0 00:00:02,265 --> 00:00:30,350 {\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)} اتمنى لكم مشاهدة ممتعة مترجم الفيلم cas_kimo 1 00:00:32,707 --> 00:00:35,642 .العالم يتغير 2 00:00:35,812 --> 00:00:38,714 .أشعر بهذا في المياه 3 00:00:39,427 --> 00:00:42,242 .أشعر بهذا في الأرض 4 00:00:43,748 --> 00:00:46,617 .أشم هذا في الهواء 5 00:00:47,011 --> 00:00:48,834 ... كل ما كان قبلا 6 00:00:49,027 --> 00:00:50,521 .قد ضاع ... 7 00:00:51,203 --> 00:00:54,105 .لا أحد من الأحياء الآن يتذكره 8 00:00:54,387 --> 00:01:01,101 سَـــــــــيِّد الخـــــــواتم 9 00:01:06,500 --> 00:01:10,690 .لقد بدأ هذا مع صناعة الخواتم العظيمة 10 00:01:10,884 --> 00:01:12,706 :'ثلاثة قد أعطوا للـ 'إلف 11 00:01:12,868 --> 00:01:16,512 الخالدون, الحكماء و .العادلون بين جميع المخلوقات 12 00:01:17,540 --> 00:01:19,514 : سبعة لملوك الأقزام 13 00:01:20,228 --> 00:01:24,483 المنقبون العظماء و الصناع .المهرة في أروقة الجبال 14 00:01:24,932 --> 00:01:26,110 ... و تسعة 15 00:01:26,308 --> 00:01:29,177 ... تسعة خواتم قد وهبوا لجنس البشر ... 16 00:01:29,411 --> 00:01:33,088 - الذين - أكثر من الكل .يتوقون إلى القوة 17 00:01:34,147 --> 00:01:39,166 في داخل هذه الخواتم تكمن .القوة و الإرادة لحكم كل جنس 18 00:01:40,611 --> 00:01:43,645 .و لكنهم خُدعوا جميعا 19 00:01:43,876 --> 00:01:45,883 .لأن خاتم آخر قد صُنع 20 00:01:46,691 --> 00:01:50,107 ... 'في أرض 'موردور', في نيران 'جبل الموت 21 00:01:50,531 --> 00:01:54,787 ... صنع سيد الظلام 'ساورن' خاتم رئيسي سرا ... 22 00:01:55,011 --> 00:01:56,953 .ليتحكم في الباقين ... 23 00:01:57,156 --> 00:02:00,952 و قد سكب بداخل هذا ... الخاتم قسوته و حقده 24 00:02:01,156 --> 00:02:05,182 .و إرادته للسيطرة على كل الحياة ... 25 00:02:06,116 --> 00:02:09,858 .خاتم واحد ليحكمهم جميعا 26 00:02:10,627 --> 00:02:12,253 ... واحد تلو الآخر 27 00:02:12,451 --> 00:02:16,924 سقطت الأراضي الحرة في 'الأرض ... .الوسطى' في قوة الخاتم 28 00:02:17,124 --> 00:02:20,026 .و لكن كان هناك من قاوموا 29 00:02:20,483 --> 00:02:24,956 تحالف أخير للبشر و الـ 'إلف' سار ضد جيوش .'موردور' 30 00:02:25,156 --> 00:02:29,596 و على منحدرات 'جبل الموت' قاتلوا من أجل حرية .'الأرض الوسطى' 31 00:02:58,691 --> 00:03:01,212 .النصر كان قريبا 32 00:03:05,763 --> 00:03:07,454 ... و لكن قوة الخاتم 33 00:03:08,227 --> 00:03:09,601 .لم يستطيعوا إبطال مفعولها ... 34 00:03:33,187 --> 00:03:35,042 ... و قد كان في هذه اللحظة 35 00:03:35,236 --> 00:03:37,505 ... عندما تلاشى كل أمل ... 36 00:03:37,731 --> 00:03:41,659 .أخذ 'إيسلدور', إبن الملك, سيف والده 37 00:04:11,491 --> 00:04:17,721 .ساورن', عدو أحرار 'الأرض الوسطى', قد هُزم' 38 00:04:24,323 --> 00:04:26,396 ... و ذهب الخاتم إلى إيسلدور 39 00:04:26,595 --> 00:04:30,621 .الذي كان لديه الفرصة لتدمير الشر للأبد 40 00:04:31,332 --> 00:04:33,372 ... و لكن قلب البشر 41 00:04:33,571 --> 00:04:35,960 .من السهل إفساده... 42 00:04:36,195 --> 00:04:40,635 .و خاتم القوة لديه إرادته الخاصة 43 00:05:04,803 --> 00:05:07,324 ... 'لقد غدر بـ 'إيسلدور 44 00:05:09,091 --> 00:05:11,393 .إلى موته ... 45 00:05:15,396 --> 00:05:19,105 .... و بعض الأشياء التي لا يمكن أن تُنسى 46 00:05:19,332 --> 00:05:21,568 .قد ضاعت ... 47 00:05:22,371 --> 00:05:24,476 ... التاريخ أصبح أسطورة 48 00:05:24,675 --> 00:05:26,585 .الأسطورة اصبحت خرافة ... 49 00:05:26,787 --> 00:05:29,569 ... و لمدة ألفين ونصف الألف من الأعوام 50 00:05:29,732 --> 00:05:33,277 .عبر الخاتم خارج علم الجميع ... 51 00:05:33,891 --> 00:05:36,608 ... حتى حانت الفرصة 52 00:05:37,251 --> 00:05:40,219 .سَحَرَ شخص جديد ليحمله ... 53 00:05:41,539 --> 00:05:46,144 .عزيزي 54 00:05:46,404 --> 00:05:48,825 ... 'أتى الخاتم إلى المخلوق 'جولم 55 00:05:48,996 --> 00:05:52,771 الذي أخذه إلى الأنفاق .العميقة للجبال الغامضة 56 00:05:53,059 --> 00:05:55,809 .و هناك أباده الخاتم 57 00:05:56,003 --> 00:05:57,946 .لقد أتى إليّ 58 00:05:58,147 --> 00:06:02,402 .مِلكي. حبي. مِلكي 59 00:06:02,595 --> 00:06:07,102 .عزيزي 60 00:06:10,595 --> 00:06:13,891 لقد أكسبه الخاتم .حياة غير طبيعية طويلة 61 00:06:14,083 --> 00:06:17,760 .لمدة 500 سنة ظل يسمم عقله 62 00:06:17,955 --> 00:06:22,363 .و في ظلام كهف جولم, انتظر الخاتم 63 00:06:22,563 --> 00:06:25,694 .زحف الظلام إلى غابات العالم 64 00:06:25,924 --> 00:06:28,641 ... و رُوجت الإشاعات عن ظل في الشرق 65 00:06:28,835 --> 00:06:31,519 .يهمس بالخوف الغير مسمى ... 66 00:06:31,715 --> 00:06:34,879 ... و أدرك خاتم القوة 67 00:06:35,076 --> 00:06:37,759 .أن وقته قد حان الآن ... 68 00:06:40,099 --> 00:06:42,620 .'لقد هجر 'جولم 69 00:06:43,267 --> 00:06:47,577 .و لكن شيء ما حدث لم يكن في قصد الخاتم 70 00:06:48,387 --> 00:06:52,795 .لقد التقطه أبعد مخلوق عن الخيال 71 00:06:52,995 --> 00:06:54,010 ما هذا؟ 72 00:06:54,211 --> 00:06:55,586 .واحد من الهوبيت 73 00:06:55,747 --> 00:06:58,398 .'بيلبو باجينز' من 'المقاطعة' 74 00:06:58,595 --> 00:07:00,286 !!خاتم 75 00:07:00,484 --> 00:07:02,272 !ضاع 76 00:07:04,932 --> 00:07:08,227 .عزيزي ضاع 77 00:07:08,451 --> 00:07:10,623 ... لقد أتى الوقت 78 00:07:10,883 --> 00:07:15,837 الذي فيه سيشكل واحد من ... .الهوبيت أقدار الجميع 79 00:07:20,419 --> 00:07:23,354 ... الثاني و العشرون من شهر سبتمبر 80 00:07:23,524 --> 00:07:26,622 ... في العام 1400 ... 81 00:07:26,787 --> 00:07:28,991 .'بتقويم 'المقاطعة... 82 00:07:29,155 --> 00:07:34,719 ',نهاية 'باج', صف 'اجشوت ... ,هوبيتون', غربا' 83 00:07:34,883 --> 00:07:36,825 ... 'المقاطعة' ... 84 00:07:36,995 --> 00:07:39,712 . 'الأرض الوسطى' ... 85 00:07:44,163 --> 00:07:47,360 .العصر الثالث من هذا العالم ... 86 00:07:49,279 --> 00:07:54,074 مرافقــــــــة الخـــــــــاتم 87 00:07:58,915 --> 00:08:01,306 :الآن و مرة أخرى 88 00:08:02,788 --> 00:08:04,544 .قصة واحد من الهوبيت 89 00:08:04,708 --> 00:08:08,482 .'بريشة : 'بيلبو باجينز 90 00:08:13,123 --> 00:08:14,781 ... الآن 91 00:08:15,491 --> 00:08:17,401 من أين أبدأ؟ 92 00:08:18,627 --> 00:08:19,642 ... آه, نعم 93 00:08:23,908 --> 00:08:25,730 ... يخص' 94 00:08:26,788 --> 00:08:28,314 'الهوبيت ... 95 00:08:29,412 --> 00:08:32,794 لقد عاش الهوبيت و زرعوا .في أرجاء المقاطعة الأربعة 96 00:08:32,963 --> 00:08:34,872 ... لمئات من السنوات ... 97 00:08:35,043 --> 00:08:37,890 مسرورون لتجاهلهم الآخرين ... ... و تجاهل الآخرين لهم 98 00:08:38,083 --> 00:08:41,117 .في عالم القوم الكبار 99 00:08:41,475 --> 00:08:46,877 'على أية حال 'الأرض الوسطى ... مليئة بمخلوقات غريبة لا تحصى 100 00:08:47,043 --> 00:08:50,110 .لابد أن الهوبيت أقل أهمية ... 101 00:08:50,275 --> 00:08:54,138 لعدم كونهم معروفين ... بأنهم محاربون عظماء 102 00:08:54,307 --> 00:08:58,333 .و لا بأنهم من ضمن الحكماء ... 103 00:09:02,531 --> 00:09:05,400 .فرودو'! أحدهم على الباب' 104 00:09:06,563 --> 00:09:09,018 ... في الحقيقة, لاحظ البعض أن 105 00:09:09,187 --> 00:09:13,442 .هوى الهوبيت الحقيقي الوحيد هو الأكل ... 106 00:09:13,795 --> 00:09:15,900 ... و هي ملاحظة غير صحيحة 107 00:09:16,100 --> 00:09:19,580 ... لأننا نهتم أيضا بتخمير البيرة ... 108 00:09:20,003 --> 00:09:22,621 .و تدخين غليون التبغ... 109 00:09:23,076 --> 00:09:25,793 ... و لكن هوى قلبنا الحقيقي يقع في 110 00:09:25,987 --> 00:09:27,994 ... السلام و الهدوء ... 111 00:09:28,675 --> 00:09:30,781 .و الخير في حراثة الأرض... 112 00:09:30,979 --> 00:09:35,900 .فكل الهوبيت يحبون الأشياء التي تنمو 113 00:09:38,947 --> 00:09:43,169 و حقا, بلا شك بالنسبة للآخرين .طرق حياتنا قد تبدو قديمة 114 00:09:43,331 --> 00:09:48,350 : و لكن اليوم , قد جاء إليّ 115 00:09:48,931 --> 00:09:54,627 .أنه لا ضرر في الاحتفال بحياة بسيطة 116 00:09:58,596 --> 00:10:01,694 !يا 'فرودو', الباب 117 00:10:05,347 --> 00:10:07,202 أين يا ترى هذا الصبي؟ 118 00:10:07,363 --> 00:10:08,989 !'فرودو' 119 00:10:14,563 --> 00:10:17,945 * من الباب حيث بدأت * 120 00:10:22,531 --> 00:10:26,176 * و يجب أن أتبعها إن استطعت * 121 00:10:27,139 --> 00:10:31,068 * الطريق سيستمر * 122 00:10:31,267 --> 00:10:34,584 * إلى الباب حيث بدأت * 123 00:10:34,819 --> 00:10:39,554 * و الآن بعيدا قد امتد الطريق * 124 00:10:40,195 --> 00:10:43,807 * و يجب أن أتبعها إن استطعت * - .أنت متأخر - 125 00:10:46,947 --> 00:10:50,592 الساحر لا يمكن أن .'يتأخر يا 'فرودو باجينز 126 00:10:51,363 --> 00:10:55,803 .و لا يمكنه أن يكون مبكرا .إنه يصل بالضبط وقتما يريد 127 00:11:06,691 --> 00:11:09,626 .'من الرائع أن أراك يا 'جاندالف 128 00:11:13,347 --> 00:11:16,925 هل اعتقدت أنني سأنسى عيد ميلاد عمك 'بيلبو'؟ 129 00:11:18,563 --> 00:11:20,603 كم بلغ الوغد العجوز؟ 130 00:11:21,123 --> 00:11:24,505 .لقد سمعت أنه ستكون هناك حفلة رهيبة 131 00:11:24,675 --> 00:11:27,042 أنت تعرف 'بيلبو'. لقد .ملأ المكان كله بالضجة 132 00:11:27,203 --> 00:11:29,091 .