1
00:00:49,452 --> 00:00:53,288
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}
اتمنى لكم مشاهدة ممتعة
مترجم الفيلم cas_kimo

2
00:00:53,289 --> 00:00:53,769
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}
اتمنى لكم مشاهدة ممتعة
مترجم الفيلم cas_kimo

3
00:00:54,248 --> 00:00:54,728
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}
اتمنى لكم مشاهدة ممتعة
مترجم الفيلم cas_kimo

4
00:00:55,207 --> 00:00:55,687
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}
اتمنى لكم مشاهدة ممتعة
مترجم الفيلم cas_kimo

5
00:00:56,166 --> 00:00:56,646
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}
اتمنى لكم مشاهدة ممتعة
مترجم الفيلم cas_kimo

6
00:00:57,125 --> 00:00:57,605
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}
اتمنى لكم مشاهدة ممتعة
مترجم الفيلم cas_kimo

7
00:00:58,084 --> 00:00:58,564
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}
اتمنى لكم مشاهدة ممتعة
مترجم الفيلم cas_kimo

8
00:00:59,043 --> 00:00:59,523
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}
اتمنى لكم مشاهدة ممتعة
مترجم الفيلم cas_kimo

9
00:01:00,002 --> 00:01:00,482
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}
اتمنى لكم مشاهدة ممتعة
مترجم الفيلم cas_kimo

10
00:01:00,961 --> 00:01:01,441
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}
اتمنى لكم مشاهدة ممتعة
مترجم الفيلم cas_kimo

11
00:01:01,920 --> 00:01:02,400
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}
اتمنى لكم مشاهدة ممتعة
مترجم الفيلم cas_kimo

12
00:01:02,880 --> 00:01:06,716
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}
اتمنى لكم مشاهدة ممتعة
مترجم الفيلم cas_kimo

13
00:01:12,507 --> 00:01:16,075
.لن تستطيع المرور-
."جاندالف"-

14
00:01:20,755 --> 00:01:25,896
،أنا خادم النار السرية
.المسيطر على شعلة اللهب

15
00:01:33,491 --> 00:01:36,138
.عُد إلى الظل

16
00:01:37,020 --> 00:01:40,665
.النار الشريرة لن تفيدك

17
00:01:44,347 --> 00:01:48,682
.إنك لن تعبُر

18
00:02:14,730 --> 00:02:16,379
!لا! لا

19
00:02:16,533 --> 00:02:18,451
!"جاندالف"

20
00:02:25,740 --> 00:02:27,389
.اذهبوا بسرعة، أيها الأغبياء

21
00:02:28,003 --> 00:02:29,768
!لا

22
00:02:31,686 --> 00:02:33,642
!"جاندالف"

23
00:03:39,509 --> 00:03:41,274
!"جاندالف"

24
00:03:42,233 --> 00:03:44,381
ماذا بك،سيِّد "فرودو"؟

25
00:03:46,222 --> 00:03:47,910
.لا شئ

26
00:03:54,892 --> 00:03:56,925
.إنه مجرد حُلم

27
00:04:01,337 --> 00:04:03,830
البُرجان

28
00:04:09,546 --> 00:04:10,659
هل تستطيع رؤية القاع؟

29
00:04:11,886 --> 00:04:14,917
."لا! ولا تنظر إلى الأسفل "سام
!استمر في النزول

30
00:04:25,274 --> 00:04:27,346
."امسكها! الحق بها سيِّد "فرودو

31
00:04:30,300 --> 00:04:32,179
."سيِّد "فرودو

32
00:04:34,673 --> 00:04:36,323
.اعتقد أنني وجدت القاع

33
00:04:41,540 --> 00:04:44,417
،مستنقعات وحبال
.ومن يعلم ماذا سنواجه أيضا

34
00:04:44,570 --> 00:04:47,678
.لا شئ من هذا يسير بطريقة طبيعية

35
00:04:50,708 --> 00:04:52,703
ما هذا؟-
.لا شئ-

36
00:04:53,969 --> 00:04:55,043
.مجرد حفنة من التوابل

37
00:04:55,580 --> 00:04:58,265
كنت اعتقد انه من الممكن أن نأكل
.دجاجة مشوية في إحدى الليالي

38
00:04:58,764 --> 00:05:00,912
!دجاجة مشوية؟

39
00:05:01,488 --> 00:05:02,715
.من يستطيع أن يعرف

40
00:05:03,176 --> 00:05:05,976
."سام". عزيزي "سام"

41
00:05:07,626 --> 00:05:11,385
،إنها مميزة جداً
."هذه أفضل نوعية من الملح في ال "شاير

42
00:05:12,613 --> 00:05:14,531
.إنها مميزة

43
00:05:18,252 --> 00:05:20,055
.إنها حفنة من الوطن

44
00:05:23,239 --> 00:05:25,579
لا نستطيع ترك هذا الحبل هنا قد يتبعنا
.شخص ما إلى الأسفل

45
00:05:26,001 --> 00:05:29,377
."من الذي سيتبعنا إلى هنا، سيِّد "فرودو

46
00:05:30,144 --> 00:05:33,827
.اشعر بالخزي، فعلاً
.السيِّدة "جالادرييل" أعطتني هذا الحبل

47
00:05:34,479 --> 00:05:36,358
."حبل من صناعة ال "إلف

48
00:05:37,164 --> 00:05:39,504
.حسناً، لا نستطيع أن نفعل شيئاً
.إنها إحدى العقد التي أربطها

49
00:05:39,658 --> 00:05:41,576
.ولا يمكن فكها بسهولة

50
00:05:50,130 --> 00:05:52,163
."حبل من صناعة ال "إلف

51
00:06:05,705 --> 00:06:10,040
موردور" المكان الوحيد في الأرض الوسطى"
.الذي لا نريد رؤيته أقرب من ذلك

52
00:06:10,193 --> 00:06:12,303
وهو المكان الوحيد
.الذي نحاول الوصول إليه

53
00:06:13,032 --> 00:06:14,720
.ولكن لا نستطيع بلوغه

54
00:06:16,139 --> 00:06:18,940
.لنواجه الحقيقة، سيِّد "فرودو"، لقد تهنا

55
00:06:21,165 --> 00:06:23,812
لا اعتقد أن "جاندالف" أرادنا أن
.نأتي من هذا الطريق

56
00:06:25,385 --> 00:06:28,569
إنه لم يريد أن تحدث الكثير من
..."الأمور "سام

57
00:06:29,374 --> 00:06:30,794
.ولكنها حدثت...

58
00:06:43,338 --> 00:06:44,297
سيِّد "فرودو"؟

59
00:06:48,095 --> 00:06:49,437
إنه الخاتم، أليس كذلك؟

60
00:06:50,473 --> 00:06:52,851
.انه يزداد ثقلاً

61
00:07:04,974 --> 00:07:07,582
ما الذي بقى لدينا من الطعام؟-
.دعني أرى-

62
00:07:08,273 --> 00:07:10,268
!نعم، هذا جميل

63
00:07:10,421 --> 00:07:13,068
!خبز "لمباس". وانظر

64
00:07:15,408 --> 00:07:17,595
."المزيد من خبز "لمباس

65
00:07:27,914 --> 00:07:29,794
...في العادة لا أحب الطعام الأجنبي

66
00:07:29,985 --> 00:07:32,824
.لكن خبز ال "إلف" هذا، ليس سيئاً...

67
00:07:33,668 --> 00:07:37,006
لا شئ يحبط عزيمتك، أليس كذلك "سام"؟

68
00:07:42,606 --> 00:07:44,831
.هذه الغيوم الممطرة قد تفعل

69
00:08:17,707 --> 00:08:20,354
.هذا المكان يبدو مألوفاً بشكل غريب

70
00:08:20,891 --> 00:08:23,308
.لأننا كنا هنا من قبل

71
00:08:23,500 --> 00:08:25,955
.نحن ندور في حلقات

72
00:08:26,646 --> 00:08:28,449
ما هذه الرائحة البغيضة؟

73
00:08:28,602 --> 00:08:30,712
.لابد من وجود مستنقع قذر قريب

74
00:08:30,865 --> 00:08:32,745
هل تشمها؟-
.نعم-

75
00:08:34,701 --> 00:08:36,811
.أنا أشمها

76
00:08:39,957 --> 00:08:42,297
.لسنا وحدنا

77
00:08:55,378 --> 00:08:59,330
.اللصوص. اللصوص

78
00:08:59,483 --> 00:09:03,281
.اللصوص الصغار القذرون

79
00:09:03,933 --> 00:09:06,005
أين هو؟

80
00:09:06,158 --> 00:09:08,767
أين هو؟

81
00:09:09,419 --> 00:09:12,488
.لقد سرقوه منا

82
00:09:12,679 --> 00:09:16,707
.خاتمي الثمين

83
00:09:17,513 --> 00:09:20,659
!أللعنة عليهم، إننا نكرههم

84
00:09:20,812 --> 00:09:24,763
!إنه لنا، إنه كذلك، ونحن نريده

85
00:10:17,549 --> 00:10:19,237
."هذا سيف "ستينج

86
00:10:19,429 --> 00:10:20,925
...رأيته من قبل

87
00:10:21,078 --> 00:10:23,457
أليس كذلك، "جولم"؟

88
00:10:27,370 --> 00:10:30,707
.أتركه و إلا سأقطع عنقك

89
00:10:46,090 --> 00:10:47,816
!الحبل يحرق

90
00:10:48,008 --> 00:10:50,195
!إنه يحرقنا

91
00:10:51,614 --> 00:10:53,033
!إنه يجمدنا

92
00:10:54,760 --> 00:10:56,908
.ال "إلف" القذرون جدلوه

93
00:10:57,100 --> 00:10:59,632
!انزعه عنا-
!اهدأ، أيها ال-

94
00:11:02,892 --> 00:11:06,997
لا فائدة. كل "أورك" في "موردور
.سيسمع هذه الجلبة

95
00:11:07,150 --> 00:11:09,644
.دعنا نقيده، و نتركه هنا-
!لا-

96
00:11:09,913 --> 00:11:13,250
!هذا سيقتلنا! سيقتلنا

97
00:11:13,442 --> 00:11:16,012
!ليس أكثر مما تستحق

98
00:11:17,623 --> 00:11:19,618
.قد يستحق الموت فعلاً

99
00:11:21,881 --> 00:11:25,180
.لكن بعد أن رأيته، أنا أشفق عليه

100
00:11:28,518 --> 00:11:33,198
سنكون لطفاء معهم
.إذا كانوا لطفاء معنا

101
00:11:33,428 --> 00:11:36,075
.انزعه عنا

102
00:11:39,067 --> 00:11:42,827
.ونقسم أن نفعل ما تريد

103
00:11:43,019 --> 00:11:44,860
.نقسم

104
00:11:45,128 --> 00:11:47,469
.أنا لا أثق بأي وعد منك

105
00:11:50,039 --> 00:11:51,727
...نقسم

106
00:11:51,957 --> 00:11:56,484
بأن نخدم سيِّد...
.الخاتم الثمين

107
00:11:58,056 --> 00:12:00,320
...نقسم على

108
00:12:00,473 --> 00:12:02,353
.الخاتم الثمين...

109
00:12:02,506 --> 00:12:04,616
.جولم. جولم

110
00:12:04,808 --> 00:12:08,759
.إن الخاتم خائن
.وسيُلزِمك بكلمتك

111
00:12:09,565 --> 00:12:10,831
...نعم

112
00:12:11,368 --> 00:12:13,785
.على الخاتم الثمين...

