1
00:00:08,910 --> 00:00:23,410
اعادة ضبط التوقيت
ak-47
Resync for Blu-Ray : AlTiMa2005

2
00:00:34,590 --> 00:00:37,135
.العالم يتغير

3
00:00:37,802 --> 00:00:40,347
.أشعر بهذا في المياه

4
00:00:41,597 --> 00:00:44,017
.أشعر بهذا في الأرض

5
00:00:46,102 --> 00:00:48,605
.أشم هذا في الهواء

6
00:00:49,480 --> 00:00:50,899
... كل ما كان قبلا

7
00:00:51,607 --> 00:00:52,651
.قد ضاع ...

8
00:00:53,860 --> 00:00:56,404
.لا أحد من الأحياء الآن يتذكره

9
00:00:57,196 --> 00:01:03,703
سَـــــــــيِّد الخـــــــواتم

10
00:01:09,834 --> 00:01:13,672
.لقد بدأ هذا مع صناعة الخواتم العظيمة

11
00:01:14,380 --> 00:01:15,799
:'ثلاثة قد أعطوا للـ 'إلف

12
00:01:16,466 --> 00:01:19,761
الخالدون, الحكماء و
.العادلون بين جميع المخلوقات

13
00:01:21,345 --> 00:01:22,889
: سبعة لملوك الأقزام

14
00:01:24,140 --> 00:01:28,061
المنقبون العظماء و الصناع
.المهرة في أروقة الجبال

15
00:01:29,020 --> 00:01:29,771
... و تسعة

16
00:01:30,480 --> 00:01:32,983
... تسعة خواتم قد وهبوا لجنس البشر ...

17
00:01:33,691 --> 00:01:37,028
- الذين - أكثر من الكل
.يتوقون إلى القوة

18
00:01:38,654 --> 00:01:43,368
في داخل هذه الخواتم تكمن
.القوة و الإرادة لحكم كل جنس

19
00:01:45,369 --> 00:01:48,039
.و لكنهم خُدعوا جميعا

20
00:01:48,790 --> 00:01:50,375
.لأن خاتم آخر قد صُنع

21
00:01:51,709 --> 00:01:54,796
... 'في أرض 'موردور', في نيران 'جبل الموت

22
00:01:55,713 --> 00:01:59,676
... صنع سيد الظلام 'ساورن' خاتم رئيسي سرا ...

23
00:02:00,384 --> 00:02:01,928
.ليتحكم في الباقين ...

24
00:02:02,637 --> 00:02:06,099
و قد سكب بداخل هذا
... الخاتم قسوته و حقده

25
00:02:06,808 --> 00:02:10,520
.و إرادته للسيطرة على كل الحياة ...

26
00:02:11,979 --> 00:02:15,400
.خاتم واحد ليحكمهم جميعا

27
00:02:16,692 --> 00:02:17,861
... واحد تلو الآخر

28
00:02:18,569 --> 00:02:22,741
سقطت الأراضي الحرة في 'الأرض ...
.الوسطى' في قوة الخاتم

29
00:02:23,449 --> 00:02:25,994
.و لكن كان هناك من قاوموا

30
00:02:26,953 --> 00:02:31,124
تحالف أخير للبشر و الـ 'إلف' سار ضد جيوش
.'موردور'

31
00:02:31,833 --> 00:02:35,962
و على منحدرات 'جبل الموت' قاتلوا من أجل حرية
.'الأرض الوسطى'

32
00:03:06,784 --> 00:03:08,912
.النصر كان قريبا

33
00:03:14,167 --> 00:03:15,418
... و لكن قوة الخاتم

34
00:03:16,753 --> 00:03:17,671
.لم يستطيعوا إبطال مفعولها ...

35
00:03:42,779 --> 00:03:44,197
... و قد كان في هذه اللحظة

36
00:03:44,906 --> 00:03:46,783
... عندما تلاشى كل أمل ...

37
00:03:47,492 --> 00:03:51,121
.أخذ 'إيسلدور', إبن الملك, سيف والده

38
00:04:22,693 --> 00:04:28,700
.ساورن', عدو أحرار 'الأرض الوسطى', قد هُزم'

39
00:04:36,082 --> 00:04:37,751
... و ذهب الخاتم إلى إيسلدور

40
00:04:38,459 --> 00:04:42,172
.الذي كان لديه الفرصة لتدمير الشر للأبد

41
00:04:43,381 --> 00:04:45,008
... و لكن قلب البشر

42
00:04:45,716 --> 00:04:47,719
.من السهل إفساده...

43
00:04:48,469 --> 00:04:52,599
.و خاتم القوة لديه إرادته الخاصة

44
00:05:18,291 --> 00:05:20,418
... 'لقد غدر بـ 'إيسلدور

45
00:05:22,754 --> 00:05:24,673
.إلى موته ...

46
00:05:29,343 --> 00:05:32,722
.... و بعض الأشياء التي لا يمكن أن تُنسى

47
00:05:33,431 --> 00:05:35,267
.قد ضاعت ...

48
00:05:36,601 --> 00:05:38,311
... التاريخ أصبح أسطورة

49
00:05:39,020 --> 00:05:40,522
.الأسطورة اصبحت خرافة ...

50
00:05:41,230 --> 00:05:43,608
... و لمدة ألفين ونصف الألف من الأعوام

51
00:05:44,275 --> 00:05:47,487
.عبر الخاتم خارج علم الجميع ...

52
00:05:48,613 --> 00:05:50,949
... حتى حانت الفرصة

53
00:05:52,116 --> 00:05:54,744
.سَحَرَ شخص جديد ليحمله ...

54
00:05:56,621 --> 00:06:00,917
.عزيزي

55
00:06:01,667 --> 00:06:03,712
... 'أتى الخاتم إلى المخلوق 'جولم

56
00:06:04,378 --> 00:06:07,799
الذي أخذه إلى الأنفاق
.العميقة للجبال الغامضة

57
00:06:08,633 --> 00:06:10,969
.و هناك أباده الخاتم

58
00:06:11,677 --> 00:06:13,221
.لقد أتى إليّ

59
00:06:13,930 --> 00:06:17,851
.مِلكي. حبي. مِلكي

60
00:06:18,559 --> 00:06:22,772
.عزيزي

61
00:06:26,901 --> 00:06:29,821
لقد أكسبه الخاتم
.حياة غير طبيعية طويلة

62
00:06:30,530 --> 00:06:33,867
.لمدة 500 سنة ظل يسمم عقله

63
00:06:34,575 --> 00:06:38,663
.و في ظلام كهف جولم, انتظر الخاتم

64
00:06:39,372 --> 00:06:42,125
.زحف الظلام إلى غابات العالم

65
00:06:42,875 --> 00:06:45,211
... و رُوجت الإشاعات عن ظل في الشرق

66
00:06:45,920 --> 00:06:48,214
.يهمس بالخوف الغير مسمى ...

67
00:06:48,923 --> 00:06:51,718
... و أدرك خاتم القوة

68
00:06:52,427 --> 00:06:54,721
.أن وقته قد حان الآن ...

69
00:06:57,682 --> 00:06:59,809
.'لقد هجر 'جولم

70
00:07:00,977 --> 00:07:04,981
.و لكن شيء ما حدث لم يكن في قصد الخاتم

71
00:07:06,315 --> 00:07:10,403
.لقد التقطه أبعد مخلوق عن الخيال

72
00:07:11,112 --> 00:07:11,655
ما هذا؟

73
00:07:12,363 --> 00:07:13,323
.واحد من الهوبيت

74
00:07:13,990 --> 00:07:16,243
.'بيلبو باجينز' من 'المقاطعة'

75
00:07:16,951 --> 00:07:18,203
!!خاتم

76
00:07:18,911 --> 00:07:20,288
!ضاع

77
00:07:23,541 --> 00:07:26,503
.عزيزي ضاع

78
00:07:27,211 --> 00:07:29,005
... لقد أتى الوقت

79
00:07:29,756 --> 00:07:34,427
الذي فيه سيشكل واحد من ...
.الهوبيت أقدار الجميع

80
00:07:39,724 --> 00:07:42,269
... الثاني و العشرون من شهر سبتمبر

81
00:07:42,935 --> 00:07:45,689
... في العام 1400 ...

82
00:07:46,355 --> 00:07:48,149
.'بتقويم 'المقاطعة...

83
00:07:48,816 --> 00:07:54,114
',نهاية 'باج', صف 'اجشوت
... ,هوبيتون', غربا'

84
00:07:54,781 --> 00:07:56,324
... 'المقاطعة' ...

85
00:07:56,991 --> 00:07:59,327
. 'الأرض الوسطى' ...

86
00:08:04,457 --> 00:08:07,294
.العصر الثالث من هذا العالم ...

87
00:08:09,796 --> 00:08:14,301
مرافقــــــــة الخـــــــــاتم

88
00:08:19,847 --> 00:08:21,850
:الآن و مرة أخرى

89
00:08:23,893 --> 00:08:25,228
.قصة واحد من الهوبيت

90
00:08:25,895 --> 00:08:29,316
.'بريشة : 'بيلبو باجينز

91
00:08:34,654 --> 00:08:35,906
... الآن

92
00:08:37,115 --> 00:08:38,617
من أين أبدأ؟

93
00:08:40,410 --> 00:08:40,952
... آه, نعم

94
00:08:45,915 --> 00:08:47,292
... يخص'

95
00:08:48,918 --> 00:08:50,003
'الهوبيت ...

96
00:08:51,629 --> 00:08:54,674
لقد عاش الهوبيت و زرعوا
.في أرجاء المقاطعة الأربعة

97
00:08:55,341 --> 00:08:56,843
... لمئات  من السنوات  ...

98
00:08:57,510 --> 00:08:59,971
مسرورون لتجاهلهم الآخرين ...
... و تجاهل الآخرين لهم

99
00:09:00,680 --> 00:09:03,350
.في عالم القوم الكبار

100
00:09:04,225 --> 00:09:09,356
'على أية حال 'الأرض الوسطى
... مليئة بمخلوقات غريبة لا تحصى

101
00:09:10,022 --> 00:09:12,734
.لابد أن الهوبيت أقل أهمية ...

102
00:09:13,401 --> 00:09:16,947
لعدم كونهم معروفين
... بأنهم محاربون عظماء

103
00:09:17,613 --> 00:09:21,284
.و لا بأنهم من ضمن الحكماء ...

104
00:09:26,164 --> 00:09:28,667
.فرودو'! أحدهم على الباب'

105
00:09:30,376 --> 00:09:32,462
... في الحقيقة, لاحظ البعض أن

106
00:09:33,129 --> 00:09:37,050
.هوى الهوبيت الحقيقي الوحيد هو الأكل ...

107
00:09:37,925 --> 00:09:39,636
... و هي ملاحظة غير صحيحة

108
00:09:40,344 --> 00:09:43,473
... لأننا نهتم أيضا بتخمير البيرة ...

109
00:09:44,390 --> 00:09:46,643
.و تدخين غليون التبغ...

110
00:09:47,602 --> 00:09:49,938
... و لكن هوى قلبنا الحقيقي يقع في

111
00:09:50,646 --> 00:09:52,232
... السلام و الهدوء ...

112
00:09:53,441 --> 00:09:55,151
.و الخير في حراثة الأرض...

113
00:09:55,860 --> 00:10:00,490
.فكل الهوبيت يحبون الأشياء التي تنمو

114
00:10:04,160 --> 00:10:08,039
و حقا,  بلا شك بالنسبة للآخرين
.طرق حياتنا قد تبدو قديمة

115
00:10:08,706 --> 00:10:13,461
: و لكن اليوم , قد جاء إليّ

116
00:10:14,545 --> 00:10:20,010
.أنه لا ضرر في الاحتفال بحياة بسيطة

117
00:10:24,639 --> 00:10:27,350
!يا 'فرودو', الباب

118
00:10:31,687 --> 00:10:33,106
أين يا ترى هذا الصبي؟

119
00:10:33,773 --> 00:10:34,983
!'فرودو'

120
00:10:41,280 --> 00:10:44,326
* من الباب حيث بدأت *

121
00:10:49,580 --> 00:10:52,918
* و يجب أن أتبعها إن استطعت *

122
00:10:54,419 --> 00:10:58,006
* الطريق سيستمر *

123
00:10:58,714 --> 00:11:01,676
* إلى الباب حيث بدأت *

124
00:11:02,427 --> 00:11:06,848
* و الآن بعيدا قد امتد الطريق *

125
00:11:08,015 --> 00:11:11,269
* و يجب أن أتبعها إن استطعت * -
.أنت متأخر -

126
00:11:15,064 --> 00:11:18,360
الساحر لا يمكن أن
.'يتأخر يا 'فرودو باجينز

127
00:11:19,652 --> 00:11:23,782
.و لا يمكنه أن يكون مبكرا
.إنه يصل بالضبط وقتما يريد

128
00:11:35,626 --> 00:11:38,213
.'من الرائع أن أراك يا 'جاندالف

129
00:11:42,592 --> 00:11:45,804
هل اعتقدت أنني سأنسى
عيد ميلاد عمك 'بيلبو'؟

130
00:11:48,014 --> 00:11:49,641
كم بلغ الوغد العجوز؟

131
00:11:50,683 --> 00:11:53,728
.لقد سمعت أنه ستكون هناك حفلة رهيبة

132
00:11:54,395 --> 00:11:56,356
أنت تعرف 'بيلبو'. لقد
.ملأ المكان كله بالضجة

133
00:11:57,023 --> 00:11:58,483
.حسنا, هذا سوف يسعده

134
00:11:59,150 --> 00:12:00,527
.نصف 'المقاطعة' قد دعيت

135
00:12:01,277 --> 00:12:03,405
.و النصف الآخر سيكتشف على كل حال

136
00:12:07,075 --> 00:12:09,911
و هكذا فإن الحياة في
... المقاطعة' تستمر'

137
00:12:10,578 --> 00:12:13,123
بالضبط كما كانت في ...
... هذا العصر الذي مضى

138
00:12:13,790 --> 00:12:18,837
مليئة بما يأتي و ما ...
.يرحل, بالتغيرات البطيئة

139
00:12:19,504 --> 00:12:20,922
.إذا أتت بالمرة

140
00:12:22,673 --> 00:12:25,635
... 'فالأشياء تُصنع لتبقى في 'المقاطعة

141
00:12:26,302 --> 00:12:29,306
.و لتعبر من جيل إلى جيل ...

142
00:12:30,223 --> 00:12:34,686
لقد كان هناك دوما واحد من آل
... باجينز' يعيش هنا تحت التل'

143
00:12:35,395 --> 00:12:36,229
.'في نهاية 'باج ...

144
00:12:39,524 --> 00:12:41,776
.و سيكون هذا إلى الأبد

145
00:12:43,027 --> 00:12:45,906
'لأقول لك الحقيقة, إن 'بيلبو
.قد أصبح بعض الشيء غريبا مؤخرا

146
00:12:47,657 --> 00:12:49,367
.أعني, أكثر من المعتاد

147
00:12:50,910 --> 00:12:52,287
.لقد اعتاد أن يغلق غرفة مكتبه على نفسه

148
00:12:54,372 --> 00:12:58,043
و هو يقضي ساعات يتأمل فيها خرائط
.قديمة عندما يعتقد أنني لا أشاهده

149
00:13:11,264 --> 00:13:12,432
!!أين ذهب؟

150
00:13:39,584 --> 00:13:41,336
.إنه على وشك القيام بشيء

151
00:13:49,969 --> 00:13:51,972
.حسنا, احتفظ بأسرارك -
ماذا؟ -

152
00:13:52,680 --> 00:13:53,890
.لكني أعلم أنه لديك شيء لتفعله حيال ذلك

153
00:13:54,640 --> 00:13:55,183
.إنك كريم معي

154
00:13:56,142 --> 00:13:58,395
قبل أن تأتي, نحن آل
.باجينز', كنا معروفين'

155
00:13:59,145 --> 00:13:59,479
.حقا

156
00:14:00,313 --> 00:14:02,023
لم نقم إطلاقا بأي مغامرة
.أو فعل شيء غير متوقع

157
00:14:03,107 --> 00:14:08,488
,لو أنك تقصد واقعة التنين
. أنا كنت بالكاد متورط

158
00:14:09,197 --> 00:14:12,284
كل ما فعلته هو إعطاء
.عمك دفعة خارج الباب

159
00:14:12,950 --> 00:14:16,580
بغض النظر عما فعلته, لقد تمت
.'تسميتك رسميا بـ 'معيق السلام

160
00:14:17,455 --> 00:14:18,832
ياه, حقا؟

161
00:14:25,046 --> 00:14:26,464
!'جاندالف'! 'جاندالف'

162
00:14:33,137 --> 00:14:33,847
!'الألعاب النارية يا 'جاندالف

163
00:14:37,433 --> 00:14:39,561
!'جاندالف- '
!'الألعاب النارية يا 'جاندالف -

164
00:14:58,913 --> 00:14:59,456
... 'يا 'جاندالف

165
00:15:00,540 --> 00:15:04,127
.إنني مسرور لعودتك -
.و أنا أيضا يا عزيزي -

166
00:15:09,048 --> 00:15:10,383
.و أنا أيضا

167
00:15:36,909 --> 00:15:38,370
.ممنوع الدخول لغير شؤون الحفلة

168
00:15:42,707 --> 00:15:43,667
.لا, شكرا

169
00:15:44,333 --> 00:15:47,796
,لا نريد أي زوار آخرين
!مهنئين أو أقارب بعيدين

170
00:15:48,504 --> 00:15:51,508
و ماذا عن الأصدقاء القدامى جدا؟

171
00:15:55,219 --> 00:15:56,388
جاندالف'؟'

172
00:15:57,513 --> 00:16:00,517
.'بيلبو باجينز ' -
.'عزيزي 'جاندالف -

173
00:16:01,225 --> 00:16:05,855
من الجيد أن أراك و عمرك 111
سنة! من كان سيصدق؟

174
00:16:08,107 --> 00:16:09,609
.إنك لم تكبر يوما

175
00:16:16,783 --> 00:16:18,243
!تعال, ادخل

176
00:16:18,951 --> 00:16:20,829
.مرحبا بك

177
00:16:22,497 --> 00:16:24,541
.آه, ها نحن

178
00:16:26,751 --> 00:16:28,670
شاي؟ أو ربما شيء ما أقوى قليلا؟

179
00:16:29,337 --> 00:16:32,632
عندي بعض الزجاجات من
.الحانة القديمة. عام  1,296

180
00:16:33,341 --> 00:16:36,886
.عام جيد جدا. تقريبا عمره كعمري

181
00:16:38,554 --> 00:16:42,559
.لقد رماها والدي
ما قولك في أن نفتح واحدة, هه؟

182
00:16:43,267 --> 00:16:45,395
.فقط الشاي, شكرا

183
00:16:52,318 --> 00:16:53,445
.لقد كنت متوقعا مجيئك في الأسبوع الماضي

184
00:16:54,153 --> 00:16:56,948
ليس هذا المهم. أنت تأتي و ترحل
.عندما تريد. فعلتها و ستفعلها دائما

185
00:16:57,657 --> 00:17:02,412
لقد أتيتني و أنا غير مستعد. لدينا
... فقط دجاج بارد و بعض المخلل

186
00:17:03,079 --> 00:17:05,957
.يوجد بعض الجبن هنا. لا لن يفعلوا شيء

187
00:17:06,666 --> 00:17:10,086
... لدينا مربى التوت, تورتة بالتفاح

188
00:17:11,295 --> 00:17:14,758
ولكن لم يتبق منها
.الكثير. لا, لا, نحن بخير

189
00:17:15,466 --> 00:17:17,802
.لقد وجدت للتو بعض الكيك الأسفنجي

190
00:17:21,180 --> 00:17:22,015
...يمكنني عمل بعض البيض لك إن كنت تر

191
00:17:26,352 --> 00:17:28,521
.فقط الشاي, أشكرك -
.حسنا -

192
00:17:30,106 --> 00:17:31,942
أنت لا تمانع إذا أكلتُ. أليس كذلك؟ -
.لا, إطلاقا -

193
00:17:33,526 --> 00:17:34,903
!'بيلبو'! 'بيلبو باجينز'

194
00:17:35,611 --> 00:17:36,696
!أنا لست بالمنزل

195
00:17:43,202 --> 00:17:45,288
.'إنها 'سكافيل باجينز

196
00:17:45,997 --> 00:17:47,582
.أنا أعرف أنك هناك بالداخل -
.إنهم خلف المنزل -

197
00:17:48,750 --> 00:17:50,752
إنهم لم يسامحوني قط على
.الحياة كل هذه السنين

198
00:17:51,461 --> 00:17:53,755
وجب علي الهرب من هؤلاء الأقارب
... الحائرين. إنهم يدقون الجرس طوال اليوم

199
00:17:54,422 --> 00:17:55,882
.و لا يعطونني أبدا لحظة من السلام ...

200
00:17:57,091 --> 00:18:00,136
.أريد أن أرى الجبال ثانية
!'الجبال يا 'جاندالف

201
00:18:00,845 --> 00:18:04,891
ثم أجد مكان هادئ استطيع أن
!أكمل كتابي فيه. أوه, الشاي

202
00:18:05,558 --> 00:18:09,020
إذا فأنت تريد أن تمضي قدما في خطتك؟ -
.نعم. كل شيء في يدي -

203
00:18:09,687 --> 00:18:11,439
.كل الإعدادات قد تمت

204
00:18:14,067 --> 00:18:15,026
.أشكرك

205
00:18:16,235 --> 00:18:17,904
.فرودو' يشك في شيء'

206
00:18:18,571 --> 00:18:20,532
... 'بالطبع. إنه من الـ 'باجينز

207
00:18:21,240 --> 00:18:23,368
.'و ليس 'بريسجريدل' غبي من 'هاردبوتل ...

208
00:18:24,368 --> 00:18:26,705
ستخبره. أليس كذلك؟

209
00:18:28,081 --> 00:18:29,624
.نعم, بالطبع -
.إنه مغرم بك جدا -

210
00:18:32,376 --> 00:18:33,378
.أعلم

211
00:18:36,172 --> 00:18:39,092
.من المحتمل أن يأتي معي لو طلبت منه ذلك

212
00:18:40,218 --> 00:18:43,138
,أنا اعتقد أنه في قلبه
.'فرودو' مازل يحب 'المقاطعة'

213
00:18:45,181 --> 00:18:47,058
... الأشجار, الحقول

214
00:18:47,725 --> 00:18:49,561
.و الأنهار الصغيرة ...

