﻿1
00:00:11,808 --> 00:00:52,898
<font color="yellow">"Khaled Khattab" ترجمة </b>
<font color="red">"leel911" تقسيم وتعديل التوقيت </b></font>

2
00:00:53,360 --> 00:00:56,880
مقتبس من قصة حقيقية

3
00:00:57,590 --> 00:00:59,140
(هيا يا (جاك

4
00:00:59,300 --> 00:01:02,560
اضغط فحسب على الزناد اللعين

5
00:01:14,110 --> 00:01:15,200
لا أستطيع

6
00:02:15,420 --> 00:02:17,300
<i>....شقيقي (فورِست) قال لي مرة من قبل</i>

7
00:02:17,470 --> 00:02:20,600
<i>لا شيء يستطيع قتلنا، ونحن لا يمكن أن نموت</i>

8
00:02:20,760 --> 00:02:22,640
<i>...السبب في كوننا هكذا في الحرب الأهلية</i>

9
00:02:22,800 --> 00:02:26,440
<i>هو أن شقيقي الأكبر (هاورد) رأى كتيبته كاملة تغرق في البحر</i>

10
00:02:26,600 --> 00:02:28,350
<i>غرقوا جميعًا بلا إستثناء</i>

11
00:02:29,690 --> 00:02:31,310
<i>كان هو الناجي الوحيد</i>

12
00:02:34,480 --> 00:02:36,860
<i>وبالنسبة لـ(فورِست) في نفس العام</i>

13
00:02:37,190 --> 00:02:38,570
<i>(الألفونزا الأسبانية أصابة مقاطعة (فرانكلين</i>

14
00:02:38,740 --> 00:02:40,960
<i>تقريبًا قضت على الولاية بأكملها</i>

15
00:02:41,110 --> 00:02:42,620
<i>(أصابت والدي ووالدتي و(فورِست</i>

16
00:02:42,780 --> 00:02:44,380
<i>،لكن على عكس التوقعات</i>

17
00:02:44,530 --> 00:02:47,130
<i>استطاع بطريقةٍ ما مقاومة المرض</i>

18
00:02:47,290 --> 00:02:49,460
<i>لهذا يمكنكم فهم لماذا يشعر (فورِست) بهذه الطريقة</i>

19
00:02:50,850 --> 00:02:52,330
حدود مقاطعة فرانكلين

20
00:02:52,330 --> 00:02:54,590
<i>أنا وأخوتي مهرِّبو مشروبات كحولية
حدود مقاطعة فرانكلين</i>

21
00:02:54,590 --> 00:02:54,750
حدود مقاطعة فرانكلين

22
00:02:54,750 --> 00:02:54,850
<i>مهربون غير شرعيون</i>
حدود مقاطعة فرانكلين

23
00:02:54,850 --> 00:02:55,930
<i>مهربون غير شرعيون</i>

24
00:02:56,250 --> 00:02:58,130
<i>في عام 1920، قاموا بسن عقوبة</i>

25
00:02:58,300 --> 00:03:00,020
<i>جعلت بيع المشروبات الكحولية غير قانوني</i>

26
00:03:00,840 --> 00:03:03,310
<i>حسنٌ، على الأقل كان يفترض به أن يمنعها</i>

27
00:03:03,470 --> 00:03:04,970
أتريد قضية، أيها المأمور؟

28
00:03:05,140 --> 00:03:08,770
(صباح الخير يا (فورِست -
 خمر ذرة صافي -

29
00:03:08,930 --> 00:03:10,310
هذا هو خمر (وايت لايتننغ) أيها المأمور

30
00:03:10,480 --> 00:03:11,900
،ستصيبك كالسكين

31
00:03:12,060 --> 00:03:13,780
حادة في البداية، لكنها ستشق طريقها بسخونة إلى الداخل

32
00:03:13,940 --> 00:03:15,990
اللعنة! أعطني صندوقين

33
00:03:16,150 --> 00:03:17,200
حسنًا إذن

34
00:03:18,650 --> 00:03:20,450
هل تستطيع حملها؟ -
 شكرًا يا رفاق -

35
00:03:20,610 --> 00:03:22,830
من دواعي سروري دائمًا خدمة شرطي منفِّذ للقانون

36
00:03:28,370 --> 00:03:30,620
يُطلقون على (فرانكلين) أكثر المدن بللًا في العالم

37
00:03:30,790 --> 00:03:34,340
<i>لأن كل شخص تقريبًا كان يصنع الخمر</i>

38
00:03:34,500 --> 00:03:36,880
<i>الآن تستطيع صنع الخمر المُقطَّر من أي شيء تقريبًا</i>

39
00:03:37,210 --> 00:03:39,510
مهلًا -
 (مرحبًا يا (سيلما -

40
00:03:39,670 --> 00:03:42,930
<i>من اللفت، أو اليقطين، أو العنب، أو الذرة، أو لحاء الشجر</i>

41
00:03:43,260 --> 00:03:44,680
من أي شيء -
 حسنًا -

42
00:03:48,600 --> 00:03:51,940
إنه مريض للغاية لدرجة أنه لا يستطيع النهوض
 من الفراش ليرعى معمل التقطير

43
00:03:52,270 --> 00:03:54,320
أتريدين مني أن آخذ الصندوق له -
 كلا، بمقدوري فعل هذا -

44
00:03:54,480 --> 00:03:57,820
<i>،وبالليل، في تلك التلال</i>

45
00:03:57,980 --> 00:03:59,780
<i>تستطيع رؤية النيران المنبعثة من معامل التقطير</i>

46
00:03:59,940 --> 00:04:02,290
<i>كأضواء شجرة عيد الميلاد</i>

47
00:04:03,740 --> 00:04:07,410
<i>وراء الجبال، بداخل المدن</i>

48
00:04:07,580 --> 00:04:10,460
<i>كان هناك أكبر موجة جريمة عرفتها هذه الدولة</i>

49
00:04:10,620 --> 00:04:13,040
<i>وكل المشروبات الغير شرعية</i>

50
00:04:13,210 --> 00:04:16,460
<i>كانت تذهب من التلال إلى المدن على متن شاحنات</i>

51
00:04:19,050 --> 00:04:22,270
<i>العصابات كانت تسرق المال من الشوارع كالحلوى</i>

52
00:04:22,420 --> 00:04:25,970
<i>(كان يوجد رجال مثل (آل كابون)، (تومي مالوي</i>

53
00:04:26,140 --> 00:04:28,360
<i>(والكلب المسعور (فلويد بانر</i>

54
00:04:28,510 --> 00:04:30,560
<i>هم فقط انتقلوا إلى المدينة وسيطروا عليها</i>

55
00:04:32,270 --> 00:04:35,360
<i>في نفس الوقت، كنا نوزع المشروبات
في عربتنا القديمة المهترئة المتهالكة</i>

56
00:04:40,200 --> 00:04:42,780
فرانكلين، فرجينيا
 1931

57
00:04:42,780 --> 00:04:44,150
حسنٌ يا (جاك)، أريدك أن تبقى هنا
فرانكلين، فرجينيا
 1931

58
00:04:44,150 --> 00:04:45,580
حسنٌ يا (جاك)، أريدك أن تبقى هنا

59
00:04:45,740 --> 00:04:47,290
ماذا؟ -
 ابق في العربة -

60
00:04:47,450 --> 00:04:50,000
كما لو أنه يوجد شخص سيود سرقة
 !(قطعة الخردة هذه يا (فورِست

