1
00:00:02,280 --> 00:00:08,680 
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}
اتمنى لكم مشاهدة ممتعة
مترجم الفيلم cas_kimo

2
00:00:32,400 --> 00:00:39,160 
مملكة الخواتم

3
00:01:14,400 --> 00:01:18,280 
سميجول لقد أمسكت بواحدة.

4
00:01:18,880 --> 00:01:20,800 
لقد أمسكت بسمكه يا سميـج... سميجول.

5
00:01:20,960 --> 00:01:23,960 
شدها.
هيا! هيا! شدها.

6
00:01:31,840 --> 00:01:33,600 
دياجول!

7
00:02:28,640 --> 00:02:30,400 
دياجول?

8
00:02:32,840 --> 00:02:35,000 
دياجول.

9
00:02:50,160 --> 00:02:52,160 
أعطنا هذا يا دياجول يا حبيبي.

10
00:02:56,920 --> 00:02:58,160 
لماذا؟

11
00:02:59,200 --> 00:03:01,360 
لأن...

12
00:03:01,520 --> 00:03:05,120 
...اليوم عيد ميلادي وأنا أريده.

13
00:04:35,320 --> 00:04:40,360 
الغالي.

14
00:04:47,600 --> 00:04:50,400 
لقد لعنونا.

15
00:04:50,560 --> 00:04:51,880 
"مجرم".

16
00:04:52,040 --> 00:04:54,400 
"المجرم" هذا ما لقبونا به.

17
00:04:54,560 --> 00:04:59,160 
لقد لعنونا.
و طردونا من القرية.

18
00:05:00,240 --> 00:05:01,880 
جولام...

19
00:05:02,040 --> 00:05:03,680 
جولام.

20
00:05:03,840 --> 00:05:05,720 
جولام.

21
00:05:09,120 --> 00:05:12,000 
و لقد بكينا, يا غالى.

22
00:05:12,160 --> 00:05:15,600 
بكينا لبقائنا وحدنا.

23
00:05:18,080 --> 00:05:21,720 
--و باردة
جيدة للقدم.

24
00:05:22,680 --> 00:05:26,880 
و أمنيتنا الوحيدة أن نمسك سمكة

25
00:05:27,040 --> 00:05:30,160 
مذاقها حلو.

26
00:05:35,680 --> 00:05:39,640 
و نسينا مذاق الخبز...

27
00:05:39,800 --> 00:05:43,280 
...و صوت الأشجار...

28
00:05:44,120 --> 00:05:47,200 
...نعومة الهواء.

29
00:05:47,800 --> 00:05:53,240 
لقد نسينا حتى اسمنا.

30
00:06:01,040 --> 00:06:07,200 
الغالي.

31
00:06:49,640 --> 00:06:51,800 
استيقظوا !

32
00:06:52,800 --> 00:06:54,400 
استيقظوا!

33
00:06:54,560 --> 00:06:56,280 
استيقظوا , يا كسالي.

34
00:06:56,440 --> 00:06:58,240 
يجب أن نذهب, نعم!

35
00:06:58,400 --> 00:07:00,960 
يجب أن نذهب في الحال.

36
00:07:04,360 --> 00:07:07,320 
ألم تنل أي قسط من النوم ,يا سيد فرودو.

37
00:07:09,440 --> 00:07:11,880 
لقد نلت الكثير منه.

38
00:07:13,200 --> 00:07:14,880 
لابد أن الوقت تأخر.

39
00:07:15,040 --> 00:07:16,480 
لا.

40
00:07:16,640 --> 00:07:18,480 
لم يتأخر.

41
00:07:18,640 --> 00:07:21,560 
إن النهار لم ينتصف بعد .

42
00:07:21,720 --> 00:07:24,200 
لقد بات النهار مظلماً.

43
00:07:28,280 --> 00:07:30,400 
هيا!

44
00:07:32,720 --> 00:07:34,880 
يجب أن نذهب لا وقت لدينا!

45
00:07:35,040 --> 00:07:37,320 
ليس قبل أن يأكل السيد فرودو شيئاً.

46
00:07:37,480 --> 00:07:40,240 
لا وقت نضيعه يا سخيف.

47
00:07:48,640 --> 00:07:49,880 
إليك بهذا.

48
00:07:52,960 --> 00:07:54,720 
ماذا عنك؟

49
00:07:54,880 --> 00:07:58,120 
أه لا لست جائعاً.
على الأقل لست مشتاقاً لخبز اللامباس.

50
00:07:58,680 --> 00:08:00,000 
سام.

51
00:08:02,480 --> 00:08:03,960 
حسناً.

52
00:08:04,120 --> 00:08:06,520 
حسناً لم يتبقى لنا الكثير.

53
00:08:06,680 --> 00:08:09,440 
يجب أن نكون حريصين قبل أن ينفذ ما معنا.

54
00:08:11,520 --> 00:08:14,320 
هيا كل هذا ,يا سيد فرودو.

55
00:08:14,480 --> 00:08:15,840 
لقد وزعت الحصص.

56
00:08:16,320 --> 00:08:17,920 
يجب أن يتبقى ما يكفى.

57
00:08:20,000 --> 00:08:21,160 
لماذا؟

58
00:08:22,760 --> 00:08:24,440 
لرحلة العودة.

59
00:08:31,960 --> 00:08:34,200 
هيا, يا هوبيت.

60
00:08:35,520 --> 00:08:37,320 
إننا قريبين الآن.

61
00:08:37,480 --> 00:08:40,600 
قريبين جداً من موردور.

62
00:08:40,760 --> 00:08:43,320 
لا يوجد مكان أمن هنا.

63
00:08:43,480 --> 00:08:45,560 
أسرعوا!

64
00:09:26,840 --> 00:09:31,720 
عودة الملك.

65
00:09:35,800 --> 00:09:37,440 
إنها جيدة.

66
00:09:38,320 --> 00:09:40,000 
أكيد جائت من الشاير.

67
00:09:42,120 --> 00:09:44,160 
أوراق اللونجبوتوم.

68
00:09:49,280 --> 00:09:53,440 
أشعر أنني عدت
لحانة التنين الأخضر.

69
00:09:54,480 --> 00:09:57,600 
-التنين الأخضر.
-و إبريق من الجعه في يدي.

70
00:09:57,760 --> 00:10:02,160 
مريحاً قدماي في إسترخاء.
بعد يوم عمل شاق.

71
00:10:02,720 --> 00:10:06,040 
فقط أنت لم تتم عملاً شاقاً.

72
00:10:18,320 --> 00:10:21,240 
مرحباً يا أسيادي...

73
00:10:21,400 --> 00:10:23,560 
...في أيسنجارد!

74
00:10:23,920 --> 00:10:27,520 
أيها الأوغاد الصغار.
نحن نقاتل و نتعذب...

75
00:10:27,680 --> 00:10:32,480 
...و الآن نجدكم تحتفلون و...و تدخنون؟

76
00:10:32,640 --> 00:10:35,680 
إننا نقف في ساحة النصر...

77
00:10:35,840 --> 00:10:39,200 
...نتمتع ببعض الراحة التي تعبنا لتحقيقها.

78
00:10:40,240 --> 00:10:43,920 
فطائر لحم الخنزير المملحة جيدة.

79
00:10:44,440 --> 00:10:46,720 
لحم خنزير مملح؟

80
00:10:47,880 --> 00:10:51,160 
-يا للهوبيت.
-إننا تحت أوامر (تريبيرد)...

81
00:10:51,320 --> 00:10:54,040 
...الذي تولى حكم أيسنجارد.

82
00:10:56,480 --> 00:10:59,360 
سيدي الشاب جاندلف.

83
00:10:59,520 --> 00:11:03,920 
أنا سعيد لقدومك.

84
00:11:04,080 --> 00:11:08,320 
الخشب و الماء والأحجار
أستطيع وسطهم أن أكون سيداً.

85
00:11:08,480 --> 00:11:12,000 
لكن هناك ساحر يحكم هنا...

86
00:11:12,160 --> 00:11:14,080 
... محبوس في برجه.

87
00:11:16,640 --> 00:11:17,920 
أظهر نفسك.

88
00:11:18,160 --> 00:11:19,800 
إحترس.

