1
00:00:05,438 --> 00:00:08,056
هذا صحيح، لن ترين العديد
."من نساء ال "دوارف

2
00:00:08,222 --> 00:00:11,735
في الواقع، هن يشبهننا للغاية
...في الصوت و الشكل

3
00:00:11,901 --> 00:00:14,935
لدرجة أن الغالبية يظنهن...
."من رجال ال "دوارف

4
00:00:15,325 --> 00:00:17,147
.إنها اللحية

5
00:00:17,341 --> 00:00:19,381
...وهذا أدى إلى أن يعتقد الجميع

6
00:00:19,550 --> 00:00:22,299
..."بأنه لا وجود لنساء ال "دوارف...

7
00:00:22,461 --> 00:00:26,553
و أن ال "دوارف" ينبثقون من...
...الثقوب التي في الأرض

8
00:00:28,157 --> 00:00:29,946
.و هذا بالطبع، أمر سخيف

9
00:00:35,806 --> 00:00:37,977
.كل شئ على ما يرام. لا تنزعجوا

10
00:00:38,398 --> 00:00:40,372
.ذلك كان متعَمَّداً
.إنه كان متعَمَّداً

11
00:00:42,205 --> 00:00:45,850
لم أرى ابنة أخي تبتسم منذ
.زمن طويل

12
00:00:46,109 --> 00:00:48,760
.كانت طفلة عندما أحضروا أباها ميتاً

13
00:00:48,925 --> 00:00:51,129
."قتلوه ال "أورك

14
00:00:51,293 --> 00:00:54,163
.شاهدت أمها تموت من الحزن

15
00:00:54,749 --> 00:00:59,256
و تركت وحيدة، لتعتني بالمَلك
.في خوف متزايد

16
00:00:59,422 --> 00:01:03,797
حُكِم عليها بلعنة أن تلازم رجل عجوز
.يجب أن يحبها كأبيها

17
00:01:13,373 --> 00:01:15,642
."جيملي"

18
00:01:15,805 --> 00:01:17,780
.لا، لا أستطيع

19
00:01:17,950 --> 00:01:19,706
.بالفعل لا أستطيع

20
00:01:24,030 --> 00:01:25,590
.لقد أعددت بعضاً من الحساء

21
00:01:25,757 --> 00:01:28,888
.ليس كثيراً، و لكنه ساخن

22
00:01:36,381 --> 00:01:38,356
.شكراً

23
00:01:58,045 --> 00:02:00,467
.إنه لذيذ-
حقاً؟-

24
00:02:04,286 --> 00:02:07,515
.أخبرني عمي بحكاية غريبة

25
00:02:08,765 --> 00:02:12,660
لقد قال بأنك ذهبت للحرب
."برفقة جَدِّي "ثينجيل

26
00:02:13,053 --> 00:02:15,420
.لكنه بالتأكيد مخطئاً

27
00:02:15,677 --> 00:02:19,900
.الملك "ثيودين" يتمتع بذاكرة قوية
.لقد كان مجرد طفلاً صغيراً في ذلك الوقت

28
00:02:20,989 --> 00:02:24,055
.إذن فإنك تبلغ على الأقل ستين عاماً

29
00:02:26,077 --> 00:02:27,571
سبعين؟

30
00:02:27,997 --> 00:02:29,590
!لا يمكن أن تبلغ الثمانين

31
00:02:32,797 --> 00:02:34,106
.سبعةٌ و ثمانون

32
00:02:37,086 --> 00:02:39,093
."أنت واحد من ال "دوناداين

33
00:02:40,125 --> 00:02:43,092
.سلالة "نومينور" المباركة بعمر طويل

34
00:02:44,254 --> 00:02:46,807
لقد قيل أن سلالتكم انتهت
.و أصبحت من الأساطير

35
00:02:47,421 --> 00:02:49,112
.لقد بقي منا القليل

36
00:02:49,277 --> 00:02:51,994
.مملكة الشمال دُمِّرت منذ زمنٍ بعيد

37
00:02:52,733 --> 00:02:55,995
.إني آسفة، تفضل بالأكل

38
00:03:10,045 --> 00:03:14,006
"ضوء ماسة "إيفينستار
.لا يذوب و لا يخبو

39
00:03:14,749 --> 00:03:18,066
.إنه ملكي أمنحه لمن أريد

40
00:03:19,805 --> 00:03:22,107
.وكذلك قلبي

41
00:03:23,485 --> 00:03:26,071
.فلتنم

42
00:03:26,238 --> 00:03:28,626
.أنا بالفعل نائم

43
00:03:34,845 --> 00:03:36,700
.هذا حُلم

44
00:03:38,845 --> 00:03:41,911
.إنه إذن حُلم جميل

45
00:03:53,437 --> 00:03:55,444
.نم

46
00:04:19,195 --> 00:04:21,243
...لقد أخبرتني ذات مرة

47
00:04:23,113 --> 00:04:25,080
.بأن هذا اليوم سيأتي...

48
00:04:26,365 --> 00:04:28,657
.إنها ليست النهاية
.إنها البداية

49
00:04:29,208 --> 00:04:30,838
."يجب أن تذهب مع "فرودو

50
00:04:31,774 --> 00:04:33,692
.ذلك هو طريقك

51
00:04:44,001 --> 00:04:46,064
.لقد حُجِب عني طريقي

52
00:04:46,974 --> 00:04:49,084
.إنه بالفعل تحت قدميك

53
00:04:50,715 --> 00:04:52,634
.لا تتردد الآن

54
00:04:55,837 --> 00:04:57,659
..."آروين"

55
00:05:00,056 --> 00:05:02,357
.إذا كنت لا تثق بشئ

56
00:05:02,646 --> 00:05:04,564
...فلتثق بهذه

57
00:05:05,604 --> 00:05:07,522
.فلتثق بحبنا...

58
00:05:45,117 --> 00:05:46,873
أين هي؟

59
00:05:47,997 --> 00:05:50,331
.المرأة التي منحتك هذه الجوهرة

60
00:05:53,501 --> 00:05:56,152
.وقتنا هنا ينتهي

61
00:05:56,797 --> 00:05:59,252
.وقت "آروين" ينتهي

62
00:05:59,965 --> 00:06:01,175
.دعها لتذهب

63
00:06:01,341 --> 00:06:03,283
.دعها لتستقل السفينة إلى الغرب

64
00:06:03,453 --> 00:06:06,388
.دعها تحمل حبها لك إلى أرض الخلود

65
00:06:06,557 --> 00:06:08,281
.و هناك سيبقى للأبد

66
00:06:09,725 --> 00:06:11,994
.سيكون مجرد ذكرى

67
00:06:13,213 --> 00:06:16,115
.لن أترك ابنتي لتموت هنا

68
00:06:16,285 --> 00:06:19,765
.إنها هنا لأنها لم تفقد الأمل-
.إنها هنا من أجلك-

69
00:06:19,933 --> 00:06:22,137
.إنها تنتمي لعشيرتها

70
00:06:34,099 --> 00:06:36,140
هل ستتركني هكذا؟

71
00:06:37,072 --> 00:06:39,977
هل تظن أنك تستطيع التسلل فجراً
بدون أن ألاحظك؟

72
00:06:42,855 --> 00:06:44,773
.لن أعود

73
00:06:45,703 --> 00:06:47,813
.إنك تقلل من شأن مهاراتك
في المعارك

74
00:06:47,814 --> 00:06:49,253
.ستعود

75
00:06:49,254 --> 00:06:51,364
.أنا لا أتحدث عن الموت في المعركة

76
00:06:51,602 --> 00:06:53,762
عن ماذا تتحدث إذن؟

77
00:06:58,555 --> 00:07:01,432
...لديك فرصة لحياة أخرى

78
00:07:03,925 --> 00:07:06,802
بعيداً عن الحرب والحزن واليأس...

79
00:07:08,477 --> 00:07:10,233
لم تقول ذلك؟

80
00:07:11,741 --> 00:07:14,807
."أنا من البشر. وأنت من ال "إلف

81
00:07:16,189 --> 00:07:19,126
."لقد كان حُلماً لا أكثر، "آروين

82
00:07:21,789 --> 00:07:24,888
.أنا لا أصدقك

83
00:07:33,501 --> 00:07:35,257
.هذه تخصك

84
00:07:37,917 --> 00:07:39,444
.إنها كانت هدية

85
00:07:41,981 --> 00:07:43,442
.احتفظ بها

86
00:07:45,853 --> 00:07:46,999
سيِّدي؟

87
00:07:49,693 --> 00:07:54,069
لقد أبحرت إلى أرض الخلود مع
.كل من بقي من عشيرتها

88
00:08:16,573 --> 00:08:17,980
ماذا يحدث؟

89
00:08:19,421 --> 00:08:21,395
هالما"؟"-
.لست متأكداً-

90
00:08:37,277 --> 00:08:39,252
!ذئاب

91
00:08:51,261 --> 00:08:52,887
!كشافة

92
00:08:58,941 --> 00:09:01,363
ماذا يحدث؟ ماذا ترى؟-
.ذئاب! إننا نتعرض للهجوم-

93
00:09:02,653 --> 00:09:04,758
!أخرجهم من هنا

94
00:09:09,309 --> 00:09:11,251
.كل الفرسان يتقدمون للأمام

95
00:09:11,933 --> 00:09:13,843
.هيا. ارفعني. أنا فارس

96
00:09:14,013 --> 00:09:15,671
!هيا

97
00:09:27,005 --> 00:09:29,340
يجب أن تقودي الناس
.إلى "هيلمزديب"، و بسرعة

98
00:09:29,533 --> 00:09:30,940
.أستطيع القتال-
!لا-

99
00:09:33,533 --> 00:09:35,507
.يجب أن تنفذي هذا الأمر، لأجلى

100
00:09:37,437 --> 00:09:38,964
!اتبعوني

101
00:09:42,333 --> 00:09:46,457
.للأمام. أنا أعني، اذهب للأمام-
.سنذهب عبر الوادي-

102
00:09:46,653 --> 00:09:49,206
!نعم كذلك! هيا-
!ابقوا معاً-

103
00:10:58,461 --> 00:11:00,665
.تعال بوجهك الجميل إلى فأسي

104
00:11:03,357 --> 00:11:04,851
!هذا سيحسب لي

105
00:11:20,861 --> 00:11:22,421
.مخلوق منتن

106
00:12:46,109 --> 00:12:47,931
!"آراجورن"

107
00:12:52,445 --> 00:12:53,852
آراجورن"؟"

108
00:13:07,260 --> 00:13:10,075
أخبرني بما حدث
.و سأجعل ميتتك سهلة

109
00:13:10,236 --> 00:13:11,611
...لقد

110
00:13:12,156 --> 00:13:13,683
.مات...

111
00:13:14,301 --> 00:13:17,083
.لقد سقط من فوق المنحدر

112
00:13:20,541 --> 00:13:21,785
.إنك تكذب

113
00:13:54,333 --> 00:13:55,860
.احملوا المصابين على الجياد

114
00:13:57,117 --> 00:14:00,150
."فقد تعود ذئاب "أيزينجارد

115
00:14:00,541 --> 00:14:02,581
.اتركوا الموتى

116
00:14:09,693 --> 00:14:11,122
.هيا

117
00:14:20,893 --> 00:14:22,419
!أخيراً-
."هيلمزديب"-

118
00:14:22,589 --> 00:14:25,371
."ها هي، "هيلمزديب

119
00:14:27,804 --> 00:14:29,560
!نحن بأمان

120
00:14:31,005 --> 00:14:33,754
.نحن بأمان، سيِّدتي

121
00:14:33,916 --> 00:14:35,061
.شكراً لك

122
00:15:17,597 --> 00:15:18,938
!أمي

123
00:15:19,101 --> 00:15:20,595
!"فريدا"

124
00:15:26,108 --> 00:15:28,825
أين البقية؟-
.هذا كل ما استطعنا إنقاذه، سيِّدتي-

125
00:15:32,509 --> 00:15:33,785
.فلتنقله إلى الكهوف

126
00:15:33,948 --> 00:15:36,665
.أفسحوا طريقاً للملك

127
00:15:37,661 --> 00:15:41,305
."أفسحوا الطريق ل "ثيودين
.أفسحوا الطريق للملك

128
00:15:48,892 --> 00:15:52,470
.قليل جداً. لقد عاد منكم القليل

129
00:15:55,133 --> 00:15:57,304
.المهم أن شعبنا بأمان

130
00:15:58,589 --> 00:16:01,044
.لقد بذلنا العديد من الأرواح لحمايته

131
00:16:01,853 --> 00:16:03,314
.سيِّدتي

132
00:16:06,876 --> 00:16:09,047
..."اللورد "آراجورن

133
00:16:09,212 --> 00:16:10,390
أين هو؟...

