1
00:00:32,982 --> 00:00:36,339
... لقد أرادت حماية طفلها

2
00:00:37,299 --> 00:00:41,711
لقد اعتقدَت أنك في ...
.رافندال' ستكون بمأمن'

3
00:00:43,533 --> 00:00:46,882
في قلبها, أمك كانت تعرف
.أنك ستطارَد طوال حياتك

4
00:00:47,341 --> 00:00:49,287
.أنك لن تستطيع أبدا الهروب من قدرك

5
00:00:49,516 --> 00:00:52,964
مهارات الـ 'إلف' تستطيع
... إصلاح سيف الملوك

6
00:00:53,389 --> 00:00:57,164
و لكنك أنت فقط تملك ...
.القوة لاستخدامه بشكل صحيح

7
00:00:58,156 --> 00:01:00,490
.لا أريد هذه القوة

8
00:01:00,653 --> 00:01:03,271
.لم أكن أريدها مطلقا

9
00:01:04,493 --> 00:01:06,980
.أنت آخر تلك السلالة. لا يوجد آخرون

10
00:01:11,341 --> 00:01:13,578
.'سيفي القديم! 'ستينج

11
00:01:13,772 --> 00:01:15,205
.ها هو, خذه. خذه

12
00:01:20,205 --> 00:01:23,914
.إنه خفيف جدا -
.نعم. مصنوع بواسطة الـ 'إلف', أنت تعلم -

13
00:01:24,588 --> 00:01:28,582
النصل يتوهج باللون الأزرق عندما
.يكون هناك أي من الـ 'أورك' قريبون

14
00:01:28,780 --> 00:01:33,188
و هذا هو الوقت يا غلامي, حينما
.يجب عليك أن تكون أكثر حذرا

15
00:01:33,388 --> 00:01:35,755
.ها هو شيء رائع

16
00:01:36,141 --> 00:01:37,385
.'ميثريل'

17
00:01:38,157 --> 00:01:42,347
.خفيف كالريشة, و صلب كحراشف التنين

18
00:01:42,541 --> 00:01:45,672
.دعني أراك ترتديه, هيا

19
00:01:53,388 --> 00:01:55,330
.خاتمي القديم

20
00:01:56,557 --> 00:02:00,299
... أنا أرغب بشدة

21
00:02:00,524 --> 00:02:04,387
.أن أمسكه مرة أخرى, مرة أخيرة ...

22
00:02:21,036 --> 00:02:24,549
.أنا آسف لأني فعلت بك هذا يا ولدي

23
00:02:24,876 --> 00:02:28,771
.آسف لأنك لابد أن تحمل هذا العبء

24
00:02:33,100 --> 00:02:36,067
.آسف من أجل كل شيء

25
00:02:50,253 --> 00:02:54,475
حامل الخاتم' أعد عدته'
.'لـ 'مهمة جبل الموت

26
00:02:55,757 --> 00:02:58,244
... و عليكم يا من تسافرون معه, لا وعد

27
00:02:58,476 --> 00:03:01,476
و لا قيد عليكم ...
.للذهاب أبعد مما ترغبون

28
00:03:04,749 --> 00:03:07,170
.رافقتكم السلامة. ابقوا على هدفكم

29
00:03:07,629 --> 00:03:11,371
... اتمنى أن بركات الـ 'إلف' و البشر

30
00:03:11,916 --> 00:03:14,437
.و كل القوم الأحرار, تسير معكم ...

31
00:03:17,356 --> 00:03:21,284
.'الرفقة في انتظار 'حامل الخاتم

32
00:03:38,957 --> 00:03:41,345
هل 'موردور' لليمين أم
لليسار يا 'جاندالف'؟

33
00:03:41,868 --> 00:03:43,624
.لليسار

34
00:04:59,980 --> 00:05:04,235
,يجب أن نلزم هذا المسار
. غرب الجبال الغامضة, لمدة 40 يوما

35
00:05:04,428 --> 00:05:08,006
,إذا استمر حظنا
.ستظل فجوة 'روهان' مفتوحة أمامنا

36
00:05:08,236 --> 00:05:11,652
.'من هناك, سيحيد طريقنا شرقا إلى 'موردور

37
00:05:11,820 --> 00:05:15,497
.إثنان, واحد, خمسة. جيد! جيد جدا

38
00:05:17,228 --> 00:05:18,210
.حركوا أقدامكم

39
00:05:18,413 --> 00:05:19,722
.'أنت تبدو جيدا يا 'بيبن -
.أشكرك -

40
00:05:19,917 --> 00:05:21,258
!أسرع

41
00:05:22,540 --> 00:05:26,217
,إذا كان أي شخص ليسألني عن رأيي
... ,و هذا ما لم يحدث

42
00:05:26,380 --> 00:05:29,031
سأقول أننا أخذنا ...
.الطريق الطويل الملتف

43
00:05:29,517 --> 00:05:32,451
يا 'جاندالف', يمكننا
.'العبور خلال مناجم 'موريا

44
00:05:33,068 --> 00:05:36,777
.ابن عمي 'بالين' سيعطينا ترحاب ملكي

45
00:05:37,005 --> 00:05:42,090
'لا, لن آخذ الطريق خلال 'موريا
.إلا لو لم يكن لدي خيار آخر

46
00:05:50,989 --> 00:05:52,101
!آسف

47
00:05:52,780 --> 00:05:54,209
!فلننل منه

48
00:05:55,628 --> 00:05:57,995
.'من أجل 'المقاطعة -
!'امسكه. سيطر عليه يا 'ميري -

49
00:05:58,508 --> 00:06:00,777
.هذا يكفي يا سادتي

50
00:06:04,396 --> 00:06:05,923
!لك يدي! لك يدي

51
00:06:06,380 --> 00:06:08,900
ما هذا؟ -
.لا شيء. إنها فقط بعض السحب -

52
00:06:09,100 --> 00:06:11,686
.إنها تتحرك بسرعة

53
00:06:11,948 --> 00:06:14,021
.ضد الريح

54
00:06:14,732 --> 00:06:16,772
!'إنها 'كريبان' من 'دانلاند -
!اختبئوا -

55
00:06:16,973 --> 00:06:19,624
!بسرعة -
!احتموا -

56
00:06:51,660 --> 00:06:53,318
.'جواسيس 'سارومان

57
00:06:54,061 --> 00:06:57,192
.الممر للجنوب مراقبا

58
00:06:58,253 --> 00:07:01,482
.'يجب أن نأخذ طريق 'كارادراس

59
00:07:13,580 --> 00:07:15,206
!'فرودو'

60
00:07:33,421 --> 00:07:35,625
.'برومير'

61
00:07:35,820 --> 00:07:39,879
إنه قدَر غريب أننا يجب أن
... نعاني كل هذا الخوف و الشك

62
00:07:40,076 --> 00:07:43,044
.من أجل شيء بهذا الصغر ...

63
00:07:46,156 --> 00:07:48,043
.شيء بهذه التفاهة

64
00:07:48,236 --> 00:07:49,610
!'برومير'

65
00:07:50,220 --> 00:07:52,773
.'اعطِ الخاتم لـ 'فرودو

66
00:08:02,221 --> 00:08:04,163
.كما تريد

67
00:08:04,876 --> 00:08:06,818
.أنا لا أهتم به

68
00:08:40,748 --> 00:08:45,255
إذا يا 'جاندالف', لقد حاولت
.'أن تقودهم من خلال 'كارادراس

69
00:08:45,452 --> 00:08:49,860
و إذا فشل ذلك, إلى أين ستذهب حينئذ؟

70
00:08:51,116 --> 00:08:53,931
... إذا هزمك الجبل

71
00:08:54,157 --> 00:08:58,412
هل ستجازف بطريق أكثر خطورة؟ ...