حسنا, هذا سوف يسعده 133 00:11:29,251 --> 00:11:31,039 .نصف 'المقاطعة' قد دعيت 134 00:11:31,267 --> 00:11:33,787 .و النصف الآخر سيكتشف على كل حال 135 00:11:36,835 --> 00:11:40,031 و هكذا فإن الحياة في ... المقاطعة' تستمر' 136 00:11:40,195 --> 00:11:43,097 بالضبط كما كانت في ... ... هذا العصر الذي مضى 137 00:11:43,267 --> 00:11:48,602 مليئة بما يأتي و ما ... .يرحل, بالتغيرات البطيئة 138 00:11:48,771 --> 00:11:50,593 .إذا أتت بالمرة 139 00:11:51,811 --> 00:11:55,106 ... 'فالأشياء تُصنع لتبقى في 'المقاطعة 140 00:11:55,267 --> 00:11:58,616 .و لتعبر من جيل إلى جيل ... 141 00:11:59,043 --> 00:12:03,800 لقد كان هناك دوما واحد من آل ... باجينز' يعيش هنا تحت التل' 142 00:12:04,002 --> 00:12:05,279 .'في نهاية 'باج ... 143 00:12:07,939 --> 00:12:10,590 .و سيكون هذا إلى الأبد 144 00:12:11,299 --> 00:12:14,561 'لأقول لك الحقيقة, إن 'بيلبو .قد أصبح بعض الشيء غريبا مؤخرا 145 00:12:15,747 --> 00:12:17,886 .أعني, أكثر من المعتاد 146 00:12:18,883 --> 00:12:20,672 .لقد اعتاد أن يغلق غرفة مكتبه على نفسه 147 00:12:22,211 --> 00:12:26,204 و هو يقضي ساعات يتأمل فيها خرائط .قديمة عندما يعتقد أنني لا أشاهده 148 00:12:38,403 --> 00:12:39,996 !!أين ذهب؟ 149 00:13:05,571 --> 00:13:07,710 .إنه على وشك القيام بشيء 150 00:13:15,523 --> 00:13:17,912 .حسنا, احتفظ بأسرارك - ماذا؟ - 151 00:13:18,115 --> 00:13:19,741 .لكني أعلم أنه لديك شيء لتفعله حيال ذلك 152 00:13:20,003 --> 00:13:20,985 .إنك كريم معي 153 00:13:21,443 --> 00:13:24,061 قبل أن تأتي, نحن آل .باجينز', كنا معروفين' 154 00:13:24,323 --> 00:13:25,119 .حقا 155 00:13:25,443 --> 00:13:27,548 لم نقم إطلاقا بأي مغامرة .أو فعل شيء غير متوقع 156 00:13:28,130 --> 00:13:33,760 ,لو أنك تقصد واقعة التنين . أنا كنت بالكاد متورط 157 00:13:33,955 --> 00:13:37,402 كل ما فعلته هو إعطاء .عمك دفعة خارج الباب 158 00:13:37,571 --> 00:13:41,532 بغض النظر عما فعلته, لقد تمت .'تسميتك رسميا بـ 'معيق السلام 159 00:13:41,891 --> 00:13:43,679 ياه, حقا؟ 160 00:13:49,155 --> 00:13:51,009 !'جاندالف'! 'جاندالف' 161 00:13:56,930 --> 00:13:58,076 !'الألعاب النارية يا 'جاندالف 162 00:14:01,026 --> 00:14:03,547 !'جاندالف- ' !'الألعاب النارية يا 'جاندالف - 163 00:14:21,635 --> 00:14:22,617 ... 'يا 'جاندالف 164 00:14:23,202 --> 00:14:27,131 .إنني مسرور لعودتك - .و أنا أيضا يا عزيزي - 165 00:14:31,363 --> 00:14:33,119 .و أنا أيضا 166 00:14:58,055 --> 00:14:59,973 .ممنوع الدخول لغير شؤون الحفلة 167 00:15:03,651 --> 00:15:05,025 .لا, شكرا 168 00:15:05,187 --> 00:15:08,984 ,لا نريد أي زوار آخرين !مهنئين أو أقارب بعيدين 169 00:15:09,186 --> 00:15:12,535 و ماذا عن الأصدقاء القدامى جدا؟ 170 00:15:15,619 --> 00:15:17,244 جاندالف'؟' 171 00:15:17,826 --> 00:15:21,175 .'بيلبو باجينز ' - .'عزيزي 'جاندالف - 172 00:15:21,410 --> 00:15:26,299 من الجيد أن أراك و عمرك 111 سنة! من كان سيصدق؟ 173 00:15:28,003 --> 00:15:29,912 .إنك لم تكبر يوما 174 00:15:36,322 --> 00:15:38,210 !تعال, ادخل 175 00:15:38,403 --> 00:15:40,672 .مرحبا بك 176 00:15:41,795 --> 00:15:44,216 .آه, ها نحن 177 00:15:45,859 --> 00:15:48,193 شاي؟ أو ربما شيء ما أقوى قليلا؟ 178 00:15:48,355 --> 00:15:51,999 عندي بعض الزجاجات من .الحانة القديمة. عام 1,296 179 00:15:52,195 --> 00:15:56,057 .عام جيد جدا. تقريبا عمره كعمري 180 00:15:57,186 --> 00:16:01,496 .لقد رماها والدي ما قولك في أن نفتح واحدة, هه؟ 181 00:16:01,699 --> 00:16:04,219 .فقط الشاي, شكرا 182 00:16:10,403 --> 00:16:11,963 .لقد كنت متوقعا مجيئك في الأسبوع الماضي 183 00:16:12,163 --> 00:16:15,327 ليس هذا المهم. أنت تأتي و ترحل .عندما تريد. فعلتها و ستفعلها دائما 184 00:16:15,522 --> 00:16:20,541 لقد أتيتني و أنا غير مستعد. لدينا ... فقط دجاج بارد و بعض المخلل 185 00:16:20,707 --> 00:16:23,969 .يوجد بعض الجبن هنا. لا لن يفعلوا شيء 186 00:16:24,162 --> 00:16:27,904 ... لدينا مربى التوت, تورتة بالتفاح 187 00:16:28,579 --> 00:16:32,408 ولكن لم يتبق منها .الكثير. لا, لا, نحن بخير 188 00:16:32,610 --> 00:16:35,327 .لقد وجدت للتو بعض الكيك الأسفنجي 189 00:16:38,083 --> 00:16:39,359 ...يمكنني عمل بعض البيض لك إن كنت تر 190 00:16:43,043 --> 00:16:45,596 .فقط الشاي, أشكرك - .حسنا - 191 00:16:46,627 --> 00:16:48,863 أنت لا تمانع إذا أكلتُ. أليس كذلك؟ - .لا, إطلاقا - 192 00:16:49,923 --> 00:16:51,712 !'بيلبو'! 'بيلبو باجينز' 193 00:16:51,906 --> 00:16:53,433 !أنا لست بالمنزل 194 00:16:59,203 --> 00:17:01,690 .'إنها 'سكافيل باجينز 195 00:17:01,891 --> 00:17:03,866 .أنا أعرف أنك هناك بالداخل - .إنهم خلف المنزل - 196 00:17:04,515 --> 00:17:06,904 إنهم لم يسامحوني قط على .الحياة كل هذه السنين 197 00:17:07,107 --> 00:17:09,790 وجب علي الهرب من هؤلاء الأقارب ... الحائرين. إنهم يدقون الجرس طوال اليوم 198 00:17:09,954 --> 00:17:11,842 .و لا يعطونني أبدا لحظة من السلام ... 199 00:17:12,515 --> 00:17:15,898 .أريد أن أرى الجبال ثانية !'الجبال يا 'جاندالف 200 00:17:16,099 --> 00:17:20,474 ثم أجد مكان هادئ استطيع أن !أكمل كتابي فيه. أوه, الشاي 201 00:17:20,643 --> 00:17:24,440 إذا فأنت تريد أن تمضي قدما في خطتك؟ - .نعم. كل شيء في يدي - 202 00:17:24,611 --> 00:17:26,749 .كل الإعدادات قد تمت 203 00:17:28,802 --> 00:17:30,209 .أشكرك 204 00:17:30,883 --> 00:17:32,955 .فرودو' يشك في شيء' 205 00:17:33,123 --> 00:17:35,490 ... 'بالطبع. إنه من الـ 'باجينز 206 00:17:35,683 --> 00:17:38,203 .'و ليس 'بريسجريدل' غبي من 'هاردبوتل ... 207 00:17:38,690 --> 00:17:41,407 ستخبره. أليس كذلك؟ 208 00:17:42,242 --> 00:17:44,185 .نعم, بالطبع - .إنه مغرم بك جدا - 209 00:17:46,339 --> 00:17:47,800 .أعلم 210 00:17:49,987 --> 00:17:53,282 .من المحتمل أن يأتي معي لو طلبت منه ذلك 211 00:17:53,891 --> 00:17:57,153 ,أنا اعتقد أنه في قلبه .'فرودو' مازل يحب 'المقاطعة' 212 00:17:58,627 --> 00:18:00,928 ... الأشجار, الحقول 213 00:18:01,090 --> 00:18:03,327 .و الأنهار الصغيرة ... 214 00:18:07,587 --> 00:18:10,205 .'لقد كبرتُ يا 'جاندالف 215 00:18:11,490 --> 00:18:16,575 ,أعلم أنني لا أبدو كذلك .لكنني بدأت أشعر بذلك في قلبي 216 00:18:18,627 --> 00:18:21,082 .أشعر بالضعف 217 00:18:21,250 --> 00:18:22,876 ... نوع من الشد 218 00:18:24,130 --> 00:18:27,327 .مثل الزبد الذي يحك بكثير من الخبز ... 219 00:18:27,491 --> 00:18:31,801 .احتاج إلى عطلة. عطلة طويلة جدا 220 00:18:32,002 --> 00:18:35,068 .و أنا لا أتوقع أنني سوف أعود منها 221 00:18:37,218 --> 00:18:40,285 .في الحقيقة, أنوي عدم الرجوع 222 00:18:42,851 --> 00:18:46,746 .الـ 'توبي' القديم. أفضل تبغ في الغرب 223 00:19:03,395 --> 00:19:05,882 ... جاندالف' يا صديقي القديم' 224 00:19:06,050 --> 00:19:08,767 .ستكون هذه ليلة لا تنسى ... 225 00:19:30,626 --> 00:19:31,674 .أهلا, مرحبا 226 00:19:31,938 --> 00:19:35,800 بولدر' البدين. من' .الجميل رؤيتكم. أهلا, أهلا 227 00:19:36,803 --> 00:19:39,224 .'هيا يا 'سام'. أطلب رقصة من 'روزي 228 00:19:41,763 --> 00:19:45,145 .اعتقد أنني سآخذ فقط كأس آخر من البيرة - .لا. لن تفعل - 229 00:19:46,147 --> 00:19:47,870 !هيا 230 00:19:57,602 --> 00:19:59,358 ... لقد كنا 231 00:19:59,555 --> 00:20:03,483 تحت رحمة ثلاثة من ... .الـ 'ترول' الوحشيين 232 00:20:03,650 --> 00:20:05,559 ... و كانوا جميعا يتناقشون فيما بينهم 233 00:20:05,763 --> 00:20:08,032 .عن كيف سيقومون بطهينا ... 234 00:20:08,227 --> 00:20:13,082 إذا ما كنا سنعلق في سيخ, أم سيجلسون .علينا واحدا تلو الآخر, ليهرسونا كالجيلي 235 00:20:14,051 --> 00:20:17,433 و قضوا الكثير من الوقت يتناقشون ... عن الكيفيات و الأسباب 236 00:20:17,635 --> 00:20:21,083 حتى تسلل أول شعاع من ... ... الشمس فوق قمم الأشجار 237 00:20:22,050 --> 00:20:24,439 !و حولهم جميعا إلى أحجار... 238 00:20:29,474 --> 00:20:30,848 .أسرع 239 00:20:34,850 --> 00:20:36,793 !عاليا يطيروا 240 00:20:39,555 --> 00:20:40,700 .لا, تلك الكبيرة 241 00:20:49,507 --> 00:20:52,289 مدام 'بريسجيردل', كم هو .لطيف أن أراك. مرحبا بك 242 00:20:52,451 --> 00:20:54,273 هل كل هؤلاء الأطفال لك؟ 243 00:20:54,434 --> 00:20:57,304 .يا للكرم, لقد كنتِ منتجة 244 00:20:59,234 --> 00:21:00,511 بيلبو'؟' 245 00:21:02,178 --> 00:21:03,837 !'ساكفيل باجينز' 246 00:21:04,002 --> 00:21:05,050 .بسرعة, اختبئ 247 00:21:14,467 --> 00:21:16,638 .أشكرك يا ولدي 248 00:21:18,082 --> 00:21:20,319 .'أنت صبي جيد يا 'فرودو 249 00:21:21,474 --> 00:21:24,256 .أنا أناني جدا, كما تعلم 250 00:21:24,642 --> 00:21:27,991 .نعم, أنا كذلك. أناني جدا 251 00:21:28,323 --> 00:21:30,461 لا أعلم لماذا أخذتك بعد ... أن توفى أبوك وأمك 252 00:21:30,626 --> 00:21:32,001 .لكن هذا لم يخرج عن واجبي العائلي... 253 00:21:32,611 --> 00:21:33,952 ... اعتقد ذلك لأن 254 00:21:34,114 --> 00:21:36,351 ... من بين أقاربي الكثيرين ... 255 00:21:36,642 --> 00:21:39,991 .كنت أنت الـ 'باجينز' الوحيد الحقيقي ... 256 00:21:40,291 --> 00:21:42,014 بيلبو', هل كنت في حانة الرجل العجوز؟' 