1
00:00:25,600 --> 00:00:27,480 
فارامير!

2
00:00:33,520 --> 00:00:37,080 
لن نستطيع أن نصمد. المدينة تضيع.

3
00:00:37,640 --> 00:00:40,600 
أخبر الرجال أن يتقهقروا.
سنرحل إلى ميناس تريث.

4
00:00:49,000 --> 00:00:51,160 
نازجول.

5
00:00:53,440 --> 00:00:55,800 
خذوا ساتراً!

6
00:00:55,960 --> 00:00:58,400 
نازجول!

7
00:00:58,560 --> 00:01:02,080 
تراجعوا.تراجعوا إلى ميناس تريث!

8
00:01:08,400 --> 00:01:10,200 
إنسحبوا!

9
00:01:16,960 --> 00:01:21,360 
إنسحبوا ! إنسحبوا!
إنجوا بحياتكم!

10
00:01:44,600 --> 00:01:48,760 
لقد إنتهى عصر البشر.

11
00:01:48,920 --> 00:01:54,320 
و أتى عصر الجنود الأشباح.

12
00:01:56,600 --> 00:01:58,840 
-إستمروا.
-إنه نازجول.

13
00:02:00,400 --> 00:02:02,680 
إتخذ ساتراً ,يا مولاى.

14
00:02:02,960 --> 00:02:04,240 
إنها قادمة!

15
00:02:09,560 --> 00:02:12,800 
-إنه اللميثراندر.
-الراكب الأبيض!

16
00:02:51,120 --> 00:02:52,440 
إسحبوا.

17
00:03:09,440 --> 00:03:11,760 
ميثراندر.

18
00:03:11,920 --> 00:03:13,600 
لقد إقتحموا دفاعاتنا.

19
00:03:13,760 --> 00:03:15,880 
لقد أخذوا الجسر و الضفة الغربية.

20
00:03:16,920 --> 00:03:20,920 
- كتيبة من  الجنود الأشباح تجتاز النهر.
- إن الأمر كما تنبأ به لورد دنيثور.

21
00:03:21,080 --> 00:03:25,440 
-منذ وقت بعيد نبأ بهذا الخراب.
-تنبأ و لم يفعل شيء.

22
00:03:28,680 --> 00:03:31,000 
فارمير؟

23
00:03:32,840 --> 00:03:36,520 
هذا ليس أول واحد من قصار القامة
يعبر من أمامك!

24
00:03:36,680 --> 00:03:38,800 
لا.

25
00:03:40,080 --> 00:03:41,560 
هل رأيت فرودو و سام؟

26
00:03:42,400 --> 00:03:45,680 
-أين؟ متى؟
-في إثيلين .

27
00:03:45,840 --> 00:03:47,840 
من يومين لا أكثر.

28
00:03:48,280 --> 00:03:52,560 
جاندلف,لقد سلكوا طريق
وادي مورجول .

29
00:03:53,240 --> 00:03:55,760 
و بعدها يسلكون الطريق إلي كريث أنجول.

30
00:03:57,880 --> 00:04:00,160 
مالذي يعنيه هذا؟

31
00:04:00,320 --> 00:04:05,040 
-ما الخطب؟
-فارمير أخبرنى بكل شيء.

32
00:04:05,200 --> 00:04:07,160 
أخبرني كل ما تعرف.

33
00:04:08,280 --> 00:04:11,560 
أهكذا تخدم مدينتك؟

34
00:04:11,720 --> 00:04:14,880 
أتخاطر ب بدمارها  الكامل؟

35
00:04:15,880 --> 00:04:17,400 
لقد فعلت ماظننت إنه الصحيح.

36
00:04:18,080 --> 00:04:20,960 
ماظننته صحيحاً.

37
00:04:21,560 --> 00:04:27,200 
أرسلت خاتم السلطة لموردور
في يد قصير قامة أخرق.

38
00:04:31,000 --> 00:04:35,640 
كان ينبغي أن يعاد إلي القلعة ليبقي
في أمان.

39
00:04:37,200 --> 00:04:38,680 
مخفياً.

40
00:04:39,080 --> 00:04:41,720 
في الظلام في أعماق القبو...

41
00:04:41,880 --> 00:04:43,960 
... بحيث لا يستعمله أحد.

42
00:04:47,960 --> 00:04:52,640 
إلا لو إحتجناه للضروري القصوي.

43
00:04:53,080 --> 00:04:55,040 
لن أستعمل الخاتم.

44
00:04:55,200 --> 00:04:58,160 
حتي لو سقطت ميناس تريث
و كنت وحدي من يحميها.

45
00:04:58,480 --> 00:05:03,120 
ألم ترغب أبداً أن تظهر في مظهر السيد
المهذب...

46
00:05:03,280 --> 00:05:05,440 
...مثل الملوك العظام.

47
00:05:07,160 --> 00:05:10,760 
برومير تذكر حاجة أبنه.

48
00:05:11,160 --> 00:05:13,520 
كان من المفروض أن يأتيني بهدية ملكية.

49
00:05:13,720 --> 00:05:16,160 
برومير لم يكن
ليأتي لك بالخاتم.

50
00:05:16,560 --> 00:05:19,560 
لقد مد يده ليحصل علي الخاتم .و لهذا سقط.

51
00:05:19,720 --> 00:05:21,880 
- أنت لا تعلم شيئاً بخصوص هذا!
- لقد كان سيأخذه لنفسه.

52
00:05:23,680 --> 00:05:25,760 
و لو كان عاد...

53
00:05:26,840 --> 00:05:28,440 
...لم تكن لتعرفه.

54
00:05:28,600 --> 00:05:31,040 
برومير كان مخلصاً لي!

55
00:05:31,200 --> 00:05:33,680 
ليس تلميذاً لساحر!

56
00:05:41,480 --> 00:05:42,760 
أبي؟

57
00:05:54,920 --> 00:05:56,760 
إبني.

58
00:06:21,920 --> 00:06:23,240 
أتركني.

59
00:06:55,440 --> 00:06:57,880 
بحرص يا سيدي,بحرص!

60
00:06:58,200 --> 00:07:01,000 
المسافة أعلى من أن تسقط منها.

61
00:07:03,400 --> 00:07:07,160 
الأمر خطر على السلالم.

62
00:07:09,720 --> 00:07:12,160 
تعالى يا سيدي.

63
00:07:17,720 --> 00:07:20,760 
تعالى لسميجول.

64
00:07:26,840 --> 00:07:28,280 
سيد فرودو.

65
00:07:29,240 --> 00:07:30,720 
إبتعد.