215
00:18:54,524 --> 00:18:56,735
.'لقد كبرتُ يا 'جاندالف

216
00:18:58,569 --> 00:19:03,408
,أعلم أنني لا أبدو كذلك
.لكنني بدأت أشعر بذلك في قلبي

217
00:19:06,035 --> 00:19:08,079
.أشعر بالضعف

218
00:19:08,746 --> 00:19:09,956
... نوع من الشد

219
00:19:11,749 --> 00:19:14,586
.مثل الزبد الذي يحك بكثير من الخبز ...

220
00:19:15,253 --> 00:19:19,257
.احتاج إلى عطلة. عطلة طويلة جدا

221
00:19:19,966 --> 00:19:22,677
.و أنا لا أتوقع أنني سوف أعود منها

222
00:19:25,430 --> 00:19:28,099
.في الحقيقة, أنوي عدم الرجوع

223
00:19:31,269 --> 00:19:34,856
.الـ 'توبي' القديم. أفضل تبغ في الغرب

224
00:19:52,707 --> 00:19:54,793
... جاندالف' يا صديقي القديم'

225
00:19:55,460 --> 00:19:57,796
.ستكون هذه ليلة لا تنسى ...

226
00:20:21,110 --> 00:20:21,695
.أهلا, مرحبا

227
00:20:22,487 --> 00:20:25,991
بولدر' البدين. من'
.الجميل رؤيتكم. أهلا, أهلا

228
00:20:27,533 --> 00:20:29,578
.'هيا يا 'سام'. أطلب رقصة من 'روزي

229
00:20:32,705 --> 00:20:35,750
.اعتقد أنني سآخذ فقط كأس آخر من البيرة -
.لا. لن تفعل -

230
00:20:37,293 --> 00:20:38,587
!هيا

231
00:20:49,222 --> 00:20:50,557
... لقد كنا

232
00:20:51,265 --> 00:20:54,853
تحت رحمة ثلاثة من ...
.الـ 'ترول' الوحشيين

233
00:20:55,520 --> 00:20:57,022
... و كانوا جميعا يتناقشون فيما بينهم

234
00:20:57,730 --> 00:20:59,608
.عن كيف سيقومون بطهينا ...

235
00:21:00,316 --> 00:21:04,863
إذا ما كنا سنعلق في سيخ, أم سيجلسون
.علينا واحدا تلو الآخر, ليهرسونا كالجيلي

236
00:21:06,364 --> 00:21:09,409
و قضوا الكثير من الوقت يتناقشون
... عن الكيفيات و الأسباب

237
00:21:10,118 --> 00:21:13,204
حتى تسلل أول شعاع من ...
... الشمس فوق قمم الأشجار

238
00:21:14,705 --> 00:21:16,708
!و حولهم جميعا إلى أحجار...

239
00:21:22,463 --> 00:21:23,381
.أسرع

240
00:21:28,052 --> 00:21:29,596
!عاليا يطيروا

241
00:21:32,974 --> 00:21:33,683
.لا, تلك الكبيرة

242
00:21:43,359 --> 00:21:45,737
مدام 'بريسجيردل', كم هو
.لطيف أن أراك. مرحبا بك

243
00:21:46,404 --> 00:21:47,822
هل كل هؤلاء الأطفال لك؟

244
00:21:48,489 --> 00:21:50,992
.يا للكرم, لقد كنتِ منتجة

245
00:21:53,494 --> 00:21:54,329
بيلبو'؟'

246
00:21:56,581 --> 00:21:57,791
!'ساكفيل باجينز'

247
00:21:58,458 --> 00:21:59,042
.بسرعة, اختبئ

248
00:22:09,385 --> 00:22:11,137
.أشكرك يا ولدي

249
00:22:13,139 --> 00:22:14,975
.'أنت صبي جيد يا 'فرودو

250
00:22:16,684 --> 00:22:19,104
.أنا أناني جدا, كما تعلم

251
00:22:19,979 --> 00:22:22,983
.نعم, أنا كذلك. أناني جدا

252
00:22:23,816 --> 00:22:25,569
لا أعلم لماذا أخذتك بعد
... أن توفى أبوك وأمك

253
00:22:26,235 --> 00:22:27,153
.لكن هذا لم يخرج عن واجبي العائلي...

254
00:22:28,279 --> 00:22:29,197
... اعتقد ذلك لأن

255
00:22:29,864 --> 00:22:31,700
... من بين أقاربي الكثيرين ...

256
00:22:32,492 --> 00:22:35,495
.كنت أنت الـ 'باجينز' الوحيد الحقيقي ...

257
00:22:36,287 --> 00:22:37,581
بيلبو', هل كنت في حانة الرجل العجوز؟'

258
00:22:38,331 --> 00:22:39,499
.لا

259
00:22:40,291 --> 00:22:42,419
.حسنا, نعم, لكن ليست هذه الفكرة

260
00:22:43,127 --> 00:22:45,880
... ,'الفكرة هي, يا 'فرودو

261
00:22:49,425 --> 00:22:50,969
.ستكون بخير ...

262
00:22:54,847 --> 00:22:56,433
.انتهيت -
.يجب أن تثبتها في الأرض -

263
00:22:57,141 --> 00:22:58,101
.إنها على الأرض -
!في الخارج -

264
00:22:58,768 --> 00:22:59,811
.لقد كانت فكرتك

265
00:23:16,160 --> 00:23:17,203
.'بيلبو'

266
00:23:18,830 --> 00:23:21,124
!بيلبو', احترس من التنين'

267
00:23:21,833 --> 00:23:24,711
تنين؟ هراء. لم يوجد
.هنا تنين لآلاف السنين

268
00:23:38,683 --> 00:23:41,811
.كان هذا جيد -
.دعنا نحضر واحد آخر -

269
00:23:43,604 --> 00:23:47,651
.'ميريادوك برانديباك' و 'بيريجرين توك'

270
00:23:48,317 --> 00:23:49,694
.كان لابد أن أعلم

271
00:23:56,075 --> 00:23:57,661
!'الخطبة يا 'بيلبو

272
00:23:59,036 --> 00:23:59,871
!الخطبة

273
00:24:00,538 --> 00:24:01,081
!الخطبة

274
00:24:06,836 --> 00:24:08,588
... 'أعزائي آل 'باجينز' و آل 'بوفين

275
00:24:09,881 --> 00:24:11,591
... 'آل 'توك' و آل 'برانديباك...

276
00:24:12,258 --> 00:24:14,261
... 'آل 'جراب', آل 'شاب...

277
00:24:14,969 --> 00:24:15,512
... 'آل 'هورنبلوار...

278
00:24:17,221 --> 00:24:18,348
... 'آل 'بولجر...

279
00:24:19,223 --> 00:24:20,267
... 'آل 'بريسجيردل...

280
00:24:20,975 --> 00:24:23,103
.'و آل 'براودفوت- ...
!'براودفيت- '

281
00:24:25,772 --> 00:24:28,441
!اليوم هو عيد ميلادي الـ 111

282
00:24:30,735 --> 00:24:31,778
.عيد ميلاد سعيد

283
00:24:32,487 --> 00:24:36,283
و لكن, واأسفاه. 111 عام هم
... وقت قصير جدا للحياة بين

284
00:24:36,949 --> 00:24:39,369
.هؤلاء الـ 'هوبيتس' الممتازين ...

285
00:24:40,787 --> 00:24:43,039
... أنا لا أعلم نصفكم بقدر نصف من أحبه منكم

286
00:24:43,748 --> 00:24:47,836
.و أحب أقل من نصفكم بقدر نصف ما تستحقون...

287
00:24:58,304 --> 00:25:00,181
.لدي أشياء لأفعلها

288
00:25:07,063 --> 00:25:08,690
.و لقد أجلت هذا لمدة طويلة

289
00:25:13,027 --> 00:25:16,489
!أأسف لإعلان أن هذه هي النهاية

290
00:25:18,157 --> 00:25:18,825
.سأذهب الآن

291
00:25:20,451 --> 00:25:22,829
.اتمنى لكم وداعا بالحب

292
00:25:25,706 --> 00:25:26,416
.وداعا

293
00:26:00,158 --> 00:26:02,786
اعتقد أنك تفكر في أن هذا
.كان تصرفا ذكيا للغاية

294
00:26:03,494 --> 00:26:06,373
هيا يا 'جاندالف'. هل رأيت وجوههم؟

295
00:26:07,039 --> 00:26:11,586
,'يوجد الكثير من خواتم السحر في هذا العالم يا 'بيلبو باجينز
.و لا يمكن أن يستخدم أحدهم بلا مبالاة

296
00:26:12,336 --> 00:26:13,964
.لقد كان فقط جزء من اللهو

297
00:26:14,672 --> 00:26:17,884
.حسنا, ربما تكون على حق كالمعتاد

298
00:26:19,761 --> 00:26:22,806
سوف تضع عينك على 'فرودو', أليس كذلك؟ -
.عيناي الإثنتين -

299
00:26:23,514 --> 00:26:25,684
.في كل مرة استطيع أن استغنى عنهم

300
00:26:26,392 --> 00:26:29,062
.سأترك كل شيء له -
ماذا عن الخاتم الذي يخصك؟ -

301
00:26:29,771 --> 00:26:32,607
هل سيبقى أيضا؟ -
.نعم, بالطبع -

302
00:26:33,733 --> 00:26:37,112
.إنه في مظروف هناك على رف المدفأة

303
00:26:38,696 --> 00:26:41,157
... لا , انتظر إنه

304
00:26:44,160 --> 00:26:46,371
.هنا في جيبي ...

305
00:26:51,375 --> 00:26:54,212
أليس هذا .... أليس هذا غريب؟

306
00:26:56,380 --> 00:26:59,384
بعد كل هذا , و لم لا؟

307
00:27:01,427 --> 00:27:05,807
لماذا لا يمكنني الاحتفاظ به؟ -
... اعتقد أنه يجب عليك ترك الخاتم -

308
00:27:06,724 --> 00:27:08,435
أذلك صعب ؟

309
00:27:09,102 --> 00:27:09,936
..... لا ليس جدا

310
00:27:12,814 --> 00:27:13,857
.و نعم ... إنه كذلك

311
00:27:16,317 --> 00:27:18,904
,الآن و قد وصل الأمر إلى ذلك
.أنا لا اشعر بالانفصال عنه

312
00:27:19,612 --> 00:27:20,864
إنه ملكي ... أنا وجدته
... و هو جاء إلي ...

313
00:27:21,572 --> 00:27:25,285
.لا حاجة لأن تغضب -
.... إذا كنت غضبانا فهذا خطؤك -

314
00:27:26,244 --> 00:27:27,537
... إنه ملكي

315
00:27:29,288 --> 00:27:31,291
ملكي وحدي ...

316
00:27:32,125 --> 00:27:35,629
...عزيزي -
عزيزي' ؟' -

317
00:27:36,295 --> 00:27:38,673
.لقد لقب بهذا من قبل, و لكن ليس بواسطتك

318
00:27:39,424 --> 00:27:41,468
و ماذا لك فيما أصنع في ما يخصني؟

319
00:27:42,176 --> 00:27:44,429
.اعتقد أنك امتلكت هذا الخاتم فترة كافية

320
00:27:45,138 --> 00:27:47,474
.إنك تريده لنفسك -
!'بيلبو باجينز' -

321
00:27:48,182 --> 00:27:51,937
لا تحاول خداعي ببعض
.ألعاب الحواة و الخدع تافهة

322
00:27:52,645 --> 00:27:55,815
.إنني لا أحاول سرقتك

323
00:28:01,320 --> 00:28:02,530
.إنني أحاول مساعدتك

324
00:28:11,497 --> 00:28:14,334
.على مدار عمرك الطويل قد كنا اصدقاء

325
00:28:15,251 --> 00:28:16,878
.ثق فيّ كما فعلت من قبل

326
00:28:19,255 --> 00:28:20,590
... دعه

327
00:28:22,175 --> 00:28:24,135
.'إنك على حق يا 'جاندالف

328
00:28:26,721 --> 00:28:28,932
.'الخاتم لابد و أن يذهب إلى 'فرودو

329
00:28:30,767 --> 00:28:33,228
.لقد تأخر ت .... الطريق طويل

330
00:28:33,978 --> 00:28:35,939
.نعم إنه الوقت

331
00:28:39,150 --> 00:28:43,738
.يا 'بيلبو' ... الخاتم لا يزال في جيبك

332
00:29:18,940 --> 00:29:21,484
: لقد فكرت في نهاية لكتابي

333
00:29:23,611 --> 00:29:28,158
.'و لقد عاش في سعادة لبقية أيام حياته'

334
00:29:28,825 --> 00:29:31,745
.و أنا واثق أنك ستعيش كذلك يا صديقي

335
00:29:33,287 --> 00:29:34,247
.'الوداع يا 'جاندالف

336
00:29:37,250 --> 00:29:39,628
.'الوداع يا عزيزي 'بيلبو

337
00:29:47,927 --> 00:29:51,681
* .... الطريق يستمر طويلا *

338
00:29:54,726 --> 00:29:56,645
.حتى لقاؤنا القادم

339
00:30:24,464 --> 00:30:27,634
.إنه ملكي ... ملكي وحدي

340
00:30:28,301 --> 00:30:31,263
.عزيزي

341
00:30:32,013 --> 00:30:34,432
.ألغاز في الظلام

342
00:30:35,141 --> 00:30:36,101
!'بيلبو'

343
00:30:36,768 --> 00:30:37,811
!'بيلبو'

344
00:30:41,939 --> 00:30:44,401
.عزيزي

345
00:30:46,486 --> 00:30:48,238
.... عزيز

346
00:30:48,905 --> 00:30:50,949
لقد ذهب ... أليس كذلك؟

347
00:30:54,202 --> 00:30:56,788
.لقد تكلم كثيرا عن الرحيل

348
00:30:57,497 --> 00:30:59,708
.أنا لا أصدق أنه فعلا رحل

349
00:31:04,670 --> 00:31:06,131
جاندالف'؟'

350
00:31:14,847 --> 00:31:16,016
خاتم 'بيلبو'.

351
00:31:16,849 --> 00:31:18,727
.'سوف يبقى عند الـ 'إلف

352
00:31:19,435 --> 00:31:22,022
... لقد ترك لك حقيبته

353
00:31:26,150 --> 00:31:28,194
.مع كل ممتلكاته

354
00:31:28,861 --> 00:31:31,281
.الخاتم ملكك الآن

355
00:31:34,367 --> 00:31:37,370
.ضعه في مكان بعيد عن الأعين -
أين ستذهب؟ -

356
00:31:38,037 --> 00:31:39,831
.لابد أن أرى بعض الأشياء -
أية أشياء؟ -

357
00:31:40,498 --> 00:31:44,294
.أسئلة كثيرة تحتاج إجابات -
.و لكنك وصلت للتو -

358
00:31:45,670 --> 00:31:47,797
.أنا لا أفهم

359
00:31:51,592 --> 00:31:52,135
.و لا أنا

360
00:31:55,888 --> 00:31:57,724
.احفظه سرا

361
00:31:58,391 --> 00:31:59,684
.احفظه آمنا

362
00:32:35,219 --> 00:32:36,846
!'المقاطعة'

363
00:32:37,638 --> 00:32:40,267
!'باجينز'

364
00:33:29,315 --> 00:33:31,776
.... العام 3434 .... العصر الثاني'

365
00:33:32,443 --> 00:33:36,323
'هنا يجيء حكم 'إيسيلدور
... ملك 'جوندور' العظيم

366
00:33:37,031 --> 00:33:40,201
' و العثور على خاتم القوة

367
00:33:44,205 --> 00:33:45,540
... لقد جاء إلي'

368
00:33:46,290 --> 00:33:49,210
.الخاتم الواحد ... سيصبح إرثا لمملكتي

369
00:33:49,919 --> 00:33:52,839
كل الذين سيجيئون من
.سلالتي سوف يحصرون بقدره

370
00:33:53,548 --> 00:33:56,843
... و لهذا لن أخاطر بأي أذى للخاتم

371
00:33:57,552 --> 00:33:59,554
... إنه عزيز علي

372
00:34:00,930 --> 00:34:03,058
... اعتقد أنني اشتريته بالألم العظيم

373
00:34:06,686 --> 00:34:10,398
...العلامات على الجانب تبدأ في التلاشي

374
00:34:11,232 --> 00:34:15,445
الكتابات التي كانت في البداية
.واضحة كلهب أحمر , كلها الآن اختفت

375
00:34:16,154 --> 00:34:19,699
'سر, النيران فقط يمكن أن تبوح به

376
00:34:36,716 --> 00:34:39,219
.'المقاطعة'

377
00:34:39,886 --> 00:34:41,388
.'باجينز'

378
00:34:42,388 --> 00:34:45,934
لا يوجد أحد من الـ 'باجينز' هنا
.'إنهم جميعا في 'هوبيتون

379
00:34:48,144 --> 00:34:49,145
.من هنا

380
00:34:55,651 --> 00:34:57,362
* ... لأشفي قلبي و أغمر كربي *

381
00:34:58,029 --> 00:34:59,864
* ... المطر سيسقط و ستهب الرياح... *

382
00:35:00,531 --> 00:35:01,992
* ...و لكن سيظل... *

383
00:35:02,658 --> 00:35:03,577
* ... العديد من الأميال لقطعها... *

384
00:35:04,285 --> 00:35:05,704
* ... الحلو هو صوت المطر المتساقط... *

385
00:35:06,412 --> 00:35:08,081
* ... و النهر الذي ينحدر من التل للسهل... *

386
00:35:08,873 --> 00:35:10,125
* ... أفضل من المطر و تموج الجدول... *

387
00:35:10,875 --> 00:35:12,711
* ... كوب من البيرة في هذا التجمع... *

388
00:35:16,672 --> 00:35:18,967
لقد كان هناك بعض القوم
.'الغرباء يعبرون 'المقاطعة

389
00:35:19,926 --> 00:35:23,263
.أقزام و أخرين

390
00:35:24,263 --> 00:35:25,140
.الحرب تُعد

391
00:35:26,307 --> 00:35:28,685
... 'الجبال تعج بالـ 'جوبلين

392
00:35:29,394 --> 00:35:31,521
.قصص الأطفال , هذه هي

393
00:35:32,188 --> 00:35:36,192
إنك تبدأ أن تكون مثل ذلك العجوز
.بيلبو باجينز', لقد كان متشققا'

394
00:35:36,901 --> 00:35:39,362
.السيد 'فرودو' الصغير هنا ... إنه يتشقق

395
00:35:40,029 --> 00:35:40,947
.أنا فخور بهذا

396
00:35:41,614 --> 00:35:43,408
.'نخبك يا 'جافرز -
.نخبك -

397
00:35:44,075 --> 00:35:47,704
.ليس من اهتماماتنا ما يحدث وراء حدودنا

398
00:35:48,413 --> 00:35:52,167
احفظ أنفك بعيدا عن المتاعب
.و المتاعب لن تأتي لك

399
00:35:56,045 --> 00:35:57,756
.ليلة سعيدة يا رجال -
.ليلة سعيدة -

400
00:35:58,423 --> 00:36:02,427
.ليلة سعيدة يا صاحبة البيرة الذهبية

401
00:36:03,094 --> 00:36:04,971
.يا لك من متملق

402
00:36:05,638 --> 00:36:09,684
'لا تقلق يا 'سام', 'روزي
.تعرف الأحمق حين تراه

403
00:36:11,185 --> 00:36:11,895
حقا؟

404
00:36:13,020 --> 00:36:15,565
.'ليلة سعيدة يا 'سام -
.'ليلة سعيدة يا سيد 'فرودو -

405
00:36:40,798 --> 00:36:42,801
هل مازال سرا؟ هل هو في أمان؟

406
00:36:52,185 --> 00:36:53,812
ماذا تفعل؟

407
00:37:06,908 --> 00:37:08,994
... 'افرد يدك يا 'فرودو

408
00:37:09,660 --> 00:37:10,328
.إنه بارد

409
00:37:14,332 --> 00:37:15,625
ماذا يمكنك أن ترى؟

410
00:37:17,877 --> 00:37:19,796
هل يمكنك قراءة أي شيء؟

411
00:37:23,007 --> 00:37:23,883
.لا شيء

412
00:37:25,051 --> 00:37:26,553
.لا يوجد شيء

413
00:37:28,137 --> 00:37:29,097
.انتظر

414
00:37:33,726 --> 00:37:35,478
... هناك علامات

415
00:37:37,397 --> 00:37:40,358
.إن لها شكل لغة الـ 'إلف'. لا يمكنني قراءتها

416
00:37:41,067 --> 00:37:43,153
.القليل يستطيعون

417
00:37:44,195 --> 00:37:48,533
هذه هي لغة 'موردور' ... و لا
.يمكنني التلفظ بها هنا

418
00:37:49,659 --> 00:37:50,201
!'موردور'

419
00:37:51,035 --> 00:37:52,495
: إنها تقول باللغة العادية

420
00:37:53,204 --> 00:37:56,207
... خاتم واحد ليحكمهم كلهم'

421
00:37:56,916 --> 00:37:58,752
... خاتم واحد ليجدهم كلهم ...

422
00:37:59,460 --> 00:38:01,171
... خاتم واحد ليحضرهم كلهم ...

423
00:38:01,921 --> 00:38:04,466
'و في الظلام يقيدهم ...

424
00:38:06,592 --> 00:38:08,136
... هذا هو الخاتم الواحد

425
00:38:08,845 --> 00:38:13,600
'صنعه سيد الظلام 'ساورن ...
.'في نيران 'جبل الموت

426
00:38:14,308 --> 00:38:17,854
.أخذه 'ايسلدور' من يد 'ساورن' نفسه

427
00:38:19,105 --> 00:38:21,191
.بيلبو' وجده'

428
00:38:22,108 --> 00:38:23,568
.'في كهف 'جولم -
.نعم -

429
00:38:24,277 --> 00:38:28,323
طوال 60 عاما كان الخاتم
... 'هادئا في حراسة 'بيلبو

430
00:38:29,073 --> 00:38:31,910
.مطيلا حياته ... معطلا السنين...