134
00:16:12,317 --> 00:16:13,778
.لقد سقط

135
00:16:35,549 --> 00:16:38,396
.اسحبوا كل قواتنا إلى خلف الأسوار

136
00:16:38,556 --> 00:16:41,371
.ثبتوا البوابة بالدعامات
.و احرسوا كل الاتجاهات

137
00:16:41,596 --> 00:16:44,564
و ماذا عن الذين لا يستطيعون
القتال، سيِّدي؟ النساء والأطفال؟

138
00:16:44,732 --> 00:16:47,220
.أدخلوهم إلى الكهوف

139
00:16:48,060 --> 00:16:52,730
إذا كان "سارومان" يظن أنه سيصل
.إلينا هنا فبالتأكيد لديه جيوش عظيمة

140
00:16:54,684 --> 00:16:57,946
."توجد نقطة ضعف واحدة في قلعة "هيلمزديب

141
00:16:58,109 --> 00:17:00,345
...جدارها الخارجي من الصخور الصلدة

142
00:17:00,508 --> 00:17:03,476
...ماعدا قناة صغيرة في قاعدته...

143
00:17:03,645 --> 00:17:06,295
.وهي أكبر قليلا من البالوعات...

144
00:17:09,021 --> 00:17:13,014
كيف تهزم النيرانُ الأحجارَ؟ كيف؟

145
00:17:13,180 --> 00:17:17,555
ما هي الأداة التي تستطيع
أن تحطم الأسوار؟

146
00:17:21,020 --> 00:17:24,850
.ستسقط "هيلمزديب" إذا اخترقنا الأسوار

147
00:17:25,021 --> 00:17:28,403
حتى لو سقطت الأسوار، سنحتاج
...إلى أعداد مهولة

148
00:17:28,573 --> 00:17:31,028
.إلى الآلاف، لكي نسيطر على القلعة...

149
00:17:31,197 --> 00:17:32,571
.عشرات الآلاف

150
00:17:32,732 --> 00:17:36,627
.لكن، سيِّدي، لا يوجد جيش بهذا العدد

151
00:17:48,061 --> 00:17:51,028
.قوة جديدة تشرق

152
00:17:51,197 --> 00:17:54,066
.و انتصارها سيكون بأيدينا

153
00:17:59,516 --> 00:18:01,491
...هذه الليلة

154
00:18:01,917 --> 00:18:06,073
!"ستتخضب الأرض بدماء شعب "روهان...

155
00:18:06,236 --> 00:18:09,433
."فلتسيروا إلى "هيلمزديب

156
00:18:09,597 --> 00:18:12,946
!و لا تتركوا أحداً على قيد الحياة

157
00:18:15,357 --> 00:18:17,746
.إلى الحرب

158
00:18:21,500 --> 00:18:25,778
.لن تشرق الشمس مرة أخرى على البشر

159
00:18:42,268 --> 00:18:44,243
.انظر. الدخان يتصاعد من جهة الجنوب

160
00:18:44,413 --> 00:18:47,446
...الدخان يتصاعد دائماً

161
00:18:47,645 --> 00:18:51,322
.من " أيزينجارد" هذه الأيام...

162
00:18:51,548 --> 00:18:53,075
أيزينجارد"؟"

163
00:18:53,276 --> 00:18:55,065
...فيما مضى

164
00:18:55,388 --> 00:18:58,771
كان "سارومان" يحب التريض...
.في غابتي

165
00:18:58,940 --> 00:19:02,841
ولكن عقله الآن أصبح يفكر في
.آلات الحرب

166
00:19:05,885 --> 00:19:10,195
.و لم يعد يهتم بالأشجار و النباتات

167
00:19:10,364 --> 00:19:12,088
ما هذا؟

168
00:19:16,860 --> 00:19:18,999
."إنها جيوش "سارومان

169
00:19:19,165 --> 00:19:20,659
.لقد بدأت الحرب

170
00:19:57,404 --> 00:20:01,594
.فلتحميك الآلهة برحمتها

171
00:20:32,572 --> 00:20:34,361
."بريجو"

172
00:20:59,388 --> 00:21:00,533
."آروين"

173
00:21:01,838 --> 00:21:03,411
.لقد حان الوقت

174
00:21:05,675 --> 00:21:09,031
."ستتحرك السفن إلى "فالينور
.هيا اذهبي، قبل أن يفوت الأوان

175
00:21:09,981 --> 00:21:11,704
.لقد اتخذت قراري

176
00:21:17,884 --> 00:21:20,634
.لن يعود

177
00:21:22,012 --> 00:21:25,208
لم تمكثين هنا بينما
لم يعد هناك أمل؟

178
00:21:26,076 --> 00:21:28,946
.الأمل ما زال موجوداً

179
00:21:32,924 --> 00:21:36,536
،إذا نجا "آراجورن" من هذه الحرب
.ستظلان منفصلين

180
00:21:39,804 --> 00:21:42,651
"إذا هُزِم "ساورون
...وصار "آراجورن" ملكاً

181
00:21:42,812 --> 00:21:45,201
...و كل ما تتمنيه أصبح حقيقة...

182
00:21:45,372 --> 00:21:49,879
.ستتذوقين مرارة الفناء...

183
00:21:50,140 --> 00:21:53,010
...سواء بالسيف أو بتقدم العمر.

184
00:21:53,181 --> 00:21:55,995
."سيموت "آراجورن...

185
00:21:58,716 --> 00:22:01,171
...ولن تجدي من يواسيكِ

186
00:22:01,340 --> 00:22:05,399
.ليخفف عنكِ ألم موته...

187
00:22:08,092 --> 00:22:10,710
...سيموت، وسيصبح

188
00:22:10,876 --> 00:22:13,364
...رمزاً لروعة ملوك الإنسان...

189
00:22:13,532 --> 00:22:18,005
والمجد الذي لا يخبو أمام...
.انكسار العالم

190
00:22:26,716 --> 00:22:30,513
...ولكنكِ، يا ابنتي

191
00:22:31,292 --> 00:22:36,114
...ستمكثين في الظلام والشك...

192
00:22:36,284 --> 00:22:40,178
ظلامٌ كليلة من ليالي الشتاء...
.لا يسطع فيها القمر و لا النجوم

193
00:22:42,493 --> 00:22:44,794
...وستظلين هكذا

194
00:22:44,956 --> 00:22:49,659
مقيدة بالأحزان تحت
...الأشجار الذابلة

195
00:22:51,324 --> 00:22:53,234
...حتى يتغير العالم...

196
00:22:53,405 --> 00:22:57,714
.و تضيع سنوات عمرك الطويلة هباء...

197
00:23:05,916 --> 00:23:07,029
."آروين"

198
00:23:13,404 --> 00:23:15,576
...لن تجدي هنا شيئاً

199
00:23:16,220 --> 00:23:18,227
.سوى الموت...

200
00:23:38,220 --> 00:23:40,329
.ألا تحبيني

201
00:23:42,765 --> 00:23:44,683
.أنا أحبك، يا أبي

202
00:24:47,836 --> 00:24:51,317
.قوة العدو تزداد

203
00:24:51,484 --> 00:24:54,005
..."ساورون" سيستخدم دميته "سارومان"

204
00:24:54,172 --> 00:24:57,467
."لتدمير شعب "روهان...

205
00:24:59,452 --> 00:25:02,932
.أيزينجارد" أطلقت شرها"

206
00:25:07,068 --> 00:25:10,297
و عين "ساورون" تتجه الآن
..."نحو "جوندور

207
00:25:11,388 --> 00:25:14,258
.آخر ممالك البشر الحرة...

208
00:25:14,428 --> 00:25:18,651
.يبدأ حربه عليها بسرعة شديدة

209
00:25:22,204 --> 00:25:25,172
.إنه يشعر أن الخاتم قريب

210
00:25:25,340 --> 00:25:28,657
.قوة حامل الخاتم تضمحل

211
00:25:28,828 --> 00:25:32,723
...فرودو" بدأ يفهم"

212
00:25:34,204 --> 00:25:37,913
.أن مهمته ستكلفه حياته...

213
00:25:38,076 --> 00:25:40,148
.أنت تعلم هذا

214
00:25:40,732 --> 00:25:43,449
.لقد تنبأت به

215
00:25:45,468 --> 00:25:48,784
.إنها المخاطرة التي جازفنا بها جميعا

216
00:25:52,988 --> 00:25:57,014
.مع تعاظم الشر
.تزداد قوة إرادة الخاتم

217
00:25:58,140 --> 00:26:02,395
أنه يعمل بكل جد ليكون
.في أيدي البشر

218
00:26:02,556 --> 00:26:07,793
البشر، الذين سيسهل عليه إغوائهم
.بقوته

219
00:26:07,996 --> 00:26:11,411
قائد "جوندور" الشاب ليس عليه
...سوى أن يمد يده

220
00:26:11,580 --> 00:26:15,508
،و يأخذ الخاتم لنفسه...
.لكي يسقط العالم

221
00:26:17,820 --> 00:26:19,576
.لقد اقترب الآن

222
00:26:19,740 --> 00:26:23,831
.اقترب جداً من تحقيق هدفه

223
00:26:26,812 --> 00:26:30,292
ساورون سيبسط سيادته على كل
...أشكال الحياة على الأرض

224
00:26:30,460 --> 00:26:34,421
.حتى نهاية العالم...

225
00:26:36,188 --> 00:26:37,944
..."عصر ال "إلف

226
00:26:38,140 --> 00:26:39,995
.قد انتهى...

227
00:26:40,796 --> 00:26:44,244
هل نترك الأرض الوسطى لقدرها؟

228
00:26:46,108 --> 00:26:49,239
هل نتركهم يحاربونه وحدهم؟

229
00:26:53,660 --> 00:26:54,969
ما الأخبار؟

230
00:26:55,132 --> 00:26:57,815
كشافتنا أخبرونا أن "سارومان" قد
."هاجم "روهان

231
00:26:57,980 --> 00:27:00,729
و قد فر شعب "ثيودين" إلى
."هيلمزديب"

232
00:27:00,892 --> 00:27:04,754
.ولكننا يجب أن نهتم بحدودنا
.فارامير"، ال "أورك" يتحركون"

233
00:27:04,924 --> 00:27:07,226
.ساورون" ينظم جيشاً"

234
00:27:07,548 --> 00:27:09,588
جيوش الشرق و الجنوب تتجمع
.عند البوابة السوداء

235
00:27:09,756 --> 00:27:13,018
كم عددهم؟-
.بضع آلاف. و ينضم إليهم المزيد كل يوم

236
00:27:14,075 --> 00:27:17,491
من يحمي النهر في الشمال؟-
."لقد وضعنا خمسمائة رجل في "أوسجيلياث

237
00:27:17,660 --> 00:27:20,595
إذا هوجمت المدينة، لن
.نستطيع الصمود

238
00:27:22,620 --> 00:27:24,725
."سارومان" يهاجم من "أيزينجارد"

239
00:27:24,891 --> 00:27:27,477
."و "ساورون" من "موردور

240
00:27:28,731 --> 00:27:31,830
.سيقاتلون البشر من الجبهتين

241
00:27:31,996 --> 00:27:33,622
.جوندور" ضعيفة"

242
00:27:33,788 --> 00:27:36,787
.ساورون" سيهاجمنا بسرعة"