257 00:21:42,242 --> 00:21:43,835 .لا 258 00:21:44,131 --> 00:21:46,618 .حسنا, نعم, لكن ليست هذه الفكرة 259 00:21:46,819 --> 00:21:49,950 ... ,'الفكرة هي, يا 'فرودو 260 00:21:52,866 --> 00:21:54,841 .ستكون بخير ... 261 00:21:58,083 --> 00:22:00,057 .انتهيت - .يجب أن تثبتها في الأرض - 262 00:22:00,259 --> 00:22:01,666 .إنها على الأرض - !في الخارج - 263 00:22:01,827 --> 00:22:03,321 .لقد كانت فكرتك 264 00:22:18,530 --> 00:22:19,992 .'بيلبو' 265 00:22:21,090 --> 00:22:23,773 !بيلبو', احترس من التنين' 266 00:22:23,970 --> 00:22:27,199 تنين؟ هراء. لم يوجد .هنا تنين لآلاف السنين 267 00:22:40,130 --> 00:22:43,578 .كان هذا جيد - .دعنا نحضر واحد آخر - 268 00:22:44,834 --> 00:22:49,177 .'ميريادوك برانديباك' و 'بيريجرين توك' 269 00:22:49,346 --> 00:22:51,168 .كان لابد أن أعلم 270 00:22:56,802 --> 00:22:58,809 !'الخطبة يا 'بيلبو 271 00:22:59,650 --> 00:23:00,927 !الخطبة 272 00:23:01,091 --> 00:23:02,073 !الخطبة 273 00:23:07,107 --> 00:23:09,278 ... 'أعزائي آل 'باجينز' و آل 'بوفين 274 00:23:10,050 --> 00:23:12,155 ... 'آل 'توك' و آل 'برانديباك... 275 00:23:12,322 --> 00:23:14,711 ... 'آل 'جراب', آل 'شاب... 276 00:23:14,914 --> 00:23:15,896 ... 'آل 'هورنبلوار... 277 00:23:17,059 --> 00:23:18,619 ... 'آل 'بولجر... 278 00:23:19,010 --> 00:23:20,472 ... 'آل 'بريسجيردل... 279 00:23:20,674 --> 00:23:23,195 .'و آل 'براودفوت- ... !'براودفيت- ' 280 00:23:25,282 --> 00:23:28,316 !اليوم هو عيد ميلادي الـ 111 281 00:23:30,050 --> 00:23:31,511 .عيد ميلاد سعيد 282 00:23:31,715 --> 00:23:35,839 و لكن, واأسفاه. 111 عام هم ... وقت قصير جدا للحياة بين 283 00:23:36,003 --> 00:23:38,785 .هؤلاء الـ 'هوبيتس' الممتازين ... 284 00:23:39,682 --> 00:23:42,301 ... أنا لا أعلم نصفكم بقدر نصف من أحبه منكم 285 00:23:42,530 --> 00:23:46,905 .و أحب أقل من نصفكم بقدر نصف ما تستحقون... 286 00:23:56,482 --> 00:23:58,751 .لدي أشياء لأفعلها 287 00:24:04,866 --> 00:24:06,906 .و لقد أجلت هذا لمدة طويلة 288 00:24:10,594 --> 00:24:14,391 !أأسف لإعلان أن هذه هي النهاية 289 00:24:15,522 --> 00:24:16,634 .سأذهب الآن 290 00:24:17,730 --> 00:24:20,480 .اتمنى لكم وداعا بالحب 291 00:24:22,754 --> 00:24:23,899 .وداعا 292 00:24:55,810 --> 00:24:58,810 اعتقد أنك تفكر في أن هذا .كان تصرفا ذكيا للغاية 293 00:24:59,010 --> 00:25:02,239 هيا يا 'جاندالف'. هل رأيت وجوههم؟ 294 00:25:02,403 --> 00:25:07,225 ,'يوجد الكثير من خواتم السحر في هذا العالم يا 'بيلبو باجينز .و لا يمكن أن يستخدم أحدهم بلا مبالاة 295 00:25:07,459 --> 00:25:09,498 .لقد كان فقط جزء من اللهو 296 00:25:09,731 --> 00:25:13,276 .حسنا, ربما تكون على حق كالمعتاد 297 00:25:14,594 --> 00:25:18,009 سوف تضع عينك على 'فرودو', أليس كذلك؟ - .عيناي الإثنتين - 298 00:25:18,210 --> 00:25:20,763 .في كل مرة استطيع أن استغنى عنهم 299 00:25:20,962 --> 00:25:23,995 .سأترك كل شيء له - ماذا عن الخاتم الذي يخصك؟ - 300 00:25:24,194 --> 00:25:27,390 هل سيبقى أيضا؟ - .نعم, بالطبع - 301 00:25:28,002 --> 00:25:31,712 .إنه في مظروف هناك على رف المدفأة 302 00:25:32,771 --> 00:25:35,585 ... لا , انتظر إنه 303 00:25:37,986 --> 00:25:40,604 .هنا في جيبي ... 304 00:25:44,899 --> 00:25:48,128 أليس هذا .... أليس هذا غريب؟ 305 00:25:49,730 --> 00:25:53,079 بعد كل هذا , و لم لا؟ 306 00:25:54,562 --> 00:25:59,231 لماذا لا يمكنني الاحتفاظ به؟ - ... اعتقد أنه يجب عليك ترك الخاتم - 307 00:25:59,650 --> 00:26:01,756 أذلك صعب ؟ 308 00:26:01,922 --> 00:26:03,199 ..... لا ليس جدا 309 00:26:05,474 --> 00:26:06,968 .و نعم ... إنه كذلك 310 00:26:08,834 --> 00:26:11,802 ,الآن و قد وصل الأمر إلى ذلك .أنا لا اشعر بالانفصال عنه 311 00:26:12,002 --> 00:26:13,693 إنه ملكي ... أنا وجدته ... و هو جاء إلي ... 312 00:26:13,890 --> 00:26:17,916 .لا حاجة لأن تغضب - .... إذا كنت غضبانا فهذا خطؤك - 313 00:26:18,370 --> 00:26:20,061 ... إنه ملكي 314 00:26:21,282 --> 00:26:23,671 ملكي وحدي ... 315 00:26:24,002 --> 00:26:27,832 ...عزيزي - عزيزي' ؟' - 316 00:26:28,002 --> 00:26:30,751 .لقد لقب بهذا من قبل, و لكن ليس بواسطتك 317 00:26:31,010 --> 00:26:33,432 و ماذا لك فيما أصنع في ما يخصني؟ 318 00:26:33,634 --> 00:26:36,285 .اعتقد أنك امتلكت هذا الخاتم فترة كافية 319 00:26:36,482 --> 00:26:39,199 .إنك تريده لنفسك - !'بيلبو باجينز' - 320 00:26:39,394 --> 00:26:43,485 لا تحاول خداعي ببعض .ألعاب الحواة و الخدع تافهة 321 00:26:43,682 --> 00:26:47,195 .إنني لا أحاول سرقتك 322 00:26:52,002 --> 00:26:53,627 .إنني أحاول مساعدتك 323 00:27:01,762 --> 00:27:04,958 .على مدار عمرك الطويل قد كنا اصدقاء 324 00:27:05,346 --> 00:27:07,386 .ثق فيّ كما فعلت من قبل 325 00:27:09,186 --> 00:27:10,942 ... دعه 326 00:27:12,002 --> 00:27:14,369 .'إنك على حق يا 'جاندالف 327 00:27:16,355 --> 00:27:18,973 .'الخاتم لابد و أن يذهب إلى 'فرودو 328 00:27:20,226 --> 00:27:23,074 .لقد تأخر ت .... الطريق طويل 329 00:27:23,298 --> 00:27:25,687 .نعم إنه الوقت 330 00:27:28,290 --> 00:27:33,145 .يا 'بيلبو' ... الخاتم لا يزال في جيبك 331 00:28:06,434 --> 00:28:09,368 : لقد فكرت في نهاية لكتابي 332 00:28:10,914 --> 00:28:15,736 .'و لقد عاش في سعادة لبقية أيام حياته' 333 00:28:15,906 --> 00:28:19,201 .و أنا واثق أنك ستعيش كذلك يا صديقي 334 00:28:20,194 --> 00:28:21,601 .'الوداع يا 'جاندالف 335 00:28:24,002 --> 00:28:26,752 .'الوداع يا عزيزي 'بيلبو 336 00:28:34,242 --> 00:28:38,301 * .... الطريق يستمر طويلا * 337 00:28:40,770 --> 00:28:43,072 .حتى لقاؤنا القادم 338 00:29:09,281 --> 00:29:12,794 .إنه ملكي ... ملكي وحدي 339 00:29:12,962 --> 00:29:16,279 .عزيزي 340 00:29:16,514 --> 00:29:19,328 .ألغاز في الظلام 341 00:29:19,522 --> 00:29:20,929 !'بيلبو' 342 00:29:21,090 --> 00:29:22,552 !'بيلبو' 343 00:29:26,050 --> 00:29:28,865 .عزيزي 344 00:29:30,401 --> 00:29:32,540 .... عزيز 345 00:29:32,706 --> 00:29:35,161 لقد ذهب ... أليس كذلك؟ 346 00:29:37,794 --> 00:29:40,761 .لقد تكلم كثيرا عن الرحيل 347 00:29:40,961 --> 00:29:43,547 .أنا لا أصدق أنه فعلا رحل 348 00:29:47,842 --> 00:29:49,696 جاندالف'؟' 349 00:29:57,602 --> 00:29:59,195 خاتم 'بيلبو'. 350 00:29:59,522 --> 00:30:01,791 .'سوف يبقى عند الـ 'إلف 351 00:30:01,986 --> 00:30:04,953 ... لقد ترك لك حقيبته 352 00:30:08,449 --> 00:30:10,871 .مع كل ممتلكاته 353 00:30:11,042 --> 00:30:13,824 .الخاتم ملكك الآن 354 00:30:16,322 --> 00:30:19,671 .ضعه في مكان بعيد عن الأعين - أين ستذهب؟ - 355 00:30:19,842 --> 00:30:22,046 .لابد أن أرى بعض الأشياء - أية أشياء؟ - 356 00:30:22,210 --> 00:30:26,301 .أسئلة كثيرة تحتاج إجابات - .و لكنك وصلت للتو - 357 00:30:27,170 --> 00:30:29,658 .أنا لا أفهم 358 00:30:32,834 --> 00:30:33,849 .و لا أنا 359 00:30:36,962 --> 00:30:39,198 .احفظه سرا 360 00:30:39,362 --> 00:30:41,086 .احفظه آمنا 361 00:31:14,658 --> 00:31:16,698 !'المقاطعة' 362 00:31:16,994 --> 00:31:19,994 !'باجينز' 363 00:32:06,562 --> 00:32:09,377 .... العام 3434 .... العصر الثاني' 364 00:32:09,569 --> 00:32:13,760 'هنا يجيء حكم 'إيسيلدور ... ملك 'جوندور' العظيم 365 00:32:13,954 --> 00:32:17,467 ' و العثور على خاتم القوة 366 00:32:20,833 --> 00:32:22,589 ... لقد جاء إلي' 367 00:32:22,818 --> 00:32:26,113 .الخاتم الواحد ... سيصبح إرثا لمملكتي 368 00:32:26,306 --> 00:32:29,601 كل الذين سيجيئون من .سلالتي سوف يحصرون بقدره 369 00:32:29,794 --> 00:32:33,438 ... و لهذا لن أخاطر بأي أذى للخاتم 370 00:32:33,634 --> 00:32:36,023 ... إنه عزيز علي 371 00:32:36,866 --> 00:32:39,386 ... اعتقد أنني اشتريته بالألم العظيم 372 00:32:42,401 --> 00:32:46,427 ...العلامات على الجانب تبدأ في التلاشي 373 00:32:46,753 --> 00:32:51,260 الكتابات التي كانت في البداية .واضحة كلهب أحمر , كلها الآن اختفت 374 00:32:51,490 --> 00:32:55,352 'سر, النيران فقط يمكن أن تبوح به 375 00:33:11,201 --> 00:33:14,071 .'المقاطعة' 376 00:33:14,241 --> 00:33:16,151 .'باجينز' 377 00:33:16,642 --> 00:33:20,504 لا يوجد أحد من الـ 'باجينز' هنا .'إنهم جميعا في 'هوبيتون 378 00:33:22,146 --> 00:33:23,575 .من هنا 379 00:33:29,345 --> 00:33:31,484 * ... لأشفي قلبي و أغمر كربي * 380 00:33:31,650 --> 00:33:33,886 * ... المطر سيسقط و ستهب الرياح... * 381 00:33:34,049 --> 00:33:35,904 * ...و لكن سيظل... * 382 00:33:36,065 --> 00:33:37,440 * ... العديد من الأميال لقطعها... * 383 00:33:37,633 --> 00:33:39,488 * ... الحلو هو صوت المطر المتساقط... * 384 00:33:39,682 --> 00:33:41,754 * ... و النهر الذي ينحدر من التل للسهل... * 385 00:33:42,018 --> 00:33:43,709 * ... أفضل من المطر و تموج الجدول... * 386 00:33:43,938 --> 00:33:46,207 * ... كوب من البيرة في هذا التجمع... * 387 00:33:49,505 --> 00:33:52,189 لقد كان هناك بعض القوم .'الغرباء يعبرون 'المقاطعة 388 00:33:52,641 --> 00:33:56,318 .أقزام و أخرين 389 00:33:56,802 --> 00:33:58,111 .