ This is a democratic government! 907 01:26:57,160 --> 01:27:02,680 ÓíÏ ÑæÒäÑ¡ ãÇÐÇ ÊÑíÏ Ãä ÊÝÚá¿ åá ÊÑíÏ ÃÊÎÇÐ ÇáÃÌÑÇÁ ÇáãäÇÓÈ ÈÚÏ Ãä íãæÊ ÇáÑåÇÆä¿ Mr. Rosner what do you want to do? make a move after the hostages will be dead? 908 01:27:02,920 --> 01:27:05,320 åÐÇ Úãá ãÔíä¡ ÃäåÇ ãÔßáÉ ÏæáíÉ This is outrageous this is an international situation 909 01:27:05,370 --> 01:27:07,600 ÃäÊã ÊÚÌáæä ÈÃÔÚÇá ÍÑÈ ÇÐÇ ßäÊã ãæÞäæä áãÇ íÍÏË You're perticipating a war if you realize that 910 01:27:07,960 --> 01:27:08,920 ãÇ ÇáÐí ÊÝÚáå¿ What are you doing? 911 01:27:35,840 --> 01:27:37,120 !ÍÓäÇð¡ ÃäÊåì Alright, out! 912 01:27:39,120 --> 01:27:39,920 Ãí ßáãÉ¿ Any word? 913 01:27:42,280 --> 01:27:43,320 áÇÒÇáæÇ íÊÌÇÏáæä Still debating 914 01:27:44,920 --> 01:27:49,280 áÏíäÇ ÌíÔ ÕÛíÑ íÓÇÝÑ Çáì ÇáÌäæÈ æåã áÇÒÇáæÇ íÊÌÇÏáæä We have a small army travelling south & they're still debating 915 01:27:49,840 --> 01:27:50,640 åÐÇ Ìäæä This is crazy 916 01:27:51,680 --> 01:27:52,920 åÐå åí ÇáÏíãÞÑÇØíÉ This is democracy 917 01:28:28,120 --> 01:28:31,600 áíÓ åäÇáß æÞÊ ááßáÇã¡ íÌÈ Ãä äÞÑÑ ÇáÂä No more time for talks We must decide now! 918 01:28:32,640 --> 01:28:35,880 áØÇáãÇ ÑÇíäÇ ÇáÚÏíÏ ãä ÃÈäÇÁ ÔÚÈäÇ íÞÊáæä We have seen many of our people murdered! 919 01:28:37,040 --> 01:28:43,080 Ýí åÐå ÇááÍÙÉ áÏíäÇ ÃßËÑ ãä 100 ÑÌá æÃãÑÃÉ æØÝá ãÍÊÌÒíä Ýí ÃæÛäÏÇ Right now, there are 100 men women & children trapped in Uganda 920 01:28:43,440 --> 01:28:47,400 ãÇáã äÊÝÞ¡ ÝÃä åÐå ÇáØÇÆÑÇÊ íÌÈ Çä ÊÚæÏ ÃÏÑÇÌåÇ Ýí ÛÖæä 10ÏÞÇÆÞ Unless we agree, those planes will be forced to get back in ten minutes 921 01:28:48,920 --> 01:28:50,640 !ÇáÂä íÌÈ Ãä ÊÕæÊæÇ¡ ÇáÂä Now you have to vote, now! 922 01:29:07,320 --> 01:29:09,160 ÏáÊÇ Çáì ÒíÈÑÇ1¡ åá ÊÓãÚäí¿ Delta To Zebra 1. are you reading? 923 01:29:09,720 --> 01:29:10,920 !Èíäí¡ ÃÕÛ Benny, listen! 924 01:29:14,720 --> 01:29:19,120 - ÃæÕáäí ÈåíÈæ 1 Úáì ÇáÊÑÏÏ ÒíÈÑÇ ÇáËÇÈÊ - ÍÇÖÑ íÇ Èíäí - Get me Hipo 1 on the state frequency Zebra - Yes Benny 925 01:29:21,600 --> 01:29:22,720 - ...