66
00:07:30,880 --> 00:07:33,000 
لا تلمسه!

67
00:07:36,960 --> 00:07:39,680 
لماذا يكره سميجول المسكين؟

68
00:07:39,840 --> 00:07:43,400 
ما الذي فعله سميجول له؟

69
00:07:43,560 --> 00:07:45,840 
سيدي؟

70
00:07:46,600 --> 00:07:49,920 
السيد يحمل عبأً ثقيلاً.

71
00:07:50,080 --> 00:07:55,280 
سميجول يعرف هذا.
ثقيل جداً هذا العبء.

72
00:07:55,440 --> 00:07:58,560 
السمين لا يعرف هذا.

73
00:08:00,520 --> 00:08:03,160 
سميجول يعتنى بالسيد.

74
00:08:04,320 --> 00:08:06,440 
إنه يريده.

75
00:08:06,600 --> 00:08:10,960 
إنه يحتاجه.
سميجول رأى هذا في عينيه.

76
00:08:11,120 --> 00:08:16,360 
قريباً سيسألك أن تعطيه إياه.
سترى.

77
00:08:16,520 --> 00:08:20,240 
السمين سيأخذه منك.

78
00:08:27,160 --> 00:08:31,320 
أرسل كل الفيالق.

79
00:08:31,480 --> 00:08:35,360 
لا توقف الهجوم قبل أن تسقط المدينة.

80
00:08:36,040 --> 00:08:39,040 
إذبحهم كلهم.

81
00:08:40,640 --> 00:08:46,200 
-ماذا عن الساحر؟
-سأحطمه.

82
00:08:49,400 --> 00:08:51,720 
ماذا عن فرسان ثيودين؟

83
00:08:51,880 --> 00:08:54,360 
هل سيأتى جيش روهان؟

84
00:08:54,520 --> 00:08:56,680 
ميثراندر.

85
00:08:57,680 --> 00:09:01,400 
الشجاعه هى أكبر دفاع تملكونه الآن.

86
00:09:06,000 --> 00:09:08,600 
في ماذا كنت تفكر يا بيريجرين تووك؟

87
00:09:10,600 --> 00:09:16,080 
ما الخدمة التي يمكن لهوبيت
أن يقدمها لسيد البشر؟

88
00:09:16,240 --> 00:09:17,680 
كان هذا جيداً.

89
00:09:20,720 --> 00:09:24,600 
الفعل الكريم لا ينبغي أن يقدم
للمجالس الباردة.

90
00:09:25,320 --> 00:09:27,760 
ستنضم لحراس البرج.

91
00:09:28,280 --> 00:09:31,160 
لم أعتقد إنهم سيجدون حلة ملائمة لي.

92
00:09:31,320 --> 00:09:33,680 
في يوم كانت تخص فتي من المدينة.

93
00:09:33,840 --> 00:09:35,320 
فتى أحمق للغاية...

94
00:09:35,480 --> 00:09:39,560 
...الذي أضاع وقتاً كبيراً لكي يقتل التنانين
بدلاً من حضور الدروس.

95
00:09:39,720 --> 00:09:42,360 
-أكانت هذه لك؟
-نعم كانت لي.

96
00:09:42,520 --> 00:09:44,240 
أمر أبي بصنعها لي.

97
00:09:45,240 --> 00:09:46,520 
حسناً...

98
00:09:46,680 --> 00:09:48,600 
... أنا أطول منك وقتها.

99
00:09:48,760 --> 00:09:51,960 
علي الرغم من أنني لن أنمو أكثر
بخلاف العرض.

100
00:09:54,800 --> 00:09:56,760 
إنها لم تلائمني أنا أيضاً.

101
00:09:56,920 --> 00:09:59,640 
برومير كان دائماً الجندي.

102
00:10:02,520 --> 00:10:04,840 
لقد كانوا متساويين هو و أبي.

103
00:10:06,840 --> 00:10:08,400 
الكبرياء.

104
00:10:08,560 --> 00:10:09,720 
و حتي العناد.

105
00:10:11,400 --> 00:10:12,840 
ماعدا القوة.

106
00:10:14,280 --> 00:10:17,320 
أعتقد إن لديك قوة من نوع مختلف.

107
00:10:17,920 --> 00:10:20,280 
و في يوم ما سيراها أبيك.

108
00:10:24,280 --> 00:10:27,920 
هنا أقسم بالإخلاص والخدمة لجوندور...

109
00:10:28,080 --> 00:10:29,520 
... في السلم والحرب...

110
00:10:30,120 --> 00:10:32,480 
...في الحياه أو الموت...

111
00:10:33,800 --> 00:10:35,000 
...من....

112
00:10:37,560 --> 00:10:40,240 
من هذه الساعه فصاعداً...

113
00:10:40,400 --> 00:10:42,240 
... حتى يحررنى سيدي....

114
00:10:43,680 --> 00:10:45,800 
...أو يأتي الموت ليأخذني.

115
00:10:46,360 --> 00:10:48,760 
و لن أنسى ذلك...

116
00:10:48,920 --> 00:10:52,160 
...و سأكفئك على كل شيء.

117
00:10:59,440 --> 00:11:01,640 
الإخلاص بالحب.

118
00:11:02,680 --> 00:11:04,280 
الشجاعه بالشرف.

119
00:11:05,800 --> 00:11:09,000 
الغدر بالإنتقام.

120
00:11:17,280 --> 00:11:21,200 
لا أظن أن علينا أن نترك ببساطة
دفاعاتنا الخارجية...

121
00:11:21,360 --> 00:11:24,000 
...الدفاعات التي أمسكها أخاك
بلا  مساس.

122
00:11:24,160 --> 00:11:26,560 
-ماذا تريدنى أن أفعل؟
-أنا لن أترك ...

123
00:11:26,720 --> 00:11:29,400 
...نهر بلينور بلا قتال.

124
00:11:29,560 --> 00:11:31,160 
أوزجيلياث يجب أن تسترد.

125
00:11:31,320 --> 00:11:33,280 
مولاى أوزجيلياث أجتيحت.

126
00:11:33,920 --> 00:11:36,600 
يجب أن نخاطر بالكثير في الحرب.

127
00:11:39,120 --> 00:11:42,920 
ألا يزال يوجد قائد هنا
لديه الشجاعه لينفذ إرادة مولاه؟

128
00:11:48,880 --> 00:11:52,000 
أنت تتمنى الآن لو كان مكانينا تبدل...

129
00:11:52,920 --> 00:11:55,640 
...أن أموت أنا و يبقى برومير.

130
00:11:58,920 --> 00:12:00,600 
نعم.