243
00:27:37,500 --> 00:27:39,289
.و سيهاجم بكل قوته

244
00:27:39,708 --> 00:27:43,636
فهو يعلم أننا لا نملك القدرة
.على هزيمته

245
00:27:56,988 --> 00:27:59,126
رجالي يخبروني بأنكما جاسوسين
."لل "أورك

246
00:27:59,292 --> 00:28:01,910
.جاسوسان؟ فلتتمهل قليلاً

247
00:28:02,075 --> 00:28:04,247
،حسناً، إن لم تكونا جاسوسين
فمن أنتما؟

248
00:28:10,844 --> 00:28:12,502
.تكلما

249
00:28:13,564 --> 00:28:16,051
."نحن "هوبيت" من بلدة ال "شاير

250
00:28:16,379 --> 00:28:19,282
"اسمي "فرودو باجينز
."واسمه "ساموايز جامجي

251
00:28:19,676 --> 00:28:21,137
أهو حارسك الشخصي؟

252
00:28:21,308 --> 00:28:23,031
.بل البستاني الخاص به

253
00:28:23,612 --> 00:28:25,521
و أين صديقكما الذي تسلل؟

254
00:28:26,972 --> 00:28:29,176
.المخلوق المتشرد

255
00:28:29,500 --> 00:28:31,387
.كان منظره يصيب بالغثيان

256
00:28:33,051 --> 00:28:34,874
.لم يكن هناك أحد معنا

257
00:28:38,811 --> 00:28:41,048
لقد تركنا "ريفينديل" مع سبعة من
.رفاقنا

258
00:28:44,252 --> 00:28:47,187
."فقدنا أحدهم في "موريا

259
00:28:48,220 --> 00:28:49,681
...اثنان من عشيرتي

260
00:28:49,852 --> 00:28:53,430
"وكان معنا أيضاً "دوارف" و "ألف"
.و رجلان

261
00:28:53,596 --> 00:28:57,338
"آراجورن بن آراثورن"
"و "بورومير" أمير "جوندور

262
00:29:02,140 --> 00:29:03,831
هل أنت صديق ل "بورومير"؟

263
00:29:06,172 --> 00:29:07,601
.نعم

264
00:29:08,636 --> 00:29:09,683
.على الأقل من جهتي

265
00:29:15,932 --> 00:29:18,747
.سيحزنك إذن أن تعلم أنه مات

266
00:29:20,699 --> 00:29:22,106
مات؟

267
00:29:22,267 --> 00:29:24,242
كيف و متى؟

268
00:29:24,476 --> 00:29:27,029
بصفتك أحد رفاقه كنت آمل
.أن تخبرني أنت

269
00:29:27,323 --> 00:29:31,000
"إذا كان قد حدث شيئاً ل "بورومير
يجب أن تخبرنا

270
00:29:33,628 --> 00:29:39,826
لقد وجدنا نفيره على ضفة
.النهر منذ ستة أيام

271
00:29:40,028 --> 00:29:42,995
.و كان مشقوقاً لنصفين

272
00:29:44,603 --> 00:29:47,865
و لكن أكثر من هذا، قلبي
.يشعر أنه مات

273
00:29:49,820 --> 00:29:51,543
.لقد كان أخي

274
00:30:38,428 --> 00:30:41,330
!"بورومير"

275
00:30:41,851 --> 00:30:43,640
!"بورومير"

276
00:30:47,707 --> 00:30:51,319
ذات مرة كانت هذه المدينة
.جوهرة مملكتنا

277
00:30:51,484 --> 00:30:54,997
.تشع ضوءاً و جمالاً و موسيقى

278
00:30:55,164 --> 00:30:57,400
.و ستكون كذلك مرة أخرى

279
00:30:59,835 --> 00:31:02,388
:فلتدرك جيوش "موردور" هذا

280
00:31:02,555 --> 00:31:06,745
لن تسقط أرض شعبي مرة أخرى
.في أيدي العدو

281
00:31:10,395 --> 00:31:15,829
هذه المدينة "أوسجيلياث" عادت
."تحت حكم "جوندور

282
00:31:16,188 --> 00:31:18,075
!"من أجل "جوندور-
!"من أجل "جوندور-

283
00:31:18,236 --> 00:31:20,952
!"من أجل "جوندور-
!"من أجل "جوندور-

284
00:31:29,308 --> 00:31:31,958
.خطبة جيدة. جميلة وقصيرة

285
00:31:32,123 --> 00:31:34,906
!توفر وقتاً أطول للشراب

286
00:31:35,195 --> 00:31:39,286
.فلتُقدموا البيرة! هؤلاء الرجال عطشى

287
00:31:42,587 --> 00:31:44,660
.تذكر هذا اليوم، يا أخي الصغير

288
00:31:44,828 --> 00:31:47,697
.اليوم، الحياة جميلة

289
00:31:51,708 --> 00:31:53,235
ماذا؟

290
00:31:53,595 --> 00:31:55,002
.إنه هنا

291
00:31:58,076 --> 00:31:59,832
ألا يستطيع أن يتركنا للحظة
.واحدة في سعادة و سلام

292
00:31:59,996 --> 00:32:00,978
أين هو؟

293
00:32:01,148 --> 00:32:04,464
أين أفضل رجال "جوندور"؟
أين ابني البكر؟

294
00:32:04,988 --> 00:32:06,646
!أبي

295
00:32:11,292 --> 00:32:13,561
يقولون أنك هزمت العدو بيدٍ
.واحدةٍ

296
00:32:13,724 --> 00:32:16,985
إنهم يبالغون.
.النصر كان بيد "فارامير" أيضاً

297
00:32:18,395 --> 00:32:21,177
لكن لولا "فارامير" لما فقدنا هذه
.المدينة

298
00:32:21,947 --> 00:32:24,151
ألم أثق بك لتحمي هذه المدينة؟

299
00:32:24,315 --> 00:32:26,257
كان بوسعي أن أفعل، لكن
.عددنا كان قليل جداً

300
00:32:26,428 --> 00:32:28,054
.آه، قليل جداً

301
00:32:28,540 --> 00:32:30,842
لقد تركت العدو يدخلها
.ويحتلها بسهولة

302
00:32:32,955 --> 00:32:35,890
.أنك دائماً تعكس صورة سيئة عني

303
00:32:36,060 --> 00:32:38,231
.لم أقصد ذلك

304
00:32:38,396 --> 00:32:42,008
أنت لا تثق به. ومع ذلك
.فهو يحاول أن يلبي كل أوامرك

305
00:32:45,243 --> 00:32:48,026
.إنه يحبك، يا أبي-
..."لا تزعجني بالحديث عن "فارامير

306
00:32:48,188 --> 00:32:50,838
فأنا أعرف مميزاته، و أعرف...
.أنهم كانوا قلة

307
00:32:51,003 --> 00:32:54,451
.لدينا أشياء أهم لنتحدث عنها

308
00:32:55,580 --> 00:32:57,914
إلروند" ملِك "ريفينديل" دعا"
.إلى اجتماع

309
00:32:58,075 --> 00:33:00,825
.لم يقل ما الداعي
.ولكني خمنت السبب

310
00:33:00,988 --> 00:33:04,632
هناك شائعات أن سلاح
.العدو قد وُجِدَ

311
00:33:06,748 --> 00:33:08,952
.الخاتم الأوحد

312
00:33:11,580 --> 00:33:16,053
."لعنة "إيسيلدور-
."لقد وقع في أيدي ال "إلف

313
00:33:16,219 --> 00:33:19,700
:سيحاولون جميعاً أن يحصلوا عليه
.البشر و ال "دوارف" و السحرة

314
00:33:19,868 --> 00:33:23,829
.لا يمكن أن نترك ذلك يحدث
."هذا الشئ يجب أن يأتي إلى "جوندور

315
00:33:25,563 --> 00:33:28,116
."جوندور"-
.أعرف أنه أمر خطير-

316
00:33:28,283 --> 00:33:31,829
لأن الخاتم سيسعى لإفساد
.قلوب الرجال الضعاف

317
00:33:31,996 --> 00:33:35,793
.لكنك قوي
.و حاجتنا إلى الخاتم عظيمة

318
00:33:35,963 --> 00:33:41,048
.إنها دمائنا التي تراق
.إنه شعبنا الذي يموت

319
00:33:41,211 --> 00:33:46,067
.ساورون" يسابق الوقت"
.إنه يجمع جيوش عظيمة جديدة

320
00:33:46,236 --> 00:33:47,664
.سيعود

321
00:33:47,835 --> 00:33:51,413
وعندما يعود، لن
.نستطيع أن نوقفه

322
00:33:51,579 --> 00:33:54,034
.يجب أن تذهب

323
00:33:55,163 --> 00:33:57,170
.أحضر إليَّ تلك الهدية العظيمة

324
00:33:57,980 --> 00:34:03,250
.لا. مكاني هنا مع شعبي
."ليس في "ريفينديل

325
00:34:03,420 --> 00:34:06,965
هل تعصى أوامر والدك؟-
..."إن كنت تريد أن ترسل أحدا إلى "ريفينديل-

326
00:34:07,131 --> 00:34:09,978
.أرسلني بدلاً منه...
أنت؟-

327
00:34:11,100 --> 00:34:12,954
.آه، فهمت

328
00:34:13,115 --> 00:34:17,142
"إنها فرصة ل "فارامير" قائد "جوندور
.ليظهر كفاءته

329
00:34:17,564 --> 00:34:19,473
.كلا

330
00:34:19,644 --> 00:34:22,393
.أنا لا أثق سوى بأخيك

331
00:34:22,555 --> 00:34:25,338
.الذي لن يخذلني في هذه المهمة

332
00:34:41,788 --> 00:34:44,821
.تذكر هذا اليوم، يا أخي الصغير

333
00:35:02,427 --> 00:35:04,337
."أيها القائد "فارامير

334
00:35:05,563 --> 00:35:07,603
.لقد وجدنا الثالث

335
00:35:18,620 --> 00:35:20,529
.يجب أن تأتي معي. الآن

336
00:35:31,323 --> 00:35:32,371
.هناك إلى الأسفل

337
00:35:46,683 --> 00:35:49,433
دخول المسبح المحرم
.عقوبته الموت

338
00:35:59,611 --> 00:36:01,040
.إنهم ينتظرون أوامري

339
00:36:06,299 --> 00:36:07,347
هل أقتله؟

340
00:36:08,540 --> 00:36:11,442
الصخور و حوض السباحة
جميلة و رائعة

341
00:36:11,612 --> 00:36:13,368
رطب و لذيذ

342
00:36:13,979 --> 00:36:16,827
أمنيتنا الوحيدة
أن نمسك بسمكة

343
00:36:16,987 --> 00:36:19,573
عصارتها كثيرة و لذيذة

344
00:36:26,299 --> 00:36:27,641
.انتظر

345
00:36:29,083 --> 00:36:31,800
.هذا المخلوق مرتبط بي

346
00:36:32,380 --> 00:36:34,234
.و أنا مرتبط به

347
00:36:37,371 --> 00:36:38,615
.إنه مرشدنا

348
00:36:43,163 --> 00:36:44,505
...من فضلك

349
00:36:44,668 --> 00:36:46,456
.دعني أذهب إليه...

