1
00:00:36,800 --> 00:00:39,200 
لقد سقطت المدينة في صمت.

2
00:00:40,800 --> 00:00:43,720 
لم يتبقي دفء قادم من الشمس.

3
00:00:44,480 --> 00:00:46,120 
لقد أصبحت باردة .

4
00:00:49,000 --> 00:00:51,920 
إنها فقط الرطوبة المصاحبة
لأول أمطار الربيع.

5
00:00:58,040 --> 00:01:01,120 
أنا لا أؤمن أن هذا الظلام سيدوم.

6
00:01:28,600 --> 00:01:30,080 
أنظر, جنود أشباح...

7
00:01:30,600 --> 00:01:32,520 
...إنهم يتحركون.

8
00:01:33,520 --> 00:01:35,520 
أترى يا سيد فرودو...

9
00:01:35,680 --> 00:01:37,920 
...بعض الحظ فى النهاية.

10
00:01:38,080 --> 00:01:39,840 
تحركوا يا حيوانات!

11
00:01:41,080 --> 00:01:44,320 
هيا! أسرع!

12
00:01:52,000 --> 00:01:55,120 
أسرعوا يا حثالة....

13
00:01:55,280 --> 00:01:59,360 
سوف أضرب عظامكم بسوطي أيها....

14
00:02:02,120 --> 00:02:03,680 
هيا!

15
00:02:03,840 --> 00:02:06,080 
ماذا قلت لكم؟!

16
00:02:12,640 --> 00:02:14,080 
إنهضا.

17
00:02:14,440 --> 00:02:17,000 
هيا أيها الحيوانان!

18
00:02:17,160 --> 00:02:20,640 
أنتما الإثنان ستذهبان للصفوف الأمامية!

19
00:02:20,800 --> 00:02:25,520 
الآن,تحركا! هيا!

20
00:02:37,960 --> 00:02:41,640 
إلى البوابة أيها الحمقى!

21
00:02:50,640 --> 00:02:54,080 
ألا تعلمون أننا في حرب؟

22
00:03:15,480 --> 00:03:18,240 
سرية , قف!

23
00:03:21,920 --> 00:03:25,160 
تفتيش!

24
00:03:25,320 --> 00:03:27,680 
سام أنقذني!

25
00:03:27,840 --> 00:03:29,600 
سيد فرودو!

26
00:03:32,200 --> 00:03:34,640 
قف يا سيد فرودو.
قف علي قدميك!

27
00:03:34,800 --> 00:03:36,560 
إنها ثقيلة للغاية.

28
00:03:45,320 --> 00:03:46,440 
لا.

29
00:03:51,840 --> 00:03:53,760 
ماذا أفعل ؟
ماذا نفعل؟

30
00:03:56,680 --> 00:03:57,800 
- إضربني.
- ماذا؟!

31
00:03:57,960 --> 00:03:59,920 
إضربني يا سام لنشعل مشاجرة.

32
00:04:00,080 --> 00:04:01,600 
إبتعد عني!

33
00:04:02,240 --> 00:04:04,480 
لا أحد يدفعني , أيها الدودة القذرة.

34
00:04:12,760 --> 00:04:14,720 
إبتعد عني!

35
00:04:15,600 --> 00:04:17,440 
إفصلوا بينهم ! إفصلوا بينهم !

36
00:04:19,880 --> 00:04:24,240 
سأقطع لكم أمعائكم
لو لم توقفوا هذا التجمهر!

37
00:04:24,440 --> 00:04:26,680 
إذهب يا سام ,هيا.

38
00:04:35,240 --> 00:04:36,720 
أكملوا السير يا حثالة.

39
00:04:36,880 --> 00:04:38,720 
عودوا للصفوف!

40
00:04:39,200 --> 00:04:40,920 
أيها الديدان.

41
00:04:41,560 --> 00:04:44,440 
عودوا للصف أيها الحيوانات!