89
00:11:20,560 --> 00:11:23,120 
حتي مع هزيمته, سارومان لا يزال خطراً .

90
00:11:23,280 --> 00:11:25,320 
حسناً دعنا نحصل على رأسه و نرحل.

91
00:11:25,480 --> 00:11:27,440 
لا.

92
00:11:27,760 --> 00:11:30,000 
إننا نحتاجه حياً.

93
00:11:30,960 --> 00:11:33,440 
نحتاج أن يتكلم.

94
00:11:35,240 --> 00:11:39,280 
لقد خضت حروباً كثيرة و قتلت الكثير
من الرجال, أيها الملك ثيودين...

95
00:11:39,440 --> 00:11:40,880 
...و صنعت السلام فيما بعد.

96
00:11:41,040 --> 00:11:45,800 
ألا يمكننا أن نتشاور سوياً مثل الأيام الخوالي,
يا صديقي العزيز؟

97
00:11:45,960 --> 00:11:49,040 
ألا يمكننا أن ننال السلام , أنت و أنا؟

98
00:11:49,200 --> 00:11:51,040 
يجب أن ننال السلام.

99
00:11:52,880 --> 00:11:54,920 
يجب أن ننال السلام...

100
00:11:55,080 --> 00:11:58,960 
عندما تجيب عن إحراق الويستفولد...

101
00:11:59,120 --> 00:12:01,760 
...و الأطفال الذين ماتوا هناك!

102
00:12:02,480 --> 00:12:06,480 
عندها ننال السلام
عندما تنتقم أرواح الجنود...

103
00:12:06,640 --> 00:12:08,640 
...الذين قطعت أجسادهم
حتي و هم أموات...

104
00:12:08,800 --> 00:12:12,200 
...و هم يدافعون عن أبواب
هورنبرج!

105
00:12:13,680 --> 00:12:19,040 
عندما تعلق من المشنقة جزاءاً
لعبث غربانك...

106
00:12:19,920 --> 00:12:22,080 
...عندها ننال السلام.

107
00:12:24,720 --> 00:12:27,320 
مشنقة و غربان؟

108
00:12:27,640 --> 00:12:28,840 
لقد أصابت الشيخوخة عقلك.

109
00:12:30,240 --> 00:12:32,960 
ماذا تريد , يا جاندلف جرايهام؟

110
00:12:33,920 --> 00:12:36,320 
دعني أخمن.مفاتيح برج أورثانك.

111
00:12:36,480 --> 00:12:39,280 
أو ربما مفاتيح برج براد-دوور نفسها...

112
00:12:39,440 --> 00:12:43,280 
...مع تاج الملوك السبعه و عصا الخمس سحرة!

113
00:12:43,440 --> 00:12:46,280 
خيانتك كلفتنا الكثير من الأرواح.

114
00:12:46,440 --> 00:12:48,720 
المزيد من الألاف الأن في خطر.

115
00:12:48,880 --> 00:12:51,160 
لكن يمكنك أن تنقذهم ,يا سارومان.

116
00:12:51,320 --> 00:12:53,520 
لقد توغلت في أعماق العدو.

117
00:12:53,680 --> 00:12:56,840 
إذاً فقد جئت من أجل المعلومات.

118
00:12:57,680 --> 00:12:59,440 
لدي بعضها من أجلك.

119
00:13:04,680 --> 00:13:07,520 
هناك ما يتقرح في قلب الأرض الوسطي.

120
00:13:07,680 --> 00:13:09,840 
شئ فشلت في أن تراه.

121
00:13:12,240 --> 00:13:15,600 
لكن العين العظيمة رأته.

122
00:13:16,600 --> 00:13:20,160 
حتي الآن فهو يحشد قواته.

123
00:13:21,840 --> 00:13:25,040 
هجومه سيكون قريباً.

124
00:13:27,160 --> 00:13:29,200 
ستموتون جميعاً.

125
00:13:31,600 --> 00:13:34,720 
لكنك تعلم هذا, أليس كذلك,يا جاندلف؟

126
00:13:34,880 --> 00:13:39,320 
لا يمكنك أن تظن أن هذا الشريد
سوف يجلس علي عرش جوندور.

127
00:13:39,480 --> 00:13:45,320 
هذا المنفي المتسلل من الظلال,
لن ينصب أبداً كملك.

128
00:13:46,600 --> 00:13:50,120 
جاندلف لا يتردد في التضحية
بهؤلاء القريبون منه...

129
00:13:51,000 --> 00:13:53,120 
...هؤلاء الذين إعترف لهم بالحب.

130
00:13:54,120 --> 00:13:58,480 
أخبرني, ما هو الوعد المريح
الذي أعطيته لقصير القامة...

131
00:13:58,640 --> 00:14:01,560 
...قبل أن ترسله لموته؟

132
00:14:03,880 --> 00:14:08,400 
الطريق الذي أرسلته إليه
سيقوده فقط للهلاك.

133
00:14:08,720 --> 00:14:10,800 
لقد سمعت ما فيه الكفاية.

134
00:14:10,960 --> 00:14:12,720 
إضربه.
إطعنه بسهم في فمه.

135
00:14:13,200 --> 00:14:14,800 
لا.

136
00:14:15,240 --> 00:14:17,360 
إنزل ,يا سارومان...

137
00:14:17,520 --> 00:14:21,320 
-...و سيتم الصفح عنك.
-إحتفظ بشفقتك و رحمتك.

138
00:14:21,480 --> 00:14:22,760 
فليس لدي ما أفعله بها.

139
00:14:31,600 --> 00:14:33,000 
سارومان...

140
00:14:34,000 --> 00:14:37,040 
...عصاك مكسورة.

141
00:14:47,480 --> 00:14:50,800 
جريما,لست بحاجة أن تتبعه.

142
00:14:51,920 --> 00:14:54,480 
أنت لم تكن دائماً مثلما أنت.

143
00:14:54,640 --> 00:14:57,360 
لقد كنت رجلاً من روهان.

144
00:14:57,520 --> 00:14:58,720 
إهبط.

145
00:14:58,880 --> 00:15:01,480 
رجل من روهان؟

146
00:15:02,360 --> 00:15:04,520 
ما هو المنزل الحاكم في روهان...

147
00:15:04,680 --> 00:15:08,200 
... إنها لا شئ إلا خراب يأوي إليه
الرعاع ليشربوا...

148
00:15:08,360 --> 00:15:11,920 
...ويضعون أبنائهم المزعجين علي الأرض.
مع الكلاب.

149
00:15:12,400 --> 00:15:18,600 
النصر في هيلمز ديب لا ينسب إليك,
يا ثيودين يا سيد الخيل.

150
00:15:19,200 --> 00:15:23,600 
إنك إبن فاشل من سلالة عظيمة.

151
00:15:25,840 --> 00:15:27,480 
جريما...

152
00:15:28,280 --> 00:15:30,080 
...إهبط.

153
00:15:30,400 --> 00:15:31,760 
كن حراً من إستعباده.

154
00:15:31,920 --> 00:15:35,760 
- حر؟ إنه لن يكون حراً أبداً.
- لا.

155
00:15:36,120 --> 00:15:38,640 
إنبطح , يا كلب!

156
00:15:40,320 --> 00:15:41,560 
سارومان!

157
00:15:41,720 --> 00:15:44,240 
لقد توغلت في أعماق العدو.

158
00:15:44,720 --> 00:15:46,800 
أخبرنا ما تعلمه!

159
00:15:48,240 --> 00:15:53,280 
لقد سحبت حراسك , و لسوف أخبرك
أين تقرر أن يكون هلاككم.

160
00:15:53,440 --> 00:15:56,840 
لم أظل حبيساً هنا.

161
00:16:22,840 --> 00:16:24,320 
أرسل لجميع حلفائنا ...

162
00:16:24,480 --> 00:16:27,280 
...و إلي كل أركان الأرض الوسطى
التي لا تزال حرة.

163
00:16:27,800 --> 00:16:30,800 
العدو يتحرك ضدنا.
نريد أن نعرف أين سيهجم.

164
00:16:49,200 --> 00:16:56,840 
لقد غسلت أقذار سارومان.

165
00:16:57,000 --> 00:17:01,360 
ستعود الأشجار لتعيش هنا.

