1
00:00:17,708 --> 00:00:22,835
"إنــهــا حــيــاة رائــعــة"

2
00:00:30,899 --> 00:00:50,898
تــــرجــــمــــة: أشرف عبد الجليل 
تعديل التوقيت: محمد خطاب

3
00:01:17,783 --> 00:01:21,269
"أنت الآن في بلدة "بيدفورد فالز

4
00:01:25,234 --> 00:01:30,777
(إني أدين بكل ما لدي لـ(جورج بايلي
ساعده يا إلهي

5
00:01:30,778 --> 00:01:36,928
(يا إلهي، ساعد صديقي السيد (بايلي

6
00:01:36,929 --> 00:01:40,207
ساعد إبني (جورج) الليلة

7
00:01:40,208 --> 00:01:43,934
لم يفكر أبداً في نفسه
لذلك وقع في ورطة

8
00:01:43,936 --> 00:01:48,471
جورج) رجل طيب)
ساعده يا رب

9
00:01:48,471 --> 00:01:52,344
إني أحبه يا إلهي
إعتني به الليلة

10
00:01:52,346 --> 00:01:56,069
أرجوك يا رب
ثمة خطب في أبي

11
00:01:56,069 --> 00:01:59,355
أرجوك أعد أبي

12
00:01:59,900 --> 00:02:01,779
أرجوك أعد أبي إلينا

13
00:02:09,429 --> 00:02:11,409
(مرحباً (جوزيف
هل من مشكلة؟

14
00:02:11,409 --> 00:02:14,121
يبدو أننا سنضطر أن نرسل
أحداً للأسفل

15
00:02:14,122 --> 00:02:17,483
الكثير من الناس يطلبون المساعدة
(لرجل يدعى (جورج بايلي

16
00:02:17,485 --> 00:02:21,472
جورج بايلي)، بلى)
هذه ليلته الحاسمة، أنت محق

17
00:02:21,472 --> 00:02:24,537
،سنضطر أن نرسل أحداً للأسفل فوراً
من عليه الدور؟

18
00:02:24,539 --> 00:02:27,245
هذا هو سبب حضوري إليك يا سيدي

19
00:02:27,245 --> 00:02:29,524
إنه دور صانع الساعات ذاك ثانيةً

20
00:02:29,525 --> 00:02:32,820
،كلارينس) لم يحصل على جناحيه بعد)
أليس كذلك؟

21
00:02:32,822 --> 00:02:34,997
إنه ينتظر منذ زمن

22
00:02:34,998 --> 00:02:38,277
أنت تعرف يا سيدي، لديه عقل الأرنب

23
00:02:38,278 --> 00:02:42,002
أجل، لكن لديه إيمان الطفل، بسيط

24
00:02:42,003 --> 00:02:44,157
(جوزيف) أرسل في طلب (كلارينس)

25
00:02:47,574 --> 00:02:48,621
هل تريدني يا سيدي؟

26
00:02:48,622 --> 00:02:51,896
(أجل (كلارينس
رجل بالأسفل في الأرض يحتاج لمساعدتنا

27
00:02:51,897 --> 00:02:53,390
رائع! هل هو مريض؟

28
00:02:53,391 --> 00:02:55,701
بل أسوأ، إنه فاقد الثقة

29
00:02:55,702 --> 00:02:58,618
... وفي تمام الساعة 10:45 مساءاً بتوقيت الأرض

30
00:02:58,619 --> 00:03:02,476
ذلك الرجل سيفكر بجدية في
التخلص من أعظم نعم الله

31
00:03:02,477 --> 00:03:06,556
،يا له من مسكين، حياته
إذاً أمامي ساعة واحدة لأرتدي ملابسي

32
00:03:06,557 --> 00:03:07,569
ماذا يرتدون الآن؟

33
00:03:07,570 --> 00:03:10,937
ستقضي هذه الساعة في التعرف
(على (جورج بايلي

34
00:03:10,938 --> 00:03:17,443
.. سيدي، لو يجب أن أنجز هذه المهمة
أعني ... هل لي أن أحصل على جناحي؟

35
00:03:17,445 --> 00:03:19,961
أنا منتظر منذ أكثر من مئتي عام
يا سيدي

36
00:03:19,961 --> 00:03:21,674
والناس بدأوا يتكلمون

37
00:03:21,675 --> 00:03:22,994
ما هذا الكتاب الذي معك؟

38
00:03:22,995 --> 00:03:25,473
" (مغامرات (توم سوير "

39
00:03:25,475 --> 00:03:29,039
(كلارينس)، إنجز مهمتك مع (جورج بايلي)
وستحصل على جناحيك

40
00:03:29,039 --> 00:03:31,145
أشكرك يا سيدي
أشكرك

41
00:03:31,146 --> 00:03:33,877
جورج) المسكين)
أجلس

42
00:03:33,879 --> 00:03:35,352
أجلس؟
... ماذا سوف

43
00:03:35,353 --> 00:03:39,399
لو كنت تعتزم مساعدة رجل ما
فعليك أن تعرف شيئاً عنه، أليس كذلك؟

44
00:03:39,399 --> 00:03:43,222
... حسناً، بالطبع -
إبق ذهنك منفتحاً -

45
00:03:43,224 --> 00:03:47,080
أترى البلدة؟ -
أين؟ لا أرى شيئاً -

46
00:03:47,080 --> 00:03:50,145
لقد نسيت، لم تحصل على جناحيك بعد

47
00:03:50,147 --> 00:03:52,046
أنظر، سأساعدك قليلاً

48
00:03:52,047 --> 00:03:53,897
ركز

49
00:03:53,897 --> 00:03:55,575
أبدأت ترى شيئاً؟

50
00:03:55,577 --> 00:03:58,379
أجل، هذا رائع

51
00:03:58,380 --> 00:04:01,010
،لو حصلت على جناحيك
سترى كل شيء لوحدك

52
00:04:01,011 --> 00:04:02,841
مدهش

53
00:04:05,753 --> 00:04:08,335
حسناً أيها الفتيان، هيا بنا

54
00:04:08,336 --> 00:04:09,468
مهلاً، من هذا؟

55
00:04:09,469 --> 00:04:12,383
(هذا هو مشكلتك، (جورج بايلي -
هل هو فتى؟ -

56
00:04:12,384 --> 00:04:15,669
هذا هو حين كان في الثانية عشر من عمره
بالعودة إلى العام 1919

57
00:04:15,670 --> 00:04:19,038
شيئاً ما حدث هنا
عليك أن تتذكره لاحقاً

58
00:04:20,244 --> 00:04:25,959
(هيا (مارتي
(هيا (مارتي

59
00:04:31,107 --> 00:04:35,476
وحان دور الطفل الخائف
(أخي الأصغر، (هاري بايلي

60
00:04:35,478 --> 00:04:37,555
لست خائفاً

61
00:04:40,582 --> 00:04:46,528
(هيا (هاري)، هيا (هاري
(أحسنت (هاري

62
00:04:47,304 --> 00:04:50,893
(النجدة (جورج
النجدة .. النجدة

63
00:04:50,895 --> 00:04:53,659
هاري) أنا قادم)

64
00:04:53,660 --> 00:04:56,083
النجدة -
(أصمد (هاري -

65
00:04:56,083 --> 00:04:58,536
أنا قادم

66
00:04:58,538 --> 00:05:01,651
جورج) أنقذ حياة أخيه ذلك اليوم)

67
00:05:01,652 --> 00:05:05,296
لكن البرد أصابه في أذنه اليسرى

68
00:05:05,297 --> 00:05:07,715
مما كلفّه السمع بهذه الأذن

69
00:05:07,716 --> 00:05:11,378
مضى أسبوع كي يستطيع العودة
... إلى عمله المسائي

70
00:05:11,378 --> 00:05:14,145
(عند صيدلية العجوز (غاوار

71
00:05:14,147 --> 00:05:15,535
(السيد (بوتر

72
00:05:15,536 --> 00:05:17,724
من هذا؟
الملك؟

73
00:05:17,725 --> 00:05:19,916
(هذا (هنري ف. بوتر

74
00:05:19,916 --> 00:05:23,420
أثرى وأبخل رجال البلدة

75
00:05:27,216 --> 00:05:36,638
إذهب إلى العمل أيها العبد

76
00:05:36,640 --> 00:05:44,292
ليت معي مليون دولار
"هوت دوغ"

77
00:05:44,293 --> 00:05:46,296
(لقد أتيت يا سيد (غاوار
(أنا (جورج بايلي

78
00:05:46,296 --> 00:05:48,461
أنت متأخر -
أجل يا سيدي -

79
00:05:57,010 --> 00:06:00,515
(مرحباً (جورج
(مرحباً (ماري

80
00:06:00,517 --> 00:06:01,802
(مرحباً (فيوليت

81
00:06:01,803 --> 00:06:03,293
شوليسيز" ذات الـ 2 سنت؟"

82
00:06:03,293 --> 00:06:04,767
هي جاءت قبلي

83
00:06:04,768 --> 00:06:06,723
ما زلت أفكر

84
00:06:06,724 --> 00:06:07,748
شوليسيز"؟"

85
00:06:07,750 --> 00:06:11,384
،(من فضلك يا (جورجي
إني أحبه

86
00:06:11,385 --> 00:06:13,167
أنتِ تحبي جميع الفتيان

87
00:06:13,167 --> 00:06:15,097
ما العيب في ذلك؟

88
00:06:15,098 --> 00:06:17,305
تفضلي

89
00:06:17,307 --> 00:06:20,040
ساعدني في النزول -
أساعدك في النزول؟ -

90
00:06:27,092 --> 00:06:28,890
هل إتخذتي قرارِك بعد؟

91
00:06:28,891 --> 00:06:30,740
سآخذ شوكولاتة

92
00:06:30,741 --> 00:06:31,957
بجوز الهند؟

93
00:06:31,958 --> 00:06:33,790
لا أحب جوز الهند

94
00:06:33,791 --> 00:06:35,734
لا تحبين جوز الهند؟

95
00:06:35,735 --> 00:06:39,680
أخبرني أيتها الغبية
ألا تعرفين من أين يأتي جوز الهند؟

96
00:06:39,681 --> 00:06:44,543
.. أنظري هنا
من تاهيتي، جزر فيجي، البحر المرجاني

97
00:06:44,544 --> 00:06:47,652
مجلة جديدة، لم أرها من قبل

98
00:06:47,653 --> 00:06:48,938
بالطبع لم ترينها

99
00:06:48,939 --> 00:06:50,974
المستكشفون فقط يمكنهم الحصول عليها

100
00:06:50,975 --> 00:06:56,077
كنت مرشحاً للعضوية
في الجمعية الجغرافية الوطنية

101
00:06:56,078 --> 00:06:58,915
أهذه هي الأذن التي لا تسمع بها؟

102
00:06:58,916 --> 00:07:02,398
(جورج بايلي)
سأحبك حتى يوم مماتي

103
00:07:02,400 --> 00:07:05,325
،ذات يوم سأخرج للإستكشاف
شاهديني

104
00:07:05,325 --> 00:07:08,864
،وسيكون عندي زوج من الحريم
وربما ثلاث أو أربع زوجات

105
00:07:08,865 --> 00:07:10,217
إنتظري لتري

106
00:07:12,972 --> 00:07:16,173
(جورج)، (جورج) -
نعم يا سيدي -

107
00:07:16,174 --> 00:07:19,230
لا أدفع راتبك لتغرد

108
00:07:19,232 --> 00:07:20,594
حاضر سيدي

109
00:07:33,469 --> 00:07:37,327
سيد (غاوار)، يحزننا أن نبلّغك أن إبنك (روبرت) قد مات"
"إثر مرض الإنفلونزا

110
00:07:47,854 --> 00:07:49,987
سيد (غاوار)، هل تريد أي شيء؟

111
00:07:49,989 --> 00:07:52,574
أي شيء؟ -
كلا -

112
00:07:52,575 --> 00:07:55,847
أي شيء يمكنني فعله هنا؟ -
كلا -

113
00:07:55,847 --> 00:07:57,236
سأجمعهم أنا يا سيدي

114
00:07:57,238 --> 00:08:01,599
(خذ هذه الكبسولات إلى السيدة (بلين

115
00:08:01,600 --> 00:08:03,726
إنها في الإنتظار -
حاضر سيدي -

116
00:08:26,506 --> 00:08:28,948
،إنهم مصابون بالدفتيريا هناك
أليس كذلك يا سيدي؟

117
00:08:28,950 --> 00:08:30,099
أجل

118
00:08:30,099 --> 00:08:31,947
هل هذه مصرح بها يا سيدي؟

119
00:08:31,948 --> 00:08:34,034
أجل، إنها مصرح بها

120
00:08:34,035 --> 00:08:36,581
... سيد (غاوار) أعتقد -
هيا إذهب -

121
00:08:36,583 --> 00:08:37,787
حاضر سيدي

122
00:08:44,893 --> 00:08:46,802
"إستشر أباك، فإنه يعرف"

123
00:09:04,309 --> 00:09:06,270
،مهلاً أيها الفتى
أين تذهب؟

124
00:09:06,271 --> 00:09:07,547
(أريد رؤية أبي يا عمي (بيلي

125
00:09:07,548 --> 00:09:09,568
(في وقت آخر (جورج -
إنه أمر هام -

126
00:09:09,569 --> 00:09:12,258
ثمة عاصفة بالداخل وتزداد قسوةً

127
00:09:12,259 --> 00:09:13,630
العم (بيلي)، مكالمة لك

128
00:09:13,630 --> 00:09:15,758
من؟ -
المعاين المصرفي -

129
00:09:15,760 --> 00:09:17,257
المعاين المصرفي؟

130
00:09:17,258 --> 00:09:19,481
كان يجب أن أتصل به البارحة

131
00:09:19,482 --> 00:09:21,045
حولي المكالمة للداخل

132
00:09:22,886 --> 00:09:24,530
(لست أبكي يا سيد (بوتر

133
00:09:24,531 --> 00:09:26,396
أنت تتوسل وهذا أسوأ بكثير

134
00:09:26,397 --> 00:09:28,467
كل ما أطلبه هو مهلة 30 يوماً إضافياً

135
00:09:28,468 --> 00:09:29,568
أبي -
دقيقة واحدة يا بني -

136
00:09:29,570 --> 00:09:32,423
،فقط 30 يوماً
وسوف أحضر الـ 5 آلاف بطريقة ما

137
00:09:32,423 --> 00:09:34,115
إدفعني للأمام -
أبي -

138
00:09:34,116 --> 00:09:38,385
هل مارست أي ضغوطات على أولئك الناس
لكي يدفعوا الرهونات؟

139
00:09:38,387 --> 00:09:40,815
(هذه الفترة عصيبة يا سيد (يوتر
الكثير من الناس عاطلون عن العمل

140
00:09:40,815 --> 00:09:42,743
إذاً إمنع عنهم -
لا أستطيع -

141
00:09:42,744 --> 00:09:44,183
لهذه العائلات أطفال -
أبي -

142
00:09:44,184 --> 00:09:45,374
ليسوا أطفالي

143
00:09:45,376 --> 00:09:47,276
(لكنهم أطفال أحد ما يا سيد (بوتر

144
00:09:47,277 --> 00:09:49,941
هل تدير عملاً أم جمعية خيرية؟

145
00:09:49,941 --> 00:09:52,180
... حسناً، لكن -
ليس بأموالي -

146
00:09:52,181 --> 00:09:54,828
سيد (بوتر)، ما الذي يجعلك بهذه القسوة؟

147
00:09:54,830 --> 00:09:56,712
ليس لديك عائلة أو أطفال

148
00:09:56,712 --> 00:09:58,689
لا يمكنك أن تبدأ بإنفقاء
كل ما لديك من مال

149
00:09:58,690 --> 00:10:02,551
أظنني يجب أن أعطيه إلى البؤساء
الفاشلون أمثالك

150
00:10:02,553 --> 00:10:05,256
ولشقيقك الأبله ذاك لتنفقاه بدلاً مني

151
00:10:05,256 --> 00:10:06,698
إنه ليس فاشلاً

152
00:10:06,699 --> 00:10:09,005
لا يمكنك أن تقول هذا عن أبي -
(جورج)، (جورج)، إهدأ يا (جورج) -

153
00:10:09,007 --> 00:10:10,746
هذا غير صحيح
أنت أكبر رجل في البلدة

154
00:10:10,747 --> 00:10:11,942
أخرج الآن -
أنت أكبر منه -

155
00:10:11,943 --> 00:10:13,262
أخرج الآن -
أكبر من الجميع -

156
00:10:13,263 --> 00:10:14,768
(جميع آل (بايلي

157
00:10:14,768 --> 00:10:16,638
لا تسمح له بأن يقول ذلك عنك يا أبي

158
00:10:16,640 --> 00:10:17,684
حسناً يا بني، حسناً

159
00:10:17,685 --> 00:10:19,838
شكراً، سأتكلم معك الليلة

160
00:10:27,278 --> 00:10:28,763
ماذا؟

161
00:10:28,764 --> 00:10:32,478
هذه الأدوية كان يجب أن تصل
قبل ساعة

162
00:10:32,479 --> 00:10:35,275
(ستصلِك بعد 5 دقائق يا سيدة (بلاين

163
00:10:38,950 --> 00:10:41,320
أين كبسولات السيدة (بلاين)؟

164
00:10:41,321 --> 00:10:43,108
... أشعر

165
00:10:43,834 --> 00:10:46,143
ألم تسمع ما قلته؟ -
بلى يا سيدي -

166
00:10:46,144 --> 00:10:48,567
أي نوع من الخدع تمارسه؟

167
00:10:50,351 --> 00:10:53,738
لماذا لم تسلمها الأدوية؟

168
00:10:53,739 --> 00:10:55,115
ألا تعرف بأن ذلك الفتى مريض للغاية؟

169
00:10:55,117 --> 00:10:56,813
أنت تؤلم أذني المصابة

170
00:10:56,813 --> 00:10:58,372
أيها الوغد المتكاسل

171
00:10:58,373 --> 00:11:00,687
سيد (غاوار)، أنت لا تعرف ما تفعله

172
00:11:00,688 --> 00:11:02,485
لقد وضعت شيئاً خاطئاً في تلك الكبسولات

173
00:11:02,486 --> 00:11:03,875
أعرف بأنك حزين

174
00:11:03,877 --> 00:11:05,639
وصلتك البرقية وأنت غاضب

175
00:11:05,639 --> 00:11:07,489
وضعت شيئاً سيئاً في تلك الكبسولات

176
00:11:07,490 --> 00:11:09,367
(لم يكن خطأك يا سيد (غاوار

177
00:11:11,100 --> 00:11:12,745
أنظر فحسب لما فعلت

178
00:11:12,746 --> 00:11:14,236
إنظر إلى القنينة التي أخذت منها المسحوق

179
00:11:14,236 --> 00:11:16,994
إنه سم، صدقني
إنه سم

180
00:11:16,995 --> 00:11:19,029
أعرف أنك حزين

181
00:11:19,031 --> 00:11:20,032
... لم أعرف

182
00:11:24,044 --> 00:11:25,799
لا تضرب أذني المصابة ثانيةً

183
00:11:25,800 --> 00:11:27,125
لا تضرب أذني المصابة ثانيةً -
كلا، كلا، كلا -

184
00:11:27,127 --> 00:11:30,197
(جورج)، (جورج)

185
00:11:30,198 --> 00:11:32,937
سيد (غاوار) لن أخبر أحداً بذلك

186
00:11:32,937 --> 00:11:34,443
أعرف بم تشعر

187
00:11:34,445 --> 00:11:35,936
لن أخبر أحداً

188
00:11:35,937 --> 00:11:39,112
أقسم أني لن أفعل -
(جورج) -

189
00:11:39,113 --> 00:11:41,929
حقيبة فاخرة
من الجلد الإنجليزي الأصيل

190
00:11:41,930 --> 00:11:44,111
مزينة ومزوّدة بقفل بالأرقام

191
00:11:44,112 --> 00:11:46,660
كلا، كلا، كلا

192
00:11:46,661 --> 00:11:49,108
(أنصت (جو
أنصت

193
00:11:49,108 --> 00:11:51,960
أريد واحدة كبيرة

194
00:11:51,962 --> 00:11:53,180
لماذا وقفت؟

195
00:11:53,181 --> 00:11:56,624
أريدك أن تمعن النظر في الوجه

196
00:11:56,625 --> 00:11:58,659
من هو؟ -
(جورج بايلي) -

197
00:11:58,660 --> 00:12:01,936
أتقصد ذلك الصبي الذي
صفع الصيدلي أذنه؟

198
00:12:01,937 --> 00:12:03,599
هذا هو الصبي

199
00:12:03,600 --> 00:12:06,288
إنه وسيم

200
00:12:06,289 --> 00:12:09,810
،إني أحبه
(أحب (جورج بايلي

201
00:12:09,811 --> 00:12:12,321
هل أخبر أحداً عن الحبوب؟

202
00:12:12,322 --> 00:12:13,847
لم يخبر أحد

203
00:12:13,849 --> 00:12:16,667
هل تزوج الفتاة؟
هل ذهب إلى الإستكشاف؟

204
00:12:16,667 --> 00:12:19,177
حسناً، أصبر لترى

205
00:12:19,178 --> 00:12:21,215
كبيرة، أترى؟
لا أريد حقيبة لليلة واحدة

206
00:12:21,217 --> 00:12:23,427
أريد حقيبة لألف ليلة وليلة

207
00:12:23,427 --> 00:12:27,976
بها أماكن شاغرة للأمتعة الإيطالية
والبغدادية والسمرقندية

208
00:12:27,977 --> 00:12:29,164
حقيبة كبيرة

209
00:12:29,166 --> 00:12:31,109
فهمت، بساط الريح، صحيح؟ -
أجل -

210
00:12:31,110 --> 00:12:33,951
لا أعتقد أنك ستحب هذه المصنوعة
يديوياً، أليس كذلك؟

211
00:12:33,951 --> 00:12:35,243
هكذا يكون الكلام

212
00:12:35,244 --> 00:12:38,209
يا إلهي، يمكنني أن أستعمل هذه كطوافة
في حالة غرق القارب

213
00:12:38,211 --> 00:12:41,165
كم ثمنها؟ -
بلا ثمن -

214
00:12:41,165 --> 00:12:43,489
،هذه أذني المصابة
"جوي) بدا لي أنك قلت "بلا ثمن)

215
00:12:43,490 --> 00:12:44,517
هذا صحيح

216
00:12:45,692 --> 00:12:47,303
لما مكتوب إسمي عليها؟

217
00:12:47,304 --> 00:12:50,114
(هدية صغيرة من المسن (غاوار
جاء وإختارها بنفسه

218
00:12:50,114 --> 00:12:51,156
حقاً؟

219
00:12:51,157 --> 00:12:54,086
ماذا تعرف عن ذلك
رئيسي المسن، أليس هذا لطيفاً؟

220
00:12:54,088 --> 00:12:55,136
على أي قارب ستبحر؟

221
00:12:55,137 --> 00:12:56,783
على قارب للماشية

222
00:12:56,784 --> 00:12:59,157
قارب للماشية؟ -
لا بأس، أنا أحب البقر

223
00:13:01,321 --> 00:13:03,037
(مرحباً سيد (غاوار -
(جورج) -

224
00:13:03,038 --> 00:13:04,962
كيف حالك؟
أشكرك جزيلاً على الحقيبة

225
00:13:04,963 --> 00:13:06,261
إنها تماماً ما كنت أتمناها -
لا عليك -

226
00:13:06,261 --> 00:13:07,671
رائع منك أن تفكر في ذلك

227
00:13:07,673 --> 00:13:09,834
أتمنى أن تكون نالت إعجابك

228
00:13:09,835 --> 00:13:13,204
ليت معي مليون دولار
"هوت دوغ"

229
00:13:13,205 --> 00:13:16,058
مرحباً أيها البحار
هل حصلت على مجدافيك بعد؟

230
00:13:16,059 --> 00:13:17,548
هل تتحدث الفرنسية يا سيدي؟

231
00:13:17,549 --> 00:13:19,575
(أرسل لنا صوراً بالبريد يا (جورج

232
00:13:19,576 --> 00:13:21,458
(جورج)
لا تنس العملات

233
00:13:21,459 --> 00:13:23,477
جورج) ثمة تسريب بحقيبتك)

234
00:13:23,478 --> 00:13:25,890
(إيرني) .. مرحباً (إيرني)

235
00:13:25,891 --> 00:13:26,922
(مرحباً (جورج -
(مرحباً (بيرت -

236
00:13:26,923 --> 00:13:28,976
... (جورج) -
أنا سائح ثري اليوم -

237
00:13:28,977 --> 00:13:30,717
ماذا عن توصيلي إلى البيت؟ -
حسناً -

238
00:13:30,719 --> 00:13:34,037
... تحية إلى سموّك

239
00:13:34,037 --> 00:13:35,663
سأرتدي القبعة

240
00:13:37,634 --> 00:13:40,846
(مساء الخير سيد (بايلي
(مرحباً (فوليت

241
00:13:40,847 --> 00:13:43,026
تبدين جميلة
يا له من زي أنيق ما ترتديه

242
00:13:43,027 --> 00:13:44,704
ماذا؟
إنه قديم؟

243
00:13:44,705 --> 00:13:47,013
أرتديه فقط حين لا يهمني مظهري

244
00:14:02,599 --> 00:14:04,393
... كيف تود -
أجل -

245
00:14:06,463 --> 00:14:08,091
(أتريد أن تأتي معنا (بيرت
سنريك البدة

246
00:14:08,091 --> 00:14:12,304
لا، شكراً، علي أن أعد للبيت
لأرى ما تفعله زوجتي

247
00:14:14,497 --> 00:14:15,670
رجل عائلة

248
00:14:17,294 --> 00:14:18,873
(جورج)
(هاري)

249
00:14:18,874 --> 00:14:21,163
البيت يتحرك، توقفا

250
00:14:21,164 --> 00:14:24,117
،دعيهما لشأنهما
ليتني معهما

251
00:14:24,117 --> 00:14:26,935
،لكن بدله (هاري) للحفل ستتسخ
(جورج)

252
00:14:26,937 --> 00:14:29,091
لذلك يجب أن يكون كل الأطفال بنات

253
00:14:29,092 --> 00:14:31,368
... لكن لو جميعهم بنات، لن يستطيعوا

254
00:14:31,369 --> 00:14:32,936
لا عليكِ

255
00:14:32,937 --> 00:14:35,431
!(جورج)! (هاري)
تعالا لتناول العشاء في الحال

256
00:14:35,432 --> 00:14:38,386
الطعام يبرد وتعرفان منذ متى ننتظركما

257
00:14:38,387 --> 00:14:40,142
حسناً أمي

258
00:14:45,928 --> 00:14:53,462
ثمة هدية لك يا أبينا -
كلاكما أبله -

259
00:14:53,463 --> 00:14:55,511
جورج) أجلس وتعش) -
لقد أكلت -

260
00:14:55,512 --> 00:14:57,982
حسناً، ألن تنهيا تأنقكما
لحفل التخرج؟

261
00:14:57,984 --> 00:14:59,188
أنظر إلى حالك -
لا أبالي -

262
00:14:59,188 --> 00:15:01,828
(إنها بدلة (جورج)، جميلتي (آني
هل لديكِ قالب الحلوى؟

263
00:15:01,829 --> 00:15:04,237
لو لمستني سأضربك بهذه المكنسة

264
00:15:04,239 --> 00:15:06,696
آني) إني أحبِك)
القمر بالخارج الليلة

265
00:15:07,626 --> 00:15:11,533
يا للهول، وجبتي الأخيرة
(ببيت عائلة (بايلي

266
00:15:11,535 --> 00:15:13,739
يا إلهي، ضغط دمّي

267
00:15:13,740 --> 00:15:16,099
أبي، هل لي أن آخذ السيارة
كي أنقل بعض الصحون والأشياء

268
00:15:16,099 --> 00:15:17,364
أي صحون؟ -
أمي -

269
00:15:17,365 --> 00:15:19,849
أنا رئيس طاقم الطهاه
ولن نحتاج لأكثر من دستتين

270
00:15:19,851 --> 00:15:22,364
كلا، كلا
"هاري)، ليس طاقمي الـ"هافيلند)

271
00:15:22,365 --> 00:15:25,437
دعيه يأخذ الصحون يا أمي

272
00:15:25,437 --> 00:15:28,257
(أتمنى لك سفراً ممتعاً (جورج
أنا والعم (بيلي)، سنفتقدك

273
00:15:28,259 --> 00:15:31,400
سأفتقدك أيضاً يا أبي
ما الأمر؟ تبدو مرهقاً

274
00:15:31,401 --> 00:15:33,960
تشجارت مجدداً مع (بوتر) اليوم

275
00:15:33,960 --> 00:15:36,911
إعتقدت أننا حين وضعناه بمجلس الإدارة
أنه سيتهاون معنا قليلاً

276
00:15:36,913 --> 00:15:39,767
ماذا يأكل ذلك الأبله البخيل العجوز
على أي حال؟

277
00:15:39,768 --> 00:15:42,361
إنه رجل مريض
محبط ومريض

278
00:15:42,362 --> 00:15:45,036
وعقله مريض وروحه أيضاً
لو كان لديه روح

279
00:15:45,037 --> 00:15:47,930
يكره أي شخص لديه أي شئ
يمكنه أن يحصل عليه

280
00:15:47,931 --> 00:15:49,640
يكرهنا نحن في الغالب حسبما أظن

281
00:15:49,641 --> 00:15:51,320
،أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق
إلى اللقاء أبي