ÃäÇ ÃÑíÏ Ãä ÃÎÈÑ - äÚã Èíäí - I want to tell... - Yes, Benny! 926 01:29:30,520 --> 01:29:31,160 ÔßÑÇð íÇ Èíäí Thanks, Benny 927 01:29:37,720 --> 01:29:38,880 !ÃäÊÈÇå ãä ÝÖáßã May I have your attention, please! 928 01:29:40,320 --> 01:29:43,000 ÊãÊ ÇáãæÇÝÞÉ Úáì ÚãáíÉ ÇáÕÇÚÞÉ Operation thunderbolt is to go 929 01:29:43,560 --> 01:29:44,480 !ÈÇáÃÌãÇÚ Unanimously! 930 01:29:52,680 --> 01:29:55,320 ÓÇãí¡ ÃÕÛ Sammy, listen 931 01:29:58,080 --> 01:30:00,360 Ëã ÇäÊåì Çááíá And then the night was shattered 932 01:30:01,400 --> 01:30:03,960 ææÍÔ ãÌÑæÍ ßÇä íÊÃáã A wounded beast in pain 933 01:30:05,240 --> 01:30:06,200 !æÈÖÑÈÉ æÇÍÏÉ One blow! 934 01:30:06,920 --> 01:30:08,360 ÇáÊÝ Úáì äÝÓå æÓÞØ It reeled & fell 935 01:30:10,880 --> 01:30:13,640 Ãæ Ãä ÇáÓãÇÁ ÞÇãÊ ÈÖÑÈå ËÇäíÉð Or the sky strikes him again 936 01:30:15,440 --> 01:30:16,680 áØíÝ Nice 937 01:30:17,240 --> 01:30:19,320 ãä ÓíÚØíå ØÚÇãå Çáíæã áíÚæÏ Çáì ÇáÃÑÌäÊíä¿ Who's giving him a snack again today to get back to Argentina? 938 01:30:45,000 --> 01:30:45,800 !ÊÕÈÍæä Úáì ÎíÑ Good night! 939 01:31:06,280 --> 01:31:06,750 ÇäåÇ áß It's for you 940 01:31:06,800 --> 01:31:07,800 äÚã¡ ÃäåÇ áß ÈÇáÊÃßíÏ Yes, for you, sure 941 01:31:09,280 --> 01:31:10,240 ãÇ åÐÇ¿ What's this one? 942 01:31:10,920 --> 01:31:11,840 ÎãÓÉ ÃËäíä 5- 2 943 01:31:17,840 --> 01:31:18,920 !Ãæå¡ íÇ Çáåí Oh, God! 944 01:31:19,200 --> 01:31:19,880 åÐÇ ÌíÏ That's good 945 01:33:25,240 --> 01:33:26,360 ÃäåÇ ÑÍáÉ ØæíáÉ It's a long flight 946 01:33:28,280 --> 01:33:31,360 æÞÊ Øæíá ÌÏÇð ááÊÝßíÑ¡ ÃäÇ ãÊÚáã Úáì ÇáÏÎæá Ýí ÇáãÚÑßÉ ÈÓÑÚÉ Too much time to think I'm used to getting in the battle quickly 947 01:33:37,320 --> 01:33:38,560 ãÇ ÇáÐí ÊÝßÑ Èå¿ What are you thinking about? 