166
00:17:01,840 --> 00:17:03,920 
الأشجار الصغيرة .

167
00:17:04,080 --> 00:17:06,200 
-الأشجار المتوحشة.
-بيبن!

168
00:17:15,280 --> 00:17:17,360 
فليبارك الله لحائي!

169
00:17:17,520 --> 00:17:19,320 
بيريجرين تووك!

170
00:17:19,480 --> 00:17:22,000 
سآخذ هذه ,يا صغيري.

171
00:17:22,160 --> 00:17:23,960 
بسرعة الآن.

172
00:18:12,080 --> 00:18:17,440 
الليلة سنتذكر هؤلاء الذين أعطوا دمائهم
للدفاع عن هذه الدولة.

173
00:18:18,080 --> 00:18:20,040 
التحية للموتى المنتصرون.

174
00:18:20,200 --> 00:18:21,560 
التحية لهم.

175
00:18:32,080 --> 00:18:33,920 
لا توقف.

176
00:18:34,080 --> 00:18:38,080 
- ولا تسكبوا شيئاً.
- و لا تقيؤ.

177
00:18:38,560 --> 00:18:40,160 
إذاً فهي لعبة شرب؟

178
00:18:41,640 --> 00:18:44,240 
أخر من يقف علي قدميه يفوز.

179
00:18:48,400 --> 00:18:50,320 
نشرب في نخب ماذا؟
في نخب النصر!

180
00:18:50,480 --> 00:18:51,840 
للنصر!

181
00:19:34,000 --> 00:19:35,600 
أنا سعيد من أجلك.

182
00:19:35,960 --> 00:19:38,280 
إنه رجل بارع.

183
00:19:38,680 --> 00:19:41,040 
كلاكما رجال بارعين.

184
00:19:42,800 --> 00:19:47,920 
لم يكن ثيودين هو من قاد شعبنا للنصر.

185
00:19:55,760 --> 00:19:57,520 
أه , لا تستمعي لي.

186
00:19:58,320 --> 00:19:59,760 
أنت صغيرة.

187
00:19:59,920 --> 00:20:02,160 
و الليلة لكي.

188
00:20:15,920 --> 00:20:17,520 
هنا,هنا.

189
00:20:18,960 --> 00:20:24,640 
إنهم الأقزام الذين يسبحون مع نساء مشعرات
صغيرات

190
00:20:29,800 --> 00:20:31,000 
أشعر بشئ ما.

191
00:20:33,040 --> 00:20:35,440 
هناك وخز بسيط في إصبعي.

192
00:20:36,120 --> 00:20:37,640 
أعتقد أنه أثر علي.

193
00:20:39,480 --> 00:20:41,120 
ماذا قلت لك؟

194
00:20:41,280 --> 00:20:44,480 
إنه لا يحتمل الكحوليات.

195
00:20:51,520 --> 00:20:52,800 
إنتهت اللعبة.

196
00:20:52,960 --> 00:20:56,240 
تستطيع أن تبحث بعيداً و في كل مكان
تستطيع أن تشرب ما بالمدينة.

197
00:20:56,400 --> 00:21:00,200 
لكنك لن تجد بيرة بنية ...

198
00:21:00,360 --> 00:21:04,560 
كالتي شربناها في وطننا.

199
00:21:04,720 --> 00:21:08,480 
تستطيعون الاحتفاظ بجعتكم المفضلة
تستطيعون شربها بالإبريق.

200
00:21:08,640 --> 00:21:11,680 
لكن الشراب الوحيد للشجعان ...

201
00:21:14,200 --> 00:21:15,440 
بيبن!

202
00:21:15,880 --> 00:21:18,800 
لكن الشراب الوحيد للشجعان ...

203
00:21:19,120 --> 00:21:21,720 
تأتى من حانة التنين الأخضر.

204
00:21:24,320 --> 00:21:27,040 
شكراً ! لقد فزت أنا!

205
00:21:28,720 --> 00:21:31,120 
لا أخبار عن فرودو؟

206
00:21:31,280 --> 00:21:34,640 
و لا كلمة ,لا شيء.

207
00:21:35,440 --> 00:21:37,520 
لدينا الوقت.

208
00:21:38,960 --> 00:21:42,120 
في كل يوم يقترب فرودو من موردور.

209
00:21:42,840 --> 00:21:44,840 
و هل نعلم نحن ذلك؟

210
00:21:48,520 --> 00:21:50,160 
بماذا يخبرك قلبك؟

211
00:21:56,920 --> 00:22:00,120 
أن فرودو حي.

212
00:22:02,200 --> 00:22:03,920 
نعم.

213
00:22:06,400 --> 00:22:08,480 
نعم هو حي.

214
00:22:10,640 --> 00:22:13,360 
خطر جداً. خطر جداً.

215
00:22:13,520 --> 00:22:14,720 
لصوص .

216
00:22:14,880 --> 00:22:16,840 
لقد سرقوه منا.

217
00:22:17,000 --> 00:22:20,360 
اقتلهما! اقتلهما! إقتلهما معاً !

218
00:22:22,320 --> 00:22:25,040 
اصمت ! لا يجب أن يستيقظوا.

219
00:22:25,200 --> 00:22:27,640 
لا يجب أن يفسد الأمر الآن.

220
00:22:27,800 --> 00:22:29,800 
لكنهم يعلمون.

221
00:22:29,960 --> 00:22:31,760 
إنهم يعلمون...

222
00:22:31,920 --> 00:22:34,440 
...إنهم يشكون بنا.

223
00:22:35,600 --> 00:22:39,000 
مالذى يحدث يا حبيبي يا غالى؟

224
00:22:39,160 --> 00:22:42,600 
هل يفقد سميجول أعصابه؟

225
00:22:43,240 --> 00:22:45,520 
لا ! لا !

226
00:22:45,680 --> 00:22:49,760 
أبداً. سميجول يكره الهوبيت المقرفين.

227
00:22:49,920 --> 00:22:54,560 
سميجول يريد أن يراهم...قتلى.

228
00:22:54,720 --> 00:22:57,160 
و لسوف نراهم.

229
00:22:57,320 --> 00:23:01,200 
سميجول فعلها مرة.
يستطيع أن يفعلها ثانية.

230
00:23:04,400 --> 00:23:06,960 
إنه لنا!

231
00:23:07,120 --> 00:23:09,680 
لنا!

232
00:23:10,760 --> 00:23:13,520 
يجب أن نحصل على الغالي.
يجب أن نسترده.

233
00:23:13,680 --> 00:23:16,960 
الصبر,الصبر يا حبيبي.

234
00:23:17,120 --> 00:23:21,320 
في البداية يجب أن نقودهم لها.

235
00:23:22,160 --> 00:23:26,960 
إننا نقودهم إلى السلالم الحلزونيه.

236
00:23:27,120 --> 00:23:29,680 
نعم السلالم ,ثم؟

237
00:23:29,840 --> 00:23:32,720 
إلى أعلى أعلى أعلى
ما نستطيع من السلالم...

238
00:23:32,880 --> 00:23:39,040 
...حتى نصل إلى..
النفق.

239
00:23:39,400 --> 00:23:42,400 
و عندها سيدخلون...

240
00:23:42,560 --> 00:23:45,240 
...إلى حيث لم يخرج أحد .

241
00:23:46,120 --> 00:23:48,880 
إنها دائماً جائعه.

242
00:23:49,600 --> 00:23:53,640 
دائماً تريد أن تطعم.

243
00:23:53,800 --> 00:23:55,160 
يجب أن تأكل.

244
00:23:55,320 --> 00:23:57,360 
كل ما تحصل عليه هو الجنود الأشباح القذرين.

245
00:23:57,520 --> 00:24:00,160 
و هم ليس مذاقهم جيد أليسوا كذلك
يا غالى؟

246
00:24:00,760 --> 00:24:02,320 
بلي.

247
00:24:02,480 --> 00:24:07,000 
ليس جيداً على الإطلاق يا حبيبي.

248
00:24:07,160 --> 00:24:09,840 
إنها تتوق للحم جيد.

249
00:24:10,000 --> 00:24:11,760 
لحم الهوبيت.

250
00:24:11,920 --> 00:24:16,560 
و عندما تلقى بالعظام و الثياب الفارغة...