61
00:04:50,330 --> 00:04:52,500
(فقط افعل ما طُلب منك يا (جاك

62
00:05:02,210 --> 00:05:04,890
حسنًا يا (فورِست)، هيا بنا

63
00:05:27,360 --> 00:05:30,710
!آمين! آمين

64
00:05:30,870 --> 00:05:32,790
ها نحن أولاء

65
00:05:32,950 --> 00:05:34,300
خذوا بعضًا من هذا

66
00:05:39,170 --> 00:05:41,970
.مرحبًا بكما
 كيف حالكما؟

67
00:05:42,130 --> 00:05:43,930
(يؤسفني سماع ما حلَّ بـ(ليتل بين) يا (آيدا بيلي

68
00:05:44,090 --> 00:05:47,060
أنت تعلم أن (ليتل بين) أحبَّ فتياته الصغيرات وشرابه

69
00:05:47,380 --> 00:05:49,980
إنها بالتأكيد تعطيه وداعًا مميزًا

70
00:05:52,140 --> 00:05:55,140
أعطني مالك يا فتى

71
00:05:55,310 --> 00:05:56,400
أجل، افعل كما أقول

72
00:05:56,560 --> 00:05:59,110
وإلا سأقتلك -
 مهلًا، ليس لدي أي مال -

73
00:05:59,270 --> 00:06:00,820
أنا مجرد السائق

74
00:06:00,980 --> 00:06:02,150
هل ستبقيان؟

75
00:06:02,320 --> 00:06:03,940
(لا، يجب أن نرحل يا (آيدا بيلي

76
00:06:04,110 --> 00:06:05,410
بحقك يا (فورِست)، شراب واحد فحسب

77
00:06:05,570 --> 00:06:06,950
كلا، من الأفضل أن نرجع الآن

78
00:06:07,110 --> 00:06:09,330
أرأيت جرح سكين قاتل من قبل؟

79
00:06:09,490 --> 00:06:11,460
إن لم تكن، فأنا سأود فعل واحد بك

80
00:06:11,620 --> 00:06:12,620
ليس لدي شيء

81
00:06:12,780 --> 00:06:14,330
إن لم تعطني ذلك المال اللعين

82
00:06:14,490 --> 00:06:15,340
أيها اللعين

83
00:06:15,500 --> 00:06:16,870
سأتكفَّل بهذا

84
00:06:17,040 --> 00:06:19,340
أنت هناك، أنت لا تود فعل هذا

85
00:06:19,500 --> 00:06:22,090
لماذا لا تضع ذلك السكين جانبًا، وتأخذ
أصدقاءك، وتذهبوا للمنزل؟

86
00:06:22,250 --> 00:06:24,300
سأنصت إليه إن كنت مكانك

87
00:06:25,130 --> 00:06:27,130
أأنت الرئيس؟

88
00:06:27,300 --> 00:06:29,930
لقد بعت حمولة كبيرة لأولئك الراقصين بالداخل، أليس كذلك؟

89
00:06:30,930 --> 00:06:34,600
أعطني المال وإلا سأصنع بعض الجروح النافذة بك

90
00:06:35,600 --> 00:06:37,850
أنصت إلي يا سيد

91
00:06:38,020 --> 00:06:40,320
لا يوجد طريقة تمكِّننا من فهم هذا العالم

92
00:06:40,900 --> 00:06:43,870
رؤيتنا لهذا العالم لا تختلف عن رؤية طائر مُحلِّق في السماء

93
00:06:44,610 --> 00:06:46,490
هناك الكثير الذي يجهله هذا الطائر

94
00:06:46,650 --> 00:06:52,160
لكن هذا لا يُغيِّر حقيقة أن العالم يحدث إليه بنفس الطريقة

95
00:06:52,490 --> 00:06:54,040
....ما أحاول قوله هو

96
00:06:54,200 --> 00:06:58,080
أن منحنى حياتك يتغيَّر

97
00:06:58,250 --> 00:07:01,050
أنت فقط لا ترى هذا -
 ما الذي يتحدَّث عنه؟ -

98
00:07:07,210 --> 00:07:08,510
!هيا بنا

99
00:07:09,380 --> 00:07:11,560
أجل، هذا ما كان يتحدَّث عنه

100
00:07:11,720 --> 00:07:14,690
أجل، حسنًا الآن

101
00:07:14,850 --> 00:07:16,190
هل أنت بخير يا (جاك)؟

102
00:07:16,510 --> 00:07:18,560
لقد هاجمني على حين غُرَّة

103
00:07:19,480 --> 00:07:21,270
أمازلت تستطيع القيادة؟

104
00:07:22,230 --> 00:07:23,980
(تبًّا لك يا (هاورد -
 أيًّا كان ما تقول -

105
00:07:24,150 --> 00:07:26,700
يا كلبنا الصغير

106
00:07:32,420 --> 00:07:38,220
ترجمة: خالد خطاب
الغيرُ خاضعين للقانون

107
00:08:03,060 --> 00:08:05,690
هيا بنا يا (جاك)، سوف نذهب ونجلس هناك

108
00:08:15,070 --> 00:08:16,200
شكرًا لك

109
00:08:16,370 --> 00:08:17,620
فاينست آبل)؟)

110
00:08:19,450 --> 00:08:20,950
حسنًا إذن

111
00:08:24,040 --> 00:08:26,760
ألن تتحدَّث مع (فورِست) بشأن أخذ بعض
 الشراب الذي نصنعه أنا و(كريكت)؟

112
00:08:26,920 --> 00:08:29,510
نحن نعمل على شيئًا ضخمًا -
 ماذا تقصد بالتحدُّث معه؟ -

113
00:08:29,670 --> 00:08:31,090
(بشأن إشراكنا يا (هاورد

114
00:08:31,260 --> 00:08:33,100
ليس مع ذلك الخمر الرخيض الذي تصنعاه

115
00:08:33,260 --> 00:08:35,260
نحن لا نزال نحسّنه-
 تبًا لتحسينه -

116
00:08:35,430 --> 00:08:38,020
جاك)، ذلك الشراب الذي تصنعاه أقل من فضلات الخنازير)

117
00:08:38,810 --> 00:08:41,100
فورِست) لا يريد إشراكك، هذا كل شيء)

118
00:08:41,270 --> 00:08:42,270
ولما هذا؟

119
00:08:42,600 --> 00:08:44,600
لأنه لا يعتقد أنه لديك الجرأة

120
00:08:44,770 --> 00:08:46,990
(أعطني جرَّة آخرى يا (جاك

121
00:08:47,770 --> 00:08:51,320
ربما تريد التروي قليلًا في الشراب
يا (هارود)، فنحن نحاول بيعه

122
00:08:56,780 --> 00:09:01,290
من تلك؟ -
 (إنها واحدة من أولئك المجانين من تلك الكنيسة بـ(بيرنت تشيمني -

123
00:09:01,620 --> 00:09:05,170
ها هو والدها هناك، من المؤكد أنه الواعظ

124
00:09:05,330 --> 00:09:07,880
من الأفضل أن تحصل لنفسك على عتلة
 إذا ما كنت تريد الدخول إلى قلبها

125
00:09:08,040 --> 00:09:10,140
إنها لا تبدو بذلك الجنون

126
00:09:10,300 --> 00:09:12,720
والدها لا يبدو بتلك السعادة أيضًا

127
00:09:18,340 --> 00:09:19,640
حسنٌ الآن

128
00:09:19,800 --> 00:09:22,350
جاك)، اذهب بالسيارة للخلف)

129
00:09:22,520 --> 00:09:24,140
قم بتخزين ما تبقى من الشراب في المخزن

130
00:09:24,310 --> 00:09:26,440
(أنت أيضًا يا (هاورد

131
00:09:28,310 --> 00:09:30,160
(هيا بنا يا (جاك -
 حسنًا -

132
00:09:40,240 --> 00:09:41,870
هل أنت (فورِست بوندرانت)؟

133
00:09:46,290 --> 00:09:47,920
(أنا (ماغي بيوفورت

134
00:09:57,680 --> 00:10:00,980
سمعت في المدينة أنك تبحث عن أحد ليساعدك في إدارة هذا المكان

135
00:10:02,600 --> 00:10:06,020
أمازالت تلك الوظيفة شاغرة؟

136
00:10:06,180 --> 00:10:08,440
...اعذريني على سؤالي، لكن

137
00:10:10,310 --> 00:10:12,690
....ماذا تريد سيدة مثلك

138
00:10:12,860 --> 00:10:15,580
فعله هنا؟...