72
00:09:10,252 --> 00:09:13,067
.يوجد صوت واهن في الهواء

73
00:09:14,092 --> 00:09:15,521
!'إنه 'سارومان

74
00:09:24,108 --> 00:09:28,581
!إنه يحاول إسقاط الجبل
!'يجب أن نعود يا 'جاندالف

75
00:09:28,780 --> 00:09:30,536
!لا

76
00:10:34,252 --> 00:10:36,041
!يجب أن نبتعد عن الجبل

77
00:10:36,460 --> 00:10:40,650
نتجه نحو فجوة 'روهان' و
!نأخذ الطريق الغربي لمدينتي

78
00:10:40,844 --> 00:10:44,073
فجوة 'روهان' تأخذنا
.'قريبا جدا من 'أيزنجارد

79
00:10:44,268 --> 00:10:47,813
.لا يمكننا العبور من فوق جبل
.دعونا نذهب من أسفله

80
00:10:48,044 --> 00:10:50,728
.'دعونا نذهب إلى مناجم 'موريا

81
00:10:52,492 --> 00:10:56,202
موريا'. أنت تخاف'
.الذهاب خلال هذه المناجم

82
00:10:56,812 --> 00:11:01,668
.الأقزام ينقبون بنهم شديد و على عمق كبير

83
00:11:02,444 --> 00:11:07,114
أنت تعلم ماذا يوقظون
: 'في ظلمات 'خازاد-دوم

84
00:11:08,332 --> 00:11:11,681
.الظل و اللهيب

85
00:11:14,924 --> 00:11:17,543
.دعوا 'حامل الخاتم' يقرر

86
00:11:22,028 --> 00:11:24,100
!لا يمكننا البقاء هنا

87
00:11:24,268 --> 00:11:26,952
.'سيكون في هذا موت هؤلاء الـ 'هوبيت

88
00:11:27,116 --> 00:11:28,709
فرودو'؟'

89
00:11:31,628 --> 00:11:34,378
.سنذهب من خلال المناجم

90
00:11:35,148 --> 00:11:37,002
.فليكن

91
00:11:43,308 --> 00:11:47,018
.يا 'فرودو', تعال و ساعد رجل عجوز

92
00:11:50,444 --> 00:11:52,583
كيف حال كتفك؟

93
00:11:52,748 --> 00:11:55,847
.أفضل مما كان عليه -
و الخاتم؟ -

94
00:11:57,388 --> 00:11:59,777
أنت تشعر بقوته تنمو, أليس كذلك؟

95
00:12:00,236 --> 00:12:03,018
.لقد شعرت بها أيضا
.يجب أن تكون حذرا الآن

96
00:12:03,468 --> 00:12:07,178
.سينجذب لك الشر من خارج الرفقة

97
00:12:07,340 --> 00:12:09,828
.و, أخشى, من داخلها

98
00:12:12,332 --> 00:12:16,325
إذا, فيمن أثق؟ -
.يجب أن تثق في نفسك -

99
00:12:16,492 --> 00:12:19,274
.ثق في قدراتك الخاصة

100
00:12:19,436 --> 00:12:21,891
ماذا تعني؟ -
... هناك العديد من القوى في هذا العالم -

101
00:12:22,060 --> 00:12:24,067
.للخير و للشر ...

102
00:12:24,236 --> 00:12:26,440
.بعضها أعظم مني

103
00:12:26,956 --> 00:12:30,404
.و أمام البعض, لم اُختبَر من قبل

104
00:12:31,788 --> 00:12:33,064
... أسوار

105
00:12:33,740 --> 00:12:35,747
.'موريا' ...

106
00:12:41,227 --> 00:12:44,097
أبواب الأقزام تكون
.مختفية عندما تكون مغلقة

107
00:12:44,300 --> 00:12:48,578
نعم يا 'جيملي', لا يستطيع أصحابهم
.العثور عليهم إذا نسوا أسرارهم

108
00:12:48,907 --> 00:12:51,274
لماذا لا يدهشني ذلك؟

109
00:12:58,956 --> 00:13:02,153
.حسنا, دعونا نرى

110
00:13:02,380 --> 00:13:03,689
.'إيثلدين'

111
00:13:04,300 --> 00:13:07,529
.إنها تعكس فقط ضوء النجوم و ضوء القمر

112
00:13:21,036 --> 00:13:24,931
: إنها تقول
...  'أبواب 'دورين' ملك 'موريا"

113
00:13:25,516 --> 00:13:29,924
" .تكلم أيها الصديق لكي تدخل ... -
و ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟ -

114
00:13:30,156 --> 00:13:34,695
إنه أمر بسيط. إذا كنت صديقا, قل
.كلمة السر و سوف تنفتح الأبواب

115
00:13:57,516 --> 00:13:58,596
.لا شيء يحدث

116
00:14:05,324 --> 00:14:09,382
فيما مضى كنت أعرف كل تعويذة
... 'في كل لغات الـ 'إلف

117
00:14:09,644 --> 00:14:12,295
.'و البشر و الـ 'أورك ...

118
00:14:12,588 --> 00:14:13,733
و ماذا ستفعل إذا؟

119
00:14:13,995 --> 00:14:16,100
!اضرب رأسك في هذا الباب أيها الغبي

120
00:14:16,364 --> 00:14:18,219
.. و إذا لم يكسره ذلك

121
00:14:18,412 --> 00:14:21,030
و كان لي بعض الوقت ...
... الخالي من الأسئلة الحمقاء

122
00:14:21,196 --> 00:14:24,512
.سأحاول إيجاد كلمات فتح الباب ...

123
00:14:36,812 --> 00:14:39,267
.المناجم ليست مكانا للخيل

124
00:14:39,532 --> 00:14:43,460
.'و لا حتى لحصان شجاع مثل 'بيل -
.'مع السلامة يا 'بيل -

125
00:14:44,588 --> 00:14:47,271
.هيا يا 'بيل' اذهب

126
00:14:47,788 --> 00:14:51,171
.لا تقلق يا 'سام', إنه يعرف طريق العودة

127
00:14:57,707 --> 00:15:00,163
.لا تزعج المياه

128
00:15:00,396 --> 00:15:02,184
.لا فائدة

129
00:15:14,348 --> 00:15:16,420
.إنه لغز

130
00:15:19,052 --> 00:15:22,052
" تكلم 'أيها الصديق' لكي تدخل "

131
00:15:22,411 --> 00:15:25,226
ما معنى 'أيها الصديق' بلغة الـ 'إلف'؟

132
00:15:26,572 --> 00:15:27,816
.'ميلّون'

133
00:15:45,164 --> 00:15:49,833
قريبا يا سيدي الـ 'إلف' ستستمتع
.بالضيافة الخرافية للأقزام

134
00:15:50,251 --> 00:15:55,750
النيران الهادرة, بيرة
!الشعير, اللحم الناضج

135
00:15:57,196 --> 00:16:00,130
.'هذا يا صديقي وطن ابن عمي 'بالين

136
00:16:00,459 --> 00:16:02,794
.'و هم يدعونه 'منجم

137
00:16:02,987 --> 00:16:04,875
!'منجم'

138
00:16:05,867 --> 00:16:09,064
.هذا ليس منجم. إنها مقبرة

139
00:16:14,955 --> 00:16:16,449
.... لا

140
00:16:17,676 --> 00:16:19,269
!لااااااااااا

141
00:16:21,772 --> 00:16:23,266
.'إنهم من الـ 'جوبلن

142
00:16:27,020 --> 00:16:31,144
.'يجب أن نتجه نحو فجوة 'روهان
.ما كان يجب علينا المجيء هنا

143
00:16:32,139 --> 00:16:34,627
!و الآن, اخرجوا من هنا. اخرجوا

144
00:16:37,291 --> 00:16:39,593
!'فرودو' -
!النجدة -

145
00:16:39,788 --> 00:16:41,348
!'سترايدر'

146
00:16:41,516 --> 00:16:44,167
!النجدة -
!ابتعد عنه -

147
00:16:44,332 --> 00:16:45,346
!'أراجون'

148
00:16:55,339 --> 00:16:56,322
!'فرودو'

149
00:17:21,580 --> 00:17:22,627
!إلى داخل المناجم

150
00:17:22,796 --> 00:17:25,862
!'ليجولاس' -
!إلى داخل الكهف -

151
00:17:29,995 --> 00:17:31,654
!اركضوا

152
00:17:47,372 --> 00:17:51,299
.ليس لدينا إلا خيار واحد الآن

153
00:17:51,500 --> 00:17:56,202
.يجب أن نواجه ظلام 'موريا' الطويل

154
00:17:56,427 --> 00:17:58,315
.احذروا

155
00:17:58,508 --> 00:18:01,824
... 'هناك من هم أقدم و أشرس من الـ 'أورك

156
00:18:01,996 --> 00:18:05,378
.في الأماكن العميقة من العالم ...

157
00:18:13,035 --> 00:18:16,777
.الآن بهدوء
.إنها رحلة 4 أيام حتى الجانب الآخر

158
00:18:16,972 --> 00:18:20,682
دعونا نأمل أن وجودنا
.سيمر بدون أن يُلاحَظ

159
00:19:04,587 --> 00:19:08,133
... ثروة 'موريا' لم تكن في الذهب

160
00:19:08,300 --> 00:19:10,634
... أو الجواهر ...

161
00:19:10,795 --> 00:19:13,697
.'و لكن في الـ 'ميثريل ...