948 01:33:39,560 --> 01:33:40,720 ÇáãåãÉ the mission 949 01:33:45,200 --> 01:33:46,680 ÃäÇ ßäÊ ÃÝßÑ ÈÃÈí I was thinking about my father 950 01:33:49,360 --> 01:33:51,040 Ãäå íÏÑÓ ÇáÊÇÑíÎ Ýí ÌÇãÚÉ ßæÑäíá He teaches history at Cornell 951 01:33:52,640 --> 01:33:54,950 äÚã¡ äÚã Yeah, yeah 952 01:33:55,000 --> 01:33:56,720 ÝÇÌÃäí æÞá áí ãÇ ÇáÐí ÊÝÚáå Give me a suprise & tell me what you're doing 953 01:33:58,560 --> 01:33:59,960 ÃÙä Ãäß ÊÚÑÝ Ðáß ãÓÈÞÇð I think you know that already 954 01:34:00,840 --> 01:34:04,920 ÇáÌãíÚ íÚÑÝæä Ðáß¡ íÚÑÝæä ÈÃääÇ ÓäÝæÒ ÝÞØ ÃäÊÙÑ anyone knows this, knows we win just wait 955 01:34:08,040 --> 01:34:09,080 ÃäÊ ßíÝ ÊÔÚÑ¿ How do you feel? 956 01:34:09,520 --> 01:34:10,940 ÃÔÚÑ ÈÃääÇ ãÓÊÚÏæä We are ready 957 01:34:10,990 --> 01:34:12,360 áÐÇ ÃÔÚÑ ÔÚæÑÇð ÌíÏÇð So I feel good 958 01:34:19,680 --> 01:34:20,270 ãÇ åæ Çááæä¿ What color? 959 01:34:20,320 --> 01:34:21,480 Úíäíä ÓæÏÇæíä æÔÚÑ ÃÓæÏ Black-eyed, black-hair 960 01:34:21,760 --> 01:34:22,600 ÕÍíÍ¡ áíÓ ÓíÆÇð Right, not bad 961 01:34:23,200 --> 01:34:23,760 ãÇ åæ Çááæä¿ What color? 962 01:34:24,000 --> 01:34:25,320 ÔÚÑ Èäí æÚíäíä ÎÖÑÇæíä Brown hair and green eyes 963 01:34:25,760 --> 01:34:27,720 ÃäåÇ ÃáãÇäíÉ¡ áíÓÊ ãä äÝÓ ÇáäæÚ She's German, not kind of tart 964 01:34:29,280 --> 01:34:31,560 ÝÞØ ÃäÙÑ Çáì ÇáÚíäíä¡ ÝÞØ åÐÇ Just look at the eyes Just that 965 01:34:32,000 --> 01:34:33,360 åá ÊÑíÏ Ãä ÊÑì åÐÇ Ýí Çááíá¿ Do you want to see that at night? 966 01:34:33,680 --> 01:34:34,360 ãÞÒÒ Yuk 967 01:34:36,000 --> 01:34:38,040 åá ÊÚÊÞÏ ÈÃäß ÊÓÊØíÚ Ãä ÊãíÒå ÇÐÇ ÏÎá ãä åÐÇ ÇáÈÇÈ¿ Do you think you can recognize him if he came from that door? 968 01:34:38,520 --> 01:34:39,070 ÈÇáÊÃßíÏ Sure 969 01:34:39,120 --> 01:34:40,200 æÇÐÇ ßÇä íÍãá ÓáÇÍÇð¿ and if he was carrying a gun? 970 01:34:40,800 --> 01:34:41,760 ßäÊ ÓÃØáÞ ÇáäÇÑ Úáíå I'd shoot him 971 01:34:42,080 --> 01:34:43,640 æãÇÐÇ ÇÐÇ ßÇä ãÍÇØÇð È50 ÃãÑÃÉ æØÝá¿ What if was surrounded by 50 women and children? 972 01:34:48,320 --> 01:34:49,200 ãÇ ßäÊ áÃÎØíÁ ÇáåÏÝ I wouldn't miss 973 01:35:17,280 --> 01:35:18,400 Ãäåã ÝæÞ äíÑæÈí They're over Nairobi 974 01:35:18,920 --> 01:35:20,120 æäØíÑ ÝæÞ ÈÍíÑÉ ÝßÊæÑíÇ Flying over Lake Victoria 975 01:35:20,760 --> 01:35:21,920 ãÇ åæ ÇáæÞÊ ÇáãÍÏÏ áæÕæáåã¿ What is their ETA? 976 01:35:22,520 --> 01:35:23,880 ÚãáíÇð 30 ÏÞíÞÉ Practically 30 minutes 977 01:35:41,360 --> 01:35:42,080 äÚã Yes! 978 01:35:43,240 --> 01:35:44,120 !