251
00:24:16,720 --> 00:24:19,680 
...عندها سنجده.

252
00:24:19,840 --> 00:24:24,000 
و أخده لي!

253
00:24:25,680 --> 00:24:27,040 
لنا.

254
00:24:27,520 --> 00:24:30,400 
نعم نحن نقصد "لنا".

255
00:24:30,560 --> 00:24:33,880 
جولام , جولام.

256
00:24:34,040 --> 00:24:38,360 
الغالي سيكون لنا...

257
00:24:38,520 --> 00:24:42,840 
...بعدما يموت الهوبيت!

258
00:24:43,320 --> 00:24:44,720 
أنت خائن أيها الضفدع الصغير!

259
00:24:47,320 --> 00:24:49,520 
لا لا !
سيدي.

260
00:24:49,680 --> 00:24:51,240 
لا ياسام!
إتركه و شأنه!

261
00:24:52,080 --> 00:24:54,640 
لقد سمعته من فمه.
إنه ينوى قتلنا.

262
00:24:54,800 --> 00:24:58,800 
أبداً !سميجول لا يستطيع قتل ذبابة.

263
00:25:00,240 --> 00:25:02,720 
إنه الهوبيت السمين البغيض ...

264
00:25:02,880 --> 00:25:04,400 
...الذي يكره سميجول....

265
00:25:04,560 --> 00:25:07,240 
...و الذي يختلق الأكاذيب الدنيئة.

266
00:25:07,400 --> 00:25:09,960 
أيها الدودة الصغيرة التعسة!
سوف أقلى رأسك هذه!

267
00:25:10,320 --> 00:25:11,560 
سام!

268
00:25:11,920 --> 00:25:14,120 
تسمينى كاذب؟ أنت الكاذب!

269
00:25:15,040 --> 00:25:18,800 
- إذا أخفناه , فنحن ضائعون!
- لا أهتم!لا أستطيع أن أفعل هذا يا سيد فرودو

270
00:25:18,960 --> 00:25:22,000 
-لا أستطيع أن أنتظر أن يقتلنا.
-أنا لن أبعده عنا.

271
00:25:22,320 --> 00:25:23,600 
أت لم تره أليس كذلك ؟

272
00:25:24,000 --> 00:25:25,360 
إنه خسيس.

273
00:25:26,320 --> 00:25:29,800 
لا نستطيع أن نفعل هذا بأنفسنا ,يا سام.
ليس بدون مرشد.

274
00:25:30,600 --> 00:25:33,360 
أنا أحتاجك في صفى.

275
00:25:34,120 --> 00:25:36,360 
أنا في صفك يا سيد فرودو.

276
00:25:37,800 --> 00:25:40,640 
أعلم ,يا سام. أعلم.

277
00:25:41,160 --> 00:25:43,080 
ثق بى.

278
00:25:43,240 --> 00:25:45,520 
هيا ,يا سميجول.

279
00:26:50,680 --> 00:26:52,080 
مالوقت الآن؟

280
00:26:54,320 --> 00:26:55,760 
لم يحن الفجر بعد.

281
00:27:02,400 --> 00:27:05,320 
لقد حلمت أنني رأيت موجة كبيرة...

282
00:27:05,480 --> 00:27:09,320 
...تصعد علي الأرض الخضراء
و فوق التلال.

283
00:27:10,520 --> 00:27:12,880 
و كنت أقف علي الحافة.

284
00:27:13,760 --> 00:27:16,800 
لقد كانت الهاوية من تحتي مظلمة للغاية.

285
00:27:18,640 --> 00:27:21,320 
عندها ظهر ضوء من خلفي...

286
00:27:21,920 --> 00:27:24,240 
...لكنني لم أستطع الإستدارة.

287
00:27:24,400 --> 00:27:27,680 
فقط كان بمقدوري أن أقف, و أنتظر.

288
00:27:29,080 --> 00:27:31,680 
الليل يغير العديد من الأفكار.

289
00:27:32,040 --> 00:27:34,120 
نامي يا إيوين.

290
00:27:34,640 --> 00:27:36,800 
نامي...

291
00:27:39,400 --> 00:27:41,200 
...حيث أن هذا بمقدورك.

292
00:28:04,360 --> 00:28:06,560 
النجوم محجوبة.

293
00:28:07,520 --> 00:28:10,880 
شيء ما يتحرك في الشرق.

294
00:28:11,520 --> 00:28:14,520 
حقد نائم.

295
00:28:16,440 --> 00:28:19,120 
عين العدو تتحرك.

296
00:28:32,000 --> 00:28:34,600 
ماذا تفعل؟

297
00:28:39,040 --> 00:28:40,440 
بيبن!

298
00:28:47,640 --> 00:28:49,320 
بيبن؟

299
00:29:01,680 --> 00:29:02,960 
بيبن.

300
00:29:03,600 --> 00:29:06,160 
- هل جننت؟
-فقط أريد أن أنظر إليها.

301
00:29:06,320 --> 00:29:07,400 
مرة واحده فقط.

302
00:29:07,640 --> 00:29:09,640 
أعدها.

303
00:29:19,480 --> 00:29:21,200 
بيبن.

304
00:29:27,440 --> 00:29:28,880 
لا!

305
00:29:33,760 --> 00:29:34,960 
بيبن!

306
00:29:38,160 --> 00:29:39,320 
إنه هنا.

307
00:29:39,480 --> 00:29:41,680 
أنا أراك.

308
00:29:44,560 --> 00:29:46,120 
بيبن!

309
00:30:00,160 --> 00:30:02,800 
النجدة,جاندالف أنقذه!

310
00:30:04,480 --> 00:30:06,280 
فليساعده أحدكم!

311
00:30:12,400 --> 00:30:13,560 
بيبن!

312
00:30:14,640 --> 00:30:15,840 
أحمق آل تووك!

313
00:30:36,080 --> 00:30:38,200 
أنظر إلى.

314
00:30:40,080 --> 00:30:44,040 
جاندالف,سامحنى.

315
00:30:44,200 --> 00:30:46,000 
أنظر إلى.

316
00:30:46,160 --> 00:30:47,920 
ماذا رأيت؟

317
00:30:51,280 --> 00:30:53,280 
شجرة.

318
00:30:54,200 --> 00:30:56,000 
كان هناك شجرة بيضاء...

319
00:30:56,160 --> 00:30:57,600 
...في فناء حجرى.

320
00:31:00,280 --> 00:31:01,520 
لقد كانت ميته.

321
00:31:05,520 --> 00:31:07,280 
و المدينة كانت تحترق.

322
00:31:07,440 --> 00:31:10,680 
ميناس تريث ؟هل هذا ما رأيت؟

323
00:31:11,320 --> 00:31:13,280 
لقد رأيت...

324
00:31:16,520 --> 00:31:17,840 
لقد رأيته!

325
00:31:20,720 --> 00:31:22,880 
إستطعت أن اسمع صوته في عقلى.

326
00:31:23,040 --> 00:31:25,360 
و ماذا أخبرته؟

327
00:31:25,520 --> 00:31:27,280 
تكلم!

328
00:31:31,280 --> 00:31:34,320 
لقد سألنى عن إسمى. فلم أجب.

329
00:31:34,480 --> 00:31:35,880 
فآذانى.

330
00:31:36,040 --> 00:31:38,400 
ماذا أخبرته عن فرودو و الخاتم؟

331
00:31:41,760 --> 00:31:44,120 
لا يوجد كذب في عينى بيبن.

332
00:31:44,920 --> 00:31:47,080 
أحمق...

333
00:31:47,240 --> 00:31:49,440 
...لكنه يظل أحمقاً شريفاً برغم كل شيء.

334
00:31:49,880 --> 00:31:53,280 
لم يخب ساورون شيئاً عن فرودو و الخاتم.

335
00:31:54,280 --> 00:31:56,560 
إننا محظوظون بشكل غريب.

336
00:31:56,720 --> 00:32:00,440 
بيبن رأى في البلانتير لمحة من خطة العدو.

337
00:32:01,320 --> 00:32:05,120 
ساورون يتحرك ليضرب ميناس تريث.