282
00:15:51,321 --> 00:15:52,576
إلى اللقاء

283
00:15:52,577 --> 00:15:54,592
هاري) هل لديك مباراة؟) -
مضحك جداً، مضحك جداً -

284
00:15:54,593 --> 00:15:57,007
ضع هذه الأشياء في السيارة
وأنا سأحضر لك ربطة العنق والزي

285
00:15:57,008 --> 00:15:58,678
أسرع، أسرع -
حسناً أمي -

286
00:15:58,680 --> 00:15:59,830
هل ستأتي لاحقاً؟ -
إياك أن توقع بإحداها -

287
00:15:59,830 --> 00:16:01,080
هل ستأتي لاحقاً (جورج)؟ -
ماذا تعني؟ -

288
00:16:01,081 --> 00:16:03,018
وأشعر بالملل حتى الموت؟ -
وهل من ميتة أفضل؟ -

289
00:16:03,019 --> 00:16:05,239
الكثير من الفتيات الجميلات
وسيكون الحفل بالمسرح الجديد الليلة

290
00:16:05,240 --> 00:16:07,094
أتمنى ذلك -
لا تشرب الليلة يا بني -

291
00:16:07,096 --> 00:16:09,640
فقط القليل يا أبي -
لا رشفة واحدة -

292
00:16:10,857 --> 00:16:15,073
شباب وفتيان وموسيقى
لمَ سيحتاجون للشراب؟

293
00:16:15,075 --> 00:16:18,166
أبي، هل كنت أتصرف على هذا النحو
حين تخرجت من المدرسة الثانوية؟

294
00:16:18,166 --> 00:16:19,224
أجل

295
00:16:20,024 --> 00:16:22,585
أتعرف يا (جورج) أتمنى لو يمكننا أن نرسل
هاري) إلى الكيلة معك)

296
00:16:22,587 --> 00:16:24,146
أنا وأمك تناقشنا في الأمر طوال الليل

297
00:16:24,147 --> 00:16:27,453
أمامنا حل لذلك

298
00:16:27,453 --> 00:16:30,561
"هاري) يأخذ وظيفتي بـ"التعمير القروض)
ويعمل هناك لأربع سنوات

299
00:16:30,563 --> 00:16:31,841
ثم يذهب

300
00:16:32,760 --> 00:16:35,818
إنه صغير للغاية لهذا العمل -
ليس أصغر مما كنت أنا حينذاك -

301
00:16:35,818 --> 00:16:37,899
(ربما أنت وُلدت قبله يا (جورج

302
00:16:39,291 --> 00:16:40,644
ماذا قلت؟

303
00:16:40,645 --> 00:16:42,382
قلت ربما أنت وُلدت قبله

304
00:16:42,382 --> 00:16:45,606
أعتقد أنك قررت مستقبلك
حين تخرجت من الكلية

305
00:16:45,608 --> 00:16:48,639
حسناً، تعرف ما كنت أتحدث عنه دائماً
... أمور البناء

306
00:16:48,640 --> 00:16:51,086
... تصميم البنايات الجديدة
... التخطيط للمدن الحديثة

307
00:16:51,086 --> 00:16:53,969
وكل هذه الأمور، كنت أتحدث عنها -
تبحث عن المليون الأول قبل حتى أن تبلغ الثلاثون -

308
00:16:53,971 --> 00:16:55,409
لا، سأرضى بنصف ذلك

309
00:16:57,277 --> 00:17:00,523
... بالطبع إنه مجرد أمل لكن

310
00:17:00,524 --> 00:17:03,063
"أنت لا تعتزم الرجوع إلى "التعمير والقروض
أليس كذلك؟

311
00:17:05,679 --> 00:17:11,638
.. حسناً .. أنا .. أنا
آني) لمَ لا تجلسي معنا؟)

312
00:17:11,639 --> 00:17:14,680
لتكوني أكثر راحةً
وتسمعي بوضوح كل ما نقول

313
00:17:14,681 --> 00:17:17,115
سأفعل لو كان هناك
ما يستحق السمع

314
00:17:17,116 --> 00:17:19,065
حقاً؟

315
00:17:19,066 --> 00:17:22,928
أعرف أن الوقت مبكر لنتحدث عن الأمر -
... لا، أبي، أنا .. أنا -

316
00:17:22,929 --> 00:17:30,303
لا أستطيع تقبل أن أكون محاصراً
لبقية حياتي وراء مكتب صغير قذر

317
00:17:30,304 --> 00:17:32,791
آسف أبي
لم أقصد أن أعبر عنها بهذه الطريقة

318
00:17:32,793 --> 00:17:37,254
لكن عمل كهذا لا تربح منه إلا القليل
... وتمضي بقية حياتك

319
00:17:37,254 --> 00:17:40,934
،محاولاً توفير 3 سنتات على قطعة معدن
لا أتحمل ذلك

320
00:17:40,936 --> 00:17:43,567
أريد أن أفعل شيئاً كبيراً وهاماً

321
00:17:44,692 --> 00:17:48,123
أتعرف يا (جورج)، أشعر بطريقة ما
أننا نفعل شيئاً هاماً

322
00:17:48,125 --> 00:17:50,467
الإشباع حافز أساسي

323
00:17:50,468 --> 00:17:54,956
شيء طبيعي في أعماق كل أنسان
أن يريد بيته الخاص  من جدار وسطح والمدفأة

324
00:17:54,957 --> 00:17:58,491
ونحن نساعدهم في الحصول على كل
هذه الأشياء ونحن في مكتبنا الصغير القذر

325
00:17:58,492 --> 00:18:05,685
... أعرف يا أبي، أعرف ذلك
... ليتني شعرت

326
00:18:05,686 --> 00:18:09,478
لكني كنت أدخر البنسات
... كأنني بخيل لكي

327
00:18:09,478 --> 00:18:11,730
معظم أصدقائي تخرجوا من الكلية

328
00:18:11,732 --> 00:18:15,301
،أنا .. أشعر أني لو لم أخرج
سأنهار

329
00:18:15,302 --> 00:18:20,450
أجل، أنت محق يا بني

330
00:18:20,451 --> 00:18:22,351
أنت تفهم كلامي، أليس كذلك يا أبي؟

331
00:18:22,352 --> 00:18:26,348
هذه البلدة لا مكان بها لأي رجل لا
(يلجأ إلى (بوتر

332
00:18:26,349 --> 00:18:29,651
وأنت موهوب يا بني
لقد رأيت ذلك

333
00:18:29,652 --> 00:18:33,051
أحصل على شهادة تعليم
وأخرج من هنا

334
00:18:35,361 --> 00:18:38,744
أبي، أتريد الحقيقة؟

335
00:18:38,745 --> 00:18:40,750
أنت رجل عظيم

336
00:18:44,356 --> 00:18:45,781
أسمعتي ذلك يا (آني)؟

337
00:18:45,782 --> 00:18:49,622
سمعته بكل وضوح

338
00:18:51,013 --> 00:18:52,816
(سأفتقد العجوزة (آني

339
00:18:56,454 --> 00:18:59,751
أبي، سأذهب لأتأنق وأذهب
(إلى حفل (هاري

340
00:18:59,753 --> 00:19:01,172
إستمتع بوقتك يا بني

341
00:19:07,934 --> 00:19:09,034
تفضلوا

342
00:19:09,034 --> 00:19:10,232
(مرحباً (جورج

343
00:19:10,233 --> 00:19:12,507
تعرفون أخي الأصغر (جورج)؟
سأجعله يلتحق بالكلية

344
00:19:12,509 --> 00:19:15,189
(مرحباً (جورج

345
00:19:15,190 --> 00:19:16,789
(سام وينرايت)

346
00:19:16,790 --> 00:19:18,091
كيف حالك؟
متى وصلت إلى هنا؟

347
00:19:18,091 --> 00:19:20,382
،مساء اليوم
ظننت أني سأضفي على الحفل بعض المرح

348
00:19:20,384 --> 00:19:21,844
خريج الكلية الكبير، صحيح؟

349
00:19:21,845 --> 00:19:24,035
(أجل، ينادونني بـ(جو الجامعي العجوز

350
00:19:24,036 --> 00:19:26,601
حسناً أيها الصغير
يبدو أنك ستفعلها أيضاً

351
00:19:26,601 --> 00:19:27,673
أهلاً

352
00:19:27,675 --> 00:19:29,887
هاري) كنت أريد رؤيتك)

353
00:19:29,888 --> 00:19:31,535
المدرب سمع كل شيء عنك -
حقاً؟ -

354
00:19:31,536 --> 00:19:33,513
إنه يشاهد جميع المباريات
ولا يكف عن الثرثرة

355
00:19:33,514 --> 00:19:35,310
يريدني أن أسألك إن كنت تريد
القدوم معنا

356
00:19:35,310 --> 00:19:37,311
حسناً، أنا .. يجب أن أجني بعض المال أولاً

357
00:19:37,313 --> 00:19:39,844
حسناً، يجدر بك الإسراع في ذلك
نحتاج لموهبة عظيمة مثلك

358
00:19:39,845 --> 00:19:41,966
لا عاطلون مسنون مثله

359
00:19:43,261 --> 00:19:45,688
حورج) مرحباً بك)

360
00:19:45,689 --> 00:19:47,274
(مرحباً سيد (بارتريدج
كيف حالك؟

361
00:19:47,275 --> 00:19:49,284
وضع حوض سباحة تحت هذه الأرضية
كانت فكرة عظيمة

362
00:19:49,285 --> 00:19:50,451
وفرت لنا مبناً آخر

363
00:19:50,452 --> 00:19:52,504
(الآن (هاري)، (سام
تمتعا بوقتكما

364
00:19:52,505 --> 00:19:53,884
لدينا الكثير من الطعام والشراب

365
00:19:53,885 --> 00:19:58,171
الكثير من الفتيات الجميلات -
(جورج) -

366
00:19:58,172 --> 00:20:00,820
مرحباً (فيوليت)، كيف حالك؟ -
مرحباً، ماذا سأعرض؟ -

367
00:20:00,821 --> 00:20:03,908
(جورج) -
مارتي) يا لها من أيام) -

368
00:20:03,909 --> 00:20:06,094
مارتي) تسرني رؤيتك)

369
00:20:06,095 --> 00:20:08,061
(أسدِ لي خدمة يا (جورج -
ما هي؟ -

370
00:20:08,063 --> 00:20:10,523
هل تذكر أختي الصغيرة (ماري)؟ -
أجل، أجل -

371
00:20:10,523 --> 00:20:13,188
"أمي تريدك يا (مارتي) .. أمي تريدك"
أتتذكر؟

372
00:20:13,189 --> 00:20:14,221
هلا رقصت معها؟

373
00:20:14,222 --> 00:20:17,280
أنا؟ أشعر بالمرح بما يكفي
في وجود كل هؤلاء الرفاق

374
00:20:17,282 --> 00:20:18,281
هيا، كن لطيفاً

375
00:20:18,281 --> 00:20:20,997
أرقص معها مرة واحدة فقط
وأعطها أكثر لحظات حياتها إثارة

376
00:20:20,998 --> 00:20:22,061
هيا

377
00:20:22,063 --> 00:20:25,161
(ولا تتأخر (مارتي
... لا أريد أن أقلق

378
00:20:25,162 --> 00:20:27,488
وبعد ذلك يأتي رجل ما ويمنعني

379
00:20:27,488 --> 00:20:29,507
لذلك أتيت مسرعاً

380
00:20:29,508 --> 00:20:32,260
لو لم يكن هذا هو السبب
فلا أهمية لذلك السباق

381
00:20:32,262 --> 00:20:35,379
حاولت أن أعرف من كان لاحقاً
لكني لم أعرفه

382
00:20:35,379 --> 00:20:39,465
لا أحد سيخبرك أبداً من هو
لأنهم سيخافون

383
00:20:39,467 --> 00:20:41,613
هل تذكرين (جورج)؟

384
00:20:41,614 --> 00:20:45,728
هذه (ماري)، سأراكم لاحقاً -
حسناً .. حسناً .. حسناً -

385
00:20:45,729 --> 00:20:48,539
لنعد إلى حكايتي

386
00:20:51,191 --> 00:20:52,749
كنت أرقص معها

387
00:20:52,749 --> 00:20:54,700
لمَ لا تكف عن إزعاج الناس؟

388
00:20:54,702 --> 00:20:56,678
حسناً أنا آسف، مهلاً

389
00:21:00,060 --> 00:21:03,246
مرحباً -
مرحباً -

390
00:21:03,247 --> 00:21:06,682
تنظر إلى كأنك لا تعرفني -
إني لا أعرفك -

391
00:21:06,683 --> 00:21:09,024
كنت تراني في الشارع تقريباً كل يوم

392
00:21:09,026 --> 00:21:10,690
أنا؟

393
00:21:10,690 --> 00:21:13,738
(كانت هناك بنت صغيرة تدعى (ماري هاتش
لم تكن أنتِ

394
00:21:13,739 --> 00:21:15,468
إسمعوا

395
00:21:15,469 --> 00:21:18,034
مسابقة "تشارلستون" الكبيرة

396
00:21:19,970 --> 00:21:22,263
الجائزة؟
كأس من المحبة

397
00:21:22,264 --> 00:21:26,361
أولئك الذين لا يختارهم القضاة
سيبقون على الأرض، هيا بنا

398
00:21:36,617 --> 00:21:39,595
لست بارعاً في ذلك -
ولا أنا -

399
00:21:39,596 --> 00:21:41,205
حسناً، ماذا سنخسر؟

400
00:21:53,338 --> 00:21:54,898
أنتِ رائعة

401
00:22:22,625 --> 00:22:25,054
ما الأمر يا "عطيل"؟
هل هي الغيرة؟

402
00:22:26,650 --> 00:22:30,179
هل تعرف أن هناك حوض سباحة
تحت هذه الأرضية؟

403
00:22:30,179 --> 00:22:35,275
وهل تعرف بأن هذا الزر الذي خلفك
يفتح هذه الأرضية؟

404
00:22:35,277 --> 00:22:42,434
(وهل تعرف أيضاً أن (جورج بايلي
يرقص تماماً بمركز الأرضية؟

405
00:22:42,435 --> 00:22:44,470
ومعي المفتاح

406
00:23:06,723 --> 00:23:09,695
تراجعوا، الجميع يتراجع

407
00:23:13,984 --> 00:23:16,138
إنهم يهتفون، لا بد أننا أعجبناهم

408
00:23:55,024 --> 00:23:58,355
أخرجوا

409
00:24:04,913 --> 00:24:07,108
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

410
00:24:07,109 --> 00:24:09,929
ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

411
00:24:09,931 --> 00:24:12,888
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

412
00:24:12,888 --> 00:24:16,877
... وأرقصن

413
00:24:16,879 --> 00:24:24,770
على ضوء القمر

414
00:24:24,770 --> 00:24:27,632
هوت دوغ، تماماً كالأرغن -
جميل -

415
00:24:27,633 --> 00:24:29,705
أخبرت (هاري) بأنني سأشعر
بالملل حتى الموت

416
00:24:29,705 --> 00:24:31,553
كان عليكِ أن تري المرح في غرفة الخزانات

417
00:24:31,555 --> 00:24:34,568
أضطررت أن أضرب 3 أشخاص لأحصل
على هذه الملابس التي نرتديها

418
00:24:34,569 --> 00:24:37,111
دعيني أحمل ردائك المبتل

419
00:24:37,111 --> 00:24:38,558
هل أبدو مضحكةً كما تبدو؟

420
00:24:38,560 --> 00:24:40,154
أعتقد أني لست كلاعبي كرة القدم

421
00:24:40,155 --> 00:24:42,941
تبدين جميلةً

422
00:24:42,942 --> 00:24:46,174
أتعرفين، لو كان أحد غيري يتكلم لقال
أنِك أجمل فتيات البلدة

423
00:24:47,616 --> 00:24:50,027
حسناً، لمَ لا تقلها؟

424
00:24:50,028 --> 00:24:53,062
،لست أدري، ربما سأقول
كم عمرِك على أي حال؟

425
00:24:54,540 --> 00:24:57,020
ثمانية عشر -
ثمانية عشر؟ -

426
00:24:57,021 --> 00:24:59,759
حتى العام الماضي كنت فقط
في السابعة عشر

427
00:24:59,760 --> 00:25:01,099
صغيرة أم كبيرة؟

428
00:25:01,100 --> 00:25:04,549
لا، لا، مناسبة للغاية

429
00:25:04,550 --> 00:25:07,522
تبدين أكبر سناً بدون ملابسِك

430
00:25:07,523 --> 00:25:11,145
أعني بدون رداء
تبدين أكبر سناً

431
00:25:11,147 --> 00:25:13,996
... أقصد أصغر، تبدين ... تبدين

432
00:25:15,335 --> 00:25:19,074
... أريد أن -
سيدي، ذيلي من فضلك -

433
00:25:19,076 --> 00:25:21,803
أعذريني لحماقتي

434
00:25:21,803 --> 00:25:25,269
تفضلي عربتك يا سيدتي

435
00:25:26,255 --> 00:25:28,907
يمكنك أن تقبل يدي

436
00:25:34,283 --> 00:25:35,499
(ماري)

437
00:25:36,192 --> 00:25:39,592
بينما كنت أتعرقل في الشارع

438
00:25:39,592 --> 00:25:42,191
في الشارع، في الشارع

439
00:25:42,193 --> 00:25:44,400
إذن سأرمي بحجر على بيت "غرانفيل" القديم

440
00:25:44,401 --> 00:25:46,730
لا تفعل، أحب هذا البيت القديم

441
00:25:46,730 --> 00:25:48,969
لا، تمني أمنية
ثم حاولي أن تكسري أحد النوافذ

442
00:25:48,971 --> 00:25:50,587
وعليكِ أن تجيدي التسديد أيضاً

443
00:25:50,588 --> 00:25:51,978
(لا تفعل يا (جورج

444
00:25:51,979 --> 00:25:54,338
هذا المكان القديم مليء بالرومانسية

445
00:25:54,339 --> 00:25:56,219
أحب أن أعيش فيه

446
00:25:56,220 --> 00:25:57,829
في هذا المكان؟

447
00:25:57,830 --> 00:25:59,597
،لا أريد العيش فيه حتى لو كنت شبح
الآن شاهدي

448
00:25:59,598 --> 00:26:01,489
هناك نافذة بالطابق الثاني، أترين؟

449
00:26:07,127 --> 00:26:10,808
ماذا تمنيت يا (جورج)؟ -
حسناً، ليس أمنية واحدة بل كل ما تتمنيه -

450
00:26:10,809 --> 00:26:12,775
... ماري) أعرف ماذا سأفعل غداً)

451
00:26:12,776 --> 00:26:15,473
واليوم الذي يليه والسنة القادمة
والسنة التي تليها

452
00:26:15,474 --> 00:26:18,494
... سأترك هذه البلدة الصغيرة ورائي

453
00:26:18,495 --> 00:26:20,205
وسأشاهد العالم

454
00:26:20,207 --> 00:26:23,660
إيطاليا، اليونان، ومتحفي البارثينون والكلوزيوم

455
00:26:23,660 --> 00:26:26,122
ثم سأعد إلى هنا وأذهب إلى الكلية
لأرى ماذا يعرفون

456
00:26:26,123 --> 00:26:27,827
ثم سأبني الأشياء

457
00:26:27,829 --> 00:26:29,388
سأبني المطارات

458
00:26:29,388 --> 00:26:32,066
سأبني ناطحات السحاب بأرتفاع مائة طابق

459
00:26:32,067 --> 00:26:34,633
سأبني الأميال من الجسور

460
00:26:34,634 --> 00:26:35,964
هر سترمي بحجر؟

461
00:26:40,938 --> 00:26:42,224
هذا جيد

462
00:26:43,277 --> 00:26:44,699
ماذا تمنيتي (ماري)؟

463
00:26:48,206 --> 00:26:50,480
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

464
00:26:50,481 --> 00:26:53,422
ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

465
00:26:53,424 --> 00:26:56,365
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

466
00:26:56,365 --> 00:27:03,441
وأرقصن على ضوء القمر

467
00:27:03,443 --> 00:27:05,294
ماذا تمنيتي حين رميني بذلك الحجر؟

468
00:27:05,294 --> 00:27:07,122
لا -
هيا، أخبريني -

469
00:27:07,124 --> 00:27:09,073
لو أخبرتك قد لا تتحقق الأمنية

470
00:27:09,074 --> 00:27:10,979
ماذا تريدين (ماري)؟

471
00:27:10,980 --> 00:27:12,029
ماذا تريدين؟

472
00:27:12,030 --> 00:27:13,828
أتريدين القمر؟

473
00:27:13,829 --> 00:27:17,331
فقط أنطقي الكلمة وأنا سأرمي بحبل
حوله وأسحبه للأسفل

474
00:27:17,332 --> 00:27:19,744
هذه فكرة جيدة

475
00:27:19,745 --> 00:27:24,634
(سأهديكِ القمر يا (ماري -
سآخذه، وماذا بعد؟ -

476
00:27:24,635 --> 00:27:26,349
يمكنِك أن تبتلعيه

477
00:27:26,350 --> 00:27:28,456
وسوف يذوب، أترين؟

478
00:27:28,457 --> 00:27:31,839
وأشعة القمر تخرج من
أصابعك وأصابع قدمك

479
00:27:31,840 --> 00:27:33,793
ومن شعرك

480
00:27:35,431 --> 00:27:36,785
هل أنا أتكلم كثيراً؟

481
00:27:36,786 --> 00:27:38,068
أجل

482
00:27:39,155 --> 00:27:41,367
لمَ لا تقبّلها بدلاً من هذا الحديث الممل؟

483
00:27:41,368 --> 00:27:42,433
ماذا قلت؟

484
00:27:42,434 --> 00:27:45,470
لمَ لا تقبّلها بدلاً من هذا الحديث الممل؟

485
00:27:47,716 --> 00:27:48,950
أتريدني أن أقبلّها؟

486
00:27:48,951 --> 00:27:53,743
شباب مهدور على أشخاص لا يستحقوته

487
00:27:53,745 --> 00:27:57,107
إنتظر أيها الرجل
عد إلى هنا

488
00:27:57,107 --> 00:27:59,883
سأريك بعض القبلات
التي ستعيد شعرك إلى رأسك

489
00:27:59,884 --> 00:28:01,212
... ماذا

490
00:28:08,881 --> 00:28:10,048
ماري)؟)

491
00:28:21,044 --> 00:28:23,321
،حسناً أنا مستسلم
أين أنتِ؟

492
00:28:23,321 --> 00:28:26,530
هنا، بين النباتات

493
00:28:27,854 --> 00:28:29,999
تفضلي

494
00:28:29,999 --> 00:28:32,688
مهلاً قليلاً، ماذا أفعل؟

495
00:28:36,655 --> 00:28:39,219
هذا موقف مثير للغاية

496
00:28:39,219 --> 00:28:42,874
أرجوك أعطني عباءتي

497
00:28:42,876 --> 00:28:45,617
الرجل لا يوضع في موقف كهذا كل يوم

498
00:28:45,618 --> 00:28:47,656
أعطني عباءتي

499
00:28:47,657 --> 00:28:49,318
ليس في "بيدفورد فالز" على أي حال

500
00:28:49,319 --> 00:28:52,439
يرحمكم الله

501
00:28:52,440 --> 00:28:54,425
(جورج بايلي) -
الأمر يحتاج لبعض التفكير -

502
00:28:54,426 --> 00:28:56,207
أعطني عباءتي

503
00:28:56,208 --> 00:28:58,553
... قرأت عن مواقف مشابهة لكني لم

504
00:28:58,554 --> 00:29:01,586
عارُ عليك
سأخبر أمك عنك

505
00:29:01,587 --> 00:29:04,784
أمي واقفة بالزاوية هناك

506
00:29:04,785 --> 00:29:06,602
سأطلب الشرطة

507
00:29:06,603 --> 00:29:09,150
إنهم بأسفل البلدة
سيقفون بجانبي أيضاً

508
00:29:09,151 --> 00:29:12,092
إذاً سأصرخ

509
00:29:12,094 --> 00:29:14,788
ربما أستطيع أن أبيع التذاكر

510
00:29:14,788 --> 00:29:19,981
... لنرى، لكي تحصلي على هذه العباءة

511
00:29:19,983 --> 00:29:23,153
وجدتها، سأبرم إتفاقاً معِك

512
00:29:23,153 --> 00:29:24,957
(جورج) .. (جورج)

513
00:29:27,752 --> 00:29:30,009
جورج) تعال للبيت، أسرع)

514
00:29:30,010 --> 00:29:31,519
أبوك تعرض لنوبة قلبية

515
00:29:31,519 --> 00:29:32,634
ماذا؟

516
00:29:33,066 --> 00:29:34,797
ماري)، أنا آسف، يجب أن أذهب)

517
00:29:34,799 --> 00:29:35,897
هيا (جورج)، أسرع

518
00:29:35,898 --> 00:29:38,483
هل أحضرتم الطبيب؟ -
أجل، (كامبيل) هناك الآن -

519
00:29:49,462 --> 00:29:52,298
(أعتقد أن هذا هو كل ما نريده منك يا (جورج
أعرفك أنك متحمس لتحقق شيئاً

520
00:29:52,299 --> 00:29:53,978
ثمة سيارة أجرة في إنتظاري

521
00:29:53,979 --> 00:29:56,952
(أريد أن يعرف مجلس الإدارة أن (جورج
تخلى عن سفريته إلى أوروبا

522
00:29:56,952 --> 00:30:00,234
ليساعد على تعديل الأشياء هنا
في الشهور القليلة الماضية

523
00:30:00,236 --> 00:30:01,738
(حظ موفق في الدراسة (جورج

524
00:30:01,739 --> 00:30:04,031
شكراً -
حط موفق، إلى اللقاء -

525
00:30:04,032 --> 00:30:06,601
الآن نأتي إلى الغرض الحقيقي
... من هذا الإجتماع

526
00:30:06,602 --> 00:30:09,320
لتعيين وريث إلى صديقنا العزيز
(بيتر بايلي)

527
00:30:09,321 --> 00:30:11,568
،سيدي الرئيس
أحب أن أصل إلى غرضي الحقيقي

528
00:30:11,569 --> 00:30:13,832
إنتظر قليلاً -
إنتظر ماذا؟ -

529
00:30:13,833 --> 00:30:17,358
أنا أصرح بأن هذه المؤسسة
ليست ضرورية إلى هذه البلدة

530
00:30:17,359 --> 00:30:21,639
لذا يا سيدي الرئيس
أنا أطالب بحل هذه المؤسسة

531
00:30:21,641 --> 00:30:24,519
ونحول أصولها وديونها إلى المستلم

532
00:30:24,519 --> 00:30:26,061
... بوتر) أيها القذر الحقير)

533
00:30:26,062 --> 00:30:27,289
(سأخنقه، ساعدني يا (جورج

534
00:30:27,290 --> 00:30:28,900
أسمعت ما قاله هذا الأبله؟ -
سيدي الرئيس -

535
00:30:28,902 --> 00:30:33,362
(الوقت مبكر للغاية بعد موت (بيتر بايلي
"لنتكلم عن حل "التعمير والقروض

536
00:30:33,362 --> 00:30:35,661
بيتر بايلي) مات منذ ثلاثة شهور)

537
00:30:35,662 --> 00:30:37,545
(أنا أؤيد طلب السيد (بوتر

538
00:30:37,547 --> 00:30:41,518
جيد، في هذه الحالة سأطالب الضابطان
التنفيذيان بالإنسحاب

539
00:30:41,518 --> 00:30:43,031
... لكن قبل أن تذهب

540
00:30:43,032 --> 00:30:45,977
بالنيابة عن الجميع أحب أن أعبر
... عن حزني العميق

541
00:30:45,979 --> 00:30:48,416
(على وفاة (بيتر بايلي -
أشكرك جزيلاً -

542
00:30:48,416 --> 00:30:52,089
كان إيمانه وولائه هما
المسؤولان عن هذه المنظمة

543
00:30:52,091 --> 00:30:54,085
سأذهب لأبعد من ذلك

544
00:30:54,086 --> 00:30:58,696
:أقولها في العلن
"بيتر بايلي) كان هو "التعمير والقروض)

545
00:30:58,696 --> 00:31:00,985
(جيد أن نسمع ذلك منك يا (بوتر

546
00:31:00,987 --> 00:31:02,978
بإعتبار أنك أنت من قاده إلى قبره

547
00:31:02,979 --> 00:31:06,015
بيتر بايلي) لم يكن رجل أعمال)

548
00:31:06,015 --> 00:31:10,480
هذا ما قتله، ولا أقصد التقليل من شأنه
ليرحم الله روحه

549
00:31:10,482 --> 00:31:14,327
كان رجلاً ذو مثُل عليا، كما نقول

550
00:31:14,327 --> 00:31:18,802
لكن مثُل بدون حس قد تخرب هذه البلدة

551
00:31:18,804 --> 00:31:22,273
...(الآن، خذ هذا القرض إلى (إرني بيشوب

552
00:31:22,274 --> 00:31:28,234
تعرفون، ذلك الرجل الذي يجلس طوال النهار
داخل سيارة الأجرة خاصته

553
00:31:28,235 --> 00:31:33,682
عرفت أن المصرف رفض هذا القرض
لكنه يأتي إلى هنا

554
00:31:33,683 --> 00:31:39,363
ونحن نبني له بيتاً
بخمسة آلاف دولار

555
00:31:39,365 --> 00:31:41,776
لماذا؟ -
(حسناً، أنا عالجت هذا الأمر يا سيد (بوتر -