431
00:38:33,077 --> 00:38:36,957
.'و لكن هذا انتهى يا 'فرودو
.الشر ثائر في موردور

432
00:38:37,665 --> 00:38:39,584
.الخاتم استيقظ

433
00:38:40,293 --> 00:38:42,545
.لقد سمع نداء سيده

434
00:38:43,254 --> 00:38:46,633
.ولكنه قد دُمر. 'ساورن' دُمر

435
00:38:52,847 --> 00:38:54,432
.'لا يا 'فرودو

436
00:38:55,892 --> 00:38:58,687
.روح 'ساورن' باقية

437
00:38:59,395 --> 00:39:04,234
قوة حياته مرتبطة بالخاتم
.و الخاتم باقي حتى الآن

438
00:39:04,984 --> 00:39:06,695
.ساورن' قد عاد'

439
00:39:08,112 --> 00:39:09,698
.الـ 'أورك' الخاصين به تكاثروا

440
00:39:10,406 --> 00:39:13,952
حصنه في 'باراد-دور' قد
.'أعيد بناؤه في أرض 'موردور

441
00:39:14,619 --> 00:39:18,915
ساورن' يحتاج فقط الخاتم ليغطي'
.كل الأراضي في الظلام ثانية

442
00:39:19,624 --> 00:39:21,167
.إنه يبغيه

443
00:39:21,876 --> 00:39:25,255
.يبغيه و كل تفكيره منصب عليه

444
00:39:25,963 --> 00:39:28,174
... و أكثر شيء يحن إليه الخاتم

445
00:39:28,883 --> 00:39:31,803
.هو الرجوع إلي يدي سيده ...

446
00:39:32,512 --> 00:39:33,805
... إنهم واحد

447
00:39:34,472 --> 00:39:37,100
.الخاتم و سيد الظلام ...

448
00:39:37,767 --> 00:39:38,310
... 'فرودو'

449
00:39:39,352 --> 00:39:40,770
.لابد ألا يعثر عليه ...

450
00:39:41,437 --> 00:39:41,980
.حسنا

451
00:39:42,814 --> 00:39:46,651
سوف نبعده, سوف نخفيه
.بعيدا. و لا نتحدث عنه ثانية

452
00:39:47,318 --> 00:39:49,487
لا أحد يعلم أنه هنا . أليس كذلك؟

453
00:39:55,660 --> 00:39:56,369
أليس كذلك يا 'جاندالف'؟

454
00:39:57,912 --> 00:40:00,832
.هناك شخص آخر قد عرف أن 'بيلبو' معه الخاتم

455
00:40:02,542 --> 00:40:05,086
.'لقد بحثت في كل مكان عن المخلوق 'جولم

456
00:40:05,795 --> 00:40:07,422
.و لكن العدو وجده أولا

457
00:40:09,674 --> 00:40:11,676
.أنا لا أعلم كم عذبوه

458
00:40:12,343 --> 00:40:16,348
و لكن بين الصرخات الكثيرة و الهذيان
: التافه استطاعوا تمييز كلمتين

459
00:40:17,014 --> 00:40:18,683
... 'المقاطعة'

460
00:40:19,350 --> 00:40:20,477
'باجينز' ...

461
00:40:21,185 --> 00:40:22,520
.'المقاطعة'

462
00:40:23,187 --> 00:40:25,565
.باجينز'. و لكن هذا سيقودهم إلى هنا'

463
00:40:28,818 --> 00:40:29,444
من هناك؟

464
00:40:31,696 --> 00:40:32,405
.'خذه يا 'جاندالف

465
00:40:33,322 --> 00:40:33,865
.خذه -
.'لا يا 'فرودو -

466
00:40:34,532 --> 00:40:36,409
.لابد أن تأخذه -
.لا يمكنك تقديم الخاتم لي -

467
00:40:37,118 --> 00:40:39,955
.أنا أعطيه لك -
.'لا تشجعني يا 'فرودو -

468
00:40:41,998 --> 00:40:43,708
.أنا لا أجرؤ على أخذه

469
00:40:44,542 --> 00:40:46,503
.و ليس حتى لإبقائه آمنا

470
00:40:48,087 --> 00:40:49,631
... 'أفهمت يا 'فرودو

471
00:40:50,798 --> 00:40:53,927
من الممكن أن استخدم هذا ...
.الخاتم للرغبة في عمل الخير

472
00:40:59,849 --> 00:41:05,063
و لكن من خلالي, سوف يدبر
.قوة عظيمة و فظيعة لا يمكن تخيلها

473
00:41:06,147 --> 00:41:08,567
.'و لكن لا يمكن أن يبقى في 'المقاطعة -
... لا -

474
00:41:10,943 --> 00:41:12,070
.لا, لا يمكنه

475
00:41:17,909 --> 00:41:18,785
ماذا علي أن أفعل؟

476
00:41:20,953 --> 00:41:23,999
.يجب أن ترحل, ترحل سريعا -
أين؟ أين سأذهب؟ -

477
00:41:24,749 --> 00:41:27,460
.'اذهب خارج 'المقاطعة'. اذهب لقرية 'بري

478
00:41:28,252 --> 00:41:28,837
.' بري'

479
00:41:29,545 --> 00:41:31,798
و ماذا عنك؟ -
... سوف انتظرك -

480
00:41:32,507 --> 00:41:34,467
.'سوف انتظرك في حانة 'الجواد القفاز...

481
00:41:35,176 --> 00:41:38,430
و الخاتم سيكون آمنا هناك؟ -
.لا أعلم يا فرودو -

482
00:41:39,097 --> 00:41:40,599
.لا أملك أي إجابات

483
00:41:42,600 --> 00:41:47,647
لابد أن أرى زعيم أمري
.'إنه حكيم و قوي , ثق فيّ يا 'فرودو

484
00:41:48,356 --> 00:41:49,983
.سوف يعلم ما يجب فعله

485
00:41:51,109 --> 00:41:53,445
.يجب أن تترك اسم 'باجينز' خلفك

486
00:41:54,153 --> 00:41:56,156
.'هذا الاسم ليس آمنا خارج 'المقاطعة

487
00:41:57,323 --> 00:42:00,118
.تحرك في النهار فقط و ابتعد عن الطريق

488
00:42:01,285 --> 00:42:03,955
.يمكنني عبور البلد بسهولة

489
00:42:06,958 --> 00:42:07,792
.'عزيزي 'فرودو

490
00:42:08,584 --> 00:42:11,129
.أهل الـ 'هوبيت' كائنات رائعة

491
00:42:11,796 --> 00:42:14,215
يمكنك معرفة كل ما يمكن
... معرفته عنهم في شهر

492
00:42:14,924 --> 00:42:16,801
... و بعد مئات السنين ...

493
00:42:17,468 --> 00:42:19,012
.سيظلون قادرين على مفاجئتك ...

494
00:42:21,139 --> 00:42:21,973
.انبطح

495
00:42:34,694 --> 00:42:37,697
'يا للعنة يا 'ساموايز جامجي
هل كنت تسترق السمع؟

496
00:42:38,364 --> 00:42:42,369
لم أكن اتصنت. لقد كنت
.أقطع الحشائش تحت النافذة

497
00:42:43,035 --> 00:42:44,996
الوقت متأخر لجز الحشائش أليس كذلك؟

498
00:42:45,663 --> 00:42:48,041
.لقد سمعت أصواتا عالية -
ماذا سمعت؟ تكلم؟ -

499
00:42:48,708 --> 00:42:49,334
.لا شيء ذو أهمية

500
00:42:50,376 --> 00:42:54,005
هذا هو, لقد سمعت أشياء كثيرة عن خاتم
... و سيد الظلام و نهاية العالم, لكن

501
00:42:54,672 --> 00:42:58,927
.من فضلم يا سيد 'جاندالف' لا تؤذيني
.لا تحولني إلي أي شيء غير طبيعي

502
00:43:00,136 --> 00:43:01,263
لا؟

503
00:43:02,972 --> 00:43:03,598
.من الممكن ألا

504
00:43:05,349 --> 00:43:08,270
.لقد فكرت في فائدة أفضل لك

505
00:43:10,521 --> 00:43:13,024
.تعال يا 'ساموايز' ... أسرع

506
00:43:15,026 --> 00:43:16,736
.كونوا حذرين أنتما الإثنين

507
00:43:17,528 --> 00:43:19,781
العدو لديه العديد من
... الجواسيس في خدمته

508
00:43:20,531 --> 00:43:22,951
.طيور ... وحوش ...

509
00:43:25,203 --> 00:43:26,538
هل هو آمن؟

510
00:43:28,706 --> 00:43:29,583
... لا ترتديه مطلقا

511
00:43:30,291 --> 00:43:33,211
.فعملاء سيد الظلام سينجذبون لقوته ...

512
00:43:33,878 --> 00:43:34,879
... 'و تذكر دائما يا 'فرودو

513
00:43:35,880 --> 00:43:38,550
.الخاتم دائما يحاول الرجوع لسيده ...

514
00:43:39,425 --> 00:43:41,052
.إنه يحاول أن يُعثر عليه

515
00:44:22,135 --> 00:44:23,845
.ها نحن

516
00:44:24,679 --> 00:44:26,306
ماذا بك؟

517
00:44:27,140 --> 00:44:28,725
... إذا أخذت خطوة أخرى

518
00:44:29,726 --> 00:44:33,104
سوف أكون في أبعد ...
.مكان ذهبته عن البيت

519
00:44:37,817 --> 00:44:38,818
.'هيا يا 'سام

520
00:44:47,785 --> 00:44:49,120
: تذكر ما كان 'بيلبو' معتادا أن يقوله

521
00:44:50,079 --> 00:44:53,416
." إنه عمل خطير يا فرودو " -
." الخروج من الباب " -

522
00:44:54,208 --> 00:44:58,171
,إذا خطوت على الطريق "
... و إذا لم تحترس لقدمك

523
00:44:58,755 --> 00:45:02,425
" .لن تعرف ماذا يمكن أن يحل بك

524
00:45:16,773 --> 00:45:18,108
.'سام'

525
00:45:22,070 --> 00:45:22,696
. بعض الـ 'إلف' من الأشجار

526
00:45:36,918 --> 00:45:39,963
إنهم ذاهبون إلى الميناء
.خلف الأبراج البيضاء

527
00:45:41,005 --> 00:45:42,257
.إلى الجنة الرمادية

528
00:45:43,341 --> 00:45:44,884
.'إنهم يتركون 'الأرض الوسطى

529
00:45:45,551 --> 00:45:47,262
.و لن يرجعوا أبدا

530
00:45:50,681 --> 00:45:52,267
... لا أعلم لماذا

531
00:45:53,518 --> 00:45:55,353
.يجعلني هذا حزينا ...

532
00:45:57,897 --> 00:46:02,068
في كل مكان استلقى يوجد
.قذارة و جذر كبير يلتصق بظهري

533
00:46:03,277 --> 00:46:04,529
... فقط اغلق عينيك

534
00:46:05,196 --> 00:46:07,490
... و تخيل أنك عدت لسريرك ...

535
00:46:08,157 --> 00:46:11,578
.بملاءة ناعمة و وسادة جميلة من الريش ...

536
00:46:21,379 --> 00:46:23,590
.'ذلك لا يعمل يا سيد 'فرودو

537
00:46:24,257 --> 00:46:26,635
.لن يمكنني أبدا النوم هنا

538
00:46:29,470 --> 00:46:31,348
.'و لا أنا يا 'سام

539
00:47:00,334 --> 00:47:02,921
.'الدخان يرتفع من 'جبل الموت

540
00:47:03,588 --> 00:47:04,756
.الوقت يتقدم

541
00:47:05,423 --> 00:47:08,510
... 'و 'جاندالف الرمادي' ذاهب إلى 'أيزنجارد

542
00:47:09,218 --> 00:47:11,137
.ساعيا لمجلسي ...

543
00:47:11,846 --> 00:47:15,350
لهذا أتيت, أليس كذلك؟

544
00:47:16,017 --> 00:47:16,810
.صديقي القديم

545
00:47:17,602 --> 00:47:18,687
.'سارومان'

546
00:47:23,983 --> 00:47:26,486
هل أنت واثق من هذا؟ -
.بلا شك -

547
00:47:27,820 --> 00:47:29,614
.إذا خاتم القوة قد وُجد

548
00:47:30,281 --> 00:47:32,993
.'طوال هذه السنين كان في 'المقاطعة

549
00:47:33,701 --> 00:47:36,413
.تحت أنفي -
.و لم يكن لديك الدهاء لرؤيته -

550
00:47:37,497 --> 00:47:41,418
.حبك لهؤلاء القوم قد أبطأ تفكيرك

551
00:47:42,627 --> 00:47:46,339
و لكننا مازلنا نمتلك الوقت
.الكافي لردع 'ساورن' لو تصرفنا بسرعة

552
00:47:47,006 --> 00:47:48,008
وقت؟

553
00:47:49,467 --> 00:47:51,595
ما الوقت الذي تعتقد أننا نملكه؟

554
00:47:52,512 --> 00:47:55,891
.إن'ساورن' قد استعاد الكثير من قوته السابقة

555
00:47:56,557 --> 00:47:58,310
... من الصحيح أنه لا يستطيع أخذ شكل مادي

556
00:47:58,976 --> 00:48:01,187
.و لكن روحه لم تفقد شيء من قوتها ...

557
00:48:02,355 --> 00:48:06,943
.مختبئا في حصنه, سيد 'موردور' يرى الكل

558
00:48:07,985 --> 00:48:13,450
,نظرته تخترق السحاب
.الظلال, الأرض و الجسد

559
00:48:15,451 --> 00:48:18,079
أتعلم عما اتكلم يا 'جاندالف'؟

560
00:48:19,497 --> 00:48:24,252
.عين جبارة لا تغمض مضفرة من اللهب

561
00:48:25,711 --> 00:48:27,005
.'عين 'ساورن

562
00:48:27,713 --> 00:48:29,799
.إنه يجمع كل الشر عنده

563
00:48:30,716 --> 00:48:32,010
... قريبا جدا سوف يحشد جيش

564
00:48:32,677 --> 00:48:35,096
.كبير لضرب الأرض الوسطى ...

565
00:48:35,930 --> 00:48:37,807
أنت تعلم هذا؟

566
00:48:38,850 --> 00:48:39,851
كيف؟

567
00:48:40,935 --> 00:48:42,103
.لقد رأيته

568
00:48:43,020 --> 00:48:45,732
.'البللورة أداة خطرة يا 'سارومان

569
00:48:46,941 --> 00:48:47,943
لماذا؟

570
00:48:48,901 --> 00:48:51,112
لم يجب أن نخشى من استخدامها؟

571
00:48:54,240 --> 00:48:57,744
.ليسوا كلهم للرؤية

572
00:48:58,411 --> 00:49:01,122
و نحن لا نعلم مَن مِن
.الممكن أن يرى أيضا

573
00:49:04,208 --> 00:49:06,461
.الوقت متأخر أكثر مما تدري

574
00:49:07,128 --> 00:49:08,964
.قوات 'ساورن' بالفعل تتحرك

575
00:49:11,716 --> 00:49:13,969
.'التسعة رحلوا عن 'ميناس مورجول

576
00:49:14,844 --> 00:49:15,387
التسعة؟

577
00:49:16,053 --> 00:49:18,640
... لقد عبروا نهر 'أيزن' مساء منتصف الصيف

578
00:49:19,307 --> 00:49:21,476
.متنكرين في هيئة فرسان يرتدون السواد ...

579
00:49:22,226 --> 00:49:25,647
هل وصلوا إلى 'المقاطعة'؟ -
.سوف يجدون الخاتم -

580
00:49:27,774 --> 00:49:29,484
.و يقتلون من يحمله

581
00:49:30,485 --> 00:49:31,486
!'فرودو'

582
00:49:44,582 --> 00:49:48,503
هل كنت تفكر جديا أن واحد من
الـ 'هوبيت' يمكنه الوقوف أمام مشيئة 'ساورن'؟

583
00:49:49,754 --> 00:49:52,048
.لا يوجد أحد يستطيع

584
00:49:55,051 --> 00:49:57,304
... 'أمام قوة 'موردور

585
00:49:57,970 --> 00:50:00,098
.لا يمكن أن يكون هناك انتصار ...

586
00:50:02,558 --> 00:50:05,228
.'لابد و أن ننضم إليه يا 'جاندالف

587
00:50:07,021 --> 00:50:08,857
.'لابد أن ننضم إلى 'ساورن

588
00:50:12,026 --> 00:50:14,195
.هذه هي الحكمة يا صديقي

589
00:50:15,154 --> 00:50:16,156
... اخبرني

590
00:50:16,823 --> 00:50:17,365
... يا صديقي ...

591
00:50:18,866 --> 00:50:22,913
'منذ متى ترك 'سارومان ...
الحكيم عقله من أجل الجنون؟

592
00:51:02,910 --> 00:51:04,120
... إني اعطيك الفرصة

593
00:51:05,747 --> 00:51:07,916
... لمعاونتي بكامل إرادتك ...

594
00:51:08,583 --> 00:51:12,254
!و لكنك اخترت طريق الألم ...

595
00:51:36,069 --> 00:51:37,070
سيد 'فرودو'؟

596
00:51:38,154 --> 00:51:39,447
فرودو'! 'فرودو'؟'

597
00:51:41,365 --> 00:51:44,119
.لقد ظننت أنني فقدتك -
عم تتكلم؟ -

598
00:51:44,786 --> 00:51:47,289
.'إنه شيء قاله 'جاندالف -
ماذا قال؟ -

599
00:51:48,623 --> 00:51:52,002
,'لا تفقده يا 'ساموايز جامجي
.و أنا لا أنوي ذلك

600
00:51:52,752 --> 00:51:55,880
يا 'سام', مازلنا داخل
المقاطعة'. ماذا يمكن أن يحدث؟'

601
00:51:59,383 --> 00:51:59,884
.'فرودو'

602
00:52:00,635 --> 00:52:02,387
.'يا 'ميري' . إنه 'فرودو باجينز -
.'مرحبا يا 'فرودو -

603
00:52:03,096 --> 00:52:03,972
.قم من فوقه

604
00:52:04,972 --> 00:52:05,974
.'هيا يا 'فرودو

605
00:52:06,641 --> 00:52:08,018
ماذا يعني هذا؟

606
00:52:08,976 --> 00:52:11,563
.'إنكم كنتم في مزرعة 'ماجوت

607
00:52:13,231 --> 00:52:14,858
!أنت, اخرج من هنا

608
00:52:16,401 --> 00:52:17,193
!اخرج من حقلي

609
00:52:17,902 --> 00:52:20,196
.سوف تعرفون الشيطان إذا امسكت بأحدكم

610
00:52:20,905 --> 00:52:23,366
لا أعلم لم هو غاضب جدا؟
.إنهم فقط زوج من الجزر

611
00:52:24,033 --> 00:52:24,659
.و بعض الكرنب

612
00:52:25,326 --> 00:52:27,787
و ثلاث حقائب من البطاطس
.تركناهم الإسبوع الماضي

613
00:52:28,454 --> 00:52:32,000
.ثم عيش الغراب الإسبوع الذي يسبقه -
...نعم يا 'بيبن', فكرتي هي -

614
00:52:32,708 --> 00:52:34,377
.هذا يفوق التحمل ...

615
00:52:35,086 --> 00:52:36,087
!اجري

616
00:52:50,059 --> 00:52:52,103
.ياه, لقد كان هذا قريبا

617
00:52:53,688 --> 00:52:56,316
.اععتقد أنني كسرت شيئا ما

618
00:52:57,817 --> 00:52:59,694
!ثق في معتوه و أبله

619
00:53:00,361 --> 00:53:03,531
.ماذا؟ إنه طريق مختصر

620
00:53:04,198 --> 00:53:05,951
طريق مختصر لأي شيء؟ -
!عيش غراب -

621
00:53:15,209 --> 00:53:16,211
.هذا لي

622
00:53:19,464 --> 00:53:20,590
.'هذا جيد يا 'ميري

623
00:53:21,632 --> 00:53:23,176
.'هذه واحدة جيدة يا 'سام

624
00:53:23,843 --> 00:53:25,887
.اعتقد أنه يجب علينا الابتعاد عن الطريق

625
00:53:35,563 --> 00:53:36,439
!ابتعدوا عن الطريق

626
00:53:37,148 --> 00:53:38,149
!اسرعوا

627
00:53:51,329 --> 00:53:52,330
!كونوا هادئين

628
00:54:59,147 --> 00:55:00,815
ما هذا؟

629
00:55:34,015 --> 00:55:35,016
أي شيء؟

630
00:55:36,184 --> 00:55:37,185
.لا شيء

631
00:55:38,394 --> 00:55:40,188
ماذا يحدث؟

632
00:55:41,230 --> 00:55:44,526
الفارس الأسود كان يبحث
.عن شيء ما. أو شخص ما

633
00:55:46,360 --> 00:55:47,362
فرودو'؟'

634
00:55:48,529 --> 00:55:49,072
!انبطحوا

635
00:56:06,506 --> 00:56:08,216
.'يجب أن أترك 'المقاطعة

636
00:56:09,717 --> 00:56:11,553
.'سام' و أنا لابد أن نذهب إلى 'بري'

637
00:56:12,220 --> 00:56:13,179
.صحيح

638
00:56:15,056 --> 00:56:16,808
.مركب 'باكلبري'. اتبعوني

639
00:56:25,650 --> 00:56:26,443
.اركضوا

640
00:56:28,152 --> 00:56:29,654
!من هنا! اتبعوني

641
00:56:33,741 --> 00:56:34,242
!اركضوا

642
00:56:48,089 --> 00:56:49,341
!فك الحبل يا سام

643
00:56:52,468 --> 00:56:53,511
!'فرودو'

644
00:56:54,720 --> 00:56:55,680
!'اركض يا 'فرودو

645
00:56:56,472 --> 00:56:57,098
!هيا -
!اسرع -

646
00:56:57,765 --> 00:56:59,893
!'هيا يا 'فرودو

647
00:57:01,310 --> 00:57:02,854
!هيا اسرع -
!اقفز -

648
00:57:18,286 --> 00:57:21,998
ما بعد أقرب معبر؟ -
!كوبري 'براديواين'. 20 ميلا -

649
00:57:37,096 --> 00:57:38,098
.هيا

650
00:57:49,776 --> 00:57:52,737
ماذا تريد؟ -
.'نحن متجهون نحو 'الجواد القفاز -

651
00:57:56,741 --> 00:57:59,077
.'أنتم من الـ 'هوبيت'. 4 من 'الهوبيت

652
00:57:59,744 --> 00:58:03,206
ما الذي جعلكم تتركون
المقاطعة' و تتجهون إلى 'بري'؟'

653
00:58:04,248 --> 00:58:06,793
نريد أن نبقى في الحانة
.و سبب مجيئنا يخصنا

654
00:58:08,461 --> 00:58:10,505
.حسنا يا سيدي الصغير
.أنا لم أقصد المضايقة

655
00:58:11,172 --> 00:58:13,174
..إن عملي هو طرح أسئلة بعد حلول الظلام

656
00:58:13,883 --> 00:58:16,261
.يوجد كلام عن غرباء بالخارج

657
00:58:16,928 --> 00:58:18,597
.لا يمكنني أن أكون حذرا

658
00:58:38,783 --> 00:58:41,786
.افسح الطريق! انتبه لخطواتك

659
00:59:06,310 --> 00:59:07,437
.معذرة

660
00:59:08,980 --> 00:59:11,274
طاب مساؤكم سادتي الصغار
ماذا يمكن أن أفعله لكم؟

661
00:59:11,941 --> 00:59:17,530
لو كنت تسعى المبيت فنحن لدينا
.'بعض الغرف اللطيفة مقاس الـ 'هوبيت

662
00:59:18,239 --> 00:59:22,410
أنا أفخر بتقديم الطعام
إلى الزبائن يا سيد .... ؟

663
00:59:23,995 --> 00:59:25,538
.'أنا 'أندرهيل'. اسمي هو 'أندرهيل

664
00:59:27,331 --> 00:59:29,334
.أندرهيل', حسنا'-
.'نحن أصدقاء 'جاندالف الرمادي -

665
00:59:30,001 --> 00:59:32,671
هل يمكنك إخباره بوصولنا؟ -
جاندالف'؟'-

666
00:59:33,588 --> 00:59:34,839
.'جاندالف'

667
00:59:36,132 --> 00:59:37,342
... آاه نعم -

668
00:59:38,050 --> 00:59:39,636
... لقد تذكرته , ذلك الرجل العجوز ...

