0 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 تــــرجــــمــــة BlackReuters Group twitter: @blackreuters 1 00:02:14,320 --> 00:02:15,232 هذا يكفي 2 00:02:27,945 --> 00:02:29,106 يالهذا المسكين 3 00:02:30,237 --> 00:02:32,062 لحسن الحظ أن لديه وقتٌ لكي يدفع 4 00:02:33,862 --> 00:02:37,025 الأفضل لي أن أذهب، سيوجهون لي تهمة بكل الأحوال 5 00:02:37,445 --> 00:02:38,902 على قطار المساء؟ 6 00:02:39,278 --> 00:02:42,809 طبعاً، النقود تتحرك في الخفاء 7 00:02:57,612 --> 00:02:59,602 هذا يكفي، لقد إتصلت بالشرطة 8 00:02:59,820 --> 00:03:01,193 لكننا أصدقاء 9 00:03:01,404 --> 00:03:03,062 إذهب 10 00:03:03,279 --> 00:03:04,309 ايها الإرهابي 11 00:03:07,529 --> 00:03:10,195 أرجوك تفضل يؤسفني ماعانيته من مشاكل 12 00:04:38,239 --> 00:04:39,861 هذا قرنبيطٌ جيد 13 00:04:41,448 --> 00:04:43,438 أريد هذه 14 00:04:50,406 --> 00:04:51,436 "مارسيل"؟ 15 00:04:52,489 --> 00:04:53,732 يا رجل العصابة الصغير! 16 00:04:53,948 --> 00:04:55,938 "يافيت"، أنتِ هنا بالداخل 17 00:04:56,573 --> 00:04:58,528 لقد طالت فاتورة مديونيتك تماماً كطول نهر "الكونغو" 18 00:04:59,365 --> 00:05:00,692 أنا أفضل عميلٍ لديك 19 00:05:01,198 --> 00:05:02,690 متى ستسدد ديونك؟ 20 00:05:03,781 --> 00:05:06,778 عندما أرث، لكن لا تخبري زوجتي 21 00:05:06,990 --> 00:05:09,739 أنا الرجل المسيطر في المنزل، إسمحي لي 22 00:05:21,323 --> 00:05:23,278 - مغلق - إني أرى قدماك 23 00:05:23,490 --> 00:05:25,646 مستحيل.. أنا بالطابق العلوي 24 00:05:25,865 --> 00:05:27,061 أريد شراء شيئاَ 25 00:05:27,282 --> 00:05:28,395 طابت ليلتك 26 00:05:33,574 --> 00:05:34,687 مساء الخير "لايكا" 27 00:05:48,949 --> 00:05:50,192 لقد عدت للمنزل 28 00:05:51,866 --> 00:05:53,109 لاحظت ذلك 29 00:06:08,158 --> 00:06:10,113 يبدو أنك مشغولاً هذا اليوم 30 00:06:10,324 --> 00:06:13,570 هذه طبيعتي انا لا اعرف الكسل 31 00:06:13,908 --> 00:06:16,028 سوف أعد العشاء 32 00:06:17,075 --> 00:06:20,238 لديك الوقت الكافي لتناول الشراب 33 00:06:22,783 --> 00:06:23,944 لا تصرف كل المال 34 00:06:24,950 --> 00:06:26,407 سأصطحب الكلبة 35 00:06:26,616 --> 00:06:29,104 بإمكانها تحمُّل تغير المكان 36 00:08:06,077 --> 00:08:08,233 إسمه "جيرارد لينورمان".. 37 00:08:08,452 --> 00:08:09,695 وليس "ليبرتون" 38 00:08:10,119 --> 00:08:14,064 هذا مسلٍ.. تتحدث عنه كمجرد إسم لكنه في الواقع حضارة 39 00:08:14,535 --> 00:08:16,739 - "بريتاني" منطقة حضارية - لا 40 00:08:16,952 --> 00:08:18,065 إذاً، ماهي المنطقة الحضارية؟ 41 00:08:18,285 --> 00:08:21,401 أنت تعتقد أن جبل القديس "ميشيل" في منطقة "بريتاني" 42 00:08:21,786 --> 00:08:22,864 بالفعل، إنه في "بريتاني" 43 00:08:23,077 --> 00:08:24,404 إنه في "لو كويسنو" 44 00:08:24,619 --> 00:08:26,159 هذه حقيقة 45 00:08:28,286 --> 00:08:32,279 كما تعلمون، أن العودة الى منطقة "ألزاس".. 46 00:08:32,494 --> 00:08:34,614 كفاك حديثاً عن "ألزاس" 47 00:08:34,828 --> 00:08:36,450 طيور البط الجميلة هناك 48 00:08:36,661 --> 00:08:38,237 عن ماذا تتحدث؟ 49 00:08:38,744 --> 00:08:39,987 هذه هرطقة! 50 00:08:40,828 --> 00:08:42,320 سوف أذهب للحصول على راتبي التقاعدي 51 00:08:42,536 --> 00:08:45,569 الإستيقاظ من النوم في الساعة الرابعة صباحاً أمرٌ عسيرٌ حقاً 52 00:08:47,619 --> 00:08:48,862 أنت رفيقٌ ممتع 53 00:08:49,119 --> 00:08:50,398 كيف حال "آرليتي"؟ 54 00:08:50,619 --> 00:08:54,031 إنها بخير، هي تعد العشاء وأرغمتني على الخروج 55 00:08:55,536 --> 00:08:58,071 أنت لاتستحق مثل هذه الزوجة الصالحة 56 00:08:58,370 --> 00:08:59,779 لست جديراً بها 57 00:09:00,161 --> 00:09:02,281 تتحدثين كما لو أن أحداً سيفعل غير ما أفعله 58 00:09:03,328 --> 00:09:04,820 هي من يحميني 59 00:09:05,036 --> 00:09:07,405 ولا تطيق أن تشاهدني أسقط في الحضيض 60 00:09:07,620 --> 00:09:09,160 كرجلٌ في ذروته 61 00:09:11,412 --> 00:09:14,824 الأجانب ينظرون الى المتشردين.. 62 00:09:15,037 --> 00:09:19,244 الى حدٍ كبير، نبراساً للعاطفة المفرطة 63 00:09:19,453 --> 00:09:20,993 أكثر منا نحن الفرنسيين 64 00:09:21,703 --> 00:09:23,279 ينقصكِ بعض التهذيب 65 00:09:23,495 --> 00:09:25,569 زوجها الأول كان سريع الإنفعال، 66 00:09:25,829 --> 00:09:27,108 و رياضي 67 00:09:28,454 --> 00:09:29,911 أتريد المزيد من الشراب؟ 68 00:09:30,662 --> 00:09:32,403 يبدو أنه لايزال هناك متسع من الوقت لتناول المزيد 69 00:09:41,121 --> 00:09:45,245 أنتم تستمعون الى إذاعة الحقيقة: إختيارات صعبة 70 00:09:45,579 --> 00:09:47,450 وحديثنا عن غسالات الأطباق 71 00:09:47,662 --> 00:09:51,323 ضيفنا في هذا اللقاء "آنيت فيردو" من شركة "إلكتروفلاش" 72 00:09:51,537 --> 00:09:52,401 مساء الخير 73 00:09:52,746 --> 00:09:55,909 ذلك قد أحدث تأثيراً لدى خمسة ملايين مستهلك 74 00:09:58,996 --> 00:10:02,159 كم من الوقت تختصر غسالة الأطباق؟ 75 00:10:02,579 --> 00:10:06,074 الدراسات الحديثة تبيّن أن... 76 00:10:10,330 --> 00:10:13,861 حياتهم قد تم إختصارها بتأنٍ 77 00:10:15,163 --> 00:10:16,276 ألن تأكلي؟ 78 00:10:17,246 --> 00:10:19,366 لقد زرت "فلورنسا" اليوم 79 00:10:19,580 --> 00:10:21,784 لديها وعاء طبخ من الفخار 80 00:12:03,915 --> 00:12:06,533 - مالأمر؟ - يوجد المزيد من القتلى 81 00:12:18,832 --> 00:12:22,078 لقد تم شحن هذه الحاوية قبل ثلاثة أسابيع 82 00:12:22,332 --> 00:12:23,908 من مدينة ليبرفيل عاصمة الغابون 83 00:12:24,874 --> 00:12:25,952 الى لندن 84 00:12:26,166 --> 00:12:28,073 كان من المفترض أن يستغرق وصولها خمسة أيام 85 00:12:28,499 --> 00:12:29,956 لكنها كانت هنا منذ يومين 86 00:12:30,957 --> 00:12:33,990 - خطأ في نظام الكمبيوتر - على الأرجح في باريس 87 00:12:50,291 --> 00:12:51,997 انا المفتش "مونيه", من مدينة لو هافر 88 00:12:53,291 --> 00:12:55,447 هل سمعِت أصواتاً بالداخل؟ 