113
00:12:16,048 --> 00:12:18,388
.على الخاتم الثمين

114
00:12:19,500 --> 00:12:20,958
!أنا لا أصدقك

115
00:12:22,876 --> 00:12:26,214
!انزل هنا! قلت، انزل-
!"سام"-

116
00:12:26,444 --> 00:12:28,055
.إنه يحاول إن يخدعنا

117
00:12:28,209 --> 00:12:31,162
.إذا حررناه، سيخنقنا ونحن نيام

118
00:12:42,095 --> 00:12:46,430
."هل تعرف الطريق إلى "موردور-
.نعم-

119
00:12:49,269 --> 00:12:50,919
.لقد كنت هناك من قبل

120
00:12:51,916 --> 00:12:53,412
.نعم

121
00:13:03,885 --> 00:13:06,378
.ستكون دليلنا إلى البوابة السوداء

122
00:13:14,626 --> 00:13:18,347
السيِّد قال إلى البوابة
.إلى البوابة، نعم

123
00:13:18,501 --> 00:13:23,104
.كلا، لن نعود
.لن نعود هناك إليه

124
00:13:23,257 --> 00:13:27,400
.لن يستطيعوا إجبارنا على ذلك
!جولم! جولم

125
00:13:27,554 --> 00:13:30,853
لكننا أقسمنا أن نكون في خدمة
.سيِّد الخاتم الثمين

126
00:13:31,045 --> 00:13:36,761
كلا. الرماد والتراب والعطش هناك
.والقبور والحُفر الكبيرة

127
00:13:36,914 --> 00:13:39,676
."وال "أورك"، آلاف من ال "أورك

128
00:13:39,830 --> 00:13:44,740
،والعين الكبيرة دائماً تراقب
.تراقب

129
00:13:47,617 --> 00:13:51,261
.أنت! ارجع هنا الآن! ارجع

130
00:13:53,563 --> 00:13:55,711
أرأيت! ماذا قلت لك؟

131
00:13:55,865 --> 00:13:58,013
.لقد هرب، النذل العجوز

132
00:13:58,166 --> 00:14:00,583
.و لم يوفي بوعوده

133
00:14:00,775 --> 00:14:02,271
"من هنا، أيها ال "هوبيت

134
00:14:02,540 --> 00:14:04,496
!اتبعوني

135
00:14:17,769 --> 00:14:19,112
!"ميري"

136
00:14:20,033 --> 00:14:21,452
!"ميري"

137
00:14:26,823 --> 00:14:30,429
.أنتم متأخرين
.لقد نفذ صبر سيِّدنا

138
00:14:30,582 --> 00:14:32,347
.إنه يريد فئران ال "شاير" الآن

139
00:14:33,152 --> 00:14:37,564
."أنا لا أتلقى الأوامر من "أورك ماجوت

140
00:14:38,561 --> 00:14:41,477
.سيحصل "سارومان" على جائزته

141
00:14:41,669 --> 00:14:44,737
.و نحن الذين سنسلمها إليه

142
00:14:50,684 --> 00:14:51,988
!"ميري"

143
00:14:52,717 --> 00:14:54,405
.ميري"؟ استيقظ"

144
00:14:57,704 --> 00:14:59,507
.صديقي مريض

145
00:14:59,929 --> 00:15:02,499
.من فضلك! إنه يحتاج للماء

146
00:15:03,189 --> 00:15:06,987
مريض، أهو كذلك؟
.أعطوه بعض الدواء

147
00:15:10,056 --> 00:15:11,667
!أوقف هذا

148
00:15:13,777 --> 00:15:16,309
!لا يستطيع أن يروي ظمأه

149
00:15:18,879 --> 00:15:21,334
!دعه و شأنه-
لمَ؟-

150
00:15:21,833 --> 00:15:24,173
هل ترغب في القليل منه؟

151
00:15:24,902 --> 00:15:28,124
.إذن فلتغلق فمك

152
00:15:31,385 --> 00:15:33,342
."ميري"

153
00:15:34,186 --> 00:15:35,643
."أهلاً، "بيب

154
00:15:37,370 --> 00:15:39,710
هل أنت مصاب؟-
.أنا بخير-

155
00:15:39,863 --> 00:15:42,280
.كانت مجرد خُدعة-
خُدعة؟-

156
00:15:42,894 --> 00:15:45,656
.أرأيت؟ لقد خدعتك أيضاً

157
00:15:48,264 --> 00:15:49,914
."لا تقلق عليَّ، "بيبين

158
00:15:52,139 --> 00:15:54,019
ما الأمر؟ ماذا تشُم؟

159
00:15:54,978 --> 00:15:56,205
.لحم بشري

160
00:15:58,277 --> 00:16:00,540
.لقد تتبعوا أثرنا

161
00:16:01,614 --> 00:16:02,688
."آراجورن"

162
00:16:04,299 --> 00:16:06,064
!تحركوا

163
00:16:28,697 --> 00:16:31,114
.لقد أسرعوا خطاهم

164
00:16:32,073 --> 00:16:33,991
.لابد أنهم التقطوا رائحتنا

165
00:16:34,145 --> 00:16:35,833
!أسرعوا

166
00:16:39,324 --> 00:16:41,011
!"هيا، "جيملي

167
00:16:44,656 --> 00:16:46,881
.نطاردهم منذ ثلاثة أيام و ليالي

168
00:16:47,034 --> 00:16:49,873
.بدون طعام. بدون راحة

169
00:16:50,026 --> 00:16:53,863
،ولا أثر لمن نطاردهم
.سوى ما نسمعه من الصخور العارية

170
00:17:24,015 --> 00:17:27,084
.أوراق ال "لوريين" لا تسقط وحدها

171
00:17:28,388 --> 00:17:30,651
.قد يكونان على قيد الحياة

172
00:17:31,457 --> 00:17:33,989
.أمامنا أقل من يوم. هيا

173
00:17:36,482 --> 00:17:38,861
!هيا،"جيملي"! سننال منهم

174
00:17:39,053 --> 00:17:43,157
.إني ضعيف في المسافات الطويلة
.نحن ال "دوارف" بطبيعتنا عدائين سرعة

175
00:17:43,656 --> 00:17:46,763
.وخطورتنا تظهر في المسافات القصيرة

176
00:17:58,042 --> 00:17:59,691
."روهان"

177
00:17:59,883 --> 00:18:02,568
.وطن سادة الخيول

178
00:18:03,719 --> 00:18:06,174
.يوجد شئ غريب هنا

179
00:18:06,328 --> 00:18:09,166
.شرٌ يقف بجانب تلك المخلوقات

180
00:18:09,320 --> 00:18:12,197
.ويقف ضدنا

181
00:18:17,222 --> 00:18:19,946
ليجولاس"، ماذا ترى عيناك؟"

182
00:18:20,138 --> 00:18:22,593
ال "أوروك" يتجهون
.نحو الشمال الشرقي

183
00:18:23,399 --> 00:18:25,470
."إنهم يأخذون ال "هوبيت" إلى "أيزينجارد

184
00:18:26,314 --> 00:18:27,503
."سارومان"

185
00:18:35,598 --> 00:18:38,628
.العالم يتغير

186
00:18:38,820 --> 00:18:44,191
من الذي يملك القوة ليحارب
..."جيوش "أيزينجارد

187
00:18:44,843 --> 00:18:47,490
و "موردور"؟...

188
00:18:49,101 --> 00:18:54,471
"ليقف ضد عظمة "ساورون
..."و "سارومان

189
00:18:54,663 --> 00:18:58,116
وضد اتحاد البرجين؟...

190
00:19:04,369 --> 00:19:07,208
..."معاً، سيِّدي "ساورون

191
00:19:07,399 --> 00:19:10,775
.سنحكم الأرض الوسطى...

192
00:19:26,158 --> 00:19:30,263
سيحترق العالم القديم
.بنيران الصناعة

193
00:19:30,800 --> 00:19:33,946
.ستسقط الغابات

194
00:19:35,787 --> 00:19:38,511
.و سيعلو نظام جديد

195
00:19:39,546 --> 00:19:44,265
سندفع آلة الحرب
...بالسيوف و الرماح

196
00:19:44,418 --> 00:19:48,216
.و قبضة ال "أورك" الحديدية...

197
00:20:00,185 --> 00:20:03,292
أريدهم مسلحين و مستعدين للحرب
!خلال أسبوعان

198
00:20:03,446 --> 00:20:05,018
!لكن، سيِّدي، إن عددهم كبير

199
00:20:05,172 --> 00:20:08,087
،لا نستطيع تسليحهم في الوقت المناسب
.نحن لا نملك أسباب ذلك

200
00:20:08,241 --> 00:20:11,233
فلتبني سد على النهر
.و أشعل الأفران ليلاً و نهاراً

201
00:20:11,885 --> 00:20:14,149
لا نملك الوقود الكافي
.لنبقي النيران مشتعلة

202
00:20:15,453 --> 00:20:19,558
.غابات "فانجورن" إلى جوارنا

203
00:20:20,900 --> 00:20:23,164
.استعملها كوقود-
.نعم-

204
00:20:23,816 --> 00:20:26,041
.سنقاتل من أجلك

205
00:20:26,194 --> 00:20:28,112
.فلتُقسِم

206
00:20:38,163 --> 00:20:42,728
."سنقاتل حتى الموت من اجل "سارومان

207
00:20:43,802 --> 00:20:45,720
.سادة الخيول سلبوا أرضكم

208
00:20:45,874 --> 00:20:50,208
و اجبروا عشيرتكم على الفرار للتلال
.ليقاسوا الحياة مع الصخور

209
00:20:50,400 --> 00:20:51,781
!قتلة

210
00:20:52,625 --> 00:20:54,658
.فلتستردوا الأرض التي سُلبت منكم

211
00:20:54,850 --> 00:20:56,576
!أحرقوا كل القرى

212
00:20:59,645 --> 00:21:04,556
ليس علينا سوى أن نقضي على
.من يواجهونا

213
00:21:05,016 --> 00:21:07,510
."و سنبدأ من "روهان

214
00:21:08,200 --> 00:21:11,614
لقد حاربك هؤلاء المزارعين
.لوقتٍ طويل

215
00:21:11,768 --> 00:21:13,494
.لكن ليس بعد الآن

216
00:21:13,647 --> 00:21:15,834
!"إيوثين"! "إيوثين"

217
00:21:17,906 --> 00:21:20,476
اصطحب شقيقتك. سيعدو الجواد
.أسرع حاملاً شخصين فقط

218
00:21:20,821 --> 00:21:23,391
لقد قال والدي أنَّ "إيوثين" لا يجب
."أن يمتطي " جارولف

219
00:21:23,545 --> 00:21:25,156
.لأنه كبير بالنسبة له

220
00:21:25,309 --> 00:21:28,186
"استمع إليَّ. يجب أن تصل إلى "إيدوراس
.و ندق أجراس الخطر

221
00:21:28,340 --> 00:21:30,757
هل تفهمني؟-
.نعم، أمي-

222
00:21:31,025 --> 00:21:33,826
.لا أريد الرحيل
.لا أريد أن أذهب، أمي

223
00:21:33,979 --> 00:21:37,547
.فريدا"، سأعثر عليكِ هناك"

224
00:21:42,265 --> 00:21:43,876
!بسرعة

225
00:21:50,053 --> 00:21:51,549
!اذهب يا بُني

226
00:22:03,863 --> 00:22:05,781
...روهان"، سيِّدي"

227
00:22:06,203 --> 00:22:08,811
.جاهزة للسقوط في قبضتنا...

228
00:22:19,629 --> 00:22:21,087
."ثيودريد"

229
00:22:21,279 --> 00:22:22,852
!ابحثوا عن ابن الملك

230
00:22:38,580 --> 00:22:44,373
.ستدفع موردور ثمن هذا-
."هؤلاء ال "أورك" ليسوا من "موردور-

231
00:22:45,255 --> 00:22:47,940
!سيِّدي "إيومير"، انظر هنا

232
00:22:56,418 --> 00:22:58,144
.إنه حيُّ

233
00:23:27,721 --> 00:23:29,716
."ثيودريد"

234
00:23:42,529 --> 00:23:45,406
.ابنك مصاب للغاية، سيِّدي

235
00:23:45,828 --> 00:23:48,206
.لقد نصب له ال "أورك" كمين

236
00:23:49,702 --> 00:23:53,155
،إن لم ندافع عن وطننا
.سارومان" سيأخذه بالقوة"

237
00:23:53,539 --> 00:23:55,917
.هذا كذب

238
00:23:58,027 --> 00:24:02,707
سارومان" الأبيض كان و سيظل"
.صديقنا وحليفنا

239
00:24:04,280 --> 00:24:06,236
."جريما"

240
00:24:07,579 --> 00:24:09,420
."جريما"

241
00:24:11,875 --> 00:24:13,333
."جريما"

242
00:24:14,062 --> 00:24:17,016
ال "أورك" يتجولون بحرية
.داخل أرضنا

243
00:24:17,399 --> 00:24:20,852
،لا أحد يمنعهم، لا أحد يتحداهم
.يقتلون كما يشاءون

244
00:24:21,504 --> 00:24:24,266
.و يحملون علامة يد "سارومان" البيضاء

245
00:24:31,785 --> 00:24:37,347
لماذا تلقي بالمشاكل على
هذا العقل المريض؟

246
00:24:37,501 --> 00:24:39,879
ألا ترى؟

247
00:24:40,033 --> 00:24:44,866
...إن عمك قد ضجر من سخطك

248
00:24:45,058 --> 00:24:47,475
.و إثارتك للحروب...