162
00:19:31,307 --> 00:19:35,977
كان لـ 'بيلبو' قميص من حلقات
.الـ 'ميثريل' كان قد أعطاه 'ثورين' له

163
00:19:36,236 --> 00:19:40,010
.كانت هذه هدية غالية -
.نعم -

164
00:19:40,172 --> 00:19:42,026
... أنا لم أخبره إطلاقا

165
00:19:42,188 --> 00:19:46,944
و لكن قيمته كانت ...
.'تفوق ثمن 'المقاطعة

166
00:19:58,795 --> 00:20:00,421
.'بيبن'

167
00:20:19,948 --> 00:20:22,795
.ليس لدي ذكريات عن هذا المكان

168
00:20:24,748 --> 00:20:26,155
هل ضللنا؟ -
.لا -

169
00:20:26,316 --> 00:20:28,737
.اعتقد اننا ضللنا -
.جاندالف' يفكر' -

170
00:20:28,940 --> 00:20:30,347
ميري'؟' -
ماذا؟ -

171
00:20:30,539 --> 00:20:32,394
.أنا جائع

172
00:20:43,307 --> 00:20:47,562
.يوجد شيء هنا بالأسفل -
.'إنه 'جولم -

173
00:20:47,755 --> 00:20:51,683
جولم'؟' -
.لقد كان يتبعنا منذ 3 أيام -

174
00:20:51,915 --> 00:20:55,909
هل هرب من سجون 'باراد-دور'؟ -
... هرب -

175
00:20:56,587 --> 00:20:58,147
.أو أطلِق سراحه ...

176
00:20:58,667 --> 00:21:02,147
.و الآن الخاتم قد أحضره إلى هنا

177
00:21:04,652 --> 00:21:07,335
.لن يتخلص أبدا من احتياجه له

178
00:21:07,500 --> 00:21:12,966
,إنه يكره و يحب الخاتم
.كما يكره و يحب نفسه

179
00:21:13,131 --> 00:21:17,834
.حياة 'سميجول' قصة حزينة

180
00:21:17,996 --> 00:21:23,691
.'نعم, كان يدعى من قبل 'سميجول
.قبل أن يجده الخاتم

181
00:21:24,620 --> 00:21:27,303
.قبل أن يقوده إلى الجنون

182
00:21:27,531 --> 00:21:30,314
إنه شيء يدعو للأسف أن بيلبو لم
.يقتله عندما كان يملك الفرصة

183
00:21:30,507 --> 00:21:31,652
شيء يدعو للأسف؟

184
00:21:32,683 --> 00:21:35,498
إنه شيء يدعو للأسف ما كان في يد 'بيلبو'؟

185
00:21:36,331 --> 00:21:41,350
.كثير من الأحياء يستحقون الموت
.بعض الموتى يستحقون الحياة

186
00:21:42,764 --> 00:21:45,098
هل يمكنك إعطاءهم ذلك يا 'فرودو'؟

187
00:21:47,435 --> 00:21:51,210
لا تكن متحمسا جدا
.لتتعامل مع الموت و الحساب

188
00:21:51,435 --> 00:21:54,218
حتى الحكيم جدا لا
.يستطيع رؤية كل النهايات

189
00:21:54,795 --> 00:22:00,458
قلبي يخبرني أن 'جولم' مازال لديه
... ,دور ما ليلعبه, سواء للخير أو للشر

190
00:22:01,227 --> 00:22:03,977
.قبل أن ينتهي ذلك ...

191
00:22:05,419 --> 00:22:09,096
شفقة 'بيلبو' يمكنها أن
.تتحكم في أقدار الكثيرين

192
00:22:15,500 --> 00:22:18,696
.اتمنى ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ

193
00:22:20,075 --> 00:22:22,050
.اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

194
00:22:22,220 --> 00:22:27,042
.و هذا حال كل الأحياء تجاه بعض الأوقات
.و لكن هذا ليس لهم ليقرروه

195
00:22:27,819 --> 00:22:33,089
كل ما علينا أن نقرره هو ما الذي
.سنفعله في الوقت الذي أعطيَ لنا

196
00:22:34,539 --> 00:22:38,369
يوجد قوى أخرى تعمل في هذا العالم
.يا 'فرودو', بجانب قوى الشر

197
00:22:38,731 --> 00:22:41,098
.كان مقصودا من 'بيلبو' أن يجد الخاتم

198
00:22:41,580 --> 00:22:45,736
في هذه الحالة, كان
.مقصودا منك أيضا أن تأخذه

199
00:22:45,964 --> 00:22:48,931
.و هذه فكرة مُشجـِعة

200
00:22:53,611 --> 00:22:55,498
.إن هذا هو الطريق

201
00:22:55,755 --> 00:22:57,959
.لقد تذكر -
.لا -

202
00:22:58,155 --> 00:23:01,799
.و لكن الهواء لا يبدو ملوثا هنا

203
00:23:01,995 --> 00:23:06,981
إذا كنت محتارا يا
.ميريادوك', دائما اتبع أنفك'

204
00:23:21,195 --> 00:23:25,188
.دعوني أخاطر بقليل من الضوء

205
00:23:29,643 --> 00:23:31,618
... انظروا و تعجبوا

206
00:23:32,044 --> 00:23:37,095
دوارودلف', المملكة' ...
.'العظيمة و 'مدينة الأقزام

207
00:23:39,435 --> 00:23:42,730
.إنني مفتوح العين, و لا خطأ

208
00:24:06,635 --> 00:24:08,293
!'جيملي'

209
00:24:15,404 --> 00:24:16,964
!لا

210
00:24:19,435 --> 00:24:22,469
!لا

211
00:24:24,235 --> 00:24:25,446
!لا

212
00:24:32,428 --> 00:24:34,337
... 'هنا يرقد 'بالين "

213
00:24:34,795 --> 00:24:36,705
... 'ابن 'فوندين ...

214
00:24:37,003 --> 00:24:39,523
" .'ملك 'موريا ...

215
00:24:40,555 --> 00:24:42,148
.إذا فهو ميت

216
00:24:43,819 --> 00:24:45,445
.هذا ما كنت أخشاه

217
00:25:02,923 --> 00:25:05,705
.يجب أن نتحرك. لا يمكننا المكوث هنا

218
00:25:05,932 --> 00:25:10,438
.لقد استولوا على الجسر و الرواق الثاني "

219
00:25:11,467 --> 00:25:13,955
... لقد أغلقنا الأبواب بالمتاريس

220
00:25:14,603 --> 00:25:16,992
.و لكن لا يمكننا إيقافهم أكثر من ذلك ...

221
00:25:17,163 --> 00:25:19,880
.الأرض تهتز

222
00:25:20,299 --> 00:25:21,793
... ,طبول

223
00:25:22,155 --> 00:25:25,384
.تدوي من العمق ...

224
00:25:28,811 --> 00:25:30,753
.لا يمكننا الخروج

225
00:25:32,683 --> 00:25:36,360
.ظل يتحرك في الظلام

226
00:25:37,964 --> 00:25:40,451
.لا يمكننا الخروج

227
00:25:43,339 --> 00:25:45,161
" .إنهم قادمون

228
00:26:26,443 --> 00:26:28,199
!أحمق

229
00:26:28,555 --> 00:26:32,199
إلق ِ بنفسك في المرة
.القادمة, و خلصنا من غبائك

230
00:26:57,163 --> 00:26:58,789
!'فرودو'

231
00:27:01,003 --> 00:27:02,410
.'إنهم من الـ 'أورك

232
00:27:09,131 --> 00:27:11,040
!'تراجعوا! ابقوا قريبين من 'جاندالف

233
00:27:17,867 --> 00:27:19,623
.'لديهم 'ترول-كهفي

234
00:27:34,795 --> 00:27:35,907
!دعهم يأتون

235
00:27:36,395 --> 00:27:39,778
هناك واحد من الأقزام
.في 'موريا' مازال يتنفس

236
00:29:52,971 --> 00:29:55,622
.اعتقد أنني أدركت كيفية استعمال هذا

237
00:30:00,139 --> 00:30:01,830
!'فرودو'

238
00:30:33,995 --> 00:30:35,784
!'أراجون'! 'أراجون'

239
00:30:36,747 --> 00:30:38,535
!'فرودو'

240
00:31:21,867 --> 00:31:23,655
!'فرودو'

241
00:32:21,419 --> 00:32:22,663
.لا

242
00:32:30,699 --> 00:32:32,554
.إنه حي

243
00:32:34,891 --> 00:32:37,738
.أنا بخير. لم أؤذى

244
00:32:37,963 --> 00:32:40,068
.من المفروض أن تكون ميتا

245
00:32:40,266 --> 00:32:42,655
.هذا الرمح يمكنه أن يكون سيخا لخنزير بري

246
00:32:42,859 --> 00:32:47,430
'اعتقد أن للـ 'هوبيت
.أكثر مما تراه العين

247
00:32:53,067 --> 00:32:54,049
.'ميثريل'

248
00:32:56,746 --> 00:32:59,267
.'أنت مليء بالمفاجآت يا سيد 'باجينز

249
00:33:05,034 --> 00:33:06,857
!'إلى جسر 'خازاد-دوم

250
00:33:21,291 --> 00:33:22,884
!مِن هنا

251
00:34:30,378 --> 00:34:33,248
ما هذا السحر؟

252
00:34:48,651 --> 00:34:51,334
.'بالروج'