89 00:12:57,416 --> 00:13:01,623 لقد سمِعت بكاءً أشبه ببكاء طفل 90 00:13:02,708 --> 00:13:04,165 إسم السفينة "ملكة البلطيق" 91 00:13:04,375 --> 00:13:05,654 ألم يتم تعليق رحلاتها؟ 92 00:13:05,875 --> 00:13:07,581 هذه رقم إثنين 93 00:13:07,875 --> 00:13:09,367 "نجمة هونولولو السابقة" 94 00:13:12,208 --> 00:13:13,369 ما رأيك بما حدث؟ 95 00:13:14,042 --> 00:13:17,537 لو كان لديهم الماء و الأكسجين الى جانب الحظ... 96 00:13:19,917 --> 00:13:21,374 هل هذا العمل ضروري؟ 97 00:13:22,334 --> 00:13:24,573 إنها تعليمات وزارة الداخلية 98 00:14:29,252 --> 00:14:30,531 نحن جمعية الصليب الأحمر 99 00:14:30,752 --> 00:14:32,826 كيف حالكِ يا سيدتي؟ 100 00:14:33,210 --> 00:14:34,951 وكيف حال الطفل؟ 101 00:14:35,293 --> 00:14:36,572 مُتعَب 102 00:14:44,960 --> 00:14:46,536 هل جُنِنت؟ إنه مجرد طفل 103 00:15:14,336 --> 00:15:17,333 "فرار أحد اللآجئين من أحدى حاويات النقل المهربة" 104 00:15:17,544 --> 00:15:20,956 "هل هو مسلحٌ خطير؟" "هل لديه إتصالات بتنظيم القاعدة؟" 105 00:15:26,544 --> 00:15:28,166 مرحباً "مارسيل", كيف حالك؟ 106 00:15:28,378 --> 00:15:30,996 - هل إصطدت شيئاً؟ - لا.. يومٌ مجدب كـ "صحراء جوبي" 107 00:15:31,211 --> 00:15:33,082 يبدو أن سكان "الإسكيمو" قد سلبوكم كل شيء 108 00:15:33,711 --> 00:15:35,084 يالجشع هؤلاء الشياطين!! 109 00:15:35,795 --> 00:15:36,540 أراك لاحقاً 110 00:15:55,462 --> 00:15:56,789 هل هذه "لندن"؟ 111 00:15:57,962 --> 00:16:00,166 هل كان مقصدك هناك؟ إنها في الجانب الآخر 112 00:16:01,212 --> 00:16:03,961 أما هذه "لو هافر"، في إقليم "نورماندي" 113 00:16:06,837 --> 00:16:08,033 هل أنت جائع؟ 114 00:16:22,587 --> 00:16:23,665 تعال إلى هنا 115 00:16:33,004 --> 00:16:35,574 ألا يمكن أن تكون شارتك مزورة؟ كبطاقة متقاعد لصعود المترو 116 00:16:35,796 --> 00:16:38,545 لايوجد مترو في "لو هافر" أرني أوراقك 117 00:16:46,838 --> 00:16:48,295 صبي أسود.. 118 00:16:49,588 --> 00:16:51,329 شوهد هنا بالجوار 119 00:17:01,171 --> 00:17:01,952 يحتاج الى الرعاية 120 00:17:03,380 --> 00:17:05,749 كما كنت أقول دائماً 121 00:17:05,963 --> 00:17:06,578 لم أرى أحداً 122 00:17:08,422 --> 00:17:09,618 إنصرف 123 00:17:10,963 --> 00:17:12,704 ولا تنس غداءك 124 00:17:50,423 --> 00:17:51,666 لا شيء هنا 125 00:17:56,423 --> 00:18:00,119 "هذا الصباح، وبلا رحمة وبلا سابق إنذار.." 126 00:18:00,339 --> 00:18:02,080 "تم تدمير مخيم "لو جانغل" للآجئين 127 00:18:02,756 --> 00:18:05,209 "تجمعات حاشدة للآجئين خلف اللافتات" 128 00:18:05,798 --> 00:18:11,166 "كما حدثت إشتباكات عنيفة بين الشرطة ونشطاء "جماعة بلا حدود" 129 00:18:13,090 --> 00:18:14,997 "حيث تم تشكيل مجموعتين:.." 130 00:18:15,215 --> 00:18:17,584 "الشباب القاصرين، و البالغين" 131 00:18:17,798 --> 00:18:20,167 "دون إقتراح أي حلول" 132 00:18:20,881 --> 00:18:23,547 "وكما حدث للمخيم في وقت سابق,.." 133 00:18:23,757 --> 00:18:28,130 "لن يحدث شيء سوى تصريحات صحفية معدةٌ سلفاً" 134 00:18:28,423 --> 00:18:32,203 "ولازال المهاجرون، و النشطاء والصحفيون ينتظرون" 135 00:18:32,423 --> 00:18:35,504 هذا الصباح، لم يكن هنالك سوى 300 لاجئ 136 00:18:35,715 --> 00:18:38,084 أولئك الذين ليس لهم مكانٌ آخر لكي يذهبوا اليه 137 00:18:40,215 --> 00:18:42,964 بالرغم من أن عددهم كان يقارب الألف شخص قبل أسابيع قليلة 138 00:18:43,465 --> 00:18:45,206 لم يعد هنالك لاجئون في "كاليه"، 139 00:18:45,424 --> 00:18:48,042 ولكن المشكلة لاتزال قائمة 140 00:18:48,257 --> 00:18:51,373 العديد من المعتقلين سيتم الإفراج عنهم قريباً 141 00:18:51,590 --> 00:18:55,085 وسيبحثون عن أماكن جديدة للإقامة كما هو الحال في منطقة "سانغات" 142 00:18:55,799 --> 00:18:58,287 منذ ما يقارب العشر سنوات وحتى يومنا هذا 143 00:19:00,132 --> 00:19:05,121 ومنذ مجيء وزير الهجرة الى "كاليه" للوقوف على تدمير المخيم 144 00:19:06,257 --> 00:19:10,381 لم نكن نقصد بتلك العملية الإضرار باللآجئين.. 145 00:19:14,049 --> 00:19:15,790 "هروب صبي صغير" 146 00:19:17,716 --> 00:19:19,256 ماذا تعتقد؟ 147 00:19:19,966 --> 00:19:22,454 يصعب علي القول، لأنني لم أكن موجوداً معهم 148 00:19:26,466 --> 00:19:27,544 من هذا؟ 149 00:19:28,675 --> 00:19:30,084 هذا أنت "تشانغ" 150 00:19:30,550 --> 00:19:33,915 لم أعد "تشانغ"، ولست صينياً بعد الآن أنا من فيتنام 151 00:19:34,175 --> 00:19:36,663 قدمت إلى هنا قبل 12 عاماً على متن قطار 152 00:19:37,633 --> 00:19:41,922 دفعت من عمري ثماني سنوات في سبيل الحصول على هوية مسجلة بقواعد البيانات 153 00:19:42,508 --> 00:19:45,257 بإمكاني التمتع بعوائد الضمان الإجتماعي 154 00:19:45,467 --> 00:19:47,422 وبإمكاني التصويت، لو أردت ذلك 155 00:19:47,800 --> 00:19:49,340 كما أنني أنفق على عائلتي 156 00:19:49,550 --> 00:19:50,580 أنا رجلٌ سعيد 157 00:19:50,800 --> 00:19:51,712 لكنني لم أعد ذلك الشخص "تشانغ" 158 00:19:56,884 --> 00:19:59,835 لابأس، يمكنك أن تناديني بإسم "تشانغ" فأنا معتادٌ على ذلك 159 00:20:00,134 --> 00:20:03,878 في أعماق البحر الأبيض المتوسط شهادات الميلاد تفوق عدد الأسماك 160 00:20:04,092 --> 00:20:07,338 من الصعب ترحيل شخص مجهول الهوية 161 00:20:10,509 --> 00:20:12,878 قطار المساء سيأتي قريباً 162 00:20:35,051 --> 00:20:37,041 - مساء الخير "مارسيل" - مساء الخير "جين" 163 00:20:37,801 --> 00:20:39,542 أريد شطيرة و ماء 164 00:20:41,218 --> 00:20:42,130 ماء؟ 165 00:20:42,468 --> 00:20:43,546 ليس لأجلي 166 00:20:44,135 --> 00:20:44,880 فهمت 167 00:21:38,011 --> 00:21:39,468 مالأمر؟ إنتظرني 168 00:21:51,178 --> 00:21:52,172 "مارسيل" 169 00:21:53,594 --> 00:21:55,216 أطفيء الموقد 170 00:21:58,928 --> 00:22:00,089 مالخطب؟ 171 00:22:00,303 --> 00:22:03,052 أنت لم تكن في الحانة 172 00:22:03,261 --> 00:22:05,381 لم يكن أحداً يعلم أين أنت 173 00:22:19,136 --> 00:22:20,877 سأحضر سيارة إسعاف 174 00:22:22,012 --> 00:22:23,339 لاتغب طويلاً 175 00:22:36,220 --> 00:22:37,167 "يافيت" 176 00:22:47,262 --> 00:22:48,174 مالأمر؟ 