42
00:04:46,760 --> 00:04:50,080 
أسرعوا ياحقراء.تحركوا.

43
00:04:52,680 --> 00:04:54,560 
تحركوا!

44
00:05:36,880 --> 00:05:38,840 
لا أستطيع....

45
00:05:39,000 --> 00:05:42,600 
لا أستطيع....
لا أستطيع حمل الخاتم يا سام.

46
00:05:42,800 --> 00:05:43,880 
إنه....إنه....

47
00:05:44,040 --> 00:05:46,520 
إنه عبء ثقيل للغاية.

48
00:05:47,360 --> 00:05:48,360 
إنه....

49
00:05:48,520 --> 00:05:50,400 
عبء ثقيل جداً.

50
00:05:55,200 --> 00:05:57,520 
سنمشي في هذا الطريق
أطول ما يمكننا .

51
00:05:58,920 --> 00:06:01,920 
لا يوجد سبب يجعلنا نحمل أي شئ
لن نحتاجه.

52
00:06:16,480 --> 00:06:18,240 
سيد فرودو.

53
00:06:19,680 --> 00:06:21,120 
أنظر.

54
00:06:23,600 --> 00:06:25,360 
هناك ضوء...

55
00:06:25,680 --> 00:06:28,000 
هناك جمال في الأعلى...

56
00:06:28,160 --> 00:06:29,800 
...جمال لا يمكن للظلال أن تلمسه.

57
00:07:18,760 --> 00:07:20,320 
خُذْ نصيبى.

58
00:07:20,800 --> 00:07:22,840 
لازال هناك بعض القطرات.

59
00:07:37,440 --> 00:07:39,920 
لن يتبقى شئ 
من أجل رحلة العودة.

60
00:07:40,800 --> 00:07:43,840 
لا أعتقد أنه سيكون هناك رحلة عودة
يا سيد فرودو.

61
00:08:34,560 --> 00:08:36,640 
فرودو,أنبطح!

62
00:08:38,320 --> 00:08:40,160 
أختبئ!

63
00:08:49,880 --> 00:08:51,840 
فرودو!

64
00:08:57,440 --> 00:08:58,800 
أين هم؟

65
00:09:33,400 --> 00:09:36,320 
دعْ سيد الأرضِ السوداءِ يَظْهرُ!

66
00:09:37,200 --> 00:09:39,920 
!دع العدالة تطبق عليه!

67
00:10:21,640 --> 00:10:25,440 
سيدي ,ساورون العظيم,
يمنحكم ترحيبه.

68
00:10:31,040 --> 00:10:34,600 
هل هناك أحد من هذا الحشد له سلطة
التفاوض معي؟

69
00:10:34,960 --> 00:10:37,960 
إننا لم نأتي لنتفاوض مع ساورون...

70
00:10:38,120 --> 00:10:40,960 
...ذلك الكريه الغادر.

71
00:10:41,120 --> 00:10:44,400 
أخبر سيدك بذلك:
جيوش موردور يجب أن تحل.

72
00:10:44,560 --> 00:10:47,120 
و أن يغادر هو تلك الأرض,
ولا يعود إليها .

73
00:10:48,120 --> 00:10:50,560 
الشيخ العجوز.

74
00:10:51,920 --> 00:10:56,040 
إن معي شئ و يجب أن أريكم إياه.

75
00:11:00,840 --> 00:11:02,120 
فرودو.

76
00:11:04,840 --> 00:11:06,240 
فرودو.

77
00:11:07,200 --> 00:11:08,360 
- صمتاً.
- لا!

78
00:11:09,160 --> 00:11:10,440 
صمتاً.

79
00:11:12,160 --> 00:11:15,760 
قصير القامة كان عزيزاً عليهم ,حسبما أرى.

80
00:11:16,720 --> 00:11:20,640 
إعلموا أنه قد عانى كثيراً علي يدي
مضيفيه.