338
00:32:05,680 --> 00:32:09,280 
هزيمته في هيلمز ديب أرت لعدونا شيئاً واحداً:

339
00:32:09,440 --> 00:32:11,680 
إنه يعلم أن وريث إلينديل عاد من جديد.

340
00:32:11,840 --> 00:32:13,880 
و أن البشر ليسوا ضعفاء كما كان يفترض.

341
00:32:14,040 --> 00:32:17,680 
لا زال هناك شجاعه.
و قوية بما يكفى ربما لتحديه.

342
00:32:17,880 --> 00:32:19,680 
ساورون يخشى من هذا.

343
00:32:19,840 --> 00:32:24,000 
إنه لن يخاطر بأن يتحد أهل الأرض
الوسطى تحت راية واحده.

344
00:32:25,120 --> 00:32:27,440 
إنه سيدمر ميناس تريث تماماً...

345
00:32:27,600 --> 00:32:30,960 
...قبل أن يرى ملكاً يصعد
على عرش البشر.

346
00:32:31,120 --> 00:32:34,880 
إذا أضيئت منارات جوندور,
فعلى روهان الإستعداد للحرب.

347
00:32:35,760 --> 00:32:37,880 
أخبرنى...

348
00:32:38,040 --> 00:32:41,680 
...لماذا علينا أن نذهب لنساعد
هؤلاء الذين لم يجيئوا لمساعدتنا؟

349
00:32:45,400 --> 00:32:47,160 
بماذا ندين لجوندور؟

350
00:32:48,240 --> 00:32:50,200 
-سأذهب.
-لا!

351
00:32:50,360 --> 00:32:53,400 
-يجب أن يحذروا.
-سوف يحذرون.

352
00:32:56,680 --> 00:32:59,120 
يجب أن تأتى إلى ميناس تريث
عبر طريق أخر.

353
00:32:59,640 --> 00:33:03,920 
إتبع النهر
و انتظر السفن السوداء.

354
00:33:04,840 --> 00:33:06,720 
إفهموا هذا:-

355
00:33:06,880 --> 00:33:10,400 
الأشياء تتحرك بطريق لا يمكن التراجع معها.

356
00:33:11,840 --> 00:33:13,840 
سأرحل لميناس تريث...

357
00:33:16,000 --> 00:33:18,560 
...و لن أذهب وحيداً.

358
00:33:20,240 --> 00:33:23,760 
من بين كل الهوبيت الفضوليين,
بيريجرين تووك ...أنت الأسواء.

359
00:33:24,720 --> 00:33:26,320 
أسرع! أسرع!

360
00:33:27,760 --> 00:33:29,120 
إلى اين سنذهب؟

361
00:33:29,280 --> 00:33:30,480 
لماذا نظرت؟

362
00:33:30,640 --> 00:33:33,280 
لماذا دائماً تنظر؟

363
00:33:33,440 --> 00:33:36,400 
-لا أدرى ,لا يمكنني التحكم بالأمر.
-أنت لا تستطيع أبداً.

364
00:33:36,840 --> 00:33:38,200 
أنا أسف ,حسناً؟

365
00:33:40,200 --> 00:33:43,000 
-لن أفعلها ثانيةً.
-ألا تفهم؟

366
00:33:43,720 --> 00:33:45,600 
العدو يظن أنك تملك الخاتم.

367
00:33:45,760 --> 00:33:49,360 
و سوف يبحث عنك يابيب.
لابد أن يخرجوك من هنا.

368
00:33:50,720 --> 00:33:53,280 
و أنت--؟و أنت ستأتى معى؟

369
00:33:55,400 --> 00:33:56,760 
ميرى؟

370
00:33:56,920 --> 00:33:58,160 
هيا!

371
00:34:03,440 --> 00:34:04,760 
كم تبعد ميناس تريث؟

372
00:34:04,920 --> 00:34:07,440 
ثلاث أيام بسرعة نازجول يطير.

373
00:34:07,600 --> 00:34:10,960 
ومن الأفضل أن تتمنى ألا
نجد واحداً منهم في أثرنا.

374
00:34:11,640 --> 00:34:13,080 
إمسك.

375
00:34:13,240 --> 00:34:14,960 
شيء للطريق.

376
00:34:15,800 --> 00:34:17,680 
أخر أوراق اللونجبوتوم.

377
00:34:17,840 --> 00:34:21,680 
أعرف أنها نفذت معك.
أنت تدخن بإفراط يا بيبن.

378
00:34:21,840 --> 00:34:24,240 
لكننا-- لكننا سنرى بعضنا قريباً.

379
00:34:27,440 --> 00:34:29,840 
- أليس كذلك.
-لا أدرى.

380
00:34:31,760 --> 00:34:33,720 
لا أدرى ما سيحدث.

381
00:34:33,880 --> 00:34:35,520 
-ميرى.
-أركض ,يا شادوفاكس

382
00:34:35,680 --> 00:34:37,080 
أرنا معنى السرعه.

383
00:34:37,240 --> 00:34:39,080 
ميرى!

384
00:34:49,120 --> 00:34:50,200 
ميرى!

385
00:35:00,240 --> 00:35:01,680 
كان دائماً يتبعني...

386
00:35:02,320 --> 00:35:04,280 
...في كل مكان أذهب إليه...

387
00:35:04,600 --> 00:35:06,320 
...قبل حتي أن نصبح أصدقاء.

388
00:35:07,440 --> 00:35:11,200 
كنت أوقعه في أسواء
أنواع المتاعب...

389
00:35:11,360 --> 00:35:13,360 
...لكنني كنت دائماً بجواره لكي أخرجه منها.

390
00:35:15,720 --> 00:35:17,520 
أما الآن فقد رحل.

391
00:35:19,120 --> 00:35:21,920 
تماماً مثل فرودو و سام.

392
00:35:22,520 --> 00:35:25,160 
شئ واحد تعملته عن الهوبيت:

393
00:35:25,320 --> 00:35:26,920 
إنهم من أكثر الناس صلابة.

394
00:35:27,440 --> 00:35:31,000 
و ربما, أكثرهم تهوراً,إنه من آل تووك.

395
00:35:44,880 --> 00:35:47,080 
خذها من أأمن طريق.

396
00:35:47,240 --> 00:35:49,640 
السفينة راسية في المرفأ الرمادى.

397
00:35:49,800 --> 00:35:53,520 
إنها تنتظرها لتحملها عبر البحر.

398
00:35:53,680 --> 00:35:56,920 
أخر رحلة لأروين أندوميل.

399
00:36:59,840 --> 00:37:02,800 
لا يوجد شيء لكي هنا...

400
00:37:03,280 --> 00:37:05,400 
...فقط الموت.

401
00:37:12,400 --> 00:37:13,640 
سيدة أروين...

402
00:37:14,520 --> 00:37:16,360 
...لا يمكن أن نتأخر.

403
00:37:18,720 --> 00:37:19,920 
سيدتى!

404
00:37:38,520 --> 00:37:41,040 
-أخبرني ماذا رأيت.
-أروين.

405
00:37:41,200 --> 00:37:43,080 
إن لديك موهبة البصيرة.

406
00:37:43,240 --> 00:37:44,960 
ماذا رأيت؟

407
00:37:45,560 --> 00:37:48,760 
نظرت إلى مستقبلك ورأيت الموت.

408
00:37:49,280 --> 00:37:51,320 
لكن هناك أيضاً حياة.

409
00:37:53,160 --> 00:37:57,040 
لقد رأيت أن هناك طفل.
لقد رأيت إبنى.

410
00:37:57,640 --> 00:38:00,080 
هذا المستقبل تقريباً ذهب.

411
00:38:00,240 --> 00:38:02,160 
لكنه لم يضع.

412
00:38:04,640 --> 00:38:06,760 
لاشىء مؤكد.

413
00:38:08,400 --> 00:38:11,000 
بعض الأشياء مؤكدة.

414
00:38:14,640 --> 00:38:17,360 
إذا تركته الآن...

415
00:38:17,520 --> 00:38:20,040 
... سوف أندم على ذلك للأبد.

416
00:38:21,080 --> 00:38:23,320 
لقد حان الوقت.

417
00:38:28,360 --> 00:38:32,000 
من الرماد يجب أن تندلع النيران.