556
00:31:41,776 --> 00:31:43,082
لديك كل تلك الأوراق

557
00:31:43,083 --> 00:31:46,076
،راتبه، تأمينه
يمكنني أن أضمنه بنفسي

558
00:31:46,078 --> 00:31:48,743
هل هو صديقك؟ -
أجل يا سيدي -

559
00:31:48,743 --> 00:31:52,299
إذا تماديت في الإسراف مع أحد
... الموظفين هنا

560
00:31:52,300 --> 00:31:54,958
يمكنك أن تأتي وتستعير مالاً

561
00:31:54,960 --> 00:31:56,755
إلام سيؤدي ذلك؟

562
00:31:56,756 --> 00:32:01,985
عاملين كسالى بدلاً طبقة عاملة مجدة

563
00:32:01,986 --> 00:32:07,197
وكل ذلك بسبب أقلية يعيشون في الأوهام
... (أمثال (بيتر بايلي

564
00:32:07,197 --> 00:32:11,399
يحمسوهم ويملأوا رءوسهم
بالكثير من الأفكار المستحيلة

565
00:32:11,401 --> 00:32:13,938
... الآن، أنا أقول -
مهلاً قليلاً من فضلك -

566
00:32:13,939 --> 00:32:16,369
(مهلاً، إنتظر يا سيد (بوتر

567
00:32:16,369 --> 00:32:19,599
كنت محقاً حين قلت بأن أبي لم يكن
رجل أعمال، أعرف ذلك

568
00:32:19,601 --> 00:32:22,915
لماذا أنشأ "التعمير والقروض" من البداية؟
لن أعرف أبداً

569
00:32:22,915 --> 00:32:26,303
لكن لا أنت ولا أي أحد آخر يمكنه
أن يعيب في شخصه

570
00:32:26,305 --> 00:32:28,290
... لأنه طيلة حياته كان

571
00:32:28,291 --> 00:32:30,985
(طوال الـ 25 عاماً منذ بدأ هو والعم (بيلي
... هذا الأمر

572
00:32:30,986 --> 00:32:33,267
،لم يفكر يوماً في نفسه
أليس هذا صحيحاً يا عم (بيلي)؟

573
00:32:33,268 --> 00:32:36,321
لم يدخر ما يكفي من المال ليرسل (هاري) إلى
المدرسة، ناهيك عني

574
00:32:36,322 --> 00:32:39,120
لكنه ساعد بعض الناس على الخروج
(من مساكن الفقراء خاصتك يا سيد (بوتر

575
00:32:39,121 --> 00:32:40,424
وما العيب في ذلك؟

576
00:32:40,425 --> 00:32:43,139
جميعكم رجال أعمال هنا

577
00:32:43,140 --> 00:32:46,277
أليس ذلك يحسن من أوضاع المواطنين؟
أليس ذلك يحسن من أوضاع الزبائن؟

578
00:32:46,278 --> 00:32:48,346
أنت قلت .. ماذا قلت منذ دقائق عدة؟

579
00:32:48,348 --> 00:32:52,268
أنهم يجب أن ينتظروا ويوفروا أموالهم
قبل أن يفكروا حتى في مسكن محترم

580
00:32:52,268 --> 00:32:54,199
ينتظرون، ينتظرون ماذا؟

581
00:32:54,200 --> 00:32:55,688
حتى يكبر أطفالهم ويتركوهم؟

582
00:32:55,689 --> 00:32:58,138
حتى يصلوا إلى أرذل العمر
وتنفذ أموالهم؟

583
00:32:58,139 --> 00:33:00,869
هل تعرف كم يستغرق العامل
ليوفر خمسة آلاف دولار؟

584
00:33:00,870 --> 00:33:04,331
فقط تذكر يا سيد (بوتر) أن أولئك الكسالى
... الذين تتحدث عنهم

585
00:33:04,333 --> 00:33:08,407
يقومون بأغلب العمل ويدفعون ويعيشون
ويموتون في هذا المجتمع

586
00:33:08,407 --> 00:33:10,669
حسناً، هل هو الكثير أن يحصلوا مقابل
... ما يعملون ويدفعون ويعيشون ويموتون

587
00:33:10,670 --> 00:33:12,702
على مساكن محترمة؟

588
00:33:12,704 --> 00:33:15,569
على أي حال، أبي لم يعتقد ذلك

589
00:33:15,569 --> 00:33:17,058
الناس كانوا بشر في نظره

590
00:33:17,059 --> 00:33:20,963
لكن في نظرك، مجرد أناس بائسون، ماشية

591
00:33:20,965 --> 00:33:23,471
حسناً، في كتابي لقد مات
وهو أغنى مما يمكنك أن تكون

592
00:33:23,471 --> 00:33:27,834
لست مهتماً بكتابك
"أتحدث عن "التعمير والقروض

593
00:33:27,836 --> 00:33:29,696
أعرف جيداً ما تتحدث عنه

594
00:33:29,697 --> 00:33:33,008
تتحدث عن شيئاًَ لا يمكنك أن تمسه
وهذا يزعجك

595
00:33:33,008 --> 00:33:35,465
هذا ما تتحدث عنه، أعرف

596
00:33:35,467 --> 00:33:37,296
حسناً، لقد .. لقد تكلمت كثيراً

597
00:33:37,297 --> 00:33:40,967
أنتم .. أنتم مجلس الإدارة
أفعلوا ما شئتم حيال هذا الأمر

598
00:33:40,967 --> 00:33:42,457
هناك فقط شيء واحد مؤكد

599
00:33:42,459 --> 00:33:45,622
هذه البلدة تحتاج لهذه المؤسسة الصغيرة

600
00:33:45,623 --> 00:33:49,567
ليكون هناك مكاناً يلجأ إليه الناس
(دون اللجوء إلى السيد (بوتر

601
00:33:49,567 --> 00:33:50,833
(هيا عمي (بيلي

602
00:33:56,392 --> 00:34:01,926
هراء، أريد أن يتحقق طلبي

603
00:34:01,927 --> 00:34:04,199
أحسنت يا (جورج)، أحسنت

604
00:34:04,200 --> 00:34:06,334
أسكته، كان يجب أن تسمعيه

605
00:34:06,336 --> 00:34:07,538
ماذا حدث؟
سمعنا الكثير من الصياح

606
00:34:07,538 --> 00:34:10,981
حسناً، نحن على وشك الحل
بعد 25 عاماً من العمل

607
00:34:10,982 --> 00:34:12,451
ما يأتي بسهولة يضيع بسهولة

608
00:34:12,452 --> 00:34:14,404
!أنظروا
"النجدة .. أنثى"

609
00:34:14,406 --> 00:34:16,563
أمازلت تريدني يا (جورج)؟

610
00:34:16,563 --> 00:34:17,744
أجل، سأنزل في الحال

611
00:34:17,745 --> 00:34:19,007
ستفوت قطارك

612
00:34:19,008 --> 00:34:20,871
،أنت بالفعل متأخر أسبوعاً عن الدراسة
أمضِ

613
00:34:20,872 --> 00:34:23,809
ماذا يحدث بالداخل؟ -
لا عليك، لا تحمل هم ذلك -

614
00:34:23,810 --> 00:34:25,938
،إنهم يقطعون علينا العمل
ماذا إذاً؟

615
00:34:25,939 --> 00:34:28,119
يمكنني أن أحصل على عمل آخر
ما زلت في الخامسة والخمسين

616
00:34:28,120 --> 00:34:29,817
السادسة والخمسون -
هيا، إذهب -

617
00:34:29,819 --> 00:34:33,042
،تخليت عن السفر بالباخرة
الآن أنت لا تريد أن تتخلى عن الكلية أيضاً، صحيح؟

618
00:34:33,042 --> 00:34:34,240
(جورج)
(جورج)

619
00:34:34,241 --> 00:34:36,671
(لم تتم الموافقة على طلب (بوتر
يريدوننا أن نستمر

620
00:34:38,126 --> 00:34:39,947
أحسنت يا (جورج)، أحسنت

621
00:34:39,948 --> 00:34:42,102
لكن لديهم شرط واحد
شرط واحد فقط

622
00:34:42,102 --> 00:34:43,819
ما هو؟ -
هذا أفضل ما في الأمر -

623
00:34:43,820 --> 00:34:47,230
لقد عيّنوا (جورج) هنا مساعداً تنفيذياً
ليأخذ مكان أبيه

624
00:34:47,232 --> 00:34:48,503
... كلا، عمي (بيلي) هو

625
00:34:48,504 --> 00:34:50,265
يمكنه أن يبقى، لا بأس بذلك

626
00:34:50,265 --> 00:34:52,228
بصفتك المساعد التنفيذي يمكنك تعيين
أي من تشاء

627
00:34:52,229 --> 00:34:54,140
دكتور (كامبيل)، دعنا نوضح الأمور

628
00:34:54,142 --> 00:34:55,698
أنا راحل، أنا راحل في الحال

629
00:34:55,699 --> 00:34:57,424
أنا ذاهب إلى الكلية
هذه فرصتي الأخيرة

630
00:34:57,425 --> 00:34:58,965
العم (بيلي) هنا، هو الرجل المناسب

631
00:34:58,965 --> 00:35:01,592
(جورج) لكنهم سيوافقوا على طلب (بوتر)
لو لم تفعل

632
00:35:03,969 --> 00:35:06,341
أعرف، أعرف، لم يذهب

633
00:35:06,342 --> 00:35:07,422
هذا صحيح

634
00:35:07,422 --> 00:35:12,030
ليس هذا فحسب، لكنه أعطى مصاريف الجامعة
إلى أخيه (هاري) وأرسله إلى الجامعة

635
00:35:12,032 --> 00:35:13,825
هاري) أصبح نجماً في كرة القدم)

636
00:35:13,826 --> 00:35:15,603
أختير في الفريق الثاني لأمريكا

637
00:35:15,604 --> 00:35:18,165
أجل، لكن ماذا حل بـ(جورج)؟

638
00:35:18,166 --> 00:35:21,303
جورج) زاد عمره أربع سنوات)
(منتظراً عودة (هاري

639
00:35:21,304 --> 00:35:23,082
"ليتولى مسئولية "التعمير والقروض

640
00:35:23,083 --> 00:35:25,778
ثمة الكثير من الوظائف لمن يحب الترحال

641
00:35:25,779 --> 00:35:26,969
أنظر إلى هذا، هاك

642
00:35:26,970 --> 00:35:31,436
:حقول نفط فينزويلا
"مطلوب رجل ذو خبرة في البناء"

643
00:35:31,438 --> 00:35:36,192
:"وها هو عرض آخر من "يوكون
"مطلوب رجل ذو خبرة هندسية"

644
00:35:37,053 --> 00:35:38,899
ها قد وصل

645
00:35:38,901 --> 00:35:41,291
أتعرف ما هي الأصوات الثلاثة الأكثر
إثارة في العالم؟

646
00:35:41,292 --> 00:35:43,707
"الفطور جاهز"، "الغداء جاهز"
... العشاء"

647
00:35:43,707 --> 00:35:45,327
لا، لا، لا

648
00:35:45,328 --> 00:35:48,914
صوت المرساه، محركات الطائرة، وصافرات القطار -
فستق؟ -

649
00:35:48,916 --> 00:35:50,234
أصبح أستاذاً الآن

650
00:35:50,234 --> 00:35:54,145
(الأستاذ العجوز نجم الفريق الأمريكي (بايلي

651
00:35:54,146 --> 00:35:55,996
ماذا؟ لا كلاب؟ لا مزلجة؟

652
00:35:55,998 --> 00:35:57,467
عمي (بيلي)، لم تتغير كثيراً

653
00:35:57,468 --> 00:36:00,857
لا أحد يتغير هنا، تعرف ذلك -
تسعدني رؤيتكم -

654
00:36:00,857 --> 00:36:03,129
أين أمي؟ -
بالبيت، تطهو عجل سمين -

655
00:36:03,131 --> 00:36:05,109
هيا بنا -
مهلاً، مهلاً، إنتظرا دقيقة -

656
00:36:05,110 --> 00:36:08,102
!(جورج)! عمي (بيلي)
(أريد أن أقدم لكما (روث

657
00:36:08,102 --> 00:36:09,452
أهلاً -
كيف حالِك؟ -

658
00:36:09,453 --> 00:36:12,280
(روث داكن) -
روث داكن بايلي) لو سحمت) -

659
00:36:13,374 --> 00:36:16,887
حسناً، أخبرتكما أن معي مفاجأة
وها هي، قابلا الزوجة

660
00:36:16,887 --> 00:36:19,779
حسناً، زوجة؟

661
00:36:20,828 --> 00:36:23,651
حسناً، كيف حالِك؟
تهانينا

662
00:36:23,652 --> 00:36:25,699
ماذا أفعل؟
تهانينا

663
00:36:25,700 --> 00:36:29,585
.. إنهما زوجان
لمَ لم تخبر أحد ما؟

664
00:36:29,586 --> 00:36:33,062
(لا أطيق الإنتظار لأرى ردة فعل (تيلي

665
00:36:33,063 --> 00:36:34,471
هل تزوجتيه فعلاً؟ -
أجل -

666
00:36:34,472 --> 00:36:37,796
كيف لفتاة جميلة مثلِك أن
تتزوج هذا الأخ الأبله؟

667
00:36:37,797 --> 00:36:39,444
حسناً، سأخبرك، إنه جشع للغاية

668
00:36:39,445 --> 00:36:40,730
أبي عرض عليه عمل

669
00:36:40,731 --> 00:36:45,385
فاز بكِ وبالعمل؟
(حسناً، هنيئاً لك يا (هاري

670
00:36:45,386 --> 00:36:48,285
،جورج) بشأن ذلك العمل)
روث) تسرعت في ذكره)

671
00:36:48,286 --> 00:36:50,054
لم اقل أني سأقبله

672
00:36:50,056 --> 00:36:52,924
أنت تحملت المسئولية هنا
... لأربع سنوات، و

673
00:36:52,924 --> 00:36:54,565
(لن أخذلك (جورج

674
00:36:54,566 --> 00:36:56,835
أود أن .. مهلاً
لقد نسيت الحقائب

675
00:36:56,837 --> 00:36:57,931
سأعود في الحال

676
00:36:58,822 --> 00:37:03,562
كانت مفاجأة لي
هذه السيدة (بايلي)، زوجة إبن أخي

677
00:37:03,562 --> 00:37:09,360
جيمعناً أصدقاء قدامى للعائلة

678
00:37:09,361 --> 00:37:12,464
بالطبع كان يتكلم عنكم -
أريد أن أخبرِك -

679
00:37:12,466 --> 00:37:19,029
سنقيم أضخم إحتفال ستشهده هذه البلدة

680
00:37:19,029 --> 00:37:20,929
تفضل بعض الذرة

681
00:37:22,286 --> 00:37:24,760
"(جورج) .. (جورج) .. (جورج)"
(هذا كل ما كان على لسان (هاري

682
00:37:24,761 --> 00:37:28,921
روث) ماذا عن ذلك العمل؟)

683
00:37:28,922 --> 00:37:31,414
حسناً، أبي يمتلك مصنع زجاجي
"في "بافالو

684
00:37:31,415 --> 00:37:33,874
ويريد أن يعين (هاري) في
أعمال البحوثات

685
00:37:33,874 --> 00:37:36,444
هل هو عمل جيد؟ -
أجل، للغاية -

686
00:37:36,446 --> 00:37:39,831
ليس مربح كثيراً، لكن له مستقبل جيد، تعرف -
أعرف -

687
00:37:39,832 --> 00:37:41,845
هاري) عبقري في البحوثات)

688
00:37:41,846 --> 00:37:45,029
أبي يحبه كثيراً -
وأنتِ أيضاً -

689
00:38:00,176 --> 00:38:03,077
يا للهول، يا للهول

690
00:38:03,078 --> 00:38:07,162
ينتابني شعور جيد
(بوسعي أن أبصق في عين (بوتر

691
00:38:07,164 --> 00:38:10,064
أظنني سأفعل
أظنني سأفعل

692
00:38:10,064 --> 00:38:12,363
ماذا قلت؟

693
00:38:12,364 --> 00:38:14,618
ربما يجدر بي العودة للبيت

694
00:38:14,620 --> 00:38:16,531
أين قبعتي؟
... أين؟

695
00:38:16,532 --> 00:38:20,179
شكراً (جورج)، أيهم خاصتي؟

696
00:38:20,179 --> 00:38:23,517
التي بالوسط -
شكراً (جورج)، يا للهول -

697
00:38:23,519 --> 00:38:27,272
الآن أنصت، هلا توجهني إلى
الإتجاه الصحيح (جورج)؟

698
00:38:27,272 --> 00:38:31,021
بنهاية هذا الطريق -
... "يا زميلي في "التعمير والقروض -

699
00:38:31,023 --> 00:38:34,099
الآن عليك والإنعطاف يميناً
ثم سر مباشرةً إلى هناك

700
00:38:34,100 --> 00:38:35,401
من هذا الطريق؟

701
00:38:35,401 --> 00:38:40,248
... وردتي الآيرلندية البرية

702
00:38:43,066 --> 00:38:46,339
أنا بخير
أنا بخير

703
00:38:46,341 --> 00:38:52,081
أحلى الزهور التي تنمو

704
00:39:28,619 --> 00:39:29,655
مرحباً أمي

705
00:39:32,168 --> 00:39:33,392
هذا بدون مقابل

706
00:39:34,865 --> 00:39:37,624
ما رأيك بها؟ -
إنها رائعة -

707
00:39:37,625 --> 00:39:40,374
يبدو أنها و(هاري) على إنسجام تام

708
00:39:40,376 --> 00:39:42,699
تبيقيه بعيداً عن "بيدفور فالز" على اي حال

709
00:39:44,853 --> 00:39:47,598
هل تعرف أن (ماري هاتش) عادت من المدرسة؟

710
00:39:47,600 --> 00:39:50,032
عادت منذ ثلاثة أيام

711
00:39:51,777 --> 00:39:55,410
(فتاة لطيفة (ماري

712
00:39:55,411 --> 00:39:58,431
من النوع الذي يساعدك في العثور
(على الأجوبة (جورج

713
00:39:58,432 --> 00:40:01,553
توقف عن هذه الهمهمة

714
00:40:02,853 --> 00:40:06,312
أيمنك أن تعطيني سبباً واحداً وجيهاً
يمنعك من الإرتباط بـ(ماري)؟

715
00:40:06,314 --> 00:40:08,027
(بالطبع، (سام وينرايت

716
00:40:08,028 --> 00:40:11,375
(إنه متيم بـ(ماري -
لكنها ليست متيمة به -

717
00:40:11,376 --> 00:40:12,379
كيف تعرفين؟

718
00:40:12,380 --> 00:40:13,935
هل كلمتك في الأمر؟ -
كلا -

719
00:40:13,936 --> 00:40:16,796
كيف عرفتي إذاً؟ -
بوسعي أن أرى، أليس كذلك؟ -

720
00:40:16,797 --> 00:40:20,055
إنها تضيئ كاليراعة حين تراك

721
00:40:21,254 --> 00:40:25,566
"كما أن (سام وينرايت) بعيد في "نيويورك
"وأنت هنا في "بيدفورد فالز

722
00:40:25,567 --> 00:40:28,297
وكل شيء مباح في الحب والحرب

723
00:40:28,298 --> 00:40:29,827
حسناً، لست أدري بشأن الحرب

724
00:40:33,667 --> 00:40:37,470
أمي، يمكنني أن أعرف كل ما
يجول في خاطرِك

725
00:40:37,471 --> 00:40:39,737
تحاولين التخلص مني، صحيح؟

726
00:40:42,302 --> 00:40:44,349
حسناً، ها هي القبعة
لمَ العجلة؟

727
00:40:45,431 --> 00:40:48,267
حسناً أمي
"يا رفيقتي في "التعمير والقروض

728
00:40:48,268 --> 00:40:51,407
أعتقد أني سأخرج وأبحث عن الفتاة
وأقوم ببعض العاطفة

729
00:40:51,409 --> 00:40:52,956
(جورج)

730
00:40:52,956 --> 00:40:56,088
هلا توجهيني إلى
الإتجاه الصحيح؟

731
00:40:57,766 --> 00:40:59,004
هذا الإتجاه؟

732
00:41:06,232 --> 00:41:07,702
(عمتِ مساءاً سيدة (بايلي

733
00:41:19,151 --> 00:41:21,793
معذرةً -
تمهلي -

734
00:41:21,795 --> 00:41:24,124
أظنني سأحظى بموعد

735
00:41:24,125 --> 00:41:26,706
لكن .. إبقيا بالجوار
من باب الإحتياط

736
00:41:28,265 --> 00:41:29,766
نحن في إنتظارك يا عزيزتي

737
00:41:31,921 --> 00:41:34,535
(مرحباً عزيزي (جورجي -
ماذا؟ -

738
00:41:34,536 --> 00:41:37,793
ما الأمر؟ -
لا شيء -

739
00:41:38,628 --> 00:41:43,031
أين تذهب؟ -
ربما سينتهي بي المطاف عند المكتبة -

740
00:41:43,032 --> 00:41:47,282
جورجي)، ألم تتعب من القراءة)
عن الأشياء؟

741
00:41:48,314 --> 00:41:52,691
بلى، ماذا ستفعلين الليلة؟ -
لا شيء -

742
00:41:53,262 --> 00:41:55,085
هل أنتِ مستعدة (فيوليت)؟
دعيناً نستمتع باللية

743
00:41:55,086 --> 00:41:57,341
(أحب ذلك (جورجي
ماذا سنفعل؟

744
00:41:57,342 --> 00:42:00,704
،لنسير إلى الحقول ونخلع أحذيتنا
ونمشي فوق العشب

745
00:42:00,706 --> 00:42:01,753
ماذا؟

746
00:42:01,753 --> 00:42:04,806
ثم يمكننا أن نصعد إلى الشلالات
المنظر رائع من فوق على ضوء القمر

747
00:42:04,807 --> 00:42:07,042
وهناك بركة خضراء

748
00:42:07,043 --> 00:42:09,622
يمكننا أن ... نسبح فيها

749
00:42:09,624 --> 00:42:11,637
"ثم يمكننا أن نتسلق جبل "بيدفورد

750
00:42:11,637 --> 00:42:14,604
ونشتم الصنوبرات
ونشاهد شروق الشمس من الأعلى

751
00:42:14,605 --> 00:42:16,093
ونبق هناك طوال الليل

752
00:42:16,095 --> 00:42:18,110
... والجميع سيتحدث وسيصبح الأمر فضيحة رائعة

753
00:42:18,111 --> 00:42:20,015
جورجي) هل فقدت صوابك؟)

754
00:42:20,015 --> 00:42:22,017
أمشي على العشب وقدمي حافية؟

755
00:42:23,340 --> 00:42:26,157
"المسافة 10 أميال إلى جبل "بيدفورد

756
00:42:26,158 --> 00:42:29,547
حسناً، تجاهلي كل ما قلته

757
00:42:47,549 --> 00:42:50,226
ماذا تفعل؟
الحراسة؟

758
00:42:50,227 --> 00:42:51,995
(مرحباً (ماري

759
00:42:51,996 --> 00:42:54,234
فقط صادف أني كنت ماراً

760
00:42:54,235 --> 00:42:56,573
أجل، لاحظت ذلك

761
00:42:56,574 --> 00:42:58,956
هل إتخذت قرارك؟ -
ماذا قلتِ؟ -

762
00:42:58,957 --> 00:43:00,509
هل إتخذت قرارك؟

763
00:43:00,510 --> 00:43:03,731
بأي شأن؟ -
بشأن الدخول -

764
00:43:03,732 --> 00:43:07,451
إتصلت أمك وقالت أنك قادم لزيارتي

765
00:43:07,452 --> 00:43:10,149
أمي أتصلت بكِ؟
كيف عرفت؟

766
00:43:10,151 --> 00:43:11,982
ألم تخبرها؟ -
لم أخبر أحداً -

767
00:43:11,982 --> 00:43:15,092
كنت أتمشى وصادف أني
مررت من هنا

768
00:43:15,093 --> 00:43:20,673
ماذا ... كنت أتمشى ليس إلا

769
00:43:21,976 --> 00:43:24,338
أنا بالأسفل يا أمي -
حسناً يا عزيزتي -

770
00:43:46,741 --> 00:43:49,488
حسناً، هل ستدخل أم لا؟

771
00:43:49,490 --> 00:43:55,039
... حسناً، سأدخل لدقيقة، لكن

772
00:44:07,096 --> 00:44:10,026
لم أخبر أحداً أني سآتي إلى هنا، تعرفين

773
00:44:12,011 --> 00:44:15,725
متى عدتي؟ -
الثلاثاء -

774
00:44:15,726 --> 00:44:17,623
من أين أتيتِ بهذا الرداء؟

775
00:44:17,624 --> 00:44:20,055
هل يعجبك؟ -
لا بأس به -

776
00:44:25,033 --> 00:44:28,779
"ظننت أنِك ستودين العودة إلى "نيويورك
مثل (سام) و(آنجي)، وبقيتهم

777
00:44:30,058 --> 00:44:33,283
عملت هناك أثناء عطلتين
... لكن

778
00:44:33,284 --> 00:44:35,334
... لست أدري
أظنني كنت مشتاقة للوطن

779
00:44:35,336 --> 00:44:38,729
مشتاقة للوطن؟
لـ"بيدفورد فالز"؟

780
00:44:38,729 --> 00:44:45,507
أجل، ولعائلتي و ... لكل شيء

781
00:44:45,508 --> 00:44:47,411
أتود الجلوس؟

782
00:44:47,412 --> 00:44:48,985
حسناً، لدقيقة

783
00:44:50,119 --> 00:44:54,278
ما زلت لا أفهم الأمر
لم أخبر أحداً أني سآتي إلى هنا

784
00:44:54,279 --> 00:44:55,492
هل تفضل الرحيل؟

785
00:44:55,493 --> 00:44:57,425
لا، لا أريد أن أكون وقحاً

786
00:44:57,426 --> 00:44:59,226
إذاً، أجلس

787
00:44:59,228 --> 00:45:00,368
ما هذا؟

788
00:45:03,492 --> 00:45:05,048
أحدى المزحات

789
00:45:10,403 --> 00:45:15,696
حسناً، أرى أن المكان لا يزال يفوح
برائحة أشجار الصنوبر

790
00:45:16,422 --> 00:45:17,756
شكراً

791
00:45:23,672 --> 00:45:27,053
... وأرقصن على

792
00:45:27,054 --> 00:45:28,183
ما الأمر؟

793
00:45:29,423 --> 00:45:31,421
أجل .. أجل

794
00:45:33,933 --> 00:45:35,244
حسناً

795
00:45:35,245 --> 00:45:37,616
(كان لطيفاً زواج أخوك (هاري) و(روث
أليس كذلك؟

796
00:45:37,617 --> 00:45:40,108
أجل، هذا صحيح

797
00:45:40,109 --> 00:45:41,293
ألا تحبها؟

798
00:45:41,294 --> 00:45:43,574
بالطبع أحبها، إنها رائعة

799
00:45:44,913 --> 00:45:49,004
إذاً الزواج بوجه عام لا يثير إهتمامك؟

800
00:45:49,004 --> 00:45:53,555
(لا، الزواج مناسب لـ(هاري) و(مارتي
و(سام) وأنتِ

801
00:45:53,557 --> 00:45:55,351
!(ماري)
!(ماري)

802
00:45:55,351 --> 00:45:56,922
من هذا الجالس معِك؟

803
00:45:56,923 --> 00:45:58,889
إنه (جورج بايلي) يا أمي

804
00:45:58,890 --> 00:46:01,807
جورج بايلي)؟)
ماذا يريد؟

805
00:46:01,809 --> 00:46:03,707
لست أدري

806
00:46:03,707 --> 00:46:04,819
ماذا تريد؟

807
00:46:06,152 --> 00:46:07,840
أنا؟

808
00:46:07,841 --> 00:46:10,415
لا شيء، أنا دخلت فقط لأشعر بالدفء

809
00:46:13,131 --> 00:46:16,258
إنه يتودد إلى يا أمي

810
00:46:16,260 --> 00:46:19,499
أخبريه بأن يعد إلى بيته
ولا تغادري البيت أنتِ أيضاً

811
00:46:19,500 --> 00:46:22,654
سام وينرايت) وعد بأن يتصل بكِ)
من "نيويورك" الليلة

812
00:46:22,654 --> 00:46:24,227
... لكن أمك لا تريد

813
00:46:24,229 --> 00:46:25,838
... تعرفين، لم آتي إلى هنا كي

814
00:46:25,839 --> 00:46:27,225
لماذا أتيت إذاً؟

815
00:46:27,226 --> 00:46:28,424
لست أدري، أخبريني أنتِ

816
00:46:28,425 --> 00:46:30,154
أنتِ من يجب أن يعرف كل الأجوبة

817
00:46:30,154 --> 00:46:31,954
أخبريني أنتِ -
لمَ لا تعد لبيتك؟ -

818
00:46:31,956 --> 00:46:34,858
هذا ما سأفعله، لست أعرف لماذا
أتيت إلى هنا من الأساس

819
00:46:34,859 --> 00:46:36,346
طابت ليلتِك -
طابت ليلتك -

820
00:46:36,347 --> 00:46:37,926
!(ماري)
!(ماري)