139
00:10:15,740 --> 00:10:17,830
المدينة بمقدوها تحطيم الفتاة

140
00:10:19,740 --> 00:10:22,910
وهنا تصل إلى مرحلة تبدأ فيها بالبحث عن مكانٍ هادئ

141
00:10:27,330 --> 00:10:29,080
!اللعنة

142
00:10:34,340 --> 00:10:35,960
....(إذن يا سيد (بوندرانت

143
00:10:41,180 --> 00:10:43,270
أحصلت على الوظيفة؟

144
00:11:44,370 --> 00:11:45,330
أسرِع، أسرِع

145
00:13:16,620 --> 00:13:18,050
مرحبًا

146
00:13:18,210 --> 00:13:19,460
(كريكت)

147
00:13:19,790 --> 00:13:21,220
مرحبًا

148
00:13:22,260 --> 00:13:24,300
مرحبًا

149
00:13:26,590 --> 00:13:28,140
أنت لن تصدِّق ما رأيته لتوِّي

150
00:13:28,300 --> 00:13:33,820
فلويد بانر) أمطر سيارة شرطة)
 بالرصاص بمنتصف البلدة بمدفع رشاش

151
00:13:33,930 --> 00:13:35,030
فلويد بانر)؟) -
 بشحمه ولحمه -

152
00:13:35,180 --> 00:13:38,810
انظر، في خضم كل هذا، كنت أفكِّر بك

153
00:13:39,520 --> 00:13:41,240
(أحضرت لك واحدة من أغلفة الرصاصات تلك يا (كريكت

154
00:13:41,400 --> 00:13:42,570
(شكرًا لك يا (جاك -
 أجل -

155
00:13:42,900 --> 00:13:44,570
،اعتقدت أنك قد تثقبها

156
00:13:44,900 --> 00:13:47,280
وتضع بها سلسلة وتضعها حول عنقك لجلب الحظ أو ما شابه

157
00:13:48,110 --> 00:13:52,540
فلويد بانر)، كان يبدو أنه لديه مسار مُحدد وبصيرة)

158
00:13:54,830 --> 00:13:57,080
هناك دخان يخرج من منزلك

159
00:13:59,290 --> 00:14:00,890
(اللعنة يا (كريكت

160
00:14:03,130 --> 00:14:05,260
أهذا سيُفلح؟ -
 بالطبع -

161
00:14:05,420 --> 00:14:08,600
لكنني مازالت أعبث مع الوصفة بالطبع

162
00:14:08,930 --> 00:14:10,800
وبهذا التركيب عن طريق الأنابيب

163
00:14:10,970 --> 00:14:12,850
لن يعرف أحد أنها بالأسفل هنا

164
00:14:24,650 --> 00:14:27,200
الرجل يجب عليه تخزين شرابه

165
00:14:28,570 --> 00:14:32,250
حسنًا يا شريك، لا أعلم إذا ما كان هذا
 أغبى شيء رأيته من قبل

166
00:14:32,410 --> 00:14:34,410
أم أنك عبقري

167
00:14:44,840 --> 00:14:47,090
هل دفع (جيمي) لنا؟

168
00:14:47,260 --> 00:14:49,350
أجل -
 حقًّا؟ -

169
00:14:59,730 --> 00:15:01,070
شكرًا لكِ

170
00:15:52,780 --> 00:15:54,120
(مرحبًا يا (فورِست

171
00:16:12,130 --> 00:16:13,510
هذا هو النائب الخاص الجديد

172
00:16:13,680 --> 00:16:15,680
أرسلوه إلى هنا من المدينة ليساعدنا

173
00:16:15,850 --> 00:16:18,970
كما تعلم، ليتأكد من سير الأمور بسلاسة

174
00:16:19,140 --> 00:16:20,690
أي أمور تقصد؟

175
00:16:22,270 --> 00:16:23,820
عذرًا، أيوجد ما يُضحكك هنا؟

176
00:16:26,150 --> 00:16:28,620
(أدعى (تشارلي ريكس
 "وأنا من "شيكاغو

177
00:16:30,360 --> 00:16:33,200
أتعلم أين هو شقيقك اللعين؟

178
00:16:40,910 --> 00:16:41,660
من بداخل السيارة؟

179
00:16:42,000 --> 00:16:45,220
(هذا هو النائب العام للإتحاد، (مايسون وارديل

180
00:16:46,250 --> 00:16:50,600
يريد أن يجد حلًّا للوضع حتى يتسنَّى للجميع العمل

181
00:16:53,760 --> 00:16:56,350
(هنري)، اذهب لرؤية ما يريده السيد (وارديل)

182
00:17:09,320 --> 00:17:12,620
من يكون هذا الحقير يا (بيت)؟

183
00:17:12,780 --> 00:17:16,530
أنا؟ أنا الرجل الذي سيجعل حياتك
 صعبة من الآن وصاعدًا

184
00:17:16,700 --> 00:17:19,120
إن لم تلتزم بالقانون، يا فتى الريف

185
00:17:22,290 --> 00:17:23,750
إياك ولمسي مجددًا

186
00:17:23,910 --> 00:17:28,010
حسنًا، حسنًا

187
00:17:28,540 --> 00:17:30,590
(لقد قُرر الأمر مُسبقًا يا (فورِست

188
00:17:30,750 --> 00:17:33,100
كنا سننضم للإتحاد آجلًا أو عاجلًا

189
00:17:33,260 --> 00:17:36,430
البداية ستكون عشرين دولار بالإسبوع، وثلاثين لكل شحنة

190
00:17:36,590 --> 00:17:38,560
وهذا يمنحك خط سير مجاني خلال البلاد بأكملها

191
00:17:38,720 --> 00:17:41,520
لا أحد سوف يُزعجك -
 لا أحد يُزعجني الآن -

192
00:17:42,140 --> 00:17:47,020
سيد (وارديل) يريد زجاجة خمر من نوع (فاينست آبل) خاصتك

193
00:17:47,190 --> 00:17:48,530
ألا بأس بهذا؟

194
00:18:13,550 --> 00:18:15,890
هل أستطيع مساعدتك يا بني؟

195
00:18:16,050 --> 00:18:17,520
أجل

196
00:18:17,680 --> 00:18:20,470
،أرسل مهرجك المتأنِّق إلى هنا مجددًا

197
00:18:20,640 --> 00:18:23,810
وسأضمن لك أنك شخصيًا ستسحب ساطورًا من عنقه

198
00:18:23,970 --> 00:18:25,270
هل تفهمني؟

199
00:18:29,020 --> 00:18:31,070
(سوف تندم على هذا يا (فورِست

200
00:18:31,230 --> 00:18:33,320
إنه يندم عليه سلفًا، لكنه أكثر غرورًا من أن يُظهره