äÚã¡ äÚã Yes, yes! 979 01:35:47,960 --> 01:35:48,800 ÏíÝíÏ¡ åá ÓãÚÊ Ðáß¿ David, did you hear? 980 01:35:50,160 --> 01:35:52,040 ÃÈÏÃæÇ ÇáÊÔæíÔ Úáì ÇáÑÇÏÇÑÇÊ ÇáÃÑÖíÉ Ýí ÃäÊíÈÉ Begin jam ground radar at Entebbe 981 01:36:01,840 --> 01:36:03,080 !ÊÍÖÑæÇ ááå龯 Prepare for landing! 982 01:36:28,600 --> 01:36:29,880 ãä ÇáãÝÊÑÖ Ãä íßæäæÇ åäÇ They should be here 983 01:36:30,800 --> 01:36:33,160 ÓæÝ íÈÞæä ÕæÊ ÇáÑÇÏíæ ÕÇãÊÇð ÍÊì íåÈØæÇ Úáì ÇáÃÑÖ They will make their radio silent until they hit the gound 984 01:37:01,520 --> 01:37:03,920 áÞÏ ÃÔÊÛáÊ ÇáÃäÇÑÉ ááÊæ¡ Ãí ÃÔÇÑÉ áæÌæÏ ÍÑßÉ Úáì ÇáÃÑÖ¿ The lights just went on any indication of movement on the ground? 985 01:37:03,970 --> 01:37:05,400 áÇ íæÌÏ ÔíÁ Úáì ÇáÑÇÏÇÑ íÇ Èíäí In the radar there is nothing Benny 986 01:37:11,200 --> 01:37:12,760 íÌÈ Ãä ÃÊßáã Ýí ÇáÑÇÏíæ I have to break radio silence 987 01:37:13,640 --> 01:37:15,200 ÖÚäí Úáì ÊÑÏÏ ãäÝÕá Put me on discrete frequency 988 01:37:17,280 --> 01:37:20,680 ãä ÈíÊ Çáì Ãí-4¡ åá ÊÓãÚäí¿ Beta to A4 do you read me? 989 01:37:22,160 --> 01:37:23,840 Êã ÊÔÛíá ÇäÇÑÉ ÇáãÏÑÌ ááÊæ The runway lights just went on 990 01:37:24,200 --> 01:37:28,080 åá åäÇáß ÔíÁ íÌÈ Ãä ÃÚáã Èå¿ åá åäÇáß ÊÞÑíÑ ãä ÃäÊíÈÉ¿ åá åäÇáß Ãí ãÔÇßá¿ Anything I should know about, any report from Entebbe? any problems? 991 01:37:28,130 --> 01:37:31,280 Èí-4 áÇ íæÌÏ ÑÏ¡ áÇ íæÌÏ ÑÏ B4 B4 respond negative, negative respond 992 01:37:33,909 --> 01:37:35,940 åá íÌÈ ÚáíäÇ ÇáÊÍÑß Çáì ÎØÉ ÇáãØÑ ÇáãÝÇÌíÁ ÇáÈÏíáÉ¡ ÎØÉ ÇáãØÑ ÇáãÝÇÌíÁ ÇáÈÏíáÉ¿ Should we move to the cloudburst alternate cloudburst alternate? 