821
00:46:37,926 --> 00:46:40,889
(الهاتف، إنه (سام -
أنا سأرد -

822
00:46:40,891 --> 00:46:43,191
أخفضي الصوت لتسمعيه بوضوح

823
00:46:52,654 --> 00:46:55,061
ماري) إنه ينتظر)

824
00:46:58,457 --> 00:46:59,713
أهلاً

825
00:47:01,409 --> 00:47:02,856
لقد نسيت قبعتي

826
00:47:04,680 --> 00:47:08,223
أهلأً (سام)، كيف حالك؟

827
00:47:08,224 --> 00:47:11,176
أنا بخير
يسعدني سماع صوتك مجدداً

828
00:47:11,178 --> 00:47:14,988
(هذا من ذوقك يا (سام

829
00:47:14,988 --> 00:47:18,415
أحد أصدقائك القدامى هنا
(جورج بايلي)

830
00:47:18,417 --> 00:47:20,400
تقصدين (جورج) العجوز؟

831
00:47:20,401 --> 00:47:23,173
أجل، (جورج) العجوز

832
00:47:23,173 --> 00:47:25,036
صليني به

833
00:47:25,037 --> 00:47:27,335
مهلاً قليلاً، سأناديه
!(جورج)

834
00:47:27,337 --> 00:47:29,604
(إنه لا يريد أن يتكلم مع (جورج
أيتها البلهاء

835
00:47:29,604 --> 00:47:30,872
بل يريد، لقد طلب ذلك

836
00:47:30,873 --> 00:47:35,185
!(جورج)
جورج)، (سام) يريد التكلم معك)

837
00:47:39,621 --> 00:47:42,730
(مرحباً (سام -
(مرحباً (جورج بليوفسكي -

838
00:47:42,732 --> 00:47:44,458
يا لك من صديق وفي

839
00:47:44,459 --> 00:47:46,428
ماذا تحاول أن تفعل؟
تسرق فتاتي؟

840
00:47:46,429 --> 00:47:49,288
ماذا تعني؟
لا أحد يحاول سرقة فتاة أحد

841
00:47:49,289 --> 00:47:51,284
(تفضل .. معك (ماري

842
00:47:51,285 --> 00:47:52,858
لا، لا، مهلاً، مهلاً
أريد أن أتكلم معكما

843
00:47:52,859 --> 00:47:54,902
أخبر (ماري) بأن تستمع من السماعة الإضافية

844
00:47:54,903 --> 00:47:57,143
تكلمي -
أمي تستمع من السماعة الإضافية -

845
00:47:57,144 --> 00:47:58,456
لست أستمع

846
00:47:59,148 --> 00:48:01,734
،يمكننا أن نستمع معاً
هيا

847
00:48:01,735 --> 00:48:03,852
(نحن منصتين (سام

848
00:48:03,853 --> 00:48:07,457
أنصتا، لدي عملية كبيرة ستجعلنا جميعاً أغنياء

849
00:48:07,458 --> 00:48:10,475
... (جورج)، أتذكر تلك الليلة بحانة (مارتيني)

850
00:48:10,476 --> 00:48:13,574
حين أخبرتني بأنك قرأت في مكان ما
عن صنع البلاستيك من حب الصويا؟

851
00:48:13,575 --> 00:48:14,826
حب الهلام؟

852
00:48:14,827 --> 00:48:15,867
أسكت

853
00:48:15,868 --> 00:48:19,822
هل تتذكر؟ من حب الهلام -
حب الصويا -

854
00:48:19,823 --> 00:48:23,012
أجل، أجل، حب الصويا

855
00:48:23,013 --> 00:48:25,627
حسناً، أبي أعجبته الفكرة

856
00:48:25,628 --> 00:48:27,887
"وسوف يبني مصنعاً خارج "روتشيستر

857
00:48:27,888 --> 00:48:29,240
ما رأيك في ذلك؟

858
00:48:31,496 --> 00:48:34,908
روتشيستر"؟"
لماذا "روتشيستر"؟

859
00:48:34,909 --> 00:48:37,791
لمَ لا؟
هل تعرف مكاناً أفضل؟

860
00:48:37,793 --> 00:48:39,534
... لست أعرف، هذا مجرد

861
00:48:39,534 --> 00:48:41,208
لمَ ليس هنا؟

862
00:48:41,209 --> 00:48:44,500
هل تتذكر تلك المعدات القديمة والماكينات؟

863
00:48:44,502 --> 00:48:46,891
أخبر أبيك أن بإمكانه الحصول عليها
مقابل ثمنٍ بخس

864
00:48:46,892 --> 00:48:48,174
بالإضافة إلى العمال الذين سيحتاج إليهم أيضاً

865
00:48:48,174 --> 00:48:51,005
نصف سكان البلدة عاطلين عن العمل

866
00:48:51,006 --> 00:48:53,244
حقاً؟ سأخبره إذاً

867
00:48:53,246 --> 00:48:54,785
يبدو هذا رائعاً

868
00:48:54,786 --> 00:48:56,614
كنت أعرف أنك ستفيدني

869
00:48:56,614 --> 00:48:57,966
الآن، لندخل في صلب الموضوع

870
00:48:57,967 --> 00:49:02,466
،ماري) .. (ماري)، أنصتي لهذا أيضاً)
أمعكما أي مال؟

871
00:49:04,979 --> 00:49:07,836
مال؟ أجل، القليل -
... حسناً، أنصت -

872
00:49:07,838 --> 00:49:11,641
أريدك أن تضع كل سنت لديك
في أسهمنا، مفهوم؟

873
00:49:11,642 --> 00:49:14,337
ويا (جورج)، ربما لدي عمل لك

874
00:49:14,337 --> 00:49:17,660
هذا إن لم تكن متزوجاً من
ذاك "التعمير والقروض" العاطل

875
00:49:18,931 --> 00:49:22,766
"حسناً، هذا أكبر شيء منذ "راديو
وأضمن لكم الطابق الأرضي

876
00:49:22,767 --> 00:49:25,060
(ماري) .. (ماري)

877
00:49:26,890 --> 00:49:29,332
أنا هنا

878
00:49:29,333 --> 00:49:33,167
هلا أخبرتي هذا الرجل أني أعرض عليه
فرصة العمر، أتسمعني؟

879
00:49:33,168 --> 00:49:35,106
فرصة العمر

880
00:49:38,725 --> 00:49:41,623
يقول بأنها فرصة العمر

881
00:49:44,618 --> 00:49:46,345
الآن أنصتي لكلامي

882
00:49:46,347 --> 00:49:49,444
لا أريد أي بلاستيك
لا أريد أية طوابق أرضية

883
00:49:49,444 --> 00:49:52,983
ولا أريد ازواج أبداً من أي أحد
هل تفهمي ذلك؟

884
00:49:52,984 --> 00:49:55,202
أريد أن أفعل ما أريد أن أفعله

885
00:49:55,204 --> 00:49:57,523
... وأنتِ .. وأنتِ

886
00:49:58,232 --> 00:50:02,383
(ماري) .. (ماري) -
(جورج) .. (جورج) .. (جورج) -

887
00:50:04,624 --> 00:50:10,836
... ماري)، هل .. هل)

888
00:50:14,765 --> 00:50:17,103
لقد وصلوا
لقد وصلوا

889
00:50:38,680 --> 00:50:39,879
إلى اللقاء

890
00:50:55,359 --> 00:50:57,920
(أولاً (هاري) والآن (جورج

891
00:50:57,921 --> 00:51:00,190
آني)، نحن مجرد عانسان الآن)

892
00:51:00,191 --> 00:51:02,332
(تحدثي عن نفسِك يا سيدة (بايلي

893
00:51:05,015 --> 00:51:08,392
،لو رأى أحدكما أي غريب هنا
فهذا أنا

894
00:51:10,629 --> 00:51:13,103
!أنظري
ثمة أحد يقود هذه السيارة

895
00:51:13,105 --> 00:51:15,064
بيرت) الشرطي أرسل هذه لكما)

896
00:51:15,064 --> 00:51:17,330
يتمنى لكما التحليق بعيداً إلى الأرض السعيدة
على الفقاعات

897
00:51:17,331 --> 00:51:19,946
!ما هذا؟ (بيرت) العجوز، شمبانيا -
بيرت) العجوز) -

898
00:51:19,948 --> 00:51:22,984
بالمناسبة، أين تذهبان لقضاء شهر العسل؟

899
00:51:22,984 --> 00:51:24,353
أين نذهب؟

900
00:51:24,354 --> 00:51:26,334
(إنظر، هذه النقود يا (إرني

901
00:51:26,335 --> 00:51:28,126
(هيا، إحصيها يا (ماري

902
00:51:28,128 --> 00:51:29,955
!أشعر أني زوجة مهرب، أنظر

903
00:51:29,956 --> 00:51:32,208
أتعرف ماذا سنفعل؟
سنرمي العمل وراء ظهورنا

904
00:51:32,208 --> 00:51:34,512
"إسبوع كامل في "نيويورك
"إسبوع كامل في "برمودا

905
00:51:34,513 --> 00:51:37,193
أفخر الفنادق، أعتق أنواع الشمبانيا

906
00:51:37,195 --> 00:51:41,762
أغلى أنواع الكافيار، أجمل الموسيقى
وأجمل زوجة

907
00:51:41,762 --> 00:51:43,313
حقاً؟
وماذا بعد؟

908
00:51:43,315 --> 00:51:47,698
وماذا بعد يا عزيزتي؟ -
بعد ذلك؟ من يبالي؟ -

909
00:51:47,699 --> 00:51:50,012
تعالي، تعالي

910
00:51:52,728 --> 00:51:56,850
لا تنظر الآن، لكن ثمة شيء مريب
(يحصل عند المصرف (جورج

911
00:51:56,851 --> 00:52:00,553
،لم أرى تجمع كهذا من قبل
لكن من الواضح أن هناك مشكلة

912
00:52:08,149 --> 00:52:11,306
إرني) لو لديك أي مال بالمصرف)
يجدر بك أن تسرع

913
00:52:11,307 --> 00:52:14,054
جورج)، دعنا لا نتوقف، هيا بنا) -
دقيقة فقط يا عزيزتي -

914
00:52:16,566 --> 00:52:19,154
(أرجوك دعنا لا نتوقف (جورج

915
00:52:19,155 --> 00:52:20,505
(سأعود بعد دقيقة (ماري

916
00:52:37,719 --> 00:52:40,312
مرحباً بالجميع
سيدة (تومسون) كيف حالِك؟

917
00:52:40,312 --> 00:52:42,673
تشارلي)؟)
ما الأمر؟ ألا يمكنكم الدخول؟

918
00:53:00,481 --> 00:53:02,597
ما هذا عمي (بيلي)؟
عطلة؟

919
00:53:03,219 --> 00:53:04,281
(جورج)

920
00:53:05,023 --> 00:53:06,474
ليدخل الجميع، لا بأس

921
00:53:07,505 --> 00:53:08,799
تفضلوا بالدخول

922
00:53:12,655 --> 00:53:14,262
الآن، ليتفضل الجميع بالدخول

923
00:53:14,263 --> 00:53:16,069
ثمة الكثير من الكراسي هنا

924
00:53:17,510 --> 00:53:18,928
إرتاحوا كأنكم ببيوتكم

925
00:53:20,964 --> 00:53:23,080
جورج) هلا نتكلم لدقيقة؟)

926
00:53:24,128 --> 00:53:26,178
لما لم تتصل؟ -
فعلت وقالوا بأتك غادرت -

927
00:53:26,179 --> 00:53:27,837
(هذا مأذق يا (جورج
هذا  مأزق

928
00:53:27,838 --> 00:53:29,322
حسناً، ماذا حدث؟
كيف بدأ كل هذا؟

929
00:53:29,323 --> 00:53:31,866
وكيف تبدأ هذه الأمور؟
كل ما أعرفه أن المصرف رفض قرضنا

930
00:53:31,868 --> 00:53:33,197
متى؟ -
منذ حوالي الساعة -

931
00:53:33,197 --> 00:53:35,227
أضطررت أن أسلم كل نقودنا -
كلها؟ -

932
00:53:35,228 --> 00:53:36,906
كل سنت لدينا وما زلنا مدينين

933
00:53:36,907 --> 00:53:38,737
يا للهول

934
00:53:38,738 --> 00:53:42,536
(وبعد ذلك تملكني الخوف يا (جورج
...فأقفلت الأبواب و

935
00:53:44,778 --> 00:53:46,402
البلدة بأكملها مرتابة

936
00:53:46,403 --> 00:53:47,942
نعم، أهلاً

937
00:53:47,944 --> 00:53:50,110
(جورج)، هذا (بوتر)

938
00:53:53,897 --> 00:53:55,452
أهلاً -
(جورج) -

939
00:53:55,454 --> 00:54:00,946
،هناك شائعة بأنكم أقفلتم أبوابكم
هل هذا صحيح؟

940
00:54:00,946 --> 00:54:05,064
أنا في غاية السعادة لسماع ذلك
جورج) هل أنت بخير؟)

941
00:54:05,066 --> 00:54:08,182
هل تحتاج للشرطة؟ -
الشرطة؟ لما؟ -

942
00:54:08,182 --> 00:54:12,443
حسناً، الجمهور أحياناً يتصرف بهمجية، تعرف

943
00:54:12,445 --> 00:54:17,285
جورج) سأفعل كل ما بوسعي لأساعد)
في هذه الأزمة

944
00:54:17,285 --> 00:54:22,735
لقد ضمنت لتوي للمصرف الأموال الكافية
لتلبية حاجاتهم

945
00:54:22,737 --> 00:54:26,040
سيغلقوا لمدة أسبوع
ثم يفتحوا من جديد

946
00:54:26,834 --> 00:54:28,132
لقد سيطر على المصرف

947
00:54:28,976 --> 00:54:34,562
ربما سأخسر بعض المال
لكني سأضمن أناسك أيضاً

948
00:54:34,563 --> 00:54:39,740
أخبرهم بأن يحضروا أسهمهم إلى هنا
وسأدفع خمسون سنت لكل دولار

949
00:54:39,741 --> 00:54:41,995
أنت لا تهدر أي فرصة، صحيح (بوتر)؟

950
00:54:41,996 --> 00:54:43,109
لكنك ستهدر هذه الفرصة

951
00:54:43,110 --> 00:54:47,059
لو أغلقت أبوابك قبل السادسة مساءاً
لن تفتح أبداً

952
00:54:55,798 --> 00:54:58,967
جورج)، هل كان حفل زفاف ممتعاً؟)
رباه، كنت أتمنى أن أكون هناك

953
00:54:59,829 --> 00:55:00,941
أجل

954
00:55:02,806 --> 00:55:04,800
يمكنك أن تقتلع هذا الآن

955
00:55:13,522 --> 00:55:18,977
فقط تذكروا أن هذا الأمر ليس معتماً
كما يبدو

956
00:55:28,531 --> 00:55:30,343
لدي بعض الأخبار لكم أيها الرفاق

957
00:55:30,344 --> 00:55:33,634
(كنت أتحدث منذ قليل مع العجوز (بوتر
وسيضمن لكم دفعات نقدية في المصرف

958
00:55:33,634 --> 00:55:35,256
المصرف سيفتح ثانيةً بعد أسبوع

959
00:55:35,257 --> 00:55:37,171
لكن يا (جورج) مالي هنا

960
00:55:37,173 --> 00:55:38,966
هل ضمن هذا المكان؟

961
00:55:38,967 --> 00:55:40,753
كلا (تشارلي)، لم أسأله حتى

962
00:55:40,754 --> 00:55:43,429
لا نحتاج لـ(بوتر) هنا -
سآخذ مالي الآن -

963
00:55:44,137 --> 00:55:48,644
... لا .. لكن
أنت تخطىء في فهم هذا الموقف

964
00:55:48,645 --> 00:55:50,490
كالعادة النقود هناك في الخزنة

965
00:55:50,490 --> 00:55:52,556
النقود ليست هنا

966
00:55:52,558 --> 00:55:55,083
...(حسناً، نقودك في بيت (جو
البيت المجاور لك

967
00:55:55,084 --> 00:55:59,054
(وفي بيت (كندي)، بيت السيدة (ماكلين
والمئات من البيوت

968
00:55:59,055 --> 00:56:00,894
أنت تعرهم المال ليبنوا

969
00:56:00,895 --> 00:56:02,625
وسيحاولون رد الدين بقدر ما يستطيعون

970
00:56:02,626 --> 00:56:04,420
الآن ماذا ستفعل؟
ستمنع عنهم؟

971
00:56:04,421 --> 00:56:07,263
لي 242 دولار هنا

972
00:56:07,265 --> 00:56:10,724
ومبلغ 242 دولار لن أتخلى عنه

973
00:56:11,617 --> 00:56:15,504
حسناً (توم)، لا بأس
... وقع هنا

974
00:56:15,506 --> 00:56:18,133
وستحصل على نقودك خلال ستون يوماً -
ستون يوماً؟ -

975
00:56:18,133 --> 00:56:20,304
هكذا كان الإتفاق حين دفعت حصتك

976
00:56:20,305 --> 00:56:22,429
توم) .. (توم)، هل حصلت على نقودك؟) -
كلا -

977
00:56:22,431 --> 00:56:26,241
أنا فعلت، العجوز (بوتر) سيدفع خمسون سنت
لكل دولار من نقودكم

978
00:56:26,241 --> 00:56:28,984
خمسون سنت لكل دولار -
أجل، ونقداً -

979
00:56:28,985 --> 00:56:31,660
ما رأيك؟ -
(توم) -

980
00:56:31,662 --> 00:56:33,374
يجب أن تتمسك بإتفاقك الأصلي

981
00:56:33,374 --> 00:56:35,897
أمهلنا 60 يوماً -
(حسناً (راندل -

982
00:56:35,898 --> 00:56:38,734
هل ستذهب إلى (بوتر)؟ -
النصف أفضل من لا شيء -

983
00:56:39,143 --> 00:56:41,740
!(توم)
!(توم)

984
00:56:41,741 --> 00:56:43,984
راندل) مهلاً .. مهلاً)

985
00:56:43,984 --> 00:56:45,795
أنصتوا .. أنصتوا لكلامي

986
00:56:45,797 --> 00:56:48,186
أتوسل إليكم ألا تفعلوا ذلك

987
00:56:48,187 --> 00:56:49,910
... "إذا وضع (بوتر) قبضته على "التعمير والقروض

988
00:56:49,911 --> 00:56:51,886
لن يبنى بيت آخر محترم بهذه البلدة

989
00:56:51,886 --> 00:56:54,477
لقد وضع قبضته بالفعل على المصرف
وعلى وسائل النقل

990
00:56:54,479 --> 00:56:56,765
إضافةً إلى المتاجر الكبرى
والآن يلاحقنا

991
00:56:56,766 --> 00:56:58,356
والسبب؟
حسناً، السبب بسيط جداً

992
00:56:58,357 --> 00:57:00,898
لأننا نقاطع أعماله
هذا هو السبب

993
00:57:00,899 --> 00:57:02,942
ولأنه يريدكم أن تعيشوا
في مساكنه الفقيرة

994
00:57:02,943 --> 00:57:05,022
وتدفعون الإيجار الذي يقرره

995
00:57:05,023 --> 00:57:07,836
(جو)، كنت تسكن بأحد بيوت (بوتر)
أليس كذلك؟ هل نسيت؟

996
00:57:07,836 --> 00:57:10,668
هل نسيت كم كان إيجار ذلك الكوخ المهدم؟

997
00:57:10,670 --> 00:57:13,672
وأنت يا (إد) أتذكر بالعام الماضي حين
تعثرت أحوالك؟

998
00:57:13,673 --> 00:57:14,990
ولم تتمكن من دفع إيجارك

999
00:57:14,991 --> 00:57:18,093
أنت لم تفقد بيتك، صحيح؟
أتظن أن (بوتر) كان سيسمح لك بذلك؟

1000
00:57:18,094 --> 00:57:21,163
ألا يمكنكم أن تفهموا ما يحدث هنا؟

1001
00:57:21,164 --> 00:57:22,878
ألا يمكنكم أن تروا ما يحدث؟

1002
00:57:22,879 --> 00:57:25,046
بوتر) لا يشتري)
بوتر) يبيع)

1003
00:57:25,048 --> 00:57:27,983
ولماذا؟
لأننا مذعورون وهو لا، هذا هو السبب

1004
00:57:27,983 --> 00:57:29,128
إنه ينتهز فرصة ما

1005
00:57:29,129 --> 00:57:31,757
الآن يمكننا أن نتغلب على
هذا الأمر

1006
00:57:31,758 --> 00:57:35,116
علينا أن نقف بجانب بعضنا البعض
علينا أن نؤمن ببعضنا البعض

1007
00:57:35,117 --> 00:57:38,323
لكن زوجي لم يعمل منذ ما يقرب من العام
وأحتاج مالاً

1008
00:57:38,324 --> 00:57:41,691
كيف سأعيش حتى يفتح المصرف ثانيةً؟ -
لدي فواتير طبية لأدفعها -

1009
00:57:41,693 --> 00:57:44,333
أحتاج نقداً -
لا يمكنني أن أطعم أبنائي بالإيمان -

1010
00:57:44,333 --> 00:57:46,423
كم تحتاجوا؟

1011
00:57:46,424 --> 00:57:49,743
أنصتوا
لدي ألفي دولار

1012
00:57:50,641 --> 00:57:53,219
هاك ألفي دولار
هذا المبلغ سييسر أمورنا حتى يفتح المصرف ثانيةً

1013
00:57:53,219 --> 00:57:54,298
(حسناً، (توم
كم تحتاج؟

1014
00:57:54,299 --> 00:57:55,923
مئتان وإثنان وأربعون دولاراً

1015
00:57:55,925 --> 00:57:58,346
توم)، فقط ما يكفي لتيسير أمورك حتى)
يفتح المصرف ثانيةً

1016
00:57:58,347 --> 00:58:01,068
سآخذ مئتان وإثنان وأربعون دولاراً

1017
00:58:03,478 --> 00:58:05,288
تفضل -
هذا يغلق حسابي -

1018
00:58:05,289 --> 00:58:07,738
،حسابك ما زال مفتوحاً
هذا قرض

1019
00:58:07,739 --> 00:58:09,483
حسناً
إد)؟)

1020
00:58:09,483 --> 00:58:11,825
(لي ثلاثمائة دولار يا (جورج -
... (حسناً .. (إد -

1021
00:58:11,827 --> 00:58:14,862
كم ستحتاج حتى يفتح المصرف؟
كم تحتاج؟

1022
00:58:14,863 --> 00:58:19,117
حسناً، أعتقد عشرون دولار -
عشرون دولار، هكذا يكون الكلام -

1023
00:58:19,118 --> 00:58:20,315
حسناً،  (إد)، لا بأس

1024
00:58:20,316 --> 00:58:21,939
(حسناً، الآن السيدة (تومسون
كم تريدين؟

1025
00:58:21,940 --> 00:58:23,835
(لكنها نقودك يا (جورج -
لا تكترثي لهذا الشأن -

1026
00:58:23,836 --> 00:58:26,242
كم تريدين؟ -
يمكنني أن أكتفي بعشرين دولار، حسناً؟ -

1027
00:58:26,242 --> 00:58:28,251
عشرون دولار -
وسأوقع على الورق -

1028
00:58:28,253 --> 00:58:29,384
ليس عليكِ أن توقعي على أي شيء

1029
00:58:29,385 --> 00:58:30,906
أعرف أنِك ستسددين حين تستطيعين

1030
00:58:30,907 --> 00:58:33,142
حسناً، سيدة (دافيز)؟

1031
00:58:33,143 --> 00:58:37,267
هل لي بسبعة عشر دولار وخسمون سنت؟

1032
00:58:37,268 --> 00:58:40,318
بالطبع، هل معِك خمسون سنت؟

1033
00:58:40,319 --> 00:58:41,764
7 -
(سننجح يا (جورج -

1034
00:58:41,765 --> 00:58:45,596
لن نغلق اليوم -
.. 4 .. 5 .. 6 -

1035
00:58:45,597 --> 00:58:48,880
1 .. 2 .. 3

1036
00:58:48,881 --> 00:58:50,234
نجحنا

1037
00:58:50,236 --> 00:58:52,457
لقد نجحنا، أغلق الباب
لقد نجحنا

1038
00:58:52,457 --> 00:58:54,964
لم نغلق، وتبق معنا دولاران

1039
00:58:54,965 --> 00:58:56,706
دعونا نحتفل بذلك

1040
00:58:56,707 --> 00:58:58,307
(أحضري بعض الكؤوس (تيلي

1041
00:58:58,309 --> 00:59:00,170
يا لنا من أذكياء

1042
00:59:01,824 --> 00:59:04,229
أحضري صينية لهذين الكأسين العظيمين

1043
00:59:04,230 --> 00:59:05,888
،بل سنتركهما للذرية
نخب

1044
00:59:05,890 --> 00:59:09,310
نخب للأب دولار والأم دولار

1045
00:59:09,310 --> 00:59:11,565
... "ولو تريدون البقاء لـ"التعمير والقروض

1046
00:59:11,566 --> 00:59:13,912
فيجب أن نكوّن عائلة في أقرب وقت

1047
00:59:13,914 --> 00:59:15,239
أتمنى ذلك

1048
00:59:16,384 --> 00:59:18,745
دعونا نضعهم في الخزنة
ونرى ما سيحدث

1049
00:59:28,038 --> 00:59:31,547
مهلاً، مهلاً، سيجار للإحتفال بالزواج -
الزواج؟ -

1050
00:59:31,549 --> 00:59:35,137
،يا للهول، إني متزوج
(أين (ماري)؟ (ماري

1051
00:59:35,137 --> 00:59:36,213
ماري) المسكينة)

1052
00:59:36,214 --> 00:59:38,297
،يجب أن ألحق بالقطار
القطار رحل

1053
00:59:38,299 --> 00:59:40,925
ترى (إرني) ما زال ينتظر بسيارة الأجرة خاصته؟

1054
00:59:40,926 --> 00:59:43,382
جورج) مكالمة هاتفية لك)

1055
00:59:43,382 --> 00:59:46,204
أنصتي، هلا إتصلتي بزوجتي؟
على الأرجح أنها ببيت أمها

1056
00:59:46,206 --> 00:59:48,778
السيدة (بايلي) على الهاتف -
... (أنا لا أريد السيدة (بايلي -

1057
00:59:48,779 --> 00:59:51,948
بل أريد زوجتي
السيدة (بايلي) .. يا للهول .. هذه زوجتي

1058
00:59:51,949 --> 00:59:53,973
سأرد من هنا

1059
00:59:53,974 --> 00:59:57,502
ماري)، أهلاً)
أنا آسف يا عزيزتي

1060
00:59:57,503 --> 01:00:01,950
ماذا؟ آتي إلى البيت؟
أي بيت؟

1061
01:00:01,951 --> 01:00:04,156
سيكامور 23"؟"
... حسناً

1062
01:00:04,157 --> 01:00:09,130
بيت من هذا؟
فندق "والدروف"؟

1063
01:00:19,303 --> 01:00:22,132
هذه ملصقات الشركة،
والشركة لن يروقها ذلك

1064
01:00:22,133 --> 01:00:24,329
كيف تود أن تقطع تذكرة
الأسبوع المقبل؟

1065
01:00:24,331 --> 01:00:27,263
أليس بداخلك أي رومانسية؟ -
بلى، لكني يجب أن أتخلص منها -

1066
01:00:27,263 --> 01:00:28,410
"حبوب للكبد"

1067
01:00:28,411 --> 01:00:31,239
من يريد رؤية حبوب للكبد أثناء
قضاء شهر العسل

1068
01:00:31,241 --> 01:00:35,213
،نحن نريد أماكن رومانسية
أماكن جميلة، أماكن (جورج) يحب التواجد فيها

1069
01:00:36,703 --> 01:00:39,812
بيرت)، لقد وصل) -
هيا، علينا أن نرتب الأمور، لقد وصل -

1070
01:00:39,814 --> 01:00:41,738
من؟ -
العريس ايها الأبله -

1071
01:00:41,739 --> 01:00:43,685
،هذا شهر العسل
هيا، أحضر هذا السلّم

1072
01:00:43,685 --> 01:00:45,008
من هم؟
بطات؟

1073
01:00:48,132 --> 01:00:50,563
أحضر هذا السلّم إلى هنا -
حسناً، حسناً -

1074
01:00:50,564 --> 01:00:52,965
أسرع، أسرع، أسرع -
إني أسرع -

1075
01:01:02,398 --> 01:01:05,025
مرحباً، مساء الخير سيدي

1076
01:01:07,196 --> 01:01:09,043
تفضل بالدخول يا سيدي

1077
01:01:10,619 --> 01:01:17,940
أدخل

1078
01:02:30,491 --> 01:02:32,455
(مرحبا في بيتك سيد (بايلي

1079
01:02:37,896 --> 01:02:39,911
... حسناً، سأكون

1080
01:02:44,802 --> 01:02:47,223
... ماري) من أين أتيتي)

1081
01:03:09,041 --> 01:03:10,127
(ماري)

1082
01:03:12,962 --> 01:03:14,716
أتذكر تلك الليلة حين كسرنا زجاج النافذتين
في ذلك البيت القديم؟

1083
01:03:14,718 --> 01:03:20,146
هذا ما تمنيته

1084
01:03:24,175 --> 01:03:33,857
أنتِ رائعة يا عزيزتي

1085
01:03:49,312 --> 01:03:53,510
مارتيني)، هل إستأجرت بيتاً جديداً؟) -
إستأجرت؟ -