177 00:22:48,929 --> 00:22:50,469 أيمكنني إستخدام الهاتف؟ 178 00:22:50,971 --> 00:22:52,712 يجب أن أخذ "آرليتي" الى المشفى 179 00:22:53,054 --> 00:22:54,630 أنا سأوصلك الى هناك 180 00:22:55,346 --> 00:22:56,673 إنتظرني ريثما أحضر معطفي 181 00:23:44,222 --> 00:23:46,093 هل أنت زوج "آرليتي ماركس"؟ 182 00:23:46,305 --> 00:23:47,086 نعم 183 00:23:47,638 --> 00:23:50,304 هي نائمةٌ الآن قمنا بإعطائها مسكنٌ للألم 184 00:23:50,513 --> 00:23:52,171 بإمكانك الذهاب للمنزل 185 00:23:53,805 --> 00:23:56,091 وعُد حينما تظهر نتائج التحاليل 186 00:23:56,305 --> 00:23:57,466 أود الإنتظار هنا 187 00:23:57,680 --> 00:23:59,754 هذا لن يجدي نفعاً 188 00:23:59,972 --> 00:24:01,962 ستظل هنا في الممرات بلا فائدة 189 00:24:02,597 --> 00:24:04,219 خُذ بطاقتي 190 00:24:04,514 --> 00:24:05,426 شكراً لك 191 00:24:57,265 --> 00:24:58,343 صباح الخير "يافيت" 192 00:24:58,598 --> 00:25:00,718 كيف حال "آرليتي"؟ ماذا قال الأطباء بشأنها؟ 193 00:25:00,932 --> 00:25:01,962 لاتزال نائمةً 194 00:25:02,765 --> 00:25:04,672 سأعود اليها بعد الظهر 195 00:25:04,890 --> 00:25:05,968 هل يتوجب علي المجيء؟ 196 00:25:07,015 --> 00:25:10,629 سأكون على مايرام ربما سيسمحوا لها بالعودة الى المنزل 197 00:25:10,848 --> 00:25:11,961 ربما 198 00:25:21,349 --> 00:25:22,261 "لايكا"؟ 199 00:26:09,516 --> 00:26:11,305 هل أتيت لكي تدفع ديونك؟ 200 00:26:13,683 --> 00:26:14,844 هل لك إسم؟ 201 00:26:16,141 --> 00:26:17,005 تكلم 202 00:26:17,808 --> 00:26:18,672 إدريسا 203 00:26:20,725 --> 00:26:22,182 إلى أين أنت ذاهبٌ يا إدريسا؟ "باللغة اللاتينية" 204 00:26:22,392 --> 00:26:23,173 ماذا؟ 205 00:26:23,642 --> 00:26:25,679 - أين كنت تنوي الذهاب؟ - إلى لندن 206 00:26:26,308 --> 00:26:27,469 ماللذي يوجد هناك؟ 207 00:26:33,100 --> 00:26:35,007 هل كنت تعرف الطريق اليها؟ 208 00:26:36,642 --> 00:26:40,386 سنتحدث بهذا الشأن لاحقاً يتوجب علي الذهاب الآن, لكنني سأعود 209 00:26:40,684 --> 00:26:42,923 بإمكانك أن تنام على الأريكة 210 00:26:43,142 --> 00:26:45,511 ولا تخرج, ولا تفتح الباب 211 00:26:46,225 --> 00:26:47,054 هل هذا مفهوم؟ 212 00:26:47,267 --> 00:26:48,261 حسناً يا سيدي 213 00:27:16,934 --> 00:27:19,054 إذاً, ليس هنالك بصيصاً من الأمل؟ 214 00:27:19,976 --> 00:27:21,598 المعجزات تفعل المستحيل 215 00:27:23,893 --> 00:27:25,718 لكن، ليس في أرجاء جسمي 216 00:27:29,851 --> 00:27:33,014 أرجوك، لاتقل الحقيقة لزوجي 217 00:27:33,226 --> 00:27:34,505 حاول أن تجمِّلها 218 00:27:35,060 --> 00:27:37,264 إنه مجرد رجلٍ طائش 219 00:27:37,810 --> 00:27:39,432 لكن هذا مخالفٌ للقانون 220 00:27:40,768 --> 00:27:42,344 إنني أتوسل إليك 221 00:27:43,810 --> 00:27:45,516 أن تخبره... 222 00:27:46,143 --> 00:27:47,173 لاحقاً 223 00:27:47,935 --> 00:27:50,719 القانون لا يقول "متى يجب عليك إخباره" 224 00:27:51,935 --> 00:27:52,929 حسناً 225 00:27:53,519 --> 00:27:55,308 سأتحدث معه كسياسي 226 00:27:57,894 --> 00:28:01,674 سنبدأ بالعلاج الإسبوع المقبل 227 00:28:01,894 --> 00:28:02,675 كوني قوية 228 00:28:03,685 --> 00:28:05,474 أكاد أجزم بشدة 229 00:28:05,852 --> 00:28:07,593 الأمل موجودٌ دائماً 230 00:28:10,727 --> 00:28:11,923 أيها الطبيب 231 00:28:16,727 --> 00:28:17,840 تعال لرؤيتي لاحقاً 232 00:28:18,061 --> 00:28:19,434 حسناً, دكتور "بيكر" 233 00:28:23,811 --> 00:28:26,346 لم أجلب معي أي طعامٍ لك 234 00:28:26,561 --> 00:28:28,432 - كيف حالك؟ - أفضل بكثير 235 00:28:28,644 --> 00:28:29,971 لقد كنت قلقاً عليكِ 236 00:28:31,103 --> 00:28:34,349 ما إن غبت لحظة عنك حتى بدأت تبدد الأموال 237 00:28:34,561 --> 00:28:37,310 لقد حصلت عليها بسعرٍ مخفض 238 00:28:37,519 --> 00:28:38,846 مالذي قلته للتو؟ 239 00:28:39,478 --> 00:28:41,018 أقصد أنني إشتريت أغلى الزهور ثمناً لكِ 240 00:28:41,228 --> 00:28:43,218 هل ستعودين للمنزل قريباً؟ 241 00:28:43,853 --> 00:28:46,139 سوف أعتني بكِ 242 00:28:47,145 --> 00:28:49,894 يتوجب علي البقاء هنا ربما لفترةٍ طويلة 243 00:28:50,103 --> 00:28:52,177 سيوضح لك الطبيب الأمر 244 00:28:54,395 --> 00:28:55,556 دعنا نغير الموضوع 245 00:29:03,978 --> 00:29:06,644 الحمدلله أنه ورمٌ حميد 246 00:29:07,062 --> 00:29:08,471 إذاً لايوجد هنالك خطورة 247 00:29:09,187 --> 00:29:13,311 هذا ما قاله الطبيب يظهر جلياً أنه ورمٌ حميد 248 00:29:13,604 --> 00:29:15,475 ومع ذلك، لم يسمحوا لها بالعودة للمنزل 249 00:29:17,020 --> 00:29:19,057 هم يريدون التأكد فقط 250 00:29:21,104 --> 00:29:22,561 أتريد المزيد من الشراب؟ 251 00:29:23,145 --> 00:29:24,009 لا، شكراً 252 00:29:24,229 --> 00:29:25,342 يمكنك أن تحتسيه في المنزل 253 00:29:25,562 --> 00:29:27,102 في هذه الحالة، بكل سرور 254 00:29:29,937 --> 00:29:31,726 سأقوم بزيارتها غداً 255 00:29:32,729 --> 00:29:34,305 هل تتذكر جناحها في المشفى؟ 256 00:29:34,521 --> 00:29:36,097 جناح رقم 13، الغرفة نفسها 257 00:29:36,312 --> 00:29:38,598 أنا أيضاً سأذهب اليها في الصباح بصحتكِ 258 00:29:44,146 --> 00:29:45,010 شكراً لكِ 259 00:30:00,813 --> 00:30:03,764 هل أنت مجنون؟ أنت لاتستمع إلي على الإطلاق 260 00:30:03,980 --> 00:30:06,219 لاعجب أن أهلك وضعوك على متن سفينة 261 00:30:07,480 --> 00:30:08,095 أنا آسف 262 00:30:08,313 --> 00:30:12,555 إذا تم القبض عليك، فلن تصل الى لندن بل سيعيدوك من حيث جئت 263 00:30:13,105 --> 00:30:14,348 هل تريد أن يحدث لك ذلك؟ 264 00:30:14,563 --> 00:30:15,427 لا 265 00:30:17,397 --> 00:30:19,387 أنا بحاجةٍ لقليل من الوقت كي أساعدك 266 00:31:07,314 --> 00:31:09,518 مركز الشرطة؟ 267 00:31:11,189 --> 00:31:14,471 أعتقد بأن لدي بعض المعلومات المهمة بالنسبة لك 268 00:31:16,189 --> 00:31:17,183 هل أنت جائع؟ 269 00:31:17,606 --> 00:31:19,643 هل تناولت شيئاً؟ 