131
00:12:01,240 --> 00:12:03,360 
تمنيت هذا.

132
00:12:11,400 --> 00:12:13,800 
منذ أن سلبت برومير...

133
00:12:15,560 --> 00:12:18,360 
... سأفعل كل شيء مكانه.

134
00:12:26,200 --> 00:12:30,480 
إذا كان علىّ أن أعود
فأحسن الظن بى يا أبى.

135
00:12:32,480 --> 00:12:35,960 
هذا يعتمد على طريقة عودتك.

136
00:13:55,840 --> 00:13:58,080 
ماذا تنوى أن تفعل؟

137
00:13:58,240 --> 00:13:59,440 
إنك تخفى شيئاً أليس كذلك؟

138
00:14:00,120 --> 00:14:01,880 
أخفى؟

139
00:14:02,840 --> 00:14:04,920 
أخفى؟

140
00:14:06,280 --> 00:14:09,320 
الهوبيت السمين دائماً مهذب.

141
00:14:09,480 --> 00:14:14,360 
سميجول يريهم طريقاً,
لا أحد أخر يراه....

142
00:14:14,520 --> 00:14:16,600 
...و يقولون "يخفى".

143
00:14:17,200 --> 00:14:19,680 
يخفى؟

144
00:14:20,280 --> 00:14:22,880 
أصدقاء جيدون.
أوه نعم يا غالى ...

145
00:14:23,040 --> 00:14:25,560 
-جيدون جداً,جيدون جداً.
-حسناً حسناً!

146
00:14:26,760 --> 00:14:28,880 
لقد أفزعتنى هذا كل ما في الأمر

147
00:14:29,360 --> 00:14:31,120 
ماذا كنت تفعل.

148
00:14:32,680 --> 00:14:34,720 
أخفى شيئاً.

149
00:14:35,080 --> 00:14:38,040 
حسناً إفعل ما شئت.

150
00:14:40,200 --> 00:14:42,600 
أنا أسف لإيقاظك يا سيد فرودو.

151
00:14:42,960 --> 00:14:44,840 
يجب أن نتحرك.

152
00:14:49,800 --> 00:14:51,320 
ألا نزال في الظلام.

153
00:14:51,480 --> 00:14:53,600 
إن الظلام هنا دائم.

154
00:14:57,680 --> 00:14:59,520 
لقد إختفى!

155
00:15:00,680 --> 00:15:03,440 
-خبز الجن.
-ماذا؟

156
00:15:03,600 --> 00:15:05,000 
إنه كل ما تبقى لنا.

157
00:15:08,920 --> 00:15:11,320 
لقد أخذها.لابد أنه فعلها!

158
00:15:11,800 --> 00:15:14,920 
سميجول؟
لا لا ,ليس سميجول المسكين.

159
00:15:15,080 --> 00:15:17,880 
سميجول يكره خبز الجن المقرف.

160
00:15:18,040 --> 00:15:21,080 
أنت تكذب يا حقير!
ماذا فعلت به؟!

161
00:15:21,240 --> 00:15:22,720 
إنه لا يأكله.

162
00:15:23,680 --> 00:15:25,920 
-و لا يستطيع أخذه.
-أنظر.

163
00:15:26,920 --> 00:15:28,680 
ما هذا؟

164
00:15:31,240 --> 00:15:34,440 
إنه فتات على سترته.
لقد أخذه!

165
00:15:35,120 --> 00:15:36,720 
لقد أخذه!

166
00:15:37,520 --> 00:15:41,560 
لقد رأيته إنه يحشو فمه دائماً
عندما لا يكون السيد ناظراً إليه.

167
00:15:41,720 --> 00:15:43,440 
هذه كذبه قذرة!

168
00:15:43,600 --> 00:15:45,720 
أيها الجبان العفن ذو الوجهين!

169
00:15:45,880 --> 00:15:47,080 
-سام!

170
00:15:47,240 --> 00:15:48,440 
أوقف هذا!

171
00:15:49,400 --> 00:15:50,560 
سام!

172
00:15:51,800 --> 00:15:55,280 
-سأقتله!
-سام! لا!

173
00:15:56,280 --> 00:16:01,600 
أوه لا أنا أسف,أنا لم أقصد أن أبلغ هذا الحد.
لقد كنت غاضباً جداً.

174
00:16:01,760 --> 00:16:03,800 
فقط ... فلنسترخى قليلاً.

175
00:16:03,960 --> 00:16:05,960 
-أنا بخير.
-لا.

176
00:16:06,120 --> 00:16:09,080 
لا أنت لست بخير.
أنت منهك.

177
00:16:09,240 --> 00:16:11,280 
إنه هذا الجولام.

178
00:16:11,440 --> 00:16:13,080 
إنه هذا المكان.

179
00:16:13,240 --> 00:16:15,720 
إنه هذا الذي حول رقبتك.

180
00:16:19,080 --> 00:16:20,320 
أستطيع أن أساعد قليلاً.

181
00:16:20,480 --> 00:16:23,040 
أستطيع أن أحمله لبرهة.

182
00:16:23,200 --> 00:16:24,880 
أحمله لبرهة.

183
00:16:25,040 --> 00:16:26,240 
أستطيع حمله...أستطيع حمله.

184
00:16:26,840 --> 00:16:32,080 
نتقاسم العبء.

185
00:16:32,240 --> 00:16:33,400 
إبتعد!

186
00:16:33,560 --> 00:16:35,080 
أنا لا أريد الاحتفاظ به.

187
00:16:38,520 --> 00:16:40,440 
فقط أريد المساعدة.

188
00:16:42,400 --> 00:16:44,920 
أترى؟ أترى؟

189
00:16:45,080 --> 00:16:48,360 
إنه يريده لنفسه.

190
00:16:48,520 --> 00:16:50,160 
إخرس أنت!

191
00:16:50,680 --> 00:16:52,440 
إبتعد.
إبتعد عن هنا!

192
00:16:52,600 --> 00:16:54,360 
لا يا سام.

193
00:16:54,520 --> 00:16:55,720 
إنه أنت.

194
00:16:59,760 --> 00:17:01,400 
أنا أسف يا سام.

195
00:17:03,000 --> 00:17:04,320 
لكنه كاذب.

196
00:17:04,480 --> 00:17:07,040 
لقد سممك ضدى.

197
00:17:08,400 --> 00:17:10,240 
أنت لا تستطيع مساعدتى بعد الآن.

198
00:17:12,120 --> 00:17:13,920 
أنت لا تعنى هذا!