1086
01:03:54,727 --> 01:03:57,254
أسمعت ما قاله يا سيد (بايلي)؟ -
ماذا قال؟ -

1087
01:03:57,255 --> 01:03:59,220
هذا البيت ملكي

1088
01:03:59,221 --> 01:04:02,649
أنا (جوسيبي مارتيني)، أمتلك بيتي الخاص

1089
01:04:02,650 --> 01:04:06,062
لن نعيش ثانيةً كالخنازير
(في مساكن (بوتر

1090
01:04:06,063 --> 01:04:07,512
!(هاري)
!(ماري)

1091
01:04:07,513 --> 01:04:08,935
هيا، أعطني الطفل

1092
01:04:09,793 --> 01:04:11,691
هذا أشبه بحلم

1093
01:04:11,691 --> 01:04:12,888
سآخذ الطفل معي إلى السيارة

1094
01:04:12,889 --> 01:04:14,810
(شكراً لك سيد (بايلي

1095
01:04:14,811 --> 01:04:16,844
حسناً، أيها الأطفال، من هنا

1096
01:04:16,846 --> 01:04:17,942
أركبوا هنا

1097
01:04:17,943 --> 01:04:19,875
الآن أجلسي على ذلك المقعد

1098
01:04:22,118 --> 01:04:23,997
أحضري الكلب

1099
01:04:26,052 --> 01:04:27,810
معِك عنزة أيضاً

1100
01:04:29,129 --> 01:04:34,815
حسناً، إلى اللقاء -
إلى اللقاء أيها الجميع -

1101
01:04:37,496 --> 01:04:38,524
هل ركب الجميع؟

1102
01:04:57,285 --> 01:04:59,400
،السيد (مارتيني) وحرمه
مرحباً بكما في بيتكما

1103
01:05:00,191 --> 01:05:02,491
جورج) العجوز)
دائماً يلقي خطاباً

1104
01:05:05,594 --> 01:05:09,590
(سام وينرايت) -
من يبالي؟ -

1105
01:05:09,591 --> 01:05:12,630
الخبز
لعل هذا البيت لا يعرف الجوع

1106
01:05:13,408 --> 01:05:16,904
ملح
لعل الحياة يكون لها نكهة

1107
01:05:16,905 --> 01:05:20,688
ونبيذ
لعل البهجة والسرور يبقيان للأبد

1108
01:05:20,689 --> 01:05:22,622
(تفضلا بقلعة (مارتيني

1109
01:05:24,351 --> 01:05:26,757
(أنظر يا سيد (بوتر
الأمر لا يعنيني

1110
01:05:26,759 --> 01:05:28,622
أنا مجرد محصل الإيجارات خاصتك

1111
01:05:28,622 --> 01:05:32,450
،لكن لن يمكنك إهمال متنزه (بايلي) بعد الآن
أنظر إلى هذا

1112
01:05:33,756 --> 01:05:35,547
عضو الكونجرس (باك) جاء لمقابلتك

1113
01:05:35,548 --> 01:05:38,704
،أخبريه بأن ينتظر
أكمل

1114
01:05:38,704 --> 01:05:41,586
قبل خمسة عشر عاماً، ستة بيوت فقط
كانت هناك

1115
01:05:41,588 --> 01:05:43,913
كانت هناك المقبرة القديمة، والسناجيب، والحيوانات

1116
01:05:43,914 --> 01:05:45,719
كنت أصيد الأرانب هناك بنفسي

1117
01:05:47,126 --> 01:05:48,529
أنظر إليه اليوم

1118
01:05:48,530 --> 01:05:51,531
العشرات من أجمل البيوت الصغيرة التي لم
ترى مثلها من قبل

1119
01:05:51,533 --> 01:05:54,805
تسعون بالمائة من مالكوها
ممن كانوا يدفعون الإيجار لك

1120
01:05:54,805 --> 01:05:58,283
منتزه بوتر" خاصتك يا سيدي العزيز"
أصبح بلا قيمة

1121
01:05:58,285 --> 01:06:01,828
وجميع المقاولون يعملون معه

1122
01:06:01,829 --> 01:06:03,555
حقاً؟

1123
01:06:03,555 --> 01:06:06,436
(حتى ولو يعرفون بأن آل (بايلي
لن يحققوا سنتاً واحداً من الربح

1124
01:06:06,438 --> 01:06:07,721
هل تعرف السبب؟

1125
01:06:07,722 --> 01:06:09,125
لأن جميع آل (بايلي) مغفلون

1126
01:06:09,126 --> 01:06:13,299
كل بيت من هذه البيوت يساوي ضعف
ما تكلفه "التعمير والقروض" لبنائه

1127
01:06:13,300 --> 01:06:15,993
... (لو كنت بمكانك يا سيد (بوتر -
لكنك لست مكاني -

1128
01:06:15,994 --> 01:06:19,364
كما قلت، الأمر لا يعنيني

1129
01:06:22,642 --> 01:06:27,020
لكن قريباً جداً سنجد الشباب يطلبون
من (جورج بايلي) فرصاً للعمل

1130
01:06:29,718 --> 01:06:33,295
عائلة (بايلي) قد ضيقت علي
الخناق بما يكفي

1131
01:06:33,296 --> 01:06:34,558
نعم يا سيدي؟ -
تعالي إلى هنا -

1132
01:06:35,264 --> 01:06:37,572
توقفنا عند البلدة لنلقي نظرة
... على المصنع الجديد، ثم

1133
01:06:37,574 --> 01:06:39,592
"سنقود مباشرةً إلى "فلوريدا

1134
01:06:39,592 --> 01:06:42,125
لما لا تدعو صديقيك لينضما إلينا؟ -
بالطبع -

1135
01:06:42,126 --> 01:06:45,042
لما لا تأتيان معنا؟

1136
01:06:45,044 --> 01:06:47,912
(أخشي أنني لا أستطيع الإبتعاد (سام

1137
01:06:47,912 --> 01:06:49,977
لم تتغير أبداً

1138
01:06:49,978 --> 01:06:54,933
جين)، عرضت على (جورج) العمل معي في)
مصنع البلاستيك الأرضي، وقد رفض ببرودة

1139
01:06:54,934 --> 01:06:57,692
لا تعيد هذا الحوار -
لن أعيده -

1140
01:06:57,693 --> 01:06:59,606
أظن يجدر بنا الذهاب

1141
01:06:59,608 --> 01:07:01,150
(سعدت جداً بمقابلتك (ماري

1142
01:07:01,151 --> 01:07:02,154
سررت بلقاءك -
إلى اللقاء -

1143
01:07:02,155 --> 01:07:03,589
(إلى اللقاء (جورج -
(إلى اللقاء (جورج -

1144
01:07:03,589 --> 01:07:04,609
أراك في الصحف المضحكة -
(إلى اللقاء (سام -

1145
01:07:04,610 --> 01:07:06,953
(إلى اللقاء (ماري -
إلى اللقاء (سام)، تمتع بوقتك -

1146
01:07:06,955 --> 01:07:08,034
شكراً على الزيارة

1147
01:07:08,035 --> 01:07:09,832
"فلوريدا"

1148
01:07:40,228 --> 01:07:41,276
شكراً لك يا سيدي

1149
01:07:41,883 --> 01:07:43,219
(سيجار فاخر يا سيد (بوتر

1150
01:07:43,220 --> 01:07:45,700
أعجبك؟
سأرسل لك صندوقاً

1151
01:07:54,383 --> 01:07:58,573
أعتقد أني سأكتشف
عاجلاً أم آجلاً

1152
01:07:58,573 --> 01:08:00,931
لكن لماذا بالتحديد أردت مقابلتي؟

1153
01:08:02,690 --> 01:08:07,860
جورج)، هذا ما يعجبني كثيراً بك)

1154
01:08:07,860 --> 01:08:11,647
جورج) أنا رجل عجوز)
ومعظم الناس يكرهونني

1155
01:08:11,649 --> 01:08:14,652
ولكني لا أحبهم أيضاً
وذلك يجعل الكفة متعادلة

1156
01:08:14,652 --> 01:08:19,672
أنت تعرف جيداً كما أعرف أنا
... أني أدير عملياً كل المصالح في هذه البلدة

1157
01:08:19,674 --> 01:08:22,612
"إلا "بايلي للتعمير والقروض

1158
01:08:22,612 --> 01:08:27,350
وتعرف أيضاً أني لسنوات عدة
كنت أحاول فرض سيطرتي عليها أو القضاء عليها

1159
01:08:27,352 --> 01:08:29,682
لكني لم أتمكن من ذلك

1160
01:08:29,683 --> 01:08:32,680
أنت منعتني

1161
01:08:32,681 --> 01:08:36,008
(في الواقع أنت هزمتني (جورج

1162
01:08:36,009 --> 01:08:41,080
وكما يعرف جميع أهل البلدة
أن هذا ليس بالأمر الهين

1163
01:08:41,081 --> 01:08:44,306
خذ فترة الكساد على سبيل المثال

1164
01:08:44,307 --> 01:08:47,602
أنا وأنت كنا الوحيدان القادران
على رفع رأسيهما عالياً

1165
01:08:47,602 --> 01:08:51,491
"أنت أنقذت "التعمير والقروض
وأنا أنقذت البقية

1166
01:08:51,493 --> 01:08:54,260
الجميع يقول أنك سرقت البقية

1167
01:08:54,261 --> 01:08:58,544
(الحقود فقط من يقول ذلك يا (جورج
التافه

1168
01:08:58,545 --> 01:09:03,094
الآن، أنا أوضحت موقفي بصراحة شديدة

1169
01:09:03,095 --> 01:09:06,099
الآن، لنرى موقفك

1170
01:09:06,100 --> 01:09:13,039
،شاب، في السابعة والعشرون أو الثامنة والعشرون
متزوج، يجني حوالي .. أربعون دولار في الإسبوع

1171
01:09:13,040 --> 01:09:16,539
خمسة وأربعون -
خمسة وأربعون، خمسة وأربعون -

1172
01:09:16,540 --> 01:09:19,056
... لنقل، بعد مساعدتك لوالدتك

1173
01:09:19,058 --> 01:09:23,694
ودفع فواتيرك، قد تتمكن من توفير
عشرة دولارات، هذا ما لم تصرف بسخاء

1174
01:09:23,694 --> 01:09:28,146
طفل أو طفلين بعد القليل من الوقت
ولن تتمكن حتى من توفير العشرة دولارات

1175
01:09:28,148 --> 01:09:32,469
الآن، لو أن هذا الشاب ذو الثمانية والعشرون
ربيعاً معروف عنه السذاجة

1176
01:09:32,469 --> 01:09:35,477
لما إكترثت للأمر

1177
01:09:35,479 --> 01:09:39,712
لكن (جورج بايلي) ليس معروفاً عنه السذاجة

1178
01:09:39,712 --> 01:09:43,743
إنه شاب ذكي وحكيم وطموح

1179
01:09:43,745 --> 01:09:49,232
"ويكره عمله ويكره "التعمير والقروض
تقريباً بقدر ما أكرهه

1180
01:09:49,232 --> 01:09:54,169
شاب كان يتمنى السفر والرحيل
منذ نعومة أظافره

1181
01:09:54,171 --> 01:09:57,197
شاب .. أذكى رجال البلدة
أليس كذلك؟

1182
01:09:57,197 --> 01:10:00,651
شاب أجبرته الظروف على الإنتظار
ومشاهدة أصدقاءه يسافرون

1183
01:10:00,653 --> 01:10:02,351
لأنه محاصر

1184
01:10:02,352 --> 01:10:10,271
أجل، محاصر لإهدار سنوات حياته
في سبيل الأخرين

1185
01:10:10,271 --> 01:10:13,635
هل تصوري صحيح أم أني ابالغ؟

1186
01:10:15,911 --> 01:10:17,436
ماذا تريد يا سيد (بوتر)؟

1187
01:10:17,437 --> 01:10:21,008
ماذا أريد؟ أريد أن أوظفك -
توظفني؟ -

1188
01:10:21,009 --> 01:10:24,748
أريدك أن تدير شؤوني
وتدير ملكياتي

1189
01:10:24,749 --> 01:10:29,867
جورج)، ستكون البداية)
عشرون ألف دولار في السنة

1190
01:10:33,779 --> 01:10:36,818
... عشرون ألف
عشرون ألف دولار في السنة؟

1191
01:10:36,820 --> 01:10:40,288
لن تمانع الإقامة في أفخر بيوت البلدة

1192
01:10:40,288 --> 01:10:42,920
وتبتاع لزوجتك الكثير من الملابس الأنيقة

1193
01:10:42,921 --> 01:10:47,732
،سفريتا عمل إلى "نيويورك" سنوياً
ربما سفرية إلى أوروبا كل فترة

1194
01:10:47,734 --> 01:10:49,405
،(لن تمانع ذلك يا (جورج
أليس كذلك؟

1195
01:10:49,405 --> 01:10:50,841
أمانع؟

1196
01:10:53,654 --> 01:10:55,880
أنت لا تتحدث إلى شخص آخر هنا
أليس كذلك؟

1197
01:10:55,881 --> 01:10:58,517
أتعرف، هذا أنا، أتتذكرني؟
(جورج بايلي)

1198
01:10:58,517 --> 01:11:04,087
(بلى، (جورج بايلي
الذي رست سفينته للتو

1199
01:11:04,089 --> 01:11:07,436
ترى هل لديه من الحكمة
ما يكفي ليصعد على متنها؟

1200
01:11:15,814 --> 01:11:17,082
يا للهول

1201
01:11:20,126 --> 01:11:22,690
حسناً، وماذا عن "التعمير والقروض"؟

1202
01:11:22,690 --> 01:11:26,331
،اللعنة يا رجل
هل أنت خائف من النجاح؟

1203
01:11:26,333 --> 01:11:31,379
أنا أعرض عليك عقداً لمدة ثلاث سنوات
بقيمة عشرون ألف دولار سنوياً، بدءاً من اليوم

1204
01:11:31,380 --> 01:11:33,236
هل أنت موافق أم لا؟

1205
01:11:34,848 --> 01:11:36,630
... يا سيد (بوتر)، أنا

1206
01:11:36,631 --> 01:11:41,457
أعرف أن علي إنتهاز الفرصة
... لكني

1207
01:11:41,458 --> 01:11:45,416
أتسائل هل يمكنك أن تمهلني يوماً كاملاً
لأفكر في الأمر؟

1208
01:11:45,417 --> 01:11:47,285
بالطبع، بالطبع

1209
01:11:47,287 --> 01:11:50,020
عد إلى بيبتك وناقش الأمر
مع زوجتك

1210
01:11:50,020 --> 01:11:51,632
أود أن أفعل ذلك -
أجل -

1211
01:11:51,633 --> 01:11:53,955
في هذه الاثناء، سأحضّر الأوراق

1212
01:11:53,956 --> 01:11:56,225
حسناً يا سيدي -
حسناً يا (جورج)؟ -

1213
01:11:57,583 --> 01:11:59,109
(حسناً سيد (بوتر

1214
01:12:09,391 --> 01:12:12,322
لا، لا، لا
مهلاً، مهلاً

1215
01:12:12,324 --> 01:12:15,418
لست أحتاج ليوم كامل
لست مضطر أن أتحدث مع أحد

1216
01:12:15,418 --> 01:12:17,556
لقد قررت الآن، والجواب كلا، كلا، كلا

1217
01:12:17,557 --> 01:12:19,148
تباً

1218
01:12:19,150 --> 01:12:21,739
تجلس هنا وتلقي من عندك حبالك

1219
01:12:21,740 --> 01:12:23,928
وتظن أن العالم بأسره يدور حولك وحول أموالك

1220
01:12:23,928 --> 01:12:25,793
(هذا غير صحيح يا سيد (بوتر

1221
01:12:25,795 --> 01:12:29,016
في حقيقة الأمر

1222
01:12:29,017 --> 01:12:31,986
أنت لا شيء إلا عنكبوت صغير وضيع

1223
01:12:31,986 --> 01:12:36,754
وهذا يشملك أنت أيضاً

1224
01:12:40,667 --> 01:12:43,042
ويشملك أنت أيضاً

1225
01:12:49,764 --> 01:12:53,278
"لن تمانع الإقامة في أفخر بيوت البلدة"

1226
01:12:53,279 --> 01:12:56,167
"وتبتاع لزوجتك الكثير من الملابس الأنيقة"

1227
01:12:56,168 --> 01:12:59,665
"سفريتا عمل إلى "نيويورك" سنوياً"

1228
01:12:59,666 --> 01:13:02,230
"ربما سفرية إلى أوروبا كل فترة"

1229
01:13:02,958 --> 01:13:04,840
"أعرف ماذا سأفعل غداً"

1230
01:13:04,842 --> 01:13:08,187
واليوم الذي يليه والسنة القادمة"
"والسنة التي تليها

1231
01:13:08,187 --> 01:13:13,379
سأترك هذه البلدة الصغيرة ورائي"
"وسأشاهد العالم

1232
01:13:13,381 --> 01:13:16,231
،ثم سأبني الأشياء"
"سأبني المطارات

1233
01:13:16,231 --> 01:13:19,185
"سأبني ناطحات السحاب بأرتفاع مائة طابق"

1234
01:13:19,186 --> 01:13:22,640
"سأبني الأميال من الجسور"

1235
01:13:22,642 --> 01:13:24,405
"ماذا تريدين (ماري)؟"

1236
01:13:24,405 --> 01:13:26,294
"ماري)؟ هل تريدين القمر؟)"

1237
01:13:26,295 --> 01:13:28,854
لو تريدينه فقط أنطقي الكلمة وأنا"
"... سأرمي بحبل حوله

1238
01:13:28,856 --> 01:13:30,950
"وأسحبه للأسفل"

1239
01:13:30,951 --> 01:13:33,420
فتيات "بافالو" ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

1240
01:13:33,420 --> 01:13:36,409
ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

1241
01:13:36,411 --> 01:13:39,814
فتيات "بافالو" ألن تخرجن الليلة؟

1242
01:13:39,815 --> 01:13:41,865
... و

1243
01:13:47,992 --> 01:13:49,617
أهلاً -
أهلاً -

1244
01:13:55,166 --> 01:13:56,569
(ماري هاتش)

1245
01:13:58,931 --> 01:14:03,129
لماذا تزوجتي برجل مثلي
دوناً عن الجميع؟

1246
01:14:03,130 --> 01:14:05,670
كي لا أكون عانساً

1247
01:14:05,671 --> 01:14:09,747
(كان بإمكانِك أن تتزوجي بـ(سام وينرايت
أو أي رجل آخر بالبلدة

1248
01:14:09,748 --> 01:14:13,178
لم أرد أن أتزوج بأي رجل آخر بالبلدة

1249
01:14:13,179 --> 01:14:15,606
أريد لطفلي أن يشبهك

1250
01:14:15,607 --> 01:14:17,527
لم تحظي حتى بشهر عسل

1251
01:14:17,528 --> 01:14:21,128
... لقد وعدتِك
ماذا قلتي؟

1252
01:14:21,129 --> 01:14:23,742
طفلي

1253
01:14:23,744 --> 01:14:29,031
.. أنتِ .. أنتِ .. أنتِ
أنتِ حبلى؟

1254
01:14:29,031 --> 01:14:31,745
جورج بايلي) سيصبح أباً)

1255
01:14:31,747 --> 01:14:33,206
يصبح أباً؟

1256
01:14:35,225 --> 01:14:37,022
... ماذا

1257
01:14:37,023 --> 01:14:39,024
... تقصدين أنك

1258
01:14:39,026 --> 01:14:41,247
ما .. ما نوعه؟
ولد أم بنت؟

1259
01:14:44,566 --> 01:14:49,153
(الآن على الأرجح أنك عرفت أن (جورج
"لم يغادر "بيدفورد فالز

1260
01:14:49,155 --> 01:14:50,178
كلا

1261
01:14:50,178 --> 01:14:53,301
ماري أنجبت الطفل، ولد

1262
01:14:53,303 --> 01:14:55,797
ثم أنجبت طفلاً ثانياً، بنت

1263
01:14:55,798 --> 01:15:01,052
يوماً تلو الآخر كانت تعمل على إعادة
بناء بيت (غرانفيل) القديم

1264
01:15:01,053 --> 01:15:04,771
ليلة تلو الأخرى
عاد (جورج) متأخراً من مكتبه

1265
01:15:08,357 --> 01:15:10,613
بوتر) كان يضغط عليه بشدة)

1266
01:15:15,794 --> 01:15:17,539
ثم نشبت حرباً

1267
01:15:18,199 --> 01:15:22,278
أم (بايلي) والسيدة (هاتش) إلتحقتا
بجمعية الصليب الأحمر

1268
01:15:22,279 --> 01:15:26,528
ماري رُزقت بطفلان أخران لكن لا يزال لديها الوقت
لتخدم بمنظمات خدمات الولايات المتحدة

1269
01:15:26,529 --> 01:15:30,522
سام وينرايت) حقق ثروة من)
إنتاج القلنسوات البلاستيكية للطائرات

1270
01:15:30,523 --> 01:15:33,311
أصبح (بوتر) رئيس إدارة التجنيد

1271
01:15:33,312 --> 01:15:41,451
مقبول، مقبول
مقبول

1272
01:15:41,452 --> 01:15:44,272
غاوار) والعم (بيلي) باعا سندات الحرب)

1273
01:15:44,272 --> 01:15:48,845
بيرت) الشرطي أصيب في)
شمال أفريقيا، وحصل على وسام النجم الفضي

1274
01:15:48,847 --> 01:15:52,703
إرني) سائق سيارة الأجرة)
هبط بالمظلة إلى فرنسا

1275
01:15:52,703 --> 01:15:56,135
"مارتي) ساعد في القضاء على جسر "ريماجين)

1276
01:15:56,137 --> 01:15:59,894
هاري) .. (هاري بايلي) .. تفوق على الجميع)

1277
01:15:59,894 --> 01:16:03,668
أحد الطيارين بالبحرية
أسقط خمس عشرة طائرة

1278
01:16:03,670 --> 01:16:08,047
إثنتان منهم كانتا على وشك أن يتحطما
ويتحولا إلى مجرد ناقلة لجثث الجنود

1279
01:16:09,471 --> 01:16:12,186
... (حسناً، لكن (جورج -
جورج)؟) -

1280
01:16:12,188 --> 01:16:17,362
تم إعفاءه، بسبب حالة أذنه
"جورج) قاتل في المعركة من "بيدفورد فالز)

1281
01:16:17,362 --> 01:16:19,499
مهلاً، مهلاً

1282
01:16:19,501 --> 01:16:21,142
أتعرفون أن هناك حرباً جارية؟

1283
01:16:21,143 --> 01:16:23,341
... مراقبة الغارات الجوية

1284
01:16:31,845 --> 01:16:36,344
،قيادة سيارات الصحائف، قيادة سيارات النفايات
... دفع الإطارات المطاطية

1285
01:16:36,345 --> 01:16:41,920
شأنه شأن الجميع، في يوم النصر على التحالف
الأوروبي خشع وصلى

1286
01:16:41,921 --> 01:16:46,683
في يوم النصر على التحالف
الياباني خشع وصلى ثانيةً

1287
01:16:46,684 --> 01:16:49,211
جوزيف)، أريه الآن ماذا حدث اليوم)

1288
01:16:49,212 --> 01:16:50,536
حاضر سدي

1289
01:16:50,537 --> 01:16:55,433
هذا الصباح، اليوم السابق لعيد الميلاد
"حوالي العاشرة صباحاً بتوقيت "بيدفورد فالز

1290
01:16:55,434 --> 01:16:58,000
(مرحباً (إرني
أنظر لهذا

1291
01:16:58,314 --> 01:17:02,251
(الرئيس يكرم (هاري بايلي "
"شاب يربح وسام الكونجرس الشرفي

1292
01:17:03,180 --> 01:17:04,350
ستمطر ثلج ثانيةً

1293
01:17:04,351 --> 01:17:07,649
دعك من هذا
أنظر إلى العنوان الرئيسي

1294
01:17:07,651 --> 01:17:10,144
(أعرف، أعرف يا (جورج
هذ رائع

1295
01:17:10,144 --> 01:17:11,941
(القائد (هاري بايلي

1296
01:17:11,942 --> 01:17:13,617
سيد (غاوار)، إقرأ هذا

1297
01:17:13,619 --> 01:17:15,682
الصفحة الثانية
هذا لك

1298
01:17:15,683 --> 01:17:17,474
هذا لك، وهذا لك

1299
01:17:17,474 --> 01:17:19,141
شكراً -
إلى اللقاء -

1300
01:17:20,775 --> 01:17:22,931
أحرص أن تكتب الإسم بطريقة صحيحة

1301
01:17:22,932 --> 01:17:24,855
مرحباً (بيلي)، كيف حالك؟

1302
01:17:33,010 --> 01:17:35,741
إقرأوا الخبر

1303
01:17:35,741 --> 01:17:38,070
جورج) .. (جورج)، إن (هاري) على الهاتف)
"من "واشنطن

1304
01:17:38,072 --> 01:17:41,056
هاري) ماذا تعرف عن ذلك؟) -
إنه بخير، أليس كذلك؟ -

1305
01:17:41,057 --> 01:17:43,706
بالطبع، إنه بطل

1306
01:17:43,706 --> 01:17:45,208
(هاري)

1307
01:17:45,210 --> 01:17:48,184
مرحباً أيها المقاتل البارع

1308
01:17:48,185 --> 01:17:49,471
تهانينا

1309
01:17:49,472 --> 01:17:51,185
كيف حال أمي؟

1310
01:17:51,185 --> 01:17:52,616
حقاً؟

1311
01:17:52,618 --> 01:17:53,717
... وماذا تعرف

1312
01:17:53,718 --> 01:17:55,298
أمي تناولت الغداء مع زوجة الرئيس

1313
01:17:55,299 --> 01:17:56,577
إنتظر حتى تعرف (مارثا) عن الأمر

1314
01:17:56,578 --> 01:17:58,436
ماذا قدموا للغداء؟ -
ماذا قدموا للغداء؟ -

1315
01:17:58,437 --> 01:18:03,234
هاري)، عليك أن ترى ماذا يطبخون لك البلدة)

1316
01:18:03,235 --> 01:18:04,265
حقاً؟

1317
01:18:04,266 --> 01:18:06,216
القوات البحرية ستعيد أمي بالطائرة
بعد ظهر اليوم

1318
01:18:06,217 --> 01:18:07,978
في الطائرة؟

1319
01:18:07,980 --> 01:18:09,982
ماذا؟
العم (بيلي)؟

1320
01:18:09,982 --> 01:18:12,047
هل وصل العم (بيلي)؟ -
كلا، سيتوقف عند المصرف أولاً -

1321
01:18:12,048 --> 01:18:14,083
(لا، إنه ليس هنا الآن يا (هاري
... لكن أنصت

1322
01:18:14,084 --> 01:18:15,651
(جورج) -
أحبرني عن الأمر -

1323
01:18:15,653 --> 01:18:17,745
جورج) ذلك الرجل جاء ثانيةً)

1324
01:18:17,745 --> 01:18:19,430
أي رجل؟ -
المعاين المصرفي -

1325
01:18:20,895 --> 01:18:23,102
هاري) تكلم مع (يوستاس) لمدة دقيقة، حسناً؟)

1326
01:18:23,104 --> 01:18:25,163
،سأعود في الحال
... حسناً

1327
01:18:25,164 --> 01:18:27,165
(هاري) -
صباح الخير سيدي -

1328
01:18:27,165 --> 01:18:28,484
كارتر) المعاين المصرفي)

1329
01:18:28,485 --> 01:18:30,896
سيد (كارتر)، عيد سعيد -
عيد سعيد -

1330
01:18:30,898 --> 01:18:32,740
جميعناً متحمسون هنا

1331
01:18:32,741 --> 01:18:34,710
إستلم أخي للتو وسام الشرف من الكونجرس

1332
01:18:34,710 --> 01:18:35,842
والسيد الرئيس كرمه

1333
01:18:35,843 --> 01:18:37,674
أعتقد أنهم يفعلون هذه الأمور

1334
01:18:37,675 --> 01:18:39,456
أنا واثق بأنك مضيت عاماً سعيداً

1335
01:18:39,458 --> 01:18:40,743
عاماً سعيداً؟

1336
01:18:40,744 --> 01:18:44,109
(حسناً، بيني وبينك يا سيد (كارتر
نحن مفلسون

1337
01:18:44,109 --> 01:18:47,627
أجل، مضحك جداً

1338
01:18:47,629 --> 01:18:50,474
(حسناً، تفضل بالدخول يا سيد (كارتر

1339
01:18:50,475 --> 01:18:55,020
لم يكن علي أن أسأل حيث هذه المكالمات
الهاتفية الدولية على حساب المستقبل

1340
01:18:55,021 --> 01:18:56,051
جورج) هل أنهي المكالمة؟)

1341
01:18:56,052 --> 01:18:58,249
(لا، إنه يريد التكلم مع العم (بيلي
إنتظري قليلاً

1342
01:18:58,250 --> 01:19:01,120
الآن، إذا تعاونت
سأنتهي معك قبل الليلة

1343
01:19:01,120 --> 01:19:03,956
أريد أن أقضي عيد الميلاد
في "إلميرا" مع عائلتي