81
00:11:25,920 --> 00:11:31,440 
من كان يصدق أن صغيراً مثله,
كان يمكنه أن يتحمل مثل ذلك الألم؟

82
00:11:33,960 --> 00:11:36,000 
و لقد تحمل ,يا جاندلف.

83
00:11:36,160 --> 00:11:37,840 
لقد تحمل.

84
00:11:44,560 --> 00:11:46,000 
و من هذا ؟

85
00:11:46,160 --> 00:11:48,160 
و ريث إسيلدور؟

86
00:11:48,320 --> 00:11:51,200 
إن الأمر يحتاج إلي أكثر من مجرد
نصل جني مكسور لكي تصنع ملكاً.

87
00:11:55,760 --> 00:11:58,240 
أعتقد أن المفاوضات قد إنتهت .

88
00:12:00,280 --> 00:12:01,440 
أنا لا أصدق هذا.

89
00:12:03,360 --> 00:12:04,680 
و لن أصدقه.

90
00:12:20,120 --> 00:12:21,840 
تراجعوا!

91
00:12:22,120 --> 00:12:24,080 
تراجعوا!

92
00:12:35,800 --> 00:12:37,760 
لقد ذهب يا سيد فرودو.

93
00:12:40,120 --> 00:12:43,000 
لقد أتجه الضوء ناحية الشمال.

94
00:12:43,200 --> 00:12:44,920 
لقد سحب شئ ما نظراته.

95
00:13:01,720 --> 00:13:04,360 
تمسكوا بمواقعكم!تمسكوا بمواقعكم.

96
00:13:06,360 --> 00:13:10,200 
يا أبناء جوندور و روهان, إخوانى.

97
00:13:12,960 --> 00:13:14,760 
إننى أرى فى عيونكم ...

98
00:13:15,120 --> 00:13:19,000 
...نفس الخوف الذى كان من 
الممكن أن يقتلع قلبى.

99
00:13:20,880 --> 00:13:24,640 
سيأتى اليوم الذى تنهزم فيه شجاعة
الرجال...

100
00:13:24,800 --> 00:13:27,960 
...عندما نهجر أصدقائنا,
و نحطم كل روابط الصحبة

101
00:13:28,120 --> 00:13:30,680 
لكن هذا ليس اليوم!

102
00:13:30,960 --> 00:13:33,880 
ساعة الذئاب, و الدروع المكسورة...

103
00:13:34,040 --> 00:13:36,800 
...عندما يندثر عصر البشر.

104
00:13:36,960 --> 00:13:39,320 
لكن هذا ليس اليوم!

105
00:13:39,480 --> 00:13:41,080 
هذا اليوم سنقاتل!

106
00:13:43,440 --> 00:13:46,960 
بكل عزيز لكم على هذه الأرض الطيبة...

107
00:13:47,120 --> 00:13:51,200 
... أطلب منكم أن تقفوا! يا رجال الغرب!

108
00:15:16,040 --> 00:15:19,440 
لم أفكر أننى سأموت و أنا أحارب
جنباً إلى جنب مع جنى.

109
00:15:19,880 --> 00:15:22,120 
ماذا عن الموت بجانب صديق؟

110
00:15:25,520 --> 00:15:27,200 
نعم.

111
00:15:28,000 --> 00:15:29,720 
إستطعت التفكير بهذا.

112
00:15:58,800 --> 00:16:00,800 
هل تذكر الشاير يا سيد فرودو؟

113
00:16:03,640 --> 00:16:05,800 
سوف يكون الربيع بها قريباً.

114
00:16:06,560 --> 00:16:09,160 
و ستزهر بساتين الفاكهة

115
00:16:09,320 --> 00:16:12,840 
و تعشش الطيور فى غابات البندق.

116
00:16:14,160 --> 00:16:18,000 
و سيزرعون بيرة الصيف فى 
الحقول المنخفضة...

117
00:16:19,000 --> 00:16:23,200 
...و يأكلون أول ثمار الفراولة
بالكريمة.