993 01:37:37,680 --> 01:37:38,600 åá ÊÓãÚäí¿ Do you read me? 994 01:37:42,400 --> 01:37:45,680 ÃßãáæÇ ÚãáíÉ ÇáÕÇÚÞÉ¡ ÚãáíÉ ÇáÕÇÚÞÉ ÝÚÇáÉ Continue thunderbolt, thunderbolt operative 995 01:37:46,000 --> 01:37:47,080 ÃÊÕá ÈåíÈæ 1 Contact Hipo 1 996 01:37:48,640 --> 01:37:50,120 ÃÎÈÑåã ÈÊäÝíÐ ÇáÛÇÑÉ Tell them to take a raid 997 01:37:51,160 --> 01:37:53,800 ãä ÈíÊÇ Çáì åíÈæ 1¡ ãä ÈíÊÇ Çáì åíÈæ 1 Beta to Hipo Beta 1 Beta tp Hipo Beta 1 998 01:37:53,850 --> 01:37:54,920 åá ÊÓãÚäí¿ Do you read me? 999 01:37:55,360 --> 01:37:57,270 ÊÇÈÚæÇ ÚãáíÉ Çáå龯 Proceed with landing operation 1000 01:37:57,320 --> 01:38:00,320 ÃßÑÑ¡ ÊÇÈÚæÇ ÚãáíÉ Çáå龯 I repeat, proceed with landing operation 1001 01:38:06,360 --> 01:38:07,160 !ÊÐßÑæÇ Remember! 1002 01:38:07,440 --> 01:38:09,080 áÇ ÊØáÞæÇ ÇáäÇÑ ÍÊì ÊÕáæÇ Çáì ÇáÈæÇÈÉ ÇáäåÇÆíÉ Hold your fire until you hit the terminal 1003 01:38:10,160 --> 01:38:10,760 ÇáÓÑÚÉ Speed 1004 01:38:11,440 --> 01:38:12,480 ÇáÕãÊ Quiet 1005 01:38:13,600 --> 01:38:14,760 ÇáãÝÇÌÃÉ ÇáÊÇãÉ Complete surprise 1006 01:38:42,520 --> 01:38:43,840 åÈØæÇ Úáì ÇáÃÑÖ Touch down 1007 01:38:46,440 --> 01:38:51,400 ÃÈáÛæÇ ÇáæáÇíÇÊ ÇáãÊÍÏÉ æÈÑíØÇäíÇ ÇáÚÙãì æÝÑäÓÇ Úä ÚãáíÉ ÇáÕÇÚÞÉ Inform the U.S., Great Britain & France of operation thunderbolt 1008 01:39:34,120 --> 01:39:35,160 !åíÇ Let's go! 1009 01:40:06,640 --> 01:40:07,360 ÃÕÛ Listen 1010 01:40:34,320 --> 01:40:35,320 áÞÏ ÚÇÏ Ããíä Amin's back 1011 01:40:40,480 --> 01:40:41,160 !Ãäåã ÇáÃÓÑÇÆíáíæä Israelis! 1012 01:40:48,680 --> 01:40:50,760 !ÇäÈØÍæÇ ÃÑÖÇð¡ äÍä ÃÓÑÇÆíáíæä¡ ÃäÈØÍæÇ ÃÑÖÇð Everybody down, we're Israelis, everybody down! 1013 01:40:52,320 --> 01:40:53,080 !ÃäÈØÍæÇ Down! 1014 01:40:59,960 --> 01:41:01,320 !ÃäÊÈåæÇ Attention! 1015 01:41:01,370 --> 01:41:02,680 !ÃÈÞæÇ ãßÇäßã Stay there! 1016 01:41:34,440 --> 01:41:35,640 áÇ ÊÊÍÑßæÇ¡ æÇáÇ ÓÃÞÊáßã Don't everybody move, or I'll kill you 1017 01:43:33,003 --> 01:43:33,840 !ÃÈÞæÇ ÌÇáÓíä Stay on the floor everybody! 1018 01:43:36,975 --> 01:43:37,460 Óíßæä ÇáÃãÑ Úáì ãÇ íÑÇã It'll be alright 1019 01:44:47,640 --> 01:44:48,360 !Ãíáí Eli! 1020 01:44:49,920 --> 01:44:50,840 !Ãíáí Eli! 1021 01:44:59,920 --> 01:45:01,000 !