199
00:17:16,320 --> 00:17:18,040 
إذهب للوطن.

200
00:18:34,800 --> 00:18:36,520 
فارمير!

201
00:18:36,680 --> 00:18:38,520 
فارمير!

202
00:18:39,960 --> 00:18:41,920 
أبوك تحول لمجنون.

203
00:18:43,040 --> 00:18:45,000 
لا تضيع حياتك بهذا الطيش.

204
00:18:45,720 --> 00:18:47,960 
أين سيكون ولائى إن لم يكن هنا؟

205
00:18:48,560 --> 00:18:51,360 
هذه مدينة البشر النومينور.

206
00:18:51,960 --> 00:18:54,640 
أنا سعيد لوهبي حياتي
فداء لها...

207
00:18:54,800 --> 00:18:57,880 
...فداء لذكرياتها و حكمتها.

208
00:19:00,160 --> 00:19:03,440 
أبوك يحبك يا فارمير.

209
00:19:04,120 --> 00:19:07,000 
سيتذكر هذا قبل النهاية.

210
00:20:13,760 --> 00:20:15,240 
هل تستطيع الغناء ياسيد هوبيت؟

211
00:20:17,800 --> 00:20:19,240 
حسناً...

212
00:20:19,800 --> 00:20:21,320 
...نعم.

213
00:20:22,040 --> 00:20:25,600 
على الأقل جيد بالنسبة لشعبى.

214
00:20:27,160 --> 00:20:29,480 
لكننا ليس لدينا أغانى
للقصور العظيمة...

215
00:20:30,520 --> 00:20:31,680 
... و الأوقات العصيبة.

216
00:20:32,520 --> 00:20:35,520 
و لماذا يجب أن تكون أغانيك
غير ملائمة لقصرى؟

217
00:20:38,200 --> 00:20:39,560 
هيا ...غنى لي أغنية.

218
00:20:50,200 --> 00:20:53,360 
الوطن من خلفنا...

219
00:20:53,560 --> 00:20:57,120 
...و العالم أمامنا...

220
00:20:59,480 --> 00:21:05,040 
...و هناك العديد من الطرق لكي نطأها.

221
00:21:06,760 --> 00:21:10,160 
عبر الظلال...

222
00:21:10,360 --> 00:21:14,320 
...إلى حافة الليل ...

223
00:21:15,960 --> 00:21:20,800 
...حتي تحترق نجوم و يحل الويل.

224
00:21:23,720 --> 00:21:27,840 
الضباب و الظلال...

225
00:21:28,040 --> 00:21:32,120 
...السحاب و الغيوم...

226
00:21:34,440 --> 00:21:37,600 
كلهم سيتلاشون .

227
00:21:39,880 --> 00:21:43,720 
كلهم...

228
00:21:49,240 --> 00:21:51,520 
سيتلاشــــــون.

229
00:22:14,920 --> 00:22:18,240 
تحركوا ! تحركوا!

230
00:22:18,440 --> 00:22:23,400 
تحركوا ! تحركوا! تحركوا !

231
00:22:26,760 --> 00:22:28,960 
أفسحوا الطريق للملك.

232
00:22:30,440 --> 00:22:32,320 
أفسحوا الطريق.

233
00:22:34,680 --> 00:22:36,640 
الملك هنا.

234
00:22:38,520 --> 00:22:40,080 
مولاى!

235
00:22:41,320 --> 00:22:43,160 
التحية لك يا مولاى.

236
00:22:43,640 --> 00:22:44,760 
جريمبولد .كم العدد؟

237
00:22:44,920 --> 00:22:47,280 
لقد أحضرت 500 رجل من الويستفولد
يا سيدي.

238
00:22:48,200 --> 00:22:50,760 
و لدينا 300 فوقهم من فينمارش
أيها الملك ثيودين.

239
00:22:51,880 --> 00:22:55,640 
-أين فرسان سنوبورن؟
-لم يأتى أحد يا مولاى.

240
00:23:12,040 --> 00:23:14,040 
ستة ألاف رجل بحربة.

241
00:23:15,080 --> 00:23:16,960 
أقل من نصف ما كنت أتمناه.

242
00:23:17,240 --> 00:23:20,480 
ستة ألاف لن تكون كافيه
لكسر خطوط موردور.

243
00:23:23,160 --> 00:23:24,800 
سيأتى المزيد.

244
00:23:25,160 --> 00:23:28,000 
كل ساعة تضيع تعجل بفناء جوندور.

245
00:23:28,200 --> 00:23:30,640 
أمامنا حتى الفجر و بعدها
يجب أن نرحل.

246
00:23:49,320 --> 00:23:51,560 
الخيول قلقة...

247
00:23:51,720 --> 00:23:53,160 
...و البشر هادئون.

248
00:23:53,640 --> 00:23:56,600 
إنهم يتعصبون أسفل ظلال الجبال.

249
00:23:59,000 --> 00:24:00,760 
هذا الطريق هناك...

250
00:24:01,640 --> 00:24:03,640 
...إلى أين يقود؟

251
00:24:04,360 --> 00:24:08,040 
إنه الطريق إلى ديمهولت.
البوابه التي أسفل الجبل.

252
00:24:08,760 --> 00:24:11,600 
لم يخاطر أحد بالدخول بها و عاد.

253
00:24:12,760 --> 00:24:14,560 
هذا الجبل شرير.

254
00:24:36,600 --> 00:24:38,320 
أراجورن!

255
00:24:39,080 --> 00:24:40,880 
دعنا نحصل على بعض الطعام.

256
00:24:56,680 --> 00:24:58,040 
ها أنت ذا.

257
00:24:59,000 --> 00:25:01,840 
محترم حقيقى من روهان.

258
00:25:05,320 --> 00:25:07,240 
أنا مستعد.

259
00:25:08,760 --> 00:25:10,000 
أسف.

260
00:25:10,200 --> 00:25:12,320 
إنه ليس بهذه الخطورة.

261
00:25:12,840 --> 00:25:15,040 
إنه حتى ليس حاداً.

262
00:25:15,720 --> 00:25:18,960 
حسناً هذا ليس جيداً.لن تقتل الكثير
من الجنود الأشباح بنصل غير حاد.

263
00:25:19,160 --> 00:25:20,560 
هيا.

264
00:25:24,600 --> 00:25:26,960 
إلى الحداد ...هيا!

265
00:25:28,360 --> 00:25:30,800 
لا يجب أن تشجعيه.

266
00:25:31,000 --> 00:25:33,320 
لا يجب أن تشك فيه.

267
00:25:33,480 --> 00:25:36,640 
أنا لا أشك فى قلبه
لكنى أشك فى مدى زراعه.