1344
01:19:03,958 --> 01:19:05,380
(أنا لا ألومك مطلقاً يا سيد (كارتر

1345
01:19:05,381 --> 01:19:07,615
فقط أدخل هنا وسنناقش كل شيء

1346
01:19:07,616 --> 01:19:11,391
الرابع والعشرون من ديسمبر

1347
01:19:17,940 --> 01:19:19,939
ثمانية ألف

1348
01:19:20,165 --> 01:19:22,886
(عيد سعيد سيد (بوتر

1349
01:19:22,887 --> 01:19:25,058
(صباح الخير سيد (بوتر

1350
01:19:25,060 --> 01:19:26,420
ما الأخبار؟

1351
01:19:26,420 --> 01:19:30,126
حسناً، حسناً، (هاري بايلي) يربح
وسام الكونجرس

1352
01:19:30,127 --> 01:19:32,282
هل معقول أن هذا أحد أفراد آل (بايلي)؟

1353
01:19:32,283 --> 01:19:35,917
(لا يمكنك السيطرة على آل (بايلي
هل يمكنك يا سيد (بوتر)؟

1354
01:19:35,918 --> 01:19:38,584
ما شعور (جورج) الكسول حيال ذلك؟

1355
01:19:38,585 --> 01:19:39,802
غيور جداً، غيور جداً

1356
01:19:39,803 --> 01:19:42,128
فقد ثلاثة أزرار فقط من صدريته

1357
01:19:42,130 --> 01:19:46,329
لا شك أن (جورج) الكسول كان ليربح
إثنان من تلك الأوسمة لو كان ذهب

1358
01:19:46,329 --> 01:19:47,357
أذن ضعيفة

1359
01:19:47,358 --> 01:19:51,576
(أجل، رغم كل شيء يا سيد (بوتر
بعض الناس أمثال (جورج) يجب أن يبقوا بالوطن

1360
01:19:51,578 --> 01:19:55,465
لم يذهب الجميع إلى ألمانيا واليابان

1361
01:20:03,177 --> 01:20:06,556
(صباح الخير سيد (بايلي -
(صباح الخير (هوراس -

1362
01:20:07,879 --> 01:20:10,461
أظن أنك نسيت شيئاً

1363
01:20:10,461 --> 01:20:12,533
أنت نسيت شيئاً -
ماذا؟ -

1364
01:20:12,535 --> 01:20:14,959
حسناً، ألن تسجل الوديعة؟ -
بالطبع، بالطبع -

1365
01:20:14,960 --> 01:20:17,797
حسناً، من المألوف أن تحضر المال معك

1366
01:20:17,797 --> 01:20:22,210
يا للهول

1367
01:20:22,212 --> 01:20:25,452
... أعرف، لقد وضعت

1368
01:20:25,453 --> 01:20:29,338
ماذا عن ذلك الجيب؟

1369
01:20:29,339 --> 01:20:30,546
(بايلي)

1370
01:20:37,238 --> 01:20:39,507
أعدني إلى هناك
أسرع

1371
01:20:41,546 --> 01:20:43,667
هيا، أسرع

1372
01:21:01,563 --> 01:21:02,723
أعدني

1373
01:21:12,853 --> 01:21:16,116
(تصرف كأنك ببيتك يا سيد (كارتر
سأحضر لك تلك الأوراق

1374
01:21:16,118 --> 01:21:17,651
(مرحباً (فاي

1375
01:21:17,652 --> 01:21:19,328
جورج) هل لي أن أتكلم معك لدقيقة؟)

1376
01:21:19,328 --> 01:21:22,386
بالطبع ، تعالي إلى المكتب

1377
01:21:22,388 --> 01:21:24,848
(عم (بيلي)، تكلم مع (هاري
إنه على الهاتف

1378
01:21:25,966 --> 01:21:28,700
أسرع يا عم (بيلي)، إنها مكالمة دولية
"من "واشنطن

1379
01:21:28,700 --> 01:21:29,780
أسرع، (هاري) على الهاتف

1380
01:21:29,782 --> 01:21:31,101
هاري) إبن أخيك، هل تتذكر؟)

1381
01:21:31,102 --> 01:21:33,602
ها هو، أسرع

1382
01:21:33,603 --> 01:21:35,322
(أهلاً، نعم (هاري

1383
01:21:35,323 --> 01:21:37,348
أجل، كل الأمور على ما يرام

1384
01:21:38,227 --> 01:21:41,014
يجب أن أجد الثمانية ألف دولار

1385
01:21:41,015 --> 01:21:42,898
لا بد أنها بمكان ما

1386
01:21:49,433 --> 01:21:50,484
تفضلي

1387
01:21:51,045 --> 01:21:52,763
شخصية

1388
01:21:52,764 --> 01:21:54,004
... لو كان لدي شخصية

1389
01:21:54,005 --> 01:21:57,778
لا بد أن لديكِ شخصية لتتركي بلدتك
وتبدأي من جديد

1390
01:21:57,779 --> 01:21:59,166
... (لا يا (جورج

1391
01:21:59,167 --> 01:22:02,064
تفضلي، الآن أنتِ مفلسة، صحيح؟ -
... أعرف، لكن -

1392
01:22:02,065 --> 01:22:04,912
ماذا ستفعلي؟
ستبيعي ملابسك؟

1393
01:22:06,370 --> 01:22:07,760
أتريدي السير إلى "نيويورك"؟

1394
01:22:07,761 --> 01:22:09,471
أتعرفين، إنهم يقدمون وجبات الطعام
هناك

1395
01:22:09,473 --> 01:22:11,092
"تماماً كما يفعلوا في "بيدفورد فالز

1396
01:22:11,092 --> 01:22:13,086
بالطبع -
إنه قرض -

1397
01:22:13,087 --> 01:22:15,716
هذا عملي
التعمير والقروض

1398
01:22:15,717 --> 01:22:17,755
كما أنِك ستحصلين على عمل

1399
01:22:17,757 --> 01:22:18,836
حظ موفق

1400
01:22:18,836 --> 01:22:21,143
(أنا سعيدة بمعرفتك يا (جورج بايلي

1401
01:22:26,407 --> 01:22:27,470
"بلغي سلامي إلى "نيويورك

1402
01:22:27,470 --> 01:22:28,893
بالطبع سأفعل

1403
01:22:28,894 --> 01:22:30,646
ولا تقطعي أخبارك عنا

1404
01:22:35,180 --> 01:22:38,325
(عيد سعيد (فيوليت -
(عيد سعيد (جورج -

1405
01:22:39,053 --> 01:22:40,789
(سيد (بايلي -
سيد (كارتر)؟ -

1406
01:22:40,791 --> 01:22:42,241
أنا آسف، سألحق بك حالاًَ

1407
01:22:42,242 --> 01:22:44,829
هل عمي (بيلي) بالداخل؟ -
أجل، إنه بالمكتب -

1408
01:22:44,829 --> 01:22:47,230
... عمي
ماذا يجري؟

1409
01:22:47,232 --> 01:22:49,983
... المعاين المصرفي هنا وأنا

1410
01:22:49,984 --> 01:22:51,354
هل جاء؟ -
أجل

1411
01:22:51,355 --> 01:22:53,190
... ويريد حساب مستحقات الدفع

1412
01:22:53,190 --> 01:22:56,016
ماذا دهاك؟ -
تعال إلى هنا -

1413
01:23:16,896 --> 01:23:18,008
(يوستاس) -
نعم؟ -

1414
01:23:18,009 --> 01:23:19,204
تعال لدقيقة

1415
01:23:20,941 --> 01:23:23,335
(ألم تر أي نقود مع عمي (بيلي
ليلة أمس؟

1416
01:23:23,336 --> 01:23:25,929
كانت بمكتبه قبل أن نغلق

1417
01:23:26,948 --> 01:23:28,472
مهلاً، هل إشتريت أي شيء؟

1418
01:23:28,472 --> 01:23:30,959
لا شيء، لا حتى عود اللثة -
حسناً، حسناً -

1419
01:23:30,960 --> 01:23:33,283
الآن، سنتبع كل الخطوات التي خطوتها
منذ تركت البيت

1420
01:23:33,284 --> 01:23:34,715
حسناً، من هذا الطريق

1421
01:23:44,799 --> 01:23:46,698
وهل وضعت الظرف في جيبك؟

1422
01:23:46,698 --> 01:23:49,625
أجل .. ربما .. ربما

1423
01:23:49,627 --> 01:23:51,267
ربما .. ربما"؟"
لا أريد أية إحتمالات

1424
01:23:51,268 --> 01:23:53,014
يجب أن نجد تلك النقود

1425
01:23:53,015 --> 01:23:56,540
... لن أفيدك بشيء يا (جورج) .. أنا -
عمي (بيلي) هل تعرف ماذا سيحدث لو لم نجدها؟ -

1426
01:23:57,689 --> 01:24:00,963
أنصت لي، هل لديك أي مخبأ سري؟

1427
01:24:00,964 --> 01:24:02,963
أي مكان قد تكون خبأت النقود فيه ببيتك؟

1428
01:24:04,197 --> 01:24:06,890
... لا أتذكر أي شيء، لا البيت ولا غرفه

1429
01:24:07,911 --> 01:24:11,225
أنصت .. أنصت
فكر .. فكر

1430
01:24:11,225 --> 01:24:15,270
(لم أعد أستطيع التفكير (جورج
لم أعد أستطيع التفكير، إنه يؤلمني

1431
01:24:15,272 --> 01:24:18,297
أين ذلك المال، أيها الأحمق
السخيف العجوز؟

1432
01:24:18,298 --> 01:24:19,483
أين ذلك المال؟

1433
01:24:19,483 --> 01:24:21,211
هل تعرف ما معنى ذلك؟

1434
01:24:21,213 --> 01:24:24,366
تعني إفلاساً وفضيحة وسجن

1435
01:24:25,350 --> 01:24:26,653
هذا ما تعنيه

1436
01:24:26,654 --> 01:24:27,906
أحدنا سيذهب إلى السجن

1437
01:24:27,907 --> 01:24:29,874
ولن يكون أنا

1438
01:24:52,850 --> 01:24:53,911
مرحباً عزيزي

1439
01:24:53,912 --> 01:24:55,692
مرحباً أبي -
مرحباً أبي -

1440
01:24:55,692 --> 01:24:57,864
ما رأيك؟
... سوف نضع

1441
01:24:57,865 --> 01:24:59,787
يرحمكم الله

1442
01:25:01,251 --> 01:25:02,251
هل أحضرت الزينة؟

1443
01:25:02,252 --> 01:25:05,216
نعم يا أبي، هل أحضرت زينة الكريسماس؟ -
أي زينة؟ -

1444
01:25:05,216 --> 01:25:07,786
زينة الكريسماس للنافذة

1445
01:25:07,788 --> 01:25:09,377
لا، تركتها بالمكتب

1446
01:25:09,378 --> 01:25:11,465
هل تمطر ثلجاً؟ -
أجل، بدأت للتو -

1447
01:25:11,465 --> 01:25:15,039
أين معطفك وقبعتك؟ -
تركتهما بالمكتب -

1448
01:25:15,041 --> 01:25:17,936
ما الأمر؟ -
لا شيء، كل الأمور على ما يرام -

1449
01:25:26,176 --> 01:25:28,194
هيا (بيتي)، أنت فتاة كبيرة

1450
01:25:28,195 --> 01:25:29,433
يمكنك أن تعلق النجم

1451
01:25:29,433 --> 01:25:31,442
إلى الأعلى

1452
01:25:31,444 --> 01:25:33,204
أحسنت

1453
01:25:33,205 --> 01:25:34,440
حسناً

1454
01:25:34,441 --> 01:25:36,151
إملأ هذه البقعة المكشوفة هناك

1455
01:25:36,152 --> 01:25:37,405
أحسنت

1456
01:25:39,447 --> 01:25:41,434
أليس رائعاً ما فعله (هاري)؟

1457
01:25:41,435 --> 01:25:42,808
(نحن مشاهير (جورج

1458
01:25:42,809 --> 01:25:46,838
لا بد أني تلقيت خمسون إتصالاً
بشأن الإستعراض والمأدبة

1459
01:25:46,839 --> 01:25:49,133
... أمك متحمسة للغاية، لقد

1460
01:26:09,806 --> 01:26:12,029
هل من الضروري أن تواصل هذا العزف؟

1461
01:26:12,029 --> 01:26:14,782
يجب أن أتدرب من أجل حفلة الليلة يا أبي

1462
01:26:14,783 --> 01:26:18,028
أمي قالت أننا نستطيع الإحتفال حتى منتصف الليل
ونغني ترانيم الميلاد

1463
01:26:18,030 --> 01:26:19,353
أيمكنك أن تغني يا أبي؟

1464
01:26:19,978 --> 01:26:21,820
يجدر بك أن تسرع وتحلق

1465
01:26:21,820 --> 01:26:23,411
العائلات ستصل قريباً

1466
01:26:23,412 --> 01:26:26,884
العائلات؟
لا أريد أية عائلات عنا

1467
01:26:28,839 --> 01:26:32,279
تعال معي إلى المطبخ
بينما أنهي العشاء

1468
01:26:32,279 --> 01:26:35,546
أعذرني
أعذرني

1469
01:26:35,548 --> 01:26:36,750
هل مررت بيوم عصيب؟

1470
01:26:36,751 --> 01:26:40,809
(أجل، يوم لا ينسى في تاريخ عائلة (بايلي

1471
01:26:40,810 --> 01:26:43,605
(أبي، جارنا (براون
إشترى سيارة جديدة، عليك أن تراها

1472
01:26:43,606 --> 01:26:46,052
وما الخطب في سيارتنا؟
أليست جيدة بما يكفي؟

1473
01:26:46,053 --> 01:26:47,407
بلى يا أبي

1474
01:26:47,407 --> 01:26:49,904
أعذرني
أعذرني

1475
01:26:49,906 --> 01:26:51,244
أعذرك علام؟

1476
01:26:51,245 --> 01:26:52,576
لقد تجشأت

1477
01:26:53,610 --> 01:26:54,880
حسناً يا عزيزي، لقد عذرناك

1478
01:26:54,880 --> 01:26:57,305
الآن إذهب للأعلى لترى
ماذا تفعل (زوزو) الصغيرة

1479
01:26:58,323 --> 01:27:00,189
زوزو)، وما خطب (زوزو)؟)

1480
01:27:00,190 --> 01:27:02,233
أصابها البرد ونامت

1481
01:27:02,234 --> 01:27:03,963
تعرضت للبرد وهي عائدة من المدرسة

1482
01:27:03,964 --> 01:27:05,537
أعطوها زهرة كجائزة

1483
01:27:05,538 --> 01:27:07,873
ولم ترد تطبيقها
لذلك لم ترتب معطفها

1484
01:27:07,874 --> 01:27:10,067
ما هو، إلتهاب في الحلق أم ماذا؟ -
مجرد برد -

1485
01:27:10,068 --> 01:27:11,165
الطبيب يقول لا خطورة -
الطبيب؟ -

1486
01:27:11,166 --> 01:27:13,264
أكان الطبيب هنا؟ -
أجل، إستدعيته في الحال -

1487
01:27:13,265 --> 01:27:15,009
يقول أن لا شي يدعو للقلق -
هل قيست درجة حرارتها؟ -

1488
01:27:15,010 --> 01:27:17,342
كم كانت؟ -
لا شيء يذكر، 99.6  -

1489
01:27:17,343 --> 01:27:19,635
ستتعافى -
رباه، إنه هذا البيت القديم -

1490
01:27:19,637 --> 01:27:22,015
لست أعرف كيف لم نصب جميعاً
بالتهاب رئوي

1491
01:27:22,015 --> 01:27:26,738
هذه الحظيرة القديمة المعرضة للتيارات الهوائية
كأننا نعيش في ثلاجة

1492
01:27:26,739 --> 01:27:31,475
لماذا علينا أن نعيش هنا في المقام الأول
وأن نبقى داخل هذه البلدة التافهة السخيفة؟

1493
01:27:32,508 --> 01:27:33,626
جورج) ما المشكلة؟)

1494
01:27:33,627 --> 01:27:34,849
المشكلة؟
كل شيء مشكلة

1495
01:27:34,851 --> 01:27:36,224
أتسمين هذه عائلة سعيدة؟

1496
01:27:36,225 --> 01:27:38,531
لما علينا أن ننجنب كل هؤلاء الأطفال؟

1497
01:27:38,531 --> 01:27:39,945
أبي كيف تتهجأ "فرانكنشتاين"؟

1498
01:27:39,946 --> 01:27:42,188
لست أدري
إسألي أمِك

1499
01:27:42,189 --> 01:27:44,221
أين تذهب؟ -
(سأصعد لرؤية (زوزو -

1500
01:27:44,223 --> 01:27:46,357
لقد أخبرني أن أكتب مسرحية من أجل غداً

1501
01:27:57,321 --> 01:28:01,291
ف ر ا ن ك ن

1502
01:28:01,293 --> 01:28:02,754
أهلاً أبي

1503
01:28:03,873 --> 01:28:07,451
ماذا حدث لكِ؟ -
ربحت زهرة -

1504
01:28:07,452 --> 01:28:09,216
مهلاً، أين تخالين نفسك ذاهبة؟

1505
01:28:09,217 --> 01:28:10,878
أريد أن أسقي زهرتي

1506
01:28:10,879 --> 01:28:13,411
حسناً، حسناً، أعطي أبيكِ الزهرة

1507
01:28:13,412 --> 01:28:16,076
أنا سأسقيها
إنتظري هنا

1508
01:28:17,569 --> 01:28:22,653
أنظر يا أبي، ألصقها -
حسناً، لا بأس -

1509
01:28:26,432 --> 01:28:28,536
الآن سألصقها

1510
01:28:32,109 --> 01:28:37,530
ها هي، تماماً كأنها جديدة
حسناً، إسقي الزهرة

1511
01:28:37,532 --> 01:28:39,899
الآن، هلا تفعلين شيئاً من أجلي؟ -
ما هو؟ -

1512
01:28:39,899 --> 01:28:41,952
هلا حاولتي الحصول على قسط من النوم؟

1513
01:28:41,953 --> 01:28:45,012
لست نعسانة
أريد النظر إلى زهرتي

1514
01:28:45,014 --> 01:28:47,559
أعرف، أعرف
لكن عليك أن تخلدي للنوم

1515
01:28:47,559 --> 01:28:52,015
ثم يمكنك أن تحلمي بها
وتحلمي بحديقة كاملة

1516
01:28:52,016 --> 01:28:54,192
حقاً؟

1517
01:29:01,653 --> 01:29:04,793
الهاتف -
سأرد أنا -

1518
01:29:07,002 --> 01:29:08,929
أهلاً

1519
01:29:08,931 --> 01:29:11,250
(أجل، معك السيدة (بايلي

1520
01:29:11,251 --> 01:29:14,409
(أشكرك يا سيدة (ويلش
أنا واثقة أنها ستكون بخير

1521
01:29:14,409 --> 01:29:17,155
قال الطبيب بأنها ستكون قادرة على القيام
من السرير حين وقت عشاء عيد الميلاد

1522
01:29:17,157 --> 01:29:18,828
أهذه معلمّة (زوزو)؟ -
أجل -

1523
01:29:18,829 --> 01:29:20,264
دعيني أتكلم معها

1524
01:29:20,265 --> 01:29:23,221
أهلاً، أهلاً، سيدة (ويلش)؟

1525
01:29:23,221 --> 01:29:25,718
(أنا (جورج بايلي
(أنا والد (زوزو

1526
01:29:25,720 --> 01:29:27,364
أي نوع من المعلمين أنتِ؟

1527
01:29:27,365 --> 01:29:29,774
ماذا تقصدين بإرسالها البيت
وهي نصف عارية؟

1528
01:29:29,775 --> 01:29:31,929
هل تدركين أنها قد تتعرض لإلتهاب رئوي
بسببك؟

1529
01:29:31,930 --> 01:29:33,438
(جورج) -
... هل هذا مقابل -

1530
01:29:33,439 --> 01:29:36,454
ما ندفعه من ضرائب
لنحصل على معلمين أمثالِك؟

1531
01:29:36,455 --> 01:29:39,983
أناس أغبياء سخيفون مهملون يرسلون أطفالنا
البيت بدون أي ملابس تكسيهم؟

1532
01:29:39,984 --> 01:29:41,968
ربما أطفالي ليسوا أكثر
الأطفال أناقةً

1533
01:29:41,969 --> 01:29:43,766
وربما ليس لديهم أي ملابس أنيقة

1534
01:29:43,767 --> 01:29:45,906
هذا سخيف

1535
01:29:45,907 --> 01:29:49,395
(مرحباً سيدة (ويلش
أريد أن أعتذر

1536
01:29:49,396 --> 01:29:52,198
... أهلاً ... أهلاً

1537
01:29:53,230 --> 01:29:55,801
لقد أغلقت الخط -
أنا سأعاقبها -

1538
01:29:55,803 --> 01:29:57,798
من تظن نفسك؟

1539
01:29:57,798 --> 01:29:58,982
ما هذا؟

1540
01:29:58,983 --> 01:30:00,780
من المتحدث؟

1541
01:30:00,781 --> 01:30:02,784
السيد (ويلش)؟

1542
01:30:02,786 --> 01:30:04,257
(حسناً، لا بأس يا سيد (ويلش

1543
01:30:04,258 --> 01:30:06,440
أعطني الفرصة لأخبرك برأيي الحقيقي
بشأن زوجتك

1544
01:30:06,440 --> 01:30:09,431
(جورج) -
هلا تدعيني أتعامل مع هذا الأمر؟ -

1545
01:30:09,432 --> 01:30:10,974
أهلاً

1546
01:30:10,976 --> 01:30:15,338
ماذا؟
حقاً؟

1547
01:30:15,338 --> 01:30:18,371
(حسناً يا سيد (ويلش
... وقتما تجد نفسك رجلاً بما يكفي

1548
01:30:18,373 --> 01:30:22,071
... أهلاً

1549
01:30:23,621 --> 01:30:25,059
أبي، كيف تتهجأ "الحمد لله"؟

1550
01:30:25,060 --> 01:30:26,997
كيف لي أن أعرف؟
ماذا تظنينني؟ قاموساً؟

1551
01:30:26,999 --> 01:30:28,559
تومي) توقف عن ذلك، توقف)

1552
01:30:28,560 --> 01:30:31,752
جيني) ألم تتعلمي هذا اللحن السخيف بعد؟)
لقد عزفتيها مراراً وتكراراً

1553
01:30:31,752 --> 01:30:33,497
توقفي، توقفي

1554
01:31:01,327 --> 01:31:03,190
(أنا آسف (ماري

1555
01:31:06,151 --> 01:31:07,747
جيني) أنا آسف)

1556
01:31:08,901 --> 01:31:11,037
... لم أقصد

1557
01:31:11,645 --> 01:31:13,665
واصلي التدريب

1558
01:31:18,481 --> 01:31:22,342
بيتا) أعتذر لكِ أيضاَ)

1559
01:31:22,344 --> 01:31:23,816
أنا آسف

1560
01:31:25,003 --> 01:31:26,527
ماذا كنتِ تريدين؟

1561
01:31:26,528 --> 01:31:27,865
لا شيء يا أبي

1562
01:31:34,777 --> 01:31:36,542
ما خطبكم جميعاً؟

1563
01:31:36,544 --> 01:31:38,170
جيني) واصلي)
أخبرتِك بأن تتدربي

1564
01:31:38,171 --> 01:31:41,305
الآن، هيا، أعزفي -
أبي -

1565
01:31:46,055 --> 01:31:47,619
جورج) لماذا تعذب الأطفال؟)

1566
01:31:47,620 --> 01:31:48,906
... لما لا

1567
01:31:50,279 --> 01:31:51,444
(ماري)

1568
01:32:05,683 --> 01:32:07,431
بيدفورد 247" من فضلك"

1569
01:32:07,433 --> 01:32:09,592
هل أبي في ورطة؟ -
(أجل (بيتا -

1570
01:32:09,593 --> 01:32:12,829
هل أصلي من أجله؟ -
أجل (جيني)، صلي بخشوع -

1571
01:32:12,830 --> 01:32:15,828
وأنا أيضاً؟ -
(وأنت أيضاً (تومي -

1572
01:32:15,829 --> 01:32:18,406
أهلأً، العم (بيلي)؟

1573
01:32:18,407 --> 01:32:20,914
(أنا في ورطة يا سيد (بوتر

1574
01:32:20,915 --> 01:32:23,190
أحتاج للمساعدة

1575
01:32:23,191 --> 01:32:26,060
بسبب حادث ما تعرضت شركتي
لعجز في حساباتها

1576
01:32:26,061 --> 01:32:28,080
المعاين المصرفي جاء اليوم

1577
01:32:28,081 --> 01:32:30,286
يجب أن أحصل على 8000 دولار حالاً

1578
01:32:30,288 --> 01:32:32,885
إذاً، هذا ما يريد الصحافيون أن يتكلموا
معك بشأنه؟

1579
01:32:32,885 --> 01:32:34,237
الصحافيون؟ -
أجل -

1580
01:32:34,238 --> 01:32:37,961
لقد أتصلوا بي
"من "التعمير والقروض

1581
01:32:37,963 --> 01:32:41,577
هناك رجل من المباحث أيضاً

1582
01:32:41,577 --> 01:32:42,777
إنه يبحث عنك

1583
01:32:42,778 --> 01:32:44,747
(أرجوك ساعدني يا سيد (بوتر

1584
01:32:44,748 --> 01:32:46,441
ساعدني أرجوك

1585
01:32:46,443 --> 01:32:48,343
ألا تعرف ماذا قد يحصل لعائلتي؟

1586
01:32:48,344 --> 01:32:51,280
سأدفع بأي طريقة
سأدفع فوائد على القرض

1587
01:32:51,280 --> 01:32:53,019
"لو ما زلت تريد "التعمير القروض
... يمكنني

1588
01:32:53,020 --> 01:32:56,666
جورج) هل من الممكن أن يكون هناك)
خطأ في الأوراق؟

1589
01:32:56,668 --> 01:32:58,054
لا يا سيدي، لا أخطاء في الأوراق

1590
01:32:58,054 --> 01:32:59,577
كل ما هنالك أني أضعت 8000 دولار

1591
01:32:59,578 --> 01:33:01,290
لا أجدها في أي مكان

1592
01:33:01,292 --> 01:33:04,521
أضعت 8000 دولار؟

1593
01:33:04,522 --> 01:33:05,627
أجل يا سيدي

1594
01:33:08,450 --> 01:33:10,193
هل بلغت الشرطة؟

1595
01:33:10,195 --> 01:33:12,006
،كلا يا سيدي
لم أرد أن ينتشر الخبر

1596
01:33:12,007 --> 01:33:13,832
هاري) سيعود غداً)

1597
01:33:13,833 --> 01:33:16,209
سيصدقون هذه الكذبة

1598
01:33:16,209 --> 01:33:18,585
ماذا كنت تفعل (جورج)؟

1599
01:33:18,587 --> 01:33:20,283
هل بددت أموال الشركة؟

1600
01:33:20,284 --> 01:33:21,517
كلا يا سيدي، لم أفعل

1601
01:33:21,518 --> 01:33:23,539
ما الأمر إذاً، إمرأة؟

1602
01:33:23,539 --> 01:33:27,636
تعرف أنه يقال في جميع أنحاء البلدة
(أنك كنت تعطي المال لـ(فيوليت بيك

1603
01:33:27,638 --> 01:33:29,978
ماذا؟ -
هذا الأمر لا يفرق معي -

1604
01:33:29,979 --> 01:33:31,238
لكن لماذا أتيت إلي؟

1605
01:33:31,239 --> 01:33:34,006
(لماذا لم تذهب إلى (سام وينرايت
لتطلب منه المال؟

1606
01:33:34,007 --> 01:33:35,586
لا يمكنني الوصول إليه
إنه في أوروبا

1607
01:33:35,587 --> 01:33:37,196
ماذا عن جميع أصدقاءك الآخرين؟

1608
01:33:37,197 --> 01:33:38,995
ليس لديهم هذا القدر من المال
(يا سيد (بوتر

1609
01:33:38,996 --> 01:33:41,448
تعرف ذلك، أنت الوحيد في البلدة
الذي يستطيع مساعدتي

1610
01:33:41,449 --> 01:33:43,327
لقد فهمت

1611
01:33:43,328 --> 01:33:46,915
فجأة أصبحت شخصاً هاماً

1612
01:33:46,916 --> 01:33:49,824
أي نوع من الضمان سأحصل عليه (جورج)؟

1613
01:33:49,825 --> 01:33:53,116
هل لديك اية اسهم؟ -
لا يا سيدي -

1614
01:33:53,117 --> 01:33:55,985
أصول؟ عقارات؟
تأمين من أي نوع؟

1615
01:33:56,509 --> 01:34:00,809
،لدي التأمين على الحياة
بوليصة بـ 15 ألف دولار

1616
01:34:00,809 --> 01:34:03,083
ما مقدار مستحقاتك فيها؟

1617
01:34:03,085 --> 01:34:06,892
خمسمائة دولار -
!خمسمائة دولار -

1618
01:34:06,892 --> 01:34:11,169
وتطلب مني أن أعيرك ثمانية آلاف؟

1619
01:34:11,171 --> 01:34:12,318
أنظر إلى حالك

1620
01:34:12,319 --> 01:34:14,545
لطالما كنت مغروراً

1621
01:34:14,546 --> 01:34:18,146
كنت تعتزم أن تخرج وتغزو العالم

1622
01:34:18,146 --> 01:34:23,694
ذات مرة نعتني بالرجل العجوز المحبط

1623
01:34:23,696 --> 01:34:27,605
وماذا أنت إلا شاب محبط؟

1624
01:34:27,606 --> 01:34:33,014
موظف صغير بائس يزحف إلى هنا على
يديه وركبيته متوسلاً لطلب المساعدة