270 00:31:19,856 --> 00:31:20,934 نعم 271 00:31:21,148 --> 00:31:22,937 - هل تريد بعض الماء؟ - لا 272 00:31:26,856 --> 00:31:28,432 في بعض الأحيان.. أحتسي كأساً من الشراب 273 00:31:28,648 --> 00:31:30,389 ذلك يجعلك تشعر بتحسن 274 00:31:30,606 --> 00:31:31,979 ويساعدك على النوم 275 00:31:32,190 --> 00:31:35,187 إعتدت المعيش كفنانٍ متحرر من التقاليد في باريس 276 00:31:35,982 --> 00:31:38,517 كنت ناجحاً على المستوى الفني فقط 277 00:31:38,732 --> 00:31:42,808 نشرب كثيراً حينما يكون لدينا سبباً للإحتفال 278 00:31:45,357 --> 00:31:46,933 ألا تفهمني؟ 279 00:31:47,398 --> 00:31:47,894 لا يا سيدي 280 00:31:48,398 --> 00:31:49,641 لاتناديني بـ "سيدي" 281 00:31:51,607 --> 00:31:53,514 لم أتشرف بمعرفتك 282 00:31:53,732 --> 00:31:55,390 واعجبي!! وكأنك شخصٌ من أسرةٍ متحضرة 283 00:31:56,024 --> 00:31:57,185 والدي كان مُدرساً 284 00:31:58,607 --> 00:32:00,846 إسمي "مارسيل ماركس" نادني بـ "مارسيل" 285 00:32:01,899 --> 00:32:02,728 حسناً يا سيدي 286 00:32:11,982 --> 00:32:14,387 سأتمشى بالخارج قليلاً وبعدها سنواصل حديثنا 287 00:32:19,482 --> 00:32:20,855 إذهب إلى غرفة النوم 288 00:32:29,274 --> 00:32:30,352 مساء الخير "يافيت" 289 00:32:30,566 --> 00:32:32,473 جلبت لك بعض الطعام 290 00:32:32,691 --> 00:32:34,064 أنا لست جائعاً 291 00:32:34,274 --> 00:32:36,596 ولكن، ربما يكون هناك شخص بالداخل يشعر بالجوع 292 00:33:20,859 --> 00:33:24,520 أريد عجة بيضةٍ واحدة ونبيذٌ أحمر صغير 293 00:33:26,526 --> 00:33:28,232 على الفور يا سيد "ماركس" 294 00:33:54,026 --> 00:33:56,100 هل تمانع في أن أنضم إليك؟ 295 00:33:56,401 --> 00:33:58,806 لاشيء يسعدني أكثر من ذلك 296 00:34:00,276 --> 00:34:02,432 أريد شراب "دومايندي كوبيساك" 2005 297 00:34:06,526 --> 00:34:08,397 هل تعيش وحيداً يا سيد "ماركس"؟ 298 00:34:09,110 --> 00:34:10,650 بل أعيش مع زوجتي لماذا تسأل؟ 299 00:34:11,776 --> 00:34:13,185 ألا تزال ترقد في المشفى؟ 300 00:34:14,027 --> 00:34:16,147 اترك زوجتي وشأنها و واصل حديثك 301 00:34:17,402 --> 00:34:19,476 لم الإنفعال 302 00:34:20,152 --> 00:34:21,525 هل تريد أن تكمل حديثك في مركز الشرطة؟ 303 00:34:22,402 --> 00:34:24,724 على أي أساس؟ كل أوراقي نظامية 304 00:34:29,819 --> 00:34:32,141 ماذا عن إقراراتك الضريبية؟ أنا متأكد أنها ليست كذلك 305 00:34:39,735 --> 00:34:41,192 أنت تسيء فهمي 306 00:34:42,277 --> 00:34:44,516 لقد جئت اليك كصديق لكي أحذِّرك 307 00:34:44,736 --> 00:34:45,565 تحذِّرني من ماذا؟ 308 00:34:46,527 --> 00:34:48,398 على سبيل المثال, من جارك 309 00:34:49,861 --> 00:34:55,229 أنا مُحققُ جرائم، ليس لي علاقةٌ بالضرائب ولا المهاجرين غير الشرعيين 310 00:34:56,027 --> 00:34:56,939 هل تفهمني؟ 311 00:35:05,778 --> 00:35:06,974 طاب يومك 312 00:35:19,070 --> 00:35:20,811 "مارسيل".. إنتظر 313 00:35:24,486 --> 00:35:25,647 شكراً لكِ "يافيت" 314 00:35:26,528 --> 00:35:29,312 هل يمكنك إخفاء الصبي إذا ما دعت الحاجة لذلك؟ 315 00:35:29,528 --> 00:35:30,937 طبعاً.. بكل سرور 316 00:35:31,153 --> 00:35:32,266 لاتخبري أحداً بذلك 317 00:35:32,487 --> 00:35:33,979 بالتأكيد لن أفعل مالذي تقوله؟ 318 00:35:34,195 --> 00:35:35,273 سيد "ماركس"! 319 00:35:37,445 --> 00:35:38,523 تعال إلى هنا 320 00:35:39,237 --> 00:35:41,903 لا أخفيك أنني كنت فظاً في بعض الأحيان، 321 00:35:43,487 --> 00:35:44,860 ولكنني أمر بأوقاتٍ عصيبة 322 00:35:46,028 --> 00:35:49,061 لدي سلعٌ ستنتهي صلاحيتها قريباً 323 00:35:49,737 --> 00:35:51,277 وفكرت بأنك ربما تحتاجها 324 00:36:22,404 --> 00:36:23,351 إجلس 325 00:36:30,279 --> 00:36:33,028 أريد منك أن تذكر لي أسماءً.. من هم والداك؟ 326 00:36:33,404 --> 00:36:34,861 و من أين أتيت؟ 327 00:36:35,363 --> 00:36:37,152 لنبدأ من البداية 328 00:36:54,613 --> 00:36:57,101 هل تعرف عائلة "محمد سالم"؟ 329 00:36:57,405 --> 00:37:00,735 إذهب إلى هناك 330 00:37:22,030 --> 00:37:24,897 سأكتب لك بعض الإرشادات 331 00:37:45,989 --> 00:37:48,228 إمسح الطلاء بقطعة قماش 332 00:37:49,573 --> 00:37:50,153 بهذه؟ 333 00:37:50,364 --> 00:37:51,986 نعم، وقم بذلك جيداً 334 00:37:52,198 --> 00:37:53,607 فإنني أحتاج حذائي هذه الليلة 335 00:37:55,406 --> 00:37:57,361 هناك مهنٌ جليلة أفضل من هذه المهنة 336 00:37:57,740 --> 00:38:00,821 و إلى جانب رعي الأغنام تعتبر الأقرب الى الناس 337 00:38:02,198 --> 00:38:07,151 ولكي نبرز إحترامنا لوصايا يسوع العشرة 338 00:38:08,990 --> 00:38:10,980 لاتنس أن توثق "لايكا" بالرسن 339 00:38:47,449 --> 00:38:50,115 أتمانعين في إبقاء الصبي لديكِ؟ فأنا ذاهبٌ الى "كاليه" 340 00:38:50,324 --> 00:38:52,149 - كم ستبقى هناك؟ - فقط لبضعة أيام 341 00:38:52,366 --> 00:38:54,440 لاتسمحي للطفل بالخروج 342 00:38:54,657 --> 00:38:57,738 وأشتري له بعض الملابس ودعيه يستحم 343 00:38:58,366 --> 00:38:59,609 لا تقلق 344 00:38:59,824 --> 00:39:00,937 شكراً لكِ "يافيت" 345 00:39:24,325 --> 00:39:26,564 هناك أمورٌ مهمةٌ يجب عليّ القيام بها 346 00:39:26,825 --> 00:39:30,404 لا أستطيع المجيء غداً وسأخبركِ لاحقاً 347 00:39:32,700 --> 00:39:33,861 كوني قوية 348 00:41:28,869 --> 00:41:30,824 ستقلك سيارة الأجرة بعد قليل 349 00:42:00,370 --> 00:42:02,407 هنالك مخيم على ضفاف شاطيء "دونكيرك".. 350 00:42:02,620 --> 00:42:03,567 أجل، أعرفه 351 00:42:43,204 --> 00:42:45,822 - هل تعرف "محمد سالم"؟ - إسأل عنه ذلك الشخص 352 00:42:51,412 --> 00:42:52,952 إسمح لي.. ربما سأزعجك قليلاً 353 00:42:54,537 --> 00:42:55,864 هل لديك سيجارة؟ 354 00:42:56,204 --> 00:42:57,198 بالطبع 355 00:43:04,288 --> 00:43:06,325 - هل تريد أن تأكل؟ - أشكرك 356 00:43:29,997 --> 00:43:33,693 إنني أبحث عن "محمد سالم" سمعت أنه ربما يكون هنا 357 00:43:33,997 --> 00:43:35,158 من الذي قال لك ذلك؟ 358 00:43:35,372 --> 00:43:37,113 أبناء جاليته في "لو هافر" 359 00:43:37,913 --> 00:43:39,109 ولأي سبب تريده؟ 