ÏÇä Dan! 1022 01:45:01,520 --> 01:45:02,680 ÏÇä¡ åá ÊÓãÚäí¿ Dan, do you hear me? 1023 01:45:02,960 --> 01:45:04,840 ÊæÞÝ Úä ÇáÕÑÇÎ ÃÓãÚß ÌíÏÇð Stop shouting, I can hear you 1024 01:45:04,890 --> 01:45:05,560 åá ÇáÈæÇÈÉ ÇáÑÆíÓíÉ ãÄãäÉ¿ Is the terminal secure? 1025 01:45:05,610 --> 01:45:06,550 ÃÑÓá ÇáãÓÚÝíä ÇáØÈííä Send medics 1026 01:45:06,600 --> 01:45:09,280 ÑæÏí¡ ÃäÊÞá ÈåíÈæ 1 Çáì ÇáÈæÇÈÉ ÇáÑÆíÓíÉ Rudy, move in Hipo 1 to the terminal! 1027 01:45:09,760 --> 01:45:11,120 ÏÇä Dan 1028 01:45:11,360 --> 01:45:13,020 æÃÑÓáæÇ áåã åíÈæ 2 æ3 And bring them Hipo 2 and 3. 1029 01:45:13,070 --> 01:45:14,680 äÍä äÑÇÞÈ áÇ íæÌÏ ÊÏÇÎá We're monitoring no interference 1030 01:45:14,920 --> 01:45:16,680 ßá ÔíÁ Úáì ãÇ íÑÇã¡ åá ÊÓãÚäí¿ It's clear, do you read me? 1031 01:45:19,760 --> 01:45:21,840 ßá Ôí Úáì ãÇ íÑÇã¡ ÊÚÇáæÇ It's alright everybody, come 1032 01:45:23,320 --> 01:45:24,520 ÃÌãÚæÇ ÃÛÑÇÖßã ÓæíÉð Get your things together 1033 01:45:26,080 --> 01:45:26,960 áÇ ÈÃÓ It's alright 1034 01:45:28,640 --> 01:45:29,640 !ÓíÏÉ áæ Mrs. Lowe! 1035 01:45:31,120 --> 01:45:33,560 Ãæå áÇ¡ ÓíÏÉ áæ Ohhhhh, no! Mrs. Lowe! 1036 01:45:34,600 --> 01:45:35,600 áÏíäÇ ØÇÆÑÉ Ýí ÇáÎÇÑÌ We have a plane out 1037 01:45:40,920 --> 01:45:41,960 ÓäÇÎÐßã Çáì ÇáæØä We're going to take you home 1038 01:45:53,160 --> 01:45:56,120 ãä íÔÚÑ ÈÇáãÑÖ æíÍÊÇÌ áãÓÇÚÏÉ¡ ÓÊÌÏæä ÇáãÓÇÚÏÉ Úáì ãÊä ÇáØÇÆÑÉ Those who feels sick and need help, we will help you on the airplane 1039 01:45:56,480 --> 01:45:58,240 áÏíäÇ ÃØÈÇÁ Úáì ãÊä ÇáØÇÆÑÉ We have doctors on the airplane 1040 01:46:02,800 --> 01:46:03,760 !Óäßæä ãÓÊÚÏíä ÞÑíÈÇð We'll be ready soon! 1041 01:46:17,720 --> 01:46:20,760 ÇáãÚÐÑÉ ÃíåÇ ÇáÔÇÈ¡ íÌÈ Úáíßã Ãä áÇ ÊÑÍáæÇ ÈÏæä ÇáÓíÏÉ Èáæß Excuse me young man, you can't leave without Mrs. Bloch 1042 01:46:21,600 --> 01:46:22,190 æãä åí¿ Who is she? 1043 01:46:22,240 --> 01:46:24,960 ÃäåÇ æÇÍÏÉ ãä ÇáãÓÇÝÑíä æåí Ýí ÇáãÓÊÔÝì She's one of the passengers, she's in the hospital 1044 01:46:25,640 --> 01:46:27,280 áÇ äÓÊØíÚ ÇäÊÙÇÑåÇ We can't wait for her 1045 01:46:27,720 --> 01:46:29,840 