201
00:18:33,480 --> 00:18:34,480
اذهبي للداخل الآن

202
00:18:43,490 --> 00:18:45,540
أتفكر في إشهار السلاح بوجهي؟

203
00:19:11,400 --> 00:19:13,990
قل ما لديك يا (جيمي)، لدي أعمال أديرها

204
00:19:16,150 --> 00:19:20,580
حسنًا يا (فورِست)، الآن لدينا فرصة
 لجني كمية جيدة من المال هنا

205
00:19:20,740 --> 00:19:22,710
،لكن لكي يحدث هذا بسلاسة

206
00:19:22,870 --> 00:19:25,290
فيجب أن تتحلَّى ببعض المرونة

207
00:19:25,450 --> 00:19:27,870
...لقد سمعت ما قلته يا (جيمي)، وأنا

208
00:19:29,960 --> 00:19:32,930
علاقتنا تعود لزمن طويل لذا أنا لن أجعل من هذا أمرًا جللًا

209
00:19:33,250 --> 00:19:34,500
...لكن

210
00:19:36,550 --> 00:19:38,090
(أنا من آل (بوندرانت

211
00:19:40,470 --> 00:19:43,140
ونحن لا ننصاع لأحد

212
00:19:43,300 --> 00:19:46,900
<i>سوف نستمر بالعمل بحرية كاملة هنا كالمعتاد</i>

213
00:19:47,220 --> 00:19:50,850
(بالنسبة لي، أنا لن أدفع مليمًا لـ(مايسون وراديل

214
00:19:51,020 --> 00:19:53,360
أو أي ماصٍ للأموال سيأتي بعده

215
00:19:53,520 --> 00:19:55,900
لم أفعل هذا سابقًا، ولن أفعله مستقبلًا

216
00:19:59,030 --> 00:20:00,740
(يؤسفني معرفة أنك تشعر بهذه الطريقة يا (فورِست

217
00:20:00,900 --> 00:20:03,870
جيمي)، ألديك شيئًا حقًّا تودُّ قوله لي؟)

218
00:20:04,200 --> 00:20:06,620
ليس بإمكانك تسيير الأمر بالطريقة القديمة بعد الآن

219
00:20:06,780 --> 00:20:08,750
(أتذكر حينها كان لديك بعض الجرأة يا (جيمي

220
00:20:14,710 --> 00:20:18,010
حسنًا إذن، أعتقد أننا سنرى ما سيحدث

221
00:20:18,170 --> 00:20:19,420
أيها السادة

222
00:20:27,390 --> 00:20:30,640
انظر أيها النائب، ربما يكون لدينا مشكلة هنا

223
00:20:30,810 --> 00:20:34,360
إنه النائب الخاص، وأنا لا أرى مشكلة على الإطلاق

224
00:20:35,730 --> 00:20:39,950
أسمع أن رجال الجبال هنا لديهم زيت محركات يسري بداخلهم

225
00:20:40,110 --> 00:20:46,570
من نوع (شيروكي)، وهذا يُفسِّر وجود بعض الطبيعة الحيوانية بهم

226
00:20:46,740 --> 00:20:48,960
أنا لا أفهم ما تقول جيدًا

227
00:20:49,290 --> 00:20:55,470
لكن هناك شعور سائد في الأنحاء أن
فورِست بوندرانت) مختلف عن الآخرين)

228
00:20:56,330 --> 00:20:58,960
مختلف؟ -
 غير قابل للتدمير -

229
00:21:01,170 --> 00:21:03,800
أتقصد أنه خالد؟

230
00:21:08,390 --> 00:21:12,390
اللعنة! أنتم يا رجال الجبال الملاعين تعظمون من أنفسكم

231
00:21:18,690 --> 00:21:22,360
أيها المأمور، أتعلم ماذا يفعل رشاش من نوع (تومسون) برجل خالد؟

232
00:21:22,530 --> 00:21:26,500
."نحن لسنا بـ"شيكاغو
 أنت لا تستطيع إرداؤه قتيلًا هكذا

233
00:21:26,660 --> 00:21:29,500
افعل هذا، وستجد القوم هنا سيعلقوننا من على شجرة

234
00:21:33,080 --> 00:21:34,880
هل أبدو غبيًّا لك؟

235
00:21:35,790 --> 00:21:38,790
لقد أُرسلت إلى هنا لأقوم بعمل مُحدَّد

236
00:21:38,960 --> 00:21:41,590
وأنا أعلم مَن يجب أن أبدأ به

237
00:21:45,010 --> 00:21:46,130
أتعلم شيئًا؟

238
00:21:47,590 --> 00:21:49,390
أنت لا تُعجبني كثيرًا

239
00:21:51,180 --> 00:21:53,480
أجل، لا أُعجب الكثيرين أيضًا

240
00:22:09,740 --> 00:22:13,170
أعطني بعضًا من هذا -
 أجل، إنه لذيذ -

241
00:22:19,420 --> 00:22:21,090
أستطيع أن أضع حواجز

242
00:22:23,250 --> 00:22:27,010
أنت؟ تضع حواجز؟ سُحقًا -
 ماذا تقصد بـ"سُحقًا"؟ -

243
00:22:27,170 --> 00:22:30,520
(أستطيع القيادة أفضل منك يا (داني

244
00:22:30,680 --> 00:22:32,650
وليس فقط بالخردة التي نملكها

245
00:22:32,810 --> 00:22:35,780
حقًّا؟ حسنٌ، (فورِست) لا يود سماع هذا

246
00:22:35,930 --> 00:22:39,610
(حقًّا؟ تبًّا لـ(فورِست

247
00:22:39,770 --> 00:22:42,020
سئمت من كوني كلبه المنزلي

248
00:22:46,320 --> 00:22:49,490
أستخبره بهذا أم ستودني أن أخبره أيضًا؟

249
00:22:55,160 --> 00:22:56,130
هل أنت بخير يا (جاك)؟

250
00:22:56,290 --> 00:22:57,880
(اصمت يا (هاورد

251
00:22:58,040 --> 00:22:59,920
فورِست) لا يملك أي طموح)

252
00:23:00,080 --> 00:23:02,960
مازال ينام على مرتبة على الأرضية كأنه رجل صيني لعين

253
00:23:04,630 --> 00:23:07,800
ربما تريد أن تَصُن لسانك يا أخي الصغير

254
00:23:07,970 --> 00:23:10,470
(ابتعد عني يا (هاورد

255
00:23:11,550 --> 00:23:13,100
!بالله عليك -
 توقَّف -

256
00:23:13,430 --> 00:23:14,680
...إنه

257
00:23:17,890 --> 00:23:20,150
إلى أين ستذهب بهذه الملابس؟

258
00:23:20,480 --> 00:23:21,980
إلى الكنيسة

259
00:23:22,150 --> 00:23:24,620
من الأفضل أن تتريث مع تلك الجرَّة إذن

260
00:24:15,990 --> 00:24:25,380
<i>♪ هو منح العالم السلام ♪</i>

261
00:24:29,590 --> 00:24:31,060
لندعو

262
00:24:32,300 --> 00:24:35,680
،إن أحب رجل الدُنيا

263
00:24:35,840 --> 00:24:38,470
فإن حب الأب ليس بداخله

264
00:24:39,810 --> 00:24:42,030
،من أجل الموجود بالدُنيا

265
00:24:42,180 --> 00:24:46,990
،شهوة الجسد، وشهوة العيون

266
00:24:47,150 --> 00:24:49,150
وفخر الحياة

267
00:24:49,320 --> 00:24:52,740
هذا ليس من تعاليم والدنا، بل من تعاليم الدنيا

268
00:24:55,030 --> 00:24:56,120
آمين

269
00:24:57,160 --> 00:24:59,210
المقطع التاسع من الفصل الثلاثين

270
00:26:38,840 --> 00:26:41,220
ربما يكون هناك الكثير من الصدأ بداخل الخزَّان

271
00:26:51,110 --> 00:26:52,530
أو الرصاص

272
00:27:01,370 --> 00:27:02,580
أتمانع إن دخلت؟

273
00:27:04,870 --> 00:27:08,250
لا تتوقع أن يتم ضيافتك ببسكويت هنا

274
00:27:09,620 --> 00:27:12,300
من هذه؟ -
 (عمتي (ويني -

275
00:27:12,630 --> 00:27:15,720
لماذا لا تخبر عمتك (ويني) أن هذه ليست زيارة عائلية