350
00:36:57,275 --> 00:36:58,868
."سميجول"

351
00:36:59,835 --> 00:37:01,974
.السيِّد هنا

352
00:37:03,131 --> 00:37:04,211
."تعال، "سميجول

353
00:37:06,971 --> 00:37:09,492
.ثق في سيِّدك، تعال

354
00:37:12,539 --> 00:37:16,216
.يجب أن نذهب الآن

355
00:37:16,571 --> 00:37:19,866
.سميجول"، يجب أن تثق في سيِّدك"

356
00:37:20,028 --> 00:37:21,369
.اتبعني، هيا

357
00:37:22,523 --> 00:37:24,050
.هيا

358
00:37:26,459 --> 00:37:27,604
"هيا، "سميجول

359
00:37:28,091 --> 00:37:30,066
.جيد يا "سميجول" لقد فعلتها

360
00:37:30,555 --> 00:37:32,017
.هيا

361
00:37:36,252 --> 00:37:37,845
.لا تؤذوه

362
00:37:38,012 --> 00:37:40,630
.سميجول"، لا تقاوم"
.سميجول"، استمع إليّ"

363
00:37:40,796 --> 00:37:42,039
!سيِّدي

364
00:38:06,203 --> 00:38:08,473
.يكفي ذلك

365
00:38:11,963 --> 00:38:14,036
إلى أين تقودهم؟

366
00:38:15,771 --> 00:38:17,364
.أجب على سؤالي

367
00:38:18,140 --> 00:38:21,238
."سميجول"

368
00:38:24,539 --> 00:38:29,111
لماذا تبكي، "سميجول"؟

369
00:38:30,299 --> 00:38:32,820
.الرجال المتوحشون يؤذوننا

370
00:38:32,988 --> 00:38:35,857
.و السيِّد خدعنا

371
00:38:36,028 --> 00:38:39,443
.بالطبع خدعنا

372
00:38:39,803 --> 00:38:43,349
لقد أخبرتك أنه محتال

373
00:38:43,515 --> 00:38:46,417
.لقد أخبرتك أنه غدار

374
00:38:46,588 --> 00:38:49,173
.السيِّد صديقنا

375
00:38:49,339 --> 00:38:51,608
.صديقنا

376
00:38:51,771 --> 00:38:53,844
.السيِّد خدعنا

377
00:38:54,012 --> 00:38:56,881
.لا، ليس ذنبه

378
00:38:57,915 --> 00:39:00,249
.اتركنا وحدنا

379
00:39:00,411 --> 00:39:02,713
.ال "هوبيت" الصغار القذرون

380
00:39:02,875 --> 00:39:05,079
.لقد سرقوه منا

381
00:39:05,243 --> 00:39:06,617
.لا. لا

382
00:39:07,163 --> 00:39:08,723
ماذا سرقوا؟

383
00:39:10,779 --> 00:39:15,897
.خاتمي الثمين

384
00:39:19,451 --> 00:39:21,011
.يجب أن نهرب من هنا

385
00:39:21,596 --> 00:39:23,483
.اذهب أنت، اذهب الآن

386
00:39:25,979 --> 00:39:27,768
.تستطيع أن تفعلها

387
00:39:29,147 --> 00:39:30,554
."استخدم الخاتم، سيِّد "فرودو

388
00:39:30,715 --> 00:39:32,438
.هذه المرة فقط

389
00:39:32,603 --> 00:39:34,294
.ارتديه

390
00:39:34,715 --> 00:39:36,657
.و اختفي

391
00:39:37,659 --> 00:39:38,707
.لا أستطيع

392
00:39:41,660 --> 00:39:43,798
."لقد كنت على حق، "سام

393
00:39:45,179 --> 00:39:47,568
...لقد حاولت أن تخبرني لكن

394
00:39:52,091 --> 00:39:54,164
.إني آسف

395
00:39:58,523 --> 00:40:01,273
."الخاتم يحاول أن يتحكم بي، "سام

396
00:40:02,619 --> 00:40:04,212
...إذا ارتديته

397
00:40:04,379 --> 00:40:06,616
.سيجدني...

398
00:40:08,219 --> 00:40:10,107
.سيراني

399
00:40:11,291 --> 00:40:13,178
..."سيِّد "فرودو

400
00:40:17,915 --> 00:40:22,006
.إذن هذه إجابة كل الأسئلة

401
00:40:24,123 --> 00:40:26,992
...هنا في البرية أمسكت بكما

402
00:40:27,163 --> 00:40:28,985
...أنتما الاثنان...

403
00:40:29,147 --> 00:40:32,181
.وتحت قيادتي مجموعة من الرجال...

404
00:40:35,355 --> 00:40:38,704
.خاتم القوة تحت سيطرتي

405
00:40:47,995 --> 00:40:51,574
"فرصة ل "فارامير
..."قائد "جوندور

406
00:40:53,115 --> 00:40:56,017
.ليثبت كفاءته...

407
00:41:16,283 --> 00:41:17,810
!لا

408
00:41:20,859 --> 00:41:22,135
.توقف

409
00:41:22,299 --> 00:41:23,314
.دعه و شأنه

410
00:41:24,603 --> 00:41:26,992
ألا تفهم؟

411
00:41:28,251 --> 00:41:30,073
.إنه يجب أن يدمره

412
00:41:30,235 --> 00:41:33,334
."ذلك حيث سنذهب، إلى "موردور

413
00:41:33,499 --> 00:41:35,092
.إلى جبل النيران

414
00:41:36,123 --> 00:41:39,090
.أوسجيلياث" تحت الهجوم"
.إنهم يطلبون المدد

415
00:41:39,259 --> 00:41:42,128
.من فضلك، إنه حمل ثقيل

416
00:41:44,219 --> 00:41:46,226
ألن تساعده؟

417
00:41:47,515 --> 00:41:49,338
.أيها القائد

418
00:41:49,979 --> 00:41:52,118
.استعدوا للرحيل

419
00:41:56,859 --> 00:41:59,194
."سيذهب الخاتم إلى "جوندور

420
00:43:09,211 --> 00:43:11,732
!إنه حيّ-
أين هو؟ أين هو؟-

421
00:43:11,899 --> 00:43:14,834
.أفسحوا الطريق
!إني سأقتله

422
00:43:15,003 --> 00:43:18,615
...لم أعرف في حياتي رجلاً

423
00:43:18,779 --> 00:43:22,641
.أكثر حظاً و لا مكراً و لا تهوراً منك...

424
00:43:23,291 --> 00:43:24,720
.باركك الله يا صديقي

425
00:43:25,275 --> 00:43:26,933
.جيملي"، أين الملك"

426
00:43:35,523 --> 00:43:37,441
.لقد تأخرت

427
00:43:40,155 --> 00:43:41,431
.تبدو حالتك مزرية

428
00:44:21,467 --> 00:44:23,442
تقول أنهم حشد كبير؟

429
00:44:23,611 --> 00:44:26,164
."لم يبق أحد في "أيزينجارد-
كم عددهم؟-

430
00:44:26,811 --> 00:44:29,680
.عشرة آلاف مقاتل على الأقل

431
00:44:31,163 --> 00:44:32,537
عشرة آلاف؟

432
00:44:32,955 --> 00:44:35,344
.إنه جيش مكون لهدف واحد

433
00:44:37,915 --> 00:44:39,955
.ألا و هو تدمير عالم البشر

434
00:44:42,363 --> 00:44:44,272
.سيكونوا هنا مع حلول الليل

435
00:44:49,883 --> 00:44:51,126
!فليأتوا

436
00:44:52,571 --> 00:44:55,222
أريد كل رجل و كل شخص يستطيع
...حمل السلاح

437
00:44:55,387 --> 00:44:58,386
أن يكون جاهزاً للمعركة...
.مع حلول الليل

438
00:45:06,298 --> 00:45:09,113
سنحمي الجسر المرتفع والبوابة
.من أعلى

439
00:45:09,274 --> 00:45:11,609
لم يقدر أيّ جيش من قبل أن
...يخترق الأسوار

440
00:45:11,771 --> 00:45:14,389
و لا أن يضع قدماَ واحدة داخل...
."قصر "هورنبرج

441
00:45:14,555 --> 00:45:16,857
"إنهم ليسوا مجرد حفنة من ال "أورك
.الفاقدين العقل

442
00:45:17,435 --> 00:45:19,540
."إنهم "أوروك هاي

443
00:45:19,707 --> 00:45:23,002
.دروعهم سميكة وتروسهم عريضة

444
00:45:24,571 --> 00:45:28,084
لقد خضت العديد من الحروب، يا
."سيِّد ال "دوارف

445
00:45:28,251 --> 00:45:31,699
.و أعرف تماماً كيف أدافع عن قلعتي

446
00:45:38,043 --> 00:45:41,304
سيتحطمون أمام هذا الحصن
.كتحطم المياه على الصخور

447
00:45:41,466 --> 00:45:46,485
.جيوش "سارومان" ستنهب و تحرق
.لقد رأينا هذا من قبل

448
00:45:46,683 --> 00:45:49,236
...المحاصيل ستُزرع

449
00:45:49,403 --> 00:45:52,272
.والبيوت ستُبنى...

450
00:45:52,859 --> 00:45:55,314
...داخل هذه الأسوار

451
00:45:55,675 --> 00:45:57,104
.سنصمد أمامهم...

452
00:45:57,274 --> 00:45:59,576
إنهم لم يأتوا ليحرقوا المحاصيل و لا
."ليدمروا قرى "روهان

453
00:45:59,739 --> 00:46:01,233
...لقد أتوا ليقتلوا الناس

454
00:46:01,403 --> 00:46:03,792
.حتى آخر طفل...

455
00:46:04,635 --> 00:46:06,806
ماذا تريدني أن أفعل؟

456
00:46:06,971 --> 00:46:08,629
.انظر إلى رجالي

457
00:46:08,794 --> 00:46:10,452
.إنهم على وشك أن يفقدوا شجاعتهم

458
00:46:12,571 --> 00:46:16,794
إن كانت هذه هي نهايتنا، سأدفعهم لأن
...يجعلوها نهاية عظيمة

459
00:46:16,955 --> 00:46:19,857
.تستحق أن تبقى للذكرى...

460
00:46:23,354 --> 00:46:25,177
.أرسل فرسان، سيِّدي

461
00:46:25,467 --> 00:46:28,217
.يجب أن تطلب المساعدة

462
00:46:31,355 --> 00:46:33,526
و من سيأتي؟

463
00:46:33,914 --> 00:46:35,441
ال "إلف"؟

464
00:46:35,611 --> 00:46:37,586
أم ال "دوارف"؟

465
00:46:38,331 --> 00:46:41,080
.لسنا محظوظين في أصدقائنا مثلك

466
00:46:41,883 --> 00:46:44,054
.التحالفات القديمة انتهت

467
00:46:44,474 --> 00:46:47,158
.جوندور" ستجيب"
!جوندور"؟"

468
00:46:47,323 --> 00:46:49,428
أين كانت "جوندور" عندما
!سقط الجانب الغربي؟

469
00:46:50,363 --> 00:46:53,462
أين كانت "جوندور" عندما
!حاصرنا أعداؤنا؟

470
00:46:53,627 --> 00:46:55,481
...أين كانت "جون

471
00:46:58,043 --> 00:46:59,898
..."كلا، سيِّدي "آراجورن

472
00:47:01,435 --> 00:47:03,802
.نحن وحدنا...

473
00:47:10,394 --> 00:47:12,053
.أدخلوا النساء و الأطفال إلى الكهوف

474
00:47:12,218 --> 00:47:13,429
...نحتاج وقت أطول لنعد الإحتياطات ل

475
00:47:13,595 --> 00:47:16,944
.لم يعد لدينا وقت
.الحرب على الأبواب

476
00:47:17,210 --> 00:47:18,836
.أمِّن البوابة

477
00:47:23,834 --> 00:47:25,842
...نحن ال "إنت" لم نعد نشغل

478
00:47:26,043 --> 00:47:29,272
...أنفسنا بحروب البشر و السحرة...

479
00:47:30,011 --> 00:47:32,858
.منذ زمن طويل...

480
00:47:34,075 --> 00:47:38,647
...لكن الآن سيحدث

481
00:47:38,811 --> 00:47:41,047
...شيئاً لم يحدث...

482
00:47:41,243 --> 00:47:43,610
.منذ عصور طويلة...

483
00:47:44,763 --> 00:47:46,934
."إنتموت"

484
00:47:47,355 --> 00:47:48,303
ما هذا؟

485
00:47:48,698 --> 00:47:51,415
.أنه اجتماع

486
00:47:52,571 --> 00:47:55,026
اجتماع من؟

487
00:48:12,219 --> 00:48:14,488
.أشجار الزان و البلّوط

488
00:48:14,651 --> 00:48:16,473
.والكستناء و الدردار

489
00:48:16,730 --> 00:48:18,618
.حسناً، هذا جيد

490
00:48:18,779 --> 00:48:21,048
.لقد أتى الكثيرون

491
00:48:28,283 --> 00:48:30,934
الآن يجب أن نقرر إذا
..."كان ال "إنت

492
00:48:31,099 --> 00:48:33,554
.سينضمون للحرب...