253
00:34:51,659 --> 00:34:54,658
.روح شريرة من العالم القديم

254
00:34:56,779 --> 00:34:59,113
.هذا العدو يفوق قدراتكم جميعا

255
00:35:00,234 --> 00:35:01,728
!اركضوا

256
00:35:08,778 --> 00:35:10,207
!اسرعوا

257
00:35:26,154 --> 00:35:27,398
.'جاندالف'

258
00:35:27,978 --> 00:35:29,505
.'قـُدهم يا 'أراجون

259
00:35:30,858 --> 00:35:33,247
.الجسر قريب

260
00:35:35,210 --> 00:35:39,171
افعل كما أقول لك! السيوف
.لم يعد لها فائدة هنا

261
00:36:07,115 --> 00:36:08,773
!'جاندالف'

262
00:36:26,315 --> 00:36:27,493
!'ميري'! 'بيبن'

263
00:36:38,154 --> 00:36:39,616
!'سام'

264
00:36:42,219 --> 00:36:45,350
.لا أحد يقذف واحد من الأقزام

265
00:36:48,266 --> 00:36:49,608
!ليس من اللحية

266
00:37:02,314 --> 00:37:04,137
.استعد

267
00:37:06,154 --> 00:37:07,747
!تماسك

268
00:37:27,947 --> 00:37:29,092
!انتظر

269
00:37:39,434 --> 00:37:41,092
!انحن ِ للأمام

270
00:37:43,946 --> 00:37:44,928
!استعد

271
00:37:46,187 --> 00:37:47,299
!هيا

272
00:37:47,530 --> 00:37:48,959
!الآن

273
00:38:05,418 --> 00:38:07,207
!من على الجسر

274
00:38:07,402 --> 00:38:08,897
!اسرعوا

275
00:38:51,658 --> 00:38:53,666
!!لا يمكنك العبور

276
00:38:53,834 --> 00:38:55,329
!'جاندالف'

277
00:38:59,434 --> 00:39:04,104
,أنا خادم النار السرية
.'خادم لهيب 'أنُور

278
00:39:05,067 --> 00:39:08,711
,النيران المظلمة لن تفيدك
.'يا لهيب 'أدون

279
00:39:18,282 --> 00:39:20,170
.ارجع إلى الظل

280
00:39:27,659 --> 00:39:31,936
!!لن تعبر

281
00:39:57,994 --> 00:40:01,704
.!لا! لا -
!'جاندالف' -

282
00:40:09,066 --> 00:40:11,433
!اركضوا يا حمقى

283
00:40:15,403 --> 00:40:17,475
!!لا

284
00:40:23,339 --> 00:40:25,444
!'أراجون'

285
00:41:20,394 --> 00:41:23,077
.'انهضهم يا 'ليجولاس

286
00:41:26,986 --> 00:41:28,809
!استحلفك بالله أن تعطهم لحظة للرثاء

287
00:41:29,002 --> 00:41:32,450
بحلول الليل, سوف تعج هذه
.'الهضاب بجماعات الـ 'أورك

288
00:41:32,682 --> 00:41:35,879
.'يجب أن نصل إلى غابات 'لوثلورين

289
00:41:36,747 --> 00:41:39,910
.'هيا يا 'برومير
.ليجولاس', 'جيملي', أنهضوهم'

290
00:41:41,354 --> 00:41:43,459
.'قف على قدميك يا 'سام

291
00:41:43,786 --> 00:41:45,215
فرودو'؟'

292
00:41:47,178 --> 00:41:48,836
!'فرودو'

293
00:42:39,178 --> 00:42:41,633
!'ابقوا قريبا يا صغار الـ 'هوبيت

294
00:42:42,346 --> 00:42:46,307
يقولون أن هناك ساحرة
.عظيمة تعيش في هذه الأشجار

295
00:42:46,506 --> 00:42:48,961
... 'ساحرة من الـ 'إلف

296
00:42:49,482 --> 00:42:52,232
.لها قوة رهيبة ...

297
00:42:52,746 --> 00:42:54,851
... كل من ينظر إليها

298
00:42:55,082 --> 00:42:56,773
.يقع في سحرها ...

299
00:42:57,002 --> 00:42:58,212
!'فرودو'

300
00:43:00,394 --> 00:43:02,336
.و لا يُرى مرة أخرى

301
00:43:02,538 --> 00:43:06,848
.مجيئك لنا مثل درجات سلم الدمار

302
00:43:07,082 --> 00:43:10,628
.'إنك تُحضر هنا شر عظيم, يا 'حامل الخاتم

303
00:43:10,826 --> 00:43:12,517
سيدي 'فرودو'؟

304
00:43:17,578 --> 00:43:22,946
حسنا, ها هنا واحد من
.الأقزام لن تسحره بسهولة

305
00:43:23,146 --> 00:43:27,489
.لدي عين صقر و أذن ثعلب

306
00:43:34,858 --> 00:43:39,266
,القزم يتنفس بصوت عالٍ
.يمكننا إصابته في الظلام

307
00:43:44,062 --> 00:43:46,172
.'مرحبا بك يا 'ليجولاس' ابن 'ثراندويل

308
00:43:46,556 --> 00:43:49,434
.إن رفقتنا في موقف امتنان لك

309
00:43:51,544 --> 00:43:53,942
.'أراجون' الذي للـ 'دونأداين'

310
00:43:53,943 --> 00:43:55,861
.أنت معروف لدينا

311
00:43:56,682 --> 00:43:58,853
هذا كثير جدا على المجاملة
!'الأسطورية التي لمعشر الـ 'إلف

312
00:43:59,050 --> 00:44:00,872
!تكلموا بلغة نستطيع كلنا فهمها

313
00:44:01,034 --> 00:44:05,409
ليس لدينا تعاملات مع
.الأقزام منذ الأيام المظلمة

314
00:44:05,674 --> 00:44:08,095
أوَ تعلم ماذا يقوله الأقزام عن ذلك؟

315
00:44:14,666 --> 00:44:16,553
.هذا لم يكن مهذبا بالمرة

316
00:44:22,826 --> 00:44:26,688
.لقد أحضرتَ شر عظيم معك

317
00:44:28,394 --> 00:44:30,499
.لا يمكنك الاستمرار في ذلك

318
00:45:06,378 --> 00:45:08,899
.موت 'جاندالف' لم يكن بلا جدوى

319
00:45:09,994 --> 00:45:11,816
.و ليس لجعلك تفقد الأمل

320
00:45:13,258 --> 00:45:16,455
.'إنك تحمل عبء ثقيل يا 'فرودو

321
00:45:17,290 --> 00:45:20,257
.لا تحمل ثقل الموتى

322
00:45:22,986 --> 00:45:24,961
.سوف تتبعني

323
00:45:36,202 --> 00:45:38,056
.'كاراس جالاثون'

324
00:45:38,666 --> 00:45:41,514
.قلب الـ 'إلف' على الأرض

325
00:45:41,674 --> 00:45:47,108
مملكة الملك 'كليبورن' و
.جلادريال' سيدة النور'

326
00:47:02,986 --> 00:47:05,953
.العدو يعلم أنكم دخلتم هنا

327
00:47:06,602 --> 00:47:11,555
.أي أمل لكم في السرية, قد انتهى الآن

328
00:47:13,226 --> 00:47:17,481
ثمانية هنا الآن, بينما
.'تسعة قد خرجوا من 'رافندال

329
00:47:17,705 --> 00:47:19,461
أخبرني, أين 'جاندالف'؟

330
00:47:19,625 --> 00:47:22,625
.لأنني أرغب بشدة في التحدث معه

331
00:47:22,794 --> 00:47:25,477
.أنا لم أعد أراه من عن بعد

332
00:47:26,314 --> 00:47:31,267
جاندالف الرمادي' لم'
.يعبر حدود هذه الأرض

333
00:47:31,498 --> 00:47:33,865
.لقد سقط في الظل

334
00:47:38,346 --> 00:47:42,656
.لقد أخِذ بواسطة الظل و اللهيب

335
00:47:44,266 --> 00:47:47,812
.'بالروج' الذي لـ 'مورجوث'

336
00:47:48,522 --> 00:47:51,751
'حيث أننا ذهبنا بلا حاجة إلى شِرك 'موريا

337
00:47:53,802 --> 00:47:56,900
'لم تكن أي من أفعال 'جاندالف
.في الحياة بلا فائدة

338
00:47:57,514 --> 00:48:00,678
.لا نعرف حتى الآن غايته الكاملة

339
00:48:05,226 --> 00:48:09,382
'لا تدع فراغ 'خازاد-دوم
... الهائل يملأ قلبك

340
00:48:09,545 --> 00:48:11,782
.'يا 'جيملي' ابن 'جلوين ...

341
00:48:12,746 --> 00:48:16,128
... فالعالم ينمو مليئا بالمخاطر

342
00:48:17,546 --> 00:48:20,099
... و في كل الأراضي ...