118
00:16:25,040 --> 00:16:27,440 
هل تذكر طعم الفراولة؟

119
00:16:28,960 --> 00:16:30,600 
لا يا سام.

120
00:16:30,760 --> 00:16:33,600 
أنا لا أتذكر طعم الطعام...

121
00:16:34,680 --> 00:16:37,840 
... و لا صوت االماء....

122
00:16:38,000 --> 00:16:41,440 
... و لا ملمس الأعشاب.

123
00:16:42,360 --> 00:16:43,840 
أنا ...

124
00:16:44,680 --> 00:16:46,000 
...أنا عارى فى الظلام.

125
00:16:47,600 --> 00:16:49,800 
و لا يوجد --

126
00:16:49,960 --> 00:16:54,480 
لا يوجد حاجب بينى وبين عجلة النار.

127
00:16:55,680 --> 00:16:57,520 
أستطيع أن أراه ...

128
00:16:57,920 --> 00:16:59,520 
...بعينى اليقظة.

129
00:17:00,520 --> 00:17:02,880 
إذاً دعنا نتخلص منه...

130
00:17:03,440 --> 00:17:05,600 
...مرة واحدة و أخيرة.

131
00:17:06,280 --> 00:17:08,280 
هيا يا سيد فرودو .

132
267:39:22,080 --> 00:20:37,920 
00:37:46,360 --> 00:37:48,874
أنا لا أستطيع أن أحمله لك...

133
00:17:11,360 --> 00:17:13,320 
...لكنى أستطيع حملك!

134
00:17:13,840 --> 00:17:15,520 
هيا!

135
00:17:44,680 --> 00:17:47,520 
أراجورن.

136
00:17:58,600 --> 00:18:01,120 
إليسار.

137
00:18:12,600 --> 00:18:14,920 
من أجل فرودو.

138
00:18:48,440 --> 00:18:49,880 
أنظر يا سيد فرودو

139
00:18:50,560 --> 00:18:52,680 
إنه المدخل.

140
00:18:53,240 --> 00:18:54,840 
لقد وصلنا تقريباً.

141
00:18:57,080 --> 00:19:00,880 
هوبيت مهرة بالفعل لكى تصلوا إلى هنا!

142
00:19:14,240 --> 00:19:15,840 
لا يجب أن يكون الأمر كذلك.

143
00:19:17,320 --> 00:19:19,680 
لا يجب أن تؤذوا الغالي.

144
00:19:19,840 --> 00:19:21,520 
لقد أقسمت!

145
00:19:21,680 --> 00:19:23,680 
لقد أقسمت بالغالي!

146
00:19:25,480 --> 00:19:27,360 
لقد وعد سميجول!

147
00:19:28,240 --> 00:19:30,160 
سميجول كذب.

148
00:20:20,520 --> 00:20:22,320 
فرودو!

149
00:20:48,320 --> 00:20:50,000 
النسور.

150
00:20:51,360 --> 00:20:52,800 
لقد جائت النسور!

151
00:21:14,680 --> 00:21:16,480 
فرودو!

152
00:21:21,520 --> 00:21:22,760 
أنا هنا يا سام!

153
00:21:29,920 --> 00:21:31,480 
دمره!

154
00:21:41,600 --> 00:21:44,760 
هيا الأن!

155
00:21:44,920 --> 00:21:47,360 
ألقه بالنار.

156
00:22:00,200 --> 00:22:02,760 
ماذا تنتظر؟

157
00:22:04,560 --> 00:22:06,840 
دعنا ننته.

158
00:22:38,680 --> 00:22:40,840 
الخاتم لى.

159
00:22:44,240 --> 00:22:45,920 
لا.

160
00:22:46,320 --> 00:22:47,560 
لا.

161
00:22:55,640 --> 00:22:58,200 
لا!

162
00:24:38,360 --> 00:24:40,160 
نعم!

163
00:24:41,280 --> 00:24:42,920 
نعم!