493
00:48:42,139 --> 00:48:45,074
.تراجعوا، اذهبوا للكهوف

494
00:48:47,450 --> 00:48:49,425
.هيا، أسرعوا

495
00:48:49,819 --> 00:48:52,023
.سنضع القوات الاحتياطية بطول السور

496
00:48:52,187 --> 00:48:54,391
سيقدمون الدعم للرماة من
.فوق البوابة

497
00:48:54,555 --> 00:48:57,555
.آراجورن"، يجب أن تستريح"

498
00:48:57,722 --> 00:49:00,024
.لا فائدة منك و أنت بهذه الحالة

499
00:49:00,475 --> 00:49:01,620
!"آراجورن"

500
00:49:04,890 --> 00:49:07,792
.سيرسلونني إلى الكهوف مع النساء

501
00:49:07,962 --> 00:49:09,555
.إنها مهمة نبيلة

502
00:49:09,723 --> 00:49:12,473
أن أهدئ من روع الأطفال. أن أوفر
.الطعام و المأوى حتى يعود الرجال

503
00:49:12,635 --> 00:49:14,260
.ما الشجاعة فيما سأفعله

504
00:49:14,427 --> 00:49:17,973
سيِّدتي، سيأتي وقت الشجاعة بدون
.أن تعلمي

505
00:49:18,234 --> 00:49:20,918
من سيكون آخر خطوط الدفاع
لهؤلاء الناس؟

506
00:49:21,083 --> 00:49:25,872
.دعني أقاتل بجانبك-
.ليس من سلطتي أن أصدر هذا الأمر-

507
00:49:26,170 --> 00:49:28,854
!أنت لم تأمر الآخرين ليبقوا

508
00:49:29,019 --> 00:49:32,631
إنهم يحاربون بجانبك لأنهم لا يريدون
.أن ينفصلوا عنك

509
00:49:33,755 --> 00:49:35,860
.لأنهم يحبونك

510
00:49:42,682 --> 00:49:44,144
.إني آسفة

511
00:50:47,354 --> 00:50:50,518
.مزارعون و رحالة و فتيان إسطبل

512
00:50:51,546 --> 00:50:53,270
.إنهم ليسوا جنوداً

513
00:50:55,450 --> 00:50:58,767
.معظمهم من المسنين-
.أو من الأطفال-

514
00:51:02,554 --> 00:51:05,336
.أنظر إليهم، إنهم مرعوبون

515
00:51:05,498 --> 00:51:06,905
.أستطيع أن أرى الخوف في عيونهم

516
00:51:11,739 --> 00:51:13,657
...إنهم يجب أن يخافوا

517
00:51:14,031 --> 00:51:15,469
...ثلاثمائة...

518
00:51:15,671 --> 00:51:17,589
...ضد عشرة آلاف

519
00:51:18,740 --> 00:51:20,658
أملهم أن يدافعوا عن أنفسهم هنا
"أكبر مما كان في "إيدوراس

520
00:51:20,851 --> 00:51:21,810
."آراجورن"

521
00:51:21,811 --> 00:51:24,208
.لن ينتصروا في هذه المعركة

522
00:51:25,760 --> 00:51:26,906
.سيموتون جميعاً

523
00:51:27,003 --> 00:51:29,108
.إذن سأموت كواحدٍ منهم

524
00:51:35,291 --> 00:51:37,047
.اتركه، يا صديقي

525
00:51:37,594 --> 00:51:39,482
.اتركه وشأنه

526
00:51:40,891 --> 00:51:46,128
كل قروي قادر على حمل السيوف
.قد تم تسليحه

527
00:51:50,235 --> 00:51:52,057
سيِّدي؟

528
00:51:54,042 --> 00:51:56,497
من أنا، "جاملينج"؟

529
00:51:59,739 --> 00:52:03,481
.أنت ملكنا، يا سيِّدي

530
00:52:06,363 --> 00:52:09,494
.و هل تثق في مَلِكك

531
00:52:10,970 --> 00:52:14,003
...رجالك، يا سيِّدي

532
00:52:14,170 --> 00:52:16,854
.سيتبعونك إلى النهاية...

533
00:52:23,450 --> 00:52:25,272
.إلى النهاية

534
00:52:34,714 --> 00:52:38,129
أين الجواد و الفارس؟

535
00:52:38,299 --> 00:52:41,233
أين البوق الذي كان يُنفخ؟

536
00:52:42,683 --> 00:52:46,938
.لقد ذهبوا مثل المطر على الجبال

537
00:52:47,899 --> 00:52:50,997
.مثل الرياح في المروج

538
00:52:54,522 --> 00:52:58,134
...هذه الأيام قد غربت

539
00:52:58,811 --> 00:53:01,331
...خلف التلال...

540
00:53:03,162 --> 00:53:04,722
.إلى الظلام...

541
00:53:12,826 --> 00:53:16,121
كيف وصلت الأمور إلى هذا الحد؟

542
00:53:36,538 --> 00:53:38,327
.إنهم مجتمعون منذ ساعات

543
00:53:39,418 --> 00:53:41,753
.يجب أن يكونوا قد قرروا شيئاً الآن

544
00:53:41,914 --> 00:53:45,842
.قررنا؟ لا

545
00:53:46,010 --> 00:53:50,931
...لقد انتهينا فقط من قول

546
00:53:52,090 --> 00:53:53,879
.صباح الخير...

547
00:53:55,162 --> 00:53:58,228
.ولكن الليل قد أتى بالفعل

548
00:53:58,394 --> 00:54:00,117
.ستظلون هكذا للأبد

549
00:54:01,082 --> 00:54:03,057
.لا تكن متعجلاً

550
00:54:03,483 --> 00:54:05,784
!لم يعد لدينا وقت

551
00:54:08,666 --> 00:54:11,514
.تحركوا! تحركوا إلى السور الخارجي

552
00:54:28,347 --> 00:54:29,623
.أعطني سيفك

553
00:54:38,714 --> 00:54:39,859
ما اسمك؟

554
00:54:40,378 --> 00:54:42,647
.هاليث"، ابن "هالما"، سيِّدي"

555
00:54:44,698 --> 00:54:47,219
الرجال يقولون أننا لن نبقى
.على قيد الحياة حتى الصباح

556
00:54:49,114 --> 00:54:51,001
.يقولون أنه لا يوجد أمل

557
00:55:08,090 --> 00:55:09,651
.هذا سيف جيد

558
00:55:11,610 --> 00:55:13,846
..."هاليث" ابن "هالما"

559
00:55:18,011 --> 00:55:20,083
.دائماً يوجد أمل...

560
00:55:42,106 --> 00:55:45,336
.لقد وثقنا بك كل هذا الوقت
.و لم تضللنا

561
00:55:45,499 --> 00:55:46,993
.اغفر لي

562
00:55:47,163 --> 00:55:48,537
.كان من الخطأ أن أيأس

563
00:55:51,644 --> 00:55:53,562
."لا يوجد ما أغفره لك، "ليجولاس

564
00:55:57,371 --> 00:56:00,054
.لو كان لدينا الوقت
.لكنت أصلحت هذا الدرع

565
00:56:03,354 --> 00:56:05,329
.إنه ضيق قليلاً عند الصدر

566
00:56:11,258 --> 00:56:13,146
."هذا ليس نفير ال "أورك

567
00:56:18,586 --> 00:56:20,342
.أرسل في استدعاء الملك

568
00:56:20,506 --> 00:56:23,954
!افتحوا البوابة-
!افتحوا البوابة-

569
00:56:54,330 --> 00:56:55,923
كيف يمكن أن يحدث هذا؟

570
00:56:56,891 --> 00:57:00,371
."إني أحمل رسالة
من "إلروند" ملك "ريفينديل

571
00:57:00,538 --> 00:57:03,636
كان هناك تحالف بين
.ال "إلف" و البشر

572
00:57:04,314 --> 00:57:08,373
.منذ زمن بعيد حاربنا و متنا معاً

573
00:57:10,554 --> 00:57:13,336
.لقد جئنا لنشرف ذلك التحالف

574
00:57:21,466 --> 00:57:23,321
.نحن نرحب بك بشدة

575
00:57:28,474 --> 00:57:32,248
من دواعي فخرنا أن نحارب
.بجانب البشر مرة أخرى

576
00:58:04,506 --> 00:58:07,637
ألم تجد مكاناً أفضل من هذا؟

577
00:58:12,314 --> 00:58:16,340
حسناً، يا صديقي، فلنأمل أن يستمر
.الحظ الذي يحمي حياتك هذه الليلة

578
00:58:22,234 --> 00:58:23,957
."أصدقاؤك معك، "آراجورن

579
00:58:24,570 --> 00:58:26,959
.فلنأمل أن يعيشوا حتى الصباح

580
00:59:24,839 --> 00:59:26,757
...لا ترحموهم

581
00:59:28,895 --> 00:59:30,814
!لأنهم لن يرحموكم...

582
01:00:03,301 --> 01:00:05,984
ماذا يحدث؟-
هل أصف لك؟-

583
01:00:07,205 --> 01:00:08,929
أم أنك تفضل أن أحضر لك
صندوقاً لتقف عليه؟

584
01:00:46,950 --> 01:00:48,388
!انتظروا

585
01:01:10,500 --> 01:01:12,223
.إذن لقد بدأت الحرب

586
01:01:17,700 --> 01:01:19,618
!استعدوا لإطلاق السهام

587
01:01:27,361 --> 01:01:29,279
...دروعهم ضعيفة عند العنق

588
01:01:30,139 --> 01:01:31,098
و تحت الذراع...

589
01:01:31,706 --> 01:01:33,145
!أطلقوا السهام

590
01:01:37,988 --> 01:01:39,297
هل أصابوا أيّاً منهم؟

591
01:01:39,941 --> 01:01:41,850
.أطلقوا السهام

592
01:01:42,021 --> 01:01:44,028
!أطلقوا السهام-
!أطلقوا السهام-

593
01:01:59,108 --> 01:02:00,734
!دعهم يأتون إلي! هيا

594
01:02:19,412 --> 01:02:20,371
!سلالم

595
01:02:20,644 --> 01:02:21,691
!جيد

596
01:02:28,197 --> 01:02:31,066
!امتشقوا السيوف! السيوف

597
01:03:07,588 --> 01:03:09,628
!ليجولاس"! لقد قتلت اثنين"

598
01:03:09,796 --> 01:03:11,836
!لقد قتلت سبعة عشر

599
01:03:12,005 --> 01:03:14,460
!لن أدع ذو الأذن المدببة يتفوق عليّ

600
01:03:20,997 --> 01:03:22,655
!تسعة عشر

601
01:03:47,556 --> 01:03:48,931
."ميري"

602
01:03:53,156 --> 01:03:56,800
.لقد وافقنا

603
01:04:06,404 --> 01:04:07,811
نعم؟

604
01:04:09,253 --> 01:04:13,246
...لقد ذكرت أسماءكم في الاجتماع

605
01:04:14,340 --> 01:04:17,439
...و قد قررنا...

606
01:04:17,893 --> 01:04:21,755
."أنكم لستم من ال "أورك...