الحرب تُعد 390 00:33:58,753 --> 00:34:01,503 ... 'الجبال تعج بالـ 'جوبلين 391 00:34:01,729 --> 00:34:04,217 .قصص الأطفال , هذه هي 392 00:34:04,386 --> 00:34:08,696 إنك تبدأ أن تكون مثل ذلك العجوز .بيلبو باجينز', لقد كان متشققا' 393 00:34:08,898 --> 00:34:11,745 .السيد 'فرودو' الصغير هنا ... إنه يتشقق 394 00:34:11,906 --> 00:34:13,280 .أنا فخور بهذا 395 00:34:13,442 --> 00:34:15,646 .'نخبك يا 'جافرز - .نخبك - 396 00:34:15,810 --> 00:34:19,738 .ليس من اهتماماتنا ما يحدث وراء حدودنا 397 00:34:19,938 --> 00:34:24,029 احفظ أنفك بعيدا عن المتاعب .و المتاعب لن تأتي لك 398 00:34:27,266 --> 00:34:29,404 .ليلة سعيدة يا رجال - .ليلة سعيدة - 399 00:34:29,569 --> 00:34:33,879 .ليلة سعيدة يا صاحبة البيرة الذهبية 400 00:34:34,050 --> 00:34:36,319 .يا لك من متملق 401 00:34:36,482 --> 00:34:40,824 'لا تقلق يا 'سام', 'روزي .تعرف الأحمق حين تراه 402 00:34:41,794 --> 00:34:42,972 حقا؟ 403 00:34:43,554 --> 00:34:46,456 .'ليلة سعيدة يا 'سام - .'ليلة سعيدة يا سيد 'فرودو - 404 00:35:10,209 --> 00:35:12,598 هل مازال سرا؟ هل هو في أمان؟ 405 00:35:21,121 --> 00:35:23,161 ماذا تفعل؟ 406 00:35:35,234 --> 00:35:37,721 ... 'افرد يدك يا 'فرودو 407 00:35:37,889 --> 00:35:39,002 .إنه بارد 408 00:35:42,370 --> 00:35:44,061 ماذا يمكنك أن ترى؟ 409 00:35:45,761 --> 00:35:48,063 هل يمكنك قراءة أي شيء؟ 410 00:35:50,690 --> 00:35:51,999 .لا شيء 411 00:35:52,641 --> 00:35:54,551 .لا يوجد شيء 412 00:35:55,585 --> 00:35:57,014 .انتظر 413 00:36:00,962 --> 00:36:03,133 ... هناك علامات 414 00:36:04,482 --> 00:36:07,798 .إن لها شكل لغة الـ 'إلف'. لا يمكنني قراءتها 415 00:36:08,001 --> 00:36:10,456 .القليل يستطيعون 416 00:36:11,010 --> 00:36:15,647 هذه هي لغة 'موردور' ... و لا .يمكنني التلفظ بها هنا 417 00:36:16,226 --> 00:36:17,241 !'موردور' 418 00:36:17,538 --> 00:36:19,447 : إنها تقول باللغة العادية 419 00:36:19,650 --> 00:36:22,999 ... خاتم واحد ليحكمهم كلهم' 420 00:36:23,201 --> 00:36:25,438 ... خاتم واحد ليجدهم كلهم ... 421 00:36:25,633 --> 00:36:27,738 ... خاتم واحد ليحضرهم كلهم ... 422 00:36:28,001 --> 00:36:30,903 'و في الظلام يقيدهم ... 423 00:36:32,482 --> 00:36:34,424 ... هذا هو الخاتم الواحد 424 00:36:34,625 --> 00:36:39,676 'صنعه سيد الظلام 'ساورن ... .'في نيران 'جبل الموت 425 00:36:39,874 --> 00:36:43,736 .أخذه 'ايسلدور' من يد 'ساورن' نفسه 426 00:36:44,481 --> 00:36:46,936 .بيلبو' وجده' 427 00:36:47,361 --> 00:36:49,249 .'في كهف 'جولم - .نعم - 428 00:36:49,441 --> 00:36:53,784 طوال 60 عاما كان الخاتم ... 'هادئا في حراسة 'بيلبو 429 00:36:54,018 --> 00:36:57,247 .مطيلا حياته ... معطلا السنين... 430 00:36:57,890 --> 00:37:02,080 .'و لكن هذا انتهى يا 'فرودو .الشر ثائر في موردور 431 00:37:02,273 --> 00:37:04,608 .الخاتم استيقظ 432 00:37:04,801 --> 00:37:07,452 .لقد سمع نداء سيده 433 00:37:07,650 --> 00:37:11,359 .ولكنه قد دُمر. 'ساورن' دُمر 434 00:37:16,833 --> 00:37:18,841 .'لا يا 'فرودو 435 00:37:19,745 --> 00:37:22,909 .روح 'ساورن' باقية 436 00:37:23,106 --> 00:37:28,223 قوة حياته مرتبطة بالخاتم .و الخاتم باقي حتى الآن 437 00:37:28,481 --> 00:37:30,586 .ساورن' قد عاد' 438 00:37:31,489 --> 00:37:33,464 .الـ 'أورك' الخاصين به تكاثروا 439 00:37:33,666 --> 00:37:37,560 حصنه في 'باراد-دور' قد .'أعيد بناؤه في أرض 'موردور 440 00:37:37,729 --> 00:37:42,301 ساورن' يحتاج فقط الخاتم ليغطي' .كل الأراضي في الظلام ثانية 441 00:37:42,529 --> 00:37:44,471 .إنه يبغيه 442 00:37:44,673 --> 00:37:48,383 .يبغيه و كل تفكيره منصب عليه 443 00:37:48,609 --> 00:37:51,195 ... و أكثر شيء يحن إليه الخاتم 444 00:37:51,393 --> 00:37:54,689 .هو الرجوع إلي يدي سيده ... 445 00:37:54,881 --> 00:37:56,605 ... إنهم واحد 446 00:37:56,770 --> 00:37:59,737 .الخاتم و سيد الظلام ... 447 00:37:59,906 --> 00:38:00,920 ... 'فرودو' 448 00:38:01,441 --> 00:38:03,263 .لابد ألا يعثر عليه ... 449 00:38:03,426 --> 00:38:04,440 .حسنا 450 00:38:04,769 --> 00:38:08,926 سوف نبعده, سوف نخفيه .بعيدا. و لا نتحدث عنه ثانية 451 00:38:09,090 --> 00:38:11,643 لا أحد يعلم أنه هنا . أليس كذلك؟ 452 00:38:17,089 --> 00:38:18,234 أليس كذلك يا 'جاندالف'؟ 453 00:38:19,233 --> 00:38:22,529 .هناك شخص آخر قد عرف أن 'بيلبو' معه الخاتم 454 00:38:23,681 --> 00:38:26,583 .'لقد بحثت في كل مكان عن المخلوق 'جولم 455 00:38:26,786 --> 00:38:28,826 .و لكن العدو وجده أولا 456 00:38:30,529 --> 00:38:32,918 .أنا لا أعلم كم عذبوه 457 00:38:33,090 --> 00:38:37,399 و لكن بين الصرخات الكثيرة و الهذيان : التافه استطاعوا تمييز كلمتين 458 00:38:37,569 --> 00:38:39,642 ... 'المقاطعة' 459 00:38:39,810 --> 00:38:41,336 'باجينز' ... 460 00:38:41,569 --> 00:38:43,325 .'المقاطعة' 461 00:38:43,489 --> 00:38:46,239 .باجينز'. و لكن هذا سيقودهم إلى هنا' 462 00:38:48,866 --> 00:38:49,946 من هناك؟ 463 00:38:51,649 --> 00:38:52,794 .'خذه يا 'جاندالف 464 00:38:53,185 --> 00:38:54,200 .خذه - .'لا يا 'فرودو - 465 00:38:54,370 --> 00:38:56,639 .لابد أن تأخذه - .لا يمكنك تقديم الخاتم لي - 466 00:38:56,833 --> 00:39:00,030 .أنا أعطيه لك - .'لا تشجعني يا 'فرودو - 467 00:39:01,505 --> 00:39:03,644 .أنا لا أجرؤ على أخذه 468 00:39:03,970 --> 00:39:06,304 .و ليس حتى لإبقائه آمنا 469 00:39:07,361 --> 00:39:09,303 ... 'أفهمت يا 'فرودو 470 00:39:09,953 --> 00:39:13,434 من الممكن أن استخدم هذا ... .الخاتم للرغبة في عمل الخير 471 00:39:18,626 --> 00:39:24,125 و لكن من خلالي, سوف يدبر .قوة عظيمة و فظيعة لا يمكن تخيلها 472 00:39:24,673 --> 00:39:27,488 .'و لكن لا يمكن أن يبقى في 'المقاطعة - ... لا - 473 00:39:29,282 --> 00:39:30,842 .لا, لا يمكنه 474 00:39:35,969 --> 00:39:37,278 ماذا علي أن أفعل؟ 475 00:39:38,882 --> 00:39:42,264 .يجب أن ترحل, ترحل سريعا - أين؟ أين سأذهب؟ - 476 00:39:42,497 --> 00:39:45,596 .'اذهب خارج 'المقاطعة'. اذهب لقرية 'بري 477 00:39:45,889 --> 00:39:46,904 .' بري' 478 00:39:47,105 --> 00:39:49,756 و ماذا عنك؟ - ... سوف انتظرك - 479 00:39:49,954 --> 00:39:52,321 .'سوف انتظرك في حانة 'الجواد القفاز... 480 00:39:52,513 --> 00:39:56,125 و الخاتم سيكون آمنا هناك؟ - .لا أعلم يا فرودو - 481 00:39:56,289 --> 00:39:58,199 .لا أملك أي إجابات 482 00:39:59,650 --> 00:40:04,952 لابد أن أرى زعيم أمري .'إنه حكيم و قوي , ثق فيّ يا 'فرودو 483 00:40:05,154 --> 00:40:07,193 .سوف يعلم ما يجب فعله 484 00:40:07,809 --> 00:40:10,526 .يجب أن تترك اسم 'باجينز' خلفك 485 00:40:10,721 --> 00:40:13,110 .'هذا الاسم ليس آمنا خارج 'المقاطعة 486 00:40:13,761 --> 00:40:16,925 .تحرك في النهار فقط و ابتعد عن الطريق 487 00:40:17,569 --> 00:40:20,603 .يمكنني عبور البلد بسهولة 488 00:40:23,009 --> 00:40:24,285 .'عزيزي 'فرودو 489 00:40:24,545 --> 00:40:27,480 .أهل الـ 'هوبيت' كائنات رائعة 490 00:40:27,649 --> 00:40:30,431 يمكنك معرفة كل ما يمكن ... معرفته عنهم في شهر 491 00:40:30,626 --> 00:40:32,927 ... و بعد مئات السنين ... 492 00:40:33,089 --> 00:40:35,032 .سيظلون قادرين على مفاجئتك ... 493 00:40:36,609 --> 00:40:37,886 .انبطح 494 00:40:49,601 --> 00:40:52,950 'يا للعنة يا 'ساموايز جامجي هل كنت تسترق السمع؟ 495 00:40:53,121 --> 00:40:57,431 لم أكن اتصنت. لقد كنت .أقطع الحشائش تحت النافذة 496 00:40:57,602 --> 00:40:59,968 الوقت متأخر لجز الحشائش أليس كذلك؟ 497 00:41:00,130 --> 00:41:02,879 .لقد سمعت أصواتا عالية - ماذا سمعت؟ تكلم؟ - 498 00:41:03,041 --> 00:41:04,121 .لا شيء ذو أهمية 499 00:41:04,641 --> 00:41:08,602 هذا هو, لقد سمعت أشياء كثيرة عن خاتم ... و سيد الظلام و نهاية العالم, لكن 500 00:41:08,770 --> 00:41:13,309 .من فضلم يا سيد 'جاندالف' لا تؤذيني .لا تحولني إلي أي شيء غير طبيعي 501 00:41:13,985 --> 00:41:15,545 لا؟ 502 00:41:16,706 --> 00:41:17,786 .من الممكن ألا 503 00:41:19,009 --> 00:41:22,271 .لقد فكرت في فائدة أفضل لك 504 00:41:23,969 --> 00:41:26,839 .تعال يا 'ساموايز' ... أسرع 505 00:41:28,289 --> 00:41:30,394 .كونوا حذرين أنتما الإثنين 506 00:41:30,689 --> 00:41:33,308 العدو لديه العديد من ... الجواسيس في خدمته 507 00:41:33,569 --> 00:41:36,352 .طيور ... وحوش ... 508 00:41:38,049 --> 00:41:39,805 هل هو آمن؟ 509 00:41:41,410 --> 00:41:42,719 ... لا ترتديه مطلقا 510 00:41:42,913 --> 00:41:46,209 .فعملاء سيد الظلام سينجذبون لقوته ... 511 00:41:46,369 --> 00:41:47,798 ... 'و تذكر دائما يا 'فرودو 512 00:41:48,289 --> 00:41:51,322 .الخاتم دائما يحاول الرجوع لسيده ... 513 00:41:51,681 --> 00:41:53,721 .إنه يحاول أن يُعثر عليه 514 00:42:32,641 --> 00:42:34,747 .ها نحن 515 00:42:35,074 --> 00:42:37,113 ماذا بك؟ 516 00:42:37,441 --> 00:42:39,416 ... إذا أخذت خطوة أخرى 517 00:42:39,905 --> 00:42:43,647 سوف أكون في أبعد ... .مكان ذهبته عن البيت 518 00:42:47,681 --> 00:42:49,110 .'