1625
01:34:33,014 --> 01:34:35,112
بلا أية سندات مالية، ولا أسهم، ولا أصولات

1626
01:34:35,114 --> 01:34:41,814
لا شيء إلا خمسمائة دولار تعيسة
من بوليصة تأمين

1627
01:34:41,814 --> 01:34:44,701
قيمتك وأنت ميتاً أكثر منها وأنت حياً

1628
01:34:44,703 --> 01:34:47,881
لما لا تذهب إلى حثالة القوم الذين تحبهم كثيراً؟

1629
01:34:47,882 --> 01:34:50,810
وتطلب منهم أن يعطوك ثمانية آلاف دولار؟

1630
01:34:50,811 --> 01:34:52,028
أتعرف السبب؟

1631
01:34:52,029 --> 01:34:54,764
لأنهم سيزجوا بك في السجن

1632
01:34:54,765 --> 01:34:58,097
لكني سأخبرك بما سأفعله من أجلك
(يا (جورج

1633
01:34:58,099 --> 01:35:01,396
بما أن المعاين المصرفي ما زال هنا

1634
01:35:01,396 --> 01:35:03,994
"بصفتي صاحب أسهم في "التعمير والقروض

1635
01:35:03,995 --> 01:35:07,394
سأطالب بالقبض عليك

1636
01:35:07,395 --> 01:35:12,054
إختلاس أموال، نصب، وسرقة

1637
01:35:12,935 --> 01:35:15,448
حسناً (جورج)، أمضِ، هيا

1638
01:35:15,450 --> 01:35:18,577
لا يمكنك الإختباء في بلدة صغيرة كهذه

1639
01:35:18,577 --> 01:35:21,021
بيل)؟)
(معك (بوتر

1640
01:35:33,839 --> 01:35:36,775
جو) عيد سعيد)

1641
01:35:36,777 --> 01:35:38,423
أنا سعيد بقدومك -
شكراً لك -

1642
01:35:38,424 --> 01:35:41,209
ماذا عن البعض من هذه السباغيتي الشهية؟ -
لدينا كل شيء -

1643
01:35:52,990 --> 01:35:54,623
يا إلهي

1644
01:35:57,651 --> 01:35:58,900
يا إلهي

1645
01:36:03,736 --> 01:36:05,634
يا إلهي في السماء

1646
01:36:08,815 --> 01:36:12,915
لست أصلي كثيراً
... لكن أنت بالأعلي

1647
01:36:12,916 --> 01:36:18,615
ويمكنك أن تسعمني
أهدني الصراط

1648
01:36:18,616 --> 01:36:22,760
أنا على الحافة

1649
01:36:22,761 --> 01:36:25,477
أهدني الصراط يا إلهي

1650
01:36:29,964 --> 01:36:31,336
هل أنت بخير (جورج)؟

1651
01:36:31,338 --> 01:36:33,212
أتريد أن يقلّك أحد إلى البيت؟

1652
01:36:36,027 --> 01:36:38,427
لماذا تشرب كثيراً يا صديقي؟

1653
01:36:38,428 --> 01:36:42,296
(من فضلك عد بيتك يا سيد (بايلي
هذه عشية عيد الميلاد

1654
01:36:42,297 --> 01:36:45,524
بايلي)؟)
من (بايلي)؟

1655
01:36:45,525 --> 01:36:47,749
(هذا السيد (جورج بايلي

1656
01:36:51,821 --> 01:36:54,651
ولو تكلمت مع زوجتي مرة أخرى بهذه الطريقة
سأكون اقسى من ذلك

1657
01:36:54,653 --> 01:36:56,155
لقد بكت لمدة ساعة

1658
01:36:56,156 --> 01:36:58,625
أليس كافياً أنها تكرس نفسها
... لتعليم أطفالك الأغبياء

1659
01:36:58,626 --> 01:37:00,571
القراءة والكتابة
وأنت تصيح في وجهها

1660
01:37:00,571 --> 01:37:01,810
(أخرج من هنا سيد (ويلش

1661
01:37:01,812 --> 01:37:03,330
إنتظر، سأدفع حسابي

1662
01:37:03,331 --> 01:37:05,282
لا مشكلة بشأن المال
إخرج من هنا في الحال

1663
01:37:05,283 --> 01:37:08,400
حسناً -
لقد ضربت أعز أصدقائي، أخرج من هنا

1664
01:37:13,675 --> 01:37:15,433
هل أنت بخير (جورج)؟

1665
01:37:15,434 --> 01:37:16,602
من كان هذا؟

1666
01:37:16,602 --> 01:37:18,802
لقد ذهب، لا تقلق

1667
01:37:18,804 --> 01:37:21,430
(إسمه (ويلش
لن يأتي إلى حانتي ثانيةً

1668
01:37:21,431 --> 01:37:24,726
(ويلش)
!هكذا يستجاب دعاءي

1669
01:37:24,727 --> 01:37:26,758
هذه أخر مرة يأتي فيها إلى هنا
مفهوم يا (نيك)؟

1670
01:37:26,759 --> 01:37:27,966
أجل، مفهوم

1671
01:37:27,967 --> 01:37:31,636
أين بوليصة تأميني؟
ها هي

1672
01:37:31,637 --> 01:37:33,491
(أرجوك، لا تذهب من هذا الطريق يا سيد (بايلي -
أنا على ما يرام -

1673
01:37:33,493 --> 01:37:35,634
لا، لا، لست على ما يرام
إجلس وإستريح

1674
01:37:35,634 --> 01:37:38,565
أنا على ما يرام -
أرجوك، لا تذهب، أرجوك -

1675
01:37:57,144 --> 01:37:58,449
ماذا تظنك فاعلاً؟

1676
01:38:01,544 --> 01:38:03,001
أنظر ماذا فعلت

1677
01:38:03,002 --> 01:38:05,316
والد جدي زرع هذه الشجرة

1678
01:38:06,247 --> 01:38:08,317
إنتظر، إنتظر

1679
01:38:08,992 --> 01:38:10,782
عد إلى هنا أيها الأحمق الثمل

1680
01:38:10,783 --> 01:38:12,613
أخرج هذه السيارة من هنا

1681
01:38:20,712 --> 01:38:22,920
ماذا دهاك؟
أنظر إلى خطاك

1682
01:39:11,141 --> 01:39:12,598
النجدة

1683
01:39:13,855 --> 01:39:18,422
النجدة .. النجدة .. النجدة

1684
01:39:20,155 --> 01:39:22,746
النجدة .. النجدة

1685
01:39:24,477 --> 01:39:26,728
النجدة

1686
01:39:28,987 --> 01:39:33,356
النجدة .. النجدة .. النجدة

1687
01:39:35,531 --> 01:39:36,894
النجدة

1688
01:39:38,014 --> 01:39:42,128
النجدة .. النجدة .. النجدة

1689
01:39:58,482 --> 01:40:00,773
لم يكن لدي الوقت
لأحصل على ملابس تحتية لائقة

1690
01:40:00,774 --> 01:40:03,233
أعطتني زوجتي هذا في عيد ميلادي الأخير

1691
01:40:04,282 --> 01:40:06,123
توفيت وأنا مرتديه

1692
01:40:09,593 --> 01:40:12,301
يجب أن أجفف "توم سوير" ايضاً

1693
01:40:15,704 --> 01:40:18,498
:عليك أن تقرأ كتابه الجديد
"مارك تواين أصبح كاتباً"

1694
01:40:19,729 --> 01:40:21,693
كيف سقطت؟

1695
01:40:21,694 --> 01:40:25,229
لم أسقط
(بل قفزت لأتقذ (جورج

1696
01:40:25,231 --> 01:40:28,319
ماذا؟
لتنقذني؟

1697
01:40:28,319 --> 01:40:31,505
حسناً، وقد فلحت، أليس كذلك؟
لم تنفذ فعلتك، أليس كذلك؟

1698
01:40:31,506 --> 01:40:33,722
أنفذ ماذا؟ -
الإنتحار -

1699
01:40:33,724 --> 01:40:36,908
حسناً، الإنتحار هنا ضد القانون

1700
01:40:36,908 --> 01:40:39,777
وضد القانون من حيث أتيت أيضاً

1701
01:40:39,779 --> 01:40:41,866
من أين أتيت؟

1702
01:40:41,976 --> 01:40:43,322
الجنة

1703
01:40:47,332 --> 01:40:50,355
كان علي التصرف بسرعة
لذلك قفزت

1704
01:40:50,356 --> 01:40:52,872
كنت أعرف أني لو غرقت
ستحاول إتقاذي

1705
01:40:52,872 --> 01:40:56,023
وكما ترى، أنت فعلت
وهكذا كيف أنقذتك

1706
01:40:56,025 --> 01:40:58,196
مضحك جداً

1707
01:40:58,197 --> 01:41:00,266
(شفتك تنزف يا (جورج

1708
01:41:00,267 --> 01:41:04,555
تلقيت لكمة قاسية في فكي
إستجابة لدعاءي

1709
01:41:04,556 --> 01:41:08,433
(لا، لا، لا (جورج
أنا الإستجابة لدعاءك

1710
01:41:08,434 --> 01:41:10,467
لهذا أُرسلت للأسفل هنا

1711
01:41:11,330 --> 01:41:12,809
كيف تعرف إسمي؟

1712
01:41:12,810 --> 01:41:16,396
أعرف كل شيء عنك
كنت أشاهدك وأنت تكبر منذ كنت صبي صغير

1713
01:41:16,397 --> 01:41:19,269
هل أنت قارئ أفكار أو ما شابه؟ -
كلا -

1714
01:41:19,270 --> 01:41:23,873
من أنت إذاً؟ -
"كلارنس أودبادي) "م ص ث) -

1715
01:41:23,874 --> 01:41:28,583
"أودبادي) ... "م ص ث)
وما هو الـ "م ص ث"؟

1716
01:41:28,584 --> 01:41:30,125
ملاك من الصف الثاني

1717
01:41:40,782 --> 01:41:42,478
إبتهج يا صديقي الطيب

1718
01:41:46,666 --> 01:41:48,138
يا أخي

1719
01:41:52,880 --> 01:41:55,064
ترى ماذا وضع (مارتيني) في ذلك الشراب؟

1720
01:41:57,599 --> 01:41:59,977
... ماذا .. ماذا

1721
01:41:59,978 --> 01:42:02,423
ماذا قلت قبل دقيقة؟

1722
01:42:02,423 --> 01:42:04,101
لماذا أردت إنقاذي؟

1723
01:42:04,102 --> 01:42:08,235
هذا سبب إرسالي للاسفل
أنا ملاكك الحارس

1724
01:42:08,237 --> 01:42:10,375
يا لها من مفاجأة

1725
01:42:10,375 --> 01:42:13,487
أمر سخيف منك أن تفكر في الإنتحار
من أجل المال

1726
01:42:13,489 --> 01:42:16,237
ثمانية ألف دولار -
أجل، شيء من هذا القبيل -

1727
01:42:16,238 --> 01:42:17,951
الآن، كيف تعرف ذلك؟

1728
01:42:17,952 --> 01:42:19,781
أخبرتك، أنا ملاكك الحارس

1729
01:42:19,781 --> 01:42:21,611
أعرف كل شيء عنك

1730
01:42:22,952 --> 01:42:26,180
فعلاً تبدو كملاكاً

1731
01:42:26,181 --> 01:42:28,029
أنت ملاك ساقط، أليس كذلك؟

1732
01:42:28,029 --> 01:42:29,196
ماذا حل بجناحيك؟

1733
01:42:29,198 --> 01:42:32,841
لم أحصل علي جناحيّ بعد
لذلك أنا ملاك من الدرجة الثانية

1734
01:42:37,610 --> 01:42:41,041
أظنني لا أحب أن يراني الجميع بصحبة
ملاك بدون جناحين

1735
01:42:41,042 --> 01:42:44,823
يجب أن أحصل عليهما، وأنت ستساعدني
أليس كذلك؟

1736
01:42:44,824 --> 01:42:49,651
بالطبع، بالطبع، كيف؟ -
بسماحك لي بمساعدتك -

1737
01:42:51,331 --> 01:42:52,401
ثمة طريقة واحدة لتساعدني

1738
01:42:52,403 --> 01:42:54,456
ليس من الممكن أن يكن بحوزتك
ثمانية آلاف دولار

1739
01:42:54,456 --> 01:42:57,063
لا، لا، لا نستخدم
النقود في الجنة

1740
01:42:57,064 --> 01:43:00,346
صحيح، لقد نسيت

1741
01:43:00,348 --> 01:43:02,282
وجودك هنا مفيد للغاية

1742
01:43:02,282 --> 01:43:05,052
بلى، بلى

1743
01:43:05,053 --> 01:43:07,651
إكتشفت ذلك مؤخراً

1744
01:43:07,653 --> 01:43:09,776
قيمتي وأناً ميتاً أكثر منها وأنا حياً

1745
01:43:09,777 --> 01:43:14,012
أنظر، عليك ألا تتكلم بهذا النحو
لن أحصل على جناحيّ بهذه الطريقة

1746
01:43:14,012 --> 01:43:16,541
أنت لا تعرف كل ما ححقته

1747
01:43:16,543 --> 01:43:17,745
... لو لم يكن من أجلك

1748
01:43:17,746 --> 01:43:20,644
أجل، لو لم يكن من أجلي
فسيكون من أجل الجميع

1749
01:43:20,644 --> 01:43:22,711
زوجتي وأطفالي وأصدقائي

1750
01:43:22,713 --> 01:43:26,025
أنظر يا صديقي الصغير
إذهب وإبحث عن شخص آخر من فضلك

1751
01:43:26,026 --> 01:43:28,811
لا، أنت لست تفهم
هذه وظيفتي

1752
01:43:28,811 --> 01:43:30,624
أسكت

1753
01:43:34,813 --> 01:43:37,889
هذا لن يكون سهلاً

1754
01:43:42,265 --> 01:43:47,161
إذاً ما زلت تعتقد بأن إنتحارك
سيجعل الجميع أسعد حالاً، صحيح؟

1755
01:43:48,605 --> 01:43:51,030
لست أعرف، أعتقد أنك محق

1756
01:43:52,728 --> 01:43:55,753
أعتقد أنه من الأفضل
لو أني لم أولد على الإطلاق

1757
01:43:55,754 --> 01:43:59,196
ماذا قلت؟ -
قلت أتمنى لو أنني لم أولد على الأطلاق -

1758
01:43:59,197 --> 01:44:02,105
لا يجب أن تقول شيء كهذا

1759
01:44:02,107 --> 01:44:03,427
... أنت

1760
01:44:03,427 --> 01:44:05,599
مهلاً، مهلاً

1761
01:44:05,600 --> 01:44:07,761
يا لها من فكرة

1762
01:44:07,762 --> 01:44:12,509
ما رأيك؟
أجل، هذا سيفي بالغرض

1763
01:44:12,510 --> 01:44:13,629
حسناً

1764
01:44:16,625 --> 01:44:18,388
لقد تحققت أمنيتك

1765
01:44:18,390 --> 01:44:20,110
أنت لم تولد

1766
01:44:25,209 --> 01:44:27,582
لا ضرورة لكل هذه الضجة

1767
01:44:29,364 --> 01:44:30,781
ماذا قلت؟

1768
01:44:30,782 --> 01:44:33,347
أنت لم تولد
لا وجود لك

1769
01:44:33,349 --> 01:44:34,653
ليس هناك ما يهمك في هذا العالم

1770
01:44:34,654 --> 01:44:38,174
،لا قلق، لا إلتزامات
لا ثمانية ألف دولار لتسعى إليها

1771
01:44:38,174 --> 01:44:40,006
لا (بوتر) أو شرطة يبحثوا عنك

1772
01:44:40,007 --> 01:44:42,852
قل شيء آخي في هذه الأذن -
بالطبع يمكنك أن تسمع بها -

1773
01:44:43,597 --> 01:44:45,925
هذا شيء غريب

1774
01:44:45,925 --> 01:44:48,395
لم أسمع شيئاً بهذه الأذن
منذ أن كنت صغيراً

1775
01:44:48,397 --> 01:44:50,653
لا بد أن هذا بسبب قفزي
في ذلك الماء البارد

1776
01:44:50,654 --> 01:44:52,891
(شفتك توقفت عن النزيف ايضاً (جورج

1777
01:44:58,229 --> 01:44:59,753
ماذا تعرف عن ذلك؟

1778
01:45:00,907 --> 01:45:01,970
ماذا حدث؟

1779
01:45:03,258 --> 01:45:05,648
توقف المطر بالخارج، أليس كذلك؟

1780
01:45:05,650 --> 01:45:08,264
ماذا .. ماذا يحدث هنا؟

1781
01:45:08,265 --> 01:45:10,062
أحتاج إلى شراب قوي

1782
01:45:10,063 --> 01:45:12,116
ماذا عنك أيها الملاك؟
هل تحتاج لشراب؟

1783
01:45:14,155 --> 01:45:16,190
... هيا، حالما تجف ملابسنا

1784
01:45:16,191 --> 01:45:18,424
لقد جفوا

1785
01:45:18,425 --> 01:45:20,053
كيف تعرف ذلك؟

1786
01:45:20,054 --> 01:45:21,359
لقد جفت أسرع مما ظننت

1787
01:45:21,360 --> 01:45:24,777
الآن، هيا، إرتدي ملابسك
... وسنمشي إلى سيارتي

1788
01:45:24,778 --> 01:45:27,886
متأسف، أنا سأمشي وأنت ستطير

1789
01:45:27,888 --> 01:45:29,667
لا أستطيع أن أطير
لم أحصل على جناحيّ بعد

1790
01:45:29,667 --> 01:45:31,498
أجل، لم تحصل على جناحيك
هذا صحيح

1791
01:45:38,106 --> 01:45:39,377
ما الأمر؟

1792
01:45:39,378 --> 01:45:42,248
هنا حيث تركت سيارتي
وليست هنا

1793
01:45:42,249 --> 01:45:43,502
ليس لديك سيارة

1794
01:45:43,504 --> 01:45:47,278
لدي سيارة وقد تركتها هنا
أعتقد أن أحداً نقلها

1795
01:45:47,278 --> 01:45:49,987
مساء الخير -
مهلاً .. مهلاً -

1796
01:45:49,988 --> 01:45:51,677
أين سيارتي؟

1797
01:45:51,679 --> 01:45:53,654
معذرةً -
سيارتي، سيارتي -

1798
01:45:53,655 --> 01:45:56,135
أنا صاحب السيارة التي إصطدمت
بشجرتك

1799
01:45:56,135 --> 01:45:58,179
أي شجرة؟
ماذا تقصد بأي شجرة؟

1800
01:45:58,181 --> 01:46:00,438
هذه الشجرة، إصطدمت بها

1801
01:46:00,439 --> 01:46:04,279
تسببت في إصابة بالغة في جانبها

1802
01:46:07,974 --> 01:46:10,334
لا بد أنك تقصد شجرة أخرى

1803
01:46:10,335 --> 01:46:11,571
لقد أقلقتني

1804
01:46:11,572 --> 01:46:13,813
"هذه أحد أقدم الأشجار ببلدة "بوترسفيل

1805
01:46:13,814 --> 01:46:16,686
بوترسفيل"؟"
"أنت تقصد "بيدفورد فالز

1806
01:46:16,687 --> 01:46:18,554
"أقصد "بوترسفيل

1807
01:46:18,555 --> 01:46:20,506
أتظنني لا أعرف أين أسكن؟

1808
01:46:20,506 --> 01:46:21,797
ما خطبك؟

1809
01:46:28,437 --> 01:46:31,750
لست أعرف من المجنون من بيننا
أنا أم هو

1810
01:46:31,751 --> 01:46:32,958
أم أنت

1811
01:46:33,735 --> 01:46:35,197
ليس أنا

1812
01:46:35,198 --> 01:46:38,814
(حسناً، ربما أكون تركت السيارة عند حانة (مارتيني
(تعال معي (غابرييل

1813
01:46:38,815 --> 01:46:41,051
(كلارينس) -
(كلارينس) .. (كلارينس) -

1814
01:46:47,116 --> 01:46:48,151
لقد وصلنا، أدخل الآن

1815
01:46:48,152 --> 01:46:51,281
مارتيني) هو صديقي)

1816
01:46:51,282 --> 01:46:53,215
أجلس هنا، أجلس

1817
01:47:00,269 --> 01:47:02,897
(مرحباً (نيك
أين (مارتيني)؟

1818
01:47:02,898 --> 01:47:04,789
أتريد شراب المارتيني؟ -
(لا، لا، (مارتيني -

1819
01:47:04,789 --> 01:47:07,124
رئيسك، أين هو؟ -
أنصت، أنا الرئيس -

1820
01:47:07,125 --> 01:47:08,428
أتريد شراباً أم لا؟

1821
01:47:08,430 --> 01:47:10,792
حسناً، أريد شراب "باربون" مزدوج
بسرعة

1822
01:47:10,793 --> 01:47:11,978
حسناً

1823
01:47:15,194 --> 01:47:16,770
ماذا تريد؟

1824
01:47:16,772 --> 01:47:18,365
كنت أفكر

1825
01:47:18,366 --> 01:47:22,074
... مضى وقت طويل منذ

1826
01:47:22,074 --> 01:47:25,610
أنظر يا سيدي، أنا واقف هنا في إنتظار
أن تتخذ قرارك

1827
01:47:25,612 --> 01:47:27,257
هذا رجل طيب

1828
01:47:27,258 --> 01:47:33,965
كنت أفكر في شراب الروم

1829
01:47:33,966 --> 01:47:36,459
الجو ليس بهذه الدرجة من البرودة
ليس بهذه البرودة

1830
01:47:36,460 --> 01:47:37,726
مهلاً، مهلاً

1831
01:47:37,727 --> 01:47:39,645
عرفت

1832
01:47:39,646 --> 01:47:43,265
نبيذ مخفف ومخلوط ببعض القرفة

1833
01:47:43,266 --> 01:47:45,217
هيا يا رجل

1834
01:47:45,218 --> 01:47:50,186
أنصت يا سيدي، نحن نقدم المشروبات القوية
للرجال الذين يريدون أن يثملوا سريعاً

1835
01:47:50,187 --> 01:47:55,015
ولسنا نحتاج لأي أشخاص يضفون المرح هنا
مفهوم؟

1836
01:47:55,017 --> 01:47:57,701
أم علي أن ألكمك بيسراي كي تقتنع؟

1837
01:47:57,701 --> 01:47:58,844
عم يتحدث؟

1838
01:47:58,845 --> 01:48:04,340
نيك) .. (نيك) أعطه نفس شرابي)
لا بأس بذلك

1839
01:48:04,341 --> 01:48:05,538
حسناً

1840
01:48:06,947 --> 01:48:08,390
ماذا دهاه؟

1841
01:48:08,391 --> 01:48:10,544
لم أرى (نيك) بهذه العصبية من قبل

1842
01:48:10,546 --> 01:48:13,964
سترى الكثير من الأشياء الغريبة
من الآن فصاعداً

1843
01:48:13,964 --> 01:48:15,406
أجل

1844
01:48:16,713 --> 01:48:22,143
أنت تقلقني يا صديقي الصغير

1845
01:48:22,144 --> 01:48:25,639
هل لديك مكاناً لتنام به؟ -
كلا -

1846
01:48:25,641 --> 01:48:27,286
ليس لديك؟

1847
01:48:27,287 --> 01:48:30,874
ألديك أي مال؟ -
كلا -

1848
01:48:30,874 --> 01:48:32,460
لا عجب أنك قفزت في النهر

1849
01:48:32,461 --> 01:48:36,063
قفزت في النهر كي أنقذك
وأحصل على جناحيّ

1850
01:48:36,065 --> 01:48:38,106
هذا صحيح

1851
01:48:40,111 --> 01:48:42,202
شخص ما فعلها -
فعل ماذا؟ -

1852
01:48:42,204 --> 01:48:46,712
كلما سمعت دقات الجرس
هذا يعني بأن ملاك ما قد حصل على جناحيه

1853
01:48:52,043 --> 01:48:59,379
أنظر، أعتقد أنه من الأفضل ألا تذكر
موضوع حصولك على الجناحين هنا

1854
01:48:59,380 --> 01:49:01,945
لماذا؟
ألا يؤمنون بالملائكة؟

1855
01:49:01,946 --> 01:49:05,539
بلى، إنهم يؤمنون بالملائكة

1856
01:49:05,540 --> 01:49:08,410
إذاً لما يتفاجئون حين يروا أحدهم؟

1857
01:49:11,166 --> 01:49:14,891
... إنه غير ناضج

1858
01:49:14,892 --> 01:49:16,844
كم عمرك يا (كلارينس)؟

1859
01:49:16,845 --> 01:49:22,104
سأبلغ المئتان وثلاثة وتسعون بشهر مايو القادم

1860
01:49:22,764 --> 01:49:24,219
طفح الكيل

1861
01:49:24,220 --> 01:49:27,653
أخرجا من هنا عبر الباب أو النافذة

1862
01:49:27,655 --> 01:49:28,874
ما الأمر يا (نيك)؟

1863
01:49:28,875 --> 01:49:31,849
وهذا شيء آخر
ماذا تقصد بمناداتك لي بـ(نيك)؟

1864
01:49:31,849 --> 01:49:33,392
لأن (نيك) هو إسمك

1865
01:49:33,393 --> 01:49:37,681
وما علاقة هذا الأمر
أنا لا أعرف من أنت؟

1866
01:49:37,683 --> 01:49:40,282
مهلاً، مهلاً، أيها الأحمق
تعال هنا

1867
01:49:44,081 --> 01:49:47,197
ألم أخبرك من قبل
ألا تأتي متسولاً إلى هنا؟

1868
01:49:54,751 --> 01:49:56,146
(سيد (غاوار

1869
01:49:57,333 --> 01:49:58,566
(سيد (غاوار

1870
01:50:00,301 --> 01:50:02,406
... لماذا ... لماذا

1871
01:50:02,407 --> 01:50:04,836
(سيد (غاوار
(أنا (جورج بايلي

1872
01:50:06,159 --> 01:50:11,200
ألا تعرفني؟ -
كلا، كلا -

1873
01:50:11,202 --> 01:50:12,692
أرموه بالخارج
أرموه بالخارج

1874
01:50:12,693 --> 01:50:15,891
... (سيد (غاوار
ما الأمر؟

1875
01:50:15,892 --> 01:50:18,269
(نيك) .. (نيك)
أليس هذا هو السيد (غاوار) الصيدلي؟

1876
01:50:18,270 --> 01:50:20,408
أتعرف أن هذا سبباً آخر يحعلني
لا أحبك

1877
01:50:20,409 --> 01:50:23,946
هذا الأحمق الثمل مضى 20 عاماً
بالسجن لأنه وضع سماً لطفل

1878
01:50:23,947 --> 01:50:26,392
لو كنت تعرفه، فعليك أن تخجل من نفسك

1879
01:50:26,393 --> 01:50:29,093
هلا أوصلت هذان السيدان إلى الباب؟

1880
01:50:29,094 --> 01:50:31,047
بالطبع، من هذا الطريق أيها السيدان

1881
01:50:36,805 --> 01:50:38,700
لا تدخلا، لا تدخلا

1882
01:50:38,702 --> 01:50:39,936
هيا

1883
01:50:40,406 --> 01:50:41,897
أنا أوزّع الأجنحة

1884
01:50:44,397 --> 01:50:46,022
(أرأيت يا (جورج
... لم تكن هناك

1885
01:50:46,024 --> 01:50:48,556
لتمنع السيد (غاوار) من وضع السم
في تلك الكبسولات

1886
01:50:48,556 --> 01:50:49,810
ماذا تقصد بأني لم أكن هناك؟

1887
01:50:49,811 --> 01:50:54,522
... أتذكر جيداً أني
... ماذا

1888
01:50:54,524 --> 01:50:57,345
ماذا يحصل هنا؟

1889
01:50:57,345 --> 01:51:02,044
(هذه حانة (مارتيني

1890
01:51:08,429 --> 01:51:10,220
من أنت؟

1891
01:51:10,222 --> 01:51:12,860
(أخبرتك يا (جورج
أنا ملاكك الحارس

1892
01:51:12,861 --> 01:51:14,548
أعرف أنك أخبرتني بذلك

1893
01:51:20,732 --> 01:51:22,948
وماذا أنت أيضاَ؟
ما أنت؟

1894
01:51:22,948 --> 01:51:25,053
هل أنت منوم مغناطيسي؟ -
كلا، بالطبع لا -

1895
01:51:25,055 --> 01:51:27,924
إذاً لماذا أرى كل هذه
الأمور الغريبة؟

1896
01:51:27,925 --> 01:51:30,115
ألا تفهم يا (جورج)؟

1897
01:51:30,116 --> 01:51:32,391
هذا لأنك لم تولد

1898
01:51:32,392 --> 01:51:34,123
لو لم أولد، من أنا إذاً؟

1899
01:51:34,124 --> 01:51:36,951
أنت لا أحد
ليس معك هوية

1900
01:51:36,952 --> 01:51:39,378
ماذا تقصد بذلك؟
(إسمي (جورج بايلي

1901
01:51:39,379 --> 01:51:41,434
(ليس هناك (جورج بايلي

1902
01:51:42,740 --> 01:51:51,251
،لا أوراق معك، لا بطاقات، لا رخصة قيادة
لا شهادة إعفاء من الجيش، لا بوليصة تأمين