607
01:04:23,428 --> 01:04:25,468
.حسناً، هذه أخبار جيدة

608
01:04:25,636 --> 01:04:29,597
و ماذا عن "سارومان"؟
هل توصلتم لقرار بشأنه؟

609
01:04:30,212 --> 01:04:33,857
."لا تكن متعجلاً، سيِّد "ميريادوك

610
01:04:34,020 --> 01:04:35,481
متعجل؟

611
01:04:36,228 --> 01:04:38,051
.أصدقاؤنا هناك

612
01:04:38,212 --> 01:04:42,205
إنهم بحاجة إلى مساعدتنا. لن يستطيعوا
.القتال في هذه الحرب وحدهم

613
01:04:42,532 --> 01:04:44,704
.الحرب؟ نعم

614
01:04:44,868 --> 01:04:46,691
.إنها تؤثر علينا جميعاً

615
01:04:46,852 --> 01:04:49,721
.الأشجار و الجذور و الأغصان

616
01:04:50,564 --> 01:04:54,426
...و لكن يجب أن تعلم، أيها ال "هوبيت" الصغير

617
01:04:54,629 --> 01:04:56,483
...أننا نأخذ وقتاً طويلاً...

618
01:04:56,645 --> 01:05:01,347
...لنقول أي شئ بلغة ال "إنت" القديمة...

619
01:05:01,508 --> 01:05:05,566
...و نحن لا نقول شيئاً...

620
01:05:05,732 --> 01:05:09,475
...إلَّا إذا كان يستحق أن...

621
01:05:09,637 --> 01:05:13,531
.أن نتكلم عنه طويلاً...

622
01:05:14,276 --> 01:05:17,440
!سبعة عشر! ثمانية عشر

623
01:05:17,604 --> 01:05:18,619
!تسعة عشر

624
01:05:19,172 --> 01:05:20,961
!عشرون

625
01:05:21,124 --> 01:05:22,717
!واحد و عشرون

626
01:05:32,388 --> 01:05:34,010
!الجسر

627
01:05:34,361 --> 01:05:36,279
.أطلقوا نحو الجسر

628
01:05:41,764 --> 01:05:44,034
هل هذا كل شئ؟

629
01:05:44,197 --> 01:05:47,011
أهذا هو كل ما تستطيع فعله، "سارومان"؟

630
01:06:12,121 --> 01:06:13,655
!"أقتله، "ليجولاس

631
01:06:16,766 --> 01:06:17,725
!أقتله

632
01:06:18,166 --> 01:06:19,125
!أقتله

633
01:07:09,476 --> 01:07:10,785
!ادعموا البوابة

634
01:07:28,356 --> 01:07:30,527
!صدوهم! اثبتوا

635
01:07:38,084 --> 01:07:39,360
!"آراجورن"

636
01:07:43,812 --> 01:07:44,957
!"جيملي"

637
01:07:55,474 --> 01:07:56,912
!هجوم

638
01:08:31,716 --> 01:08:35,491
ال "إنت" لن يستطيعوا الوقوف
.في وجه هذه العاصفة

639
01:08:36,228 --> 01:08:40,090
يجب أن ننحني في وجه الريح كما
.اعتدنا دائماً أن نفعل

640
01:08:40,868 --> 01:08:42,875
!كيف يكون ذلك قراركم؟

641
01:08:43,524 --> 01:08:47,004
.إنها ليست حربنا

642
01:08:47,300 --> 01:08:49,405
.و لكنكم جزء من هذا العالم

643
01:08:53,380 --> 01:08:55,136
ألستم كذلك؟

644
01:08:59,044 --> 01:09:01,313
.من فضلكم. يجب أن تساعدونا

645
01:09:02,563 --> 01:09:05,214
.يجب أن تفعلوا شيئاً

646
01:09:05,476 --> 01:09:09,600
."أنت صغير و شجاع، سيِّد "ميري

647
01:09:10,756 --> 01:09:14,334
.و لكن دورك في القصة انتهى

648
01:09:14,500 --> 01:09:16,638
.فلتعد إلى بلدك

649
01:09:26,244 --> 01:09:28,415
.قد يكون "تريبيرد" على حق

650
01:09:28,580 --> 01:09:30,369
."نحن لا ننتمي لهنا، "ميري

651
01:09:30,532 --> 01:09:32,703
.إنه أكبر من قدراتنا

652
01:09:32,868 --> 01:09:35,421
ماذا نستطيع أن نفعل؟

653
01:09:37,636 --> 01:09:40,156
."ما زالت لدينا بلدتنا، ال "شاير

654
01:09:40,676 --> 01:09:43,097
.يجدر بنا أن نعود للبيت

655
01:09:44,868 --> 01:09:47,966
..."ستنتشر نيران "أيزينجارد

656
01:09:48,132 --> 01:09:52,834
."و ستحترق غابات "تاكبورو" و "بكلاند...

657
01:09:56,260 --> 01:09:59,195
و سينتهي كل ما هو جميل و أخضر
.في هذا العالم

658
01:10:02,596 --> 01:10:05,410
."لن تكون هناك ال "شاير"، "بيبين

659
01:10:24,132 --> 01:10:25,309
!"آراجورن"

660
01:10:25,476 --> 01:10:27,745
!تراجعوا إلى القلعة

661
01:10:27,907 --> 01:10:30,875
!أخرج رجالك من هناك

662
01:10:40,131 --> 01:10:41,724
!"هالدير"

663
01:10:42,869 --> 01:10:44,308
!إلى القلعة

664
01:10:45,668 --> 01:10:48,799
ماذا تفعلون؟
لماذا تمنعونني؟

665
01:11:07,236 --> 01:11:08,414
!"هالدير"

666
01:11:49,348 --> 01:11:50,777
!ادعموا البوابة

667
01:11:52,932 --> 01:11:54,176
!صدوهم

668
01:11:55,940 --> 01:11:59,169
!إلى البوابة. اسحبوا سيوفكم

669
01:12:26,148 --> 01:12:28,002
!أفسحوا الطريق

670
01:12:30,787 --> 01:12:32,446
.لن نستطيع أن نصمد أكثر من ذلك

671
01:12:38,180 --> 01:12:41,595
!أوقفوهم-
كم تريد من الوقت؟-

672
01:12:41,764 --> 01:12:44,219
.أطول وقت ممكن

673
01:12:44,388 --> 01:12:45,980
!"جيملي"

674
01:12:47,396 --> 01:12:48,705
!أحضروا الأخشاب

675
01:12:48,868 --> 01:12:50,756
.دعِّموا البوابة

676
01:13:04,932 --> 01:13:06,558
.هيا. نستطيع أن نقتلهم

677
01:13:07,363 --> 01:13:08,924
.المسافة كبيرة

678
01:13:13,956 --> 01:13:15,646
.اقذفني

679
01:13:16,771 --> 01:13:18,527
ماذا؟-
.لن أستطيع أن أقفز كل هذه المسافة-

680
01:13:18,691 --> 01:13:20,186
.يجب أن تقذف بي

681
01:13:25,572 --> 01:13:26,782
.و لا تخبر "ليجولاس" بهذا

682
01:13:27,300 --> 01:13:28,991
.لن أخبره

683
01:13:43,620 --> 01:13:44,994
.اسندوا الباب بالدعامات

684
01:13:45,156 --> 01:13:47,163
!أفسحوا الطريق-
.اتبعوني إلى المتاريس-

685
01:13:47,331 --> 01:13:48,346
!احموا ظهورنا

686
01:13:52,324 --> 01:13:54,463
!احضروا دعامة أخرى هنا-
!أعلى-

687
01:14:42,371 --> 01:14:43,713
!ثبتوا البوابة بسرعة

688
01:14:47,780 --> 01:14:50,594
!"جيملي"! "آراجورن"
.اخرجا من هنا

689
01:14:55,139 --> 01:14:56,666
!"آراجورن"

690
01:15:28,739 --> 01:15:31,073
.أخبر الجميع أن يتراجعوا

691
01:15:31,427 --> 01:15:33,151
.أخبرهم أن يتراجعوا

692
01:15:33,668 --> 01:15:35,075
!تراجعوا

693
01:15:35,236 --> 01:15:37,625
!تراجعوا

694
01:15:38,755 --> 01:15:40,381
!لقد عبروا للداخل

695
01:15:40,548 --> 01:15:42,719
!لقد اخترقوا القلعة. انسحبوا

696
01:15:42,883 --> 01:15:45,022
!تراجعوا-
!انسحبوا-

697
01:15:45,188 --> 01:15:47,675
!أسرعوا! إلى الداخل. أدخلهم بسرعة

698
01:15:47,843 --> 01:15:50,015
!إلى داخل القلعة

699
01:16:00,996 --> 01:16:05,752
.سأترككما عند الحدود الغربية للغابة

700
01:16:05,923 --> 01:16:10,430
.من هناك ستتجهون شمالاً إلى بلادكما

701
01:16:15,939 --> 01:16:17,150
!انتظر! توقف

702
01:16:18,019 --> 01:16:19,448
!توقف

703
01:16:22,436 --> 01:16:24,094
!فلتغير اتجاهك

704
01:16:24,964 --> 01:16:27,549
.فلتغير اتجاهك. و تأخذنا للجنوب
الجنوب؟-

705
01:16:27,715 --> 01:16:32,505
."و لكن هذا سيقودكما ل "أيزينجارد

706
01:16:32,836 --> 01:16:35,421
.تماماً

707
01:16:35,587 --> 01:16:38,686
إن ذهبنا للجنوب، نستطيع التسلل
."بدون أن يلاحظنا "سارومان

708
01:16:38,852 --> 01:16:41,405
كل ما اقتربنا من الخطر،
.سنبعد عن الأذى

709
01:16:41,572 --> 01:16:43,481
.إنه سيكون آخر ما يتوقعه

710
01:16:45,988 --> 01:16:48,890
ذلك لا يبدو منطقياً من
.وجهة نظري

711
01:16:49,060 --> 01:16:50,172
...ولكنكما

712
01:16:50,339 --> 01:16:52,925
.صغيري الحجم جداً...

713
01:16:53,379 --> 01:16:55,070
.قد تكونا على صواب

714
01:16:57,604 --> 01:16:59,065
.إلى الجنوب، إذن

715
01:17:00,515 --> 01:17:03,712
."تمسكا جيداً، يا صغار ال "شاير

716
01:17:05,667 --> 01:17:08,318
.دائماً أحب أن أذهب للجنوب

717
01:17:08,483 --> 01:17:12,607
.إنه يعطيني الشعور بأني أنزلق

718
01:17:13,187 --> 01:17:15,554
.هل جننت؟ سيمسكون بنا

719
01:17:15,715 --> 01:17:17,570
.كلا، لن يمسكون بنا

720
01:17:18,276 --> 01:17:20,447
.ليس هذه المرة

721
01:17:26,819 --> 01:17:27,801
!انظر

722
01:17:29,380 --> 01:17:31,714
!أوسجيلياث" تحترق"

723
01:17:31,875 --> 01:17:33,249
.لقد بدأت "موردور" الحرب

724
01:17:34,340 --> 01:17:36,642
."الخاتم لن ينقذ "جوندور

725
01:17:37,924 --> 01:17:40,029
.إنه لا يملك سوى قوة التدمير

726
01:17:40,900 --> 01:17:42,274
...من فضلك

727
01:17:42,435 --> 01:17:43,995
.دعني أذهب...

728
01:17:44,996 --> 01:17:46,523
.أسرعوا

729
01:17:49,859 --> 01:17:51,201
!"فارامير"

730
01:17:51,364 --> 01:17:53,753
.يجب أن تتركني أذهب

731
01:17:54,179 --> 01:17:57,475
...و هذه العائلة من فئران الحقول

732
01:17:57,636 --> 01:18:00,353
.يتسلقونني أحياناً، و يدغدغونني بشدة

733
01:18:01,060 --> 01:18:04,224
...دائماً يحاولون الوصول حيث ال

734
01:18:14,948 --> 01:18:17,762
.العديد من هذه الأشجار كانوا أصدقائي

735
01:18:18,436 --> 01:18:22,876
مخلوقات عرفتها
.منذ كانت شتلات صغيرة

736
01:18:24,004 --> 01:18:25,149
."إني آسف، "تريبيرد

737
01:18:25,316 --> 01:18:27,966
.لقد كانت لهم أصواتهم

738
01:18:30,116 --> 01:18:32,571
."سارومان"

739
01:18:32,900 --> 01:18:35,834
.الساحر كان يجب أن يعرف جيداً

740
01:18:49,539 --> 01:18:53,019
..."أن أسوأ كلمة في لغة ال "إلف

741
01:18:53,219 --> 01:18:55,772
...أو لغة ال "إنت" أو لغة البشر...