276
00:27:15,880 --> 00:27:18,720
 لا أعتقد أن هذا سيكون بفائدة يا سيدي

277
00:27:18,880 --> 00:27:21,100
فهي ليست بكامل قواها العقلية

278
00:27:27,020 --> 00:27:28,860
ثلاث أشياء ستخبرنا بها يا بني

279
00:27:29,020 --> 00:27:32,070
أين معمل التقطير، وأين الشراب، وأين المال؟

280
00:27:38,860 --> 00:27:40,610
إنه ليس معه

281
00:27:43,530 --> 00:27:45,280
ومن تكون أنت؟

282
00:27:45,450 --> 00:27:47,170
(إنه (جاك بوندرانت

283
00:27:49,710 --> 00:27:51,330
!لتحلُّ علي اللعنة

284
00:27:52,880 --> 00:27:54,720
أخبروني أنني سأجدك هنا

285
00:27:56,040 --> 00:27:57,390
...وانظر

286
00:28:00,840 --> 00:28:01,970
ها قد وجدتك هنا

287
00:28:04,260 --> 00:28:06,260
اذهبا واعثرا على معمل التقطير، اتركانا بمفردنا

288
00:28:14,690 --> 00:28:18,440
إذن، الأخ الأصغر

289
00:28:18,610 --> 00:28:22,960
أنتم لا تفهمون هذا، أليس كذلك؟

290
00:28:23,110 --> 00:28:24,870
انظر إلي يا بني

291
00:28:31,290 --> 00:28:33,460
أنت ناعم

292
00:28:37,880 --> 00:28:39,300
ماذا يحدث؟

293
00:28:45,430 --> 00:28:46,550
اقترب

294
00:28:48,180 --> 00:28:49,810
تقدَّم للأمام

295
00:28:53,940 --> 00:28:55,530
توقف عندك

296
00:29:12,790 --> 00:29:15,010
انهض

297
00:29:19,800 --> 00:29:23,300
اعتقدت أنهم يقولون أن فتيان (بوندرانت) هم ملاعين صُلب أقوياء

298
00:29:32,850 --> 00:29:34,850
هذا فظيع

299
00:29:36,520 --> 00:29:38,190
هذا لن يفي بالغرض

300
00:29:51,700 --> 00:29:53,750
شقيقاي سيأتيان من أجلك

301
00:29:53,910 --> 00:29:55,590
سوف يقتلاك

302
00:29:55,750 --> 00:29:57,370
أهذا صحيح؟

303
00:29:57,540 --> 00:29:59,710
هذا لن يساعدك الآن، أليس كذلك؟

304
00:30:06,260 --> 00:30:10,890
ماذا عن أن تذهب لإخبار شقيقيك هذين أنهما التاليان؟

305
00:30:15,100 --> 00:30:17,100
أخبرهم

306
00:30:17,270 --> 00:30:19,070
توقَّف

307
00:30:19,230 --> 00:30:22,280
توقَّف رجاءً

308
00:30:24,990 --> 00:30:26,240
لا تلمسني

309
00:30:36,330 --> 00:30:38,500
المرة التالية سأضربك بشدة حقيقية

310
00:31:30,720 --> 00:31:32,190
حسنًا

311
00:31:35,510 --> 00:31:37,980
إذًا، أنت تريد الإنضمام لعمليات التهريب

312
00:31:40,060 --> 00:31:44,020
لكنني أراك هنا كما لو أنك كيس ملاكمة شخص آخر

313
00:31:47,150 --> 00:31:48,740
.....لذا سوف أسألك

314
00:31:50,650 --> 00:31:52,700
ماذا تنوي أن تفعل الآن؟

315
00:31:55,030 --> 00:31:57,750
ماذا أنوي فعله؟ -
 أجل -

316
00:32:00,040 --> 00:32:01,090
أنت

317
00:32:04,170 --> 00:32:05,920
أكنت تتوقع شخص آخر ليتكفَّل بهذا؟

318
00:32:06,090 --> 00:32:07,590
لا -
 هاورد) ربما؟) -

319
00:32:07,750 --> 00:32:09,680
هذا ليس ما قصدته -
 ماذا تقصد إذن؟ -

320
00:32:10,590 --> 00:32:11,840
أنا لست بحاجة للمساعدة

321
00:32:13,050 --> 00:32:14,050
عذرًا؟

322
00:32:15,510 --> 00:32:18,110
أنا لست بحاجة للمساعدة -
 حقًّا؟ -

323
00:32:22,100 --> 00:32:23,400
ها هو الآتي

324
00:32:25,190 --> 00:32:28,070
،طالما أنت أخي

325
00:32:28,230 --> 00:32:30,610
أنت لن تدع مثل هذا يحدث مجددًا، هل تفهمني؟

326
00:32:30,940 --> 00:32:32,870
أفهمك -
 لا أعتقد أنك كذلك -

327
00:32:36,410 --> 00:32:37,960
ماذا إن لم أستطع؟

328
00:32:40,700 --> 00:32:42,710
(أقصد، أنا لست قوي البنية مثلك ومثل (هاورد

329
00:32:43,040 --> 00:32:44,710
لم أكن أبدًا مثلك

330
00:32:46,250 --> 00:32:47,470
لا بأس بهذا

331
00:32:52,470 --> 00:32:53,680
....(جاك)

332
00:32:56,390 --> 00:33:00,390
العنف ليس هو ما يُحدد الرجل

333
00:33:00,560 --> 00:33:04,230
حسنًا؟ بل هي المسافة التي هو
على إستعداد أن يخوض غمارها

334
00:33:07,060 --> 00:33:09,440
(انظر لي يا (جاك

335
00:33:09,610 --> 00:33:11,740
نحن نقاتل من أجل النجاة

336
00:33:11,900 --> 00:33:13,900
نحن نسيطر على خوفنا

337
00:33:14,820 --> 00:33:16,740
،وبدون الخوف

338
00:33:16,910 --> 00:33:19,580
فنحن كالأموات تمامًا

339
00:33:23,910 --> 00:33:26,380
هل تفهمني؟

340
00:33:26,540 --> 00:33:30,090
هل تفهمني؟ -
 ريكس) أخبرني أن أخبرك أنك ستكون التالي) -

341
00:33:34,260 --> 00:33:36,760
أجل، سيعودون، هذا مؤكَّد

342
00:33:47,440 --> 00:33:49,530
هدية من صديقك الواعظ

343
00:33:53,780 --> 00:33:55,250
أستفتحها؟

344
00:34:08,500 --> 00:34:09,880
(تبًّا لك يا (هاورد

345
00:34:14,090 --> 00:34:15,640
!اللعنة

346
00:34:55,550 --> 00:34:57,170
(فورِست بوندرانت)

347
00:34:57,340 --> 00:35:01,520
يبدو أنك مشترك في بعض الأنشطة الغير شرعية

348
00:35:02,680 --> 00:35:04,900
أنشطة غير شرعية؟

349
00:35:06,850 --> 00:35:13,020
انظر يا (فورِست)، إن تعاونت معنا، فسيكون
 بمقدورنا جعل هذه الإتهامات تختفي