360 00:43:39,497 --> 00:43:40,740 بخصوص حفيده 361 00:43:41,997 --> 00:43:43,655 ومالذي يجعلني أصدق كلامك؟ 362 00:43:44,122 --> 00:43:45,863 لأن عيناي الزرقاوين تقولان الصدق 363 00:43:51,205 --> 00:43:55,447 إنه ليس هنا لقد إقتادوه إلى مركز اللاجئين 364 00:43:55,664 --> 00:43:56,694 أي مركز؟ 365 00:43:56,955 --> 00:43:58,495 هنا، في مركز "كاليه" 366 00:44:39,915 --> 00:44:42,403 شقيقه! هل تسخر مني ياهذا؟ 367 00:44:43,248 --> 00:44:45,322 عائلتي مصابةٌ بالبهاق 368 00:44:45,540 --> 00:44:48,573 ولسوء حظك.. أنا صحفي و محامٍ 369 00:44:51,748 --> 00:44:54,662 وحيث أن التمييز العنصري المبني على لون البشرة.. 370 00:44:55,457 --> 00:44:56,286 أنا لست.. 371 00:44:57,498 --> 00:44:59,204 لاتزيد الأمور سوءً 372 00:45:00,290 --> 00:45:01,747 لقد قمت بتسجيل كل شيء 373 00:45:13,332 --> 00:45:16,034 - قم بإحضار "محمد سالم" - أمرك، أيها القائد 374 00:45:35,583 --> 00:45:40,240 والدة الصبي تعيش في "لندن" منذ عام 375 00:45:40,791 --> 00:45:42,995 وليس لديها تصريح إقامةٍ نظامية 376 00:45:43,541 --> 00:45:47,120 لكن عملها مزدهر في أحد مغاسل الثياب الصينية 377 00:45:48,541 --> 00:45:49,784 وعنوان إقامتها: 378 00:45:49,999 --> 00:45:54,206 خلف شارع "وايت تشابل" 248 379 00:45:54,708 --> 00:45:56,579 - هل حفظته؟ - سأقوم بتدوينه 380 00:45:59,333 --> 00:46:04,832 كان إبني يخطط للحاق بها قبل وقت قريب برفقة "إدريسا" 381 00:46:05,291 --> 00:46:06,487 لكن.. 382 00:46:08,333 --> 00:46:09,825 لقد.. 383 00:46:11,167 --> 00:46:12,245 لقد مات 384 00:46:14,750 --> 00:46:16,207 ومالذي تنوي فعله الآن؟ 385 00:46:18,167 --> 00:46:23,322 يتم إعادة الدلو إلى البئر مالم ينكسر 386 00:46:23,792 --> 00:46:26,955 وأنا رجلٌ هرمٌ مكسور بكل الأحوال 387 00:46:27,375 --> 00:46:28,951 لكن إذا إستطعت.. 388 00:46:29,625 --> 00:46:31,165 سأخبرك بما أردت قوله: 389 00:46:31,375 --> 00:46:33,365 أنا لست وحيداً لدي أصدقاءٌ يساعدونني 390 00:46:36,292 --> 00:46:37,535 أرجوك قل لي.. 391 00:46:38,584 --> 00:46:41,119 أنك لن تدعهم يقومون بترحيل الصبي 392 00:46:41,584 --> 00:46:42,662 لن أدعهم 393 00:47:06,668 --> 00:47:09,749 طفلٌ رائعٌ مفعمٌ بالحياة والمرح 394 00:47:09,960 --> 00:47:12,365 لدى إبن عمي بنتٌ 395 00:47:12,585 --> 00:47:14,907 برفقة رجلٍ 396 00:47:15,460 --> 00:47:17,036 لكنهما غير متزوجان 397 00:47:18,168 --> 00:47:20,656 مثل المأسآة التي منيت بها عائلتنا 398 00:47:20,876 --> 00:47:22,452 في الخمسينيات 399 00:47:23,585 --> 00:47:27,281 أليس من الرائع أن شاباً وفتاة يحبان بعضهما البعض؟ 400 00:47:27,668 --> 00:47:30,334 لماذا ينبغي للمجتمع أن يملي عليهما.. 401 00:47:30,543 --> 00:47:32,083 ماهو الصواب و ماهو الخطأ؟ 402 00:48:32,336 --> 00:48:33,828 مرحباً.. الشرطة؟ 403 00:48:34,711 --> 00:48:37,033 الصبي عند محطة القطارات 404 00:48:51,337 --> 00:48:53,244 - إبقى مكانك - دعني أذهب 405 00:48:53,795 --> 00:48:55,335 عليك الإنتظار وتسليم نفسك 406 00:48:55,670 --> 00:48:56,949 الشرطة قادمة 407 00:49:02,254 --> 00:49:03,876 - اركض - أنصت إلي ياهذا.. 408 00:49:04,087 --> 00:49:06,042 ستقع في ورطة 409 00:49:30,421 --> 00:49:31,997 لقد إختفى "إدريسا" 410 00:49:33,546 --> 00:49:35,453 - قمت بالبحث عنه في منزلك أيضاً - متى؟ 411 00:49:35,713 --> 00:49:37,869 هذا الصباح بينما كنت منهمكة في متجري 412 00:49:38,088 --> 00:49:40,292 هدئ من روعك سأجده 413 00:49:58,005 --> 00:50:00,458 مساء الخير "لايكا".. أين "إدريسا"؟ 414 00:50:13,338 --> 00:50:14,996 - هل كنت تبكي؟ - لا 415 00:50:15,380 --> 00:50:17,370 جيد، فالبكاء لن يساعدك 416 00:50:18,380 --> 00:50:20,500 أنقل إليك تحيات جدك.. 417 00:50:20,964 --> 00:50:24,660 إنه بخير، ويطلب منك الإنصياع لأوامري 418 00:50:25,130 --> 00:50:26,326 وقد شدد على ذلك 419 00:50:41,339 --> 00:50:42,417 لحظةٌ واحدة 420 00:50:50,964 --> 00:50:51,994 أدخل 421 00:51:13,631 --> 00:51:14,625 "مارسيل" 422 00:51:15,631 --> 00:51:17,372 يتوجب عليك عدم رؤيتي وانا بهذا الحال 423 00:51:17,590 --> 00:51:18,454 أي حال؟ 424 00:51:18,673 --> 00:51:20,544 بكوني ناحلةً جداً وقبيحة 425 00:51:20,840 --> 00:51:23,126 لقد قلت سابقاً بأنك تكره النساء النحيلات 426 00:51:23,340 --> 00:51:26,089 تلك اللواتي لايعطين قيمةً للطعام 427 00:51:26,382 --> 00:51:28,123 بالرغم من أن الرشاقة أفضل 428 00:51:28,340 --> 00:51:29,287 ولماذا؟ 429 00:51:29,507 --> 00:51:33,168 على سبيل المثال، يستغرقن وقت أقل في حياكة ثيابهن 430 00:51:33,382 --> 00:51:36,084 ويبقين دائماً متسع لمزيد من الركاب في السيارة الصغيرة 431 00:51:36,340 --> 00:51:38,414 إذاً أنت تريد أن تتزوج المزيد من النساء؟ 432 00:51:38,673 --> 00:51:40,414 لازلتِ تصرين على إساءة فهمي 433 00:51:42,007 --> 00:51:43,334 أتريدين شوكولاته؟ 434 00:51:44,549 --> 00:51:45,496 ضعها جانباً 435 00:51:47,424 --> 00:51:50,457 هل أنتِ جادة؟ إنه مزاحٌ فقط 436 00:51:51,465 --> 00:51:53,290 لا أريد أن أغشك 437 00:51:54,340 --> 00:51:55,536 حسناً إذا رغبتي بذلك 438 00:51:55,966 --> 00:51:57,079 بل أكثر من ذلك 439 00:51:57,299 --> 00:51:58,839 أنا أعاهدك 440 00:52:00,424 --> 00:52:04,369 لكنني سأبدأ بالعلاج الآن وأحتاج أن أبقى لوحدي 441 00:52:04,591 --> 00:52:06,462 ويجب علي أن لا أقابل أحداً.. 442 00:52:06,757 --> 00:52:07,751 ولا حتى أنا؟ 443 00:52:08,382 --> 00:52:09,791 وخصوصاً أنت 444 00:52:10,132 --> 00:52:12,252 لأنك تخل بإتزان صحتي 445 00:52:12,508 --> 00:52:13,586 وهل هذا أمرٌ سيء؟ 446 00:52:14,133 --> 00:52:15,294 بل سيءٌ للغاية 447 00:52:16,133 --> 00:52:18,088 قم بزيارتي بعد إسبوعين 448 00:52:18,924 --> 00:52:22,206 وعندما تأتي، أحضر لي فستاني الأصفر 449 00:52:22,424 --> 00:52:24,746 ذلك الذي إرتديته في مدينة "لا روشيل" 450 00:52:25,424 --> 00:52:26,964 هل تذكره؟ 