343
00:48:20,265 --> 00:48:23,614
.يمتزج الحب بالأسى ...

344
00:48:35,754 --> 00:48:38,340
ما الذي آلت إليه هذه الرفقة؟

345
00:48:38,890 --> 00:48:41,759
.بدون 'جاندالف', الأمل مفقود

346
00:48:44,586 --> 00:48:47,750
.المهمة الآن تقف على حافة سكين

347
00:48:47,914 --> 00:48:50,881
... ضالة, و لكن بعد قليل ستفشل

348
00:48:51,593 --> 00:48:54,310
.جالبة الخراب للكل ...

349
00:48:58,474 --> 00:49:04,071
حتى الآن الأمل باقٍ
.إذا كانت الصُحبة حقيقية

350
00:49:05,546 --> 00:49:10,117
... لا تدع قلبك ينزعج. اذهب الآن و استرح

351
00:49:10,506 --> 00:49:14,019
.فأنتم مملوءون بالحزن و التعب الشديد ...

352
00:49:16,201 --> 00:49:18,241
... الليلة, سننام

353
00:49:18,506 --> 00:49:21,801
'مرحبا بك يا 'فرودو
... 'الذي من 'المقاطعة

354
00:49:23,178 --> 00:49:24,901
!الواحد الذي رأى العين ...

355
00:49:38,954 --> 00:49:41,409
.'رثاء لـ 'جاندالف

356
00:49:48,394 --> 00:49:49,855
ماذا يقولون عنه؟

357
00:49:50,186 --> 00:49:52,674
.لا أرغب في أن أخبرك

358
00:49:55,466 --> 00:49:57,604
.بالنسبة لي, الأسى مازال قريبا

359
00:50:00,457 --> 00:50:03,174
.أراهن أنهم لا يذكرون ألعابه النارية

360
00:50:03,337 --> 00:50:06,239
: هذا سيكون مقطع شعري لهم

361
00:50:09,578 --> 00:50:11,487
* أفضل صواريخ رأتها العين *

362
00:50:12,554 --> 00:50:15,271
* انفجار النجوم الأزرق و الأخضر *

363
00:50:16,169 --> 00:50:21,155
* أو بعد الرعد, الأمطار الفضيّة *

364
00:50:21,833 --> 00:50:24,517
* تسقط كما أمطار من الأزهار *

365
00:50:24,682 --> 00:50:28,424
.هذا ليس مُنصِف على المدار الطويل

366
00:50:38,761 --> 00:50:41,347
.استرح قليلا

367
00:50:41,545 --> 00:50:44,098
.هذه الحدود محروسة جيدا

368
00:50:44,298 --> 00:50:46,720
.لن أجد راحة هنا

369
00:50:49,450 --> 00:50:52,319
.لقد سمعت صوتها داخل رأسي

370
00:50:52,649 --> 00:50:56,130
.'لقد تحدثت عن أبي و عن سقوط 'جوندور

371
00:50:56,330 --> 00:51:01,567
لقد قالت لي : " حتى
" .الآن يوجد أمل باقٍ

372
00:51:02,890 --> 00:51:05,607
.لكني لا استطيع رؤيته

373
00:51:06,890 --> 00:51:09,279
.منذ فترة طويلة كان لدينا أمل

374
00:51:19,050 --> 00:51:21,090
.أبي رجل نبيل

375
00:51:21,865 --> 00:51:23,971
... و لكن حكمه يضعف

376
00:51:26,986 --> 00:51:29,474
.و رجالنا يفقدون الأمل ...

377
00:51:30,857 --> 00:51:34,240
إنه ينتظر مني أن أصنع
.أشياء صحيحة, و أنا سأفعلها

378
00:51:34,410 --> 00:51:37,792
.سأرى مجد 'جوندور' يستعاد

379
00:51:40,522 --> 00:51:43,391
هل رأيت هذا من قبل يا 'أراجون'؟

380
00:51:44,010 --> 00:51:45,952
.قلعة 'إكثاليون' البيضاء

381
00:51:46,153 --> 00:51:49,797
.تومض مثل حربة من اللؤلؤ و الفضة

382
00:51:50,474 --> 00:51:53,823
.راياتها تعلو مع نسمات الصباح

383
00:51:56,586 --> 00:51:58,495
... هل دعيت من قبل للوطن

384
00:51:58,666 --> 00:52:02,408
برنين الأبواق الفضية؟ ...

385
00:52:03,018 --> 00:52:06,117
... لقد رأيت المدينة البيضاء

386
00:52:06,442 --> 00:52:07,871
.منذ زمن بعيد ...

387
00:52:08,809 --> 00:52:13,566
.يوما ما, طريقنا سوف يهدينا إلى هناك

388
00:52:14,505 --> 00:52:17,287
: و حارس القلعة سوف يصيح

389
00:52:17,737 --> 00:52:20,934
" .ملوك 'جوندور' قد عادوا "

390
00:53:25,385 --> 00:53:27,807
هل ستنظر في المرآة؟

391
00:53:27,977 --> 00:53:29,439
ماذا سأرى؟

392
00:53:32,298 --> 00:53:34,534
.و لا حتى أحكم الحكماء يمكنه المعرفة

393
00:53:35,401 --> 00:53:37,157
... فالمرآة

394
00:53:37,385 --> 00:53:39,807
.تُظهر أشياء كثيرة ...

395
00:53:42,698 --> 00:53:44,967
... أشياء كانت

396
00:53:45,193 --> 00:53:47,648
... و أشياء موجودة ...

397
00:53:48,362 --> 00:53:50,249
... و بعض الأشياء ...

398
00:53:53,705 --> 00:53:56,902
.التي لم تأتِ حتى الآن ...

399
00:55:16,041 --> 00:55:18,791
.أنا أعلم ما رأيت

400
00:55:21,097 --> 00:55:23,486
.فهو أيضا في عقلي

401
00:55:25,193 --> 00:55:29,055
.إنه ما سيحدث لو أنك فشلت

402
00:55:31,369 --> 00:55:36,039
.الرفقة تتحطم؟ إنها بالفعل بدأت في ذلك

403
00:55:36,650 --> 00:55:39,814
.سيحاول أخذ الخاتم

404
00:55:40,009 --> 00:55:41,919
.أنت تعلم عمن اتحدث

405
00:55:42,889 --> 00:55:47,362
.واحدة فواحدة, سوف يدمرهم كلهم

406
00:55:48,809 --> 00:55:51,144
... إذا التمسته مني

407
00:55:51,529 --> 00:55:54,464
.سأعطيك الخاتم الواحد ...

408
00:55:55,465 --> 00:55:57,570
.أنت تقدمه لي مجانا

409
00:56:01,962 --> 00:56:05,736
.لا أنكر أن قلبي قد رغب هذا بشدة

410
00:56:11,849 --> 00:56:14,981
... عوضا عن سيد الظلام, سيكون لك ملكة

411
00:56:15,433 --> 00:56:19,078
!ليست مظلمة بل جميلة و رهيبة كالفجر ...

412
00:56:19,690 --> 00:56:22,592
!غادرة كالبحر

413
00:56:23,082 --> 00:56:27,816
!أقوى من أساسات الأرض

414
00:56:28,234 --> 00:56:30,503
... الكل سيحبني

415
00:56:30,729 --> 00:56:33,446
.و ييأس ...

416
00:56:46,953 --> 00:56:51,110
... لقد اجتزتُ الاختبار. سوف اتضائل

417
00:56:51,370 --> 00:56:53,736
... و أذهب إلى الغرب ...

418
00:56:53,929 --> 00:56:58,184
.'و أبقى 'جلادريال - ...
.لا استطيع أن أفعل هذا وحدي -

419
00:57:01,673 --> 00:57:05,634
.'أنت 'حامل الخاتم' يا 'فرودو
... و حمل خاتم القوة

420
00:57:06,505 --> 00:57:07,934
.يعني أن تكون وحيدا ...

421
00:57:11,241 --> 00:57:13,892
.'هذا هو 'نينيا', خاتم 'أدامنت

422
00:57:14,089 --> 00:57:15,616
.و أنا من يحرسه

423
00:57:18,697 --> 00:57:22,178
.هذه المهمة قد وُجهَت لك

424
00:57:23,177 --> 00:57:25,927
... و إذا لم تجد الطريق

425
00:57:27,081 --> 00:57:28,991
.لن يجده أحد ...

426
00:57:29,385 --> 00:57:32,418
.إذا فأنا أعلم ما الذي يجب أن أفعله

427
00:57:33,065 --> 00:57:34,210
... كل ما في الأمر

428
00:57:37,321 --> 00:57:39,492
.أنني أخاف فعله ...