350
00:35:14,770 --> 00:35:17,030
هل تحاوي ترويعي يا (هنري)؟

351
00:35:19,900 --> 00:35:21,780
(أنا فقط الرسول يا (فورِست

352
00:35:26,950 --> 00:35:27,920
هل قابلتما (هاورد)؟

353
00:35:29,410 --> 00:35:31,510
ماذا؟ أستطلق النار علي؟

354
00:35:31,670 --> 00:35:33,840
!(هاورد)! (هاورد)

355
00:35:38,380 --> 00:35:41,850
هل ستؤذي أخي؟

356
00:35:42,180 --> 00:35:46,150
هل تحاول ترويعنا، أيها المأمور؟

357
00:35:47,680 --> 00:35:49,280
نحن آل (بوندرانت)؟

358
00:35:52,270 --> 00:35:54,240
حسنُ الآن، هذا يكفي

359
00:35:54,400 --> 00:35:57,400
أسترضخ كما رضخ الآخرين الملاعين؟

360
00:36:00,570 --> 00:36:01,660
هذا يكفي الآن

361
00:36:04,740 --> 00:36:06,660
هاورد)، هذا يكفي)

362
00:36:07,580 --> 00:36:10,080
حسنًا

363
00:36:11,830 --> 00:36:13,930
أيها العجوز اللعين

364
00:36:14,080 --> 00:36:19,560
الآن، جميعكم تعلمون أنه من الأفضل عدم مجيئكم إلى هذه الأرجاء
 بينما يكون (هاورد) متوقف عن شرب الخمر لبضعة أيام

365
00:36:21,010 --> 00:36:22,510
أعتقد أنكما ربما تريدان الخروج من هنا

366
00:36:24,050 --> 00:36:27,520
وأبلغا تحياتي

367
00:36:27,680 --> 00:36:30,480
(للنائب الخاص (ريكس -
 أجل -

368
00:36:38,530 --> 00:36:41,150
(هذا ليس بأمر شخصي يا (هينري

369
00:36:48,450 --> 00:36:50,370
لديه تلك النظرة المميزة في عينيه

370
00:36:50,540 --> 00:36:51,500
لا، ليس لدي

371
00:36:51,660 --> 00:36:52,920
بلى لديه -
 أجل، لديك -

372
00:37:13,690 --> 00:37:15,310
(رأيتكِ في بيت آل (بوندرانت

373
00:37:20,900 --> 00:37:22,490
أنتِ لستِ من هذه الأرجاء

374
00:37:24,860 --> 00:37:26,370
من "شيكاغو"، أليس كذلك؟

375
00:37:30,950 --> 00:37:32,880
أنتِ كنتِ راقصة هناك

376
00:37:33,040 --> 00:37:35,540
في ملهى (آبيكس)، أليس كذلك؟

377
00:37:35,710 --> 00:37:38,260
أديتِ فقرة بالريش على ما أتذكَّر

378
00:37:43,050 --> 00:37:44,670
أهناك ما يزعجكِ؟

379
00:37:44,840 --> 00:37:46,840
ابتعد عن وجهي

380
00:37:47,010 --> 00:37:49,510
لا داعي للقلق مني

381
00:37:49,680 --> 00:37:52,400
أنا لست من النوع الذي يحتسي
 الشراب من كأسٍ مغطَّى بالشحوم

382
00:37:58,190 --> 00:37:59,660
أين (جاك)؟

383
00:38:00,520 --> 00:38:03,030
أرسلته ليرتاح في مكان أبي القديم

384
00:38:04,530 --> 00:38:06,400
(أنصت يا (هاورد -
 أجل؟ -

385
00:38:06,570 --> 00:38:09,040
أحتاجك معي الليلة

386
00:38:09,370 --> 00:38:11,040
لدي بعض الأعمال مع أناس من خارج البلدة

387
00:38:11,370 --> 00:38:12,540
لم أتعامل معهم من قبل

388
00:38:12,700 --> 00:38:15,250
حقًّا؟ من أين هم؟ -
 "من "شيكاغو -

389
00:38:17,790 --> 00:38:20,640
حسنًا، أنا و(داني) يجب أن نتوقف عند معمل التقطير أولًا

390
00:38:20,790 --> 00:38:23,550
فقط كن هنا قبل الحادية عشر، حسنًا؟

391
00:38:23,710 --> 00:38:27,260
حسنًا، ومنذ متى وأنا أخذلك؟

392
00:38:54,990 --> 00:38:57,420
ما رأيك أن تأتي معي في نزهة في وقتٍ ما؟

393
00:38:57,580 --> 00:39:02,040
من المؤكد أن هناك ما أصاب عقلك لإعتقادك
 أنني سوف أركب في سيارة مع مَن هم أمثالك

394
00:39:02,210 --> 00:39:05,090
على أية حال، الأفضل أن تقلق
 إذا ما أمسكك والدي هنا

395
00:39:05,420 --> 00:39:07,010
وأنت تتحدَّث معي

396
00:39:07,170 --> 00:39:09,270
إنه في مخزن الطعام هناك

397
00:39:10,760 --> 00:39:13,100
لماذا يتوجب علي أن أقلق؟

398
00:39:13,430 --> 00:39:15,980
،كما تعلم، الحضور لإجتماع الكنيسة

399
00:39:16,140 --> 00:39:18,810
ثم الهرب كالمجنون

400
00:39:19,310 --> 00:39:21,030
هل أنت مصاب بخلل عقلي؟

401
00:39:22,440 --> 00:39:24,940
مهلًا، انظري إلي

402
00:39:25,110 --> 00:39:28,160
هل يرتدي المجانين مثل هذه الحلِّات الأنيقة؟

403
00:39:28,320 --> 00:39:31,040
مازال هذا لا يُفسِّر لماذا تتصرف كالمجانين

404
00:39:31,360 --> 00:39:33,620
أنا لم أرد أن تُغسل قدمي، هذا ما في الأمر

405
00:39:35,620 --> 00:39:38,370
أعلم من أنت؟ -
 حقًّا؟ من أكون؟ -

406
00:39:38,540 --> 00:39:42,840
أنت واحد من فتيان (بوندرانت)، وهذا يكفي

407
00:39:43,000 --> 00:39:46,010
لا يوجد لكثير ليُقال عنكم

408
00:39:46,170 --> 00:39:49,010
حقًّا؟ -
 ما عدا بعض الثرثرة عن أسطورة -

409
00:39:49,170 --> 00:39:51,050
أجل

410
00:39:51,220 --> 00:39:54,470
أسطورة كونكم لا تُقهرون أو
 ما شابه من هذا الهراء

411
00:39:54,640 --> 00:39:58,140
ماذا كانت الكلمة التي قلتها؟ -
 لا تُقهرون -

412
00:39:58,470 --> 00:40:00,150
اللعنة! لا أدري معنى هذه الكلمة حقًّا

413
00:40:00,480 --> 00:40:03,150
لكنها تبدو رائعة

414
00:40:03,310 --> 00:40:07,160
(أبي يعتقد أنكم أسوأ شيء أصاب (فرانكلين

415
00:40:07,320 --> 00:40:09,320
حسنٌ، وما أدرى والدكِ؟

416
00:40:10,900 --> 00:40:14,580
(لديك طريقة غريبة حقًّا في التودد يا (جاك بوندرانت