418
00:38:32,160 --> 00:38:35,440 
ضوء من الظلال يجب أن يقفز.

419
00:38:35,600 --> 00:38:38,760 
التجديد يجب أن يصل للنصل
الذي كُسِر.

420
00:38:45,840 --> 00:38:48,920 
فاقد التاج يجب أن يكون ملكاً.

421
00:38:52,520 --> 00:38:54,480 
أعد حدادة السيف.

422
00:39:27,920 --> 00:39:30,520 
يداكي باردتان.

423
00:39:33,760 --> 00:39:36,760 
حياة إلدار تغادرك.

424
00:39:40,040 --> 00:39:41,880 
لقد كان هذا إختيارى.

425
00:39:43,640 --> 00:39:45,840 
سواء شئت أم أبيت...

426
00:39:47,120 --> 00:39:51,240 
...لا يوجد سفينة تستطيع حملى بعيداً.

427
00:40:36,520 --> 00:40:39,240 
لقد عبرنا الآن مملكة جوندور.

428
00:40:50,400 --> 00:40:52,560 
ميناس تريث.

429
00:40:53,120 --> 00:40:55,360 
مدينة الملوك.

430
00:41:25,440 --> 00:41:27,160 
أفسحوا الطريق!

431
00:41:55,160 --> 00:41:56,920 
إنها الشجرة.

432
00:41:57,080 --> 00:41:58,680 
جاندالف.- جاندالف.

433
00:41:58,840 --> 00:42:01,000 
نعم,الشجرة البيضاء لجوندور.

434
00:42:01,160 --> 00:42:02,920 
شجرة الملك.

435
00:42:03,080 --> 00:42:05,640 
لورد دينيثور أياً كان فهو ليس الملك.

436
00:42:05,800 --> 00:42:08,360 
إنه مراقب فقط مشرف على العرش .

437
00:42:09,080 --> 00:42:12,480 
الآن إستمع بحرص.
لورد دينيثور هو أبو برومير.

438
00:42:13,000 --> 00:42:16,640 
إعطائه أخباراً عن موت إبنه الحبيب
لن يكون حكيماً.

439
00:42:17,080 --> 00:42:20,400 
و لا تشر لفرودو و الخاتم.

440
00:42:21,240 --> 00:42:23,880 
و لا تقل شيئاً عن أراجورن أيضاً.

441
00:42:25,640 --> 00:42:29,360 
في الحقيقة من الأفضل ألا تتكلم
على الإطلاق يا بريجرين تووك.

442
00:42:58,280 --> 00:43:04,520 
التحية لدينيثور إبن إكثيليون,
السيد والمشرف على عرش جوندور.

443
00:43:09,800 --> 00:43:14,320 
لقد جئتك بالأنباء في هذه الساعه المظلمة
و بالنصيحة.

444
00:43:15,240 --> 00:43:18,480 
ربما جئت لتفسر هذا.

445
00:43:23,880 --> 00:43:28,240 
ربما جئت لتخبرنى لماذا مات إبنى.

446
00:43:42,120 --> 00:43:45,000 
برومير مات لينقذنا...

447
00:43:45,160 --> 00:43:46,760 
... أنا و قريبى.

448
00:43:46,920 --> 00:43:50,280 
- لقد سقط و هو يدافع عنا من الكثير من الأعداء.
- بيبين.

449
00:43:55,560 --> 00:43:58,880 
أنا أعرض عليك خدمتى
أياً كانت...

450
00:43:59,400 --> 00:44:01,320 
...رداً لهذا الدين.

451
00:44:03,400 --> 00:44:06,600 
هذا هو أول أمر لك.

452
00:44:07,280 --> 00:44:10,600 
كيف إستطعت أنت أن تهرب
و إبني لم يستطع...

453
00:44:10,920 --> 00:44:13,160 
...بكل قوته التي كان بها؟

454
00:44:13,800 --> 00:44:17,000 
أقوي الرجال يصرعهم سهم واحد...

455
00:44:17,240 --> 00:44:19,080 
و برومير طعن بالكثير.

456
00:44:23,040 --> 00:44:24,680 
إنهض.

457
00:44:24,840 --> 00:44:29,280 
مولاى سيكون هناك وقت للحزن
على برومير...

458
00:44:29,720 --> 00:44:31,400 
...لكن ليس الآن.

459
00:44:32,080 --> 00:44:34,200 
الحرب قادمة.

460
00:44:34,520 --> 00:44:38,760 
العدو على أعتاب أبوابك.
كمشرف ,فإن معك التكليف ...

461
00:44:38,920 --> 00:44:42,920 
...بحمايه هذه المدينة.
أين جيش جوندور؟

462
00:44:43,080 --> 00:44:47,760 
لا زال لديك أصدقاء.
أنت لست وحيداً في هذا القتال.

463
00:44:47,920 --> 00:44:52,240 
أرسل إلى ثيودين ملك روهان.
أشعل المشاعل.

464
00:44:53,760 --> 00:44:57,160 
أتظن أنك حكيم يا ميثراندير.

465
00:44:57,320 --> 00:45:00,240 
على الرغم من رقتك فليس لديك حكمة.

466
00:45:02,280 --> 00:45:06,280 
أتظن أن عين البرج الأبيض عمياء؟

467
00:45:06,440 --> 00:45:09,400 
لقد رأيت أكثر مما تعلم.

468
00:45:09,560 --> 00:45:12,640 
بيدك اليسرى تستعملنى كدرع ضد موردور.

469
00:45:12,800 --> 00:45:15,560 
و بيدك اليمنى تحاول أن تستبدلنى.

470
00:45:15,720 --> 00:45:19,280 
أنا أعلم من يقود الجيش مع ثيودين ملك روهان.

471
00:45:19,440 --> 00:45:25,160 
أه نعم.الكلمة وصلت لأذنى.
عن هذا الأراجورن إبن أراثورن.

472
00:45:25,320 --> 00:45:29,960 
و سأخبرك الآن إننى لن أنحنى
لهذا المقاتل القادم من الشمال.

473
00:45:30,120 --> 00:45:34,440 
... أخر أفراد بيت رث ,يظن نفسه ملكاً.

474
00:45:34,600 --> 00:45:40,200 
السلطة لم تمنح لك لكي تنكر عودة الملك
يا مشرف.

475
00:45:40,360 --> 00:45:44,600 
قواعد جوندور ملكى ,و لا أحد أخر.

476
00:45:49,560 --> 00:45:51,280 
تعالى.

477
00:45:58,880 --> 00:46:01,360 
الجميع تحول طموحهم إلي عبث.

478
00:46:01,520 --> 00:46:04,840 
إنه لم يستتر حتي خلف حزنه.

479
00:46:07,600 --> 00:46:10,280 
لألاف السنين صمدت هذه المدينة.

480
00:46:11,320 --> 00:46:13,640 
الآن, من أجل نزوة رجل مجنون ,
ستسقط.

481
00:46:14,800 --> 00:46:16,920 
و الشجرة البيضاء,
شجرة الملك...

482
00:46:17,080 --> 00:46:18,560 
... لن تزهر مجدداً.

483
00:46:18,720 --> 00:46:21,960 
- لماذا يحرسونها؟
- إنهم يحرسونها لأن عندهم الأمل.

484
00:46:22,120 --> 00:46:25,160 
أمل ضعيف و باهت أن يأتي يوم
و تزهر فيه .

485
00:46:25,320 --> 00:46:29,880 
مامعناه أن الملك قادم
و هذه المدينة ستكون مثلما كانت في يوم ما...

486
00:46:30,040 --> 00:46:32,840 
... قبل أن تسقط في يد الفساد.

487
00:46:33,000 --> 00:46:36,120 
الحكمة القديمة توافقت مع
هجرة الغرب.

488
00:46:36,280 --> 00:46:40,400 
الملوك صنعوا المقابر بشكل أكثر
من منازل الأحياء...

489
00:46:40,600 --> 00:46:42,440 
... و ظلوا يذكرون الأسماء القديمة
الذين جائوا هم من نسلهم...

490
00:46:42,600 --> 00:46:45,280 
... ربما أكثر من تذكرهم لأسماء أبنائهم.

491
00:46:45,440 --> 00:46:50,280 
الملوك العقيمون ,جلسوا في قاعات
و ظلوا يبتكرون الشعارات...