669
00:59:40,470 --> 00:59:42,931
... ذقن رمادية كبيرة, قبعة مدببة ...

670
00:59:43,848 --> 00:59:45,141
.لم أره منذ ستة أشهر ...

671
00:59:52,440 --> 00:59:53,233
ماذا نفعل الآن؟

672
01:00:00,948 --> 01:00:01,700
... 'يا 'سام

673
01:00:02,366 --> 01:00:03,743
.سوف يكون هنا, سوف يأتي ...

674
01:00:06,996 --> 01:00:08,582
.ابتعد عن طريقي

675
01:00:11,459 --> 01:00:12,627
ما هذا؟

676
01:00:13,377 --> 01:00:15,380
.هذا ,يا صديقي, وعاء

677
01:00:16,047 --> 01:00:17,173
.إنها تأتي في أوعية

678
01:00:18,049 --> 01:00:21,261
.سوف أحصل على واحد -
.إن معك بالفعل نصف واحد -

679
01:00:28,101 --> 01:00:31,438
هذا الرجل لا يفعل شيئا منذ
.أن حضرنا إلا التحديق فيك

680
01:00:35,483 --> 01:00:36,484
.معذرة

681
01:00:38,778 --> 01:00:41,281
هذا الرجل في الركن. من هو؟

682
01:00:42,949 --> 01:00:46,828
إنه واحد من الجوّالين. إنهم
.قوم خطرون يتجولون في البراري

683
01:00:47,620 --> 01:00:51,625
أنا لم اسمع عن اسمه الحقيقي
.'لكنه يلقب هنا بـ 'سترايدر

684
01:00:54,502 --> 01:00:55,211
.'سترايدر'

685
01:01:08,766 --> 01:01:11,478
.'باجينز'

686
01:01:15,440 --> 01:01:16,483
.'باجينز'

687
01:01:22,697 --> 01:01:23,865
.'باجينز'

688
01:01:26,159 --> 01:01:26,868
.'باجينز'

689
01:01:29,328 --> 01:01:31,081
باجينز'؟ بالطبع أنا أعرف'
.'واحدا من عائلة 'باجينز

690
01:01:32,373 --> 01:01:34,751
.'إنه هناك. 'فرودو باجينز

691
01:01:35,460 --> 01:01:38,004
... إنه قريبي من ناحية أمه

692
01:01:38,671 --> 01:01:40,423
... أما قريبي الآخر ...

693
01:01:45,470 --> 01:01:46,721
!'بيبن' -
.'تمهل يا 'فرودو -

694
01:02:16,751 --> 01:02:18,712
.لا يمكنك الاختباء

695
01:02:22,173 --> 01:02:24,801
.إنني أراك

696
01:02:27,011 --> 01:02:29,222
... لا توجد حياة

697
01:02:29,889 --> 01:02:31,600
.في الخلاء ...

698
01:02:32,266 --> 01:02:33,268
... يوجد فقط

699
01:02:34,685 --> 01:02:35,687
.الموت ...

700
01:02:42,193 --> 01:02:46,573
إنك تجذب كثيرا من الانتباه
.'نحوك يا سيد 'أندرهيل

701
01:02:51,744 --> 01:02:52,287
ماذا تريد؟

702
01:02:52,954 --> 01:02:54,497
تحذير آخر لك. إن ما
.تحمله ليس حلية صغيرة

703
01:02:55,415 --> 01:02:57,918
.أنا لا أحمل شيئا -
.بالفعل -

704
01:02:58,709 --> 01:03:00,754
... يمكنني تجنب أن يتم رؤيتي لو أردت

705
01:03:01,421 --> 01:03:04,633
و لكن لكي اختفي ...
.كلية, هذه موهبة نادرة

706
01:03:05,633 --> 01:03:07,761
من أنت؟ -
هل أنت خائف؟ -

707
01:03:09,470 --> 01:03:09,971
.نعم

708
01:03:10,680 --> 01:03:14,100
.لست خائفا بالقدر الكافي
.أنا أعلم ماذا يطاردك

709
01:03:18,604 --> 01:03:20,649
.دعه يذهب! أو إنني سوف أقتلك أيها الغريب

710
01:03:22,817 --> 01:03:26,446
'إن لديك قلب شجاع أيها الـ 'هوبيت
.الصغير و لكنهذا لن ينقذه

711
01:03:27,113 --> 01:03:29,574
لا يمكنك بعد الآن
.'انتظار الساحر يا 'فرودو

712
01:03:30,241 --> 01:03:30,825
.إنهم قادمون

713
01:04:54,909 --> 01:04:55,911
ما هم؟

714
01:04:58,579 --> 01:05:00,206
.لقد كانوا من قبل رجالا

715
01:05:00,915 --> 01:05:02,626
.ملوك عظماء من البشر

716
01:05:03,668 --> 01:05:06,296
ثم أعطاهم 'ساورن' الخائن
.تسعة من خواتم القوة

717
01:05:07,380 --> 01:05:10,008
.عميان بجشعهم, أخذوهم بلا نقاش

718
01:05:10,716 --> 01:05:13,553
.واحد فواحد, سقطوا في الظلام

719
01:05:14,220 --> 01:05:16,222
.و الآن هم عبيد لإرادته

720
01:05:19,100 --> 01:05:20,310
.'إنهم الـ 'نازجول

721
01:05:21,018 --> 01:05:23,230
.أشباح الخاتم. ليسوا أمواتا و لا أحياء

722
01:05:24,480 --> 01:05:25,440
... في كل الوقت يستشعرون

723
01:05:26,107 --> 01:05:27,567
... وجود الخاتم ...

724
01:05:28,234 --> 01:05:32,280
منقادين بقوة الخاتم ...
.الواحد, لن يكفوا عن مطاردتك

725
01:05:42,749 --> 01:05:45,210
إلى أين تأخذنا؟ -
.للبراري -

726
01:05:53,885 --> 01:05:57,472
كيف نعرف أن هذا الرجل صديقا لـ 'جاندالف'؟

727
01:05:58,139 --> 01:06:00,475
... اعتقد أن خادم العدو سوف يبدو واضحا

728
01:06:01,350 --> 01:06:04,771
.و أقرب إلى الفساد ...-
.إنه فاسد بالقدر الكافي -

729
01:06:05,855 --> 01:06:08,233
.ليس لدينا اختيار إلا الوثوق فيه

730
01:06:08,900 --> 01:06:11,820
و لكن إلى أين يأخذنا؟ -
.'إلى 'رافندال' يا سيدي 'جامجي -

731
01:06:14,739 --> 01:06:17,492
.'إلى بيت 'إلروند -
!'هل سمعت هذا؟ 'رافندال -

732
01:06:18,576 --> 01:06:20,829
.'إننا ذاهبون لرؤية قوم الـ 'إلف

733
01:06:42,975 --> 01:06:46,730
.يا سادتي, لن نتوقف حتى حلول الظلام -
و ماذا عن الإفطار؟ -

734
01:06:47,397 --> 01:06:49,608
.إننا أخذناه بالفعل -
.إننا حقا أخذنا واحد -

735
01:06:50,274 --> 01:06:51,985
ماذا عن الإفطار الثاني؟

736
01:06:55,905 --> 01:06:58,575
.لا تعتقد أنه يعلم شيء عن الإفطار الثاني

737
01:06:59,283 --> 01:07:03,997
ماذا عن وجبة الصباح الخفيفة؟ الغذاء؟ شاي
ما بعد الظهر؟ وجبة المساء الخفيفة؟ العشاء؟

738
01:07:04,705 --> 01:07:08,376
إنه يعرفهم. أليس كذلك؟ -
.أنا لا اعتمد على ذلك -

739
01:07:14,340 --> 01:07:15,467
!'بيبن'

740
01:07:32,483 --> 01:07:35,445
ماذا يأكلون عندما لا
يجدون واحدا من الـ 'هوبيت'؟

741
01:08:14,776 --> 01:08:16,486
من هي؟

742
01:08:17,695 --> 01:08:19,781
المرأة التي تغني لها؟

743
01:08:23,701 --> 01:08:25,620
.'إنها سيدة 'لوثيان

744
01:08:26,287 --> 01:08:30,959
.عذراء الـ 'إلف' التي أعطت حبها لشخص فاني

745
01:08:33,294 --> 01:08:34,921
ماذا حدث لها؟

746
01:08:37,632 --> 01:08:39,634
.لقد ماتت

747
01:08:44,180 --> 01:08:46,016
.'نم قليلا يا 'فرودو

748
01:08:56,776 --> 01:09:00,363
... قوة 'أيزنجارد' تحت أمرك

749
01:09:01,072 --> 01:09:04,993
.يا 'ساورن', سيد الأرض ...

750
01:09:08,830 --> 01:09:14,127
.'إنشئ لي جيش يليق بـ 'موردور

751
01:09:20,216 --> 01:09:24,179
ما أوامر 'موردور' يا سيدي؟
ما الذي تأمر به العين؟

752
01:09:25,138 --> 01:09:26,556
.لدينا عمل لنفعله

753
01:10:09,640 --> 01:10:13,812
.الأشجار قوية يا سيدي. جذورها تمتد لأسفل

754
01:10:14,645 --> 01:10:16,022
.اقطعها جميعا

755
01:10:43,925 --> 01:10:46,344
لقد كان هذا برج مراقبة
.'عظيم لـ 'أمون سول

756
01:10:48,554 --> 01:10:50,682
.سنستريح هنا الليلة

757
01:11:02,860 --> 01:11:05,822
.هذه لكم. احتفظوا بها قريبة منكم

758
01:11:06,531 --> 01:11:08,533
.سوف ألقي نظرة في الجوار

759
01:11:11,369 --> 01:11:12,787
.ابقوا هنا

760
01:11:15,832 --> 01:11:17,542
.الطماطم الخاصة بي انفجرت

761
01:11:18,209 --> 01:11:19,628
هل يمكنني الحصول على بعض الدهن؟

762
01:11:20,336 --> 01:11:21,796
هل تريد طماطم يا سام؟

763
01:11:22,672 --> 01:11:25,884
!ماذا تفعلون؟ -
.طماطم, سجق و بعض الدهن -

764
01:11:26,551 --> 01:11:28,720
.'لقد احتظنا ببعضها لك يا سيد 'فرودو -
.اخمدوا النيران يا حمقى -

765
01:11:29,429 --> 01:11:32,933
.اخمدوها -
.هذا جيد! رماد على طماطمي -

766
01:11:41,899 --> 01:11:43,109
!اذهبوا

767
01:12:37,121 --> 01:12:38,039
.ارجعوا أيها الشياطين

768
01:14:02,039 --> 01:14:02,749
!'فرودو'

769
01:14:08,004 --> 01:14:08,713
.'آه يا 'سام

770
01:14:46,250 --> 01:14:46,751
!'سترايدر'

771
01:14:50,004 --> 01:14:55,010
.'ساعده يا 'سترايدر -
.'لقد طُعن بسيف 'مورجول -

772
01:14:56,969 --> 01:15:01,391
هذا يفوق مهاراتي العلاجية. إنه
.'يحتاج إلى دواء من عند الـ 'إلف

773
01:15:06,479 --> 01:15:07,022
!اسرعوا

774
01:15:07,772 --> 01:15:11,192
نحن على بعد ستة أيام
!من 'رافندال'. لن ننجح

775
01:15:11,901 --> 01:15:13,278
.'تماسك يا 'فرودو

776
01:15:14,278 --> 01:15:15,864
!'جاندالف'

777
01:17:54,439 --> 01:17:56,942
!'انظر يا 'فرودو'. إنها 'ترول' السيد 'بيلبو

778
01:17:59,610 --> 01:18:01,988
.سيدي 'فرودو'! إنه يبرد

779
01:18:05,366 --> 01:18:06,618
هل سيموت؟

780
01:18:07,326 --> 01:18:11,706
.إنه يعبر إلى عالم الظلال
.قريبا سيصبح شبح مثلهم

781
01:18:17,378 --> 01:18:20,715
.إنهم قريبون -
يا 'سام', هل تعرف نبات 'أثيلاس'؟ -

782
01:18:21,382 --> 01:18:22,384
أثيلاس'؟' -
.'رقائق الملوك' -

783
01:18:23,050 --> 01:18:23,635
.رقائق الملوك'. نعم إنه عشب'

784
01:18:24,302 --> 01:18:27,013
!يمكنه المساعدة في إبطاء السم. أسرع

785
01:18:41,861 --> 01:18:45,532
ما هذا؟ جوّال مُباغَت؟

786
01:19:10,890 --> 01:19:11,433
... 'فرودو'

787
01:19:13,935 --> 01:19:17,022
.أنا 'أروين', لقد أتيت لأساعدك ...

788
01:19:19,107 --> 01:19:20,233
... اسمع صوتي

789
01:19:20,733 --> 01:19:22,736
.و ارجع إلى النور ...

790
01:19:28,741 --> 01:19:30,118
من هي؟

791
01:19:31,244 --> 01:19:32,537
.'فرودو'

792
01:19:33,329 --> 01:19:36,291
.'إنها من الـ 'إلف -
.إنه يحتضر -

793
01:19:39,127 --> 01:19:40,795
.إنه لن يبقى

794
01:19:41,546 --> 01:19:43,673
.يجب أن نحضره لأبي

795
01:19:44,882 --> 01:19:47,302
.لقد كنت أبحث عنك منذ يومين -
إلى أين تأخذينه؟ -

796
01:19:47,969 --> 01:19:51,598
.يوجد خمسة أشباح خلفك و لا أعلم أين الأربعة الباقون

797
01:19:54,809 --> 01:19:56,394
.ابق مع الـ 'هوبيت' و سأرسل لك خيولا

798
01:19:57,395 --> 01:19:58,980
.إنني الفارس الأسرع, أنا سآخذه

799
01:19:59,981 --> 01:20:01,399
.الطريق خطِر

800
01:20:01,899 --> 01:20:02,692
ماذا يقولون؟

801
01:20:03,192 --> 01:20:04,569
... إذا أمكنني عبور النهر

802
01:20:05,069 --> 01:20:07,572
.قوة قومي سوف تحميه ...

803
01:20:09,198 --> 01:20:10,283
.أنا لا أخافهم

804
01:20:20,668 --> 01:20:21,586
... 'أروين'

805
01:20:22,253 --> 01:20:24,965
.قودي بشدة, لا تنظري للخلف ...

806
01:20:30,511 --> 01:20:34,349
ماذا تفعل؟! هؤلاء
.الأشباح مازالوا بالخارج

807
01:22:29,505 --> 01:22:31,716
.'تخلي عمن معك يا فتاة الـ 'إلف

808
01:22:33,176 --> 01:22:35,220
.إذا كنت تريده, تعال و طالب به

809
01:23:29,607 --> 01:23:31,610
!لا. لا

810
01:23:35,405 --> 01:23:37,157
.'لا يا 'فرودو

811
01:23:37,865 --> 01:23:39,659
.فرودو', لا تستسلم'

812
01:23:40,368 --> 01:23:41,870
.ليس الآن

813
01:23:53,297 --> 01:23:55,300
... الفضل الذي أُعطِيَ لي

814
01:23:56,467 --> 01:23:57,802
.فليعبر إليه ...

815
01:23:58,511 --> 01:24:00,180
.فلتستثنيه

816
01:24:01,305 --> 01:24:02,849
.انقذه

817
01:24:15,820 --> 01:24:20,450
أين أنا؟ -
.'إنك في بيت 'إلروند -

818
01:24:21,367 --> 01:24:27,374
و الساعة الآن العاشرة صباحا. و اليوم
.هو 24 أكتوبر إذا أردت معرفة ذلك

819
01:24:29,834 --> 01:24:33,088
!'جاندالف' -
.نعم أنا هنا -

820
01:24:35,339 --> 01:24:37,842
.و أنت أيضا محظوظ لتكون هنا

821
01:24:39,010 --> 01:24:42,514
قليل من الساعات الأخرى و كنت
.ستصبح خارج نطاق مساعدتنا

822
01:24:43,222 --> 01:24:46,851
لكنك تملك بعض القوة
.'بداخلك يا عزيزي الـ 'الهوبيت

823
01:24:54,984 --> 01:24:56,945
ما الذي حدث يا 'جاندالف'؟

824
01:24:58,404 --> 01:25:03,326
لماذا لم تقابلنا؟ -
.'أنا آسف يا 'فرودو -

825
01:25:08,539 --> 01:25:09,791
.لقد تأخرت

826
01:25:11,167 --> 01:25:14,879
.الصداقة مع 'سارومان' لا تلقى جانبا بسهولة

827
01:25:19,592 --> 01:25:23,722
إن محاولة فاشلة تستحق
.واحدة أخرى. لقد قُضي الأمر

828
01:25:24,555 --> 01:25:26,766
... اقبل قوة الخاتم

829
01:25:27,892 --> 01:25:29,895
!أو اقبل تدميرك ...

830
01:25:32,688 --> 01:25:36,067
.يوجد سيد واحد للخاتم

831
01:25:36,776 --> 01:25:40,280
.واحد فقط يمكنه الانحناء لإرادته

832
01:25:41,656 --> 01:25:45,076
.وهو لا يقتسم القوة

833
01:25:59,924 --> 01:26:02,761
.إذا فأنت اخترت الموت

834
01:26:13,354 --> 01:26:16,650
جاندالف'؟ ماذا هناك؟'

835
01:26:18,109 --> 01:26:19,402
.'لا شيء يا 'فرودو

836
01:26:20,570 --> 01:26:21,988
!'فرودو'

837
01:26:23,865 --> 01:26:25,742
.'سام' -
.مبروك, لقد استيقظت -

838
01:26:26,451 --> 01:26:28,703
.سام' بالكاد ترك سريرك'

839
01:26:29,454 --> 01:26:31,039
لقد كنا قلقين عليك. أليس
كذلك يا سيد 'جاندالف'؟

840
01:26:31,956 --> 01:26:36,544
بواسطة مهارات السيد
.إلروند', بدأت في التحسن'

841
01:26:38,588 --> 01:26:41,675
.'مرحبا بك في 'رافندال' يا 'فرودو باجينز

842
01:27:30,264 --> 01:27:33,059
!'بيلبو' -
.'مرحبا بك يا غلامي 'فرودو -

843
01:27:33,726 --> 01:27:34,936
.'بيلبو'

844
01:27:40,316 --> 01:27:41,693
: الآن و مرة أخرى"

845
01:27:42,402 --> 01:27:44,696
,'قصة واحد من الـ 'هوبيت
." 'بريشة 'بيلبو باجينز

846
01:27:48,282 --> 01:27:51,286
.إنها رائعة -
... لقد نويت الرجوع -

847
01:27:52,161 --> 01:27:55,457
... 'اتعجب من قوى 'ميركوود...

848
01:27:56,374 --> 01:27:58,209
... 'أذهب إلى 'مدينة البحيرة ...

849
01:27:58,918 --> 01:28:01,838
.أرى 'الجبل الوحيد' مجددا...

850
01:28:02,755 --> 01:28:07,177
.و لكن السن كما يبدو قد لحق بي أخيرا

851
01:28:19,814 --> 01:28:21,066
.'افتقد 'المقاطعة

852
01:28:21,983 --> 01:28:26,655
لقد قضيت كل طفولتي متظاهرا
.بالابتعاد لمكان آخر

853
01:28:27,405 --> 01:28:30,533
.الابتعاد معك, لواحدة من مغامراتك

854
01:28:33,953 --> 01:28:37,082
.و لكن يبدو أن مغامرتي مختلفة نوعا ما

855
01:28:42,795 --> 01:28:45,507
.'أنا لست مثلك يا 'بيلبو

856
01:28:47,175 --> 01:28:48,927
.ولدي العزيز

857
01:28:53,556 --> 01:28:57,018
و الآن, ما الذي نسيتُه؟ -
.إنها مربوطة بالفعل -

858
01:28:58,311 --> 01:28:59,604
.أنا لا أعد أي ضرر

859
01:29:00,313 --> 01:29:02,357
.'اعتقدت أنك تريد رؤية قوم الـ 'إلف -
.بالفعل -

860
01:29:03,066 --> 01:29:05,443
.أكثر من أي شيء -
.بالفعل -

861
01:29:06,152 --> 01:29:07,571
... كل ما في الأمر

862
01:29:08,863 --> 01:29:10,949
لقد فعلنا ما أراده 'جاندالف'. أليس كذلك؟

863
01:29:11,657 --> 01:29:14,828
لقد أحضرنا الخاتم إلى هنا, حتى
... رافندال'. و أنا اعتقد أنه'

864
01:29:15,536 --> 01:29:18,331
.بما أنك تتحسن, سنرحل عن هنا قريبا ...