417
00:40:14,740 --> 00:40:18,000
هذا ما تفعله، أليس كذلك؟
 تتودد لي؟

418
00:40:19,580 --> 00:40:20,670
صحيح

419
00:40:24,420 --> 00:40:25,760
حسنٌ إذن

420
00:40:27,840 --> 00:40:29,890
أخبري والدكِ أنني ألقيتُ التحية

421
00:40:32,470 --> 00:40:34,850
!اللعنة -
 شكرًا لك -

422
00:40:58,530 --> 00:41:00,660
!اللعنة

423
00:41:18,720 --> 00:41:19,890
أيتها الصهباء

424
00:41:20,060 --> 00:41:21,650
أين ذهب كل ذلك الريش؟

425
00:41:33,900 --> 00:41:35,660
.إنه مُعاق
 لا تلقي بالًا له

426
00:41:35,820 --> 00:41:36,950
(فورِست)

427
00:41:43,330 --> 00:41:45,580
حسنًا، أخبر (ماغي) بأن تُغلق المكان

428
00:41:50,800 --> 00:41:53,770
.حسنًا الآن، هذا يكفي
 اخرج من هنا

429
00:41:57,220 --> 00:42:01,270
دفعت ثمن جرَّة آخرى وهي لم تعطيني إياها

430
00:42:01,430 --> 00:42:05,280
وهذه العاهرة طعنتني -
 لا، لم تفعل -

431
00:42:05,440 --> 00:42:07,810
نحن سوف نشتري منك مائة غالون من شرابك

432
00:42:07,980 --> 00:42:10,200
والآن لا تود تقديم بعض المشروبات الإضافية لنا؟

433
00:42:10,520 --> 00:42:12,280
.أنت لن تشتري شيئًا
 اخرج من هنا

434
00:42:12,610 --> 00:42:15,660
،لقد أشهر مسدس في وجهها
 ثم سحبت هي سكين وطعنته بها

435
00:42:19,410 --> 00:42:21,130
هل أشهرت مسدس في وجه هذه المرأة؟

436
00:42:24,040 --> 00:42:25,330
(فورِست)

437
00:42:32,630 --> 00:42:34,300
ربما أكون معاقًا يا جوال الفضلات

438
00:42:34,300 --> 00:42:36,970
لكنني سأنسف مخك إن تحركت

439
00:42:46,680 --> 00:42:49,360
حسنٌ الآن، آسف

440
00:42:55,070 --> 00:42:56,070
أجل

441
00:43:26,140 --> 00:43:28,140
(تبًّا لك يا (هاورد

442
00:43:49,960 --> 00:43:51,920
من الأفضل أن تذهبي لمنزلكِ

443
00:43:53,380 --> 00:43:55,220
حسنًا

444
00:44:07,560 --> 00:44:09,560
هل أنتِ واثقة من كونكِ بخير؟

445
00:44:17,730 --> 00:44:21,080
نلت ما يكفيني من الإثارة لليلة واحد على ما أعتقد

446
00:44:22,570 --> 00:44:23,570
أجل

447
00:44:30,580 --> 00:44:32,580
(إلى اللقاء يا (فورِست

448
00:45:24,590 --> 00:45:29,470
هذا لم يكن منطقيًّا

449
00:45:33,850 --> 00:45:36,070
...ربما لم أرَ

450
00:45:42,150 --> 00:45:44,570
الآن لديك مشاكل

451
00:45:55,830 --> 00:45:57,830
قروي لعين

452
00:46:48,340 --> 00:46:49,720
اللعنة

453
00:47:27,630 --> 00:47:29,130
فورِست)؟)

454
00:47:42,270 --> 00:47:43,440
فورِست)؟)

455
00:47:46,980 --> 00:47:48,330
فورِست)؟)

456
00:47:52,280 --> 00:47:54,160
هناك شيء يجب أن تعرفه

457
00:48:01,250 --> 00:48:02,970
الآن سنحظى ببعض المرح

458
00:48:45,840 --> 00:48:47,260
تستطيعان الدخول

459
00:48:47,420 --> 00:48:49,010
لكن لا ترغماه على الكلام

460
00:49:00,100 --> 00:49:01,400
(مرحبًا يا (فورِست

461
00:49:04,020 --> 00:49:05,940
الأطفاء يقولون أنك مشيت إلى هنا

462
00:49:08,270 --> 00:49:10,700
(وقطعت كل هذا المطريق من محطة (بلاكووتر

463
00:49:10,860 --> 00:49:13,780
عبر الثلج

464
00:49:19,540 --> 00:49:21,330
هل تمكَّنت منهم؟

465
00:49:24,250 --> 00:49:26,500
لأنني أريد التواجد هناك عندما تفعل هذا

466
00:49:26,710 --> 00:49:28,300
سأقوم بإبطائهم بنفسي

467
00:49:30,590 --> 00:49:31,710
...قطع كل هذا الطريق

468
00:49:32,050 --> 00:49:34,970
(من محطة (بلاك ووتر -
 لماذا لا تصمت لدقيقة يا (جاك)؟ -

469
00:49:56,910 --> 00:49:59,250
(كان عليك أن تكون هناك يا (هاورد

470
00:50:38,320 --> 00:50:40,320
انظر بما فعلوه بك

471
00:50:50,290 --> 00:50:52,470
(أنا راحلة يا (فورِست

472
00:50:57,680 --> 00:51:01,180
أهذا لم يكن المكان الهادئ الذي كنتِ تبحثين عنه؟

473
00:51:01,350 --> 00:51:03,560
...أولئك الأشخاص

474
00:51:06,810 --> 00:51:11,320
"أشخاصٌ مثلهم هم السبب لتركي "شيكاغو

475
00:51:13,650 --> 00:51:15,820
تركت المكان وهربت

476
00:51:21,070 --> 00:51:22,580
(اقتربي يا (ماغي

477
00:51:31,670 --> 00:51:34,920
هذا ليس له علاقة بكِ، أتسمعين هذا؟

478
00:51:36,880 --> 00:51:38,430
لا علاقة على الإطلاق

479
00:51:39,840 --> 00:51:42,350
هل غادرتي ذلك الفندق بعد؟

480
00:51:44,680 --> 00:51:48,530
أريد منكِ أن تمكثي في المحطة لفترة

481
00:51:50,600 --> 00:51:54,280
بوجود أولئك الأشخاص في الأرجاء، الأفضل أن تبقي بقربنا

482
00:51:57,030 --> 00:51:59,580
نحن لا نريد رؤيتكِ تتعرضين للأذى

483
00:52:01,280 --> 00:52:02,780
أنتم"؟"

484
00:52:03,780 --> 00:52:05,200
...تستطيعين

485
00:52:07,660 --> 00:52:09,880
تستطيعين استخدام الغرفة الإحتياطية

486
00:52:26,390 --> 00:52:28,390
أعرف شخصًا من خارج البلدة يريد شراء مخزونك كله

487
00:52:28,560 --> 00:52:29,810
مقابل خمسة دولارات للغالون

488
00:52:30,140 --> 00:52:31,490
هراء -
 لا يا (هاورد)، هذا حقيقي -

489
00:52:31,640 --> 00:52:33,320
كريكت) أرسل له رسالة) -
 خمسة دولارات؟ -

490
00:52:33,480 --> 00:52:34,820
أجل -
 (توقف يا (جاك -

491
00:52:34,980 --> 00:52:37,400
لست في مزاج يسمح بتفاهاتك

492
00:52:37,570 --> 00:52:40,120
أنا من سيقود يا (هاورد)، لا داعي للقلق حيال أي شيء

493
00:52:40,280 --> 00:52:41,750
أنت؟

494
00:52:41,900 --> 00:52:43,580
(و(كريكت -
 (و(كريكت -

495
00:52:43,740 --> 00:52:46,160
!ذلك الغبي المُعاق
 أستقوم بالتعامل مع (فلويد بانر)؟