164
00:24:44,000 --> 00:24:46,760 
الغالى معى.الغالى...

165
00:24:46,920 --> 00:24:49,960 
الغالى! الغالى!

166
00:25:40,720 --> 00:25:42,480 
أعطنى يدك.

167
00:25:50,480 --> 00:25:52,800 
خذ يدى.

168
00:25:55,360 --> 00:25:56,640 
لا!

169
00:26:03,600 --> 00:26:05,480 
لا ترحل.

170
00:26:09,880 --> 00:26:11,400 
لا ترحل.

171
00:26:12,960 --> 00:26:14,360 
حاول الوصول!

172
00:27:39,880 --> 00:27:42,640 
فرودو!

173
00:27:43,200 --> 00:27:46,080 
فرودو!

174
00:28:30,760 --> 00:28:33,680 
فرودو.

175
00:29:04,120 --> 00:29:05,880 
لقد ذهب.

176
00:29:10,160 --> 00:29:11,840 
لقد تم الأمر .

177
00:29:12,320 --> 00:29:14,240 
نعم يا سيد فرودو.

178
00:29:15,560 --> 00:29:17,880 
لقد إنتهى الأن.

179
00:29:42,480 --> 00:29:44,760 
أستطيع أن أرى الشاير.

180
00:29:46,880 --> 00:29:49,120 
نهر برانديواين.

181
00:29:51,160 --> 00:29:53,080 
باج إيند

182
00:29:55,320 --> 00:29:57,920 
ألعاب جاندلف النارية.

183
00:29:58,320 --> 00:30:01,920 
الضوء فى شجرة الإحتفال.

184
00:30:03,360 --> 00:30:06,360 
روزى كوتون ترقص.

185
00:30:07,440 --> 00:30:10,040 
لقد كان لديها شرائط فى شعرها.

186
00:30:12,840 --> 00:30:15,680 
إذا كان لى أن أتزوج شخص ما...

187
00:30:16,560 --> 00:30:18,720 
... فكانت ستكون هى.

188
00:30:20,080 --> 00:30:22,080 
فكانت ستكون هى.

189
00:30:33,760 --> 00:30:36,800 
أنا سعيد لكونى معك 
يا ساموايز جامجى....

190
00:30:40,920 --> 00:30:43,720 
...هنا عند نهاية كل شىء.

191
00:32:28,920 --> 00:32:30,880 
جاندلف؟

192
00:32:49,720 --> 00:32:51,640 
فرودو!

193
00:33:08,520 --> 00:33:10,200 
فرودو!

194
00:33:11,040 --> 00:33:12,080 
جيملي!

195
00:33:30,400 --> 00:33:31,680 
أراجورن!

196
00:34:51,120 --> 00:34:54,720 
الأن جائت أيام الملك.

197
00:34:59,520 --> 00:35:01,760 
علها تكون مباركة.

198
00:35:21,200 --> 00:35:23,760 
هذا اليوم لا ينسب إلى رجل واحد...

199
00:35:23,920 --> 00:35:25,720 
...لكن للجميع.

200
00:35:27,320 --> 00:35:30,120 
دعونا معاً نبنى هذا العالم....

201
00:35:30,280 --> 00:35:34,360 
...و هكذا نتشارك فى أيام السلام.

202
00:35:46,840 --> 00:36:18,360 
من البحر العظيم إلى الأرض الوسطى
 جئت لهذا المكان فهل سنتحمل أنا وورثتى هذا حتى نهاية العالم.

203
00:36:27,000 --> 00:36:28,280 
أشكرك.

204
00:38:02,520 --> 00:38:04,520 
أصدقائى...

205
00:38:09,600 --> 00:38:12,160 
...لا تنحنوا لأحد.

206
00:38:54,520 --> 00:38:56,560 
و هكذا بدأ...

207
00:38:56,720 --> 00:39:00,200 
العصر الرابع للأرض الوسطى.