492
00:46:50,440 --> 00:46:55,560 
...أو في أبراج باردة , عاليه ,
يسألون النجوم.

493
00:46:55,720 --> 00:46:59,360 
و هكذا سقط أهل جوندور في الدمار.

494
00:47:00,280 --> 00:47:02,520 
و إنتهت سلالة الملوك.

495
00:47:03,200 --> 00:47:05,480 
و ذبلت الشجرة البيضاء.

496
00:47:06,160 --> 00:47:10,160 
حكم جوندور أعطي لرجال أقل.

497
00:47:20,440 --> 00:47:21,640 
موردور.

498
00:47:22,120 --> 00:47:25,640 
نعم, إنها تقع هنا.

499
00:47:26,440 --> 00:47:29,640 
المدينة تقع منذ الأزل علي مرأي
من ظلالها.

500
00:47:31,560 --> 00:47:33,160 
هناك عاصفة قادمة.

501
00:47:33,800 --> 00:47:36,600 
هذا ليس طقس من هذا العالم الطبيعي.

502
00:47:36,760 --> 00:47:38,880 
هذه أدآة من صنع ساورون.

503
00:47:39,040 --> 00:47:42,640 
إنه يرسل الدخان و السحب
و يرسل جنوده.

504
00:47:43,200 --> 00:47:45,560 
جنود موردور الأشباح لا يحبون ضوء
النهار...

505
00:47:45,720 --> 00:47:47,480 
...لهذا يغطي لهم وجه الشمس...

506
00:47:47,640 --> 00:47:51,240 
...ليسهل مرورهم خلال طرق الحرب.

507
00:47:51,400 --> 00:47:54,560 
عندما تصل ظلال موردور إلي المدينة...

508
00:47:55,240 --> 00:47:56,880 
...فستبدأ الحرب.

509
00:47:58,480 --> 00:48:00,000 
حسناً...

510
00:48:00,360 --> 00:48:01,640 
... ميناس تيريث...

511
00:48:03,480 --> 00:48:04,840 
...شئ مؤثر.

512
00:48:05,000 --> 00:48:07,520 
-إلي أين سنذهب بعد ذلك؟
- لقد تأخرنا كثيراً , يا بيريجرين.

513
00:48:07,680 --> 00:48:09,800 
لن نرحل عن تلك المدينة.

514
00:48:12,040 --> 00:48:15,120 
يجب أن تأتينا النجدة.

515
00:48:16,560 --> 00:48:19,120 
لابد إننا في وقت الشاي.

516
00:48:19,280 --> 00:48:22,840 
علي الأقل , لابد أن نكون في أماكن لائقة
لكي يظل هناك وقت للشاي.

517
00:48:23,000 --> 00:48:26,440 
إننا لسنا في أماكن لائقة.

518
00:48:31,760 --> 00:48:32,960 
سيد فرودو؟

519
00:48:35,880 --> 00:48:37,040 
ماالأمر؟

520
00:48:39,400 --> 00:48:41,680 
إنه مجرد إحساس.

521
00:48:44,000 --> 00:48:46,080 
لا أعتقد إنني سأعود.

522
00:48:50,400 --> 00:48:52,840 
بل ستعود. بالتأكيد ستعود.

523
00:48:53,440 --> 00:48:55,240 
إن هذا مجرد تفكير عرضي.

524
00:48:55,680 --> 00:48:58,040 
سنذهب هناك و نعود ثانية...

525
00:48:58,200 --> 00:49:00,400 
...مثل سيد بيلبو.

526
00:49:01,320 --> 00:49:03,360 
ستري.

527
00:49:11,200 --> 00:49:14,680 
أعتقد إن هذه الأرض كانت يوماً جزءاً
من مملكة جوندور.

528
00:49:18,880 --> 00:49:22,760 
قديماً ,عندما كان هناك ملوك.

529
00:49:42,560 --> 00:49:45,280 
سيد فرودو,أنظر.

530
00:49:46,840 --> 00:49:49,480 
لقد حصل الملك علي تاجه ثانيةً.

531
00:50:00,160 --> 00:50:04,240 
هيا يا هوبيت!
لا يجب أن نتوقف الآن. من هنا.

532
00:50:20,400 --> 00:50:24,280 
حسناً أنا أتصور إن
هذا مجرد موقع رسمى.

533
00:50:24,440 --> 00:50:28,520 
أعنى أنهم لا يتوقعون منى أن
أقوم بأى قتال .

534
00:50:29,320 --> 00:50:32,440 
-أليس كذلك؟
-أنت في خدمة المشرف الآن.

535
00:50:32,600 --> 00:50:35,840 
فعليك أن تفعل ما تؤمر,
يا بريجرين تووك.

536
00:50:39,720 --> 00:50:42,120 
هوبيت سخيف.

537
00:50:43,240 --> 00:50:45,360 
حارس القلعة.

538
00:50:54,480 --> 00:50:56,240 
أشكرك.

539
00:51:05,240 --> 00:51:07,400 
لا يوجد نجوم.

540
00:51:07,880 --> 00:51:09,040 
هل حان الوقت؟

541
00:51:10,160 --> 00:51:11,840 
نعم.

542
00:51:14,360 --> 00:51:15,960 
إن الجو هادىء للغاية.

543
00:51:16,920 --> 00:51:21,000 
إنه النفس العميق
قبل الغطس.

544
00:51:22,120 --> 00:51:24,880 
لا أريد أن أكون في المعركة...

545
00:51:25,680 --> 00:51:30,440 
... لكن إنتظار واحده لا مفر منها
أمر أسواء.

546
00:51:33,840 --> 00:51:37,320 
أيوجد أى أمل يا جاندالف
لفرودو وسام؟

547
00:51:38,600 --> 00:51:41,600 
لا يوجد دائماً الكثير من الأمل.

548
00:51:43,480 --> 00:51:45,160 
فقط أمال الحمقى.

549
00:51:50,800 --> 00:51:53,480 
عدونا جاهز.

550
00:51:53,640 --> 00:51:56,200 
قوته محتشدة بالكامل.

551
00:51:56,360 --> 00:51:59,720 
ليس فقط جنود أشباح
لكن بشر أيضاً.

552
00:51:59,880 --> 00:52:02,800 
فيلق من الهرادريم من الجنوب...

553
00:52:02,960 --> 00:52:05,560 
...مرتزقة من الساحل.

554
00:52:05,720 --> 00:52:08,200 
الكل سيستجيب لنداء موردور.

555
00:52:08,360 --> 00:52:09,840 
هيا.

556
00:52:10,920 --> 00:52:14,120 
ستكون هذه نهاية جوندور.
كما نعرفها.

557
00:52:14,280 --> 00:52:17,520 
وهنا ستسقط المطرقة بقوة
و ستكون موجعه.

558
00:52:18,440 --> 00:52:22,600 
إذا أخذ النهر
و إذا سقطت حامية أوزجيلياث ...

559
00:52:22,760 --> 00:52:26,280 
...فإن أخر دفاعات المدينة قد تلاشت.

560
00:52:26,440 --> 00:52:30,320 
لكننا معنا الساحر الأبيض.
ألا يحتسب هذا شيئاً؟

561
00:52:35,960 --> 00:52:37,480 
جاندالف؟

562
00:52:41,040 --> 00:52:44,560 
ساورون لم ينهى قائمة القتلة...

563
00:52:45,000 --> 00:52:48,680 
...بقى الذي سيقود
جيوش موردور في الحرب.

564
00:52:48,840 --> 00:52:53,800 
الذي قيل عنه أنه
لا يوجد رجل حي يستطيع قتله.

565
00:52:54,760 --> 00:52:56,840 
ملك المشعوذين القادم من أنجامار.

566
00:52:57,880 --> 00:53:00,160 
لقد قابلته من قبل.

567
00:53:00,800 --> 00:53:03,280 
لقد طعن فرودو في ويزرتوب.

568
00:53:09,560 --> 00:53:12,160 
إنه ملك النازجول...

569
00:53:12,600 --> 00:53:14,960 
...أكبر التسعه.

570
00:53:15,120 --> 00:53:18,600 
ميناس مورجول هى عرينه.

571
00:53:21,920 --> 00:53:25,320 
مدينة الموتى.