هيا يا 'سام 519 00:42:57,249 --> 00:42:59,005 : تذكر ما كان 'بيلبو' معتادا أن يقوله 520 00:42:59,452 --> 00:43:03,097 ." إنه عمل خطير يا فرودو " - ." الخروج من الباب " - 521 00:43:03,411 --> 00:43:07,667 ,إذا خطوت على الطريق " ... و إذا لم تحترس لقدمك 522 00:43:07,745 --> 00:43:11,771 " .لن تعرف ماذا يمكن أن يحل بك 523 00:43:25,025 --> 00:43:26,781 .'سام' 524 00:43:30,113 --> 00:43:31,193 . بعض الـ 'إلف' من الأشجار 525 00:43:44,353 --> 00:43:47,768 إنهم ذاهبون إلى الميناء .خلف الأبراج البيضاء 526 00:43:48,289 --> 00:43:49,947 .إلى الجنة الرمادية 527 00:43:50,529 --> 00:43:52,471 .'إنهم يتركون 'الأرض الوسطى 528 00:43:52,641 --> 00:43:54,746 .و لن يرجعوا أبدا 529 00:43:57,569 --> 00:43:59,544 ... لا أعلم لماذا 530 00:44:00,257 --> 00:44:02,527 .يجعلني هذا حزينا ... 531 00:44:04,481 --> 00:44:08,954 في كل مكان استلقى يوجد .قذارة و جذر كبير يلتصق بظهري 532 00:44:09,633 --> 00:44:11,324 ... فقط اغلق عينيك 533 00:44:11,489 --> 00:44:14,140 ... و تخيل أنك عدت لسريرك ... 534 00:44:14,305 --> 00:44:18,080 .بملاءة ناعمة و وسادة جميلة من الريش ... 535 00:44:27,009 --> 00:44:29,594 .'ذلك لا يعمل يا سيد 'فرودو 536 00:44:29,761 --> 00:44:32,511 .لن يمكنني أبدا النوم هنا 537 00:44:34,753 --> 00:44:37,022 .'و لا أنا يا 'سام 538 00:45:04,353 --> 00:45:07,320 .'الدخان يرتفع من 'جبل الموت 539 00:45:07,489 --> 00:45:09,082 .الوقت يتقدم 540 00:45:09,249 --> 00:45:12,664 ... 'و 'جاندالف الرمادي' ذاهب إلى 'أيزنجارد 541 00:45:12,865 --> 00:45:15,200 .ساعيا لمجلسي ... 542 00:45:15,393 --> 00:45:19,223 لهذا أتيت, أليس كذلك؟ 543 00:45:19,393 --> 00:45:20,636 .صديقي القديم 544 00:45:20,929 --> 00:45:22,423 .'سارومان' 545 00:45:27,041 --> 00:45:29,910 هل أنت واثق من هذا؟ - .بلا شك - 546 00:45:30,721 --> 00:45:32,925 .إذا خاتم القوة قد وُجد 547 00:45:33,089 --> 00:45:36,155 .'طوال هذه السنين كان في 'المقاطعة 548 00:45:36,353 --> 00:45:39,419 .تحت أنفي - .و لم يكن لديك الدهاء لرؤيته - 549 00:45:40,000 --> 00:45:44,223 .حبك لهؤلاء القوم قد أبطأ تفكيرك 550 00:45:44,929 --> 00:45:48,955 و لكننا مازلنا نمتلك الوقت .الكافي لردع 'ساورن' لو تصرفنا بسرعة 551 00:45:49,121 --> 00:45:50,550 وقت؟ 552 00:45:51,489 --> 00:45:54,009 ما الوقت الذي تعتقد أننا نملكه؟ 553 00:45:54,400 --> 00:45:58,110 .إن'ساورن' قد استعاد الكثير من قوته السابقة 554 00:45:58,273 --> 00:46:00,444 ... من الصحيح أنه لا يستطيع أخذ شكل مادي 555 00:46:00,609 --> 00:46:03,195 .و لكن روحه لم تفقد شيء من قوتها ... 556 00:46:03,841 --> 00:46:08,697 .مختبئا في حصنه, سيد 'موردور' يرى الكل 557 00:46:09,249 --> 00:46:14,945 ,نظرته تخترق السحاب .الظلال, الأرض و الجسد 558 00:46:16,385 --> 00:46:19,384 أتعلم عما اتكلم يا 'جاندالف'؟ 559 00:46:20,289 --> 00:46:25,307 .عين جبارة لا تغمض مضفرة من اللهب 560 00:46:26,241 --> 00:46:27,964 .'عين 'ساورن 561 00:46:28,161 --> 00:46:30,616 .إنه يجمع كل الشر عنده 562 00:46:31,041 --> 00:46:32,764 ... قريبا جدا سوف يحشد جيش 563 00:46:32,929 --> 00:46:35,711 .كبير لضرب الأرض الوسطى ... 564 00:46:36,033 --> 00:46:38,302 أنت تعلم هذا؟ 565 00:46:38,849 --> 00:46:40,278 كيف؟ 566 00:46:40,833 --> 00:46:42,426 .لقد رأيته 567 00:46:42,849 --> 00:46:45,915 .'البللورة أداة خطرة يا 'سارومان 568 00:46:46,593 --> 00:46:48,022 لماذا؟ 569 00:46:48,481 --> 00:46:51,066 لم يجب أن نخشى من استخدامها؟ 570 00:46:53,601 --> 00:46:57,430 .ليسوا كلهم للرؤية 571 00:46:57,601 --> 00:47:00,667 و نحن لا نعلم مَن مِن .الممكن أن يرى أيضا 572 00:47:03,168 --> 00:47:05,787 .الوقت متأخر أكثر مما تدري 573 00:47:05,953 --> 00:47:08,189 .قوات 'ساورن' بالفعل تتحرك 574 00:47:10,369 --> 00:47:12,987 .'التسعة رحلوا عن 'ميناس مورجول 575 00:47:13,345 --> 00:47:14,359 التسعة؟ 576 00:47:14,529 --> 00:47:17,464 ... لقد عبروا نهر 'أيزن' مساء منتصف الصيف 577 00:47:17,633 --> 00:47:20,186 .متنكرين في هيئة فرسان يرتدون السواد ... 578 00:47:20,417 --> 00:47:24,192 هل وصلوا إلى 'المقاطعة'؟ - .سوف يجدون الخاتم - 579 00:47:25,761 --> 00:47:27,866 .و يقتلون من يحمله 580 00:47:28,353 --> 00:47:29,782 !'فرودو' 581 00:47:41,889 --> 00:47:46,111 هل كنت تفكر جديا أن واحد من الـ 'هوبيت' يمكنه الوقوف أمام مشيئة 'ساورن'؟ 582 00:47:46,849 --> 00:47:49,500 .لا يوجد أحد يستطيع 583 00:47:51,905 --> 00:47:54,556 ... 'أمام قوة 'موردور 584 00:47:54,721 --> 00:47:57,241 .لا يمكن أن يكون هناك انتصار ... 585 00:47:59,104 --> 00:48:02,170 .'لابد و أن ننضم إليه يا 'جاندالف 586 00:48:03,393 --> 00:48:05,630 .'لابد أن ننضم إلى 'ساورن 587 00:48:08,193 --> 00:48:10,746 .هذه هي الحكمة يا صديقي 588 00:48:11,201 --> 00:48:12,630 ... اخبرني 589 00:48:12,800 --> 00:48:13,783 ... يا صديقي ... 590 00:48:14,753 --> 00:48:19,096 'منذ متى ترك 'سارومان ... الحكيم عقله من أجل الجنون؟ 591 00:48:56,993 --> 00:48:58,619 ... إني اعطيك الفرصة 592 00:48:59,713 --> 00:49:02,266 ... لمعاونتي بكامل إرادتك ... 593 00:49:02,433 --> 00:49:06,426 !و لكنك اخترت طريق الألم ... 594 00:49:28,801 --> 00:49:30,230 سيد 'فرودو'؟ 595 00:49:30,785 --> 00:49:32,508 فرودو'! 'فرودو'؟' 596 00:49:33,888 --> 00:49:36,987 .لقد ظننت أنني فقدتك - عم تتكلم؟ - 597 00:49:37,153 --> 00:49:40,022 .'إنه شيء قاله 'جاندالف - ماذا قال؟ - 598 00:49:40,833 --> 00:49:44,542 ,'لا تفقده يا 'ساموايز جامجي .و أنا لا أنوي ذلك 599 00:49:44,800 --> 00:49:48,281 يا 'سام', مازلنا داخل المقاطعة'. ماذا يمكن أن يحدث؟' 600 00:49:51,137 --> 00:49:52,119 .'فرودو' 601 00:49:52,353 --> 00:49:54,524 .'يا 'ميري' . إنه 'فرودو باجينز - .'مرحبا يا 'فرودو - 602 00:49:54,721 --> 00:49:56,030 .قم من فوقه 603 00:49:56,513 --> 00:49:57,942 .'هيا يا 'فرودو 604 00:49:58,113 --> 00:49:59,901 ماذا يعني هذا؟ 605 00:50:00,353 --> 00:50:03,320 .'إنكم كنتم في مزرعة 'ماجوت 606 00:50:04,449 --> 00:50:06,489 !أنت, اخرج من هنا 607 00:50:07,457 --> 00:50:08,700 !اخرج من حقلي 608 00:50:08,897 --> 00:50:11,580 .سوف تعرفون الشيطان إذا امسكت بأحدكم 609 00:50:11,809 --> 00:50:14,623 لا أعلم لم هو غاضب جدا؟ .إنهم فقط زوج من الجزر 610 00:50:14,785 --> 00:50:15,864 .و بعض الكرنب 611 00:50:16,032 --> 00:50:18,880 و ثلاث حقائب من البطاطس .تركناهم الإسبوع الماضي 612 00:50:19,041 --> 00:50:22,903 .ثم عيش الغراب الإسبوع الذي يسبقه - ...نعم يا 'بيبن', فكرتي هي - 613 00:50:23,104 --> 00:50:25,209 .هذا يفوق التحمل ... 614 00:50:25,409 --> 00:50:26,838 !اجري 615 00:50:39,745 --> 00:50:42,200 .ياه, لقد كان هذا قريبا 616 00:50:43,233 --> 00:50:46,232 .اععتقد أنني كسرت شيئا ما 617 00:50:47,200 --> 00:50:49,469 !ثق في معتوه و أبله 618 00:50:49,632 --> 00:50:53,145 .ماذا؟ إنه طريق مختصر 619 00:50:53,313 --> 00:50:55,484 طريق مختصر لأي شيء؟ - !عيش غراب - 620 00:51:03,873 --> 00:51:05,302 .هذا لي 621 00:51:07,968 --> 00:51:09,495 .'هذا جيد يا 'ميري 622 00:51:10,048 --> 00:51:11,990 .'هذه واحدة جيدة يا 'سام 623 00:51:12,160 --> 00:51:14,582 .اعتقد أنه يجب علينا الابتعاد عن الطريق 624 00:51:23,392 --> 00:51:24,734 !ابتعدوا عن الطريق 625 00:51:24,929 --> 00:51:26,358 !اسرعوا 626 00:51:38,529 --> 00:51:39,958 !كونوا هادئين 627 00:52:43,553 --> 00:52:45,625 ما هذا؟ 628 00:53:16,993 --> 00:53:18,422 أي شيء؟ 629 00:53:19,073 --> 00:53:20,502 .لا شيء 630 00:53:21,185 --> 00:53:23,388 ماذا يحدث؟ 631 00:53:23,904 --> 00:53:27,549 الفارس الأسود كان يبحث .عن شيء ما. أو شخص ما 632 00:53:28,833 --> 00:53:30,262 فرودو'؟' 633 00:53:30,912 --> 00:53:31,927 !انبطحوا 634 00:53:48,160 --> 00:53:50,266 .'يجب أن أترك 'المقاطعة 635 00:53:51,232 --> 00:53:53,469 .'سام' و أنا لابد أن نذهب إلى 'بري' 636 00:53:53,633 --> 00:53:55,040 .صحيح 637 00:53:56,353 --> 00:53:58,524 .مركب 'باكلبري'. اتبعوني 638 00:54:06,496 --> 00:54:07,740 .اركضوا 639 00:54:08,928 --> 00:54:10,838 !من هنا! اتبعوني 640 00:54:14,272 --> 00:54:15,254 !اركضوا 641 00:54:28,033 --> 00:54:29,723 !فك الحبل يا سام 642 00:54:32,225 --> 00:54:33,719 !'فرودو' 643 00:54:34,401 --> 00:54:35,775 !'اركض يا 'فرودو 644 00:54:36,065 --> 00:54:37,144 !هيا - !اسرع - 645 00:54:37,312 --> 00:54:39,833 !'هيا يا 'فرودو 646 00:54:40,704 --> 00:54:42,679 !هيا اسرع - !اقفز - 647 00:54:56,993 --> 00:55:01,019 ما بعد أقرب معبر؟ - !كوبري 'براديواين'. 20 ميلا - 648 00:55:15,040 --> 00:55:16,469 .هيا 649 00:55:27,201 --> 00:55:30,517 ماذا تريد؟ - .'نحن متجهون نحو 'الجواد القفاز - 650 00:55:33,856 --> 00:55:36,606 .'أنتم من الـ 'هوبيت'. 4 من 'الهوبيت 651 00:55:36,768 --> 00:55:40,565 ما الذي جعلكم تتركون المقاطعة' و تتجهون إلى 'بري'؟' 652 00:55:41,057 --> 00:55:43,991 نريد أن نبقى في الحانة .و سبب مجيئنا يخصنا 653 00:55:45,120 --> 00:55:47,542 .حسنا يا سيدي الصغير .أنا لم أقصد المضايقة 654 00:55:47,712 --> 00:55:50,134 ..إن عملي هو طرح أسئلة بعد حلول الظلام 655 00:55:50,305 --> 00:55:53,087 .يوجد كلام عن غرباء بالخارج 656 00:55:53,248 --> 00:55:55,321 .