451 00:52:27,758 --> 00:52:28,871 نعم أتذكره 452 00:52:46,550 --> 00:52:49,464 ولكن بحسب مايقوله القديس "ماثيو" الثاني عشر.. 453 00:52:50,258 --> 00:52:52,213 نحن لسنا متفقين 454 00:52:53,633 --> 00:52:56,915 يقول القديس "لوقا" أن ملكوت السموات بهيجة.. 455 00:52:57,383 --> 00:53:00,629 وأبوابها مفتوحةً للطاهرين 456 00:53:01,967 --> 00:53:04,336 ولكن السيد المسيح قد تركها وعاد للأرض 457 00:53:22,217 --> 00:53:23,839 مساء الخير حضرة المحقق 458 00:53:24,092 --> 00:53:25,584 مساء الخير سيدي المحافظ 459 00:53:25,801 --> 00:53:27,044 تفضل بالجلوس 460 00:53:31,551 --> 00:53:34,217 الصحافة تتابع هذه القضية عن كثب 461 00:53:34,593 --> 00:53:37,590 ويتحتم علينا إحراز تقدمٌ سريع 462 00:53:37,801 --> 00:53:39,210 حسناً، سيدي المحافظ 463 00:53:39,426 --> 00:53:42,340 لديك سجلٌ مهنيٌ طويل 464 00:53:42,718 --> 00:53:43,831 طويلٌ جداً 465 00:53:44,551 --> 00:53:47,383 كما أنك أفضل محقق جرائمٍ لدينا 466 00:53:48,843 --> 00:53:51,710 أريد منك تسليم الصبي الى السلطات 467 00:53:51,926 --> 00:53:54,840 كلما كان أسرع، كلما كان أفضل لنا جميعاً 468 00:53:56,968 --> 00:53:59,124 لقد فهمتك يا سيدي المحافظ 469 00:54:03,343 --> 00:54:04,800 الى اللقاء، سيدي المحافظ 470 00:55:50,720 --> 00:55:51,750 إذهبي للداخل 471 00:55:57,929 --> 00:56:00,843 المدعو "مارسيل ماركس" يعيش بالقرب من هنا 472 00:56:01,846 --> 00:56:03,219 حدثني عنه 473 00:56:03,471 --> 00:56:06,468 بكل سرور، واحداً من أفضل زبائني في المحل 474 00:56:06,679 --> 00:56:08,255 منتظمٌ كعقارب الساعة 475 00:56:08,804 --> 00:56:11,588 لايسمح لفاتورةٍ واحدةٍ متأخرة أن تنغص عليه نومه 476 00:56:11,804 --> 00:56:13,296 هل زوجته ترقد في المشفى؟ 477 00:56:13,513 --> 00:56:16,510 نعم، يالها من إمرأة مسكينة سمعت بأنه لا أمل في شفائها 478 00:56:17,971 --> 00:56:19,593 وكيف كان تأثير الخبر على السيد "ماركس"؟ 479 00:56:20,554 --> 00:56:23,587 كان مصدوماً بالرغم من أنه كان يتصنع الشجاعة 480 00:56:24,221 --> 00:56:25,962 هل يوجد شخصٌ آخر يعيش معه؟ 481 00:56:27,013 --> 00:56:30,378 لا أحد سوى كلبه المسكين 482 00:56:30,596 --> 00:56:32,254 أظنه يفتقد سيدته 483 00:56:32,555 --> 00:56:34,177 شكراً لك 484 00:56:35,513 --> 00:56:38,510 قمت بواجبي فحسب فأنا مُحبٌ لمجتمعي 485 00:56:39,596 --> 00:56:40,923 ألن تشتري شيئاً؟ 486 00:56:41,138 --> 00:56:42,465 سيدي المفتش؟ 487 00:56:43,722 --> 00:56:44,835 الأناناس 488 00:56:45,430 --> 00:56:46,970 هاهو الأناناس 489 00:57:14,889 --> 00:57:15,670 مشروب "كالفادوس" 490 00:57:27,181 --> 00:57:27,962 غادروا 491 00:57:58,348 --> 00:58:00,089 مساء الخير "هنري" 492 00:58:01,390 --> 00:58:02,633 هل هذه لي؟ 493 00:58:03,307 --> 00:58:04,337 لا 494 00:58:08,348 --> 00:58:09,805 لقد علمت بما حدث لزوجك 495 00:58:12,098 --> 00:58:13,341 وأقدم لك تعازي 496 00:58:15,265 --> 00:58:16,378 ولماذا؟ 497 00:58:18,099 --> 00:58:19,378 لقد كان مؤمناً بالقضاء والقدر 498 00:58:23,765 --> 00:58:25,636 لقد زججت به في السجن 499 00:58:28,349 --> 00:58:30,055 هذا مايفعله رجال الشرطة دائماً 500 00:58:32,974 --> 00:58:35,427 بكل الأحوال، لقد قضى نحبه 501 00:58:40,474 --> 00:58:41,966 ماذا تريد؟ 502 00:58:46,182 --> 00:58:49,014 "مارسيل ماركس" أيهمُكِ أمره؟ 503 00:58:50,766 --> 00:58:51,760 أجل 504 00:58:53,058 --> 00:58:54,254 كثيراً 505 00:59:24,642 --> 00:59:27,675 ومن بعيد، قطارٌ يتراءى للعيان.. 506 00:56:52,680 --> 00:56:54,591 وقد اضيئت كل مقصوراته.. 506 00:59:30,100 --> 00:59:31,806 وأُنزلت كل نوافذه.. 507 00:59:32,017 --> 00:59:35,548 وبدأنا بترنيم أنشودةٍ.. فجميعنا نريد الغناء 508 00:59:35,767 --> 00:59:38,433 فغنينا أسرع من جري القطار 509 00:59:38,642 --> 00:59:41,509 ولوحنا بأيدينا فالأصوات وحدها لاتكفي 510 00:59:41,850 --> 00:59:45,511 وانتهى الأمر بحشدٍ غفير تتعالى أصواته 511 00:59:45,725 --> 00:59:47,929 وعندما يختلط صوتك بالآخرين, 512 00:59:48,142 --> 00:59:49,338 ستصيبك النشوة 513 00:59:49,684 --> 00:59:53,808 وكأننا كنا نغني على مسامع الركاب من بعيد 514 00:59:54,017 --> 00:59:58,508 البالغون لايزالون مستيقظين والأمهات يجهزن أسرة النوم 515 00:59:58,726 --> 00:59:59,922 كان علينا أن نهرول 516 01:00:00,642 --> 01:00:02,632 فقبّلت من كان بجانبي، 517 01:00:02,851 --> 01:00:06,051 وناولت يدي لثلاثةٍ كانوا بقربي، 518 01:00:06,267 --> 01:00:10,675 وبدأت أركض مبتعدةً بمحاذاة الطريق دون أن أسمع نداءً من أحد 519 01:00:11,101 --> 01:00:13,803 ومن حينها، لم يروني مرةً أخرى 520 01:00:14,018 --> 01:00:16,969 ثم إنحرفت وجريت على طول الطرقات الزراعية 521 01:00:17,184 --> 01:00:18,593 وذهبت للغابة مجدداً 522 01:00:19,018 --> 01:00:22,963 ذهبت جنوباً صوب تلك البلدة التي قالوا لنا عنها: 523 01:00:23,685 --> 01:00:27,346 "غرباء يعيشون هناك لا ينامون أبداً" 524 01:00:27,560 --> 01:00:28,969 "ولِمَ لا؟" 525 01:00:29,185 --> 01:00:31,010 "لأن التعب لايعتريهم" 526 01:00:31,226 --> 01:00:32,387 "ولِمَ لا؟" 527 01:00:32,601 --> 01:00:34,010 "لأنهم معتوهون" 528 01:00:34,226 --> 01:00:36,512 "ألا يشعر المجانين بالتعب؟" 529 01:00:37,060 --> 01:00:39,630 "وكيف يمكن للمجنون أن يشعر بالتعب؟" 530 01:00:43,352 --> 01:00:44,595 لقد نامت 531 01:00:52,810 --> 01:00:56,673 شقيق إبن عمي "بالتبني" سيفعل ذلك 532 01:00:57,269 --> 01:00:58,845 يتوجب علينا تبادل الشحنات 533 01:00:59,227 --> 01:01:00,933 في المياه الدولية 534 01:01:01,769 --> 01:01:03,178 لكن ذلك باهض الثمن، 535 01:01:03,394 --> 01:01:04,555 لانه يحتمل مخاطرةً كبيرة 536 01:01:04,769 --> 01:01:06,973 وقد يترتب عليه مصادرة القوارب 537 01:01:08,727 --> 01:01:11,476 أما بالنسبة لنا نحن، فيكفي أن تدفع لنا ثمن الوقود 538 01:01:11,686 --> 01:01:13,143 ماذا عن الرجل الإنجليزي؟ 