572
00:53:25,480 --> 00:53:30,480 
مكان قذر جداً.ملىء بالأعداء.

573
00:53:37,400 --> 00:53:39,480 
بسرعة بسرعة.

574
00:53:39,640 --> 00:53:43,480 
سيروننا.سيروننا.

575
00:53:52,360 --> 00:53:57,440 
تعالوا .تعالوا.
أنظروا.لقد وجدناها.

576
00:53:57,600 --> 00:54:01,320 
الطريق إلى موردور.

577
00:54:01,480 --> 00:54:05,640 
السلالم السرية.

578
00:54:06,040 --> 00:54:08,320 
تسلقوا.

579
00:54:27,760 --> 00:54:30,400 
-لا ,يا سيد فرودو!
-ليس هذا الطريق!

580
00:54:35,040 --> 00:54:37,800 
-ماذا يفعل؟!
-لا.

581
00:54:37,960 --> 00:54:40,920 
-إنهم ينادوننى.
-لا.

582
00:55:09,360 --> 00:55:12,200 
إختبئوا ! إختبئوا !

583
00:55:53,960 --> 00:55:56,680 
إننى أشعر بنصله.

584
00:56:07,880 --> 00:56:09,920 
لقد وصلنا إليها أخيراً.

585
00:56:11,680 --> 00:56:14,440 
أعظم معارك عصرنا.

586
00:56:52,000 --> 00:56:55,120 
تعالوا يا هوبيت.
سنصعد .يجب أن نصعد.

587
00:57:04,600 --> 00:57:07,480 
لقد إنطلقت الجيوش.

588
00:57:07,640 --> 00:57:10,080 
القطع تتحرك.

589
00:57:12,520 --> 00:57:15,080 
أعلي,أعلي,أعلي ما نستطيع من السلالم.

590
00:57:15,240 --> 00:57:17,800 
و بعدها هناك نفق.

591
00:57:17,960 --> 00:57:21,040 
ماذا في هذا النفق؟

592
00:57:21,560 --> 00:57:24,200 
لقد سمعتني ,
و لقد سمعتني بوضوح شديد.

593
00:57:24,360 --> 00:57:27,160 
أي شئ سيحدث له,
فسيكون عقابك مريعاً.

594
00:57:27,320 --> 00:57:28,840 
لو شممت شئ خطأ...

595
00:57:29,000 --> 00:57:32,040 
...لو وقفت شعرة واحدة في مؤخرة رأسي,
فسينتهي الأمر.

596
00:57:32,240 --> 00:57:34,800 
لا مزيد من التسلل. لا مزيد من القذارة.

597
00:57:35,120 --> 00:57:37,640 
أي شئ سترحل.أفهمت؟

598
00:57:38,480 --> 00:57:40,400 
أنا أراقبك.

599
00:57:45,520 --> 00:57:47,440 
بماذا كنتما تتحدثان؟

600
00:57:47,600 --> 00:57:49,920 
لا شئ. أوضح له شئ.

601
00:57:56,280 --> 00:57:59,040 
بيريجرين تووك يا غلامى,
هناك مهمة يجب أن تنفذ الآن.

602
00:57:59,200 --> 00:58:03,600 
فرصة أخرى لأحد أبناء الشاير
ليثبتوا قيمتهم العظيمة.

603
00:58:08,240 --> 00:58:09,760 
يجب ألا تخذلنى.

604
00:58:42,600 --> 00:58:45,560 
الجو هادئ عند النهر.

605
00:58:45,720 --> 00:58:47,960 
الجنود الأشباح نائمون.

606
00:58:48,120 --> 00:58:50,040 
الحامية يمكنها الرحيل.

607
00:58:51,120 --> 00:58:53,720 
لقد أرسلنا مستكشفين إلي كاير أندروس.

608
00:58:53,880 --> 00:58:57,040 
إذا هاجم الجنود الأشباح من الشمال,
فسيكون لدينا بعض التحذيرات.

609
00:59:21,320 --> 00:59:22,480 
الهدوء.

610
00:59:26,400 --> 00:59:28,280 
نحتاج عشرة أخرون.

611
00:59:48,720 --> 00:59:50,200 
أقتله!

612
01:00:06,800 --> 01:00:09,120 
إنهم غير قادمون من الشمال.

613
01:00:10,480 --> 01:00:14,640 
إلي النهر .بسرعه.بسرعه.
هيا.أسرعوا.

614
01:00:17,960 --> 01:00:19,480 
أسرع.

615
01:00:32,080 --> 01:00:34,360 
إسحبوا سيوفكم.

616
01:01:26,680 --> 01:01:29,160 
أوقفوهم ! أوقفوهم!

617
01:02:46,160 --> 01:02:47,960 
ماذا؟

618
01:03:00,000 --> 01:03:01,360 
أمون دين.

619
01:03:06,920 --> 01:03:09,840 
المنارة؟
منارة آمون دين مشتعلة!

620
01:03:12,960 --> 01:03:17,000 
الأمل مثير.

621
01:04:45,600 --> 01:04:49,800 
منارات ميناس تيريث.
المنارات مشتعلة.

622
01:04:50,960 --> 01:04:52,520 
جوندور تطلب المساعدة.

623
01:05:02,600 --> 01:05:05,400 
و روهان ستجيب.

624
01:05:05,800 --> 01:05:08,480 
إحشد الروهيريم.

625
01:05:22,960 --> 01:05:24,840 
إحشد الجيش عند دنهارو.

626
01:05:25,000 --> 01:05:29,200 
أكثر عدد من الرجال تستطيع جمعه.
لديك يومان.

627
01:05:29,360 --> 01:05:34,440 
في الثالث ,
سنسير إلى جوندور و الحرب.

628
01:05:35,360 --> 01:05:36,640 
-إلى الأمام.
- جيد جداً ياسيدى.

629
01:05:36,800 --> 01:05:38,080 
- جاملنج.
- مولاى.

630
01:05:38,240 --> 01:05:39,760 
أسرع في عبور الريدرمارك.

631
01:05:39,920 --> 01:05:41,960 
إستدعى كل رجل قوى إلى دنهارو.

632
01:05:42,120 --> 01:05:43,640 
سأفعل.

633
01:05:47,560 --> 01:05:50,600 
- هل سترحلين معنا؟
- فقط إلى المعسكر.

634
01:05:50,760 --> 01:05:54,520 
إنه عرف عند نساء البلاط ليودعوا الرجال.

635
01:06:00,800 --> 01:06:02,640 
لقد وجد البشر قائدهم.

636
01:06:02,800 --> 01:06:06,000 
سيتبعونك إلى المعركة ,
حتى الموت.

637
01:06:06,160 --> 01:06:07,680 
لقد منحتنا الأمل.

638
01:06:10,760 --> 01:06:12,640 
أعذرني.

639
01:06:13,920 --> 01:06:15,360 
لدي سيف.

640
01:06:15,640 --> 01:06:16,960 
ارجوك إقبله.

641
01:06:18,040 --> 01:06:22,360 
إني أعرض عليك خدماتي ,أيها الملك ثيودين.

642
01:06:25,640 --> 01:06:27,640 
و أنا أقبلها بمنتهي السعادة.

643
01:06:28,680 --> 01:06:32,600 
من الآن أن ميريادوك,
محترم من روهان.

644
01:06:37,280 --> 01:06:38,440 
فرسان.

645
01:06:39,080 --> 01:06:44,480 
أتمني لو حشدت فيلقاً من الأقزام ,
بكامل عدتهم و عتادهم.

646
01:06:44,840 --> 01:06:47,680 
ربما لا يحتاج شعبك أن يذهب للحرب.

647
01:06:47,840 --> 01:06:51,120 
أخشي أن الحرب تسير في أرضهم.

648
01:07:08,840 --> 01:07:12,160 
إذاً فأمام أسوار ميناس تريث...

649
01:07:12,320 --> 01:07:16,040 
...سيتحدد موتنا .

650
01:07:18,520 --> 01:07:23,840 
لقد حان الوقت.
يا فرسان روهان.القسم الذي أخذتموه .

651
01:07:24,000 --> 01:07:27,400 
الآن يجب أن تحققوه.
للملك و الأرض!

652