لا يمكنني أن أكون حذرا 657 00:56:14,208 --> 00:56:17,557 .افسح الطريق! انتبه لخطواتك 658 00:56:40,608 --> 00:56:42,135 .معذرة 659 00:56:43,168 --> 00:56:45,819 طاب مساؤكم سادتي الصغار ماذا يمكن أن أفعله لكم؟ 660 00:56:45,985 --> 00:56:51,833 لو كنت تسعى المبيت فنحن لدينا .'بعض الغرف اللطيفة مقاس الـ 'هوبيت 661 00:56:52,032 --> 00:56:56,505 أنا أفخر بتقديم الطعام إلى الزبائن يا سيد .... ؟ 662 00:56:57,568 --> 00:56:59,510 .'أنا 'أندرهيل'. اسمي هو 'أندرهيل 663 00:57:00,737 --> 00:57:03,158 .أندرهيل', حسنا'- .'نحن أصدقاء 'جاندالف الرمادي - 664 00:57:03,328 --> 00:57:06,361 هل يمكنك إخباره بوصولنا؟ - جاندالف'؟'- 665 00:57:06,753 --> 00:57:08,444 .'جاندالف' 666 00:57:09,184 --> 00:57:10,842 ... آاه نعم - 667 00:57:11,041 --> 00:57:13,015 ... لقد تذكرته , ذلك الرجل العجوز ... 668 00:57:13,344 --> 00:57:16,192 ... ذقن رمادية كبيرة, قبعة مدببة ... 669 00:57:16,576 --> 00:57:18,300 .لم أره منذ ستة أشهر ... 670 00:57:24,833 --> 00:57:26,076 ماذا نفعل الآن؟ 671 00:57:32,992 --> 00:57:34,202 ... 'يا 'سام 672 00:57:34,368 --> 00:57:36,157 .سوف يكون هنا, سوف يأتي ... 673 00:57:38,785 --> 00:57:40,792 .ابتعد عن طريقي 674 00:57:43,073 --> 00:57:44,665 ما هذا؟ 675 00:57:44,897 --> 00:57:47,318 .هذا ,يا صديقي, وعاء 676 00:57:47,488 --> 00:57:49,015 .إنها تأتي في أوعية 677 00:57:49,408 --> 00:57:52,954 .سوف أحصل على واحد - .إن معك بالفعل نصف واحد - 678 00:57:59,041 --> 00:58:02,717 هذا الرجل لا يفعل شيئا منذ .أن حضرنا إلا التحديق فيك 679 00:58:06,112 --> 00:58:07,541 .معذرة 680 00:58:09,280 --> 00:58:12,150 هذا الرجل في الركن. من هو؟ 681 00:58:13,280 --> 00:58:17,470 إنه واحد من الجوّالين. إنهم .قوم خطرون يتجولون في البراري 682 00:58:17,760 --> 00:58:22,070 أنا لم اسمع عن اسمه الحقيقي .'لكنه يلقب هنا بـ 'سترايدر 683 00:58:24,352 --> 00:58:25,498 .'سترايدر' 684 00:58:38,049 --> 00:58:41,115 .'باجينز' 685 00:58:44,448 --> 00:58:45,910 .'باجينز' 686 00:58:51,377 --> 00:58:53,008 .'باجينز' 687 00:58:54,734 --> 00:58:55,885 .'باجينز' 688 00:58:57,760 --> 00:58:59,898 باجينز'؟ بالطبع أنا أعرف' .'واحدا من عائلة 'باجينز 689 00:59:00,672 --> 00:59:03,422 .'إنه هناك. 'فرودو باجينز 690 00:59:03,617 --> 00:59:06,551 ... إنه قريبي من ناحية أمه 691 00:59:06,720 --> 00:59:08,891 ... أما قريبي الآخر ... 692 00:59:13,217 --> 00:59:14,907 !'بيبن' - .'تمهل يا 'فرودو - 693 00:59:43,233 --> 00:59:45,599 .لا يمكنك الاختباء 694 00:59:48,448 --> 00:59:51,415 .إنني أراك 695 00:59:53,088 --> 00:59:55,673 ... لا توجد حياة 696 00:59:55,840 --> 00:59:57,945 .في الخلاء ... 697 00:59:58,112 --> 00:59:59,541 ... يوجد فقط 698 01:00:00,448 --> 01:00:01,877 .الموت ... 699 01:00:07,648 --> 01:00:12,317 إنك تجذب كثيرا من الانتباه .'نحوك يا سيد 'أندرهيل 700 01:00:16,800 --> 01:00:17,782 ماذا تريد؟ 701 01:00:17,952 --> 01:00:19,926 تحذير آخر لك. إن ما .تحمله ليس حلية صغيرة 702 01:00:20,320 --> 01:00:23,189 .أنا لا أحمل شيئا - .بالفعل - 703 01:00:23,488 --> 01:00:25,910 ... يمكنني تجنب أن يتم رؤيتي لو أردت 704 01:00:26,080 --> 01:00:29,625 و لكن لكي اختفي ... .كلية, هذه موهبة نادرة 705 01:00:30,112 --> 01:00:32,633 من أنت؟ - هل أنت خائف؟ - 706 01:00:33,792 --> 01:00:34,774 .نعم 707 01:00:34,944 --> 01:00:38,719 .لست خائفا بالقدر الكافي .أنا أعلم ماذا يطاردك 708 01:00:42,560 --> 01:00:44,981 .دعه يذهب! أو إنني سوف أقتلك أيها الغريب 709 01:00:46,592 --> 01:00:50,553 'إن لديك قلب شجاع أيها الـ 'هوبيت .الصغير و لكنهذا لن ينقذه 710 01:00:50,720 --> 01:00:53,568 لا يمكنك بعد الآن .'انتظار الساحر يا 'فرودو 711 01:00:53,728 --> 01:00:54,742 .إنهم قادمون 712 01:02:14,912 --> 01:02:16,341 ما هم؟ 713 01:02:18,432 --> 01:02:20,472 .لقد كانوا من قبل رجالا 714 01:02:20,672 --> 01:02:22,811 .ملوك عظماء من البشر 715 01:02:23,296 --> 01:02:26,296 ثم أعطاهم 'ساورن' الخائن .تسعة من خواتم القوة 716 01:02:26,880 --> 01:02:29,880 .عميان بجشعهم, أخذوهم بلا نقاش 717 01:02:30,080 --> 01:02:33,276 .واحد فواحد, سقطوا في الظلام 718 01:02:33,440 --> 01:02:35,829 .و الآن هم عبيد لإرادته 719 01:02:38,112 --> 01:02:39,737 .'إنهم الـ 'نازجول 720 01:02:39,968 --> 01:02:42,554 .أشباح الخاتم. ليسوا أمواتا و لا أحياء 721 01:02:43,264 --> 01:02:44,670 ... في كل الوقت يستشعرون 722 01:02:44,832 --> 01:02:46,719 ... وجود الخاتم ... 723 01:02:46,880 --> 01:02:51,223 منقادين بقوة الخاتم ... .الواحد, لن يكفوا عن مطاردتك 724 01:03:00,800 --> 01:03:03,647 إلى أين تأخذنا؟ - .للبراري - 725 01:03:11,488 --> 01:03:15,383 كيف نعرف أن هذا الرجل صديقا لـ 'جاندالف'؟ 726 01:03:15,552 --> 01:03:18,269 ... اعتقد أن خادم العدو سوف يبدو واضحا 727 01:03:18,624 --> 01:03:22,399 .و أقرب إلى الفساد ...- .إنه فاسد بالقدر الكافي - 728 01:03:22,944 --> 01:03:25,726 .ليس لدينا اختيار إلا الوثوق فيه 729 01:03:25,888 --> 01:03:29,150 و لكن إلى أين يأخذنا؟ - .'إلى 'رافندال' يا سيدي 'جامجي - 730 01:03:31,456 --> 01:03:34,588 .'إلى بيت 'إلروند - !'هل سمعت هذا؟ 'رافندال - 731 01:03:35,168 --> 01:03:37,786 .'إننا ذاهبون لرؤية قوم الـ 'إلف 732 01:03:58,560 --> 01:04:02,618 .يا سادتي, لن نتوقف حتى حلول الظلام - و ماذا عن الإفطار؟ - 733 01:04:02,784 --> 01:04:05,402 .إننا أخذناه بالفعل - .إننا حقا أخذنا واحد - 734 01:04:05,567 --> 01:04:07,672 ماذا عن الإفطار الثاني؟ 735 01:04:10,944 --> 01:04:13,977 .لا تعتقد أنه يعلم شيء عن الإفطار الثاني 736 01:04:14,207 --> 01:04:19,193 ماذا عن وجبة الصباح الخفيفة؟ الغذاء؟ شاي ما بعد الظهر؟ وجبة المساء الخفيفة؟ العشاء؟ 737 01:04:19,392 --> 01:04:23,385 إنه يعرفهم. أليس كذلك؟ - .أنا لا اعتمد على ذلك - 738 01:04:28,640 --> 01:04:30,200 !'بيبن' 739 01:04:46,048 --> 01:04:49,343 ماذا يأكلون عندما لا يجدون واحدا من الـ 'هوبيت'؟ 740 01:05:26,592 --> 01:05:28,697 من هي؟ 741 01:05:29,408 --> 01:05:31,863 المرأة التي تغني لها؟ 742 01:05:35,168 --> 01:05:37,469 .'إنها سيدة 'لوثيان 743 01:05:37,631 --> 01:05:42,585 .عذراء الـ 'إلف' التي أعطت حبها لشخص فاني 744 01:05:44,351 --> 01:05:46,391 ماذا حدث لها؟ 745 01:05:48,512 --> 01:05:50,901 .لقد ماتت 746 01:05:54,784 --> 01:05:57,020 .'نم قليلا يا 'فرودو 747 01:06:06,879 --> 01:06:10,807 ... قوة 'أيزنجارد' تحت أمرك 748 01:06:11,008 --> 01:06:15,231 .يا 'ساورن', سيد الأرض ... 749 01:06:18,432 --> 01:06:23,996 .'إنشئ لي جيش يليق بـ 'موردور 750 01:06:29,344 --> 01:06:33,621 ما أوامر 'موردور' يا سيدي؟ ما الذي تأمر به العين؟ 751 01:06:34,080 --> 01:06:35,902 .لدينا عمل لنفعله 752 01:07:16,767 --> 01:07:21,240 .الأشجار قوية يا سيدي. جذورها تمتد لأسفل 753 01:07:21,567 --> 01:07:23,356 .اقطعها جميعا 754 01:07:49,632 --> 01:07:52,447 لقد كان هذا برج مراقبة .'عظيم لـ 'أمون سول 755 01:07:54,080 --> 01:07:56,600 .سنستريح هنا الليلة 756 01:08:07,807 --> 01:08:11,103 .هذه لكم. احتفظوا بها قريبة منكم 757 01:08:11,327 --> 01:08:13,716 .سوف ألقي نظرة في الجوار 758 01:08:15,968 --> 01:08:17,790 .ابقوا هنا 759 01:08:20,223 --> 01:08:22,362 .الطماطم الخاصة بي انفجرت 760 01:08:22,528 --> 01:08:24,350 هل يمكنني الحصول على بعض الدهن؟ 761 01:08:24,544 --> 01:08:26,431 هل تريد طماطم يا سام؟ 762 01:08:26,784 --> 01:08:30,362 !ماذا تفعلون؟ - .طماطم, سجق و بعض الدهن - 763 01:08:30,527 --> 01:08:33,080 .'لقد احتظنا ببعضها لك يا سيد 'فرودو - .اخمدوا النيران يا حمقى - 764 01:08:33,280 --> 01:08:37,109 .اخمدوها - .هذا جيد! رماد على طماطمي - 765 01:08:45,247 --> 01:08:46,873 !اذهبوا 766 01:09:38,208 --> 01:09:39,549 .ارجعوا أيها الشياطين 767 01:10:59,647 --> 01:11:00,792 !'فرودو' 768 01:11:05,343 --> 01:11:06,521 .'آه يا 'سام 769 01:11:42,016 --> 01:11:42,998 !'سترايدر' 770 01:11:45,631 --> 01:11:50,901 .'ساعده يا 'سترايدر - .'لقد طُعن بسيف 'مورجول - 771 01:11:52,320 --> 01:11:57,022 هذا يفوق مهاراتي العلاجية. إنه .'يحتاج إلى دواء من عند الـ 'إلف 772 01:12:01,439 --> 01:12:02,421 !اسرعوا 773 01:12:02,655 --> 01:12:06,430 نحن على بعد ستة أيام !من 'رافندال'. لن ننجح 774 01:12:06,624 --> 01:12:08,446 .'تماسك يا 'فرودو 775 01:12:08,927 --> 01:12:10,902 !'جاندالف' 776 01:14:42,496 --> 01:14:45,398 !'انظر يا 'فرودو'. إنها 'ترول' السيد 'بيلبو 777 01:14:47,487 --> 01:14:50,237 .سيدي 'فرودو'! إنه يبرد 778 01:14:52,991 --> 01:14:54,682 هل سيموت؟ 779 01:14:54,879 --> 01:14:59,548 .إنه يعبر إلى عالم الظلال .قريبا سيصبح شبح مثلهم 780 01:15:04,511 --> 01:15:08,188 .إنهم قريبون - يا 'سام', هل تعرف نبات 'أثيلاس'؟ - 781 01:15:08,351 --> 01:15:09,780 أثيلاس'؟' - .'رقائق الملوك' - 782 01:15:09,951 --> 01:15:10,998 .رقائق الملوك'. نعم إنه عشب' 783 01:15:11,167 --> 01:15:14,233 !يمكنه المساعدة في إبطاء السم. أسرع 784 01:15:27,999 --> 01:15:31,993 ما هذا؟ جوّال مُباغَت؟ 785 01:15:55,839 --> 01:15:56,821 ... 'فرودو' 786 01:15:58,740 --> 01:16:02,193 .