208
00:39:00,360 --> 00:39:02,800 
و صحبة الخاتم...

209
00:39:02,960 --> 00:39:07,280 
...التى تماسكت برباط الصداقة والحب....

210
00:39:07,440 --> 00:39:09,760 
...إنتهت.

211
00:39:14,560 --> 00:39:19,160 
13 شهراً مضت منذ اليوم الذى أرسلنا فى جاندلف
لرحلتنا الطويلة...

212
00:39:19,320 --> 00:39:23,360 
...و جدنا أنفسنا ننظر إلى مكان مألوف.

213
00:39:25,800 --> 00:39:28,400 
إننا فى وطننا.

214
00:39:34,680 --> 00:39:36,480 
أهلاً.

215
00:39:52,960 --> 00:39:55,080 
هاى إحترس من اليقطينة.

216
00:40:41,200 --> 00:40:42,720 
المزيد يا روزي.

217
00:40:42,880 --> 00:40:44,800 
-مساء الخير يا غلمان.

218
00:41:40,000 --> 00:41:43,840 
كيف تلتقط خيط الحياة القديمة؟

219
00:41:45,120 --> 00:41:47,240 
كيف تستمر...

220
00:41:47,400 --> 00:41:52,400 
...عندما تبدأ فى الفهم من قلبك...

221
00:41:53,600 --> 00:41:56,440 
...أنه لا يمكن العودة للخلف؟

222
00:41:57,120 --> 00:42:00,640 
هناك  بعض الأشياء لا يصلحها الزمن...

223
00:42:01,120 --> 00:42:03,920 
...بعض الأذى الذى يكون أذاه عميقاً...

224
00:42:05,600 --> 00:42:08,320 
...و الذى يظل بك.

225
00:42:28,160 --> 00:42:31,080 
هناك ثم العودة ثانيةً...
حكايات هوبيت بريشة بيلبو باجينز.

226
361:39:22,080 --> 00:20:37,920 
01:03:22,840 --> 01:03:24,637
سيد فرودو؟

227
00:42:49,920 --> 00:42:51,240 
ماذا هناك؟

228
00:42:53,000 --> 00:42:56,800 
لقد مر أربع سنوات منذ 
ذلك اليوم فى ويزرتوب.

229
00:42:57,440 --> 00:43:00,040 
إنها لم تلتئم أبداً.

230
00:43:03,840 --> 00:43:08,880 
هناك ثم العودة ثانيةً
حكايات هوبيت بريشة بيلبو باجينز.

231
366:39:22,080 --> 00:20:37,920 
01:03:47,520 --> 01:03:51,149
و ملك الخواتم 
بريشة فرودو باجينز.

232
00:43:13,720 --> 00:43:15,800 
لقد إنتهيت منه.

233
00:43:18,560 --> 00:43:20,000 
ليس تماماً.

234
00:43:20,800 --> 00:43:23,240 
هناك صفحات لبعض المزيد.

235
00:43:25,760 --> 00:43:29,800 
بيلبوا أخرنى ذات مرة أن دوره فى هذه القصة
سينتهى.

236
00:43:29,960 --> 00:43:33,120 
...و أن كل منا يجب أن يدخل هذه 
القصة ثم يخرج منها.

237
00:43:33,960 --> 00:43:36,680 
لقد إنتهت الأن قصة بيلبو.

238
00:43:37,160 --> 00:43:39,960 
فلم يعد هناك المزيد من الرحلات له...

239
00:43:40,120 --> 00:43:41,600 
...ماعدا واحدة.

240
00:43:42,320 --> 00:43:45,760 
أخبرنى مرة أخرى يا غلام ,
إلى أين نحن ذاهبون؟

241
00:43:45,920 --> 00:43:47,840 
إلى الميناء يا بيلبو.

242
00:43:48,000 --> 00:43:50,600 
الجن أعدوا لك تشريفاً خاصاً...