539 01:01:13,686 --> 01:01:15,013 ثلاثة آلاف يورو 540 01:01:15,561 --> 01:01:17,267 سأجلب النقود 541 01:01:18,394 --> 01:01:19,851 لكن يلزمني بعض الوقت 542 01:01:20,602 --> 01:01:22,722 شكراً لك يا "فرانسيس" لن أنسى لك هذا 543 01:01:42,811 --> 01:01:44,303 هذا مبلغٌ ضخم 544 01:01:46,270 --> 01:01:48,059 أنا أدخر القليل من المال 545 01:01:48,478 --> 01:01:50,931 و "إيفيت" لاتستحق أن ترث هذا المال 546 01:01:51,145 --> 01:01:53,633 إنها متهورةٌ جداً 547 01:01:54,020 --> 01:01:57,350 حتى تفتتح مخبزاً بمثل هذا التوقيت 548 01:01:57,978 --> 01:01:59,351 وأنا إدخرت مئتا يورو 549 01:01:59,562 --> 01:02:02,180 حتى أشتري دراجةً لإبنتي لكن يمكنها الإنتظار 550 01:02:02,395 --> 01:02:04,184 فهي تبلغ من العمر إسبوعين فقط 551 01:02:04,478 --> 01:02:07,345 شكراً لك، ولكن لايمكنني أن أقبل هذا 552 01:02:09,187 --> 01:02:10,430 سأتدبر الأمر 553 01:02:11,020 --> 01:02:15,309 إقامة "حفلٍ موسيقي خيري" أمرٌ شائع هذه الأيام 554 01:02:15,520 --> 01:02:17,261 ولكن لا أستطيع العزف على كل الآلات 555 01:02:17,479 --> 01:02:19,683 - إستأجر "ليتل بوب" - مستحيل 556 01:02:19,895 --> 01:02:21,056 لماذا؟ 557 01:02:21,270 --> 01:02:24,184 لقد إمتنع عن العزف حتى تعود إليه "ميمي" 558 01:02:24,479 --> 01:02:25,758 وهل غادرت "ميمي"؟ 559 01:02:25,979 --> 01:02:27,804 أجل، حدث بينهما خلاف 560 01:02:28,020 --> 01:02:29,429 على ماذا؟ 561 01:02:29,646 --> 01:02:32,762 على "تشجير الحديقة".. "شجرة تفاح" شيء من هذا القبيل 562 01:02:34,521 --> 01:02:37,435 كم إنقضى من الوقت على رحيلها؟ 563 01:02:37,687 --> 01:02:39,144 قبل ثلاثة أسابيع 564 01:02:40,729 --> 01:02:42,435 و أين يمكنني إيجاد "ميمي"؟ 565 01:03:01,980 --> 01:03:04,682 حسناً، إذا إعتذر "روبيرتو" 566 01:03:28,272 --> 01:03:29,848 شكراً لك "جاكوت" 567 01:03:58,689 --> 01:04:02,848 أنا أعلم بأنك على خلافٍ مع زوجتك 568 01:04:03,147 --> 01:04:06,808 ولكنني بصدد ترتيب حفلةٍ موسيقيةٍ خيرية 569 01:04:07,189 --> 01:04:09,345 بمساعدتك طبعاً 570 01:04:11,898 --> 01:04:15,061 لن أوافق إلا إذا عادت "ميمي" إلي 571 01:04:16,273 --> 01:04:18,642 بغيابها، أصبح صوتي بلا فحوى 572 01:04:19,148 --> 01:04:22,062 هي من يستطيع إلهام روحي 573 01:04:22,273 --> 01:04:24,098 وعلى ماذا جادلتها؟ 574 01:04:24,523 --> 01:04:27,141 كان شيئاً تافهاً 575 01:04:28,065 --> 01:04:31,644 إلا أنه يجب عليها أن تعي من هو "رجل المنزل" 576 01:04:31,856 --> 01:04:33,478 لايمكن لها أن تكون هو 577 01:04:33,773 --> 01:04:38,264 ماذا لو إستطعت أن اعيدها اليك؟ 578 01:04:38,482 --> 01:04:40,638 حينها، يمكنني أن أرقص رقصة "مينوت" الكلاسيكية 579 01:04:58,274 --> 01:04:59,352 "ميمي" 580 01:04:59,565 --> 01:05:00,808 "روبيرتو" 581 01:05:53,608 --> 01:05:55,563 عودة "ليتل بوب" 582 01:07:19,068 --> 01:07:20,726 - مرحباً، "إدريسا" - أهلاً سيد "تشانغ" 583 01:07:20,943 --> 01:07:22,021 لازلنا ننتظر 584 01:07:22,235 --> 01:07:23,396 مالذي تقصده؟ 585 01:07:23,610 --> 01:07:26,145 سيبدأ الحفل في غضون أربع ساعات 586 01:07:26,360 --> 01:07:27,438 أي حفل؟ 587 01:07:27,902 --> 01:07:28,932 هل أنت ثمل؟ 588 01:07:29,610 --> 01:07:32,098 حفل "ليتل بوب" تم تجهيزها من أجلك 589 01:07:32,985 --> 01:07:34,394 لكن الحفل غداً 590 01:07:34,860 --> 01:07:38,391 وفقاً للملصق الإعلاني للفرقة وحضور الجماهير.. فهي اليوم 591 01:07:39,277 --> 01:07:40,224 تباً 592 01:07:41,944 --> 01:07:43,022 "إدريسا" 593 01:07:48,402 --> 01:07:52,395 خذ هذه الى زوجتي التي ترقد في المشفى إسمها "آرليتي" 594 01:07:52,611 --> 01:07:54,850 وأخبرها أنني سآتي لزيارتها غداً 595 01:07:55,902 --> 01:07:59,314 أنصت إلي، سأخبرك كيف ستصل إلى هناك 596 01:08:33,028 --> 01:08:35,232 - أيمكنني مساعدتك؟ - أريد غرفة 13 597 01:08:35,445 --> 01:08:36,772 في نهاية الردهة 598 01:08:58,529 --> 01:09:00,235 أدخل.. هل كنت تبحث عني؟ 599 01:09:00,862 --> 01:09:02,651 هل أنتِ السيدة "آرليتي"؟ 600 01:09:03,612 --> 01:09:05,649 إنها من السيد "ماركس" 601 01:09:05,862 --> 01:09:09,309 قال بأنه لايستطيع المجيء اليوم، وسيأتي في الغد 602 01:09:10,446 --> 01:09:12,732 لو كان لي حق السؤال من تكون أنت؟ 603 01:09:13,612 --> 01:09:17,059 انا "إدريسا سالم" أحد أصدقاء زوجك 604 01:09:18,529 --> 01:09:20,021 وكيف إلتقيت بهِ؟ 605 01:09:21,321 --> 01:09:24,023 عن طريق المصادفة 606 01:09:24,821 --> 01:09:27,487 هل كنت تعرفه منذ مدة طويلة؟ 607 01:09:27,779 --> 01:09:30,065 لا، منذ بضعة أسابيع فقط 608 01:09:33,654 --> 01:09:34,435 سيدتي 609 01:09:34,654 --> 01:09:35,483 نعم? 610 01:09:35,863 --> 01:09:37,569 أتمنى لك الشفاء العاجل 611 01:09:37,780 --> 01:09:40,482 لن يستطيع السيد "ماركس" العيش بدونك 612 01:09:41,155 --> 01:09:42,777 وأنا أظن ذلك أيضاً 613 01:09:44,113 --> 01:09:44,977 سيدتي! 614 01:09:46,696 --> 01:09:47,643 وداعاً 615 01:09:47,946 --> 01:09:49,059 وأتمنى لكِ حظاً طيباً 616 01:09:49,780 --> 01:09:52,233 ولك أيضاً، الى اللقاء 617 01:14:10,910 --> 01:14:11,904 شكراً لك 618 01:14:12,744 --> 01:14:14,153 من الأفضل لك أن تذهب 619 01:16:03,871 --> 01:16:05,945 المفتش "مونيه"، يالها من مفاجأة 620 01:16:06,163 --> 01:16:07,324 وفي هذا الوقت المبكر أيضاً 621 01:16:07,538 --> 01:16:08,995 هذه سجيتي 622 01:16:15,663 --> 01:16:16,824 أيمكنني الدخول؟ 623 01:16:17,371 --> 01:16:18,532 بالتأكيد 624 01:16:20,205 --> 01:16:24,412 إن الجانب الأسود في عملي هو عدم محبة الناس لنا 625 01:16:24,788 --> 01:16:26,992 الناس تستغيث بنا لكي نساعدهم 626 01:16:27,330 --> 01:16:29,285 ولكن.. هل هم ممتنون لنا؟ 