أنا 'أروين', لقد أتيت لأساعدك ... 787 01:16:03,728 --> 01:16:05,263 ... اسمع صوتي 788 01:16:05,264 --> 01:16:07,661 .و ارجع إلى النور ... 789 01:16:12,959 --> 01:16:14,748 من هي؟ 790 01:16:15,359 --> 01:16:17,083 .'فرودو' 791 01:16:17,343 --> 01:16:20,692 .'إنها من الـ 'إلف - .إنه يحتضر - 792 01:16:22,911 --> 01:16:24,983 .إنه لن يبقى 793 01:16:25,215 --> 01:16:27,736 .يجب أن نحضره لأبي 794 01:16:28,447 --> 01:16:31,230 .لقد كنت أبحث عنك منذ يومين - إلى أين تأخذينه؟ - 795 01:16:31,391 --> 01:16:35,354 .يوجد خمسة أشباح خلفك و لا أعلم أين الأربعة الباقون 796 01:16:37,944 --> 01:16:39,958 .ابق مع الـ 'هوبيت' و سأرسل لك خيولا 797 01:16:40,438 --> 01:16:42,452 .إنني الفارس الأسرع, أنا سآخذه 798 01:16:42,933 --> 01:16:44,755 .الطريق خطِر 799 01:16:44,767 --> 01:16:45,976 ماذا يقولون؟ 800 01:16:45,977 --> 01:16:47,799 ... إذا أمكنني عبور النهر 801 01:16:47,800 --> 01:16:50,677 .قوة قومي سوف تحميه ... 802 01:16:51,743 --> 01:16:53,270 .أنا لا أخافهم 803 01:17:02,751 --> 01:17:04,126 ... 'أروين' 804 01:17:04,287 --> 01:17:07,353 .قودي بشدة, لا تنظري للخلف ... 805 01:17:12,191 --> 01:17:16,348 ماذا تفعل؟! هؤلاء .الأشباح مازالوا بالخارج 806 01:19:06,303 --> 01:19:08,921 .'تخلي عمن معك يا فتاة الـ 'إلف 807 01:19:09,855 --> 01:19:12,276 .إذا كنت تريده, تعال و طالب به 808 01:20:03,967 --> 01:20:06,356 !لا. لا 809 01:20:09,503 --> 01:20:11,675 .'لا يا 'فرودو 810 01:20:11,871 --> 01:20:14,075 .فرودو', لا تستسلم' 811 01:20:14,271 --> 01:20:16,180 .ليس الآن 812 01:20:26,686 --> 01:20:29,075 ... الفضل الذي أُعطِيَ لي 813 01:20:29,727 --> 01:20:31,483 .فليعبر إليه ... 814 01:20:31,679 --> 01:20:33,752 .فلتستثنيه 815 01:20:34,366 --> 01:20:36,308 .انقذه 816 01:20:48,255 --> 01:20:53,176 أين أنا؟ - .'إنك في بيت 'إلروند - 817 01:20:53,599 --> 01:20:59,829 و الساعة الآن العاشرة صباحا. و اليوم .هو 24 أكتوبر إذا أردت معرفة ذلك 818 01:21:01,727 --> 01:21:05,305 !'جاندالف' - .نعم أنا هنا - 819 01:21:06,975 --> 01:21:09,877 .و أنت أيضا محظوظ لتكون هنا 820 01:21:10,527 --> 01:21:14,356 قليل من الساعات الأخرى و كنت .ستصبح خارج نطاق مساعدتنا 821 01:21:14,559 --> 01:21:18,520 لكنك تملك بعض القوة .'بداخلك يا عزيزي الـ 'الهوبيت 822 01:21:25,823 --> 01:21:28,212 ما الذي حدث يا 'جاندالف'؟ 823 01:21:29,119 --> 01:21:34,334 لماذا لم تقابلنا؟ - .'أنا آسف يا 'فرودو - 824 01:21:38,847 --> 01:21:40,505 .لقد تأخرت 825 01:21:41,343 --> 01:21:45,402 .الصداقة مع 'سارومان' لا تلقى جانبا بسهولة 826 01:21:49,439 --> 01:21:53,879 إن محاولة فاشلة تستحق .واحدة أخرى. لقد قُضي الأمر 827 01:21:54,206 --> 01:21:56,792 ... اقبل قوة الخاتم 828 01:21:57,375 --> 01:21:59,797 !أو اقبل تدميرك ... 829 01:22:01,982 --> 01:22:05,725 .يوجد سيد واحد للخاتم 830 01:22:05,918 --> 01:22:09,748 .واحد فقط يمكنه الانحناء لإرادته 831 01:22:10,591 --> 01:22:14,366 .وهو لا يقتسم القوة 832 01:22:28,127 --> 01:22:31,323 .إذا فأنت اخترت الموت 833 01:22:40,990 --> 01:22:44,635 جاندالف'؟ ماذا هناك؟' 834 01:22:45,567 --> 01:22:47,290 .'لا شيء يا 'فرودو 835 01:22:47,903 --> 01:22:49,758 !'فرودو' 836 01:22:51,071 --> 01:22:53,340 .'سام' - .مبروك, لقد استيقظت - 837 01:22:53,566 --> 01:22:56,184 .سام' بالكاد ترك سريرك' 838 01:22:56,415 --> 01:22:58,454 لقد كنا قلقين عليك. أليس كذلك يا سيد 'جاندالف'؟ 839 01:22:58,847 --> 01:23:03,735 بواسطة مهارات السيد .إلروند', بدأت في التحسن' 840 01:23:05,183 --> 01:23:08,631 .'مرحبا بك في 'رافندال' يا 'فرودو باجينز 841 01:23:54,751 --> 01:23:57,915 !'بيلبو' - .'مرحبا بك يا غلامي 'فرودو - 842 01:23:58,079 --> 01:23:59,705 .'بيلبو' 843 01:24:04,383 --> 01:24:06,205 : الآن و مرة أخرى" 844 01:24:06,399 --> 01:24:09,082 ,'قصة واحد من الـ 'هوبيت ." 'بريشة 'بيلبو باجينز 845 01:24:12,031 --> 01:24:15,414 .إنها رائعة - ... لقد نويت الرجوع - 846 01:24:15,743 --> 01:24:19,387 ... 'اتعجب من قوى 'ميركوود... 847 01:24:19,807 --> 01:24:22,043 ... 'أذهب إلى 'مدينة البحيرة ... 848 01:24:22,238 --> 01:24:25,500 .أرى 'الجبل الوحيد' مجددا... 849 01:24:25,919 --> 01:24:30,621 .و لكن السن كما يبدو قد لحق بي أخيرا 850 01:24:42,271 --> 01:24:43,961 .'افتقد 'المقاطعة 851 01:24:44,351 --> 01:24:49,304 لقد قضيت كل طفولتي متظاهرا .بالابتعاد لمكان آخر 852 01:24:49,567 --> 01:24:53,047 .الابتعاد معك, لواحدة من مغامراتك 853 01:24:55,838 --> 01:24:59,318 .و لكن يبدو أن مغامرتي مختلفة نوعا ما 854 01:25:04,319 --> 01:25:07,385 .'أنا لست مثلك يا 'بيلبو 855 01:25:08,511 --> 01:25:10,682 .ولدي العزيز 856 01:25:14,654 --> 01:25:18,429 و الآن, ما الذي نسيتُه؟ - .إنها مربوطة بالفعل - 857 01:25:19,198 --> 01:25:20,922 .أنا لا أعد أي ضرر 858 01:25:21,118 --> 01:25:23,574 .'اعتقدت أنك تريد رؤية قوم الـ 'إلف - .بالفعل - 859 01:25:23,775 --> 01:25:26,525 .أكثر من أي شيء - .بالفعل - 860 01:25:26,718 --> 01:25:28,573 ... كل ما في الأمر 861 01:25:29,311 --> 01:25:31,798 لقد فعلنا ما أراده 'جاندالف'. أليس كذلك؟ 862 01:25:31,999 --> 01:25:35,512 لقد أحضرنا الخاتم إلى هنا, حتى ... رافندال'. و أنا اعتقد أنه' 863 01:25:35,710 --> 01:25:38,874 .بما أنك تتحسن, سنرحل عن هنا قريبا ... 864 01:25:39,071 --> 01:25:40,696 .سنرحل للوطن 865 01:25:44,702 --> 01:25:46,612 .'أنت على حق يا 'سام 866 01:25:48,735 --> 01:25:51,353 .لقد فعلنا ما كان يجب علينا 867 01:25:51,903 --> 01:25:54,358 .'سيكون الخاتم بمأمن في 'رافندال 868 01:25:58,335 --> 01:26:00,539 .أنا مستعد لأعود للوطن 869 01:26:01,278 --> 01:26:03,253 .إنه يستعيد قوته 870 01:26:03,423 --> 01:26:08,922 هذا الجرح لن يشفى بالكامل .أبدا. سيحمله لبقية حياته 871 01:26:09,470 --> 01:26:11,892 و نظرا لأنه حتى الآن ... مازال يحمل الخاتم 872 01:26:12,063 --> 01:26:15,641 هذا الـ 'هوبيت' قد ... .أظهر مقاومة غير عادية لشره 873 01:26:15,838 --> 01:26:19,067 .إنه عبء لم يكن أبدا ليتحمله 874 01:26:19,262 --> 01:26:24,477 .'لا نستطيع طلب المزيد من 'فرودو - .يا 'جاندالف', العدو يتحرك - 875 01:26:24,670 --> 01:26:29,143 .قوات 'ساورن' تتجمع في الشرق .'عينه مثبتة على 'رافندال 876 01:26:29,343 --> 01:26:31,993 .و أنت تخبرني أن 'سارومان' قد خاننا 877 01:26:32,191 --> 01:26:35,290 .قائمة حلفائنا تنكمش 878 01:26:35,998 --> 01:26:38,682 .لقد مضت خيانته أبعد مما تعلم 879 01:26:38,878 --> 01:26:42,359 سارومان', بالحرفة القذرة, هجن' .'الـ 'أورك' مع رجال الـ 'جوبلن 880 01:26:42,558 --> 01:26:44,925 .'إنه يعد جيش في كهوف 'أيزنجارد 881 01:26:45,182 --> 01:26:49,590 جيش يستطيع أن يسير في ضوء .الشمس ويقطع مسافات شاسعة بسرعة 882 01:26:49,790 --> 01:26:52,092 .ساورمان' قادم من أجل الخاتم' 883 01:26:52,478 --> 01:26:56,407 هذا الشر لا يمكن أن .'يُحجَب بقوة قوم الـ 'إلف 884 01:26:56,606 --> 01:27:00,796 نحن لا نملك القوة لمحاربة .'موردور' و 'أيزنجارد' 885 01:27:04,446 --> 01:27:05,526 ... 'يا 'جاندالف 886 01:27:06,783 --> 01:27:09,238 .لا يمكن للخاتم أن يبقى هنا ... 887 01:27:27,967 --> 01:27:31,065 هذا الخطر موجه نحو .الأرض الوسطى' بأكملها' 888 01:27:31,262 --> 01:27:33,880 .و يجب أن يحددوا الآن كيف سينهونه 889 01:27:34,910 --> 01:27:38,293 .زمن قوم الـ 'إلف' قد ولّى .شعبي يترك هذه الشواطئ 890 01:27:38,942 --> 01:27:42,390 من ستجد عندما نرحل؟ الأقزام؟ 891 01:27:42,590 --> 01:27:47,478 إنهم يختبئون في الجبال بحثا عن .الثروات. إنهم لا يهتمون بمتاعب الآخرين 892 01:27:49,023 --> 01:27:51,739 .إنه على البشر يجب أن نضع آمالنا 893 01:27:52,094 --> 01:27:53,720 البشر؟ 894 01:27:54,558 --> 01:27:57,657 .البشر ضعفاء. الجنس البشري يضعف 895 01:27:57,854 --> 01:28:02,077 دم 'نيومينور' بالكامل قد .أنهَك, وقاره و جلالته قد نُسيَت 896 01:28:02,431 --> 01:28:05,747 .إنه بسبب البشر, عاش الخاتم 897 01:28:05,951 --> 01:28:07,511 .'لقد كنتُ هناك يا 'جاندالف 898 01:28:08,158 --> 01:28:10,875 ... لقد كنتُ هناك منذ 3000 سنة 899 01:28:17,406 --> 01:28:19,741 .عندما أخذ 'إيسلدور' الخاتم ... 900 01:28:19,934 --> 01:28:23,644 .لقد كنت هناك يوم أن خارت عزيمة البشر 901 01:28:26,078 --> 01:28:28,566 .أسرع يا 'إيسلدور'! اتبعني 902 01:28:30,078 --> 01:28:33,558 'لقد قدتُ 'إيسلدور ... 'إلى قلب 'جبل الموت 903 01:28:33,758 --> 01:28:37,173 حيث صُنع الخاتم, و المكان ... .الوحيد الذي يمكن تدميره فيه 904 01:28:37,343 --> 01:28:39,831 .ألقِه في النيران 905 01:28:44,767 --> 01:28:48,444 !دمِره - !!لا - 906 01:28:49,726 --> 01:28:51,798 !'إيسلدور' 907 01:28:52,222 --> 01:28:56,761 لقد كان من المفترض أن ينتهي الأمر ذلك .اليوم, و لكن الشر قد استطاع أن يبقى 908 01:29:00,735 --> 01:29:04,793 .احتفظ 'إيسلدور' بالخاتم .خط الملوك قد كُسر 909 01:29:05,662 --> 01:29:09,175 .لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر 910 01:29:09,375 --> 01:29:13,979 .إنهم مبعثرون, منقسمون و بلا قائد - .يوجد واحد فقط يستطيع توحيدهم - 911 01:29:14,206 --> 01:29:17,403 .'