268
00:25:39,240 --> 00:25:40,760 
لماذا يجب أن يترك ميرى فى الخلف؟

269
00:25:40,920 --> 00:25:43,440 
إنه لديه السبب مثلك لدخول الحرب.

270
00:25:45,560 --> 00:25:48,560 
لماذا لا يحارب من أجل هؤلاء
الذين يحبهم؟

271
00:25:51,720 --> 00:25:54,560 
إتك تعلمين عن الحرب القليل
مثل ذلك الهوبيت.

272
00:25:55,800 --> 00:25:57,760 
عندما ينال الخوف منه...

273
00:25:57,960 --> 00:26:02,760 
...و عندما ينتشر الصراخ
و الدماء و رعب المعركة...

274
00:26:03,160 --> 00:26:05,200 
...أتعتقدين أنه سيقف و يحارب؟

275
00:26:07,640 --> 00:26:09,200 
سيفر.

276
00:26:09,400 --> 00:26:11,320 
و سيكون من حقه أن يقوم بذلك.

277
00:26:13,480 --> 00:26:17,240 
الحرب هي ميدان الرجال يا إيوين.

278
00:26:51,480 --> 00:26:55,000 
لقد إخترت حياة فانية.

279
00:26:57,800 --> 00:27:00,560 
أتمنى أن أستطيع أن أراه...

280
00:27:01,640 --> 00:27:04,240 
...لمرة واحدة أخير.

281
00:27:15,000 --> 00:27:16,320 
سيدي؟

282
00:27:18,120 --> 00:27:20,560 
الملك ثيودين ينتظرك يا مولاى.

283
00:27:40,520 --> 00:27:42,360 
سأنصرف أنا.

284
00:27:56,440 --> 00:27:57,600 
مولاى إلروند!

285
00:27:58,200 --> 00:28:01,520 
لقد جئت نيابةً عمن أحب.

286
00:28:04,520 --> 00:28:06,400 
أروين تموت.

287
00:28:11,000 --> 00:28:14,880 
لا يمكنها أن تعيش مع الشر المنبعث من
موردور.

288
00:28:15,640 --> 00:28:18,840 
ضوء الإيفنستار يخبو.

289
00:28:19,000 --> 00:28:22,840 
كلما زادت قوة ساورون إضمحلت قوتها.

290
00:28:23,000 --> 00:28:26,600 
حياة أروين مرتبطة الأن
بقدر الخاتم.

291
00:28:27,320 --> 00:28:29,800 
الظلال فوقنا الأن يا أراجورن.

292
00:28:30,200 --> 00:28:31,760 
لقد جائت النهاية.

293
00:28:32,120 --> 00:28:34,640 
ستكون نهايتنا أو نهايته.

294
00:28:35,400 --> 00:28:38,800 
أنت ذاهب للحرب ليس للنصر.

295
00:28:39,800 --> 00:28:43,280 
جيوش ساورون تزحف نحو ميناس تريث
هذا ما تعرفه.

296
00:28:43,480 --> 00:28:47,680 
لكن فى السر أرسل قوات أخرى
و التى ستهجم من النهر.

297
00:28:48,120 --> 00:28:51,400 
أسطول من سفن القراصنة أبحر من الجنوب.

298
00:28:52,040 --> 00:28:54,000 
سيكونون فى المدينة فى خلال يومين.

299
00:28:54,520 --> 00:28:57,200 
إنكم أقل عدداً يا أراجورن.

300
00:28:57,880 --> 00:28:59,920 
إنكم تحتاجون لعدد أكبر من الرجال.

301
00:29:00,280 --> 00:29:01,960 
لا يوجد.

302
00:29:03,640 --> 00:29:07,400 
هناك هؤلاء القابعين فى الجبل.

303
00:29:16,040 --> 00:29:18,120 
قتلة...

304
00:29:18,280 --> 00:29:19,640 
...خونة.

305
00:29:22,040 --> 00:29:24,080 
هل ترغب فى ندائهم للحرب.

306
00:29:24,280 --> 00:29:25,760 
إنهم لا يؤمنون بشىء.

307
00:29:25,960 --> 00:29:27,960 
و لن يستجيبوا لأحد.

308
00:29:28,120 --> 00:29:31,080 
سيستجيبوا لملك جوندور

309
00:29:37,960 --> 00:29:42,840 
أندوريل لهب الغرب,
سبك من قطع النارسيل.

310
00:29:56,600 --> 00:30:00,800 
ساورون لم ينسى
سيف إلينديل.

311
00:30:14,280 --> 00:30:18,840 
النصل المكسور آن له أن
يعود إلى ميناس تريث.

312
00:30:19,000 --> 00:30:21,320 
الرجل الذى يحسن إستخدام
قوة هذا السيف...

313
00:30:21,480 --> 00:30:25,200 
...يستطيع أن يستدعى جيشاً مميتاً أكثر من
أى جيش يمشى على الأرض.

314
00:30:27,000 --> 00:30:29,040 
إلقى بعيداً شخصية الشريد.

315
00:30:29,240 --> 00:30:32,400 
و أصبح ما أنت مولوداً لتكونه.

316
00:30:32,600 --> 00:30:34,480 
إسلك طريق الديمهولت.

317
00:30:38,360 --> 00:30:41,000 
لقد أعطيتَ الأمل للبشر.

318
00:30:44,120 --> 00:30:48,080 
لم أبقى شيئاً لنفسي.

319
00:30:59,480 --> 00:31:01,040 
لماذا تفعل هذا؟

320
00:31:01,480 --> 00:31:04,560 
الحرب تشتعل فى الشرق,
لا تستطيع أن تتركها عشية المعركة.

321
00:31:06,920 --> 00:31:08,880 
لا تستطيع التخلى عن البشر.

322
00:31:10,120 --> 00:31:11,640 
إيوين....

323
00:31:11,800 --> 00:31:13,920 
نحن نحتاجك هنا.

324
00:31:15,000 --> 00:31:16,800 
لماذا أتيتى؟

325
00:31:18,440 --> 00:31:20,280 
ألا تعلم ؟

326
00:31:29,240 --> 00:31:32,080 
أنتى تحبين ظلاً لا أكثر.

327
00:31:35,880 --> 00:31:38,160 
لا أستطيع أن أعطيكى ما ترغبين.

328
00:31:51,160 --> 00:31:54,880 
لقد تمنيت أن تبتهجي
منذ رأيتك أول مرة.