429
00:57:42,858 --> 00:57:47,778
.حتى أصغر شخص يمكنه تغيير مسار المستقبل

430
00:57:52,905 --> 00:57:58,405
'هل تعلم كيف أتى الـ 'أورك
إلى الوجود في البدء؟

431
00:57:59,145 --> 00:58:02,341
.لقد كانوا من الـ 'إلف' من قبل

432
00:58:03,465 --> 00:58:06,662
... مأخوذين بقوة الظلام

433
00:58:06,857 --> 00:58:09,891
.عُذبوا و شُوهوا ...

434
00:58:10,217 --> 00:58:15,302
.صورة مشوهة و فظيعة للحياة

435
00:58:15,561 --> 00:58:17,349
... و الآن

436
00:58:18,729 --> 00:58:20,518
.كَمِلوا ...

437
00:58:21,225 --> 00:58:24,258
... ,'أيها المحارب 'أوروك-هاي

438
00:58:26,121 --> 00:58:28,357
من تخدم؟ ...

439
00:58:28,521 --> 00:58:30,910
!'سارومان'

440
00:58:50,953 --> 00:58:54,215
.طاردوهم حتى تمسكوا بهم
.لا تتوقفوا حتى تجدوهم

441
00:58:54,410 --> 00:58:57,224
.أنتم لا تعرفون الألم
.أنتم لا تعرفون الخوف

442
00:58:57,417 --> 00:59:00,265
!سوف تتذوقون لحم البشر

443
00:59:05,097 --> 00:59:08,643
واحد من الصغار فيهم
.يحمل شيء ذو أهمية عظيمة

444
00:59:08,810 --> 00:59:12,836
.أحضروه إليّ حي و لا تمسوه بأذى

445
00:59:14,570 --> 00:59:15,813
.اقتلوا الباقين

446
00:59:34,217 --> 00:59:39,455
.لم نُلبس زي شعبنا لغرباء من قبل

447
00:59:40,457 --> 00:59:44,101
آمل أن تساعد هذه العباءة
.على أن تقيكم من أعين الأعداء

448
00:59:51,017 --> 00:59:52,577
.'لمباس'

449
00:59:52,809 --> 00:59:54,336
.'الخبز الخاص بالـ 'إلف

450
00:59:56,745 --> 00:59:59,615
تكفي قضمة واحدة صغيرة
.لملئ معدة رجل ناضج

451
01:00:05,833 --> 01:00:07,721
كم عدد ما أكلته؟

452
01:00:07,881 --> 01:00:09,474
!أربعة

453
01:00:15,017 --> 01:00:17,537
مع كل فرسخ تقطعونه نحو
.الجنوب, سوف يزداد الخطر

454
01:00:17,705 --> 01:00:21,666
'رجال الـ 'أورك' الخاصين بـ 'موردور
.'الآن يمتلكون الشاطئ الشرقي لـ 'أندوين

455
01:00:21,833 --> 01:00:24,222
.و لن تجد الأمان في الضفة الغربية أيضا

456
01:00:24,425 --> 01:00:28,102
,شوهدت مخلوقات غريبة
.تحمل 'اليد البيضاء' ,على حدودنا

457
01:00:28,265 --> 01:00:33,153
قلما يقوم أفراد الـ 'أورك' برحلاتهم في الأماكن
.المكشوفة تحت آشعة الشمس, و لكن هؤلاء قد فعلوا هذا

458
01:00:40,635 --> 01:00:43,704
.لقد كانوا يقتفون أثركم

459
01:00:45,321 --> 01:00:49,728
بواسطة النهر, لديكم الفرصة للتفوق
.'على سرعة العدو حتى شلالات 'راوروس

460
01:01:06,345 --> 01:01:10,949
,'هديتي لك يا 'ليجولاس
.'هي قوس 'جالادريم

461
01:01:11,113 --> 01:01:14,462
.جدير بمهارات عشيرة غاباتنا

462
01:01:19,625 --> 01:01:21,991
.'هذه هي خناجر 'نولدورين

463
01:01:22,153 --> 01:01:25,982
.لقد شهدوا من قبل حروبا

464
01:01:26,153 --> 01:01:28,357
.لا تخف أيها الصغير

465
01:01:28,521 --> 01:01:31,684
.سوف تجد شجاعتك

466
01:01:33,481 --> 01:01:35,390
... 'و لك يا 'ساموايز جامجي

467
01:01:35,561 --> 01:01:37,982
'حبل خاص بالـ 'إلف ...
.'مصنوع من 'هيثلاين

468
01:01:38,313 --> 01:01:40,353
.أشكرك يا سيدتي

469
01:01:42,121 --> 01:01:45,317
هل نفذت من عندكم هذه
الخناجر الجميلة البراقة؟

470
01:01:51,465 --> 01:01:54,367
و ما الهدية التي يطلبها واحد
من الأقزام من قوم الـ 'إلف'؟

471
01:01:54,537 --> 01:01:56,577
.لا شيء

472
01:01:57,193 --> 01:02:00,389
ما عدا نظرة لسيدة
... جالادريم' مرة أخرى أخيرة'

473
01:02:01,001 --> 01:02:05,987
.فإنها أجمل من كل جواهر باطن الأرض ...

474
01:02:12,745 --> 01:02:14,272
... في الحقيقة

475
01:02:14,441 --> 01:02:16,002
.كان هناك شيء واحد

476
01:02:16,777 --> 01:02:19,330
.لا, لا, لا استطيع. مستحيل

477
01:02:19,497 --> 01:02:22,181
.من الغباء أن أطلب ذلك

478
01:02:24,649 --> 01:02:26,657
... ليس لدي شيء لأعطيه لك أعظم

479
01:02:26,824 --> 01:02:30,272
.من الهدية التي تحملها ...

480
01:02:30,753 --> 01:02:32,383
... من أجل حبها

481
01:02:32,959 --> 01:02:38,810
.أخشى أن جمال 'أروين نجمة المساء' سوف يضمحل ...

482
01:02:39,098 --> 01:02:42,647
... كنت أريد لها أن تترك هذه الشواطئ

483
01:02:43,415 --> 01:02:46,867
.و أن تكون مع أهلها ...

484
01:02:48,403 --> 01:02:54,253
.'كنت أريدها أن تأخذ السفينة إلى 'فالينور

485
01:02:54,569 --> 01:02:57,503
.هذا الاختيار حتى الآن لها

486
01:02:58,217 --> 01:03:00,999
.'لديك اختيارك لتقرره يا 'أراجون

487
01:03:01,289 --> 01:03:06,885
... 'السمو فوق كل آبائك منذ أيام 'إلنديل

488
01:03:07,049 --> 01:03:11,205
أو السقوط في الظلام ...
.مع كل من بقى من شعبك

489
01:03:17,440 --> 01:03:19,262
.رافقتك السلامة

490
01:03:22,619 --> 01:03:26,456
.مازال لديك الكثير لتفعله

491
01:03:30,964 --> 01:03:33,170
... لن نلتق ثانية

492
01:03:33,171 --> 01:03:35,473
.'يا 'إليسّار ...

493
01:03:37,673 --> 01:03:40,739
.'صحبتك السلامة يا 'فرودو باجينز

494
01:03:40,905 --> 01:03:44,200
... 'أعطيك نور 'إرنديل

495
01:03:45,001 --> 01:03:47,237
.نجمنا المحبوب جدا ...

496
01:03:56,008 --> 01:04:00,231
... آمل أن يكون نورك في الأماكن المظلمة

497
01:04:00,425 --> 01:04:04,386
.عندما تختفي كل الأنوار الأخرى ...

498
01:04:12,905 --> 01:04:15,938
... لقد أخذتُ أسوأ جراحي في هذا الفراق

499
01:04:16,553 --> 01:04:20,677
.و أنا اتطلع إلى من هي أجمل الجميلات ...

500
01:04:21,385 --> 01:04:24,581
من الآن فصاعدا, لن أدعُ أي شيء
.جميلا' إلا لو كان هديتها لي'

501
01:04:24,808 --> 01:04:26,696
ما كانت هديتها؟

502
01:04:26,857 --> 01:04:31,592
لقد طلبت منها شعرة
.واحدة من شعرها الذهبي

503
01:04:32,329 --> 01:04:35,111
.و لقد أعطتني ثلاثة

504
01:06:13,097 --> 01:06:16,392
.'جولم'. إنه يتبعنا منذ كنا في 'موريا'

505
01:06:19,977 --> 01:06:22,944
.كنت آمل أن نفقده عند النهر

506
01:06:23,177 --> 01:06:26,210
.و لكنه رجل مائي ماهر

507
01:06:27,017 --> 01:06:30,181
... و إذا أخبر العدو بمكاننا

508
01:06:30,345 --> 01:06:32,484
.سوف يجعل حتى العبور خطر ...