249
00:24:49,585 --> 00:24:51,465
إثارتي للحروب؟

250
00:24:51,656 --> 00:24:53,728
منذ متى اشتراك "سارومان"؟

251
00:24:54,533 --> 00:24:56,797
وما هو الثمن، "جريما"؟

252
00:24:57,027 --> 00:25:00,518
،عندما يموت كل الرجال
ستأخذ نصيبك من الكنز؟

253
00:25:12,487 --> 00:25:15,019
.منذ زمن و أنت تراقب أختي

254
00:25:15,210 --> 00:25:17,090
.منذ زمن و أنت تحسب خطواتها

255
00:25:24,839 --> 00:25:28,982
."أنت ترى الكثير، "إيومير"، ابن "إيوموند

256
00:25:29,136 --> 00:25:30,248
.الكثير جداً

257
00:25:32,511 --> 00:25:37,115
..."أنت منفي من الآن من مملكة ال "روهان

258
00:25:37,268 --> 00:25:41,872
ومن كل البلاد التي تتبعها...
.وستموت إذا عدت

259
00:25:42,294 --> 00:25:44,519
.ليس لديك سلطة هنا

260
00:25:44,710 --> 00:25:47,051
.أوامرك لا تعني شيئاً

261
00:25:47,588 --> 00:25:51,270
.أنا لم أصدر الأوامر

262
00:25:51,424 --> 00:25:53,495
.الملك هو من أصدرها

263
00:25:54,071 --> 00:25:56,641
.لقد أصدرها صباح اليوم

264
00:26:26,870 --> 00:26:29,440
.استمر في التنفس
.هذا هو الحل

265
00:26:29,709 --> 00:26:31,320
.تنفس

266
00:26:35,271 --> 00:26:38,954
إنهم يجروا وكأن سياط أسيادهم
.مسلطة عليهم

267
00:26:54,452 --> 00:26:56,408
...لن نتحرك أبعد من هنا

268
00:26:56,562 --> 00:26:58,480
.قبل أن نرتاح قليلاً...

269
00:26:59,017 --> 00:27:00,897
!أشعل النار

270
00:27:04,809 --> 00:27:06,306
!"ميري"

271
00:27:06,651 --> 00:27:07,917
!"ميري"

272
00:27:09,566 --> 00:27:14,553
أظن أننا أخطأنا عندما تركنا
."ال "شاير"، "بيبين

273
00:27:23,607 --> 00:27:25,717
ما الذي يصدر تلك الجلبة؟

274
00:27:27,213 --> 00:27:28,632
.إنها الأشجار

275
00:27:29,323 --> 00:27:30,358
ماذا؟

276
00:27:30,665 --> 00:27:34,348
،هل تتذكر الغابة القديمة
على حدود "بكلاند"؟

277
00:27:34,540 --> 00:27:38,836
الناس يقولون أن الماء كان به شئ جعل
...الأشجار تنمو بصورة غير طبيعية

278
00:27:38,990 --> 00:27:40,447
.و تدب فيها الحياة...

279
00:27:40,716 --> 00:27:42,327
الحياة؟

280
00:27:43,171 --> 00:27:44,782
...أشجار تستطيع أن تهمس

281
00:27:45,741 --> 00:27:48,120
...تتحدث مع بعضها...

282
00:27:48,273 --> 00:27:50,076
.حتى أنها تتحرك...

283
00:27:51,611 --> 00:27:53,759
.إني أتضور جوعاً

284
00:27:53,912 --> 00:27:57,825
لم نأكل شيئاً خلال ثلاثة أيام
.سوى خبز ال "ماجوت" هذا

285
00:27:58,170 --> 00:27:59,398
!نعم

286
00:27:59,590 --> 00:28:02,697
لماذا لا نأكل بعض اللحم؟

287
00:28:04,999 --> 00:28:07,109
ماذا عنهما؟

288
00:28:07,262 --> 00:28:09,065
.إن لحمهما طازج

289
00:28:09,717 --> 00:28:13,323
.إنهما ليسا للأكل

290
00:28:19,078 --> 00:28:20,957
ماذا عن أرجلهما؟

291
00:28:21,111 --> 00:28:23,336
.إنهما ليسا بحاجة إليهم

292
00:28:24,717 --> 00:28:27,786
.يبدوان لذيذا الطعم-
!تراجع، أيها الحثالة-

293
00:28:29,512 --> 00:28:34,230
سيتسلم "سارومان" السجينان على
.قيد الحياة و بدون أن يمسسهما أحد

294
00:28:34,576 --> 00:28:36,455
على قيد الحياة؟

295
00:28:39,294 --> 00:28:43,399
لم على قيد الحياة؟
هل سيتسلى بهما أولاً؟

296
00:28:45,700 --> 00:28:48,923
لديهما شيئاً يريده
."سلاح من صناعة ال "إلف

297
00:28:49,076 --> 00:28:51,992
.السيِّد يحتاجه في الحرب

298
00:28:54,754 --> 00:28:56,518
.إنهم يعتقدون أن الخاتم معنا

299
00:28:56,710 --> 00:28:59,050
.إذا اكتشفوا أننا لا نملكه، سيقتلوننا

300
00:29:00,815 --> 00:29:02,695
...لقمة واحدة

301
00:29:02,886 --> 00:29:04,037
.قضمة من الجانب...

302
00:29:10,559 --> 00:29:13,973
.يبدو أن اللحم قد عاد لقائمة الطعام

303
00:29:20,303 --> 00:29:21,530
."بيبين"

304
00:29:21,684 --> 00:29:23,333
.هيا نذهب

305
00:29:31,389 --> 00:29:32,847
.هيا

306
00:29:33,000 --> 00:29:34,458
.أطلب المساعدة

307
00:29:35,762 --> 00:29:36,798
.أصرخ

308
00:29:37,028 --> 00:29:40,059
.لن ينجدك أحد هذه المرة

309
00:29:48,920 --> 00:29:50,263
!"بيبين"

310
00:30:13,549 --> 00:30:15,927
الشفق اليوم لونه أحمر.

311
00:30:16,426 --> 00:30:19,226
.لقد سالت الدماء هذه الليلة

312
00:30:49,148 --> 00:30:50,951
..."فرسان "روهان

313
00:30:51,373 --> 00:30:53,675
ما الأخبار من "ريدرمارك"؟...

314
00:31:20,298 --> 00:31:24,517
ماذا يفعل "إلف"، وإنسان، و "دوارف" في
ريدرمارك"؟"

315
00:31:25,285 --> 00:31:26,474
!تكلم بسرعة

316
00:31:26,819 --> 00:31:31,269
،أخبرني ما اسمك يا سيِّد الخيل
.وسأخبرك اسمي

317
00:31:40,016 --> 00:31:42,509
..."كنت لأقطع رأسك أيها ال "دوارف

318
00:31:42,931 --> 00:31:45,194
.لو كانت أعلي قليلاً من الأرض...

319
00:31:46,192 --> 00:31:48,187
.ستموت قبل أن تضرب ضربتك

320
00:31:56,549 --> 00:31:58,352
."أنا "آراجورن"، ابن "آراثورن

321
00:31:58,698 --> 00:32:02,726
،"وهذا "جيملي"، ابن "جلوين
."وهذا "ليجولاس" من مملكة "وودلاند

322
00:32:02,879 --> 00:32:05,986
"نحن أصدقاء ل "روهان
.و ل "ثيودين"، ملككم

323
00:32:07,598 --> 00:32:11,204
ثيودين" لم يعد يعرف الفارق"
.بين الصديق و بين العدو

324
00:32:11,434 --> 00:32:13,544
.ولا حتى أبناء عشيرته

325
00:32:17,878 --> 00:32:19,758
...لقد سمم "سارومان" عقل الملك

326
00:32:19,912 --> 00:32:21,791
.وبسط نفوذه على هذه الأرض...

327
00:32:23,671 --> 00:32:26,548
زملائي هؤلاء ظلوا على
."ولائهم ل "روهان

328
00:32:26,702 --> 00:32:28,390
،وبسبب ذلك
.تم نفينا

329
00:32:30,384 --> 00:32:33,568
.الساحر الأبيض ماكر للغاية

330
00:32:34,182 --> 00:32:36,484
...يقولون أنه يتجول هنا و هناك

331
00:32:36,676 --> 00:32:38,594
.متنكراً في هيئة رجل عجوز...

332
00:32:40,435 --> 00:32:44,041
.و جواسيسه منتشرون في كل مكان

333
00:32:44,233 --> 00:32:46,343
.لسنا جواسيس

334
00:32:46,535 --> 00:32:49,335
"إننا نتعقب مجموعة من ال"أوروك هاي
.تتجه إلى الغرب

335
00:32:49,642 --> 00:32:51,867
.لقد أخذوا اثنين من أصدقائنا كأسرى

336
00:32:52,634 --> 00:32:55,013
."لقد تم تدمير ال "أوروك
.ذبحناهم خلال الليل

337
00:32:55,166 --> 00:32:58,197
."كان معهم اثنان من ال "هوبيت
هل رأيتهما؟

338
00:32:58,350 --> 00:33:01,227
.إن حجمهما صغير
.ستعتقد أنهما طفلين بالنسبة إليك

339
00:33:04,411 --> 00:33:06,329
.لم نترك أحداً على قيد الحياة

340
00:33:06,943 --> 00:33:09,743
.لقد كدسنا الجثث وحرقناها

341
00:33:14,999 --> 00:33:16,188
ماتا؟

342
00:33:19,065 --> 00:33:20,676
.أنا آسف

343
00:33:26,047 --> 00:33:28,234
!"هاسوفل"! "آرود"

344
00:33:29,960 --> 00:33:34,448
أتمنى أن يكون حظكم أوفر من
.من أصحاب هذه الخيول

345
00:33:35,676 --> 00:33:37,210
.وداعاً

346
00:33:42,159 --> 00:33:44,346
.ابحث عن صديقيك

347
00:33:44,768 --> 00:33:46,916
.لكن لا تأمل كثيراً

348
00:33:48,527 --> 00:33:50,982
.فقد هجر الأمل هذه الأرض

349
00:33:51,174 --> 00:33:53,092
!سنتجه شمالاً

350
00:34:41,658 --> 00:34:43,422
.إنه أحد أحزمتهم الصغيرة

351
00:34:56,619 --> 00:34:58,575
.لقد خذلناهما

352
00:35:12,040 --> 00:35:14,112
.ال "هوبيت" كان هنا

353
00:35:15,953 --> 00:35:17,526
.و الآخر

354
00:35:27,883 --> 00:35:29,380
.لقد زحفا

355
00:35:33,408 --> 00:35:35,402
.يداهما كانتا مقيدتين

356
00:35:47,064 --> 00:35:48,829
.القيود قطعت

357
00:36:03,636 --> 00:36:05,670
.لقد ركضا إلى هنا

358
00:36:09,161 --> 00:36:10,311
.وكان هناك من يتبعهم

359
00:36:13,419 --> 00:36:15,068
!الحزام

360
00:36:18,828 --> 00:36:19,902
!اجري

361
00:36:23,431 --> 00:36:24,735
...لقد ذهبا بعيداً عن المعركة

362
00:36:29,415 --> 00:36:31,410
."إلى داخل غابات "فانجورن

363
00:36:32,293 --> 00:36:33,674
فانجورن"؟"

364
00:36:33,827 --> 00:36:36,321
ما الذي قادهم إلى هناك؟

365
00:36:53,353 --> 00:36:56,230
.هل هربنا منهم؟ أعتقد أننا هربنا

366
00:37:02,637 --> 00:37:05,936
.سأمزق أحشاءكما الصغيرة القذرة

367
00:37:11,920 --> 00:37:12,879
!تعالا هنا

368
00:37:18,173 --> 00:37:20,628
.الأشجار. تسلق شجرة

369
00:37:29,605 --> 00:37:31,254
.لقد ذهب

370
00:37:42,840 --> 00:37:45,065
!"ميري"

371
00:37:56,074 --> 00:38:00,294
.دعنا نصنع فتحة داخل بطنك

372
00:38:07,084 --> 00:38:08,580
!"أركض، "ميري

373
00:38:17,979 --> 00:38:22,122
.أورك" صغار"

374
00:38:22,314 --> 00:38:24,539
."إنها ننكلم، "ميري
.الشجرة تتكلم

375
00:38:24,692 --> 00:38:26,533
شجرة؟

376
00:38:26,687 --> 00:38:29,564
!أنا لست شجرة

377
00:38:29,756 --> 00:38:31,866
."أنا من ال "إنت

378
00:38:32,364 --> 00:38:34,436
.قطيع الأشجار

379
00:38:34,973 --> 00:38:36,853
.الذي يرعى الغابات

380
00:38:37,006 --> 00:38:38,310
."لا تتحدث معه، "ميري

381
00:38:38,809 --> 00:38:40,229
!لا تشجعه على ذلك

382
00:38:40,420 --> 00:38:44,448
."البعض يلقبني ب "تريبيرد

383
00:38:44,640 --> 00:38:46,520
وإلى أي جانب تنحاز؟

384
00:38:47,095 --> 00:38:48,668
جانب؟

385
00:38:48,860 --> 00:38:51,622
...أنا لست بجانب أحد

386
00:38:51,967 --> 00:38:57,069
.لأنه لا يوجد أحد بجانبي
.أيها ال "أورك" الصغار

387
00:38:57,837 --> 00:39:02,286
.لم يعد أحداً يهتم بالغابات

388
00:39:02,632 --> 00:39:04,933
!"نحن لسنا "أورك"! نحن "هوبيت

389
00:39:05,125 --> 00:39:07,312
هوبيت"؟"

390
00:39:08,501 --> 00:39:13,181
.لم أسمع عن ال "هوبيت" من قبل

391
00:39:14,332 --> 00:39:18,629
.تبدوان لي مثل ال "أورك" المؤذيين

392
00:39:18,820 --> 00:39:20,930
.يأتون و معهم النيران

393
00:39:21,122 --> 00:39:23,577
.يأتون و معهم الفؤوس

394
00:39:23,769 --> 00:39:28,372
،القارضون، المزعجون، المكسرون
!المخربون، الحارقون

395
00:39:28,564 --> 00:39:32,209
!المدمرون والمغتصبون! أللعنة عليهم-
!كلا-

396
00:39:32,400 --> 00:39:35,124
!"إنك لا تفهم. نحن "هوبيت

397
00:39:35,316 --> 00:39:37,042
!"هافلينجز"

398
00:39:37,196 --> 00:39:38,308
!"أهل ال "شاير

399
00:39:38,461 --> 00:39:40,686
...قد تكونوا

400
00:39:40,993 --> 00:39:44,446
.و قد لا تكونوا...