865
01:29:19,040 --> 01:29:20,250
.سنرحل للوطن

866
01:29:24,921 --> 01:29:26,381
.'أنت على حق يا 'سام

867
01:29:29,092 --> 01:29:31,344
.لقد فعلنا ما كان يجب علينا

868
01:29:32,428 --> 01:29:34,472
.'سيكون الخاتم بمأمن في 'رافندال

869
01:29:39,143 --> 01:29:40,937
.أنا مستعد لأعود للوطن

870
01:29:42,188 --> 01:29:43,732
.إنه يستعيد قوته

871
01:29:44,440 --> 01:29:49,654
هذا الجرح لن يشفى بالكامل
.أبدا. سيحمله لبقية حياته

872
01:29:50,738 --> 01:29:52,741
و نظرا لأنه حتى الآن
... مازال يحمل الخاتم

873
01:29:53,449 --> 01:29:56,661
هذا الـ 'هوبيت' قد ...
.أظهر مقاومة غير عادية لشره

874
01:29:57,370 --> 01:30:00,248
.إنه عبء لم يكن أبدا ليتحمله

875
01:30:00,957 --> 01:30:05,879
.'لا نستطيع طلب المزيد من 'فرودو -
.يا 'جاندالف', العدو يتحرك -

876
01:30:06,587 --> 01:30:10,759
.قوات 'ساورن' تتجمع في الشرق
.'عينه مثبتة على 'رافندال

877
01:30:11,467 --> 01:30:13,720
.و أنت تخبرني أن 'سارومان' قد خاننا

878
01:30:14,429 --> 01:30:17,140
.قائمة حلفائنا تنكمش

879
01:30:18,391 --> 01:30:20,685
.لقد مضت خيانته أبعد مما تعلم

880
01:30:21,394 --> 01:30:24,522
سارومان', بالحرفة القذرة, هجن'
.'الـ 'أورك' مع رجال الـ 'جوبلن

881
01:30:25,231 --> 01:30:27,192
.'إنه يعد جيش في كهوف 'أيزنجارد

882
01:30:27,984 --> 01:30:32,072
جيش يستطيع أن يسير في ضوء
.الشمس ويقطع مسافات شاسعة بسرعة

883
01:30:32,780 --> 01:30:34,658
.ساورمان' قادم من أجل الخاتم'

884
01:30:35,575 --> 01:30:39,162
هذا الشر لا يمكن أن
.'يُحجَب بقوة قوم الـ 'إلف

885
01:30:39,871 --> 01:30:43,750
نحن لا نملك القوة لمحاربة
.'موردور' و 'أيزنجارد'

886
01:30:48,045 --> 01:30:48,672
... 'يا 'جاندالف

887
01:30:50,506 --> 01:30:52,550
.لا يمكن للخاتم  أن يبقى هنا ...

888
01:31:12,570 --> 01:31:15,323
هذا الخطر موجه نحو
.الأرض الوسطى' بأكملها'

889
01:31:16,032 --> 01:31:18,243
.و يجب أن يحددوا الآن كيف سينهونه

890
01:31:19,827 --> 01:31:22,831
.زمن قوم الـ 'إلف' قد ولّى
.شعبي يترك هذه الشواطئ

891
01:31:24,040 --> 01:31:27,127
من ستجد عندما نرحل؟ الأقزام؟

892
01:31:27,835 --> 01:31:32,424
إنهم يختبئون في الجبال بحثا عن
.الثروات. إنهم لا يهتمون بمتاعب الآخرين

893
01:31:34,550 --> 01:31:36,886
.إنه على البشر يجب أن نضع آمالنا

894
01:31:37,720 --> 01:31:38,930
البشر؟

895
01:31:40,306 --> 01:31:43,059
.البشر ضعفاء. الجنس البشري يضعف

896
01:31:43,726 --> 01:31:47,647
دم 'نيومينور' بالكامل قد
.أنهَك, وقاره و جلالته قد نُسيَت

897
01:31:48,523 --> 01:31:51,484
.إنه بسبب البشر, عاش الخاتم

898
01:31:52,193 --> 01:31:53,320
.'لقد كنتُ هناك يا 'جاندالف

899
01:31:54,487 --> 01:31:56,823
... لقد كنتُ هناك منذ 3000 سنة

900
01:32:04,122 --> 01:32:06,082
.عندما أخذ 'إيسلدور' الخاتم ...

901
01:32:06,749 --> 01:32:10,128
.لقد كنت هناك يوم أن خارت عزيمة البشر

902
01:32:13,172 --> 01:32:15,258
.أسرع يا 'إيسلدور'! اتبعني

903
01:32:17,343 --> 01:32:20,472
'لقد قدتُ 'إيسلدور
... 'إلى قلب 'جبل الموت

904
01:32:21,180 --> 01:32:24,226
حيث صُنع الخاتم, و المكان ...
.الوحيد الذي يمكن تدميره فيه

905
01:32:24,934 --> 01:32:27,020
.ألقِه في النيران

906
01:32:32,650 --> 01:32:35,987
!دمِره -
!!لا -

907
01:32:37,822 --> 01:32:39,491
!'إيسلدور'

908
01:32:40,450 --> 01:32:44,663
لقد كان من المفترض أن ينتهي الأمر ذلك
.اليوم, و لكن الشر قد استطاع أن يبقى

909
01:32:49,333 --> 01:32:53,046
.احتفظ 'إيسلدور' بالخاتم
.خط الملوك قد كُسر

910
01:32:54,464 --> 01:32:57,634
.لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر

911
01:32:58,342 --> 01:33:02,639
.إنهم مبعثرون, منقسمون و بلا قائد -
.يوجد واحد فقط يستطيع توحيدهم -

912
01:33:03,347 --> 01:33:06,184
.'واحد يستطيع أن يستعيد عرش 'جوندور

913
01:33:08,436 --> 01:33:11,690
.لقد حاد عن ذلك الطريق منذ فترة طويلة

914
01:33:12,398 --> 01:33:14,025
.لقد اختار المنفى

915
01:33:45,556 --> 01:33:47,100
!'أنت لست من الـ 'إلف

916
01:33:47,767 --> 01:33:49,352
.رجال الجنوب يُرحّب بهم هنا

917
01:33:50,520 --> 01:33:53,481
من أنت؟ -
.'أنا من أصدقاء 'جاندالف الرمادي -

918
01:33:55,483 --> 01:33:57,777
... إذا فنحن هنا من أجل هدف مشترك

919
01:33:58,694 --> 01:33:59,613
.يا صديقي ...

920
01:34:15,336 --> 01:34:17,756
.'قِطَع 'نارسيل

921
01:34:21,759 --> 01:34:25,722
.'النصل الذي قطع الخاتم عن يد 'ساورن

922
01:34:29,100 --> 01:34:30,852
.إنه مازال حادا

923
01:34:40,278 --> 01:34:42,822
.لكنه ليس إلا إرثا مكسورا

924
01:35:10,141 --> 01:35:12,686
لماذا تخشى الماضي؟

925
01:35:14,062 --> 01:35:18,942
,'أنت وريث 'إيسلدور
.و ليس 'إيسلدور' نفسه

926
01:35:19,650 --> 01:35:22,571
.أنت لست محكوما بقدره

927
01:35:23,613 --> 01:35:27,075
.نفس الدم يسري في عروقي

928
01:35:30,620 --> 01:35:32,664
.نفس الضعف

929
01:35:35,875 --> 01:35:38,169
.وقتك سيأتي

930
01:35:38,836 --> 01:35:42,757
.ستواجه نفس الشر. و لسوف تنتصر عليه

931
01:35:46,052 --> 01:35:48,471
... الظل لم يخيم حتى الآن

932
01:35:49,263 --> 01:35:52,434
.لا عليك ... و لا عليّ ...

933
01:36:04,362 --> 01:36:07,073
هل تذكر أول مرة تقابلنا فيها؟

934
01:36:10,952 --> 01:36:15,165
.لقد اعتقدتُ أنني شردتُ داخل حلم

935
01:36:16,165 --> 01:36:18,043
.سنين طويلة قد مضت

936
01:36:20,253 --> 01:36:23,173
.لم تكن لديك الاهتمامات التي لديك الآن

937
01:36:25,049 --> 01:36:26,843
هل تذكر ماذا أخبرتك؟

938
01:36:33,766 --> 01:36:35,977
... لقد قلت أنكِ ستقيدين نفسك بي

939
01:36:38,563 --> 01:36:42,984
.هاجرة ً الحياة الخالدة التي لشعبك ...

940
01:36:44,569 --> 01:36:46,071
.و أنا متمسكة بهذا

941
01:36:46,738 --> 01:36:49,824
... سأشاركك بالأحرى حياة واحدة

942
01:36:50,575 --> 01:36:53,912
بدلا من أن أواجه كل ...
.الأزمنة في هذا العالم وحدي

943
01:37:03,212 --> 01:37:06,174
.إنني اختار حياة فانية

944
01:37:08,009 --> 01:37:11,763
.لا يمكنك إعطائي هذا -
... إنها ملكي لأعطيها لمن أشاء -

945
01:37:15,475 --> 01:37:17,519
.مثل قلبي ...

946
01:37:33,826 --> 01:37:36,997
,أيها الغرباء من الأراضي البعيدة
... أصدقائي القدامى

947
01:37:37,705 --> 01:37:41,167
لقد تم استدعاؤكم هنا ...
.'للرد على تهديد 'موردور

948
01:37:42,293 --> 01:37:46,673
الأرض الوسطى' تقف على حافة'
.الدمار. لا أحد يمكنه الهروب من هذا

949
01:37:47,381 --> 01:37:50,385
.ستتوحدون, أو ستسقطون

950
01:37:51,135 --> 01:37:54,889
.'كل جنس محكوم بقدره, الـ 'خراب الأوحد

951
01:37:57,266 --> 01:38:00,228
.'احضر الخاتم يا 'فرودو

952
01:38:14,826 --> 01:38:16,036
.إذا فهذا حقيقي

953
01:38:34,011 --> 01:38:35,597
... في حلم

954
01:38:37,724 --> 01:38:40,435
... قد رأيت السماء الشرقية تظلم ...

955
01:38:41,227 --> 01:38:42,437
.و لكن في الغرب, تخلّف ضوء باهت ...

956
01:38:43,730 --> 01:38:45,023
: و صوت كان يصرخ

957
01:38:45,773 --> 01:38:48,193
.خرابك قريب في متناول اليد"

958
01:38:49,694 --> 01:38:51,947
." سبب بلاء 'إيسلدور' قد وُجد

959
01:38:56,492 --> 01:38:57,786
.'سبب بلاء 'إيسلدور

960
01:38:58,870 --> 01:38:59,663
!'برومير'

961
01:39:23,311 --> 01:39:26,648
لا يوجد أي صوت من قبل تلفظ بكلمات
.'هذا اللسان هنا في 'إيملادريس

962
01:39:27,315 --> 01:39:30,569
... 'أنا لا أطلب سماحك يا سيدي 'إلروند

963
01:39:31,235 --> 01:39:32,821
... لأن كلام 'موردور' الأسود ...

964
01:39:33,613 --> 01:39:34,531
... قد يُسمَع ...

965
01:39:35,198 --> 01:39:37,659
!في كل ركن في الغرب ...

966
01:39:38,326 --> 01:39:40,537
.الخاتم بأكمله شر

967
01:39:41,329 --> 01:39:42,330
.إنها موهبة

968
01:39:43,456 --> 01:39:45,000
.'موهبة لأعداء 'موردور

969
01:39:46,125 --> 01:39:47,752
لم لا نستخدم الخاتم؟

970
01:39:48,461 --> 01:39:50,714
... 'طويلا كان والدي, ملك 'جوندور

971
01:39:51,422 --> 01:39:55,260
.يبقي قوات 'موردور' بعيدا ...
...  بدماء قومنا

972
01:39:56,010 --> 01:39:57,762
.أراضيكم بقت سالمة ...

973
01:40:00,014 --> 01:40:03,894
أعطوا 'جوندور' سلاح
.العدو. دعونا نستخدمه ضده

974
01:40:04,602 --> 01:40:07,856
لا يمكنكم استخدامه بطريقة
.صحيحة. لا أحد منا يستطيع

975
01:40:08,940 --> 01:40:12,527
'الخاتم يستجيب لـ 'ساورن
.وحده. ليس له أي سيد آخر

976
01:40:13,236 --> 01:40:16,281
و ما الذي يعرفه جوّال عن هذا الشأن؟

977
01:40:17,073 --> 01:40:18,533
.هذا ليس مجرد جوّال

978
01:40:20,034 --> 01:40:23,204
.'إنه 'أراجون' ابن 'أراثورن

979
01:40:24,205 --> 01:40:26,625
.أنت مدين له بولائك

980
01:40:31,212 --> 01:40:32,631
!'أراجون'

981
01:40:34,924 --> 01:40:37,218
أهذا وريث 'إيسلدور'؟

982
01:40:40,054 --> 01:40:41,306
.'و وريث عرش 'جوندور

983
01:40:44,308 --> 01:40:46,186
.'اجلس يا 'ليجولاس

984
01:40:49,689 --> 01:40:52,025
.ليس لـ 'جوندور' ملك

985
01:40:54,402 --> 01:40:55,612
.جوندور' لا تحتاج لملك'

986
01:41:02,785 --> 01:41:05,956
.أراجون' على حق. لا يمكننا استخدامه'

987
01:41:07,457 --> 01:41:10,418
.أمامنا اختيار واحد

988
01:41:11,169 --> 01:41:13,004
.لابد أن يُدمَر الخاتم

989
01:41:18,760 --> 01:41:20,845
ماذا ننتظر؟

990
01:41:33,441 --> 01:41:35,944
الخاتم لا يمكن أن يُدمَر
... 'يا 'جيملي' ابن 'جلوين

991
01:41:36,694 --> 01:41:40,407
.بأي وسيلة نمتلكها هنا ...

992
01:41:41,449 --> 01:41:45,078
.'الخاتم قد صُنع في نيران 'جبل الموت

993
01:41:45,787 --> 01:41:49,124
.و فقط هناك يمكن تدميره

994
01:41:50,708 --> 01:41:52,794
... 'لابد أن يؤخذ فى عمق 'موردور

995
01:41:53,503 --> 01:41:57,966
و يلقى في الهاوية ...
.الملتهبة من حيث جاء

996
01:42:00,468 --> 01:42:01,970
... واحد منكم

997
01:42:02,970 --> 01:42:04,639
.لابد أن يفعل ذلك ...

998
01:42:08,059 --> 01:42:11,271
الواحد منا لا يستطيع
.'ببساطة التمشي داخل 'موردور

999
01:42:12,688 --> 01:42:15,817
بواباتها السوداء محروسة بما
.'هو أكثر  من بعض الـ 'أورك

1000
01:42:17,151 --> 01:42:20,780
.هناك يوجد الشر الذي لا ينام

1001
01:42:21,489 --> 01:42:25,243
.العين الجبارة يقظة دائما

1002
01:42:26,494 --> 01:42:27,996
... إنها أرض قاحلة

1003
01:42:28,746 --> 01:42:31,833
.مليئة بالنار والرماد و الغبار ...

1004
01:42:32,542 --> 01:42:35,879
.حتى الهواء الذي تتنفسه هو دخان مسموم

1005
01:42:36,587 --> 01:42:40,383
و لا بواسطة 10,000 رجل يمكننا
.القيام بهذا. إنها حماقة

1006
01:42:41,092 --> 01:42:45,096
ألم تسمع شيء من كلام السيد 'إلروند'؟
.لابد من تدمير الخاتم

1007
01:42:45,763 --> 01:42:47,849
و أنا افترض أنك تعتقد أنك من سيفعل ذلك؟

1008
01:42:48,558 --> 01:42:52,729
و إذا فشلنا. ماذا بعد؟
ماذا يحدث لو أن 'ساورن' استعاد ما له؟

1009
01:42:53,438 --> 01:42:58,193
أفضّل أن أكون ميتا قبل أن أرى
!'الخاتم في يدي واحد من الـ 'إلف

1010
01:43:00,695 --> 01:43:02,697
.'لا تثق أبدا بواحد من الـ 'إلف

1011
01:43:04,365 --> 01:43:09,704
ألا تفهمون؟ بينما تتشاجرون
.فيما بينكم, قوة 'ساورن' تنمو

1012
01:43:10,538 --> 01:43:12,916
لا أحد يمكنه الفلات
!من ذلك! كلكم ستُدمَرون

1013
01:43:32,185 --> 01:43:33,937
.أنا سآخذه

1014
01:43:36,397 --> 01:43:38,441
.أنا سآخذه

1015
01:43:44,739 --> 01:43:47,325
.'أنا سآخذ الخاتم إلى 'موردور

1016
01:43:55,917 --> 01:43:56,668
... و لو أنني

1017
01:44:00,296 --> 01:44:01,590
.لا أعرف الطريق ...

1018
01:44:04,133 --> 01:44:07,929
سأساعدك في تحمل هذا العبء
... 'يا 'فرودو باجينز

1019
01:44:08,638 --> 01:44:11,516
.طالما أنه لك لتحتمله ...

1020
01:44:13,142 --> 01:44:15,687
إن كان بحياتي أو بموتي
... استطيع أن أحميك

1021
01:44:16,938 --> 01:44:17,772
.سأفعل ...

1022
01:44:21,526 --> 01:44:23,320
.لك سيفي

1023
01:44:25,613 --> 01:44:27,198
.و لك قوسي

1024
01:44:28,282 --> 01:44:30,285
.و بلطتي

1025
01:44:37,792 --> 01:44:40,295
.إنك تحمل أقدارنا جميعا أيها الصغير

1026
01:44:42,797 --> 01:44:45,967
... لو أن هذه حقا هي مشيئة المجلس

1027
01:44:46,926 --> 01:44:48,887
.ستهتم 'جوندور' بتحقيقها ...

1028
01:44:51,973 --> 01:44:56,228
.فرودو' لن يذهب إلى أي مكان بدوني' -
... إنه لمن الصعب فصلكما -

1029
01:44:56,936 --> 01:45:01,316
حتى إن كان هو ...
.مدعو لمجس سري و أنت لا

1030
01:45:02,400 --> 01:45:03,818
!نحن قادمون أيضا

1031
01:45:06,320 --> 01:45:08,615
عليك إرجاعنا الوطن مربوطين
.في كيس إذا كنت تريد إيقافنا

1032
01:45:09,323 --> 01:45:12,202
على كل حال, أنت بحاجة إلى أشخاص
... على قدر من الذكاء لمثل هذه الـ

1033
01:45:13,035 --> 01:45:13,828
.مهمة ...

1034
01:45:14,537 --> 01:45:15,497
.البعثة

1035
01:45:16,456 --> 01:45:16,998
.الشيء

1036
01:45:19,375 --> 01:45:21,586
.'حسنا, أنت لا تعتقد أنها كذلك يا 'بيب

1037
01:45:23,629 --> 01:45:25,048
.تسع رفاق

1038
01:45:27,341 --> 01:45:28,677
.ليكن

1039
01:45:29,510 --> 01:45:32,055
.'ستكونون ......... 'مرافقة الخاتم

1040
01:45:33,181 --> 01:45:34,516
.رائع

1041
01:45:35,266 --> 01:45:37,018
إلى أين نحن ذاهبون؟

1042
01:46:19,345 --> 01:46:22,307
... لقد أرادت حماية طفلها

1043
01:46:23,808 --> 01:46:27,937
لقد اعتقدَت أنك في ...
.رافندال' ستكون بمأمن'

1044
01:46:30,314 --> 01:46:33,318
في قلبها, أمك كانت تعرف
.أنك ستطارَد طوال حياتك

1045
01:46:34,318 --> 01:46:35,820
.أنك لن تستطيع أبدا الهروب من قدرك

1046
01:46:36,570 --> 01:46:39,657
مهارات الـ 'إلف' تستطيع
... إصلاح سيف الملوك

1047
01:46:40,616 --> 01:46:44,037
و لكنك أنت فقط تملك ...
.القوة لاستخدامه بشكل صحيح

1048
01:46:45,579 --> 01:46:47,498
.لا أريد هذه القوة

1049
01:46:48,165 --> 01:46:50,418
.لم أكن أريدها مطلقا

1050
01:46:52,169 --> 01:46:54,297
.أنت آخر تلك السلالة. لا يوجد آخرون

1051
01:46:59,343 --> 01:47:01,137
.'سيفي القديم! 'ستينج

1052
01:47:01,846 --> 01:47:02,847
.ها هو, خذه. خذه

1053
01:47:08,561 --> 01:47:11,940
.إنه خفيف جدا -
.نعم. مصنوع بواسطة الـ 'إلف', أنت تعلم -

1054
01:47:13,149 --> 01:47:16,819
النصل يتوهج باللون الأزرق عندما
.يكون هناك أي من الـ 'أورك' قريبون

1055
01:47:17,528 --> 01:47:21,616
و هذا هو الوقت يا غلامي, حينما
.يجب عليك أن تكون أكثر حذرا

1056
01:47:22,324 --> 01:47:24,285
.ها هو شيء رائع

1057
01:47:25,202 --> 01:47:25,995
.'ميثريل'

1058
01:47:27,288 --> 01:47:31,167
.خفيف كالريشة, و صلب كحراشف التنين

1059
01:47:31,876 --> 01:47:34,629
.دعني أراك ترتديه, هيا

1060
01:47:43,179 --> 01:47:44,681
.خاتمي القديم

1061
01:47:46,474 --> 01:47:49,852
... أنا أرغب بشدة

1062
01:47:50,603 --> 01:47:54,148
.أن أمسكه مرة أخرى, مرة أخيرة ...

1063
01:48:11,999 --> 01:48:15,169
.أنا آسف لأني فعلت بك هذا يا ولدي

1064
01:48:16,003 --> 01:48:19,549
.آسف لأنك لابد أن تحمل هذا العبء

1065
01:48:24,595 --> 01:48:27,181
.آسف من أجل كل شيء

1066
01:48:42,446 --> 01:48:46,367
حامل الخاتم' أعد عدته'
.'لـ 'مهمة جبل الموت

1067
01:48:48,202 --> 01:48:50,288
... و عليكم يا من تسافرون معه, لا وعد

1068
01:48:51,038 --> 01:48:53,666
و لا قيد عليكم ...
.للذهاب أبعد مما ترغبون

1069
01:48:57,586 --> 01:48:59,589
.رافقتكم السلامة. ابقوا على هدفكم

1070
01:49:00,589 --> 01:49:03,968
... اتمنى أن بركات الـ 'إلف' و البشر

1071
01:49:05,052 --> 01:49:07,180
.و كل القوم الأحرار, تسير معكم ...