329
00:32:13,240 --> 00:32:15,440 
أين تظن نفسك ذاهباً؟

330
00:32:15,640 --> 00:32:16,880 
ليس هذه المرة.

331
00:32:17,080 --> 00:32:19,160 
هذه المرة يجب أن تبقى يا جيملى

332
00:32:21,800 --> 00:32:24,480 
ألم تتعلم شيئاً عن عناد الأقزام؟

333
00:32:24,680 --> 00:32:28,160 
تعليقك هذا مقبول.
نحن قادمون معك يا غلامى.

334
00:32:49,560 --> 00:32:51,640 
-ماذا يحدث؟

335
00:32:51,960 --> 00:32:53,760 
إلي أين يذهب؟

336
00:32:56,280 --> 00:32:58,200 
أنا لا أفهم.

337
00:33:02,440 --> 00:33:04,160 
لورد أراجورن!

338
00:33:04,600 --> 00:33:07,160 
لماذا يرحل عشية المعركة؟

339
00:33:08,360 --> 00:33:10,320 
إنه يرحل لأنه لا يوجد أمل.

340
00:33:11,000 --> 00:33:13,000 
إنه يرحل لأنه عليه الرحيل.

341
00:33:13,160 --> 00:33:14,800 
القليلون جائوا.

342
00:33:15,000 --> 00:33:17,040 
إننا لا نستطيع هزيمة جيوش موردور.

343
00:33:19,480 --> 00:33:21,040 
لا...

344
00:33:21,480 --> 00:33:22,640 
...لا نستطيع.

345
00:33:25,400 --> 00:33:29,040 
لكننا سنقابلهم فى المعركة
على الرغم من ذلك.

346
00:33:42,920 --> 00:33:44,560 
لقد تركت تعليماتى.

347
00:33:47,160 --> 00:33:50,240 
سيتبعك الشعب مكانى.

348
00:33:56,600 --> 00:33:58,720 
خذى مكانى فى القاعة الذهبية.

349
00:33:59,960 --> 00:34:02,640 
لربما دافعتى عن إيدوراس...

350
00:34:02,840 --> 00:34:05,040 
... لو بدأت كفتنا تخيب فى المعركة.

351
00:34:06,120 --> 00:34:09,360 
ما الواجبات الأخر التى على أ
ن أفعلها يا مولاى؟

352
00:34:11,480 --> 00:34:13,360 
واجبات!

353
00:34:15,480 --> 00:34:16,720 
لا.

354
00:34:24,680 --> 00:34:26,720 
أريدك أن تبتسمى مرة أخرى...

355
00:34:30,040 --> 00:34:34,800 
...لا تحزنى لهؤلاء الذين أتى أجلهم.

356
00:34:39,480 --> 00:34:42,800 
يجب أن تعيشى لتشهدى
الأيام التى ستتجدد...

357
00:34:47,000 --> 00:34:49,600 
...و لا مزيد من اليأس.

358
00:34:55,560 --> 00:34:59,120 
أى نوع من الجيوش يعيش فى مكان كهذا؟

359
00:34:59,320 --> 00:35:01,040 
الجيش الملعون.

360
00:35:02,920 --> 00:35:05,360 
منذ زمن بعيد رجال الجبال,
أقسموا بعهد ...

361
00:35:05,800 --> 00:35:08,400 
...لملك جوندور الأخير...

362
00:35:09,000 --> 00:35:10,480 
...ليأتوا لمساعدته ...

363
00:35:10,680 --> 00:35:12,280 
...فى القتال.

364
00:35:12,760 --> 00:35:14,840 
لكن حينما جاء الوقت...

365
00:35:15,480 --> 00:35:17,960 
...عندما أصبحت حاجة جوندور ماسة لهم....

366
00:35:18,120 --> 00:35:19,920 
...فروا...

367
00:35:20,120 --> 00:35:23,320 
...إختفوا فى ظلام الجبل.

368
00:35:24,360 --> 00:35:26,560 
و عندها لعنهم إسيلدور...

369
00:35:28,040 --> 00:35:31,760 
...لا يرتاحون حتى يحققوا وعدهم.

370
00:35:35,880 --> 00:35:38,920 
من سيدعوهم من الأفق الرمادي؟

371
00:35:39,400 --> 00:35:41,520 
القوم المنسيين.

372
00:35:41,720 --> 00:35:44,080 
وريث ذلك الذي أقسموا له .

373
00:35:44,520 --> 00:35:46,320 
من الشمال سيأتي .

374
00:35:46,840 --> 00:35:48,400 
الحاجة ستقوده .

375
00:35:49,480 --> 00:35:52,800 
و سيعبر الباب إلي ممرات الموتي.

376
00:36:10,520 --> 00:36:13,680 
أحس أن دفء جسدى سرق منى.

377
00:36:19,000 --> 00:36:20,880 
الطريق مغلق.

378
00:36:21,640 --> 00:36:23,480 
لقد صنع عن طريق هؤلاء
الذين هم أموات.

379
00:36:24,120 --> 00:36:26,240 
و الموتى يحفظونها.

380
00:36:26,760 --> 00:36:28,240 
الطريق مغلق.

381
00:36:39,160 --> 00:36:40,560 
بيرجو!

382
00:36:43,960 --> 00:36:46,520 
أنا لا أخاف الموت.

383
00:36:58,360 --> 00:37:00,640 
حسناً هذا شىء لم أسمع به من قبل.

384
00:37:00,840 --> 00:37:05,280 
الجنى يذهب للعالم السفلي.
عندما لا يجرؤ القزم؟

385
00:37:05,480 --> 00:37:06,720 
اوه.

386
00:37:06,920 --> 00:37:09,600 
أنا لن أسمع نهاية شىء كهذا.

387
00:37:24,040 --> 00:37:26,160 
يجب أن نرحل بخفة و نعومة,

388
00:37:26,360 --> 00:37:28,000 
إنه طريق طويل.

389
00:37:28,200 --> 00:37:31,120 
و الرجال و الدواب يجب أن يصلوا إلى هناك
و هناك يملكون الطاقة للقتال.

390
00:37:36,440 --> 00:37:39,280 
الهوبيت الصغار لا ينتمون للحرب
يا سيد ميريادوك.

391
00:37:39,640 --> 00:37:41,520 
كل أصدقائى ذهبوا للحرب...

392
00:37:41,720 --> 00:37:43,480 
...سأشعر بالعار لو تركت فى الخلف.

393
00:37:43,640 --> 00:37:45,680 
إنها ثلاثة أيام من العدو إلى ميناس تريث...

394
00:37:45,880 --> 00:37:48,120 
و لا أحد من فرسانى سيحملك كعبء معه.