496
00:52:46,330 --> 00:52:48,950
.أنت مجرد كلب منزل
 أنت تمسح الأرضيات

497
00:52:49,120 --> 00:52:50,790
(ليس لديك أي بصيرة مستقبلية يا (هاورد

498
00:52:50,950 --> 00:52:52,580
هيا، ابتعد من هنا

499
00:52:55,170 --> 00:52:56,970
وما الذي يغضبك على أية حال؟

500
00:52:57,130 --> 00:52:58,970
حقيقة أنك خذلت شقيقك الأكبر (فورِست)؟

501
00:52:59,130 --> 00:53:00,930
اصمت

502
00:53:37,960 --> 00:53:39,630
ماذا تفعل يا (جاك)؟

503
00:53:41,130 --> 00:53:43,300
أطمئن عليك

504
00:53:43,470 --> 00:53:46,810
أنا بخير -
 حسنٌ إذن -

505
00:53:46,970 --> 00:53:48,970
أجل، أنا بخير

506
00:53:49,140 --> 00:53:52,060
كنت قلقًا فحسب -
 سأعود للمنزل غدًا -

507
00:53:53,980 --> 00:53:55,190
ارحل أنت الآن

508
00:53:56,810 --> 00:53:57,860
سأراك غدًا

509
00:54:01,690 --> 00:54:03,740
مرحبًا -
 ماذا تفعل يا (جاك)؟ -

510
00:54:03,900 --> 00:54:04,990
تعال وساعدني بحمل هذه

511
00:54:05,150 --> 00:54:07,200
سُحقًا يا (جاك)، هل جُننت؟

512
00:54:07,360 --> 00:54:09,740
اكتفيت من مسح الطاولات -
 فورِست) سوف يذبحك) -

513
00:54:09,910 --> 00:54:12,000
لا تقلق حيال هذا، أحضر صندوق

514
00:54:12,160 --> 00:54:13,660
(اتصل أنت بـ(غامي والاش

515
00:54:13,830 --> 00:54:15,750
أخبره أننا سنحضر إليه طلبية كبيرة

516
00:54:15,910 --> 00:54:17,670
مائتي غالون على الأقل

517
00:54:17,830 --> 00:54:19,930
نحن؟ -
 أجل -

518
00:54:21,000 --> 00:54:22,550
أتقصد أنا وأنت؟

519
00:54:22,710 --> 00:54:26,180
أنا بحاجة لدعم يا (كريكت)، ألست شريكي أم ماذا؟

520
00:54:27,340 --> 00:54:28,010
تبًّا

521
00:54:28,340 --> 00:54:29,720
غطِّيها بذلك الغطاء

522
00:54:31,510 --> 00:54:32,510
اللعنة

523
00:54:42,690 --> 00:54:46,370
اللعنة يا (كريكت)! تبدو كما لو أنك ستتبرَّز على نفسك

524
00:54:46,530 --> 00:54:47,950
أنت لا تريد أن تطلق النار من ذلك الشيء

525
00:54:48,280 --> 00:54:49,750
قد أفعل إن منحني أحد سببًا لهذا

526
00:54:49,910 --> 00:54:51,030
هراء، أنا لا أُصدقك -
 صدقني -

527
00:54:51,200 --> 00:54:53,620
مباشرةً بين العينين

528
00:55:01,420 --> 00:55:02,590
ما هذا؟

529
00:55:04,210 --> 00:55:05,060
صندوق التروس؟

530
00:55:05,380 --> 00:55:07,930
لا يبدو صوته هكذا

531
00:55:08,090 --> 00:55:09,760
أوضعت وقود بالشاحنة؟

532
00:55:13,470 --> 00:55:15,900
أوضعت وقود بالشاحنة؟ -
 اللعنة -

533
00:55:16,060 --> 00:55:18,900
نسيت تزويدها بالوقود، ماذا سنفعل الآن؟

534
00:55:23,940 --> 00:55:26,290
،)أنا آسف يا (جاك
 كان هناك أشياء آخرى تشغل بالي

535
00:55:26,440 --> 00:55:28,410
مثل سرقة شقيقيك على سبيل المثال

536
00:55:28,570 --> 00:55:30,910
أهناك أي أشياء آخرى تشغل بالك؟
 كل ما كان عليك فعله هو تزويد الشاحنة بالوقود

537
00:55:31,070 --> 00:55:32,420
كل ما عليك فعله هو تزويدها بالوقود

538
00:55:32,570 --> 00:55:35,040
.لدي فكرة
 .لدي فكرة

539
00:55:35,240 --> 00:55:37,090
الآن نحن مجرد مهربَين منتظرين قدوم سيارة

540
00:55:37,250 --> 00:55:40,340
(هذا الطريق يعجُّ بالشرطة يا (كريكت

541
00:55:40,500 --> 00:55:42,500
أتعلم أننا سنكون بلا حول ولا قوة؟

542
00:55:43,750 --> 00:55:46,380
من المؤكد أنك تمزح معي -
 ألديك فكرة أفضل؟ -

543
00:55:48,590 --> 00:55:51,090
أستضع خمرًا مُقطَّرًا بداخل خزَّان الوقود؟

544
00:55:54,760 --> 00:55:56,020
هيا بنا

545
00:56:07,690 --> 00:56:09,990
!اللعنة

546
00:56:10,150 --> 00:56:12,410
!أجل! أجل

547
00:57:11,050 --> 00:57:13,180
من المؤكد أنك (كريكت بايت)، أليس كذلك؟

548
00:57:14,380 --> 00:57:17,100
(قابل (غامي والش) يا (جاك

549
00:57:20,810 --> 00:57:22,180
إذًا، ماذا لديك؟

550
00:57:22,520 --> 00:57:25,440
،حسنٌ، لدينا مائة غالون من خمر (وايت لايتننغ) عالي الجودة

551
00:57:25,600 --> 00:57:27,200
(ومائة آخرى من أجود أنواع (كرايزي آبل

552
00:57:27,520 --> 00:57:30,870
شراب حقيقي من (فرانكلين)؟ -
 أجل يا سيدي -

553
00:57:33,030 --> 00:57:34,030
لا بأس

554
00:57:35,240 --> 00:57:36,580
لا بأس

555
00:57:40,910 --> 00:57:42,410
ماذا لديك هناك؟ مسدس لعبة؟

556
00:57:47,920 --> 00:57:50,220
الآن سِر

557
00:57:50,380 --> 00:57:52,880
سِر -
 كان بيننا صفقة -

558
00:57:53,050 --> 00:57:55,890
أنت أحمق غبي، أليس كذلك يا فتى؟

559
00:57:56,050 --> 00:57:57,890
ألا نستطيع إيجاد حل لهذا؟

560
00:58:01,060 --> 00:58:03,650
أهكذا تقومون أنتم القرويون بالأعمال؟ بمسدس ألعاب؟

561
00:58:03,810 --> 00:58:05,730
أمرتك بالسير

562
00:58:23,080 --> 00:58:24,500
هذا يكفي

563
00:58:32,630 --> 00:58:35,010
حسنًا، أنت التالي

564
00:58:38,470 --> 00:58:41,020
أحفرتم لهم حفرة كما أمرتكم؟

565
00:58:43,930 --> 00:58:45,480
قابل (فلويد بانر)؟

566
00:58:53,230 --> 00:58:56,030
لم يعد هناك فخر في الأعمال

567
00:58:56,190 --> 00:58:58,990
أطلقوا النار عليهم -
 مهلًا -