1072
01:49:10,725 --> 01:49:14,312
.'الرفقة في انتظار 'حامل الخاتم

1073
01:49:33,247 --> 01:49:35,250
هل 'موردور' لليمين أم
لليسار يا 'جاندالف'؟

1074
01:49:36,292 --> 01:49:37,627
.لليسار

1075
01:50:57,748 --> 01:51:01,669
,يجب أن نلزم هذا المسار
. غرب الجبال الغامضة, لمدة 40 يوما

1076
01:51:02,378 --> 01:51:05,590
,إذا استمر حظنا
.ستظل فجوة 'روهان' مفتوحة أمامنا

1077
01:51:06,340 --> 01:51:09,385
.'من هناك, سيحيد طريقنا شرقا إلى 'موردور

1078
01:51:10,094 --> 01:51:13,389
.إثنان, واحد, خمسة. جيد! جيد جدا

1079
01:51:15,725 --> 01:51:16,226
.حركوا أقدامكم

1080
01:51:16,934 --> 01:51:17,810
.'أنت تبدو جيدا يا 'بيبن -
.أشكرك -

1081
01:51:18,519 --> 01:51:19,395
!أسرع

1082
01:51:21,272 --> 01:51:24,567
,إذا كان أي شخص ليسألني عن رأيي
... ,و هذا ما لم يحدث

1083
01:51:25,276 --> 01:51:27,528
سأقول أننا أخذنا ...
.الطريق الطويل الملتف

1084
01:51:28,529 --> 01:51:31,074
يا 'جاندالف', يمكننا
.'العبور خلال مناجم 'موريا

1085
01:51:32,241 --> 01:51:35,578
.ابن عمي 'بالين' سيعطينا ترحاب ملكي

1086
01:51:36,328 --> 01:51:41,125
'لا, لن آخذ الطريق خلال 'موريا
.إلا لو لم يكن لدي خيار آخر

1087
01:51:50,926 --> 01:51:51,594
!آسف

1088
01:51:52,803 --> 01:51:53,763
!فلننل منه

1089
01:51:55,765 --> 01:51:57,725
.'من أجل 'المقاطعة -
!'امسكه. سيطر عليه يا 'ميري -

1090
01:51:58,768 --> 01:52:00,603
.هذا يكفي يا سادتي

1091
01:52:04,899 --> 01:52:05,984
!لك يدي! لك يدي

1092
01:52:06,984 --> 01:52:09,112
ما هذا؟ -
.لا شيء. إنها فقط بعض السحب -

1093
01:52:09,820 --> 01:52:11,990
.إنها تتحرك بسرعة

1094
01:52:12,782 --> 01:52:14,450
.ضد الريح

1095
01:52:15,659 --> 01:52:17,287
!'إنها 'كريبان' من 'دانلاند -
!اختبئوا -

1096
01:52:17,995 --> 01:52:20,290
!بسرعة -
!احتموا -

1097
01:52:54,198 --> 01:52:55,408
.'جواسيس 'سارومان

1098
01:52:56,700 --> 01:52:59,454
.الممر للجنوب مراقبا

1099
01:53:01,038 --> 01:53:03,917
.'يجب أن نأخذ طريق 'كارادراس

1100
01:53:17,054 --> 01:53:18,222
!'فرودو'

1101
01:53:37,742 --> 01:53:39,535
.'برومير'

1102
01:53:40,244 --> 01:53:43,957
إنه قدَر غريب أننا يجب أن
... نعاني كل هذا الخوف و الشك

1103
01:53:44,665 --> 01:53:47,252
.من أجل شيء بهذا الصغر ...

1104
01:53:51,005 --> 01:53:52,465
.شيء بهذه التفاهة

1105
01:53:53,174 --> 01:53:54,092
!'برومير'

1106
01:53:55,259 --> 01:53:57,387
.'اعطِ الخاتم لـ 'فرودو

1107
01:54:07,772 --> 01:54:09,274
.كما تريد

1108
01:54:10,524 --> 01:54:12,026
.أنا لا أهتم به

1109
01:54:47,937 --> 01:54:52,108
إذا يا 'جاندالف', لقد حاولت
.'أن تقودهم من خلال 'كارادراس

1110
01:54:52,817 --> 01:54:56,946
و إذا فشل ذلك, إلى أين ستذهب حينئذ؟

1111
01:54:58,739 --> 01:55:01,159
... إذا هزمك الجبل

1112
01:55:01,909 --> 01:55:05,830
هل ستجازف بطريق أكثر خطورة؟ ...

1113
01:55:18,676 --> 01:55:21,137
.يوجد صوت واهن في الهواء

1114
01:55:22,680 --> 01:55:23,681
!'إنه 'سارومان

1115
01:55:33,149 --> 01:55:37,320
!إنه يحاول إسقاط الجبل
!'يجب أن نعود يا 'جاندالف

1116
01:55:38,028 --> 01:55:39,322
!لا

1117
01:56:46,263 --> 01:56:47,640
!يجب أن نبتعد عن الجبل

1118
01:56:48,599 --> 01:56:52,437
نتجه نحو فجوة 'روهان' و
!نأخذ الطريق الغربي لمدينتي

1119
01:56:53,145 --> 01:56:56,024
فجوة 'روهان' تأخذنا
.'قريبا جدا من 'أيزنجارد

1120
01:56:56,732 --> 01:56:59,903
.لا يمكننا العبور من فوق جبل
.دعونا نذهب من أسفله

1121
01:57:00,653 --> 01:57:02,947
.'دعونا نذهب إلى مناجم 'موريا

1122
01:57:05,282 --> 01:57:08,661
موريا'. أنت تخاف'
.الذهاب خلال هذه المناجم

1123
01:57:09,787 --> 01:57:14,375
.الأقزام ينقبون بنهم شديد و على عمق كبير

1124
01:57:15,668 --> 01:57:20,048
أنت تعلم ماذا يوقظون
: 'في ظلمات 'خازاد-دوم

1125
01:57:21,799 --> 01:57:24,802
.الظل و اللهيب

1126
01:57:28,681 --> 01:57:30,934
.دعوا 'حامل الخاتم' يقرر

1127
01:57:36,105 --> 01:57:37,774
!لا يمكننا البقاء هنا

1128
01:57:38,441 --> 01:57:40,735
.'سيكون في هذا موت هؤلاء الـ 'هوبيت

1129
01:57:41,402 --> 01:57:42,570
فرودو'؟'

1130
01:57:46,115 --> 01:57:48,451
.سنذهب من خلال المناجم

1131
01:57:49,785 --> 01:57:51,204
.فليكن

1132
01:57:58,294 --> 01:58:01,631
.يا 'فرودو', تعال و ساعد رجل عجوز

1133
01:58:05,718 --> 01:58:07,470
كيف حال كتفك؟

1134
01:58:08,137 --> 01:58:10,848
.أفضل مما كان عليه -
و الخاتم؟ -

1135
01:58:12,975 --> 01:58:14,936
أنت تشعر بقوته تنمو, أليس كذلك؟

1136
01:58:15,936 --> 01:58:18,314
.لقد شعرت بها أيضا
.يجب أن تكون حذرا الآن

1137
01:58:19,315 --> 01:58:22,652
.سينجذب لك الشر من خارج الرفقة

1138
01:58:23,360 --> 01:58:25,446
.و, أخشى, من داخلها

1139
01:58:28,532 --> 01:58:32,203
إذا, فيمن أثق؟ -
.يجب أن تثق في نفسك -

1140
01:58:32,870 --> 01:58:35,290
.ثق في قدراتك الخاصة

1141
01:58:35,956 --> 01:58:38,001
ماذا تعني؟ -
... هناك العديد من القوى في هذا العالم -

1142
01:58:38,709 --> 01:58:40,295
.للخير و للشر ...

1143
01:58:40,961 --> 01:58:42,755
.بعضها أعظم مني

1144
01:58:43,798 --> 01:58:46,884
.و أمام البعض, لم اُختبَر من قبل

1145
01:58:48,844 --> 01:58:49,679
... أسوار

1146
01:58:50,888 --> 01:58:52,473
.'موريا' ...

1147
01:58:58,687 --> 01:59:01,149
أبواب الأقزام تكون
.مختفية عندما تكون مغلقة

1148
01:59:01,899 --> 01:59:05,820
نعم يا 'جيملي', لا يستطيع أصحابهم
.العثور عليهم إذا نسوا أسرارهم

1149
01:59:06,695 --> 01:59:08,656
لماذا لا يدهشني ذلك؟

1150
01:59:17,164 --> 01:59:20,001
.حسنا, دعونا نرى

1151
01:59:20,751 --> 01:59:21,586
.'إيثلدين'

1152
01:59:22,753 --> 01:59:25,590
.إنها تعكس فقط ضوء النجوم و ضوء القمر

1153
01:59:40,187 --> 01:59:43,733
: إنها تقول
...  'أبواب 'دورين' ملك 'موريا"

1154
01:59:44,859 --> 01:59:48,947
" .تكلم أيها الصديق لكي تدخل ... -
و ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟ -

1155
01:59:49,697 --> 01:59:53,910
إنه أمر بسيط. إذا كنت صديقا, قل
.كلمة السر و سوف تنفتح الأبواب

1156
02:00:18,225 --> 02:00:18,851
.لا شيء يحدث

1157
02:00:26,358 --> 02:00:30,113
فيما مضى كنت أعرف كل تعويذة
... 'في كل لغات الـ 'إلف

1158
02:00:30,863 --> 02:00:33,116
.'و البشر و الـ 'أورك ...

1159
02:00:33,949 --> 02:00:34,617
و ماذا ستفعل إذا؟

1160
02:00:35,409 --> 02:00:37,120
!اضرب رأسك في هذا الباب أيها الغبي

1161
02:00:37,870 --> 02:00:39,289
.. و إذا لم يكسره ذلك

1162
02:00:39,997 --> 02:00:42,250
و كان لي بعض الوقت ...
... الخالي من الأسئلة الحمقاء

1163
02:00:42,917 --> 02:00:45,878
.سأحاول إيجاد كلمات فتح الباب ...

1164
02:00:59,183 --> 02:01:01,269
.المناجم ليست مكانا للخيل

1165
02:01:02,019 --> 02:01:05,648
.'و لا حتى لحصان شجاع مثل 'بيل -
.'مع السلامة يا 'بيل -

1166
02:01:07,316 --> 02:01:09,611
.هيا يا 'بيل' اذهب

1167
02:01:10,653 --> 02:01:13,656
.لا تقلق يا 'سام', إنه يعرف طريق العودة

1168
02:01:20,996 --> 02:01:23,041
.لا تزعج المياه

1169
02:01:23,791 --> 02:01:25,168
.لا فائدة

1170
02:01:38,347 --> 02:01:40,016
.إنه لغز

1171
02:01:43,227 --> 02:01:45,855
" تكلم 'أيها الصديق' لكي تدخل "

1172
02:01:46,731 --> 02:01:49,192
ما معنى 'أيها الصديق' بلغة الـ 'إلف'؟

1173
02:01:51,068 --> 02:01:51,861
.'ميلّون'

1174
02:02:10,463 --> 02:02:14,842
قريبا يا سيدي الـ 'إلف' ستستمتع
.بالضيافة الخرافية للأقزام

1175
02:02:15,760 --> 02:02:21,015
النيران الهادرة, بيرة
!الشعير, اللحم الناضج

1176
02:02:23,017 --> 02:02:25,562
.'هذا يا صديقي وطن ابن عمي 'بالين

1177
02:02:26,395 --> 02:02:28,356
.'و هم يدعونه 'منجم

1178
02:02:29,065 --> 02:02:30,525
!'منجم'

1179
02:02:32,068 --> 02:02:34,904
.هذا ليس منجم. إنها مقبرة

1180
02:02:41,535 --> 02:02:42,579
.... لا

1181
02:02:44,371 --> 02:02:45,540
!لااااااااااا

1182
02:02:48,626 --> 02:02:49,711
.'إنهم من الـ 'جوبلن

1183
02:02:54,131 --> 02:02:57,927
.'يجب أن نتجه نحو فجوة 'روهان
.ما كان يجب علينا المجيء هنا

1184
02:02:59,428 --> 02:03:01,556
!و الآن, اخرجوا من هنا. اخرجوا

1185
02:03:04,809 --> 02:03:06,728
!'فرودو' -
!النجدة -

1186
02:03:07,436 --> 02:03:08,563
!'سترايدر'

1187
02:03:09,230 --> 02:03:11,482
!النجدة -
!ابتعد عنه -

1188
02:03:12,149 --> 02:03:12,734
!'أراجون'

1189
02:03:23,619 --> 02:03:24,162
!'فرودو'

1190
02:03:51,021 --> 02:03:51,606
!إلى داخل المناجم

1191
02:03:52,273 --> 02:03:54,984
!'ليجولاس' -
!إلى داخل الكهف -

1192
02:03:59,780 --> 02:04:00,990
!اركضوا

1193
02:04:17,882 --> 02:04:21,469
.ليس لدينا إلا خيار واحد الآن

1194
02:04:22,219 --> 02:04:26,599
.يجب أن نواجه ظلام 'موريا' الطويل

1195
02:04:27,349 --> 02:04:28,810
.احذروا

1196
02:04:29,518 --> 02:04:32,480
... 'هناك من هم أقدم و أشرس من الـ 'أورك

1197
02:04:33,147 --> 02:04:36,150
.في الأماكن العميقة من العالم ...

1198
02:04:44,658 --> 02:04:48,037
.الآن بهدوء
.إنها رحلة 4 أيام حتى الجانب الآخر

1199
02:04:48,746 --> 02:04:52,125
دعونا نأمل أن وجودنا
.سيمر بدون أن يُلاحَظ

1200
02:05:38,421 --> 02:05:41,591
... ثروة 'موريا' لم تكن في الذهب

1201
02:05:42,299 --> 02:05:44,218
... أو الجواهر ...

1202
02:05:44,885 --> 02:05:47,388
.'و لكن في الـ 'ميثريل ...

1203
02:06:06,282 --> 02:06:10,620
كان لـ 'بيلبو' قميص من حلقات
.الـ 'ميثريل' كان قد أعطاه 'ثورين' له

1204
02:06:11,412 --> 02:06:14,832
.كانت هذه هدية غالية -
.نعم -

1205
02:06:15,499 --> 02:06:16,960
... أنا لم أخبره إطلاقا

1206
02:06:17,626 --> 02:06:22,090
و لكن قيمته كانت ...
.'تفوق ثمن 'المقاطعة

1207
02:06:34,935 --> 02:06:36,145
.'بيبن'

1208
02:06:56,999 --> 02:06:59,460
.ليس لدي ذكريات عن هذا المكان

1209
02:07:02,004 --> 02:07:02,964
هل ضللنا؟ -
.لا -

1210
02:07:03,631 --> 02:07:05,633
.اعتقد اننا ضللنا -
.جاندالف' يفكر' -

1211
02:07:06,383 --> 02:07:07,343
ميري'؟' -
ماذا؟ -

1212
02:07:08,010 --> 02:07:09,470
.أنا جائع

1213
02:07:21,357 --> 02:07:25,278
.يوجد شيء هنا بالأسفل -
.'إنه 'جولم -

1214
02:07:25,986 --> 02:07:29,574
جولم'؟' -
.لقد كان يتبعنا منذ 3 أيام -

1215
02:07:30,324 --> 02:07:33,995
هل هرب من سجون 'باراد-دور'؟ -
... هرب -

1216
02:07:35,204 --> 02:07:36,331
.أو أطلِق سراحه ...

1217
02:07:37,373 --> 02:07:40,501
.و الآن الخاتم قد أحضره إلى هنا

1218
02:07:43,587 --> 02:07:45,882
.لن يتخلص أبدا من احتياجه له

1219
02:07:46,590 --> 02:07:51,763
,إنه يكره و يحب الخاتم
.كما يكره و يحب نفسه

1220
02:07:52,430 --> 02:07:56,851
.حياة 'سميجول' قصة حزينة

1221
02:07:57,518 --> 02:08:02,941
.'نعم, كان يدعى من قبل 'سميجول
.قبل أن يجده الخاتم

1222
02:08:04,442 --> 02:08:06,736
.قبل أن يقوده إلى الجنون

1223
02:08:07,445 --> 02:08:09,864
إنه شيء يدعو للأسف أن بيلبو لم
.يقتله عندما كان يملك الفرصة

1224
02:08:10,573 --> 02:08:11,241
شيء يدعو للأسف؟

1225
02:08:12,825 --> 02:08:15,245
إنه شيء يدعو للأسف ما كان في يد 'بيلبو'؟

1226
02:08:16,620 --> 02:08:21,376
.كثير من الأحياء يستحقون الموت
.بعض الموتى يستحقون الحياة

1227
02:08:23,335 --> 02:08:25,255
هل يمكنك إعطاءهم ذلك يا 'فرودو'؟

1228
02:08:28,215 --> 02:08:31,636
لا تكن متحمسا جدا
.لتتعامل مع الموت و الحساب

1229
02:08:32,386 --> 02:08:34,764
حتى الحكيم جدا لا
.يستطيع رؤية كل النهايات

1230
02:08:35,890 --> 02:08:41,271
قلبي يخبرني أن 'جولم' مازال لديه
... ,دور ما ليلعبه, سواء للخير أو للشر

1231
02:08:42,605 --> 02:08:44,941
.قبل أن ينتهي ذلك ...

1232
02:08:46,942 --> 02:08:50,280
شفقة 'بيلبو' يمكنها أن
.تتحكم في أقدار الكثيرين

1233
02:08:57,495 --> 02:09:00,290
.اتمنى ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ

1234
02:09:02,249 --> 02:09:03,793
.اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

1235
02:09:04,502 --> 02:09:09,007
.و هذا حال كل الأحياء تجاه بعض الأوقات
.و لكن هذا ليس لهم ليقرروه

1236
02:09:10,299 --> 02:09:15,305
كل ما علينا أن نقرره هو ما الذي
.سنفعله في الوقت الذي أعطيَ لنا

1237
02:09:17,306 --> 02:09:20,810
يوجد قوى أخرى تعمل في هذا العالم
.يا 'فرودو', بجانب قوى الشر

1238
02:09:21,685 --> 02:09:23,646
.كان مقصودا من 'بيلبو' أن يجد الخاتم

1239
02:09:24,688 --> 02:09:28,484
في هذه الحالة, كان
.مقصودا منك أيضا أن تأخذه

1240
02:09:29,235 --> 02:09:31,821
.و هذه فكرة مُشجـِعة

1241
02:09:37,201 --> 02:09:38,661
.إن هذا هو الطريق

1242
02:09:39,453 --> 02:09:41,247
.لقد تذكر -
.لا -

1243
02:09:41,956 --> 02:09:45,251
.و لكن الهواء لا يبدو ملوثا هنا

1244
02:09:45,960 --> 02:09:50,673
إذا كنت محتارا يا
.ميريادوك', دائما اتبع أنفك'

1245
02:10:05,980 --> 02:10:09,651
.دعوني أخاطر بقليل من الضوء

1246
02:10:14,780 --> 02:10:16,324
... انظروا و تعجبوا

1247
02:10:17,283 --> 02:10:22,038
دوارودلف', المملكة' ...
.'العظيمة و 'مدينة الأقزام

1248
02:10:24,999 --> 02:10:27,919
.إنني مفتوح العين, و لا خطأ

1249
02:10:53,360 --> 02:10:54,571
!'جيملي'

1250
02:11:02,495 --> 02:11:03,621
!لا

1251
02:11:06,707 --> 02:11:09,377
!لا

1252
02:11:11,712 --> 02:11:12,463
!لا

1253
02:11:20,262 --> 02:11:21,723
... 'هنا يرقد 'بالين "

1254
02:11:22,723 --> 02:11:24,225
... 'ابن 'فوندين ...

1255
02:11:25,017 --> 02:11:27,145
" .'ملك 'موريا ...

1256
02:11:28,729 --> 02:11:29,898
.إذا فهو ميت

1257
02:11:32,108 --> 02:11:33,318
.هذا ما كنت أخشاه

1258
02:11:52,044 --> 02:11:54,464
.يجب أن نتحرك. لا يمكننا المكوث هنا

1259
02:11:55,172 --> 02:11:59,385
.لقد استولوا على الجسر و الرواق الثاني "

1260
02:12:00,970 --> 02:12:03,056
... لقد أغلقنا الأبواب بالمتاريس

1261
02:12:04,223 --> 02:12:06,226
.و لكن لا يمكننا إيقافهم أكثر من ذلك ...

1262
02:12:06,892 --> 02:12:09,229
.الأرض تهتز

1263
02:12:10,146 --> 02:12:11,231
... ,طبول

1264
02:12:12,106 --> 02:12:14,984
.تدوي من العمق ...