ÓÊßæä Úáì ãÇ íÑÇã¡ ÓæÝ äÊæáì ÃãÑåÇ She'll be alright, we'll take care of her 1046 01:46:30,360 --> 01:46:31,400 áÇ ÊÞáÞ ÈÔÃäåÇ Don't worry about her 1047 01:46:34,760 --> 01:46:35,840 ÏÇä¡ åá ÊÓãÚäí¿ Dan, can you hear me? 1048 01:46:38,080 --> 01:46:40,760 Êã ÇÍÕÇÁ ÓÈÚÉ ÃÑåÇÈííä æäÍä Úáì ÃÓÊÚÏÇÏ ááãÛÇÏÑÉ Seven terrorists were counted & we're ready to move out 1049 01:46:41,000 --> 01:46:42,520 íæÑÇã¡ ÃÏÎá Yoram, come in 1050 01:46:43,560 --> 01:46:44,720 ÝÌÑæÇ ØÇÆÑÇÊ ÇáãíÛ Blow the MIGs 1051 01:47:31,080 --> 01:47:31,920 ÍÓäÇð íÇ ÑæÏí Alright Rudy 1052 01:47:32,200 --> 01:47:33,400 ÃäÞá åíÈæ 1 Çáì ãæÞÚåÇ Move Hipo 1 into position 1053 01:47:34,280 --> 01:47:37,240 íæäí¡ ÃÌÚáåã íÕÚÏæä Çáì ÇáØÇÆÑÉ æÛÇÏÑ ÇáãßÇä ÈÓÑÚÉ Yonny, Get them on board & ger out of there fast 1054 01:47:38,240 --> 01:47:40,040 !áäÐåÈ ÌãíÚäÇ Everybody, let's go! 1055 01:47:40,880 --> 01:47:42,560 ÈÓÑÚÉ Quickly 1056 01:48:24,680 --> 01:48:25,640 ÏÇä íÊßáã Dan here 1057 01:48:26,120 --> 01:48:28,920 Ãäåã íÞÊÑÈæä ãä ÇáÈæÇÈÉ ÇáÔãÇáíÉ¡ ÞæÇÊ ÇáÃÓäÇÏ ÊÞÊÑÈ They're near the north gate, we got the reinforcement approaching 1058 01:48:29,720 --> 01:48:30,800 !ÇáÈæÇÈÉ ÇáÔãÇáíÉ North gate! 1059 01:48:33,760 --> 01:48:35,150 íæäí¡ ÃÈÞì ãßÇäß Yonny, stay foot 1060 01:48:35,200 --> 01:48:36,640 åäÇáß ãÔßáÉ ÚäÏ ÇáÈæÇÈÉ ÇáÔãÇáíÉ There is troouble at the north gate! 1061 01:48:38,580 --> 01:48:42,000 íÌÈ Úáíåã ÃíÞÇÝ ÞæÇÊ ÇáÃÓäÇÏ ÇáÃæÛäÏíÉ¡ ÞÏ íÑÓáæä ÌíÔÇð ßÇãáÇð åäÇß They must stop the Ugandan reinforcementout, there could be an army out there 1062 01:48:42,050 --> 01:48:44,040 !ÃÓÍÞ¡ ÏÚäí ÃÊæáì ÇáÃãÑ Iþshak, let me handle this! 1063 01:48:48,440 --> 01:48:49,800 Íæáäí Úáì ÇáÊÑÏÏ 220 Put me on channel 220. 1064 01:48:59,800 --> 01:49:02,240 ÞæÇÊ ÇáÃÓäÇÏ ÇáÃæÛäÏíÉ ÊÞÊÑÈ ãä ÇáÈæÇÈÉ ÇáÔãÇáíÉ Ugandan reinforcements are approaching the north gate 1065 01:49:04,760 --> 01:49:05,800 ÔÇÍäÊÇä Two trucks 1066 01:49:19,320 --> 01:49:21,520 !åíÇ Let's go! 1067 01:49:22,040 --> 01:49:23,000 !