401
00:39:45,520 --> 00:39:49,279
.الساحر الأبيض سيعرف

402
00:39:50,047 --> 00:39:51,888
الساحر الأبيض؟

403
00:39:53,384 --> 00:39:54,804
."سارومان"

404
00:40:06,849 --> 00:40:08,460
أرأيت؟ أرأيت؟

405
00:40:08,652 --> 00:40:10,954
.لقد أخرجناكما منها

406
00:40:11,146 --> 00:40:13,562
!أسرعوا، أيها ال "هوبيت". أسرعوا

407
00:40:16,516 --> 00:40:18,933
.أنتما محظوظان لأننا وجدناكما

408
00:40:25,339 --> 00:40:26,989
.هوبيت" لطيف"

409
00:40:29,789 --> 00:40:32,935
.إنه مستنقع. لقد قادنا إلى مستنقع

410
00:40:33,088 --> 00:40:35,620
.مستنقع، نعم، نعم

411
00:40:36,311 --> 00:40:40,837
هيا، سيِّدي. سنقودكما عبر
.الدروب الآمنة حلال الضباب

412
00:40:43,062 --> 00:40:46,400
.!هيا، أيها ال "هوبيت"! هيا
.سنذهب بسرعة

413
00:40:49,507 --> 00:40:52,001
.أنا الذي اكتشفته. نعم أنا

414
00:40:52,231 --> 00:40:54,763
.الطريق خلال المستنقعات

415
00:40:54,954 --> 00:40:58,330
.ال "أورك" لا يستخدمونه
.ال "أورك" لا يعلمون بوجوده

416
00:40:58,522 --> 00:41:02,397
.إنهم يدورون حوله لمسافات طويلة

417
00:41:02,627 --> 00:41:04,008
.هيا بسرعة

418
00:41:04,200 --> 00:41:08,074
.يجب أن نعبره بهدوء و بسرعة
.مثل الظلال

419
00:41:09,187 --> 00:41:12,371
.أكره هذا المكان. إنه شديد الهدوء

420
00:41:12,524 --> 00:41:14,711
لا يوجد أيُّ أثر لطائر
.منذ يومين

421
00:41:14,864 --> 00:41:18,163
.لا توجد طيور لنأكلها

422
00:41:18,393 --> 00:41:22,460
.لا توجد طيور لنقرشها

423
00:41:23,035 --> 00:41:25,797
!نحن جوعى! نعم

424
00:41:25,951 --> 00:41:30,055
!نحن جوعى، أيها العزيز

425
00:41:44,364 --> 00:41:45,860
.خذ

426
00:41:47,011 --> 00:41:48,929
هل هذا يؤكل؟

427
00:41:49,121 --> 00:41:51,001
أهو لذيذ؟

428
00:41:56,103 --> 00:41:58,558
!إنه يحاول أن يخنقنا

429
00:41:58,827 --> 00:42:02,356
لا نستطيع أن نأكل من
."طعام ال "هوبيت

430
00:42:04,005 --> 00:42:07,842
!يجب أن نتضور جوعاً

431
00:42:08,033 --> 00:42:10,297
!حسناً، فلتتضور جوعاً. ربما نتخلص منك

432
00:42:11,026 --> 00:42:13,212
.هوبيت" قاسي"

433
00:42:13,366 --> 00:42:16,089
.لا يهتم أننا جوعى

434
00:42:16,319 --> 00:42:20,846
.و لا يهتم بموتنا

435
00:42:21,460 --> 00:42:24,184
.ليس كسيِّدي

436
00:42:25,488 --> 00:42:27,521
.سيِّدي يهتم

437
00:42:28,634 --> 00:42:30,437
.سيِّدي يعرف

438
00:42:32,777 --> 00:42:34,695
.نعم

439
00:42:34,848 --> 00:42:37,380
.الخاتم الثمين

440
00:42:40,794 --> 00:42:44,285
...إذا تملك منا

441
00:42:46,050 --> 00:42:50,078
.لا يتركنا أبداً...

442
00:42:50,730 --> 00:42:51,842
!لا تمسَّني

443
00:43:22,992 --> 00:43:24,795
!توجد أشياء ميتة

444
00:43:24,948 --> 00:43:26,636
.وجوه ميتة في الماء

445
00:43:31,278 --> 00:43:35,076
.كلهم ماتوا. كلهم تعفنوا

446
00:43:35,575 --> 00:43:39,180
"إلف" و رجال و "أورك"

447
00:43:39,372 --> 00:43:42,863
.في معركة قديمة منذ زمنٍ بعيد

448
00:43:43,630 --> 00:43:45,280
.مستنقعات الموت

449
00:43:45,510 --> 00:43:48,119
.نعم. نعم، هذا هو اسمها

450
00:43:49,730 --> 00:43:51,418
.من هنا

451
00:43:51,571 --> 00:43:54,218
.ولا تتبعوا الأنوار

452
00:43:55,906 --> 00:43:59,589
بحرص، و إلا ستغرق وتنضم
...إلى الأموات

453
00:43:59,819 --> 00:44:03,732
وتضيء شمعة صغيره لنفسك...

454
00:44:28,897 --> 00:44:30,317
!"فرودو"

455
00:45:12,975 --> 00:45:17,463
جولم"؟"-
.لا تتبع الأنوار-

456
00:45:17,616 --> 00:45:19,419
!"جولم"-
!"سيِّد "فرودو-

457
00:45:19,573 --> 00:45:21,376
هل أنت بخير؟

458
00:45:49,035 --> 00:45:51,912
.غاية في اللمعان

459
00:45:52,103 --> 00:45:55,748
.غاية في الجمال

460
00:45:55,901 --> 00:45:59,584
.خاتمنا الثمين

461
00:46:01,003 --> 00:46:02,461
ماذا قلت؟

462
00:46:02,615 --> 00:46:04,763
.سيِّدي يجب أن يرتاح

463
00:46:04,916 --> 00:46:08,829
.سيِّدي يجب أن يحافظ على قوته

464
00:46:10,709 --> 00:46:13,854
من أنت؟-
.لا يجب أن تسألنا. ليس من شأنك-

465
00:46:14,008 --> 00:46:15,427
."جولم". "جولم"

466
00:46:15,619 --> 00:46:17,345
جاندالف" أخبرني أنك كنت"
.من شعوب النهر

467
00:46:17,499 --> 00:46:21,412
تَجَمَّد القلب و اليد و العظام
تَجَمَّد المسافرين بعيداً عن أوطانهم

468
00:46:21,604 --> 00:46:23,100
.لقد قال أن حياتك قصة حزينة

469
00:46:23,291 --> 00:46:27,626
لا يستطيعوا أن يرون أمامهم
لأن الشمس غابت والقمر مات

470
00:46:27,818 --> 00:46:30,657
."لقد كنت شبيهاً بال "هوبيت

471
00:46:30,849 --> 00:46:32,537
أليس كذلك؟

472
00:46:34,646 --> 00:46:36,795
."سميجول"

473
00:46:41,321 --> 00:46:43,738
بما لقَّبتني؟

474
00:46:45,004 --> 00:46:47,651
كان هذا هو اسمك، أليس كذلك؟

475
00:46:48,226 --> 00:46:50,490
.منذ زمنٍ بعيد

476
00:46:51,295 --> 00:46:53,367
.اسمي

477
00:46:54,403 --> 00:46:55,822
.اسمي

478
00:47:02,459 --> 00:47:04,837
."سميجول"

479
00:47:08,788 --> 00:47:10,361
!الفرسان السُود

480
00:47:10,515 --> 00:47:11,780
!اختبئ! اختبئ

481
00:47:21,946 --> 00:47:24,133
!هيا، "فرودو". هيا

482
00:47:24,325 --> 00:47:27,777
!أسرعوا! سيرونا
!سيرونا

483
00:47:28,545 --> 00:47:31,076
.لقد ظننت أنهم ماتوا-
ماتوا؟-

484
00:47:31,268 --> 00:47:34,069
.كلا، لا تستطيع قتلهم. لا تستطيع

485
00:48:00,116 --> 00:48:01,152
!الأشباح

486
00:48:01,382 --> 00:48:03,492
!الأشباح على الأجنحة

487
00:48:11,126 --> 00:48:13,121
.إنهم يطلبونه

488
00:48:13,312 --> 00:48:16,688
.إنهم يطلبون الخاتم الثمين

489
00:48:18,760 --> 00:48:20,793
.سيِّد "فرودو"! كل شئ بخير

490
00:48:20,946 --> 00:48:22,174
.أنا هنا

491
00:48:37,480 --> 00:48:38,976
."أسرعوا، أيها ال "هوبيت

492
00:48:39,513 --> 00:48:43,273
.اقتربنا من البوابة السوداء

493
00:48:49,871 --> 00:48:51,674
."دماء من ال "أورك

494
00:49:01,153 --> 00:49:02,844
.هذا الأثر غريب

495
00:49:04,066 --> 00:49:06,008
.الهواء كثيف جداً هنا

496
00:49:07,106 --> 00:49:09,440
.هذه الغابات قديمة

497
00:49:10,178 --> 00:49:12,120
.قديمة جداً

498
00:49:13,793 --> 00:49:15,997
...مليئة بالذكريات

499
00:49:18,497 --> 00:49:20,734
.والغضب...

500
00:49:26,658 --> 00:49:29,440
.الأشجار تُحدث بعضها

501
00:49:29,601 --> 00:49:31,030
!"جيملي"

502
00:49:31,202 --> 00:49:33,057
.اخفض بلطتك

503
00:49:35,746 --> 00:49:38,397
.إنهم يشعرون، يا صديقي

504
00:49:38,914 --> 00:49:40,823
.ال "إلف" فعلوا ذلك

505
00:49:40,994 --> 00:49:45,533
،أيقظوا الأشجار
.وعلموها كيف تتحدث

506
00:49:46,018 --> 00:49:48,287
.أشجار متكلمة

507
00:49:48,898 --> 00:49:51,800
!و عن ماذا تتحدث الأشجار؟

508
00:49:51,970 --> 00:49:55,069
.عن شكل فضلات السناجب

509
00:49:58,283 --> 00:50:00,681
.آراجورن"، شئ ما هناك"

510
00:50:06,148 --> 00:50:07,971
ماذا ترى؟

511
00:50:08,450 --> 00:50:10,784
.الساحر الأبيض يقترب

512
00:50:16,705 --> 00:50:20,829
.لا تدعوه يتكلم
.و إلا سيلقي بتعويذة علينا

513
00:50:30,018 --> 00:50:32,189
.يجب أن نهاجمه بسرعة

514
00:50:47,105 --> 00:50:50,618
أنتم تتبعون أثر اثنين من
."صغار ال "هوبيت

515
00:50:51,201 --> 00:50:52,543
أين هما؟

516
00:50:52,706 --> 00:50:56,121
.لقد مرا من هنا أول أمس

517
00:50:56,290 --> 00:51:00,381
وقد قابلا شخصاً لم يتوقعا
.أن يقابلاه

518
00:51:00,545 --> 00:51:02,585
أهذا يرضيكم؟

519
00:51:02,754 --> 00:51:04,641
من أنت؟

520
00:51:06,050 --> 00:51:07,937
!اكشف عن نفسك

521
00:51:16,450 --> 00:51:18,392
.مستحيل

522
00:51:21,217 --> 00:51:22,166
.اغفر لي

523
00:51:23,745 --> 00:51:25,600
."لقد ظننتُك "سارومان

524
00:51:26,338 --> 00:51:28,988
."أنا "سارومان

525
00:51:30,465 --> 00:51:34,175
أو بالأحرى، كما يجب
."أن يكون "سارومان

526
00:51:35,105 --> 00:51:36,534
.لكنك سقطْت

527
00:51:37,953 --> 00:51:40,375
...خلال النار

528
00:51:40,546 --> 00:51:41,790
.والماء...

529
00:51:43,201 --> 00:51:45,623
من أدنى قاع
...إلى أعلى قمة

530
00:51:45,794 --> 00:51:49,405
"صارعت "بالروج" من "مورجوث...