1265
02:12:19,029 --> 02:12:20,573
.لا يمكننا الخروج

1266
02:12:23,075 --> 02:12:26,412
.ظل يتحرك في الظلام

1267
02:12:28,581 --> 02:12:30,667
.لا يمكننا الخروج

1268
02:12:34,170 --> 02:12:35,588
" .إنهم قادمون

1269
02:13:19,131 --> 02:13:20,466
!أحمق

1270
02:13:21,342 --> 02:13:24,637
إلق ِ بنفسك في المرة
.القادمة, و خلصنا من غبائك

1271
02:13:51,163 --> 02:13:52,373
!'فرودو'

1272
02:13:55,167 --> 02:13:56,127
.'إنهم من الـ 'أورك

1273
02:14:03,634 --> 02:14:05,136
!'تراجعوا! ابقوا قريبين من 'جاندالف

1274
02:14:12,768 --> 02:14:14,103
.'لديهم 'ترول-كهفي

1275
02:14:30,411 --> 02:14:31,079
!دعهم يأتون

1276
02:14:32,079 --> 02:14:35,083
هناك واحد من الأقزام
.في 'موريا' مازال يتنفس

1277
02:16:54,472 --> 02:16:56,766
.اعتقد أنني أدركت كيفية استعمال هذا

1278
02:17:01,937 --> 02:17:03,231
!'فرودو'

1279
02:17:37,264 --> 02:17:38,641
!'أراجون'! 'أراجون'

1280
02:17:40,142 --> 02:17:41,477
!'فرودو'

1281
02:18:27,189 --> 02:18:28,524
!'فرودو'

1282
02:19:29,251 --> 02:19:30,086
.لا

1283
02:19:38,928 --> 02:19:40,388
.إنه حي

1284
02:19:43,307 --> 02:19:45,768
.أنا بخير. لم أؤذى

1285
02:19:46,519 --> 02:19:48,229
.من المفروض أن تكون ميتا

1286
02:19:48,938 --> 02:19:50,899
.هذا الرمح يمكنه أن يكون سيخا لخنزير بري

1287
02:19:51,607 --> 02:19:55,904
'اعتقد أن للـ 'هوبيت
.أكثر مما تراه العين

1288
02:20:02,284 --> 02:20:02,785
.'ميثريل'

1289
02:20:06,122 --> 02:20:08,249
.'أنت مليء بالمفاجآت يا سيد 'باجينز

1290
02:20:14,755 --> 02:20:16,132
!'إلى جسر 'خازاد-دوم

1291
02:20:31,689 --> 02:20:32,857
!مِن هنا

1292
02:21:43,719 --> 02:21:46,222
ما هذا السحر؟

1293
02:22:02,780 --> 02:22:05,074
.'بالروج'

1294
02:22:05,908 --> 02:22:08,536
.روح شريرة من العالم القديم

1295
02:22:11,247 --> 02:22:13,207
.هذا العدو يفوق قدراتكم جميعا

1296
02:22:14,875 --> 02:22:15,919
!اركضوا

1297
02:22:23,759 --> 02:22:24,761
!اسرعوا

1298
02:22:41,902 --> 02:22:42,695
.'جاندالف'

1299
02:22:43,779 --> 02:22:44,906
.'قـُدهم يا 'أراجون

1300
02:22:46,782 --> 02:22:48,785
.الجسر قريب

1301
02:22:51,328 --> 02:22:54,958
افعل كما أقول لك! السيوف
.لم يعد لها فائدة هنا

1302
02:23:24,612 --> 02:23:25,822
!'جاندالف'

1303
02:23:44,632 --> 02:23:45,341
!'ميري'! 'بيبن'

1304
02:23:56,977 --> 02:23:57,979
!'سام'

1305
02:24:01,190 --> 02:24:03,985
.لا أحد يقذف واحد من الأقزام

1306
02:24:07,530 --> 02:24:08,406
!ليس من اللحية

1307
02:24:22,169 --> 02:24:23,546
.استعد

1308
02:24:26,173 --> 02:24:27,342
!تماسك

1309
02:24:48,904 --> 02:24:49,572
!انتظر

1310
02:25:00,875 --> 02:25:02,085
!انحن ِ للأمام

1311
02:25:05,588 --> 02:25:06,089
!استعد

1312
02:25:07,923 --> 02:25:08,549
!هيا

1313
02:25:09,300 --> 02:25:10,301
!الآن

1314
02:25:27,943 --> 02:25:29,320
!من على الجسر

1315
02:25:30,029 --> 02:25:31,072
!اسرعوا

1316
02:26:16,158 --> 02:26:17,785
!!لا يمكنك العبور

1317
02:26:18,452 --> 02:26:19,495
!'جاندالف'

1318
02:26:24,291 --> 02:26:28,671
,أنا خادم النار السرية
.'خادم لهيب 'أنُور

1319
02:26:30,172 --> 02:26:33,468
,النيران المظلمة لن تفيدك
.'يا لهيب 'أدون

1320
02:26:43,936 --> 02:26:45,396
.ارجع إلى الظل

1321
02:26:53,696 --> 02:26:57,659
!!لن تعبر

1322
02:27:25,352 --> 02:27:28,731
.!لا! لا -
!'جاندالف' -

1323
02:27:36,906 --> 02:27:38,866
!اركضوا يا حمقى

1324
02:27:43,496 --> 02:27:45,164
!!لا

1325
02:27:51,754 --> 02:27:53,464
!'أراجون'

1326
02:28:51,272 --> 02:28:53,566
.'انهضهم يا 'ليجولاس

1327
02:28:58,154 --> 02:28:59,530
!استحلفك بالله أن تعطهم لحظة للرثاء

1328
02:29:00,239 --> 02:29:03,326
بحلول الليل, سوف تعج هذه
.'الهضاب بجماعات الـ 'أورك

1329
02:29:04,076 --> 02:29:06,913
.'يجب أن نصل إلى غابات 'لوثلورين

1330
02:29:08,330 --> 02:29:11,125
.'هيا يا 'برومير
.ليجولاس', 'جيملي', أنهضوهم'

1331
02:29:13,127 --> 02:29:14,796
.'قف على قدميك يا 'سام

1332
02:29:15,671 --> 02:29:16,631
فرودو'؟'

1333
02:29:19,175 --> 02:29:20,426
!'فرودو'

1334
02:30:13,396 --> 02:30:15,481
!'ابقوا قريبا يا صغار الـ 'هوبيت

1335
02:30:16,732 --> 02:30:20,361
يقولون أن هناك ساحرة
.عظيمة تعيش في هذه الأشجار

1336
02:30:21,070 --> 02:30:23,114
... 'ساحرة من الـ 'إلف

1337
02:30:24,156 --> 02:30:26,534
.لها قوة رهيبة ...

1338
02:30:27,576 --> 02:30:29,245
... كل من ينظر إليها

1339
02:30:29,995 --> 02:30:31,247
.يقع في سحرها ...

1340
02:30:31,997 --> 02:30:32,749
!'فرودو'

1341
02:30:35,543 --> 02:30:37,045
.و لا يُرى مرة أخرى

1342
02:30:37,753 --> 02:30:41,758
.مجيئك لنا مثل درجات سلم الدمار

1343
02:30:42,508 --> 02:30:45,720
.'إنك تُحضر هنا شر عظيم, يا 'حامل الخاتم

1344
02:30:46,429 --> 02:30:47,680
سيدي 'فرودو'؟

1345
02:30:53,436 --> 02:30:58,566
حسنا, ها هنا واحد من
.الأقزام لن تسحره بسهولة

1346
02:30:59,275 --> 02:31:03,279
.لدي عين صقر و أذن ثعلب

1347
02:31:11,454 --> 02:31:15,583
,القزم يتنفس بصوت عالٍ
.يمكننا إصابته في الظلام

1348
02:31:21,088 --> 02:31:22,757
.'مرحبا بك يا 'ليجولاس' ابن 'ثراندويل

1349
02:31:23,674 --> 02:31:26,177
.إن رفقتنا في موقف امتنان لك

1350
02:31:28,888 --> 02:31:30,890
.'أراجون' الذي للـ 'دونأداين'

1351
02:31:31,390 --> 02:31:32,892
.أنت معروف لدينا

1352
02:31:34,226 --> 02:31:35,979
هذا كثير جدا على المجاملة
!'الأسطورية التي لمعشر الـ 'إلف

1353
02:31:36,687 --> 02:31:38,106
!تكلموا بلغة نستطيع كلنا فهمها

1354
02:31:38,773 --> 02:31:42,819
ليس لدينا تعاملات مع
.الأقزام منذ الأيام المظلمة

1355
02:31:43,611 --> 02:31:45,613
أوَ تعلم ماذا يقوله الأقزام عن ذلك؟

1356
02:31:52,995 --> 02:31:54,455
.هذا لم يكن مهذبا بالمرة

1357
02:32:01,504 --> 02:32:05,008
.لقد أحضرتَ شر عظيم معك

1358
02:32:07,301 --> 02:32:08,970
.لا يمكنك الاستمرار في ذلك

1359
02:32:46,882 --> 02:32:49,010
.موت 'جاندالف' لم يكن بلا جدوى

1360
02:32:50,678 --> 02:32:52,055
.و ليس لجعلك تفقد الأمل

1361
02:32:54,056 --> 02:32:56,893
.'إنك تحمل عبء ثقيل يا 'فرودو

1362
02:32:58,269 --> 02:33:00,855
.لا تحمل ثقل الموتى

1363
02:33:04,233 --> 02:33:05,777
.سوف تتبعني

1364
02:33:17,997 --> 02:33:19,415
.'كاراس جالاثون'

1365
02:33:20,583 --> 02:33:23,044
.قلب الـ 'إلف' على الأرض

1366
02:33:23,711 --> 02:33:28,883
مملكة الملك 'كليبورن' و
.جلادريال' سيدة النور'

1367
02:34:48,504 --> 02:34:51,090
.العدو يعلم أنكم دخلتم هنا

1368
02:34:52,258 --> 02:34:56,930
.أي أمل لكم في السرية, قد انتهى الآن

1369
02:34:59,181 --> 02:35:03,102
ثمانية هنا الآن, بينما
.'تسعة قد خرجوا من 'رافندال

1370
02:35:03,853 --> 02:35:05,188
أخبرني, أين 'جاندالف'؟

1371
02:35:05,855 --> 02:35:08,483
.لأنني أرغب بشدة في التحدث معه

1372
02:35:09,150 --> 02:35:11,444
.أنا لم أعد أراه من عن بعد

1373
02:35:12,820 --> 02:35:17,492
جاندالف الرمادي' لم'
.يعبر حدود هذه الأرض

1374
02:35:18,200 --> 02:35:20,203
.لقد سقط في الظل

1375
02:35:25,374 --> 02:35:29,337
.لقد أخِذ بواسطة الظل و اللهيب

1376
02:35:31,547 --> 02:35:34,717
.'بالروج' الذي لـ 'مورجوث'

1377
02:35:35,968 --> 02:35:38,846
'حيث أننا ذهبنا بلا حاجة إلى شِرك 'موريا

1378
02:35:41,474 --> 02:35:44,227
'لم تكن أي من أفعال 'جاندالف
.في الحياة بلا فائدة

1379
02:35:45,352 --> 02:35:48,147
.لا نعرف حتى الآن غايته الكاملة

1380
02:35:53,402 --> 02:35:57,240
'لا تدع فراغ 'خازاد-دوم
... الهائل يملأ قلبك

1381
02:35:57,907 --> 02:35:59,742
.'يا 'جيملي' ابن 'جلوين ...

1382
02:36:01,243 --> 02:36:04,247
... فالعالم ينمو مليئا بالمخاطر

1383
02:36:06,248 --> 02:36:08,376
... و في كل الأراضي ...

1384
02:36:09,085 --> 02:36:12,046
.يمتزج الحب بالأسى ...

1385
02:36:25,226 --> 02:36:27,437
ما الذي آلت إليه هذه الرفقة؟

1386
02:36:28,479 --> 02:36:30,982
.بدون 'جاندالف', الأمل مفقود

1387
02:36:34,443 --> 02:36:37,238
.المهمة الآن تقف على حافة سكين

1388
02:36:37,905 --> 02:36:40,491
... ضالة, و لكن بعد قليل ستفشل

1389
02:36:41,742 --> 02:36:44,078
.جالبة الخراب للكل ...

1390
02:36:48,916 --> 02:36:54,255
حتى الآن الأمل باقٍ
.إذا كانت الصُحبة حقيقية

1391
02:36:56,298 --> 02:37:00,553
... لا تدع قلبك ينزعج. اذهب الآن و استرح

1392
02:37:01,470 --> 02:37:04,599
.فأنتم مملوءون بالحزن و التعب الشديد ...

1393
02:37:07,393 --> 02:37:09,020
... الليلة, سننام

1394
02:37:09,812 --> 02:37:12,732
'مرحبا بك يا 'فرودو
... 'الذي من 'المقاطعة

1395
02:37:14,650 --> 02:37:15,985
!الواحد الذي رأى العين ...

1396
02:37:31,125 --> 02:37:33,169
.'رثاء لـ 'جاندالف

1397
02:37:40,968 --> 02:37:41,970
ماذا يقولون عنه؟

1398
02:37:42,845 --> 02:37:44,931
.لا أرغب في أن أخبرك

1399
02:37:48,350 --> 02:37:50,061
.بالنسبة لي, الأسى مازال قريبا

1400
02:37:53,522 --> 02:37:55,858
.أراهن أنهم لا يذكرون ألعابه النارية

1401
02:37:56,525 --> 02:37:59,070
: هذا سيكون مقطع شعري لهم

1402
02:38:03,032 --> 02:38:04,534
* أفضل صواريخ رأتها العين *

1403
02:38:06,160 --> 02:38:08,496
* انفجار النجوم الأزرق و الأخضر *

1404
02:38:09,914 --> 02:38:14,627
* أو بعد الرعد, الأمطار الفضيّة *

1405
02:38:15,836 --> 02:38:18,131
* تسقط كما أمطار من الأزهار *

1406
02:38:18,798 --> 02:38:22,218
.هذا ليس مُنصِف على المدار الطويل

1407
02:38:33,479 --> 02:38:35,690
.استرح قليلا

1408
02:38:36,399 --> 02:38:38,526
.هذه الحدود محروسة جيدا

1409
02:38:39,235 --> 02:38:41,279
.لن أجد راحة هنا

1410
02:38:44,615 --> 02:38:47,118
.لقد سمعت صوتها داخل رأسي

1411
02:38:47,952 --> 02:38:51,080
.'لقد تحدثت عن أبي و عن سقوط 'جوندور

1412
02:38:51,789 --> 02:38:56,753
لقد قالت لي : " حتى
" .الآن يوجد أمل باقٍ

1413
02:38:58,629 --> 02:39:00,965
.لكني لا استطيع رؤيته

1414
02:39:02,800 --> 02:39:04,802
.منذ فترة طويلة كان لدينا أمل

1415
02:39:15,479 --> 02:39:17,106
.أبي رجل نبيل

1416
02:39:18,441 --> 02:39:20,109
... و لكن حكمه يضعف

1417
02:39:23,779 --> 02:39:25,865
.و رجالنا يفقدون الأمل ...

1418
02:39:27,783 --> 02:39:30,828
إنه ينتظر مني أن أصنع
.أشياء صحيحة, و أنا سأفعلها

1419
02:39:31,495 --> 02:39:34,540
.سأرى مجد 'جوندور' يستعاد

1420
02:39:37,877 --> 02:39:40,380
هل رأيت هذا من قبل يا 'أراجون'؟

1421
02:39:41,505 --> 02:39:43,049
.قلعة 'إكثاليون' البيضاء

1422
02:39:43,758 --> 02:39:47,053
.تومض مثل حربة من اللؤلؤ و الفضة

1423
02:39:48,262 --> 02:39:51,266
.راياتها تعلو مع نسمات الصباح

1424
02:39:54,643 --> 02:39:56,104
... هل دعيت من قبل للوطن

1425
02:39:56,812 --> 02:40:00,191
برنين الأبواق الفضية؟ ...

1426
02:40:01,317 --> 02:40:04,070
... لقد رأيت المدينة البيضاء

1427
02:40:04,904 --> 02:40:05,905
.منذ زمن بعيد ...

1428
02:40:07,364 --> 02:40:11,828
.يوما ما, طريقنا سوف يهدينا إلى هناك

1429
02:40:13,329 --> 02:40:15,707
: و حارس القلعة سوف يصيح

1430
02:40:16,665 --> 02:40:19,502
" .ملوك 'جوندور' قد عادوا "

1431
02:41:27,236 --> 02:41:29,239
هل ستنظر في المرآة؟

1432
02:41:29,905 --> 02:41:30,949
ماذا سأرى؟

1433
02:41:34,410 --> 02:41:36,246
.و لا حتى أحكم الحكماء يمكنه المعرفة

1434
02:41:37,663 --> 02:41:38,998
... فالمرآة

1435
02:41:39,749 --> 02:41:41,751
.تُظهر أشياء كثيرة ...

1436
02:41:45,254 --> 02:41:47,131
... أشياء كانت

1437
02:41:47,882 --> 02:41:49,926
... و أشياء موجودة ...

1438
02:41:51,177 --> 02:41:52,637
... و بعض الأشياء ...

1439
02:41:56,766 --> 02:41:59,602
.التي لم تأتِ حتى الآن ...

1440
02:43:22,601 --> 02:43:24,979
.أنا أعلم ما رأيت

1441
02:43:27,857 --> 02:43:29,859
.فهو أيضا في عقلي

1442
02:43:32,153 --> 02:43:35,657
.إنه ما سيحدث لو أنك فشلت

1443
02:43:38,576 --> 02:43:42,956
.الرفقة تتحطم؟ إنها بالفعل بدأت في ذلك

1444
02:43:44,081 --> 02:43:46,876
.سيحاول أخذ الخاتم

1445
02:43:47,585 --> 02:43:49,087
.أنت تعلم عمن اتحدث

1446
02:43:50,588 --> 02:43:54,759
.واحدة فواحدة, سوف يدمرهم كلهم

1447
02:43:56,761 --> 02:43:58,721
... إذا التمسته مني

1448
02:43:59,597 --> 02:44:02,183
.سأعطيك الخاتم الواحد ...

1449
02:44:03,726 --> 02:44:05,395
.أنت تقدمه لي مجانا

1450
02:44:10,483 --> 02:44:13,903
.لا أنكر أن قلبي قد رغب هذا بشدة

1451
02:44:20,785 --> 02:44:23,580
... عوضا عن سيد الظلام, سيكون لك ملكة

1452
02:44:24,538 --> 02:44:27,834
!ليست مظلمة بل جميلة و رهيبة كالفجر ...

1453
02:44:28,959 --> 02:44:31,504
!غادرة كالبحر

1454
02:44:32,505 --> 02:44:36,926
!أقوى من أساسات الأرض

1455
02:44:37,885 --> 02:44:39,762
... الكل سيحبني

1456
02:44:40,471 --> 02:44:42,807
.و ييأس ...

1457
02:44:57,405 --> 02:45:01,242
... لقد اجتزتُ الاختبار. سوف اتضائل

1458
02:45:01,992 --> 02:45:03,953
... و أذهب إلى الغرب ...

1459
02:45:04,662 --> 02:45:08,625
.'و أبقى 'جلادريال - ...
.لا استطيع أن أفعل هذا وحدي -

1460
02:45:12,753 --> 02:45:16,382
.'أنت 'حامل الخاتم' يا 'فرودو
... و حمل خاتم القوة

1461
02:45:17,800 --> 02:45:18,760
.يعني أن تكون وحيدا ...

1462
02:45:22,721 --> 02:45:24,974
.'هذا هو 'نينيا', خاتم 'أدامنت

1463
02:45:25,683 --> 02:45:26,768
.و أنا من يحرسه

1464
02:45:30,479 --> 02:45:33,608
.هذه المهمة قد وُجهَت لك

1465
02:45:35,151 --> 02:45:37,528
... و إذا لم تجد الطريق

1466
02:45:39,238 --> 02:45:40,740
.لن يجده أحد ...

1467
02:45:41,657 --> 02:45:44,285
.إذا فأنا أعلم ما الذي يجب أن أفعله

1468
02:45:45,494 --> 02:45:46,162
... كل ما في الأمر

1469
02:45:49,915 --> 02:45:51,668
.أنني أخاف فعله ...

1470
02:45:55,671 --> 02:46:00,301
.حتى أصغر شخص يمكنه تغيير مسار المستقبل

1471
02:46:06,182 --> 02:46:11,396
'هل تعلم كيف أتى الـ 'أورك
إلى الوجود في البدء؟

1472
02:46:12,688 --> 02:46:15,525
.لقد كانوا من الـ 'إلف' من قبل

1473
02:46:17,193 --> 02:46:20,029
... مأخوذين بقوة الظلام

1474
02:46:20,696 --> 02:46:23,366
.عُذبوا و شُوهوا ...

1475
02:46:24,200 --> 02:46:29,038
.صورة مشوهة و فظيعة للحياة

1476
02:46:29,789 --> 02:46:31,165
... و الآن

1477
02:46:33,084 --> 02:46:34,460
.كَمِلوا ...

1478
02:46:35,711 --> 02:46:38,339
... ,'أيها المحارب 'أوروك-هاي

1479
02:46:40,800 --> 02:46:42,635
من تخدم؟ ...

1480
02:46:43,302 --> 02:46:45,305
!'سارومان'

1481
02:47:06,700 --> 02:47:09,579
.طاردوهم حتى تمسكوا بهم
.لا تتوقفوا حتى تجدوهم

1482
02:47:10,287 --> 02:47:12,749
.أنتم لا تعرفون الألم
.أنتم لا تعرفون الخوف

1483
02:47:13,416 --> 02:47:15,919
!سوف تتذوقون لحم البشر

1484
02:47:21,424 --> 02:47:24,636
واحد من الصغار فيهم
.يحمل شيء ذو أهمية عظيمة

1485
02:47:25,302 --> 02:47:29,015
.أحضروه إليّ حي و لا تمسوه بأذى

1486
02:47:31,308 --> 02:47:32,101
.اقتلوا الباقين

1487
02:47:51,787 --> 02:47:56,751
.لم نُلبس زي شعبنا لغرباء من قبل

1488
02:47:58,294 --> 02:48:01,631
آمل أن تساعد هذه العباءة
.على أن تقيكم من أعين الأعداء

1489
02:48:09,305 --> 02:48:10,431
.'لمباس'

1490
02:48:11,182 --> 02:48:12,267
.'الخبز الخاص بالـ 'إلف

1491
02:48:15,311 --> 02:48:17,772
تكفي قضمة واحدة صغيرة
.لملئ معدة رجل ناضج

1492
02:48:24,779 --> 02:48:26,239
كم عدد ما أكلته؟

1493
02:48:26,906 --> 02:48:28,074
!أربعة

1494
02:48:34,330 --> 02:48:36,457
مع كل فرسخ تقطعونه نحو
.الجنوب, سوف يزداد الخطر

1495
02:48:37,166 --> 02:48:40,795
'رجال الـ 'أورك' الخاصين بـ 'موردور
.'الآن يمتلكون الشاطئ الشرقي لـ 'أندوين

1496
02:48:41,462 --> 02:48:43,464
.و لن تجد الأمان في الضفة الغربية أيضا

1497
02:48:44,173 --> 02:48:47,510
,شوهدت مخلوقات غريبة
.تحمل 'اليد البيضاء' ,على حدودنا

1498
02:48:48,177 --> 02:48:52,765
قلما يقوم أفراد الـ 'أورك' برحلاتهم في الأماكن
.المكشوفة تحت آشعة الشمس, و لكن هؤلاء قد فعلوا هذا

1499
02:49:01,065 --> 02:49:03,776
.لقد كانوا يقتفون أثركم

1500
02:49:05,945 --> 02:49:10,033
بواسطة النهر, لديكم الفرصة للتفوق
.'على سرعة العدو حتى شلالات 'راوروس

1501
02:49:27,883 --> 02:49:32,180
,'هديتي لك يا 'ليجولاس
.'هي قوس 'جالادريم

1502
02:49:32,847 --> 02:49:35,850
.جدير بمهارات عشيرة غاباتنا

1503
02:49:41,731 --> 02:49:43,691
.'هذه هي خناجر 'نولدورين

1504
02:49:44,358 --> 02:49:47,862
.لقد شهدوا من قبل حروبا

1505
02:49:48,529 --> 02:49:50,323
.لا تخف أيها الصغير

1506
02:49:50,990 --> 02:49:53,785
.سوف تجد شجاعتك

1507
02:49:56,162 --> 02:49:57,664
... 'و لك يا 'ساموايز جامجي

1508
02:49:58,330 --> 02:50:00,375
'حبل خاص بالـ 'إلف ...
.'مصنوع من 'هيثلاين

1509
02:50:01,208 --> 02:50:02,835
.أشكرك يا سيدتي

1510
02:50:05,171 --> 02:50:08,007
هل نفذت من عندكم هذه
الخناجر الجميلة البراقة؟

1511
02:50:14,930 --> 02:50:17,433
و ما الهدية التي يطلبها واحد
من الأقزام من قوم الـ 'إلف'؟

1512
02:50:18,100 --> 02:50:19,727
.لا شيء

1513
02:50:20,895 --> 02:50:23,731
ما عدا نظرة لسيدة
... جالادريم' مرة أخرى أخيرة'

1514
02:50:24,857 --> 02:50:29,571
.فإنها أجمل من كل جواهر باطن الأرض ...