742
01:18:55,940 --> 01:18:58,176
.لا تعبر عن هذه الخيانة...

743
01:18:59,524 --> 01:19:02,241
!انظر! الأشجار! إنها تتحرك

744
01:19:06,756 --> 01:19:07,901
أين يذهبون؟

745
01:19:08,420 --> 01:19:11,518
."لديهم أمور يجب تسويتها مع ال "أورك

746
01:19:11,971 --> 01:19:16,062
..."أما أنا فمهمتي هذه الليلة مع "أيزينجارد

747
01:19:16,227 --> 01:19:18,748
.بالأحجار و الصخور...

748
01:19:41,699 --> 01:19:42,779
.حسناً

749
01:19:43,843 --> 01:19:45,217
.هيا، يا صديقاي

750
01:19:46,499 --> 01:19:50,525
.ال "إنت" سيذهبون للحرب

751
01:19:50,691 --> 01:19:52,382
...يبدو أننا

752
01:19:52,547 --> 01:19:55,930
.سنذهب لهلاكنا...

753
01:19:57,283 --> 01:19:59,650
...الحرب الأخيرة

754
01:20:00,163 --> 01:20:02,105
."لأشجار ال "إنت...

755
01:20:48,260 --> 01:20:51,838
فارامير"! ال "أورك" احتلوا الضفة"
.الشرقية. أعدادهم كبيرة جداً

756
01:20:52,003 --> 01:20:53,977
.بحلول الليل سيتغلبون علينا

757
01:20:56,644 --> 01:20:58,050
سيِّد "فرودو"؟

758
01:20:58,339 --> 01:21:02,267
."إنه ينادي عليه، "سام
.عينه تقريباً تراني

759
01:21:02,435 --> 01:21:04,824
."تماسك، سيِّد "فرودو
.ستكون على ما يرام

760
01:21:18,563 --> 01:21:19,905
.أرسلهما إلى أبي

761
01:21:21,411 --> 01:21:24,280
و أخبره أن "فارامير" يرسل إليه
.هدية عظيمة

762
01:21:26,595 --> 01:21:29,497
.السلاح الذي سيغير مجريات هذه الحرب

763
01:21:30,627 --> 01:21:33,213
هل تريد أن تعلم ما حدث ل "بورومير"؟

764
01:21:33,827 --> 01:21:36,478
ألا تريد أن تعرف لِمَ مات أخاك؟

765
01:21:36,964 --> 01:21:40,542
لقد حاول أن يأخذ الخاتم من "فرودو" بعد
.أن اقسم على حمايته

766
01:21:40,708 --> 01:21:42,530
.لقد حاول أن يقتله

767
01:21:42,691 --> 01:21:44,927
.الخاتم أصاب أخاك بالجنون

768
01:21:45,667 --> 01:21:47,455
!احترسوا

769
01:21:57,923 --> 01:21:59,003
سيِّد "فرودو"؟

770
01:22:01,539 --> 01:22:03,295
.إنهم هنا

771
01:22:06,276 --> 01:22:08,643
.لقد جاؤوا

772
01:22:11,107 --> 01:22:12,929
!"نازجول"

773
01:22:34,147 --> 01:22:36,220
.فلتبق هنا. و اختبئ عن الأنظار

774
01:22:37,956 --> 01:22:40,094
!اتخذوا ساتراً

775
01:22:56,707 --> 01:22:58,201
.القلعة تسقط

776
01:22:58,947 --> 01:23:00,092
.لقد انتهى الأمر

777
01:23:00,259 --> 01:23:04,034
لقد قلت أن هذه القلعة لن تسقط
.ورجالك يدافعون عنها

778
01:23:04,195 --> 01:23:07,010
.إنهم ما زالوا يدافعون عنها
.إنهم يموتون و هم يدافعون عنها

779
01:23:09,636 --> 01:23:10,977
!إنهم يدخلون

780
01:23:13,507 --> 01:23:15,896
!لقد عبروا البوابة

781
01:23:19,107 --> 01:23:23,068
هل يوجد طريق آخر لنخرج الأطفال
والنساء من الكهوف؟

782
01:23:25,635 --> 01:23:27,490
هل يوجد طريق آخر؟

783
01:23:28,995 --> 01:23:31,929
.يوجد ممر واحد يقود للجبال

784
01:23:32,579 --> 01:23:34,684
.و لكنهم لن يبتعدوا كثيراً
.ال "أوروك هاي" أعدادهم كبيرة

785
01:23:39,363 --> 01:23:41,665
أرسل للنساء و الأطفال أن يتحركوا
.إلى الممر الجبلي

786
01:23:41,827 --> 01:23:44,576
!و أغلق المدخل-
.أعداد هائلة ماتت-

787
01:23:46,659 --> 01:23:49,921
ماذا يستطيع أن يفعل الإنسان ضد
هذا الحقد الأعمى؟

788
01:23:54,403 --> 01:23:55,777
.فلنمتطي الخيول

789
01:23:59,715 --> 01:24:01,275
.فلنمتطي الخيول و نحاربهم

790
01:24:02,019 --> 01:24:04,092
.للموت و المجد

791
01:24:04,259 --> 01:24:05,600
."من أجل "روهان

792
01:24:07,043 --> 01:24:08,450
.من أجل شعبك

793
01:24:09,155 --> 01:24:11,010
.الشمس تشرق

794
01:24:15,331 --> 01:24:18,200
ترقب قدومي مع أول شعاع من
.الشمس بعد خمسة أيام

795
01:24:18,371 --> 01:24:19,713
...عند الفجر

796
01:24:19,875 --> 01:24:21,500
.أنظر نحو الشرق...

797
01:24:25,539 --> 01:24:27,099
.نعم

798
01:24:29,475 --> 01:24:31,068
.نعم

799
01:24:32,355 --> 01:24:34,656
..."بوق "هيلم هامرهاند

800
01:24:34,819 --> 01:24:37,503
...سيدوي صوته في الأعماق...

801
01:24:37,923 --> 01:24:39,832
.للمرة الأخيرة...

802
01:24:40,003 --> 01:24:41,432
!نعم

803
01:24:44,355 --> 01:24:47,999
ليكن هذا هو الوقت الذي نسحب فيه
.سيوفنا معاً

804
01:24:55,459 --> 01:24:56,735
.الرغبات الشريرة، ستستيقظ

805
01:24:57,891 --> 01:24:58,938
...لقد حان وقت الغضب الشديد

806
01:24:59,107 --> 01:25:02,369
.وقت الدمار، وقت الفجر المخضب بالدماء...

807
01:25:09,123 --> 01:25:11,295
!"فورث ايورلينجاس"

808
01:25:57,123 --> 01:25:58,301
."جاندالف"

809
01:26:05,283 --> 01:26:08,796
.الملك "ثيودين" يقاوم وحده

810
01:26:09,379 --> 01:26:11,451
.ليس وحده

811
01:26:11,843 --> 01:26:12,922
."فرسان "روهان

812
01:26:18,595 --> 01:26:19,708
."إيومير"

813
01:26:19,875 --> 01:26:22,296
.من أجل الملك

814
01:27:36,739 --> 01:27:38,430
!جيد

815
01:27:47,203 --> 01:27:50,498
.إصابة مباشرة. إصابة جيدة

816
01:28:14,051 --> 01:28:16,418
!حطموا السد

817
01:28:16,579 --> 01:28:19,874
!أطلقوا النهر

818
01:28:46,083 --> 01:28:48,701
!بيبين"! تماسك"

819
01:28:53,763 --> 01:28:56,578
.تماسكوا، أيها ال "هوبيت" الصغار

820
01:29:36,227 --> 01:29:38,169
ماذا تفعل؟

821
01:29:46,403 --> 01:29:47,897
إلى أين تذهب؟

822
01:30:43,682 --> 01:30:44,959
.إنه أنا

823
01:30:47,362 --> 01:30:49,467
.أنا "سام" صديقك

824
01:30:53,634 --> 01:30:56,155
ألا تعرف صديقك "سام"؟

825
01:31:13,155 --> 01:31:16,384
."لا أستطيع القيام بهذه المهمة، "سام

826
01:31:17,251 --> 01:31:19,160
.أعرف

827
01:31:20,131 --> 01:31:22,400
.إنه خطأ منذ البداية

828
01:31:23,107 --> 01:31:25,049
.من العدل ألا نكون حتى هنا

829
01:31:32,163 --> 01:31:34,170
.و لكننا هنا

830
01:31:40,322 --> 01:31:43,224
."هذا يشبه الروايات العظيمة، سيِّد "فرودو

831
01:31:43,394 --> 01:31:45,696
.الروايات المهمة

832
01:31:46,690 --> 01:31:49,560
.المليئة بالمخاطر و الظلمات

833
01:31:49,731 --> 01:31:52,578
و في بعض الأحيان، لا تريد أن
...تعرف النهاية

834
01:31:52,738 --> 01:31:55,553
.لأنك تعلم أنها لن تكون سعيدة...

835
01:31:58,019 --> 01:32:00,124
...كيف يعود العالم إلى ما كان عليه

836
01:32:00,291 --> 01:32:03,640
على الرغم من حدوث كل هذه...
الأشياء السيئة؟

837
01:32:04,451 --> 01:32:06,273
!النصر

838
01:32:06,434 --> 01:32:07,928
!لقد انتصرنا

839
01:32:08,098 --> 01:32:11,873
ولكن في النهاية،
...نتعلم شيئاً واحداً

840
01:32:12,035 --> 01:32:13,311
.أن هذا الظل...

841
01:32:13,475 --> 01:32:15,776
.و حتى الظلام الدامس لابد أن ينقشع

842
01:32:15,938 --> 01:32:18,524
.سيأتي يوم جديد

843
01:32:18,691 --> 01:32:22,488
و عندما تشرق الشمس، ستكون
.أكثر بهاءاً

844
01:32:24,322 --> 01:32:26,591
...تلك هي الروايات التي تبقي معنا

845
01:32:26,754 --> 01:32:28,445
.الروايات التي تعني شيئاً...

846
01:32:28,610 --> 01:32:31,065
.حتى و لو كنا أصغر من أن نفهم السبب

847
01:32:32,387 --> 01:32:36,096
و لكنني أظن، سيِّد "فرودو" أنني
.قد فهمت

848
01:32:36,258 --> 01:32:37,753
.أنا أعرف الآن

849
01:32:38,562 --> 01:32:40,667
...الناس في تلك الروايات

850
01:32:40,835 --> 01:32:44,796
كانت لديهم العديد من الفرص ليتراجعوا،...
.و لكنهم لم يتراجعوا

851
01:32:44,963 --> 01:32:47,101
...بل استمروا و واصلوا

852
01:32:47,747 --> 01:32:50,878
.لأنهم كانوا متمسكين بشئ ما...

853
01:32:52,418 --> 01:32:54,622
و نحن بماذا نتمسك، "سام"؟

854
01:33:06,083 --> 01:33:09,857
نتمسك بأنه هناك خير في
."هذا العالم، سيِّد "فرودو

855
01:33:10,114 --> 01:33:12,635
و هذا يستحق أن نقاتل من أجله.