395
00:37:49,080 --> 00:37:51,120 
أنا أريد ان أحارب.

396
00:37:51,640 --> 00:37:53,520 
لن أقول المزيد.

397
00:38:09,640 --> 00:38:11,520 
إركب معى.

398
00:38:12,920 --> 00:38:14,280 
سيدتى.

399
00:38:14,440 --> 00:38:16,720 
تشكلوا ! و تحركوا!

400
00:38:16,920 --> 00:38:19,960 
تشكلوا ! و تحركوا!

401
00:38:22,920 --> 00:38:24,080 
إرحلوا!

402
00:38:24,280 --> 00:38:27,080 
إرحلوا!
إلى جوندور.

403
00:39:07,000 --> 00:39:08,680 
ماذا هناك؟

404
00:39:08,840 --> 00:39:10,320 
ماذا ترى؟

405
00:39:10,600 --> 00:39:12,600 
أرى أشكال لرجال.

406
00:39:15,160 --> 00:39:16,480 
و لخيول.

407
00:39:17,240 --> 00:39:18,360 
أين؟

408
00:39:18,520 --> 00:39:21,360 
رايات شاحبة مثل السحاب الممزق.

409
00:39:23,720 --> 00:39:25,800 
الرماح ترتفع...

410
00:39:26,440 --> 00:39:29,720 
...مثل الدغل في الشتاء
يتخلله الضباب الكثيف.

411
00:39:30,920 --> 00:39:33,000 
الموتي يتبعوننا.

412
00:39:34,200 --> 00:39:35,600 
لقد تجمعوا.

413
00:39:36,280 --> 00:39:38,000 
الموتي؟

414
00:39:38,360 --> 00:39:40,000 
تجمعوا؟

415
00:39:40,440 --> 00:39:42,200 
لقد علمت أن ذلك سيحدث.

416
00:39:45,400 --> 00:39:47,080 
جيد جداً.

417
00:39:47,800 --> 00:39:49,760 
جيد جداً !يا ليجولاس!

418
00:40:26,200 --> 00:40:27,520 
لا تنظروا أسفلكم.

419
00:41:17,960 --> 00:41:22,880 
من دخل لمنطقتى؟

420
00:41:26,520 --> 00:41:28,600 
الرجل الذى سيحصل على ولائك.

421
00:41:31,480 --> 00:41:36,600 
الموتى لايسمحون للأحياء بالعبور.

422
00:41:36,920 --> 00:41:39,480 
ستسمحون لي.

423
00:42:02,040 --> 00:42:05,240 
الطريق مغلق.

424
00:42:06,360 --> 00:42:10,640 
لقد صنع عن طريق هؤلاء
الذين هم أموات.

425
00:42:11,000 --> 00:42:15,000 
و الموتى يحفظونها.

426
00:42:23,800 --> 00:42:26,720 
الطريق مغلق.

427
00:42:28,440 --> 00:42:30,920 
الأن يجب أن تموت.

428
00:42:34,680 --> 00:42:37,360 
أنا أجمعكم لكى توفوا بقسمكم.

429
00:42:37,720 --> 00:42:42,440 
لا أحد غير ملك جوندور يأمرنى.

430
00:42:47,800 --> 00:42:49,880 
هذه السلالة كانت قد إنتهت.

431
00:42:52,440 --> 00:42:54,520 
لقد عادت من جديد.

432
00:43:02,120 --> 00:43:03,600 
حاربوا من أجلنا ...

433
00:43:03,800 --> 00:43:06,200 
...و إستعيدوا شرفكم.

434
00:43:10,200 --> 00:43:11,480 
ما قولكم؟

435
00:43:23,240 --> 00:43:24,680 
ما قولكم؟

436
00:43:25,400 --> 00:43:27,120 
أنت تضيع وقتك يا أراجورن.

437
00:43:27,320 --> 00:43:30,320 
لم يكن لديهم شرف فى حياتهم,
ولن يكون لهم الأن فى موتهم.

438
00:43:30,840 --> 00:43:33,200 
أنا وريث إسيلدور.

439
00:43:33,720 --> 00:43:35,600 
حاربوا من أجلى...

440
00:43:36,200 --> 00:43:39,600 
...و سوف أحرركم من قسمكم.

441
00:43:43,400 --> 00:43:45,240 
ماذا تقولون؟

442
00:43:52,840 --> 00:43:54,960 
لكم كلمتي!

443
00:43:55,240 --> 00:43:59,080 
حاربوا , و سأحرركم من
هذا الموت الحي!

444
00:44:00,520 --> 00:44:01,920 
ما قولكم؟!

445
00:44:05,080 --> 00:44:07,920 
قفوا يا خونة!

446
00:44:33,800 --> 00:44:34,760 
إلي الخارج!

447
00:44:55,240 --> 00:44:56,760 
ليجولاس!

448
00:44:57,880 --> 00:44:59,000 
أجري!

449
00:46:02,600 --> 00:46:04,600 
سنحارب.

450
00:46:14,520 --> 00:46:17,000 
إفتح البوابة بسرعه!

451
00:46:46,760 --> 00:46:48,680 
يسرعه! هيا!

452
00:47:01,880 --> 00:47:03,440 
فارمير!

453
00:47:04,440 --> 00:47:07,520 
لا تقولوا لى أنه سقط.

454
00:47:08,680 --> 00:47:10,120 
لقد كانوا أقل عدداً .

455
00:47:10,520 --> 00:47:12,040 
لم ينجوا أحد.

456
00:47:12,760 --> 00:47:14,640 
الخوف.

457
00:47:15,160 --> 00:47:18,240 
المدينة عامرة به.

458
00:47:20,520 --> 00:47:22,840 
دعونا نهدىء ألامهم.

459
00:47:23,080 --> 00:47:24,760 
أطلقوا سجنائهم.

460
00:47:24,920 --> 00:47:26,800 
المنجنيقات!

461
00:47:39,640 --> 00:47:42,920 
لقد قضى على أبنائى.

462
00:47:43,960 --> 00:47:46,720 
لقد إنتهت سلالتى.

463
00:47:49,480 --> 00:47:50,800 
إنه حى.

464
00:47:51,000 --> 00:47:54,000 
لقد إنتهى منزل المشرفين.

465
00:47:54,200 --> 00:47:55,560 
إنه يحتاج للطبيب.

466
00:47:56,600 --> 00:47:59,160 
لقد إنتهت سلالتى!

467
00:48:00,600 --> 00:48:02,480 
مولاى!

468
00:48:15,480 --> 00:48:17,200 
روهان ...