531
00:52:04,577 --> 00:52:07,195
...حتى طرحت غريمي أرضاً

532
00:52:07,361 --> 00:52:11,639
.و حطمت بقاياه على جانب الجبل...

533
00:52:17,409 --> 00:52:19,864
...أخذتني الظلمة

534
00:52:20,578 --> 00:52:24,506
.وضللت خارج العقل والزمن...

535
00:52:25,218 --> 00:52:28,185
...النجوم دارت حول رأسي

536
00:52:28,417 --> 00:52:32,727
.و كل يوم كان بطول دهرٍ على الأرض...

537
00:52:34,785 --> 00:52:36,825
.لكنها لم تكن النهاية

538
00:52:37,057 --> 00:52:39,774
.شعرت بالحياة تدُبُّ فيَّ

539
00:52:41,634 --> 00:52:44,055
...لقد بُعثت

540
00:52:44,225 --> 00:52:45,719
.حتى أنهي مهمتي...

541
00:52:46,145 --> 00:52:47,967
."جاندالف"

542
00:52:48,610 --> 00:52:50,519
جاندالف"؟"

543
00:52:50,913 --> 00:52:52,637
.نعم

544
00:52:55,297 --> 00:52:57,021
.ذلك ما اعتادوا على تلقيبي به

545
00:52:59,778 --> 00:53:01,949
.جاندالف" الرمادي"

546
00:53:03,233 --> 00:53:04,924
.كان ذلك اسمي

547
00:53:05,090 --> 00:53:06,464
."جاندالف"

548
00:53:08,353 --> 00:53:10,328
.أنا "جاندالف" الأبيض

549
00:53:13,249 --> 00:53:16,184
...و قد عدت إليكم

550
00:53:16,354 --> 00:53:18,743
.في الوقت الحرج

551
00:53:19,809 --> 00:53:22,657
.انتهت مرحلة من رحلتكم
.و الأخرى ستبدأ

552
00:53:23,393 --> 00:53:26,427
.يجب أن نرحل إلى "إيدوراس" بأقصى سرعة-
إيدوراس"؟"-

553
00:53:27,297 --> 00:53:29,272
.تلك مسافة ليست بالقصيرة

554
00:53:29,505 --> 00:53:32,604
."لقد سمعنا عن مشاكل في "روهان
.الملك مريض

555
00:53:32,770 --> 00:53:34,777
.نعم، و لن يشفى بسهولة

556
00:53:34,946 --> 00:53:38,241
هل جرينا كل هذه المسافة للا شئ؟

557
00:53:38,401 --> 00:53:40,311
...و هل سنترك ال "هوبيت" المسكينان هنا

558
00:53:40,481 --> 00:53:44,540
في هذه الغابة المظلمة ذات الأشجار...
الرطبة البغيضة؟

559
00:53:47,041 --> 00:53:50,075
...أعني، الجميلة

560
00:53:50,241 --> 00:53:52,860
.الغابة الهادئة الفاتنة...

561
00:53:53,378 --> 00:53:56,890
ليست الصدفة هي من أتت
"ب "ميري" و "بيبين" إلى "فانجورن

562
00:53:57,057 --> 00:54:01,247
تكمن هنا قوى عظيمة
.منذ سنين طويلة

563
00:54:01,409 --> 00:54:04,705
وصول "ميري" و "بيبين" هنا سيكون
...مثل سقوط الأحجار الصغيرة

564
00:54:04,865 --> 00:54:08,061
.التي تسبق انهيار الجبال...

565
00:54:08,225 --> 00:54:11,095
.لم تتغير، يا صديقي العزيز

566
00:54:11,266 --> 00:54:14,713
.مازلت تتحدث بالألغاز

567
00:54:17,442 --> 00:54:23,584
سيحدث شئ لم يحدث منذ
.عصورٍ مضت

568
00:54:23,746 --> 00:54:27,226
..."ستستيقظ أشجار ال"إنت

569
00:54:27,746 --> 00:54:32,056
.وسيدركون كم هم أقوياء...
!أقوياء؟-

570
00:54:32,802 --> 00:54:33,914
.هذا جيد

571
00:54:34,081 --> 00:54:36,667
توقف عن إثارة المتاعب، يا
."سيِّد ال "دوارف

572
00:54:37,729 --> 00:54:39,868
.ميري" و "بيبين" بأمان تام هنا"

573
00:54:40,033 --> 00:54:43,546
في الحقيقة، إنهما أأمن
.مما ستكون أنت

574
00:54:43,714 --> 00:54:47,292
.جاندالف" أصبح أكثر تذمراً مما مضى"

575
00:55:08,641 --> 00:55:10,015
..."ذلك أحد خيول ال "ميراس

576
00:55:10,177 --> 00:55:12,861
.إلَّا إذا كانت عيناي تخدعني...

577
00:55:29,761 --> 00:55:31,932
."شادوفاكس"

578
00:55:34,369 --> 00:55:36,922
...إنه سيِّد كل الخيول

579
00:55:38,465 --> 00:55:42,240
.وقد مررنا معاً بمخاطر كثيرة...

580
00:55:55,905 --> 00:55:59,353
يا شجرة السمّان

581
00:55:59,521 --> 00:56:03,165
رأيتك تتلألأين

582
00:56:03,329 --> 00:56:06,712
في أيام الصيف

583
00:56:07,745 --> 00:56:12,055
يعلو رأسك
تاج أحمر ذهبي

584
00:56:12,225 --> 00:56:16,765
تاج يرتفع عالياً

585
00:56:16,930 --> 00:56:19,231
.يا لها من قصيدة جميلة

586
00:56:19,393 --> 00:56:24,095
هل اقتربنا؟-
.لا تتعجل-

587
00:56:24,258 --> 00:56:27,389
.ربما يكون بعيداً بالنسبة لك

588
00:56:28,258 --> 00:56:31,902
...بيتي يقع في عمق الغابة

589
00:56:32,098 --> 00:56:35,840
.قُرب سفح الجبل...

590
00:56:37,089 --> 00:56:40,635
لقد أخبرت "جاندالف" أنكما
.ستكونان بأمان

591
00:56:40,834 --> 00:56:44,663
.وهذا ما سأفعله

592
00:56:44,897 --> 00:56:49,087
ستستمتعون بالقصيدة القادمة أيضاً

593
00:56:49,474 --> 00:56:52,343
.إنها من تأليفي

594
00:56:52,513 --> 00:56:53,658
.حسناً

595
00:56:53,825 --> 00:56:59,706
تحت سقف أوراق الشجر النائمة

596
00:56:59,873 --> 00:57:04,543
و أحلام الأشجار المتفتحة

597
00:57:04,705 --> 00:57:10,902
عندما تكون أرض الغابات
متفتحة و خضراء

598
00:57:11,073 --> 00:57:15,001
والرياح تأتي من الغرب

599
00:57:15,425 --> 00:57:17,978
عُد إليّ

600
00:57:18,497 --> 00:57:22,774
عُد إليّ

601
00:57:22,945 --> 00:57:29,110
و سترى أن أرضي هي الأفضل

602
00:57:36,257 --> 00:57:39,770
.فلتناما، أيها ال "هوبيت" الصغار

603
00:57:39,937 --> 00:57:43,385
.سيكون الليل هادئ

604
00:57:43,553 --> 00:57:47,295
.ناما حتى الصباح

605
00:57:48,865 --> 00:57:52,858
.لدي عمل أقوم به في الغابة

606
00:57:53,025 --> 00:57:58,328
.سأدعو الكثيرين
.يجب أن يأتي العديد منهم

607
00:57:59,521 --> 00:58:03,994
."الشر يلقي بظلاله على "فانجورن

608
00:58:04,161 --> 00:58:09,758
.تدمير كل الغابات أصبح قريباً

609
00:58:18,785 --> 00:58:22,876
الظل الشفاف الذي يلمع
.في الشرق يتخذ شكلاً

610
00:58:23,649 --> 00:58:26,137
.ساورون" لن يجد من يتحداه"

611
00:58:26,561 --> 00:58:30,652
،"من فوق قمة "بارادور
.عينه لا تكف عن المراقبة

612
00:58:30,817 --> 00:58:34,113
لكن قوته لم تكتمل بعد فهو
.مازال خائفاً

613
00:58:35,105 --> 00:58:36,993
.الشك يقتله

614
00:58:37,153 --> 00:58:39,608
.لقد سمع الشائعات

615
00:58:39,778 --> 00:58:42,625
.بأن سليل "نومينور" ما زال حياً

616
00:58:43,553 --> 00:58:46,270
."ساورون" يخافك، "آراجورن"

617
00:58:47,521 --> 00:58:49,626
.يخشى مما ستفعل

618
00:58:50,817 --> 00:58:54,112
لذلك سيهاجم عالم البشر
.بكل سرعة وقوة

619
00:58:54,273 --> 00:58:57,754
"سيستخدم دميته "سارومان
."لتدمير "روهان

620
00:58:57,921 --> 00:58:59,350
.الحرب قادمة

621
00:58:59,521 --> 00:59:02,936
يجب أن تدافع "روهان" عن نفسها
...وسيكون ذلك أول تحدي لنا

622
00:59:03,105 --> 00:59:05,440
.لأن "روهان" ضعيفة و جاهزة للهزيمة...

623
00:59:05,601 --> 00:59:09,146
سارومان" يستخدم إحدى قدراته"
.ليستعبد عقل الملك

624
00:59:09,313 --> 00:59:12,280
تحكمه في الملك "ثيودين" صار
.قوياً جداً

625
00:59:12,449 --> 00:59:16,956
ساورون" و "سارومان" يضيقوا"
.الخناق علينا

626
00:59:17,729 --> 00:59:19,801
...لكن بالرغم من براعتهم

627
00:59:19,969 --> 00:59:22,424
.نحن نملك إحدى الميزات...

628
00:59:24,481 --> 00:59:26,936
.الخاتم مازال مختفياً

629
00:59:27,937 --> 00:59:29,824
...وسعينا لتدميره لم يخطر ببالهم

630
00:59:29,985 --> 00:59:32,833
.و لا في أسوأ كوابيسهم

631
00:59:33,409 --> 00:59:36,573
..."إذن سلاح العدو يتجه نحو "موردور

632
00:59:36,737 --> 00:59:38,166
."بين يدي ال "هوبيت

633
00:59:38,338 --> 00:59:42,266
.كل يوم يمر، يقترب فيه من جبل الهلاك

634
00:59:42,433 --> 00:59:44,953
."يجب أن نثق في "فرودو

635
00:59:45,121 --> 00:59:46,877
...كل شئ يعتمد على السرعة

636
00:59:47,041 --> 00:59:49,910
.و على سرية مهمته...

637
00:59:51,777 --> 00:59:54,974
.لا تندم على قرارك بتركه وحيداً

638
00:59:55,809 --> 00:59:58,460
.فرودو" يجب أن ينهي مهمته وحده"

639
00:59:59,169 --> 01:00:01,405
.إنه ليس وحده

640
01:00:01,569 --> 01:00:03,195
.لقد ذهب "سام" معه

641
01:00:03,841 --> 01:00:04,986
حقاً؟

642
01:00:05,153 --> 01:00:09,594
.هل ذهب، حقاً؟ جيد

643
01:00:10,177 --> 01:00:12,511
.نعم، جيد جداً

644
01:00:20,193 --> 01:00:24,862
.بوابة "موردور" السوداء

645
01:00:27,553 --> 01:00:29,942
.فلتحمينا يا إلهي

646
01:00:35,489 --> 01:00:38,587
جافر" العجوز لن يجد ما يقوله لو"
.كان بمقدوره أن يرانا هنا

647
01:00:40,737 --> 01:00:45,015
لقد طلب منَّا السيِّد أن نرشده
."إلى "موردور

648
01:00:45,185 --> 01:00:48,480
و "سميجول" الطيب نفذ
.أوامره، أليس كذلك

649
01:00:48,641 --> 01:00:49,819
.نعم

650
01:00:58,209 --> 01:01:00,151
.إذن، هذه هي النهاية

651
01:01:01,633 --> 01:01:02,877
.لن نستطيع عبورها

652
01:01:46,241 --> 01:01:47,517
!انظر

653
01:01:47,681 --> 01:01:49,088
.البوابة

654
01:01:49,249 --> 01:01:50,394
!إنهم يفتحونها

655
01:01:57,505 --> 01:01:59,414
.أستطيع أن أرى طريقاً للأسفل

656
01:02:00,097 --> 01:02:02,137
!سام"، لا"

657
01:02:04,225 --> 01:02:05,534
!سيِّدي

658
01:03:25,953 --> 01:03:29,336
."أنا لا أطلب منك الذهاب معي، "سام-
."أعلم، سيِّد "فرودو

659
01:03:30,081 --> 01:03:33,114
أخشى أن عباءة الإخفاء لن
.تحجبنا عن عيونهم هناك.