509
01:06:32,681 --> 01:06:34,656
.'خذ بعض الطعام يا سيد 'فرودو

510
01:06:34,825 --> 01:06:37,759
.'لا يا 'سام -
.إنك لم تأكل شيئا طوال اليوم -

511
01:06:37,961 --> 01:06:40,928
أنت أيضا لا تنام. لا
.تعتقد أنني لم ألاحظ ذلك

512
01:06:41,832 --> 01:06:44,702
... يا سيد فرودو -
.أنا بخير -

513
01:06:44,937 --> 01:06:46,049
.و لكنك لست بخير

514
01:06:46,345 --> 01:06:48,733
.أنا هنا لأساعدك

515
01:06:48,904 --> 01:06:50,530
.لقد وعدتُ 'جاندالف' أنني سأساعدك

516
01:06:56,265 --> 01:06:58,883
.'لا يمكنك مساعدتي يا 'سام

517
01:07:00,936 --> 01:07:02,627
.ليس الآن

518
01:07:05,384 --> 01:07:07,424
.نم قليلا

519
01:07:13,385 --> 01:07:15,490
.ميناس تريث' هي أأمن طريق'

520
01:07:16,009 --> 01:07:18,659
.أتعلم؟ من هناك يمكننا التجمع

521
01:07:19,305 --> 01:07:21,443
.و نضرب 'موردور' من مكان قوة

522
01:07:21,704 --> 01:07:24,454
.لا توجد قوة في 'جوندور' يمكن أن تفيدنا

523
01:07:24,905 --> 01:07:26,814
.لقد وثقتَ في قوم الـ 'إلف' بسرعة

524
01:07:28,617 --> 01:07:31,334
ألديك إيمان ضعيف هكذا في قومك؟

525
01:07:31,497 --> 01:07:34,367
.نعم, يوجد ضعف

526
01:07:34,536 --> 01:07:37,733
,و لكن هناك شجاعة أيضا
.و مجد يوجد في البشر

527
01:07:37,961 --> 01:07:40,066
.و لكنك لا ترى هذا

528
01:07:40,392 --> 01:07:41,734
!أنت خائف

529
01:07:41,993 --> 01:07:44,448
.طوال حياتك, كنت مختبئا في الظلال

530
01:07:44,713 --> 01:07:48,029
.خائف ممن تكون, خائف مما تكون

531
01:07:50,344 --> 01:07:54,534
.لن أقود الخاتم داخل مائة ميل في مدينتك

532
01:08:05,897 --> 01:08:07,173
.'فرودو'

533
01:08:08,969 --> 01:08:10,398
.'الـ 'أرجوناث

534
01:08:13,737 --> 01:08:17,315
منذ القدم و أنا مشتاق
.للتطلع إلى ملوك الماضي

535
01:08:18,025 --> 01:08:19,847
.عشيرتي

536
01:09:35,656 --> 01:09:37,761
.سنعبر البحيرة مع حلول الظلام

537
01:09:37,993 --> 01:09:40,448
.نخفي القوارب و نستمر على الأقدام

538
01:09:40,648 --> 01:09:43,964
.سنقترب من 'موردور' من الشمال -
حقا؟ -

539
01:09:44,296 --> 01:09:47,973
أهو أمر سهل إيجاد طريقنا
... 'خلال 'إمين مويل

540
01:09:48,136 --> 01:09:51,268
المتاهة الغير ممهدة ...
المليئة بالصخور الحادة؟

541
01:09:51,464 --> 01:09:54,399
و بعد ذلك, أسيتحسن الأمر؟

542
01:09:54,825 --> 01:09:59,527
المستنقعات العفنة المتقرحة
.الممتدة على مرمى البصر

543
01:09:59,689 --> 01:10:01,063
.هذا هو طريقنا

544
01:10:02,536 --> 01:10:05,570
اقترح أن تنال قسطا من الراحة
.و تستعيد قوتك يا سيدي القزم

545
01:10:05,801 --> 01:10:07,459
...استعيد قو

546
01:10:10,345 --> 01:10:12,232
.يجب أن نرحل الآن -
.لا -

547
01:10:12,424 --> 01:10:16,647
رجال الـ 'أورك' يتجولون على الشاطئ
.الشرقي. يجب أن ننتظر غطاء الظلام

548
01:10:16,872 --> 01:10:20,188
.ليس الشاطئ الشرقي هو ما يقلقني

549
01:10:20,393 --> 01:10:24,222
.ظل و تهديد قد نما في عقلي

550
01:10:24,712 --> 01:10:28,738
.شيء ما يقترب. أنا أشعر به

551
01:10:30,632 --> 01:10:35,367
استعيد قوتي؟ لا تلق له
.'بالا يا صغير الـ 'هوبيت

552
01:10:35,849 --> 01:10:37,507
أين 'فرودو'؟

553
01:11:02,089 --> 01:11:03,944
.لا أحد منا يمكنه التجول وحيدا

554
01:11:05,257 --> 01:11:07,296
.و بالأخص أنت

555
01:11:07,497 --> 01:11:09,864
.الكثير يعتمد عليك

556
01:11:10,856 --> 01:11:12,744
فرودو'؟'

557
01:11:19,528 --> 01:11:22,016
.أنا أعلم لماذا تسعى للوحدة

558
01:11:22,697 --> 01:11:25,992
.أنت تعاني. أرى ذلك يوما فيوم

559
01:11:26,729 --> 01:11:29,696
هل أنت واثق أنك لا تعاني بلا فائدة؟

560
01:11:31,272 --> 01:11:33,825
.'توجد طرق أخرى يا 'فرودو

561
01:11:34,024 --> 01:11:37,701
.طرق أخرى كان من الممكن أن نسلكها -
.أعلم ما ستقول -

562
01:11:37,897 --> 01:11:41,541
قد يبدو كلامك حكمة, و لكن
.من أجل التحذير الذي في قلبي

563
01:11:41,737 --> 01:11:44,704
تحذير؟ ضد ماذا؟

564
01:11:44,904 --> 01:11:46,944
.'كلنا خائفون يا 'فرودو

565
01:11:47,145 --> 01:11:50,625
,و لكن أن نجعل هذا الخوف يقودنا
... ,أن يدمر ما لدينا من أمل

566
01:11:50,824 --> 01:11:54,469
ألا ترى أن هذا جنونا؟ ... -
.لا توجد طريقة أخرى -

567
01:11:56,137 --> 01:11:59,333
!أنا أطلب فقط القوة لحماية شعبي

568
01:12:00,872 --> 01:12:02,814
.إذا كان بإمكانك إعارتي الخاتم -
.لا -

569
01:12:04,008 --> 01:12:07,521
.لماذا تتراجع؟ انا لست لصا -
.أنت لست نفسك -

570
01:12:09,256 --> 01:12:12,453
ما الفرصة التي تعتقد انك تملك؟

571
01:12:12,648 --> 01:12:17,121
.سوف يجدونك. و لسوف يأخذون الخاتم

572
01:12:17,352 --> 01:12:20,898
!و لسوف تتوسل إلى الموت قبل النهاية

573
01:12:22,952 --> 01:12:24,927
!يا أحمق

574
01:12:25,128 --> 01:12:28,958
إنه ليس لك, أنت تملكه بالصدفة
.التعيسة! كان من الممكن أن يكون ملكي

575
01:12:29,128 --> 01:12:31,845
!يجب أن يكون ملكي! أعطني إياه

576
01:12:32,008 --> 01:12:33,252
!أعطني إياه -
!لا -

577
01:12:33,416 --> 01:12:35,172
!أعطني إياه -
!لا -

578
01:12:42,504 --> 01:12:44,446
.أنا أرى عقلك

579
01:12:44,680 --> 01:12:47,495
!'سوف تأخذ الخاتم إلى 'ساورن

580
01:12:47,689 --> 01:12:49,511
!ستغدر بنا

581
01:12:49,705 --> 01:12:52,771
!سوف تذهب لحتفك و حتفنا جميعا

582
01:12:53,193 --> 01:12:56,706
!عليك اللعنة! عليك اللعنة أنت و كل قومك

583
01:13:03,464 --> 01:13:04,926
فرودو'؟'

584
01:13:09,064 --> 01:13:10,591
.'فرودو'

585
01:13:14,344 --> 01:13:16,286
ماذا فعلتُ؟

586
01:13:16,489 --> 01:13:18,147
.'من فضلك يا 'فرودو

587
01:13:18,344 --> 01:13:20,897
!يا 'فرودو' أنا آسف

588
01:14:07,496 --> 01:14:08,871
فرودو'؟'

589
01:14:10,056 --> 01:14:13,023
.'لقد أخذ 'برومير -
أين الخاتم؟ -

590
01:14:13,225 --> 01:14:14,948
!ابتعد عني

591
01:14:15,336 --> 01:14:16,863
!'فرودو'

592
01:14:19,016 --> 01:14:22,693
.لقد أقسمتُ أن أحميك -
هل يمكنك حمايتي من نفسك؟ -

593
01:14:31,977 --> 01:14:34,366
هل ستدمره؟

594
01:14:39,145 --> 01:14:41,032
.'أراجون'