856
01:33:38,435 --> 01:33:42,559
أظن أننا فهمنا بعضنا أخيراً،
."فرودو باجينز"

857
01:33:43,267 --> 01:33:47,063
أنت تعلم قوانين بلادنا،
.قوانين والدك

858
01:33:47,234 --> 01:33:49,339
إذا تركتهما يذهبان،
.ستخسر حياتك

859
01:33:53,539 --> 01:33:54,881
.فلأخسرها إذن

860
01:33:57,506 --> 01:33:59,230
.اتركوهما

861
01:34:10,786 --> 01:34:12,761
.لا تدخلوا الغابة

862
01:34:12,931 --> 01:34:14,654
!ابتعدوا عن الأشجار

863
01:35:03,394 --> 01:35:05,118
...العدد النهائي

864
01:35:05,283 --> 01:35:08,065
.اثنان و أربعون...
اثنان و أربعون؟-

865
01:35:09,475 --> 01:35:14,046
ليس سيئاً بالنسبة لأحد أمراء
.ال "إلف" ذوي الآذان المدببة

866
01:35:14,818 --> 01:35:18,331
.أنا عن نفسي جالس فوق الثالث و الأربعون

867
01:35:22,274 --> 01:35:25,438
.ثلاثة و أربعون-
.إنه بالفعل ميت-

868
01:35:26,178 --> 01:35:28,567
.لقد كان يتحرك-
... كان يتحرك-

869
01:35:28,738 --> 01:35:33,244
لأن فأسي مزروعة...
!داخل جهازه العصبي

870
01:35:35,362 --> 01:35:39,869
إنه لا يبدو سعيداً، أليس كذلك؟-
."ليس سعيداً على الإطلاق، "ميري-

871
01:35:40,130 --> 01:35:43,513
أعتقد أن المنظر يبدو جميلاً
.من أعلى

872
01:35:43,683 --> 01:35:46,530
.نعم. إنها بناية جيدة

873
01:35:46,690 --> 01:35:49,407
.سمعت أن أساساتها متينة جداً

874
01:35:54,851 --> 01:35:57,120
ماذا تفعل؟-
.لا شئ-

875
01:35:57,282 --> 01:36:01,373
.لقد عاد العالم إلى طبيعته، ذلك كل شئ-
.كلا، ليس هذا كل شئ-

876
01:36:01,538 --> 01:36:02,716
.أنا أتضور جوعاً

877
01:36:02,883 --> 01:36:05,850
أتمنى أن يساعدك الحظ في أن
.تجد ما يصلح للأكل هنا

878
01:36:06,019 --> 01:36:08,953
.قد تجد فئران ميتة أو خبز متعفن

879
01:36:31,939 --> 01:36:34,240
."مخازن طعام "سارومان

880
01:36:36,483 --> 01:36:39,101
.لا أستطيع أن أصدق هذا

881
01:36:39,267 --> 01:36:41,241
.لا يمكن أن يكون هو

882
01:36:41,826 --> 01:36:44,609
.إنه هو-
."تبغ "لونج بوتوم-

883
01:36:45,858 --> 01:36:48,062
.أفضل تبغ غليون في الجنوب

884
01:36:48,418 --> 01:36:51,385
.إنه ممتاز. برميل لكل واحد منا

885
01:36:51,554 --> 01:36:52,634
.انتظر

886
01:36:53,346 --> 01:36:54,524
أتعتقد أننا يجب أن نتشارك
فيه مع "تريبيرد"؟

887
01:36:54,690 --> 01:36:56,152
نتشارك؟

888
01:36:57,922 --> 01:37:00,224
.كلا. كلا

889
01:37:01,666 --> 01:37:02,943
.نباتات ميتة و أشياء أخرى

890
01:37:03,363 --> 01:37:05,435
.لا أظن أنه سيفهم

891
01:37:06,658 --> 01:37:08,763
.قد تكون هذه النباتات من أقربائه

892
01:37:09,506 --> 01:37:11,928
.لقد فهمت

893
01:37:12,098 --> 01:37:14,782
.لا تتعجل

894
01:37:15,843 --> 01:37:17,533
.تماماً

895
01:37:45,314 --> 01:37:46,558
.هذا هو المصرف القديم

896
01:37:46,722 --> 01:37:49,722
إنه يمر من أسفل النهر
.إلى حدود المدينة

897
01:37:49,890 --> 01:37:51,549
.ستخفيكم الغابات هناك عن الأنظار

898
01:37:52,579 --> 01:37:54,946
..."أيها القائد "فارامير

899
01:37:55,555 --> 01:37:57,311
.لقد أثبتَّ كفاءتك، سيِّدي...

900
01:37:59,714 --> 01:38:00,958
.أعلى كفاءة

901
01:38:01,442 --> 01:38:03,962
لابد أن حدائق ال "شاير" جميلة و رائعة،
..."سيِّد "جامجي

902
01:38:04,130 --> 01:38:06,945
.لأن البستاني يملك شرفاً رفيعاً...

903
01:38:08,098 --> 01:38:09,985
أيُّ طريق ستأخذه عندما تصل
إلى الغابات؟

904
01:38:10,563 --> 01:38:12,057
...جولم" يقول أن هناك ممر"

905
01:38:12,226 --> 01:38:16,001
بالقرب من "ميناس مورجول" سيقودنا...
.إلى فوق الجبال

906
01:38:16,450 --> 01:38:18,108
كيريث اونجول"؟"

907
01:38:21,506 --> 01:38:23,961
أهذا اسمه؟-
.لا-

908
01:38:24,130 --> 01:38:25,723
!لا

909
01:38:26,531 --> 01:38:29,400
.نعم-
..."فرودو-"

910
01:38:29,763 --> 01:38:33,145
إنهم يقولون أن كائنات شريرة...
."تسكن الممرات فوق "ميناس مورجول

911
01:38:34,018 --> 01:38:36,439
.لا تذهب عبر ذلك الطريق-
.إنه الطريق الوحيد-

912
01:38:36,770 --> 01:38:42,782
السيِّد يقول أننا يجب أن نذهب إلى
.موردور" لذلك يجب أن نحاول"

913
01:38:44,226 --> 01:38:45,949
.يجب أن أذهب

914
01:38:49,378 --> 01:38:52,793
."اذهب، "فرودو
.اذهب و معك التمنيات الطيبة من كل البشر

915
01:38:52,962 --> 01:38:54,904
.شكراً لك

916
01:39:06,242 --> 01:39:10,203
.سيطولك الموت سريعاً
إذا تسببت في أي أذى لهما.

917
01:39:22,146 --> 01:39:23,640
.هيا، فلنستمر

918
01:39:26,946 --> 01:39:29,630
السيِّد "فرودو" لم يقصد أن يؤذيك
.هؤلاء الحراس

919
01:39:30,242 --> 01:39:31,998
أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟

920
01:39:32,770 --> 01:39:34,265
.إنه كان يحاول أن ينقذك

921
01:39:34,754 --> 01:39:36,215
ينقذني؟

922
01:39:36,546 --> 01:39:38,619
.إذن لا توجد بيننا ضغائن

923
01:39:38,787 --> 01:39:43,707
.نسامح و ننسى-
.لا، لا، لا ضغائن-

924
01:39:43,874 --> 01:39:46,395
."جولم"، "جولم"

925
01:39:47,394 --> 01:39:49,085
.سيِّد لطيف

926
01:39:50,114 --> 01:39:52,831
.هوبيت" لطفاء-"
.ذلك كرم بالغ منك-

927
01:39:52,994 --> 01:39:55,198
."كرم بالغ منك، حقاً، "جولم

928
01:40:00,482 --> 01:40:05,468
غضب "ساورون" سيكون رهيباً،
.و عقابه سيكون سريعاً

929
01:40:12,322 --> 01:40:15,192
."انتهت معركة "هيلمزديب

930
01:40:15,842 --> 01:40:19,224
.و ستبدأ معركة الأرض الوسطى

931
01:40:24,162 --> 01:40:27,457
كل آمالنا الآن متعلقة باثنين
..."من ال "هوبيت

932
01:40:28,386 --> 01:40:31,485
.في مكان ما في البرية...

933
01:40:34,658 --> 01:40:37,920
أتساءل إن كانوا سينسجون عنا الأغاني
.والحكايات

934
01:40:38,082 --> 01:40:39,391
ماذا؟

935
01:40:39,554 --> 01:40:43,351
أتساءل إن كان الناس سيقولون
."لنسمع قصة "فرودو" و الخاتم"

936
01:40:43,522 --> 01:40:46,653
ثم سيقولون،
."نعم، إنها إحدى قصصي المفضلة"

937
01:40:46,818 --> 01:40:49,633
فرودو" كان في غاية الشجاعة، أليس""
"كذلك يا أبي؟

938
01:40:49,794 --> 01:40:51,387
.نعم، يا بني"

939
01:40:51,554 --> 01:40:55,198
أشهر من في ال"هوبيت". و ذلك
".يعبر عن الكثير

940
01:40:55,362 --> 01:40:57,784
حسناً، لقد نسيت إحدى الشخصيات
.الرئيسية

941
01:40:57,954 --> 01:40:59,777
."سام وايز الشجاع"

942
01:40:59,938 --> 01:41:02,556
."أريد أن أسمع المزيد عن "سام

943
01:41:06,690 --> 01:41:09,560
."فرودو" لم يكن لينجح بدون "سام"

944
01:41:10,850 --> 01:41:14,712
.سيِّد "فرودو"، لا تسخر مني
.لقد كنت جاداً في كلامي

945
01:41:15,778 --> 01:41:17,087
.و أنا أيضاً

946
01:41:25,602 --> 01:41:28,187
."سام وايز الشجاع"

947
01:41:32,290 --> 01:41:33,566
سميجول"؟"

948
01:41:33,730 --> 01:41:36,513
.لن ننتظرك، هيا

949
01:41:36,674 --> 01:41:38,528
.السيِّد

950
01:41:38,690 --> 01:41:41,537
.السيِّد يعتني بنا

951
01:41:42,274 --> 01:41:44,958
.السيِّد لن يؤذينا

952
01:41:45,122 --> 01:41:47,489
.السيِّد خان وعده

953
01:41:47,650 --> 01:41:49,722
."لا تسأل "سميجول

954
01:41:49,890 --> 01:41:52,956
.سميجول" المسكين"

955
01:41:53,122 --> 01:41:55,839
.السيِّد خاننا

956
01:41:56,002 --> 01:41:58,969
.شرير. مخادع. غدَّار

957
01:41:59,138 --> 01:42:02,880
يجب أن نعتصر رقبته
.الصغيرة القذرة

958
01:42:03,041 --> 01:42:05,660
!اقتله! اقتله

959
01:42:05,826 --> 01:42:07,255
!أقتل كل منهما

960
01:42:07,426 --> 01:42:10,907
...و عندها نأخذ الخاتم الثمين

961
01:42:11,074 --> 01:42:14,457
!ونكون نحن الأسياد...

962
01:42:15,106 --> 01:42:17,659
.لكن ال "هوبيت" السمين، إنه يعلم

963
01:42:17,826 --> 01:42:20,379
.عيناه دائماً تراقبنا

964
01:42:20,546 --> 01:42:23,961
.إذن سنطعنه في عيناه

965
01:42:24,130 --> 01:42:28,440
وننزعهما من وجهه
.ونتركه يزحف على ركبتيه

966
01:42:28,610 --> 01:42:31,926
.نعم. نعم. نعم

967
01:42:32,098 --> 01:42:34,683
.نقتل كل منهما

968
01:42:34,850 --> 01:42:37,239
!نعم. لا! لا

969
01:42:37,410 --> 01:42:40,955
.هذا خطير. إنه خطير للغاية

970
01:42:41,634 --> 01:42:44,122
أين هو؟ أين ذهب؟

971
01:42:44,290 --> 01:42:46,778
جولم"، أين أنت؟-"
سميجول"؟-"

972
01:42:46,946 --> 01:42:52,129
.نستطيع أن ندعها هي تقتلهما

973
01:42:53,058 --> 01:42:57,019
.نعم، إنها تستطيع

974
01:42:57,186 --> 01:43:01,561
.نعم، يا عزيزي، إنها تستطيع

975
01:43:01,730 --> 01:43:07,513
.و عندما تقتلهم
.نأخذ الخاتم

976
01:43:08,418 --> 01:43:11,135
.عندما تقتلهم

977
01:43:15,362 --> 01:43:18,907
هيا، أيها ال "هوبيت" أمامنا
.طريق طويل

978
01:43:19,074 --> 01:43:21,049
.سميجول" سيدلكما على الطريق"

979
01:43:21,218 --> 01:43:23,356
.اتبعاني

980
01:43:33,928 --> 01:45:22,723
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}
Translated By : CAS_KIMO