469
00:48:17,960 --> 00:48:20,240 
...تخلت عنا.

470
00:48:34,120 --> 00:48:37,160 
ثيودين خاننى.

471
00:48:47,880 --> 00:48:49,600 
تخلوا عن مواقعكم.

472
00:48:50,600 --> 00:48:54,360 
أهربوا, أهربوا من أجل حياتكم!

473
00:49:04,120 --> 00:49:05,560 
إستعدوا للمعركة!

474
00:49:06,120 --> 00:49:09,120 
أسرعوا يا رجال للأسوار.
أحرسوا الأسوار.

475
00:49:10,280 --> 00:49:12,120 
هنا.

476
00:49:12,840 --> 00:49:15,120 
عودوا لمواقعكم.

477
00:49:25,480 --> 00:49:28,000 
أرسلوا هؤلاء الوحوش العفنة إلى جهنم.

478
00:49:37,800 --> 00:49:39,160 
إبقوا مكانكم.

479
00:49:55,480 --> 00:49:56,800 
نحتاج للمزيد من الحجارة.

480
00:49:57,000 --> 00:49:58,760 
إحترسوا.

481
00:49:58,920 --> 00:50:01,360 
إهبطوا للمستوى الأدنى.بسرعة.

482
00:50:03,160 --> 00:50:04,640 
إنقسموا يا رجال.

483
00:51:10,840 --> 00:51:13,680 
تماسكوا أمامهم لا تستسلموا للخوف!

484
00:51:14,200 --> 00:51:17,520 
قفوا فى أماكنكم و قاتلوا!

485
00:51:56,520 --> 00:51:58,080 
ليس على البرج!

486
00:51:58,280 --> 00:52:01,120 
صوبوا على الغول.أقتلوا الغول!

487
00:52:01,880 --> 00:52:03,600 
أسقطوهم!

488
00:52:37,320 --> 00:52:39,240 
قاتلوهم!

489
00:52:39,400 --> 00:52:41,320 
بيريجرين تووك!

490
00:52:42,200 --> 00:52:45,200 
-عد للقلعة!
-لقد إستدعونا للقتال.

491
00:53:00,280 --> 00:53:02,520 
هذا ليس مكاناً للهوبيت.

492
00:53:27,240 --> 00:53:28,600 
بالطبع أنت حارس القلعة.

493
00:53:29,240 --> 00:53:32,400 
الأن تراجع , إصعد للتل بسرعه.

494
00:53:43,320 --> 00:53:46,120 
ماذا تفعلون ,
يا أيها الحثالة المؤذية؟!

495
00:53:46,280 --> 00:53:48,160 
الباب لن ينفتح .إنه قوي جداً.

496
00:53:54,280 --> 00:53:56,560 
عودوا و حطموها.

497
00:53:56,760 --> 00:53:58,640 
لكن لا شئ يمكنه تحطيمها.

498
00:54:01,480 --> 00:54:03,600 
الجروند ستحطمها.

499
00:54:06,920 --> 00:54:08,880 
أحضروا رأس الذئب.

500
00:54:11,960 --> 00:54:17,080 
جروند! جروند! جروند! جروند!

501
00:54:17,400 --> 00:54:21,040 
جروند! جروند! جروند!

502
00:54:22,920 --> 00:54:26,160 
جروند! جروند! جروند!

503
00:54:26,840 --> 00:54:30,360 
جروند! جروند! جروند!

504
00:54:30,760 --> 00:54:34,760 
جروند! جروند! جروند!

505
00:54:34,920 --> 00:54:38,480 
جروند! جروند! جروند!

506
00:54:52,040 --> 00:54:53,720 
أنتم لن تتقدوموا أكثر.

507
00:54:56,840 --> 00:54:59,640 
لن تدخلوا جوندور.

508
00:55:00,040 --> 00:55:02,280 
من أنت لكي تمنعنا من المرور؟

509
00:55:02,440 --> 00:55:06,040 
ليجولاس , أطلق طلقة تحذيرية
بجوار أذن القبطان.

510
00:55:08,200 --> 00:55:09,800 
إضبط تصويبك.

511
00:55:16,280 --> 00:55:18,520 
هذا هو. لقد حذرناكم.

512
00:55:18,680 --> 00:55:20,800 
إستعدوا لكي ترسوا.

513
00:55:22,120 --> 00:55:23,320 
نرسوا؟

514
00:55:23,480 --> 00:55:25,080 
و من سنحارب؟ أنتم و أي جيش؟

515
00:55:26,600 --> 00:55:28,760 
هذا الجيش.

516
00:55:44,760 --> 00:55:46,520 
هنا بالداخل!

517
00:55:48,120 --> 00:55:49,920 
ما هذا المكان?

518
00:55:54,200 --> 00:55:57,400 
السيد يجب أن يدخل النفق.

519
00:55:58,760 --> 00:56:02,560 
الأن و أنا هنا,
لا أظن أننى أريد الدخول.

520
00:56:04,600 --> 00:56:06,720 
إنه الطريق الوحيد.

521
00:56:09,000 --> 00:56:10,920 
إدخل...

522
00:56:11,480 --> 00:56:13,560 
...أو إرجع.

523
00:56:16,120 --> 00:56:18,800 
لا أستطيع الرجوع.

524
00:56:30,520 --> 00:56:33,080 
- ما هذه الرائحة؟
-قذارات الجنود الأشباح.

525
00:56:33,240 --> 00:56:36,360 
الجنود الأشباح يأتون هنا فى بعض الأحيان.

526
00:56:41,160 --> 00:56:42,920 
هيا.

527
00:56:47,640 --> 00:56:49,480 
هذا الطريق!

528
00:56:52,200 --> 00:56:53,920 
سميجول؟

529
00:56:54,840 --> 00:56:56,920 
من هنا.

530
00:57:04,920 --> 00:57:07,920 
إنه لزج ما هذا؟

531
00:57:08,120 --> 00:57:10,280 
سترى.

532
00:57:10,440 --> 00:57:12,680 
أوه نعم !

533
00:57:12,840 --> 00:57:15,880 
سترى.

534
00:57:24,440 --> 00:57:26,000 
سميجول؟

535
00:57:27,240 --> 00:57:28,480 
سميجول!

536
00:57:31,080 --> 00:57:32,920 
سميجول!

537
00:57:41,800 --> 00:57:43,680 
سام.

538
00:59:19,640 --> 00:59:21,680 
و أنت يا فرودو باجينز...

539
00:59:21,880 --> 00:59:27,000 
...أعطيك ضوء إرينديل.
نجمنا المفضل.

540