ÃØáÞ Fire! 1068 01:49:51,080 --> 01:49:52,880 ÏÇä¡ Êã ÊÃãíä ÇáãÍíØ Dan, the perimeter is secured 1069 01:49:54,640 --> 01:49:56,960 ÍÓäÇð íÇ ÑæÏí¡ ÃäÊÞáæÇ Çáì ÇáãæÞÚ Alright, Rudy Move in to position! 1070 01:49:57,560 --> 01:50:00,200 íæäí¡ ÃÕÚÏåã Çáì ÇáØÇÆÑÉ æÛÇÏÑæÇ ÇáãßÇä ÈÃÓÑÚ ãÇ íãßä Yonny, get them on board & get out of there as fast as you can 1071 01:51:29,240 --> 01:51:31,160 !íæäí¡ áäÐåÈ Yonni, let's go! 1072 01:51:32,880 --> 01:51:33,480 !áÞÏ äÌÍÊ I did it! 1073 01:51:34,960 --> 01:51:35,720 !ÃÕíÈ íæäí Yonny's hit! 1074 01:51:38,600 --> 01:51:39,360 !ÃÕíÈ íæäí¡ ÑæÏí ÃÕíÈ íæäí Yonni's hit, Rudy Yonni's hit! 1075 01:51:39,920 --> 01:51:41,440 ÈãÌÑÏ Ãä íÊã Íãáå Çáì ÏÇÎá ÇáØÇÆÑÉ ÃÞáÚæÇ As soon as he's on board take off 1076 01:52:18,080 --> 01:52:18,920 !Ãáæ Hello! 1077 01:52:23,360 --> 01:52:24,880 åíÈæ 1 Ýí æÖÚ Âãä Hipo 1 is in the clear 1078 01:53:12,320 --> 01:53:13,360 áÞÏ äÌÍÊ íÇ íæäí You did it Yonni 1079 01:53:15,040 --> 01:53:15,920 áÞÏ äÌÍÊ You did it 1080 01:53:18,080 --> 01:53:19,440 äÌä Ýí ØÑíÞäÇ Çáì ÇáæØä We are on the way home 1081 01:53:31,160 --> 01:53:32,400 ÌíÏ Good 1082 01:53:42,080 --> 01:53:44,440 áÇ ÃÓÊØíÚ ÇáÔÚæÑ ÈÞÏãí I do not feel my feet 1083 01:55:09,020 --> 01:55:10,448 General Sir! 1084 01:55:18,080 --> 01:55:19,200 Úãá ÚÙííã íÇ ÏÇä Great job, Dan 1085 01:55:20,480 --> 01:55:21,320 ÔßÑÇð Thanks! 1086 01:55:22,880 --> 01:55:24,360 - ÏÇä - äÚã - Dan - Yes 1087 01:55:25,320 --> 01:55:26,480 íæäí ãÇÊ Yonni's dead 1088 01:58:42,600 --> 01:58:47,600 ÞÈá ÇáÛÇÑÉ Úáì ÃäÊíÈÉ¡ ÞÇã ÇáÞäÕá ÇáÈÑíØÇäí ÈÒíÇÑÉ ÏæÑÇ Èáæß Ýí ÇáãÓÊÔÝì Ýí ÃæÛäÏÇ 1089 01:58:48,200 --> 01:58:49,320 áÞÏ ßÇäÊ Ýí ØÑíÞåÇ ááÔÝÇÁ 1090 01:58:49,800 --> 01:58:52,800 ÈÚÏ ÇáÛÇÑÉ¡ ÚÇÏ ÇáÞäÕá áÒíÇÑÊåÇ ãÑÉ ËÇäíÉ 1091 01:58:53,600 --> 01:58:55,520 áã íÓÊØÚ ÃÍÏ ÃÎÈÇÑå Úä ãßÇäåÇ 1092 01:58:55,960 --> 01:58:57,520 ÝÑÇÔåÇ ßÇä ÝÇÑÛÇð 1093 01:58:57,880 --> 01:59:00,000 áã íÓãÚ ÚäåÇ Ãí ÃÎÈÇÑ ÈÚÏ Ðáß 1094 01:59:01,000 --> 01:59:11,000 ÊãÊ ÇáÊÑÌãÉ ÈæÇÓØÉ ÓíÝ ÇáÚØÇÑ saif_fender@yahoo.com