660
01:03:33,505 --> 01:03:35,293
!الآن-
!لا-

661
01:03:35,841 --> 01:03:37,750
!لا! لا، يا سيِّدي

662
01:03:37,921 --> 01:03:40,790
!سيمسكون بك! سيمسكون بك

663
01:03:42,017 --> 01:03:44,472
.لا تعيده إليه

664
01:03:47,297 --> 01:03:49,915
.إنه يريد الخاتم النفيس

665
01:03:50,081 --> 01:03:52,983
.إنه دائماً يبحث عنه

666
01:03:53,153 --> 01:03:56,895
.والخاتم نفسه يريد العودة إليه

667
01:03:57,121 --> 01:04:00,863
.لكننا يجب ألَّا ندعه يأخذه

668
01:04:06,977 --> 01:04:09,017
.لا! يوجد طريق آخر

669
01:04:09,185 --> 01:04:11,738
.طريق مظلم سريِّ

670
01:04:12,033 --> 01:04:15,546
لماذا لم تقل ذلك من قبل؟-
.لأن سيِّدي لم يسأل-

671
01:04:16,001 --> 01:04:17,048
.إنه يدبر شيئاً ما

672
01:04:17,633 --> 01:04:20,121
هل تقول أنه يوجد طريق آخر ل "موردور"؟

673
01:04:20,289 --> 01:04:22,907
...نعم. يوجد ممر

674
01:04:23,073 --> 01:04:25,462
.ثم بضع درجات...

675
01:04:25,665 --> 01:04:27,258
...وبعد ذلك

676
01:04:27,425 --> 01:04:30,621
.نفق...

677
01:04:44,032 --> 01:04:45,756
."لقد قادنا إلى هنا، "سام

678
01:04:45,921 --> 01:04:47,263
!سيِّد "فرودو"، لا

679
01:04:48,353 --> 01:04:49,760
.لقد صدق وعده

680
01:04:54,432 --> 01:04:55,577
.لا

681
01:04:57,633 --> 01:04:59,193
."أرنا الطريق، "سميجول

682
01:04:59,777 --> 01:05:03,552
.سميجول" الطيب دوما يساعد"

683
01:05:39,425 --> 01:05:41,399
تريبيرد"؟"

684
01:05:42,049 --> 01:05:43,358
أين ذهب؟

685
01:05:43,521 --> 01:05:45,855
.لقد رأيت حلم رائع هذه الليلة

686
01:05:46,465 --> 01:05:49,051
كان هناك برميل كبير مملوء
بتبغ الغليون

687
01:05:49,216 --> 01:05:51,605
.و قمنا بتدخينه كله
...و عندئذٍ

688
01:05:52,096 --> 01:05:53,951
.شعرت أنت بالمرض...

689
01:05:55,489 --> 01:05:58,206
أنا على استعداد لأبذل أي شئ
.مقابل بعض الدخان

690
01:06:01,569 --> 01:06:03,424
هل سمعت هذا الصوت؟

691
01:06:10,209 --> 01:06:11,616
.ها هو مرةً أخرى

692
01:06:12,481 --> 01:06:16,921
.يوجد شئ ما هنا
.شئ ليس جيداً على الإطلاق

693
01:06:20,544 --> 01:06:23,359
.لقد تحدثت ... بلغة الأشجار

694
01:06:23,520 --> 01:06:27,350
.كلا، لم أفعل.لقد كنت أتمطَّى

695
01:06:34,593 --> 01:06:36,381
.أنت أطول

696
01:06:36,897 --> 01:06:38,326
من؟-
.أنت-

697
01:06:38,497 --> 01:06:40,057
أطول مِن مَن؟-
.أطول مني-

698
01:06:40,544 --> 01:06:42,584
.أنا كنت دوماً أطول منك

699
01:06:42,753 --> 01:06:47,193
.بيبين"، كل الناس تعرف أنني الطويل"
.و أنك القصير

700
01:06:48,001 --> 01:06:49,462
.ميري"، من فضلك"

701
01:06:49,632 --> 01:06:53,309
ما طولك؟ مائة و سبع سنتيمترات؟
بأقصى تقدير؟

702
01:06:53,857 --> 01:06:56,574
.بينما أنا يبلغ طولي مائة و تسع

703
01:06:58,624 --> 01:07:00,795
.أصبح مائة و اثني عشر

704
01:07:02,657 --> 01:07:04,413
.مائة و اثني عشر

705
01:07:07,361 --> 01:07:09,183
.لقد فعلت شيئاً

706
01:07:14,752 --> 01:07:16,279
!ميري"، لا! لا تشرب منه"

707
01:07:17,153 --> 01:07:18,582
!"ميري"

708
01:07:18,752 --> 01:07:20,989
لا، "تريبيرد" قال لا يجب أن
.تشرب منه

709
01:07:21,153 --> 01:07:24,895
!أنا أريد القليل-
!قد يكون خطيراً-

710
01:07:25,056 --> 01:07:27,129
!"أعطني إياه. "ميري

711
01:07:28,896 --> 01:07:30,205
!ماذا يحدث؟

712
01:07:31,041 --> 01:07:32,448
!لقد أمسكَت بساقي

713
01:07:32,769 --> 01:07:34,198
!"ميري"

714
01:07:52,769 --> 01:07:54,329
!النجدة

715
01:08:00,801 --> 01:08:02,589
.اذهب بعيداً

716
01:08:02,752 --> 01:08:04,476
.لا يجب أن تستيقظ

717
01:08:04,961 --> 01:08:09,696
،تغذى من الأرض، أحفر عميقاً
.اشرب الماء

718
01:08:10,272 --> 01:08:12,727
.فلتنام

719
01:08:13,056 --> 01:08:14,845
.اذهب بعيداً

720
01:08:15,009 --> 01:08:18,173
.هيا، الغابة تستيقظ

721
01:08:18,720 --> 01:08:20,575
.ولم تعد آمنة

722
01:08:23,104 --> 01:08:26,879
الأشجار صارت متوحشة
.و خطيرة

723
01:08:27,041 --> 01:08:29,943
.الغضب أفسد قلوبها

724
01:08:30,752 --> 01:08:32,313
.و سوَّد أفكارها

725
01:08:32,481 --> 01:08:34,902
.و صار حقدها شديداً

726
01:08:35,073 --> 01:08:37,724
.سيؤذونكما إذا استطاعوا

727
01:08:37,889 --> 01:08:41,304
.لم يبقى إلَّا القليل منَّا

728
01:08:41,473 --> 01:08:45,302
.قليل جداً من ال "إنت" ليحكموهم

729
01:08:45,921 --> 01:08:48,441
لماذا لا يوجد إلَّا القليل منكم
.على الرغم من أعماركم الطويلة

730
01:08:48,609 --> 01:08:51,675
ألا يوجد أطفال من ال "إنت"؟

731
01:08:51,841 --> 01:08:57,242
لم يحدث تكاثر بيننا
.منذ زمن بعيد

732
01:08:57,409 --> 01:09:02,428
لماذا؟-
.لقد فقدنا زوجاتنا-

733
01:09:02,688 --> 01:09:04,030
.أنا آسف

734
01:09:04,192 --> 01:09:07,967
كيف ماتوا؟-
.ماتوا؟ لا-

735
01:09:08,128 --> 01:09:11,227
.لقد فقدناهن

736
01:09:11,393 --> 01:09:16,248
.ولا نستطيع أن نجدهن

737
01:09:16,416 --> 01:09:22,396
"هل رأيت أيٍّ من زوجات ال "إنت
في ال "شاير"؟

738
01:09:22,561 --> 01:09:25,016
.كلا لم أراهن

739
01:09:25,504 --> 01:09:27,479
و أنت يا "بيب"؟

740
01:09:28,864 --> 01:09:31,166
ما شكلهن؟

741
01:09:33,504 --> 01:09:37,977
.لا أتذكر الآن

742
01:09:53,729 --> 01:09:57,471
إيدوراس" و قاعة "ميدوسيلد" الذهبية"

743
01:09:58,177 --> 01:10:00,730
..."حيث يقيم "ثيودين" ملك "روهان

744
01:10:01,377 --> 01:10:04,192
الذي سُلب منه عقله...

745
01:10:04,353 --> 01:10:08,444
قبضة "سارومان" على عقل الملك
ثيودين" قوية جداً"

746
01:10:09,057 --> 01:10:12,090
...سيِّدي، ابنك

747
01:10:12,256 --> 01:10:14,361
.مات...

748
01:10:15,809 --> 01:10:17,532
سيِّدي؟

749
01:10:18,753 --> 01:10:19,865
عمي؟

750
01:10:26,400 --> 01:10:28,571
ألن تذهب إليه؟

751
01:10:31,552 --> 01:10:33,854
ألن تفعل شيئاً؟

752
01:10:34,017 --> 01:10:35,926
.انتبه لما تقول

753
01:10:36,129 --> 01:10:38,169
.ولا تتوقع أي ترحيب هنا

754
01:11:01,280 --> 01:11:05,274
.لابد أنه مات خلال الليل

755
01:11:05,441 --> 01:11:07,513
...يا لها من مأساة للملك

756
01:11:07,713 --> 01:11:10,560
.أن يفقد ابنه و وريثه الوحيد...

757
01:11:11,616 --> 01:11:15,959
.أنا مقدر لموقفك
.من الصعب أن تتقبلي وفاته

758
01:11:16,128 --> 01:11:20,830
.خاصةً بعد أن هجرك أخوكِ

759
01:11:20,993 --> 01:11:22,399
!دعني وشأني، أيها الثعبان

760
01:11:23,808 --> 01:11:25,369
.لكنكِ بالفعل وحيدة

761
01:11:26,944 --> 01:11:31,516
...من يعلم بماذا تفكرين في الظلام

762
01:11:31,680 --> 01:11:34,975
...في ساعات الليل المريرة...

763
01:11:35,136 --> 01:11:38,682
.عندما تضيق الحياة في وجهك...

764
01:11:38,848 --> 01:11:42,874
.حوائط غرفتك تطبق عليكِ

765
01:11:43,040 --> 01:11:47,415
.قفص يلقي بكِ إلي شراك التوحش

766
01:11:49,568 --> 01:11:51,390
.مخيف

767
01:11:52,608 --> 01:11:53,917
.بارد

768
01:11:55,617 --> 01:11:57,755
...مثل صباح ربيع شاحب

769
01:11:57,952 --> 01:12:01,247
.مازال يتمسك بصقيع الشتاء...

770
01:12:14,432 --> 01:12:16,821
.كلماتك كالسُم

771
01:13:45,568 --> 01:13:47,957
.إن المقابر مبهجة أكثر من هنا

772
01:14:01,760 --> 01:14:05,405
لن تقابلوا الملك "ثيودين" بأسلحتكم
."يا "جاندالف جرايهيم

773
01:14:06,848 --> 01:14:09,303
."إنها أوامر "جريما وورمتونج

774
01:14:25,920 --> 01:14:27,611
.عصاك

775
01:14:30,881 --> 01:14:34,230
لن تحرم رجل عجوز من العصا
.التي يتكئ عليها

776
01:14:52,288 --> 01:14:55,038
.سيِّدي، "جاندالف" الرمادي قادم

777
01:15:03,008 --> 01:15:04,503
.إنه نذير البلاء

778
01:15:04,672 --> 01:15:08,928
المقابلة الحارة في قاعتك تقلل
...من شأن التأخير

779
01:15:09,984 --> 01:15:11,359
"أيها الملك "ثيودين...

780
01:15:12,032 --> 01:15:14,454
.لا ترحب به

781
01:15:15,360 --> 01:15:20,445
...لِمَ ينبغي عليَّ أن أرحب بك

782
01:15:20,928 --> 01:15:24,441
يا "جاندالف" يا نذير الخراب...

783
01:15:24,608 --> 01:15:27,772
.سؤال واحد، يا سيّدي

784
01:15:27,936 --> 01:15:30,685
...الوقت متأخر

785
01:15:30,848 --> 01:15:34,645
.ليقرر هذا المشعوذ أن يظهر...

786
01:15:35,424 --> 01:15:37,399
.الدجال كما أحب أن أسميه

787
01:15:37,568 --> 01:15:40,351
.الضيف النحس يأتي بالأخبار السيئة

788
01:15:40,512 --> 01:15:44,887
اصمت، و احفظ لسانك المشقوق
.داخل فمك

789
01:15:45,057 --> 01:15:46,911
...لم أعبر خلال النيران والموت

790
01:15:47,072 --> 01:15:50,171
لكي أتبادل الكلمات البذيئة
.مع دودة حمقاء

791
01:15:51,104 --> 01:15:53,144
.عصاه

792
01:15:53,312 --> 01:15:57,273
.لقد أمرتكم بأخذ عصا الساحر

793
01:16:00,480 --> 01:16:02,335
..."ثيودين"

794
01:16:02,880 --> 01:16:05,335
..."يا بن "ثينجيل

795
01:16:07,040 --> 01:16:09,309
.منذ زمن و أنت بهذه الحال

796
01:16:12,160 --> 01:16:15,291
.لو كنت مكانك، لن أتحرك

797
01:16:15,456 --> 01:16:17,463
.أصغي إلي

798
01:16:22,720 --> 01:16:24,792
...أنا أحررك

799
01:16:24,960 --> 01:16:26,848
.من هذه التعويذة...