1903
01:51:51,251 --> 01:51:53,052
ليست هناك أيضاً

1904
01:51:54,463 --> 01:51:57,338
ماذا؟ -
(ورقة زهرة (زوزو -

1905
01:52:02,344 --> 01:52:05,181
(أنت تحظى بنعمة عظيمة يا (جورج

1906
01:52:05,183 --> 01:52:08,584
الفرصة لترى كيف سيكون العالم بدونك

1907
01:52:11,098 --> 01:52:14,001
مهلاً قليلاً
مهلاً قليلاً

1908
01:52:15,682 --> 01:52:19,082
هذا نوعاً ما من حلم سخيف

1909
01:52:19,084 --> 01:52:21,000
وداعاً يا سيدي
أنا عائد لبيتي

1910
01:52:21,001 --> 01:52:23,554
بيت؟ أي بيت؟ -
الآن أسكت، كفى -

1911
01:52:24,400 --> 01:52:27,111
أنت ... أنت مجنون
هذا رأيي بك

1912
01:52:27,113 --> 01:52:30,214
أنت ... أنت مجنون
وتقودني للجنون أيضاً

1913
01:52:30,215 --> 01:52:31,622
أنا أرى أمور غريبة هنا

1914
01:52:31,622 --> 01:52:33,660
أنا عائد لبيتي لرؤية زوجتي والعائلة

1915
01:52:33,661 --> 01:52:36,033
هل هذا مفهوم؟
أنا عائد للبيت وحدي

1916
01:52:39,287 --> 01:52:42,770
ما رأيك (جوزيف)؟
شكراً

1917
01:52:43,406 --> 01:52:45,119
لم أتناول الشراب

1918
01:52:47,685 --> 01:52:50,863
"بوترسفيل"

1919
01:53:35,902 --> 01:53:37,732
مهلاً .. مهلاً

1920
01:53:37,734 --> 01:53:40,275
إلام تحول "التعمير والقروض"؟ -
ماذا؟ -

1921
01:53:40,276 --> 01:53:41,971
بايلي للتعمير والقروض" كان هنا"

1922
01:53:41,971 --> 01:53:44,171
لقد إنهارت أعمالهم منذ سنوات

1923
01:53:44,173 --> 01:53:45,952
ذلك الرجل كاذب

1924
01:53:45,953 --> 01:53:47,958
أعرف أن كل شيء ملفق في هذه البلدة

1925
01:53:47,959 --> 01:53:52,078
... أعرف -
(فيوليت) -

1926
01:53:53,317 --> 01:53:56,120
(إنتظر، هذه (فيوليت بيك

1927
01:53:56,121 --> 01:53:58,234
أعرف، أعرف -
إني أعرف هذه الفتاة -

1928
01:53:58,234 --> 01:53:59,808
إذهب من هنا

1929
01:54:02,140 --> 01:54:03,988
... (إرني) .. (إرني)

1930
01:54:05,978 --> 01:54:08,125
إرني) خذني إلى البيت)
أكاد أُصاب بالجنون

1931
01:54:08,126 --> 01:54:09,678
أين تسكن؟ -
اللعنة -

1932
01:54:09,679 --> 01:54:11,116
إرني) لا تبدأ بهذه الأمور)

1933
01:54:11,117 --> 01:54:13,041
أنت تعرف أين أسكن
"23 سيكمور"

1934
01:54:13,042 --> 01:54:15,589
الآن أسرع -
حسناً، "23 سيكمور"؟ -

1935
01:54:15,590 --> 01:54:18,736
أجل، أسرع، (زوزو) مريضة -
حسناً، حسناً -

1936
01:54:19,801 --> 01:54:21,872
هيا (إرني)، أنقذني من الخارج

1937
01:54:21,873 --> 01:54:23,606
لقد شربت خمور رديئة أو ما أشبه

1938
01:54:23,608 --> 01:54:26,066
أريدك أن تنصت لكلامي
... (الآن، أنت (إيرني بيشوب

1939
01:54:26,066 --> 01:54:29,004
وأنت تسكن في "منتزه بايلي" مع زوجتك
وأطفالك، هل هذا صحيح؟

1940
01:54:29,005 --> 01:54:30,087
هل رأيت زوجتي؟

1941
01:54:30,088 --> 01:54:33,578
رأيت زوجتك؟
لقد أتيت إلى بيتك مئات المرات

1942
01:54:33,579 --> 01:54:34,866
أنظر يا صديقي
ماذا تريد؟

1943
01:54:34,867 --> 01:54:38,534
أنا أسكن في كوج بمساكن (بوتر) وزوجتي
... هربت منذ 3 سنوات وأخذت معها الأطفال

1944
01:54:38,536 --> 01:54:41,152
ولم أرك من قبل في حياتي

1945
01:54:41,152 --> 01:54:43,603
حسناً، دعك من الأمر
صلني إلى البيت

1946
01:55:01,721 --> 01:55:03,754
هل هذا هو المكان؟ -
بالطبع هذا هو المكان -

1947
01:55:03,756 --> 01:55:06,521
هذا البيت لم يسكنه أحد
لعشرين عاماً

1948
01:55:13,130 --> 01:55:14,232
ما الأمر (إيرني)؟

1949
01:55:14,233 --> 01:55:16,625
لست أعرف، لكن من الأفضل
أن نراقب هذا الرجل

1950
01:55:16,625 --> 01:55:17,634
إنه مجنون

1951
01:55:35,797 --> 01:55:38,196
!(ماري)
!(ماري)

1952
01:55:41,020 --> 01:55:44,310
(تومي)! (بيت)! (جيني)! (زوزو)
أين أنتم؟

1953
01:55:44,310 --> 01:55:47,078
(ليسوا هنا يا (جورج
ليس لديك أطفال

1954
01:55:47,079 --> 01:55:48,485
أين هم؟
ماذا فعلت بهم؟

1955
01:55:48,487 --> 01:55:50,786
أرفعا أيديكما ببطء

1956
01:55:50,786 --> 01:55:52,370
أخرجا إلى هنا، كلاكما

1957
01:55:52,371 --> 01:55:54,014
بيرت) الحمد لله أنك هنا)

1958
01:55:54,015 --> 01:55:56,708
تراجع -
بيرت) ماذا حدث بهذا البيت؟) -

1959
01:55:56,710 --> 01:55:58,236
أين (ماري)؟
أين أطفالي؟

1960
01:55:58,237 --> 01:55:59,331
(راقبه يا (بيرت

1961
01:55:59,331 --> 01:56:00,650
هيا، هيا -
!(بيرت)! (إرني) -

1962
01:56:00,651 --> 01:56:02,106
ما خطبكما؟

1963
01:56:02,107 --> 01:56:03,854
كنتما هنا في حفل زفافي

1964
01:56:03,855 --> 01:56:06,811
،كلاكما كان واقفاً هناك وراح يغني
ألا تتذكران؟

1965
01:56:06,813 --> 01:56:07,945
يجدر بي الذهاب الآن

1966
01:56:07,945 --> 01:56:10,238
الآن، لماذا لا تطيعنا وسنأخذك
إلى الطبيب؟

1967
01:56:10,239 --> 01:56:12,041
وكل الأمور ستكون على ما يرام -
بيرت) إسمعني) -

1968
01:56:12,043 --> 01:56:14,271
إرني)، هلا تأخذني إلى بيت أمي؟)

1969
01:56:14,272 --> 01:56:15,864
بيرت) أصغِ)
هذا هو الرجل

1970
01:56:15,865 --> 01:56:18,067
يقول بأنه ملاك
وقد حاول تنويمي مغناطيسياً

1971
01:56:18,067 --> 01:56:20,104
... أكره أن أفعل ذلك، لكن

1972
01:56:21,775 --> 01:56:23,543
أهرب (جورج)، إهرب

1973
01:56:23,544 --> 01:56:27,361
النجدة
جوزيف) النجدة)

1974
01:56:27,362 --> 01:56:32,072
أسكت -
(النجدة، (جوزيف)، (جوزيف -

1975
01:56:37,725 --> 01:56:40,661
أين ذهب؟ أين ذهب؟
كان معي الآن

1976
01:56:43,775 --> 01:56:44,872
أحتاج لشراب

1977
01:56:45,788 --> 01:56:47,807
من أي طريق ذهب؟
ساعدني في العثور عليه

1978
01:56:58,381 --> 01:56:59,646
حسناً

1979
01:57:02,861 --> 01:57:03,925
أمي

1980
01:57:05,948 --> 01:57:07,978
أمي؟ -
ماذا تريد؟ -

1981
01:57:09,116 --> 01:57:13,953
(أمي، أنا (جورج
ظننت أنِك ستعرفينني

1982
01:57:13,955 --> 01:57:15,511
من (جورج)؟

1983
01:57:15,512 --> 01:57:17,032
لو كنت تبحث عن غرفة
فليس لدينا أماكن شاغرة

1984
01:57:17,032 --> 01:57:19,187
أمي، أرجوكِ ساعديني

1985
01:57:19,188 --> 01:57:20,461
شيء فظيع يحدث لي

1986
01:57:20,462 --> 01:57:23,251
لست اعرف ماهيته
شيء ما يصيب الجميع

1987
01:57:23,253 --> 01:57:24,884
أرجوكِ دعيني أدخل

1988
01:57:24,885 --> 01:57:27,344
إسمحي لي بالبقاء هنا حتى أتغلب عليه -
تتعلب علام؟ -

1989
01:57:27,344 --> 01:57:30,761
لا أقبل بأي غرباء
إلا إذا كانوا من طرف شخص أعرفه

1990
01:57:30,763 --> 01:57:34,529
حسناً، أنا أعرف جميع من تعرفينهم

1991
01:57:34,529 --> 01:57:36,705
شقيق زوجِك
(العم (بيلي

1992
01:57:36,706 --> 01:57:38,569
هل تعرفه؟ -
بالطبع اعرفه -

1993
01:57:38,571 --> 01:57:40,863
متى آخر مرة رأيته؟ -
اليوم عند بيته -

1994
01:57:40,864 --> 01:57:41,981
هذه كذبة

1995
01:57:41,982 --> 01:57:44,989
إنه في مصح للمجانين منذ
خسر عمله

1996
01:57:44,990 --> 01:57:46,859
ولول طلبت رأيي
فهذا هو مكانك المناسب

1997
01:57:59,795 --> 01:58:01,901
أمر غريب، أليس كذلك؟

1998
01:58:01,903 --> 01:58:05,372
حياة كل إنسان متصلة بالعديد من
الحيوات الأخرى

1999
01:58:05,373 --> 01:58:08,315
وحينما لا يكن موجوداً يترك فجوة كبيرة
أليس كذلك؟

2000
01:58:08,316 --> 01:58:09,499
سمعت أشياء كهذه

2001
01:58:09,500 --> 01:58:11,229
لقد ألقيت علي لعنة أو ما أشبه

2002
01:58:11,230 --> 01:58:13,657
سوف أتخلص منها، سوف أتخص منها

2003
01:58:13,658 --> 01:58:15,729
... أعرف كيف

2004
01:58:15,730 --> 01:58:19,295
آخر رجل تحدثت إليه قبل أن تحدث
(كل هذه الأمور كان (مارتيني

2005
01:58:19,296 --> 01:58:20,295
أتعرف أين يعيش؟

2006
01:58:20,296 --> 01:58:22,498
،بالطبع أعرف أين يعيش
"إنه يعيش في "منتزه بايلي

2007
01:58:27,265 --> 01:58:29,699
هل أنت واثق بأن هذا هو "منتزه بايلي"؟

2008
01:58:29,700 --> 01:58:32,404
لم أعد واثقاً من أي شيء

2009
01:58:32,406 --> 01:58:34,813
كل ما أعرفه أن هذا المكان يجب
"أن يكون هو "منتزه بايلي

2010
01:58:36,119 --> 01:58:37,764
لكن أين البيوت؟

2011
01:58:37,765 --> 01:58:39,454
لم تكن هنا لتبنيهم

2012
01:58:44,392 --> 01:58:46,292
(أخوك (هاري بايلي

2013
01:58:46,293 --> 01:58:49,420
غرق تحت الجليد بعمر التاسعة

2014
01:58:49,422 --> 01:58:51,569
هذا كذب، (هاري بايلي) ذهب إلى الحرب

2015
01:58:51,569 --> 01:58:52,959
وحصل على وسام الشرف من الكونجرس

2016
01:58:52,960 --> 01:58:55,088
أنقذ حياة جميع من كان على
تلك الناقلة

2017
01:58:55,090 --> 01:58:57,246
جميع من كان على تلك الناقلة قد مات

2018
01:58:57,247 --> 01:59:01,128
هاري) لم يكون موجوداً لينقذهم)
(لأنك لم تكن موجوداً لتنقذ (هاري

2019
01:59:05,593 --> 01:59:10,101
" (هاري بايلي) "

2020
01:59:10,558 --> 01:59:12,663
" هاري بايلي) من 1911 إلى 1919) "

2021
01:59:12,664 --> 01:59:16,696
أترى يا (جورج)، كان لديك حياة رائعة

2022
01:59:16,697 --> 01:59:21,016
ألا ترى كم أنت مخطئاً لتتخلى عنها؟

2023
01:59:21,425 --> 01:59:24,314
(كلارينس) -
نعم (جورج)؟ -

2024
01:59:24,315 --> 01:59:27,630
أين (ماري)؟ -
... لا، لا أستطيع -

2025
01:59:27,631 --> 01:59:28,990
لست أعرف كيف تعرف هذه الأمور

2026
01:59:28,991 --> 01:59:30,194
لكن أخبرني أين هي

2027
01:59:30,195 --> 01:59:32,181
لو تعرف أين هي
فأخبرني أين زوجتي

2028
01:59:32,182 --> 01:59:33,451
لا يجب أن أبوح بذلك

2029
01:59:33,452 --> 01:59:35,318
أرجوك (كلارينس)، أخبرني أين هي

2030
01:59:35,319 --> 01:59:37,661
(لن يروقك ذلك (جورج -
أين هي؟ -

2031
01:59:37,662 --> 01:59:40,071
إنها عانس، لم تتزوج قط

2032
01:59:40,072 --> 01:59:41,657
أين (ماري)؟
أين هي

2033
01:59:41,659 --> 01:59:42,664
... إنها -
أين هي؟ -

2034
01:59:42,665 --> 01:59:45,593
إنها على وشك أن تغلق المكتبة

2035
01:59:48,653 --> 01:59:53,041
لا بد أن هناك طريقة أسهل
لأحصل على جناحيّ

2036
01:59:54,042 --> 01:59:57,041
"مكتبة بوترسفيل العامة"

2037
02:00:04,357 --> 02:00:05,488
!(ماري)

2038
02:00:11,043 --> 02:00:12,129
!(ماري)

2039
02:00:14,762 --> 02:00:19,001
... (ماري) .. (ماري) .. (ماري)

2040
02:00:19,001 --> 02:00:20,063
(ماري) أنا (جورج)

2041
02:00:20,064 --> 02:00:21,553
ألا تعرفينني؟
ماذا حل بنا؟

2042
02:00:21,555 --> 02:00:23,542
لست أعرف، دعني أذهب -
ماري) أرجوكِ) -

2043
02:00:23,543 --> 02:00:26,142
لا تفعلي هذا بي
(أرجوكِ ساعديني يا (ماري

2044
02:00:26,143 --> 02:00:28,132
أين أطفالنا؟
(أحتاج إليك يا (ماري

2045
02:00:29,012 --> 02:00:31,923
.. (ساعديني (ماري
(ماري)

2046
02:00:31,924 --> 02:00:32,982
دعوني وشأني

2047
02:00:35,046 --> 02:00:38,727
ماري) لا تهربي) -
أوقفوا هذا الرجل -

2048
02:00:38,729 --> 02:00:40,612
!(توم)
!(إد)

2049
02:00:40,613 --> 02:00:43,411
!(تشارلي)
هذه زوجتي

2050
02:00:45,895 --> 02:00:47,510
(ماري) -
توقف -

2051
02:00:47,511 --> 02:00:49,987
ليطلب أحدكم الشرطة -
أضربه بالزجاجة -

2052
02:00:49,988 --> 02:00:51,995
إنه في حاجة إلى مصح المجانين

2053
02:00:52,399 --> 02:00:54,418
(كلارينس)

2054
02:00:55,181 --> 02:00:56,725
أخرج من هنا

2055
02:01:00,828 --> 02:01:02,216
هذا أنت

2056
02:01:05,533 --> 02:01:06,768
تراجع

2057
02:01:20,896 --> 02:01:22,114
(كلارينس)

2058
02:01:27,138 --> 02:01:29,768
(كلارينس)
(كلارينس)

2059
02:01:30,991 --> 02:01:32,311
(ساعدني (كلارينس

2060
02:01:33,788 --> 02:01:34,922
أعدني

2061
02:01:36,057 --> 02:01:38,267
،أعدني
لا أبالي بما سيحدث لي

2062
02:01:39,335 --> 02:01:41,320
أعدني إلى زوجتي وأطفالي

2063
02:01:41,859 --> 02:01:43,317
ساعدني (كلارينس)، أرجوك

2064
02:01:44,470 --> 02:01:47,848
أرجوك، أريد أن أحيا ثانيةً

2065
02:01:47,850 --> 02:01:49,408
أريد أن أحيا ثانيةً

2066
02:01:50,868 --> 02:01:52,503
أريد أن أحيا ثانيةً

2067
02:01:52,504 --> 02:01:55,117
أرجوك يا إلهي
دعني أحيا ثانيةً

2068
02:02:03,876 --> 02:02:04,940
(جورج)

2069
02:02:06,742 --> 02:02:07,904
(جورج)

2070
02:02:08,943 --> 02:02:11,029
هل أنت بخير؟
ما الأمر؟

2071
02:02:11,030 --> 02:02:13,456
(أخرج من هنا (بيرت
وإلا سأضربك ثانيةً

2072
02:02:13,457 --> 02:02:15,392
لماذا تصرخ بحق السماء (جورج)؟

2073
02:02:15,393 --> 02:02:20,005
... أنت
جورج)؟)

2074
02:02:20,006 --> 02:02:21,412
بيرت) هل تعرفني؟)

2075
02:02:21,413 --> 02:02:23,481
أعرفك؟
هل تمزح؟

2076
02:02:23,482 --> 02:02:25,694
كنت أجوب البلدة بحثاً عنك

2077
02:02:25,696 --> 02:02:28,739
رأيت سيارتك واقفة عند تلك الشجرة
... فظننت أنك

2078
02:02:28,739 --> 02:02:31,115
فمك ينزف، أواثق بأنك بخير؟

2079
02:02:31,116 --> 02:02:32,281
... ماذا

2080
02:02:36,542 --> 02:02:39,937
(فمي ينزف (بيرت
فمي ينزف

2081
02:02:39,938 --> 02:02:43,092
(ورقة زهرة (زوزو
ها هي

2082
02:02:43,094 --> 02:02:46,009
(بيرت)
ما رأيك في ذلك؟

2083
02:02:46,009 --> 02:02:48,480
عيد سعيد

2084
02:02:48,482 --> 02:02:50,316
عيد سعيد

2085
02:02:50,317 --> 02:02:51,381
!(ماري)

2086
02:02:52,329 --> 02:02:53,582
!(ماري)

2087
02:02:55,671 --> 02:02:57,535
أجل

2088
02:02:59,316 --> 02:03:00,994
"أنت الآن في بلدة "بيدفورد فالز

2089
02:03:01,117 --> 02:03:02,215
أجل

2090
02:03:02,216 --> 02:03:04,576
"مرحباً "بيدفورد فالز

2091
02:03:07,111 --> 02:03:10,341
عيد سعيد -
عيد سعيد -

2092
02:03:10,342 --> 02:03:12,384
(عيد سعيد (جورج

2093
02:03:12,385 --> 02:03:15,331
عيد سعيد أيها المسرح

2094
02:03:15,332 --> 02:03:18,801
عيد سعيد أيها المتجر

2095
02:03:18,802 --> 02:03:22,781
عيد سعيد أيها "التعمير والقروض" الرائع

2096
02:03:26,938 --> 02:03:30,389
(عيد سعيد يا سيد (بوتر

2097
02:03:30,389 --> 02:03:33,194
كل عام وأنت بخير .. في السجن

2098
02:03:33,195 --> 02:03:35,447
عد للبيت
إنهم في إنتظارك

2099
02:03:36,984 --> 02:03:38,133
!(ماري)

2100
02:03:38,673 --> 02:03:39,788
!(ماري)

2101
02:03:41,556 --> 02:03:42,790
!(ماري)

2102
02:03:43,620 --> 02:03:46,639
مرحباً سيدي المعاين المصرفي
كيف حالك؟

2103
02:03:46,639 --> 02:03:48,905
سيد (بايلي)، هناك عجز -
أعرف، ثمانية ألف دولار -

2104
02:03:48,906 --> 02:03:50,193
جورج) لدي ورقة صغيرة هنا)

2105
02:03:50,195 --> 02:03:52,344
أراهن بأنها مذكرة للقبض علي
أليس هذا رائعا؟

2106
02:03:52,345 --> 02:03:53,409
أنا ذاهب إلى السجن

2107
02:03:53,410 --> 02:03:54,598
،عيد سعيد
الصحافيون؟

2108
02:03:54,598 --> 02:03:55,920
اين (ماري)؟

2109
02:03:55,921 --> 02:03:58,838
!(ماري)
أنظروا إلى هذا البيت القديم الرائع

2110
02:03:58,840 --> 02:04:03,668
!(ماري)! (ماري)! (ماري)

2111
02:04:04,237 --> 02:04:06,045
هل .. هل رأيتم زوجتي؟

2112
02:04:06,047 --> 02:04:08,918
عيد سعيد يا أبي -
عيد سعيد يا أبي -

2113
02:04:08,919 --> 02:04:11,586
!أطفالي
!(بيتا)

2114
02:04:15,663 --> 02:04:18,701
!أطفالي
!(جيني)! (تومي)

2115
02:04:20,754 --> 02:04:22,040
دعوني أنظر إليكم

2116
02:04:22,042 --> 02:04:23,544
أريد أن آكلكم

2117
02:04:24,510 --> 02:04:27,230
أين أمكم؟ -
(ذهبت لتبحث عنك مع العم (بيلي -

2118
02:04:27,231 --> 02:04:29,583
!أبي -
!(زوزو)! (زوزو) -

2119
02:04:29,584 --> 02:04:31,704
عزيزتي الصغيرة
كيف حالِك؟

2120
02:04:31,705 --> 02:04:35,777
بخير، درجة حراتي مناسبة -
درجة حرارتك مناسبة؟ -

2121
02:04:35,778 --> 02:04:37,182
الحمد لله

2122
02:04:38,419 --> 02:04:40,112
!(جورج)! (جورج) -
!(ماري)! (ماري) -

2123
02:04:40,113 --> 02:04:41,606
جورج) عزيزي)
أين كنت؟

2124
02:04:41,607 --> 02:04:44,001
جورج) عزيزي)
أين كنت؟

2125
02:04:44,002 --> 02:04:48,822
(جورج) .. (جورج) .. (جورج) -
ماري) دعيني أشعر بكِ) -

2126
02:04:48,823 --> 02:04:51,709
دعيني ألمسِك
هل أنت حقيقية؟

2127
02:04:51,710 --> 02:04:54,427
(جورج) .. (جورج)

2128
02:04:54,428 --> 02:04:56,310
ليس لديكِ فكرة عما حدث لي

2129
02:04:56,311 --> 02:04:58,673
ليس لديك فكرة عما حدث لي

2130
02:04:58,674 --> 02:05:02,093
حسناً، هيا (جورج)، إنزل معي
أسرع، إنهم في الطريق

2131
02:05:02,095 --> 02:05:03,772
حسناً -
هيا -

2132
02:05:06,477 --> 02:05:08,325
تعال معي الآن

2133
02:05:09,292 --> 02:05:13,361
الآن، قف بجانب الشجرة
ولا تتحرك، لا تتحرك

2134
02:05:13,361 --> 02:05:15,483
ماذا حدث؟
من سيأتي؟

2135
02:05:15,484 --> 02:05:18,477
إنهم قادمون الآن
جورج) إنها معجزة)

2136
02:05:18,479 --> 02:05:21,700
إنها معجزة -
من قادم؟ -

2137
02:05:21,700 --> 02:05:22,699
من سيأتي يا أبي؟

2138
02:05:22,700 --> 02:05:23,916
من يا أبي؟ -
لست أعرف -

2139
02:05:23,918 --> 02:05:27,419
،أدخل يا عمي (بيلي) أنت والجميع
من هنا

2140
02:05:33,855 --> 02:05:36,021
أليس هذا رائعاً؟

2141
02:05:36,022 --> 02:05:37,165
(ماري) فعلتها يا (جورج)
ماري) فعلتها)

2142
02:05:37,165 --> 02:05:39,057
... أخبرت البعض أنك في ورطة

2143
02:05:39,059 --> 02:05:41,137
فراحوا يجوبون البلدة
ويجمعون المال

2144
02:05:41,138 --> 02:05:43,977
:لم يطرحوا الأسئلة، قالوا فقط
"جورج) في ورطة، إذاً أنا في الخدمة)"

2145
02:05:43,978 --> 02:05:47,477
(ليست هناك ورطة يا (جورج

2146
02:05:48,085 --> 02:05:49,973
(ها أنت يا (جورج
عيد سعيد

2147
02:05:52,621 --> 02:05:57,050
قفوا عند اليمين

2148
02:05:57,051 --> 02:05:59,478
عيد سعيد
بارك الله فيكِ

2149
02:06:02,650 --> 02:06:05,947
(السيد (مارتيني -
عيد سعيد -

2150
02:06:05,947 --> 02:06:08,408
تعال إلى هنا

2151
02:06:08,409 --> 02:06:10,731
بعت صندوقي الموسيقي

2152
02:06:13,842 --> 02:06:15,262
(سيد (غاوار

2153
02:06:17,850 --> 02:06:19,930
قمت بتجميع كل حساباتي الدائنة

2154
02:06:27,785 --> 02:06:30,752
(فيوليت بيك) -
لن أرحل يا (جورج)، غيرت رأيي -

2155
02:06:36,738 --> 02:06:40,738
كنت أتدخر هذا المال من أجل الطلاق
لو حدث وتزوجت

2156
02:06:45,685 --> 02:06:49,153
(تفضل يا (جورج
أيقظت جميع طلاب الجامعة

2157
02:06:49,154 --> 02:06:51,176
وهذا شي لتلعبي به

2158
02:06:52,944 --> 02:06:56,166
(لولاك لما كان هناك سقفاً لبيتي يا (جورج

2159
02:06:56,166 --> 02:06:57,586
دقيقة واحدة
دقيقة واحدة

2160
02:06:57,588 --> 02:06:59,764
الهدوء من فضلكم
الهدوء

2161
02:06:59,765 --> 02:07:02,852
"وصل هذا للتو، إنه من "لندن

2162
02:07:02,853 --> 02:07:05,659
السيد (غاوار) أرسل برقية بأنك تحتاج للمال

2163
02:07:05,660 --> 02:07:10,032
أمر مكتبي بأن نعطيك
خسمة وعشرون ألف دولار

2164
02:07:10,033 --> 02:07:13,056
عيد سعيد عليكم
(سام وينرايت)

2165
02:07:23,309 --> 02:07:25,980
سيد (مارتيني)، ما رأيك ببعض النبيذ؟

2166
02:08:05,036 --> 02:08:09,246
(هاري بايلي)

2167
02:08:12,192 --> 02:08:14,515
جورج) أخي العزيز)

2168
02:08:14,516 --> 02:08:18,287
(هاري) .. (هاري) -
يبدو أني وصلت متأخراً -

2169
02:08:18,288 --> 02:08:20,905
أحضرته من المطار بأسرع ما بالإمكان

2170
02:08:20,906 --> 02:08:22,856
الأحمق طار كل الطريق في هذه العاصفة

2171
02:08:22,857 --> 02:08:24,655
هاري)، ماذا عن مأدبتك في "نيويورك"؟)

2172
02:08:24,656 --> 02:08:27,016
غادرت في منتصفها حالما وصلتني
(برقية (ماري

2173
02:08:27,017 --> 02:08:29,445
،(فكرة جيدة يا (إرني
نخب

2174
02:08:29,446 --> 02:08:31,057
(لأخي الأكبر (جورج

2175
02:08:31,058 --> 02:08:32,839
أغنى رجل بالبلدة

2176
02:08:49,686 --> 02:08:56,336
،عزيزي (جورج) .. تذكر أنه لا يعرف الفشل من لديه أصدقاء"
"شكراً على الجناحين

2177
02:08:56,337 --> 02:08:57,352
ما هذا؟

2178
02:08:58,931 --> 02:09:02,228
هذه هدية الكريسماس من صديق
عزيز لي

2179
02:09:03,463 --> 02:09:04,489
أنظر أبي

2180
02:09:04,489 --> 02:09:10,821
المعلّمين يقولون بأن كلما يدق الجرس
فإن ملاكاً يحصل على جناحيه

2181
02:09:10,823 --> 02:09:13,840
هذا صحيح، هذا صحيح

2182
02:09:15,846 --> 02:09:17,728
(أحسنت يا (كلارينس

2183
02:09:47,513 --> 02:09:52,567
الـنـــهـــايـــة

2184
02:09:56,513 --> 02:10:30,768
تــــرجــــمــــة: أشرف عبد الجليل
تعديل التوقيت: محمد خطاب