595
01:14:44,296 --> 01:14:46,533
.'أراجون'

596
01:14:48,264 --> 01:14:50,053
.'إليسّار'

597
01:14:57,385 --> 01:15:00,614
.سأذهب معك حتى المنتهى

598
01:15:01,256 --> 01:15:03,973
.حتى نيران 'موردور' نفسها

599
01:15:07,176 --> 01:15:08,289
.أعلم ذلك

600
01:15:10,664 --> 01:15:15,902
.'اعتن ِ بالآخرين. خاصة ً 'سام
.إنه لن يستوعب

601
01:15:19,496 --> 01:15:21,154
.'اذهب يا 'فرودو

602
01:15:24,040 --> 01:15:25,469
.اركض

603
01:15:25,704 --> 01:15:27,297
!اركض

604
01:15:50,856 --> 01:15:52,449
.'سيد 'فرودو

605
01:16:01,352 --> 01:16:03,043
!ابحثوا عن الصغار

606
01:16:04,616 --> 01:16:07,038
!ابحثوا عن الصغار

607
01:16:10,376 --> 01:16:11,969
!'إلنديل'

608
01:16:18,216 --> 01:16:19,710
!'اذهب يا 'أراجون

609
01:16:40,552 --> 01:16:41,796
!'فرودو'

610
01:16:42,344 --> 01:16:43,904
!اختبئ هنا. أسرع

611
01:16:44,488 --> 01:16:45,895
!هيا

612
01:16:48,264 --> 01:16:50,206
ماذا يفعل؟

613
01:16:54,280 --> 01:16:56,189
.إنه يرحل

614
01:17:00,777 --> 01:17:03,591
!لا -
!'بيبن' -

615
01:17:08,296 --> 01:17:10,533
!اركض يا 'فرودو'. هيا

616
01:17:11,080 --> 01:17:14,048
!هاي! أنتم -
!هنا -

617
01:17:14,440 --> 01:17:15,967
!هنا -
!من هنا -

618
01:17:26,376 --> 01:17:28,613
!إنها تعمل -
!أعرف أنها تعمل! اركض -

619
01:18:21,704 --> 01:18:24,639
.'بوق 'جوندور -
.'برومير' -

620
01:19:05,992 --> 01:19:07,039
!اركضوا

621
01:20:50,252 --> 01:20:56,574
.لاااااااااااا!!

622
01:22:35,304 --> 01:22:38,206
.لقد أخذوا الصغار -
.إهدأ -

623
01:22:38,472 --> 01:22:40,414
فرودو'. أين 'فرودو'؟'

624
01:22:42,216 --> 01:22:43,623
.لقد تركته يذهب

625
01:22:44,263 --> 01:22:46,784
.إذا فأنت قد فعلت ما لم استطع القيام به

626
01:22:47,751 --> 01:22:50,915
.حاولتُ أخذ الخاتم منه

627
01:22:51,431 --> 01:22:55,490
.الخاتم خارج أيدينا الآن -
.سامحني -

628
01:22:55,720 --> 01:22:57,891
.لم أرَ ذلك

629
01:22:58,120 --> 01:23:01,186
.لقد أخفقتكم جميعا -
.'لا يا 'برومير -

630
01:23:01,576 --> 01:23:03,998
.لقد قاتلت بشجاعة

631
01:23:04,296 --> 01:23:06,849
.لقد حفظت شرفك

632
01:23:07,464 --> 01:23:09,252
.دعه

633
01:23:09,575 --> 01:23:11,583
.لقد انتهى الأمر

634
01:23:12,744 --> 01:23:17,730
عالم البشر سيسقط. و الكل
... سيذهبون إلى الظلام

635
01:23:18,184 --> 01:23:21,053
.و مدينتي ستهدم ...

636
01:23:24,935 --> 01:23:27,586
... لا أعلم ما هي القوة التي في دمي

637
01:23:27,752 --> 01:23:31,581
و لكني أقسم بها, أنني لن ...
... أدع المدينة البيضاء تسقط

638
01:23:32,552 --> 01:23:34,941
.و لن أدع شعبنا يفشل ...

639
01:23:35,847 --> 01:23:37,189
.شعبنا

640
01:23:40,872 --> 01:23:42,846
.شعبنا

641
01:24:03,752 --> 01:24:06,621
.كنت سأتبعكم يا أخي

642
01:24:08,104 --> 01:24:10,013
.يا قائدي

643
01:24:12,552 --> 01:24:14,374
.يا ملكي

644
01:24:33,224 --> 01:24:35,362
... ارقد في سلام

645
01:24:35,752 --> 01:24:37,661
.'يا ابن 'جوندور ...

646
01:24:53,448 --> 01:24:56,677
.سوف ينتظرون من القلعة البيضاء عودته

647
01:24:57,159 --> 01:25:00,029
.و لكنه لن يعود

648
01:25:22,311 --> 01:25:24,221
!'فرودو'

649
01:25:42,856 --> 01:25:46,020
.اتمني ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ "

650
01:25:47,208 --> 01:25:50,077
.اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

651
01:25:52,935 --> 01:25:55,619
و هذا حال كل الأحياء
... تجاه بعض الأوقات

652
01:25:55,784 --> 01:25:59,133
.و لكن هذا ليس لهم ليقرروه ...

653
01:25:59,303 --> 01:26:01,824
... كل ما علينا أن نقرره

654
01:26:02,023 --> 01:26:06,562
هو ما الذي سنفعله في ...
" .الوقت الذي أعطيَ لنا

655
01:26:34,215 --> 01:26:36,223
!'لا يا 'فرودو

656
01:26:36,743 --> 01:26:37,987
!'فرودو'

657
01:26:38,728 --> 01:26:41,313
!'سيدي 'فرودو -
.'لا يا 'سام -

658
01:26:44,711 --> 01:26:46,598
!'ارجع يا 'سام

659
01:26:47,080 --> 01:26:50,495
.أنا ذهب إلى 'موردور' وحدي -
... بالطبع ستذهب -

660
01:26:50,695 --> 01:26:53,412
!و لكني قادم معك ...

661
01:26:53,896 --> 01:26:56,230
!لا يمكنك السباحة

662
01:26:59,848 --> 01:27:01,506
!'سام'

663
01:27:06,855 --> 01:27:08,132
!'سام'

664
01:27:47,367 --> 01:27:49,985
.'لقد أعطيتُ وعدا يا سيدي 'فرودو

665
01:27:50,311 --> 01:27:54,468
" .'لقد وعدتُ : " لا تتركه يا 'ساموايز جامجي

666
01:27:55,528 --> 01:27:58,048
.و أنا لا أنوي ذلك

667
01:27:58,312 --> 01:28:00,384
.لا أنوي ذلك

668
01:28:01,991 --> 01:28:03,747
.'سام'

669
01:28:18,024 --> 01:28:19,617
.هيا

670
01:28:46,887 --> 01:28:51,262
'أسرعوا! 'فرودو' و 'سام
.قد بلغوا الشاطئ الشرقي

671
01:29:05,543 --> 01:29:10,333
أنت لا تنوي أن تتبعهم؟ -
.قدر 'فرودو' ليس في أيدينا بعد الآن -

672
01:29:13,608 --> 01:29:18,310
.إذا, لقد كان كل هذا بلا جدوى
. الرفقة قد فشلت

673
01:29:29,672 --> 01:29:32,705
.ليس إذا تمسكنا جيدا ببعضنا البعض

674
01:29:34,023 --> 01:29:38,300
لن نتخلى أبد عن 'ميري' و
.بيبن' حتى العذاب أو الموت'

675
01:29:39,272 --> 01:29:44,290
.ليس و نحن نمتلك قوة باقية
.اتركوا كل ما يمكن الاستغناء عنه

676
01:29:45,543 --> 01:29:47,485
.سنتحرك بخفة

677
01:29:47,656 --> 01:29:49,510
.'دعونا نطارد بعض الـ 'أورك

678
01:29:52,360 --> 01:29:54,302
!حسنا

679
01:30:12,520 --> 01:30:13,894
.'موردور'

680
01:30:14,503 --> 01:30:17,732
.آمل أن يكون الآخرين قد وجدوا طريقا آمنا

681
01:30:18,632 --> 01:30:21,087
.'سيعتني بهم 'سترايدر

682
01:30:21,991 --> 01:30:25,220
.لا اعتقد أننا سنراهم ثانية

683
01:30:25,543 --> 01:30:27,878
.'من المحتمل أن نراهم يا سيد 'فرودو

684
01:30:28,071 --> 01:30:29,566
.من المحتمل

685
01:30:31,527 --> 01:30:32,574
... 'سام'

686
01:30:36,039 --> 01:30:38,527
.أنا مسرور لأنك معي ...

687
01:30:40,077 --> 01:33:00,299
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}
Translated By : CAS_KIMO