800
01:16:37,920 --> 01:16:40,822
...قوتك لن تجدي هنا

801
01:16:40,992 --> 01:16:44,472
.يا "جاندالف" الرمادي...

802
01:16:49,664 --> 01:16:54,520
"سأسحبك، يا "سارومان
.كما يُسحب السم من الجرح

803
01:17:03,552 --> 01:17:05,014
.انتظري

804
01:17:06,400 --> 01:17:10,077
."إذا ذهبت، سيموت "ثيودين

805
01:17:10,752 --> 01:17:12,857
...لم تستطع قتلي

806
01:17:13,024 --> 01:17:15,129
.و لن تستطيع قتله...

807
01:17:18,880 --> 01:17:20,506
.روهان" مِلكي"

808
01:17:21,920 --> 01:17:23,196
.اذهب

809
01:18:05,888 --> 01:18:07,928
.أعرف وجهك

810
01:18:12,320 --> 01:18:13,530
."إيوين"

811
01:18:15,744 --> 01:18:16,954
."إيوين"

812
01:18:24,896 --> 01:18:26,041
جاندالف"؟"

813
01:18:26,560 --> 01:18:29,309
.فلتتنفس هواء الحرية مرة أخرى، يا صديقي

814
01:18:42,144 --> 01:18:44,632
.أحلامي كانت سوداء في الفترة الأخيرة

815
01:18:48,608 --> 01:18:52,220
...ستستعيد أصابعك قوتها

816
01:18:52,384 --> 01:18:55,231
.لو أمسكت بسيفك...

817
01:19:38,496 --> 01:19:40,405
...لم أفعل

818
01:19:40,576 --> 01:19:43,510
.سوى خدمتك، يا سيِّدي...

819
01:19:43,680 --> 01:19:48,470
خداعك أيها الطفيلي كان سيجعلني أمشي
.على أربع مثل الوحوش

820
01:19:49,440 --> 01:19:51,295
.أرسلني بعيداً عن ناظريك

821
01:19:53,504 --> 01:19:56,122
.لا، يا سيِّدي! لا، يا سيِّدي

822
01:19:56,320 --> 01:19:57,465
.دعه يذهب

823
01:19:58,143 --> 01:20:01,242
.تكفي الدماء التي أُريقت بسببه

824
01:20:09,984 --> 01:20:12,220
.ابتعدوا عن طريقي

825
01:20:14,367 --> 01:20:17,401
."حيوا، الملك "ثيودين

826
01:20:41,024 --> 01:20:43,446
أين "ثيودريد"؟

827
01:20:46,336 --> 01:20:48,791
أين ابني؟

828
01:22:12,416 --> 01:22:14,074
."زهرة ال "سيمبلمونا

829
01:22:19,008 --> 01:22:22,456
.دائماً تنمو على قبور أسلافي

830
01:22:26,143 --> 01:22:28,991
.والآن، ستغطي قبر ابني

831
01:22:31,039 --> 01:22:34,749
حسرتي أنه كان يجب عليَّ أن
.أكون مكانه

832
01:22:35,487 --> 01:22:39,710
.اليافع يموت والعجوز يعيش

833
01:22:40,287 --> 01:22:42,295
...إذن سأعيش

834
01:22:42,463 --> 01:22:45,692
.لأشهد آخر أيام حكم عائلتي...

835
01:22:46,880 --> 01:22:50,589
.لم يكن لك يد في موت ابنك

836
01:22:53,504 --> 01:22:56,766
صعب على الآباء أن
يدفنوا أبناءهم

837
01:23:12,800 --> 01:23:14,588
.كان قوياً في حياته

838
01:23:15,648 --> 01:23:19,063
و روحه ستجد طريقها إلى
.حيث ذهب أسلافك

839
01:24:01,856 --> 01:24:03,678
.لم يحذرهم أحد

840
01:24:03,840 --> 01:24:06,142
.ولم يكونوا مسلحين

841
01:24:06,591 --> 01:24:10,453
الرجال المتوحشين يتحركون الآن خلال
.الجانب الغربي، يحرقون كما يشاءون

842
01:24:11,360 --> 01:24:13,247
.القش، أسرة الأطفال و الأشجار

843
01:24:13,536 --> 01:24:15,674
أين أمي؟

844
01:24:16,416 --> 01:24:20,474
هذا مجرد بداية الإرهاب
."الذي سيطلقه "سارومان

845
01:24:20,639 --> 01:24:24,862
وسيكون أكثر فاعلية بسبب
."الخوف من "ساورون

846
01:24:26,399 --> 01:24:29,269
.تحرك أنت وجيشك الآن وحاربه

847
01:24:29,983 --> 01:24:33,332
.أبعده عن نسائك و أطفالك

848
01:24:33,663 --> 01:24:35,223
.يجب أن تحارب

849
01:24:35,391 --> 01:24:39,068
لديك ألفان من الفرسان الجيدين يتجهون
.شمالاً، كما أخبرناك

850
01:24:39,231 --> 01:24:40,792
.إيومير" مخلص لك"

851
01:24:40,959 --> 01:24:43,545
و رجاله سيعودون و سيحاربوا
.من أجل ملكهم

852
01:24:43,712 --> 01:24:47,454
.ستهجم علينا الآن ثلاثمائة فرقة

853
01:24:50,976 --> 01:24:53,114
.إيومير" لن يستطيع مساعدتنا"

854
01:24:53,696 --> 01:24:55,419
...إني أعلم ماذا تريد مني

855
01:24:55,584 --> 01:24:58,715
.ولكني لن ألقي بشعبي إلى الموت...

856
01:25:00,320 --> 01:25:01,945
.لن أغامر بحرب مفتوحة

857
01:25:04,064 --> 01:25:07,293
الحرب مفروضة عليك
.سواء رضيت أو لم ترضى

858
01:25:11,392 --> 01:25:12,952
...على حد علمي

859
01:25:13,376 --> 01:25:16,856
."ثيودين" هو ملك "روهان"، ليس "آراجورن"

860
01:25:23,455 --> 01:25:25,627
ما هو إذن قرار الملك؟

861
01:25:30,975 --> 01:25:32,252
...بأمر الملك

862
01:25:32,416 --> 01:25:33,823
.يجب إخلاء المدينة...

863
01:25:34,944 --> 01:25:37,693
."سنذهب إلى قلعة "هيلمز ديب

864
01:25:37,983 --> 01:25:41,725
.لا تثقلوا كاهلكم بالثروات
.خذوا المؤن التي ستحتاجونها فقط

865
01:25:41,920 --> 01:25:43,349
."هيلمز ديب"

866
01:25:43,520 --> 01:25:46,902
إنهم يفرون إلي الجبال بينما
.يجب عليهم القتال

867
01:25:47,072 --> 01:25:48,959
من سيدافع عنهم إن لم يفعل ملكهم؟

868
01:25:49,119 --> 01:25:51,486
.إنه يفعل ما يظنه الأفضل لشعبه

869
01:25:51,647 --> 01:25:53,371
.لقد أنقذتهم القلعة في الماضي

870
01:25:53,536 --> 01:25:57,278
.لا يوجد طريق للخروج من هذا المنحدر
.ثيودين" يسير بقدميه إلى فخ"

871
01:25:57,439 --> 01:25:59,544
.يظن أنه يقودهم إلى الأمان

872
01:25:59,711 --> 01:26:01,784
.بينما هو يقودهم إلى مذبحة

873
01:26:03,263 --> 01:26:05,652
ثيودين" لديه عزيمة قوية"
.لكني أخشى عليه

874
01:26:06,495 --> 01:26:09,692
."أخشى على نجاة "روهان

875
01:26:10,143 --> 01:26:12,893
سيحتاج لعونك خلال المعركة
."يا "آراجورن

876
01:26:13,344 --> 01:26:16,027
.شعب "روهان" سيحتاجك

877
01:26:16,383 --> 01:26:18,750
.يجب أن تصمد دفاعاتهم

878
01:26:20,127 --> 01:26:21,785
.ستصمد

879
01:26:25,631 --> 01:26:27,835
.الرحالة الرمادي

880
01:26:28,000 --> 01:26:30,520
.هذا ما كانوا يدعوني به

881
01:26:30,687 --> 01:26:35,575
لقد جبت هذه الأرض لسنين تعادل حياة
.ثلاثمائة رجل، والآن لا أملك الوقت الكافي

882
01:26:37,119 --> 01:26:39,224
بشئٍ من التوفيق، لن يكون
.بحثي بلا فائدة

883
01:26:39,743 --> 01:26:42,907
ترقب قدومي مع أول شعاع من
.الشمس بعد خمسة أيام

884
01:26:43,743 --> 01:26:46,329
.عند الفجر، أنظر نحو الشرق

885
01:26:46,496 --> 01:26:47,990
.هيا

886
01:27:14,176 --> 01:27:17,372
لقد جُن هذا الجواد، يا سيِّدي. لن
.تستطيع أن تفعل له شيئاً. أتركه

887
01:27:54,848 --> 01:27:56,822
."اسمه "بريجو

888
01:27:58,271 --> 01:28:00,094
.لقد كان حصان ابن عمي

889
01:28:00,319 --> 01:28:02,042
."بريجو"

890
01:28:03,194 --> 01:28:05,112
.أسمك كأسماء الملوك

891
01:28:16,191 --> 01:28:18,493
..."لقد سمعت عن سحر ال "إلف

892
01:28:18,656 --> 01:28:21,820
لكني لم أتوقع أن أراه من حارس...
.من الشمال

893
01:28:22,815 --> 01:28:25,149
.إنك تتكلم كواحد منهم

894
01:28:26,880 --> 01:28:29,214
..."لقد عشت في "ريفينديل

895
01:28:29,471 --> 01:28:30,932
.لفترة من الزمن...

896
01:28:34,112 --> 01:28:36,054
.حرري هذا الجواد

897
01:28:36,671 --> 01:28:39,060
.لقد عانى الكثير من الحروب

898
01:28:50,336 --> 01:28:53,085
.جاندالف" الأبيض"

899
01:28:53,247 --> 01:28:55,516
!جاندالف" الأحمق"

900
01:28:56,735 --> 01:29:00,630
هل يحاول أن يقهرني بقدراته
.الجديدة

901
01:29:01,823 --> 01:29:05,598
.لقد كان هناك ثلاثة يتبعون الساحر

902
01:29:05,983 --> 01:29:11,101
.إلف" و "دوارف" و رجل"

903
01:29:11,456 --> 01:29:14,139
.رائحتك أنتن من الحصان

904
01:29:19,199 --> 01:29:20,988
...الرجل

905
01:29:22,943 --> 01:29:26,969
هل كان من "جوندور"؟...
.كلا، إنه من الشمال-

906
01:29:27,135 --> 01:29:30,779
."أظن أنه أحد حراس ال "دوناداين

907
01:29:30,943 --> 01:29:32,667
.ملابسه تدل على الفقر

908
01:29:33,536 --> 01:29:38,457
.وكان يرتدي خاتم غريب

909
01:29:39,519 --> 01:29:42,902
.اثنتين من الأفاعي بعيون من الزمرد

910
01:29:43,071 --> 01:29:48,668
إحداهما تلتهم، والأخرى ترتدي
.تاج من الزهور الذهبية

911
01:29:48,831 --> 01:29:50,654
."خاتم "باراهير

912
01:29:51,583 --> 01:29:55,031
إذن فإن "جاندالف جرايهيم" يظن أنه
."وجد وريث "إيسيلدور

913
01:29:55,199 --> 01:29:58,396
.ملك "جوندور" المفقود
.إنه أحمق

914
01:29:58,559 --> 01:30:01,177
لقد انتهت هذه السلالة منذ
.زمن بعيد

915
01:30:02,495 --> 01:30:03,956
.لا يهم

916
01:30:04,127 --> 01:30:06,549
.عالم البشر سينتهي

917
01:30:06,719 --> 01:30:08,508
."و سنبدأ من "إيدوراس

918
01:30:17,343 --> 01:30:19,198
."أنا مستعد يا "جاملينج

919
01:30:19,360 --> 01:30:21,727
.أحضر جوادي

920
01:30:24,768 --> 01:30:26,077
.هذه ليست هزيمة

921
01:30:28,383 --> 01:30:29,561
.سنعود

922
01:30:34,783 --> 01:30:37,085
.سنعود

923
01:30:59,519 --> 01:31:01,374
.أنت ماهرة في استخدام السيف

924
01:31:09,536 --> 01:31:11,543
تعلمت النساء في هذا البلد
:منذ زمن طويل

925
01:31:11,711 --> 01:31:14,231
،أن الذين لا يجيدون استخدام السيوف
.قد يموتون بالسيوف

926
01:31:14,399 --> 01:31:16,155
.أنا لا أخشى الموت و لا الألم

927
01:31:17,343 --> 01:31:19,383
مما تخشين، يا سيِّدتي؟

928
01:31:22,623 --> 01:31:24,379
.قفص

929
01:31:25,631 --> 01:31:29,308
أن أبقى خلف القضبان حتى
.أعتاد عليها

930
01:31:29,471 --> 01:31:33,213
.و تقضي الرغبة على كل فرص الشجاعة

931
01:31:36,511 --> 01:31:38,454
...أنت حقاً ابنة ملوك

932
01:31:39,679 --> 01:31:42,843
.درع "روهان" الواقي...