1515
02:50:37,119 --> 02:50:38,204
... في الحقيقة

1516
02:50:38,871 --> 02:50:39,998
.كان هناك شيء واحد

1517
02:50:41,290 --> 02:50:43,459
.لا, لا, لا استطيع. مستحيل

1518
02:50:44,126 --> 02:50:46,462
.من الغباء أن أطلب ذلك

1519
02:50:49,507 --> 02:50:51,092
... ليس لدي شيء لأعطيه لك أعظم

1520
02:50:51,801 --> 02:50:54,887
.من الهدية التي تحملها ...

1521
02:50:55,888 --> 02:50:57,098
... من أجل حبها

1522
02:50:58,182 --> 02:51:03,771
.أخشى أن جمال 'أروين نجمة المساء' سوف يضمحل ...

1523
02:51:04,563 --> 02:51:07,775
... كنت أريد لها أن تترك هذه الشواطئ

1524
02:51:09,068 --> 02:51:12,196
.و أن تكون مع أهلها ...

1525
02:51:14,281 --> 02:51:19,871
.'كنت أريدها أن تأخذ السفينة إلى 'فالينور

1526
02:51:20,704 --> 02:51:23,291
.هذا الاختيار حتى الآن لها

1527
02:51:24,500 --> 02:51:26,920
.'لديك اختيارك لتقرره يا 'أراجون

1528
02:51:27,711 --> 02:51:33,051
... 'السمو فوق كل آبائك منذ أيام 'إلنديل

1529
02:51:33,717 --> 02:51:37,555
أو السقوط في الظلام ...
.مع كل من بقى من شعبك

1530
02:51:44,562 --> 02:51:45,980
.رافقتك السلامة

1531
02:51:49,942 --> 02:51:53,446
.مازال لديك الكثير لتفعله

1532
02:51:58,659 --> 02:52:00,453
... لن نلتق ثانية

1533
02:52:00,953 --> 02:52:02,872
.'يا 'إليسّار ...

1534
02:52:05,666 --> 02:52:08,336
.'صحبتك السلامة يا 'فرودو باجينز

1535
02:52:09,044 --> 02:52:11,965
... 'أعطيك نور 'إرنديل

1536
02:52:13,299 --> 02:52:15,134
.نجمنا المحبوب جدا ...

1537
02:52:24,769 --> 02:52:28,690
... آمل أن يكون نورك في الأماكن المظلمة

1538
02:52:29,398 --> 02:52:33,027
.عندما تختفي كل الأنوار الأخرى ...

1539
02:52:42,411 --> 02:52:45,039
... لقد أخذتُ أسوأ جراحي في هذا الفراق

1540
02:52:46,207 --> 02:52:50,003
.و أنا اتطلع إلى من هي أجمل الجميلات ...

1541
02:52:51,253 --> 02:52:54,090
من الآن فصاعدا, لن أدعُ أي شيء
.جميلا' إلا لو كان هديتها لي'

1542
02:52:54,799 --> 02:52:56,259
ما كانت هديتها؟

1543
02:52:56,926 --> 02:53:01,389
لقد طلبت منها شعرة
.واحدة من شعرها الذهبي

1544
02:53:02,640 --> 02:53:05,059
.و لقد أعطتني ثلاثة

1545
02:54:47,703 --> 02:54:50,665
.'جولم'. إنه يتبعنا منذ كنا في 'موريا'

1546
02:54:54,877 --> 02:54:57,505
.كنت آمل أن نفقده عند النهر

1547
02:54:58,214 --> 02:55:00,883
.و لكنه رجل مائي ماهر

1548
02:55:02,218 --> 02:55:05,054
... و إذا أخبر العدو بمكاننا

1549
02:55:05,721 --> 02:55:07,432
.سوف يجعل حتى العبور خطر ...

1550
02:55:08,140 --> 02:55:09,684
.'خذ بعض الطعام يا سيد 'فرودو

1551
02:55:10,393 --> 02:55:12,937
.'لا يا 'سام -
.إنك لم تأكل شيئا طوال اليوم -

1552
02:55:13,646 --> 02:55:16,232
أنت أيضا لا تنام. لا
.تعتقد أنني لم ألاحظ ذلك

1553
02:55:17,691 --> 02:55:20,194
... يا سيد فرودو -
.أنا بخير -

1554
02:55:20,903 --> 02:55:21,571
.و لكنك لست بخير

1555
02:55:22,405 --> 02:55:24,365
.أنا هنا لأساعدك

1556
02:55:25,074 --> 02:55:26,242
.لقد وعدتُ 'جاندالف' أنني سأساعدك

1557
02:55:32,748 --> 02:55:34,959
.'لا يمكنك مساعدتي يا 'سام

1558
02:55:37,586 --> 02:55:38,880
.ليس الآن

1559
02:55:42,258 --> 02:55:43,885
.نم قليلا

1560
02:55:50,599 --> 02:55:52,268
.ميناس تريث' هي أأمن طريق'

1561
02:55:53,310 --> 02:55:55,563
.أتعلم؟ من هناك يمكننا التجمع

1562
02:55:56,772 --> 02:55:58,483
.و نضرب 'موردور' من مكان قوة

1563
02:55:59,275 --> 02:56:01,611
.لا توجد قوة في 'جوندور' يمكن أن تفيدنا

1564
02:56:02,611 --> 02:56:04,072
.لقد وثقتَ في قوم الـ 'إلف' بسرعة

1565
02:56:06,449 --> 02:56:08,785
ألديك إيمان ضعيف هكذا في قومك؟

1566
02:56:09,452 --> 02:56:11,955
.نعم, يوجد ضعف

1567
02:56:12,621 --> 02:56:15,458
,و لكن هناك شجاعة أيضا
.و مجد يوجد في البشر

1568
02:56:16,208 --> 02:56:17,919
.و لكنك لا ترى هذا

1569
02:56:18,753 --> 02:56:19,629
!أنت خائف

1570
02:56:20,421 --> 02:56:22,465
.طوال حياتك, كنت مختبئا في الظلال

1571
02:56:23,257 --> 02:56:26,219
.خائف ممن تكون, خائف مما تكون

1572
02:56:29,138 --> 02:56:32,976
.لن أقود الخاتم داخل مائة ميل في مدينتك

1573
02:56:45,321 --> 02:56:46,155
.'فرودو'

1574
02:56:48,532 --> 02:56:49,534
.'الـ 'أرجوناث

1575
02:56:53,496 --> 02:56:56,749
منذ القدم و أنا مشتاق
.للتطلع إلى ملوك الماضي

1576
02:56:58,000 --> 02:56:59,377
.عشيرتي

1577
02:58:18,914 --> 02:58:20,625
.سنعبر البحيرة مع حلول الظلام

1578
02:58:21,375 --> 02:58:23,419
.نخفي القوارب و نستمر على الأقدام

1579
02:58:24,128 --> 02:58:27,090
.سنقترب من 'موردور' من الشمال -
حقا؟ -

1580
02:58:27,923 --> 02:58:31,261
أهو أمر سهل إيجاد طريقنا
... 'خلال 'إمين مويل

1581
02:58:31,927 --> 02:58:34,722
المتاهة الغير ممهدة ...
المليئة بالصخور الحادة؟

1582
02:58:35,431 --> 02:58:37,976
و بعد ذلك, أسيتحسن الأمر؟

1583
02:58:38,934 --> 02:58:43,314
المستنقعات العفنة المتقرحة
.الممتدة على مرمى البصر

1584
02:58:43,981 --> 02:58:44,941
.هذا هو طريقنا

1585
02:58:46,942 --> 02:58:49,612
اقترح أن تنال قسطا من الراحة
.و تستعيد قوتك يا سيدي القزم

1586
02:58:50,362 --> 02:58:51,573
...استعيد قو

1587
02:58:55,117 --> 02:58:56,578
.يجب أن نرحل الآن -
.لا -

1588
02:58:57,286 --> 02:59:01,165
رجال الـ 'أورك' يتجولون على الشاطئ
.الشرقي. يجب أن ننتظر غطاء الظلام

1589
02:59:01,916 --> 02:59:04,877
.ليس الشاطئ الشرقي هو ما يقلقني

1590
02:59:05,586 --> 02:59:09,090
.ظل و تهديد قد نما في عقلي

1591
02:59:10,091 --> 02:59:13,761
.شيء ما يقترب. أنا أشعر به

1592
02:59:16,263 --> 02:59:20,685
استعيد قوتي؟ لا تلق له
.'بالا يا صغير الـ 'هوبيت

1593
02:59:21,685 --> 02:59:22,937
أين 'فرودو'؟

1594
02:59:49,046 --> 02:59:50,506
.لا أحد منا يمكنه التجول وحيدا

1595
02:59:52,341 --> 02:59:53,968
.و بالأخص أنت

1596
02:59:54,677 --> 02:59:56,679
.الكثير يعتمد عليك

1597
02:59:58,180 --> 02:59:59,682
فرودو'؟'

1598
03:00:07,231 --> 03:00:09,317
.أنا أعلم لماذا تسعى للوحدة

1599
03:00:10,526 --> 03:00:13,488
.أنت تعاني. أرى ذلك يوما فيوم

1600
03:00:14,739 --> 03:00:17,325
هل أنت واثق أنك لا تعاني بلا فائدة؟

1601
03:00:19,493 --> 03:00:21,663
.'توجد طرق أخرى يا 'فرودو

1602
03:00:22,371 --> 03:00:25,708
.طرق أخرى كان من الممكن أن نسلكها -
.أعلم ما ستقول -

1603
03:00:26,375 --> 03:00:29,712
قد يبدو كلامك حكمة, و لكن
.من أجل التحذير الذي في قلبي

1604
03:00:30,379 --> 03:00:33,007
تحذير؟ ضد ماذا؟

1605
03:00:33,716 --> 03:00:35,343
.'كلنا خائفون يا 'فرودو

1606
03:00:36,051 --> 03:00:39,180
,و لكن أن نجعل هذا الخوف يقودنا
... ,أن يدمر ما لدينا من أمل

1607
03:00:39,889 --> 03:00:43,184
ألا ترى أن هذا جنونا؟ ... -
.لا توجد طريقة أخرى -

1608
03:00:45,394 --> 03:00:48,231
!أنا أطلب فقط القوة لحماية شعبي

1609
03:00:50,357 --> 03:00:51,859
.إذا كان بإمكانك إعارتي الخاتم -
.لا -

1610
03:00:53,611 --> 03:00:56,781
.لماذا تتراجع؟ انا لست لصا -
.أنت لست نفسك -

1611
03:00:59,075 --> 03:01:01,911
ما الفرصة التي تعتقد انك تملك؟

1612
03:01:02,620 --> 03:01:06,791
.سوف يجدونك. و لسوف يأخذون الخاتم

1613
03:01:07,541 --> 03:01:10,712
!و لسوف تتوسل إلى الموت قبل النهاية

1614
03:01:13,380 --> 03:01:14,924
!يا أحمق

1615
03:01:15,633 --> 03:01:19,137
إنه ليس لك, أنت تملكه بالصدفة
.التعيسة! كان من الممكن أن يكون ملكي

1616
03:01:19,804 --> 03:01:22,140
!يجب أن يكون ملكي! أعطني إياه

1617
03:01:22,807 --> 03:01:23,600
!أعطني إياه -
!لا -

1618
03:01:24,266 --> 03:01:25,602
!أعطني إياه -
!لا -

1619
03:01:33,776 --> 03:01:35,278
.أنا أرى عقلك

1620
03:01:36,028 --> 03:01:38,448
!'سوف تأخذ الخاتم إلى 'ساورن

1621
03:01:39,156 --> 03:01:40,575
!ستغدر بنا

1622
03:01:41,283 --> 03:01:43,953
!سوف تذهب لحتفك و حتفنا جميعا

1623
03:01:44,912 --> 03:01:48,082
!عليك اللعنة! عليك اللعنة أنت و كل قومك

1624
03:01:55,631 --> 03:01:56,633
فرودو'؟'

1625
03:02:01,470 --> 03:02:02,555
.'فرودو'

1626
03:02:06,976 --> 03:02:08,478
ماذا فعلتُ؟

1627
03:02:09,186 --> 03:02:10,438
.'من فضلك يا 'فرودو

1628
03:02:11,147 --> 03:02:13,274
!يا 'فرودو' أنا آسف

1629
03:03:02,364 --> 03:03:03,324
فرودو'؟'

1630
03:03:05,034 --> 03:03:07,662
.'لقد أخذ 'برومير -
أين الخاتم؟ -

1631
03:03:08,370 --> 03:03:09,664
!ابتعد عني

1632
03:03:10,539 --> 03:03:11,666
!'فرودو'

1633
03:03:14,376 --> 03:03:17,714
.لقد أقسمتُ أن أحميك -
هل يمكنك حمايتي من نفسك؟ -

1634
03:03:27,890 --> 03:03:29,893
هل ستدمره؟

1635
03:03:35,398 --> 03:03:36,858
.'أراجون'

1636
03:03:40,736 --> 03:03:42,572
.'أراجون'

1637
03:03:44,907 --> 03:03:46,242
.'إليسّار'

1638
03:03:54,417 --> 03:03:57,253
.سأذهب معك حتى المنتهى

1639
03:03:58,421 --> 03:04:00,757
.حتى نيران 'موردور' نفسها

1640
03:04:04,593 --> 03:04:05,261
.أعلم ذلك

1641
03:04:08,264 --> 03:04:13,228
.'اعتن ِ بالآخرين. خاصة ً 'سام
.إنه لن يستوعب

1642
03:04:17,440 --> 03:04:18,691
.'اذهب يا 'فرودو

1643
03:04:22,194 --> 03:04:23,196
.اركض

1644
03:04:23,946 --> 03:04:25,073
!اركض

1645
03:04:50,139 --> 03:04:51,307
.'سيد 'فرودو

1646
03:05:01,108 --> 03:05:02,360
!ابحثوا عن الصغار

1647
03:05:04,487 --> 03:05:06,531
!ابحثوا عن الصغار

1648
03:05:10,493 --> 03:05:11,661
!'إلنديل'

1649
03:05:18,667 --> 03:05:19,752
!'اذهب يا 'أراجون

1650
03:05:41,982 --> 03:05:42,775
!'فرودو'

1651
03:05:43,859 --> 03:05:44,986
!اختبئ هنا. أسرع

1652
03:05:46,070 --> 03:05:47,030
!هيا

1653
03:05:50,032 --> 03:05:51,534
ماذا يفعل؟

1654
03:05:56,288 --> 03:05:57,790
.إنه يرحل

1655
03:06:03,045 --> 03:06:05,506
!لا -
!'بيبن' -

1656
03:06:10,886 --> 03:06:12,722
!اركض يا 'فرودو'. هيا

1657
03:06:13,806 --> 03:06:16,392
!هاي! أنتم -
!هنا -

1658
03:06:17,309 --> 03:06:18,394
!هنا -
!من هنا -

1659
03:06:29,739 --> 03:06:31,574
!إنها تعمل -
!أعرف أنها تعمل! اركض -

1660
03:07:27,463 --> 03:07:30,008
.'بوق 'جوندور -
.'برومير' -

1661
03:08:13,634 --> 03:08:14,218
!اركضوا

1662
03:10:02,326 --> 03:10:08,416
.لاااااااااااا!!

1663
03:11:51,894 --> 03:11:54,397
.لقد أخذوا الصغار -
.إهدأ -

1664
03:11:55,189 --> 03:11:56,691
فرودو'. أين 'فرودو'؟'

1665
03:11:59,068 --> 03:12:00,069
.لقد تركته يذهب

1666
03:12:01,237 --> 03:12:03,364
.إذا فأنت قد فعلت ما لم استطع القيام به

1667
03:12:04,865 --> 03:12:07,660
.حاولتُ أخذ الخاتم منه

1668
03:12:08,702 --> 03:12:12,415
.الخاتم خارج أيدينا الآن -
.سامحني -

1669
03:12:13,165 --> 03:12:14,918
.لم أرَ ذلك

1670
03:12:15,668 --> 03:12:18,379
.لقد أخفقتكم جميعا -
.'لا يا 'برومير -

1671
03:12:19,255 --> 03:12:21,299
.لقد قاتلت بشجاعة

1672
03:12:22,091 --> 03:12:24,260
.لقد حفظت شرفك

1673
03:12:25,428 --> 03:12:26,763
.دعه

1674
03:12:27,596 --> 03:12:29,224
.لقد انتهى الأمر

1675
03:12:30,933 --> 03:12:35,605
عالم البشر سيسقط. و الكل
... سيذهبون إلى الظلام

1676
03:12:36,605 --> 03:12:39,067
.و مدينتي ستهدم ...

1677
03:12:43,612 --> 03:12:45,907
... لا أعلم ما هي القوة التي في دمي

1678
03:12:46,574 --> 03:12:50,078
و لكني أقسم بها, أنني لن ...
... أدع المدينة البيضاء تسقط

1679
03:12:51,579 --> 03:12:53,581
.و لن أدع شعبنا يفشل ...

1680
03:12:54,999 --> 03:12:55,917
.شعبنا

1681
03:13:00,254 --> 03:13:01,798
.شعبنا

1682
03:13:24,111 --> 03:13:26,614
.كنت سأتبعكم يا أخي

1683
03:13:28,657 --> 03:13:30,118
.يا قائدي

1684
03:13:33,287 --> 03:13:34,664
.يا ملكي

1685
03:13:54,850 --> 03:13:56,561
... ارقد في سلام

1686
03:13:57,478 --> 03:13:58,980
.'يا ابن 'جوندور ...

1687
03:14:15,913 --> 03:14:18,791
.سوف ينتظرون من القلعة البيضاء عودته

1688
03:14:19,792 --> 03:14:22,295
.و لكنه لن يعود

1689
03:14:46,026 --> 03:14:47,528
!'فرودو'

1690
03:15:07,423 --> 03:15:10,260
.اتمني ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ "

1691
03:15:11,969 --> 03:15:14,472
.اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

1692
03:15:17,933 --> 03:15:20,228
و هذا حال كل الأحياء
... تجاه بعض الأوقات

1693
03:15:20,936 --> 03:15:23,898
.و لكن هذا ليس لهم ليقرروه ...

1694
03:15:24,607 --> 03:15:26,734
... كل ما علينا أن نقرره

1695
03:15:27,443 --> 03:15:31,656
هو ما الذي سنفعله في ...
" .الوقت الذي أعطيَ لنا

1696
03:16:00,976 --> 03:16:02,604
!'لا يا 'فرودو

1697
03:16:03,646 --> 03:16:04,439
!'فرودو'

1698
03:16:05,689 --> 03:16:07,901
!'سيدي 'فرودو -
.'لا يا 'سام -

1699
03:16:11,946 --> 03:16:13,406
!'ارجع يا 'سام

1700
03:16:14,407 --> 03:16:17,452
.أنا ذهب إلى 'موردور' وحدي -
... بالطبع ستذهب -

1701
03:16:18,160 --> 03:16:20,496
!و لكني قادم معك ...

1702
03:16:21,497 --> 03:16:23,458
!لا يمكنك السباحة

1703
03:16:27,711 --> 03:16:28,963
!'سام'

1704
03:16:35,010 --> 03:16:35,845
!'سام'

1705
03:17:17,261 --> 03:17:19,514
.'لقد أعطيتُ وعدا يا سيدي 'فرودو

1706
03:17:20,347 --> 03:17:24,185
" .'لقد وعدتُ : " لا تتركه يا 'ساموايز جامجي

1707
03:17:25,770 --> 03:17:27,897
.و أنا لا أنوي ذلك

1708
03:17:28,689 --> 03:17:30,358
.لا أنوي ذلك

1709
03:17:32,526 --> 03:17:33,861
.'سام'

1710
03:17:49,251 --> 03:17:50,378
.هيا

1711
03:18:19,323 --> 03:18:23,411
'أسرعوا! 'فرودو' و 'سام
.قد بلغوا الشاطئ الشرقي

1712
03:18:38,801 --> 03:18:43,264
أنت لا تنوي أن تتبعهم؟ -
.قدر 'فرودو' ليس في أيدينا بعد الآن -

1713
03:18:47,184 --> 03:18:51,606
.إذا, لقد كان كل هذا بلا جدوى
. الرفقة قد فشلت

1714
03:19:03,951 --> 03:19:06,621
.ليس إذا تمسكنا جيدا ببعضنا البعض

1715
03:19:08,497 --> 03:19:12,460
لن نتخلى أبد عن 'ميري' و
.بيبن' حتى العذاب أو الموت'

1716
03:19:13,961 --> 03:19:18,675
.ليس و نحن نمتلك قوة باقية
.اتركوا كل ما يمكن الاستغناء عنه

1717
03:19:20,509 --> 03:19:22,011
.سنتحرك بخفة

1718
03:19:22,678 --> 03:19:24,138
.'دعونا نطارد بعض الـ 'أورك

1719
03:19:27,600 --> 03:19:29,143
!حسنا

1720
03:19:48,621 --> 03:19:49,539
.'موردور'

1721
03:19:50,706 --> 03:19:53,543
.آمل أن يكون الآخرين قد وجدوا طريقا آمنا

1722
03:19:55,002 --> 03:19:57,046
.'سيعتني بهم 'سترايدر

1723
03:19:58,506 --> 03:20:01,384
.لا اعتقد أننا سنراهم ثانية

1724
03:20:02,218 --> 03:20:04,137
.'من المحتمل أن نراهم يا سيد 'فرودو

1725
03:20:04,845 --> 03:20:05,888
.من المحتمل

1726
03:20:08,432 --> 03:20:09,017
... 'سام'

1727
03:20:13,145 --> 03:20:15,231
.أنا مسرور لأنك معي ...

1728
03:20:26,742 --> 03:20:45,219
: قام بالترجمة, التوقيت و المراجعة
< GENNI >
ramyrafik@hotmail.com

1729
03:20:45,761 --> 03:20:55,230
اعادة ضبط التوقيت
Midomshakl
Resync for Blu-Ray : AlTiMa2005