243
00:43:50,760 --> 00:43:53,280 
...مكان فى السفينة الأخيرة المغادة
للأرض الوسطى.

244
00:43:54,920 --> 00:43:56,520 
فرودو...

245
380:39:22,080 --> 00:20:37,920 
01:04:35,800 --> 01:04:40,157
... هل هناك أى فرصة لكى 
أرى خاتمى القديم مرة أخرى؟

246
00:44:02,840 --> 00:44:05,000 
ذلك الذى أعطيتك إياه.

247
00:44:08,480 --> 00:44:10,560 
أنا أسف يا عماه.

248
00:44:13,000 --> 00:44:15,520 
أخشى أننى فقدته.

249
00:44:15,680 --> 00:44:17,400 
أخ.

250
00:44:18,000 --> 00:44:19,400 
ياللحسرة,

251
00:44:22,040 --> 00:44:25,760 
لقد كنت أريد أن أمسكه مرة أخيرة

252
00:44:53,720 --> 00:44:58,560 
أوه هذا هو المشهد الذى لم أره من قبل.

253
00:45:12,160 --> 00:45:15,360 
لقد إنتهت قوة الخواتم الثلاثة.

254
00:45:16,120 --> 00:45:18,800 
لقد جاء الوقت...

255
00:45:18,960 --> 00:45:22,120 
...لسيطرة البشر.

256
00:45:23,200 --> 00:45:25,920 
البحر يدعونا للوطن.

257
00:45:34,000 --> 00:45:36,080 
أظن أننى ...

258
00:45:36,240 --> 00:45:40,440 
...مستعد لمغامرة جديدة.

259
00:46:10,240 --> 00:46:12,440 
وداعاً...

260
00:46:12,600 --> 00:46:15,240 
...يا أعزائى لهوبيت الشجعان.

261
00:46:17,120 --> 00:46:19,040 
لقد إنتهت الأن مهمتى.

262
00:46:22,800 --> 00:46:27,480 
و هنا أخيراً على شاطىء البحر...

263
00:46:28,120 --> 00:46:30,840 
...تأتى نهاية صحبتنا.

264
00:46:34,240 --> 00:46:36,640 
لن أقول لا تبكوا....

265
00:46:37,280 --> 00:46:41,120 
...لأن ليس كل الدموع سيئه.

266
00:46:57,960 --> 00:46:59,800 
لقد حان الوقت يا فرودو.

267
00:47:05,120 --> 00:47:07,040 
ماذا يعنى؟

268
00:47:09,400 --> 00:47:12,160 
لقد بعثنا لإنقاذ الشاير يا سام.

269
00:47:13,680 --> 00:47:16,320 
و هى أمنه الأن.

270
00:47:19,840 --> 00:47:22,400 
لكن ليس من أجلى.

271
00:47:23,280 --> 00:47:25,640 
أنت لا تعنى هذا.

272
00:47:26,800 --> 00:47:28,800 
لا يمكنك الرحيل.

273
00:47:36,920 --> 00:47:39,520 
الصفحات الأخيرة لك يا سام.

274
00:51:03,880 --> 00:51:06,640 
عزيزى سام:

275
00:51:08,480 --> 00:51:11,680 
لا يمكنك أن تكون منقسماً لإثنين .

276
00:51:11,840 --> 00:51:15,800 
يجب أن تكون واحداً للعديد من السنين.

277
00:51:16,520 --> 00:51:21,760 
لديك الكثير لكى تتمتع به و 
الكثير لتكونه و تفعله.

278
00:51:22,960 --> 00:51:26,000 
جزئك فى هذه القصة سيستمر.

279
00:51:26,720 --> 00:51:28,400 
حسناً...

280
00:51:30,200 --> 00:51:31,840 
... لقد عدت.

281
00:52:11,600 --> 00:52:16,000 
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}
Translated By : CAS_KIMO
The End

282
00:52:20,480 --> 00:55:00,880 
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\fad(38,2000)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}
Translated By : CAS_KIMO