933
01:31:47,903 --> 01:31:50,325
.لا أعتقد أن ذلك سيكون مصيرك

934
01:32:22,047 --> 01:32:24,949
."ثيودين" لن يبقى في "إيدوراس"

935
01:32:25,119 --> 01:32:27,127
.إنه يعلم أنها ليست حصينة

936
01:32:27,296 --> 01:32:30,078
.و هو يتوقع أن نهاجم المدينة

937
01:32:31,327 --> 01:32:34,459
..."سيفرون إلى "هيلمز ديب

938
01:32:34,623 --> 01:32:36,859
.قلعة "روهان" العظيمة...

939
01:32:38,015 --> 01:32:42,237
سيستخدمون الطريق الخطير
.بين الجبال

940
01:32:43,616 --> 01:32:45,274
.ستكون سرعتهم بطيئة

941
01:32:45,631 --> 01:32:49,887
و سيكون معهم النساء
.و الأطفال

942
01:32:53,599 --> 01:32:55,770
.أرسل راكبو الضباع

943
01:33:10,047 --> 01:33:12,829
.أيها النتن، لا تبتعد كثيراً

944
01:33:12,991 --> 01:33:15,544
لم تفعل ذلك؟-
ماذا؟-

945
01:33:15,711 --> 01:33:18,132
.تنعته بأسماء بذيئة
.وتحبطه طوال الوقت

946
01:33:18,559 --> 01:33:20,501
.لأنه

947
01:33:21,983 --> 01:33:24,023
."لأنه كذلك، سيّد "فرودو

948
01:33:24,191 --> 01:33:26,296
لا شئ بقي بداخله سوى
.الكذب و الخداع

949
01:33:26,719 --> 01:33:29,369
.إنه يريد الخاتم
.هذا كل ما يهمه

950
01:33:29,535 --> 01:33:31,707
...أنت لا تعلم ما الذي فعله به الخاتم

951
01:33:31,871 --> 01:33:34,260
و ما زال يفعله...

952
01:33:36,383 --> 01:33:38,390
."أود مساعدته، "سام

953
01:33:38,559 --> 01:33:39,769
لماذا؟

954
01:33:44,863 --> 01:33:47,863
لأنني يجب أن أؤمن بأنه
.من الممكن أن يعود كما كان

955
01:33:51,935 --> 01:33:53,789
."لن تستطيع إنقاذه، سيِّد "فرودو

956
01:33:53,951 --> 01:33:56,569
ماذا تعرف عنه؟
!لا شئ

957
01:34:03,231 --> 01:34:07,257
أنا آسف، "سام". أنا لا أعرف
.لم قلت ذلك

958
01:34:08,063 --> 01:34:09,143
.أنا أعلم

959
01:34:11,103 --> 01:34:12,892
.إنه الخاتم

960
01:34:13,439 --> 01:34:14,933
.لا تستطيع أن تبعد عيناك عنه

961
01:34:15,647 --> 01:34:17,534
.لقد رأيتك

962
01:34:17,983 --> 01:34:21,660
.أنت لا تأكل. نادراً ما تنام

963
01:34:23,359 --> 01:34:25,497
."لقد تملك منك، سيِّد "فرودو

964
01:34:25,663 --> 01:34:28,249
.يجب أن تقاومه-
."أعلم ما ينبغي أن أفعل، "سام

965
01:34:28,415 --> 01:34:31,229
.لقد عُهد بالخاتم إليّ
.إنها مهمتي

966
01:34:31,391 --> 01:34:33,049
!إنه لي! لي وحدي

967
01:34:33,855 --> 01:34:35,895
ألا تسمع نفسك؟

968
01:34:36,063 --> 01:34:37,656
هل تعلم مثل من تتحدث؟

969
01:34:47,519 --> 01:34:49,559
.نحن نريده

970
01:34:49,727 --> 01:34:52,313
.نحن نحتاجه

971
01:34:52,479 --> 01:34:57,083
.يجب أن ننال الخاتم النفيس

972
01:34:57,247 --> 01:35:00,542
.لقد سرقاه منا

973
01:35:00,703 --> 01:35:03,932
.ال "هوبيت" الصغيران الحقيران

974
01:35:04,095 --> 01:35:07,837
.شريران. مخادعان. غادران

975
01:35:07,999 --> 01:35:11,130
.لا. ليس السيِّد

976
01:35:11,295 --> 01:35:14,972
.نعم، يا عزيزي. غادران

977
01:35:15,135 --> 01:35:19,445
!سيخدعانك، و يؤلمانك، و يكذبا عليك

978
01:35:20,543 --> 01:35:22,910
.السيِّد صديقي

979
01:35:23,071 --> 01:35:27,927
.ليس لديك أي أصدقاء
.لا أحد يحبك

980
01:35:29,151 --> 01:35:31,540
.لا أستمع. أنا لا أستمع

981
01:35:31,711 --> 01:35:35,541
.أنت كاذب و لص

982
01:35:36,159 --> 01:35:37,653
.لا

983
01:35:38,527 --> 01:35:41,309
.قاتل

984
01:35:43,679 --> 01:35:44,661
.أُغرب عني

985
01:35:44,831 --> 01:35:47,100
أَغرب عنك؟

986
01:35:49,023 --> 01:35:51,706
.إني أكرهك

987
01:35:51,871 --> 01:35:54,173
.إني أكرهك

988
01:35:54,463 --> 01:35:57,626
ما كان سيؤول إليه حالك بدوني؟
."جولم". "جولم"

989
01:35:57,790 --> 01:35:59,546
.لقد أنقذت أنا حياتنا

990
01:35:59,710 --> 01:36:04,053
.نعم أنا. لقد نجونا بسببي أنا

991
01:36:05,215 --> 01:36:08,663
.ليس بعد الآن

992
01:36:09,951 --> 01:36:11,445
ماذا قلت؟

993
01:36:13,439 --> 01:36:17,116
.السيَّد يعتني بنا الآن

994
01:36:17,279 --> 01:36:20,628
.نحن لا نحتاجك

995
01:36:21,311 --> 01:36:22,805
ماذا؟

996
01:36:22,975 --> 01:36:24,666
...اذهب الآن

997
01:36:24,831 --> 01:36:28,475
.و لا تعد أبداً...

998
01:36:28,639 --> 01:36:29,621
.لا

999
01:36:30,111 --> 01:36:34,137
.اذهب الآن و لا تعد أبداً

1000
01:36:36,639 --> 01:36:42,302
!اذهب الآن و لا تعد أبداً

1001
01:36:53,791 --> 01:36:56,376
.لقد طلبنا منه أن يذهب

1002
01:36:56,543 --> 01:36:59,391
.و لقد ذهب، أيها العزيز

1003
01:36:59,551 --> 01:37:01,460
!ذهب! ذهب! ذهب

1004
01:37:01,631 --> 01:37:03,387
!سميجول" حر"

1005
01:37:08,063 --> 01:37:09,492
.أنظر

1006
01:37:09,663 --> 01:37:13,973
.أنظر. ماذا وجدت

1007
01:37:23,103 --> 01:37:24,477
.إنهما صغيرين

1008
01:37:24,639 --> 01:37:27,061
.إنهما رقيقين و لطيفين

1009
01:37:27,230 --> 01:37:30,613
.نعم، إنهما كذلك. فلتأكلهما

1010
01:37:33,215 --> 01:37:34,742
...إنك تصيبه بالغثيان

1011
01:37:35,903 --> 01:37:38,008
.بتصرفاتك هذه...

1012
01:37:40,319 --> 01:37:42,969
توجد طريقة واحدة لأكل زوج
.من الأرانب

1013
01:37:47,007 --> 01:37:48,501
ماذا تفعل؟

1014
01:37:49,183 --> 01:37:51,736
.أيهل ال "هوبيت" السمين الغبي

1015
01:37:51,903 --> 01:37:54,008
.إنك تفسدهما

1016
01:37:54,175 --> 01:37:57,655
أفسد ماذا؟ يكاد لا يوجد
.لحم عليهما

1017
01:38:01,630 --> 01:38:04,085
كل ما نحتاجه هو القليل من ال تاترز

1018
01:38:04,927 --> 01:38:07,861
ما هي هذه ال تاترز يا عزيزي؟

1019
01:38:08,031 --> 01:38:09,689
.ما هي ال تاترز؟ هه

1020
01:38:09,855 --> 01:38:11,513
.ب - طا - طس

1021
01:38:11,838 --> 01:38:14,937
نسلقهم ونهرسهم ونضعهم
في اليخني

1022
01:38:16,382 --> 01:38:21,652
قِطع جميلة و كبيرة من الشيبسي
.مع سمكة مشوية

1023
01:38:22,910 --> 01:38:24,733
.حتى أنت لن تستطيع أن تقاومه

1024
01:38:25,055 --> 01:38:27,160
.بلى، نستطيع

1025
01:38:27,327 --> 01:38:30,676
.تفسد سمكة جميلة

1026
01:38:31,902 --> 01:38:34,423
.أعطها لنا نيئة تتلوى

1027
01:38:37,662 --> 01:38:40,662
.و احتفظ بالشيبسي لنفسك

1028
01:38:41,567 --> 01:38:43,541
.لا فائدة منك

1029
01:38:55,550 --> 01:38:56,979
سيِّد فرودو؟

1030
01:39:14,142 --> 01:39:16,695
من هؤلاء؟-
.إنهم رجال أشرار-

1031
01:39:16,862 --> 01:39:19,229
."أتباع "ساورون

1032
01:39:19,998 --> 01:39:22,103
."لقد استدعاهم إلى "موردور

1033
01:39:22,270 --> 01:39:25,172
.القاسي الشرير يجمع كل جيوشه

1034
01:39:25,343 --> 01:39:28,376
.لم يعد هناك وقت
.وقريباً سيكون مستعداً

1035
01:39:29,887 --> 01:39:33,400
مستعد لماذا؟-
.ليبدأ الحرب-

1036
01:39:33,567 --> 01:39:38,520
الحرب الأخيرة التي ستغرق
.العالم في الظلام

1037
01:39:38,783 --> 01:39:41,718
."يجب أن نتحرك. هيا، "سام

1038
01:39:41,886 --> 01:39:43,064
."سيِّد "فرودو

1039
01:39:43,550 --> 01:39:45,111
.انظر

1040
01:39:48,575 --> 01:39:50,811
.إنه فيل

1041
01:39:58,654 --> 01:40:01,556
.لن يصدقنا أحد في بلدتنا

1042
01:40:12,254 --> 01:40:14,043
سميجول"؟"

1043
01:40:52,766 --> 01:40:55,133
.لقد تباطأنا كثيراً

1044
01:40:58,015 --> 01:40:59,292
."هيا، "سام

1045
01:41:12,222 --> 01:41:14,808
.انتظر! نحن مسافران بريئان

1046
01:41:16,447 --> 01:41:21,335
.لا أحد يسافر عبر هذه الأرض
.إلّا إذا كان من أتباع البرج الأسود

1047
01:41:21,503 --> 01:41:24,285
.نحن في مهمة سرية

1048
01:41:25,599 --> 01:41:28,828
.و كل من يقف في وجه العدو
.لا يجب أن يعوقنا

1049
01:41:28,990 --> 01:41:30,965
العدو؟

1050
01:41:32,959 --> 01:41:36,308
أعتقد أن إحساسه بالمسئولية لم
.يكن يقل عن إحساسك بها

1051
01:41:38,654 --> 01:41:40,694
...تتساءل ما اسمه

1052
01:41:42,142 --> 01:41:44,314
.و من أين أتى...

1053
01:41:46,207 --> 01:41:48,541
.و هل كان بالفعل شريراً أم لا

1054
01:41:50,143 --> 01:41:53,459
و ما هي الأكاذيب أو التهديدات التي
.جعلته يأتي إلى هنا بعيداً عن وطنه

1055
01:41:55,007 --> 01:41:57,374
...و هل كان لا يفضل البقاء هناك

1056
01:41:59,487 --> 01:42:00,948
.في سلام...

1057
01:42:04,351 --> 01:42:07,253
.الحرب ستقتلنا جميعاً

1058
01:42:07,423 --> 01:42:09,397
.أوثقوا أيديهما