627 01:16:29,997 --> 01:16:30,742 لا، ولو قليلاً 628 01:16:34,788 --> 01:16:36,613 بطبيعة الحال، ذلك لا يزعجني 629 01:16:37,247 --> 01:16:39,533 فأنا لست معجباً بالناس كثيراً 630 01:16:40,455 --> 01:16:43,025 ولكن ذلك قد يزعزع علاقاتي بزملائي 631 01:16:43,622 --> 01:16:45,328 وخصوصاً صغار السن أولئك 632 01:16:58,289 --> 01:17:00,824 قد يصعب عليك تصديق ذلك 633 01:17:02,039 --> 01:17:04,408 أن في قلبي مواضع حنان 634 01:17:08,289 --> 01:17:11,903 بالرغم من أني قاس القلب تجاه المخربين الحقيقيين 635 01:17:13,122 --> 01:17:16,238 لكنني لا أحب أن أرى الأبرياء يعانون 636 01:17:20,748 --> 01:17:23,201 لا أقصدك.. فأنت لست من الأبرياء الذين أتحدث عنهم 637 01:17:23,414 --> 01:17:25,570 ولم تكن كذلك أبداً 638 01:17:25,789 --> 01:17:27,614 بالفعل، هذا صحيح 639 01:17:27,831 --> 01:17:30,864 وبطبيعة الحال، لقد أتيت إلى هنا بصفةٍ غير رسميةٍ 640 01:17:31,081 --> 01:17:34,363 وأشكرك على دعوتك لي بالدخول 641 01:17:34,581 --> 01:17:36,488 إلا أن الرياح تهب بشكل سيء في الخارج 642 01:17:37,165 --> 01:17:39,783 ولا أستطيع إسداء النصح لك.. 643 01:17:39,998 --> 01:17:42,664 دون أن أخرق بعض الواجبات المناطة بي 644 01:17:42,873 --> 01:17:44,069 بالطبع 645 01:17:50,707 --> 01:17:52,247 إذاً، نحن متفقان 646 01:17:52,540 --> 01:17:55,407 وبما أن اليوم إجازةٌ لي، وكوني صديقاً لك 647 01:17:55,623 --> 01:17:57,364 إسمح لي أن أفكر بصوتٍ عالٍ 648 01:17:57,582 --> 01:17:59,158 هذا شرفٌ لي 649 01:17:59,373 --> 01:18:02,619 لو قُدِّر لك أن تجد أحد مثيري الفتن.. 650 01:18:03,790 --> 01:18:05,282 في هذا البلد.. ستبلغ عنه 651 01:18:05,707 --> 01:18:07,496 بالتأكيد وبلا مبالغة 652 01:18:08,040 --> 01:18:10,610 ولو كنت تمتهن التهريب.. 653 01:18:10,874 --> 01:18:13,540 وبالطبع هذا مجرد إفتراض 654 01:18:13,790 --> 01:18:19,241 وتمتلك قطعةً ثمينةً يتوجب أن تخفيها عن أعين حرس الحدود.. 655 01:18:19,790 --> 01:18:23,120 بلا شك سيكون لك علاقةٌ مع المهربين ومجرمي الهجرة الغير شرعية 656 01:18:24,249 --> 01:18:26,488 إن فرضياتك مثيرةٌ للإهتمام 657 01:18:28,082 --> 01:18:31,163 ولو كنت مكانك 658 01:18:32,041 --> 01:18:34,825 لكنت تخلصت من هذه القطعة الثمينة 659 01:18:35,707 --> 01:18:37,578 في أسرع وقت ممكن 660 01:18:40,583 --> 01:18:41,577 الى اللقاء 661 01:18:53,375 --> 01:18:55,910 "غوتييه" و "غوبل" و "هيبرت" إذهبوا للشارع 662 01:18:57,166 --> 01:18:58,493 البقية.. إتبعوني 663 01:19:08,417 --> 01:19:09,578 لاتتحرك.. إبقى هنا 664 01:19:38,292 --> 01:19:41,041 سنتحقق من هذا المبنى يا سيدتي 665 01:19:42,292 --> 01:19:43,701 تفضلوا أيها السادة 666 01:19:47,876 --> 01:19:49,416 سنتحقق من هذه البناية 667 01:19:49,626 --> 01:19:51,616 تحدث مع زوجتي 668 01:19:52,626 --> 01:19:54,581 بكل سرور أيها الشاب 669 01:20:03,626 --> 01:20:04,490 صباح الخير 670 01:20:06,168 --> 01:20:07,660 صباح الخير، "جان بيير" 671 01:20:22,418 --> 01:20:25,913 بصدق، سارت الأمور على مايرام مع صيد المحار 672 01:20:26,126 --> 01:20:29,621 جميل، لكن يجب عليك تقشيرها 673 01:20:29,835 --> 01:20:32,323 وإعداد كل شيء بما في ذلك الصلصة 674 01:20:32,877 --> 01:20:34,951 أنت محق، لكنني لن أقوم بطبخها 675 01:20:35,252 --> 01:20:36,448 إنهم يتبعونك 676 01:20:37,335 --> 01:20:38,365 أعلم ذلك 677 01:20:39,252 --> 01:20:41,372 هل الصبي في أمان؟ 678 01:20:41,585 --> 01:20:44,073 أتمنى ذلك بإذن الله لقد غادر اليوم 679 01:20:44,544 --> 01:20:45,456 أريد مشروباً أبيض 680 01:20:58,169 --> 01:21:00,076 هل لي أن أخرج من الباب الخلفي؟ 681 01:21:00,419 --> 01:21:02,623 أقفل الباب يا "لوك" 682 01:21:12,086 --> 01:21:13,329 إذهب 683 01:21:24,086 --> 01:21:26,491 - أريد قرنبيط - لقد بيعت كلها 684 01:21:26,753 --> 01:21:29,834 إذهب وبِع مالديك على الأغنياء! 685 01:21:30,044 --> 01:21:31,240 أنا آسف 686 01:21:31,670 --> 01:21:33,376 أي نوعٍ من الباعة هذا! 687 01:21:33,670 --> 01:21:34,866 ياله من كاذب! 688 01:21:35,086 --> 01:21:36,662 سيقتلني زوجي! 689 01:22:03,337 --> 01:22:04,580 أتمنى لك رحلةً سعيدة 690 01:22:04,879 --> 01:22:06,869 هيا يا "تشانغ" غادر 691 01:22:27,296 --> 01:22:29,998 شكراً لك سيد "مارسيل" لن أنساك ما حييت 692 01:22:30,212 --> 01:22:31,206 وانا كذلك لن أنساك 693 01:22:31,421 --> 01:22:33,127 أبلغ تحياتي لزوجتك 694 01:22:34,213 --> 01:22:35,042 خذ هذه 695 01:22:35,421 --> 01:22:36,997 عنوان سكن والدتك 696 01:23:00,296 --> 01:23:01,457 شكراً لك، "فرانسيس" 697 01:23:33,130 --> 01:23:35,416 - ليس من صلاحياتك أن... - لاتزيد الأمور سوءً 698 01:24:01,798 --> 01:24:02,959 هل تُدخِن؟ 699 01:24:17,465 --> 01:24:18,163 تنحى جانباً 700 01:24:21,006 --> 01:24:22,463 هذا المخبىء فارغ 701 01:24:23,506 --> 01:24:24,619 لدي أوامر بتفتيشه 702 01:24:25,465 --> 01:24:28,416 هل تسأل عن من منحني السلطة، ايها الضابط؟ 703 01:24:31,173 --> 01:24:32,251 لا، حضرة المحقق 704 01:24:32,465 --> 01:24:34,290 يمكنك الإنصراف 705 01:25:24,174 --> 01:25:26,248 لقد كنت مخطئاً بنظرتي إليك 706 01:25:26,758 --> 01:25:29,460 هل لي أن أعتذر منك بتقديم مشروب؟ 707 01:25:30,466 --> 01:25:31,627 ولِمَ لا؟ ربما أرغب بمشروب "كالفادوس" 708 01:27:32,260 --> 01:27:34,215 سيد "ماركس".. هل لك أن تتبعني؟ 709 01:27:34,469 --> 01:27:36,922 يمكنك أن تجمع أغراضها في وقتٍ لاحق 710 01:27:56,344 --> 01:27:59,128 "كورين".. خذيه الى الدكتور "بيكر" 711 01:27:59,344 --> 01:28:00,256 حسناً 712 01:28:19,095 --> 01:28:22,341 أعتذر منك يا سيد "ماركس" انا لا أعرف مالذي حصل 713 01:28:22,553 --> 01:28:24,792 إن الطب يقف عاجزاً عن تفسير هذه الحالات 714 01:28:25,012 --> 01:28:27,465 كل شيء كان يشير لعكس ماحدث 715 01:28:27,928 --> 01:28:30,416 ولقد سمعت عن مريضٍ في "شانغهاي" 716 01:28:30,637 --> 01:28:32,841 قد شُفيَ خلال ثوانٍ معدودة.. 717 01:28:33,428 --> 01:28:35,050 لكن هنا في فرنسا.. 718 01:28:49,720 --> 01:28:51,461 لقد تعافيت 719 01:28:51,679 --> 01:28:54,084 وزال المرض عني 720 01:28:56,304 --> 01:28:58,792 دعنا نعود الى المنزل يا "مارسيل" 721 01:29:41,346 --> 01:29:42,968 "مارسيل".. أنظر 722 01:29:43,388 --> 01:29:45,674 لقد أزهرت شجرة الكرز 723 01:29:57,764 --> 01:29:59,553 سأحضر العشاء حالاً