واحد يستطيع أن يستعيد عرش 'جوندور 912 01:29:19,071 --> 01:29:22,682 .لقد حاد عن ذلك الطريق منذ فترة طويلة 913 01:29:22,878 --> 01:29:24,918 .لقد اختار المنفى 914 01:29:54,686 --> 01:29:56,629 !'أنت لست من الـ 'إلف 915 01:29:56,798 --> 01:29:58,806 .رجال الجنوب يُرحّب بهم هنا 916 01:29:59,422 --> 01:30:02,771 من أنت؟ - .'أنا من أصدقاء 'جاندالف الرمادي - 917 01:30:04,191 --> 01:30:06,874 ... إذا فنحن هنا من أجل هدف مشترك 918 01:30:07,262 --> 01:30:08,637 .يا صديقي ... 919 01:30:23,230 --> 01:30:26,045 .'قِطَع 'نارسيل 920 01:30:29,407 --> 01:30:33,662 .'النصل الذي قطع الخاتم عن يد 'ساورن 921 01:30:36,446 --> 01:30:38,585 .إنه مازال حادا 922 01:30:47,166 --> 01:30:50,068 .لكنه ليس إلا إرثا مكسورا 923 01:31:15,806 --> 01:31:18,708 لماذا تخشى الماضي؟ 924 01:31:19,550 --> 01:31:24,733 ,'أنت وريث 'إيسلدور .و ليس 'إيسلدور' نفسه 925 01:31:24,926 --> 01:31:28,188 .أنت لست محكوما بقدره 926 01:31:28,702 --> 01:31:32,499 .نفس الدم يسري في عروقي 927 01:31:35,422 --> 01:31:37,877 .نفس الضعف 928 01:31:40,478 --> 01:31:43,162 .وقتك سيأتي 929 01:31:43,327 --> 01:31:47,549 .ستواجه نفس الشر. و لسوف تنتصر عليه 930 01:31:50,235 --> 01:31:53,017 ... الظل لم يخيم حتى الآن 931 01:31:53,305 --> 01:31:56,854 .لا عليك ... و لا عليّ ... 932 01:32:07,788 --> 01:32:10,857 هل تذكر أول مرة تقابلنا فيها؟ 933 01:32:14,118 --> 01:32:18,626 .لقد اعتقدتُ أنني شردتُ داخل حلم 934 01:32:19,106 --> 01:32:21,408 .سنين طويلة قد مضت 935 01:32:23,039 --> 01:32:26,300 .لم تكن لديك الاهتمامات التي لديك الآن 936 01:32:27,644 --> 01:32:29,850 هل تذكر ماذا أخبرتك؟ 937 01:32:35,998 --> 01:32:38,584 ... لقد قلت أنكِ ستقيدين نفسك بي 938 01:32:40,575 --> 01:32:45,309 .هاجرة ً الحياة الخالدة التي لشعبك ... 939 01:32:46,366 --> 01:32:48,276 .و أنا متمسكة بهذا 940 01:32:48,446 --> 01:32:51,894 ... سأشاركك بالأحرى حياة واحدة 941 01:32:52,126 --> 01:32:55,803 بدلا من أن أواجه كل ... .الأزمنة في هذا العالم وحدي 942 01:33:04,223 --> 01:33:07,539 .إنني اختار حياة فانية 943 01:33:08,830 --> 01:33:12,921 .لا يمكنك إعطائي هذا - ... إنها ملكي لأعطيها لمن أشاء - 944 01:33:15,998 --> 01:33:18,419 .مثل قلبي ... 945 01:33:33,598 --> 01:33:37,111 ,أيها الغرباء من الأراضي البعيدة ... أصدقائي القدامى 946 01:33:37,310 --> 01:33:41,107 لقد تم استدعاؤكم هنا ... .'للرد على تهديد 'موردور 947 01:33:41,726 --> 01:33:46,395 الأرض الوسطى' تقف على حافة' .الدمار. لا أحد يمكنه الهروب من هذا 948 01:33:46,590 --> 01:33:49,973 .ستتوحدون, أو ستسقطون 949 01:33:50,206 --> 01:33:54,264 .'كل جنس محكوم بقدره, الـ 'خراب الأوحد 950 01:33:56,062 --> 01:33:59,411 .'احضر الخاتم يا 'فرودو 951 01:34:12,926 --> 01:34:14,552 .إذا فهذا حقيقي 952 01:34:31,326 --> 01:34:33,301 ... في حلم 953 01:34:34,878 --> 01:34:37,944 ... قد رأيت السماء الشرقية تظلم ... 954 01:34:38,238 --> 01:34:39,864 .و لكن في الغرب, تخلّف ضوء باهت ... 955 01:34:40,638 --> 01:34:42,361 : و صوت كان يصرخ 956 01:34:42,590 --> 01:34:45,405 .خرابك قريب في متناول اليد" 957 01:34:46,366 --> 01:34:48,984 ." سبب بلاء 'إيسلدور' قد وُجد 958 01:34:52,862 --> 01:34:54,585 .'سبب بلاء 'إيسلدور 959 01:34:55,166 --> 01:34:56,410 !'برومير' 960 01:35:18,590 --> 01:35:22,267 لا يوجد أي صوت من قبل تلفظ بكلمات .'هذا اللسان هنا في 'إيملادريس 961 01:35:22,430 --> 01:35:26,042 ... 'أنا لا أطلب سماحك يا سيدي 'إلروند 962 01:35:26,206 --> 01:35:28,213 ... لأن كلام 'موردور' الأسود ... 963 01:35:28,477 --> 01:35:29,819 ... قد يُسمَع ... 964 01:35:30,014 --> 01:35:32,829 !في كل ركن في الغرب ... 965 01:35:32,990 --> 01:35:35,575 .الخاتم بأكمله شر 966 01:35:35,870 --> 01:35:37,331 .إنها موهبة 967 01:35:37,918 --> 01:35:39,893 .'موهبة لأعداء 'موردور 968 01:35:40,478 --> 01:35:42,518 لم لا نستخدم الخاتم؟ 969 01:35:42,718 --> 01:35:45,369 ... 'طويلا كان والدي, ملك 'جوندور 970 01:35:45,566 --> 01:35:49,722 .يبقي قوات 'موردور' بعيدا ... ... بدماء قومنا 971 01:35:49,950 --> 01:35:52,122 .أراضيكم بقت سالمة ... 972 01:35:53,790 --> 01:35:57,980 أعطوا 'جوندور' سلاح .العدو. دعونا نستخدمه ضده 973 01:35:58,206 --> 01:36:01,784 لا يمكنكم استخدامه بطريقة .صحيحة. لا أحد منا يستطيع 974 01:36:02,366 --> 01:36:06,261 'الخاتم يستجيب لـ 'ساورن .وحده. ليس له أي سيد آخر 975 01:36:06,494 --> 01:36:09,876 و ما الذي يعرفه جوّال عن هذا الشأن؟ 976 01:36:10,142 --> 01:36:12,051 .هذا ليس مجرد جوّال 977 01:36:12,990 --> 01:36:16,503 .'إنه 'أراجون' ابن 'أراثورن 978 01:36:16,990 --> 01:36:19,804 .أنت مدين له بولائك 979 01:36:23,710 --> 01:36:25,564 !'أراجون' 980 01:36:27,262 --> 01:36:29,945 أهذا وريث 'إيسلدور'؟ 981 01:36:32,190 --> 01:36:33,882 .'و وريث عرش 'جوندور 982 01:36:36,281 --> 01:36:38,559 .'اجلس يا 'ليجولاس 983 01:36:41,437 --> 01:36:44,154 .ليس لـ 'جوندور' ملك 984 01:36:45,950 --> 01:36:47,575 .جوندور' لا تحتاج لملك' 985 01:36:54,014 --> 01:36:57,495 .أراجون' على حق. لا يمكننا استخدامه' 986 01:36:58,462 --> 01:37:01,811 .أمامنا اختيار واحد 987 01:37:02,046 --> 01:37:04,283 .لابد أن يُدمَر الخاتم 988 01:37:09,310 --> 01:37:11,798 ماذا ننتظر؟ 989 01:37:23,390 --> 01:37:26,292 الخاتم لا يمكن أن يُدمَر ... 'يا 'جيملي' ابن 'جلوين 990 01:37:26,526 --> 01:37:30,552 .بأي وسيلة نمتلكها هنا ... 991 01:37:31,070 --> 01:37:35,030 .'الخاتم قد صُنع في نيران 'جبل الموت 992 01:37:35,230 --> 01:37:38,907 .و فقط هناك يمكن تدميره 993 01:37:39,966 --> 01:37:42,421 ... 'لابد أن يؤخذ فى عمق 'موردور 994 01:37:42,622 --> 01:37:47,379 و يلقى في الهاوية ... .الملتهبة من حيث جاء 995 01:37:49,310 --> 01:37:51,219 ... واحد منكم 996 01:37:51,710 --> 01:37:53,783 .لابد أن يفعل ذلك ... 997 01:37:56,606 --> 01:38:00,152 الواحد منا لا يستطيع .'ببساطة التمشي داخل 'موردور 998 01:38:01,021 --> 01:38:04,502 بواباتها السوداء محروسة بما .'هو أكثر من بعض الـ 'أورك 999 01:38:05,310 --> 01:38:09,271 .هناك يوجد الشر الذي لا ينام 1000 01:38:09,470 --> 01:38:13,561 .العين الجبارة يقظة دائما 1001 01:38:14,270 --> 01:38:16,212 ... إنها أرض قاحلة 1002 01:38:16,446 --> 01:38:19,861 .مليئة بالنار والرماد و الغبار ... 1003 01:38:20,062 --> 01:38:23,772 .حتى الهواء الذي تتنفسه هو دخان مسموم 1004 01:38:23,966 --> 01:38:28,089 و لا بواسطة 10,000 رجل يمكننا .القيام بهذا. إنها حماقة 1005 01:38:28,286 --> 01:38:32,596 ألم تسمع شيء من كلام السيد 'إلروند'؟ .لابد من تدمير الخاتم 1006 01:38:32,766 --> 01:38:35,221 و أنا افترض أنك تعتقد أنك من سيفعل ذلك؟ 1007 01:38:35,422 --> 01:38:39,895 و إذا فشلنا. ماذا بعد؟ ماذا يحدث لو أن 'ساورن' استعاد ما له؟ 1008 01:38:40,125 --> 01:38:45,144 أفضّل أن أكون ميتا قبل أن أرى !'الخاتم في يدي واحد من الـ 'إلف 1009 01:38:47,070 --> 01:38:49,459 .'لا تثق أبدا بواحد من الـ 'إلف 1010 01:38:50,589 --> 01:38:56,186 ألا تفهمون؟ بينما تتشاجرون .فيما بينكم, قوة 'ساورن' تنمو 1011 01:38:56,510 --> 01:38:59,292 لا أحد يمكنه الفلات !من ذلك! كلكم ستُدمَرون 1012 01:39:17,278 --> 01:39:19,449 .أنا سآخذه 1013 01:39:21,309 --> 01:39:23,765 .أنا سآخذه 1014 01:39:29,310 --> 01:39:32,277 .'أنا سآخذ الخاتم إلى 'موردور 1015 01:39:40,030 --> 01:39:41,240 ... و لو أنني 1016 01:39:44,222 --> 01:39:45,945 .لا أعرف الطريق ... 1017 01:39:47,902 --> 01:39:52,026 سأساعدك في تحمل هذا العبء ... 'يا 'فرودو باجينز 1018 01:39:52,222 --> 01:39:55,484 .طالما أنه لك لتحتمله ... 1019 01:39:56,542 --> 01:39:59,476 إن كان بحياتي أو بموتي ... استطيع أن أحميك 1020 01:40:00,190 --> 01:40:01,466 .سأفعل ... 1021 01:40:04,605 --> 01:40:06,777 .لك سيفي 1022 01:40:08,509 --> 01:40:10,517 .و لك قوسي 1023 01:40:11,070 --> 01:40:13,459 .و بلطتي 1024 01:40:20,190 --> 01:40:23,059 .إنك تحمل أقدارنا جميعا أيها الصغير 1025 01:40:24,990 --> 01:40:28,503 ... لو أن هذه حقا هي مشيئة المجلس 1026 01:40:28,957 --> 01:40:31,324 .ستهتم 'جوندور' بتحقيقها ... 1027 01:40:33,790 --> 01:40:38,362 .فرودو' لن يذهب إلى أي مكان بدوني' - ... إنه لمن الصعب فصلكما - 1028 01:40:38,557 --> 01:40:43,227 حتى إن كان هو ... .مدعو لمجس سري و أنت لا 1029 01:40:43,806 --> 01:40:45,628 !نحن قادمون أيضا 1030 01:40:47,550 --> 01:40:50,233 عليك إرجاعنا الوطن مربوطين .في كيس إذا كنت تريد إيقافنا 1031 01:40:50,430 --> 01:40:53,659 على كل حال, أنت بحاجة إلى أشخاص ... على قدر من الذكاء لمثل هذه الـ 1032 01:40:54,014 --> 01:40:55,224 .مهمة ... 1033 01:40:55,454 --> 01:40:56,828 .البعثة 1034 01:40:57,278 --> 01:40:58,260 .الشيء 1035 01:41:00,062 --> 01:41:02,680 .'حسنا, أنت لا تعتقد أنها كذلك يا 'بيب 1036 01:41:04,158 --> 01:41:06,013 .تسع رفاق 1037 01:41:07,710 --> 01:41:09,466 .ليكن 1038 01:41:09,789 --> 01:41:12,724 .'ستكونون ......... 'مرافقة الخاتم 1039 01:41:13,310 --> 01:41:15,066 .رائع 1040 01:41:15,326 --> 01:41:17,464 إلى أين نحن ذاهبون؟