﻿1
00:00:00,155 --> 00:00:03,195
من الأفضل أن تتراجعوا، إلا إن كنتم
 تريدون تلطيخ ملابسكم بالدماء

2
00:00:03,396 --> 00:00:05,566
أولئك القرويين بإمكانهم التسبُّب في فوضى كبيرة

3
00:00:05,726 --> 00:00:07,656
(مهلًا، أنا أُدعى (جاك بوندرانت

4
00:00:07,816 --> 00:00:09,906
(جئتُ من محطة (بلاك ووتر

5
00:00:31,166 --> 00:00:32,766
هذا مُبهر

6
00:00:37,426 --> 00:00:40,606
سأعطيك أربعة دولارات، لكن اكتم هذا

7
00:00:40,766 --> 00:00:43,856
أولئك الرفاق بالخارج يتقاضون ثلاثة دولارات ونصف فحسب

8
00:00:45,856 --> 00:00:47,316
أخبروني أنهم خمسة دولارات

9
00:00:58,156 --> 00:00:59,996
لنفرغ الشحنة

10
00:01:06,376 --> 00:01:10,956
أنا أحترمكم يا آل (بوندرانت) لوقوفكم أمام النائب العام للإتحاد

11
00:01:11,126 --> 00:01:13,096
إنه يتحكَّم بالجميع

12
00:01:13,256 --> 00:01:16,676
"إنه مسيطر على نصف "فريجينيا

13
00:01:25,056 --> 00:01:26,806
يوجد شيء يجب أن تعلمه

14
00:01:29,516 --> 00:01:32,146
(سمعت بما حدث لشقيقك (فورِست

15
00:01:32,316 --> 00:01:35,696
أولئك الملاعين الذي قاموا بهذا كانوا يعملون لحسابي

16
00:01:38,986 --> 00:01:42,086
كانوا يعملون لحسابك؟ -
 لقد تركوا العمل -

17
00:01:42,246 --> 00:01:46,746
قبلوا عرضًا من نائب زلق الشعر يضع عطرًا

18
00:01:46,916 --> 00:01:48,006
تشارلي ريكس)؟)

19
00:01:50,246 --> 00:01:52,596
أجل، هذا كان هو

20
00:01:52,756 --> 00:01:56,926
ما حدث لـ(فورِست) لا علاقة لي به؟

21
00:01:58,176 --> 00:02:00,396
تأكد من إخبار (فورِست) بهذا

22
00:02:01,346 --> 00:02:03,346
أخبره أن (فلويد بانر) يُلقي التحية

23
00:02:07,346 --> 00:02:09,026
أعطه هذه

24
00:02:11,856 --> 00:02:13,196
أخبره أنها هدية

25
00:02:13,356 --> 00:02:16,576
(من شركة فحم (ميدنايت

26
00:02:23,866 --> 00:02:28,216
الآن أنا أتذكر فتيان (بوندانت) أولئك

27
00:02:28,376 --> 00:02:33,966
شقيق ذلك الفتى سار عشرين ميلًا وحلقه مقطوع

28
00:02:34,126 --> 00:02:37,386
يقولون أنه يحتسي الخمر من فتحة في حلقه

29
00:02:40,796 --> 00:02:45,306
<i>كل رجال القانون في ثلاث ولايات يطاردون مؤخرتي</i>

30
00:02:45,476 --> 00:02:50,896
آخر ما أريده هو أحد المجانين يتسبب لي بخصومة دموية

31
00:02:51,056 --> 00:02:53,736
الآن خذوا جوال الفضلات هذا بعيدًا عن هنا

32
00:03:16,916 --> 00:03:20,466
.(تريَّث يا (فورِست
 يجب أن تسمعني

33
00:03:20,636 --> 00:03:22,976
لقد قمت ببيع الحمولة كاملها إلى (فلويد بانر) في مرة واحدة

34
00:03:23,136 --> 00:03:25,386
بيعها كاملةً كان سيأخذ منك شهرًا

35
00:03:25,716 --> 00:03:27,936
ليس فقط هذا، بل أنني بعت البرميل بخمسة دولارات

36
00:03:28,096 --> 00:03:30,516
هذا ضعف ما كنت ستحصل عليه، أليس كذلك؟

37
00:03:33,146 --> 00:03:36,616
ها هي ألفان دولار، مخصوم منها عمولتي

38
00:03:48,206 --> 00:03:49,626
انظر إليك

39
00:03:51,286 --> 00:03:53,286
تعتقد أنك ذكي، أليس كذلك؟

40
00:03:55,206 --> 00:03:58,176
(أنت تتبختر في الأنحاء كما لو أنك (آل كابون

41
00:03:59,296 --> 00:04:01,346
مع صديقك المُقرَّب الجديد

42
00:04:01,546 --> 00:04:05,766
(أنت تأخذ مظهرًا جيدًا يا (جاك

43
00:04:06,716 --> 00:04:07,846
هذا من صديقك المُقرَّب الجديد

44
00:04:08,016 --> 00:04:09,476
أنت مُخطئ في هذا أيضًا

45
00:04:11,646 --> 00:04:13,816
النائب الخاص (ريكس) هو الشخص الذي
 استأجر أولئك الرجال ليفعلوا ذلك بك

46
00:04:13,976 --> 00:04:16,026
من أخبرك بهذا؟ -
 فلويد بانر) بنفسه) -

47
00:04:16,186 --> 00:04:18,686
فلويد بانر) بنفسه)

48
00:04:20,316 --> 00:04:22,486
.إذًا، من المؤكد أن هذا صحيح تمامًا
 ما هذا؟

49
00:04:22,816 --> 00:04:25,416
(هدية من (فلويد بانر

50
00:04:25,736 --> 00:04:27,996
(إنه عنوان يا (فورِست

51
00:04:28,156 --> 00:04:30,376
هناك ستعثر على الأوغاد الذين نحروا عنقك

52
00:04:33,166 --> 00:04:34,586
أقول أننا نهجم عليهم الليلة

53
00:04:40,876 --> 00:04:43,426
أهناك أي شيء آخر أستطيع فعله لك يا (فورِست)؟

54
00:04:43,586 --> 00:04:46,016
أمسح الأرضيات اللعينة على سبيل المثال؟

55
00:04:50,176 --> 00:04:52,526
هناك مكان يجب أن أتواجد به

56
00:05:12,956 --> 00:05:13,956
هل أستطيع الدخول؟

57
00:05:16,956 --> 00:05:18,876
من الأفضل أن تكون سريعًا -
 سأكون سريعًا -

58
00:05:21,376 --> 00:05:22,926
اشتريت واحدة من آلات التصوير

59
00:05:24,716 --> 00:05:26,966
قفي هناك -
 هنا؟ -

60
00:05:31,216 --> 00:05:35,226
يا إلهي! إن أمسكني أبي بواحدة من تلك، فسيقتلني

61
00:05:35,396 --> 00:05:37,266
يجب أن تقفي بثبات حتى أستطيع أن ألتقط لكِ الصورة

62
00:05:37,476 --> 00:05:40,066
حسنًا

63
00:05:40,226 --> 00:05:41,576
لماذا لا تتوقفين عن العبث؟

64
00:05:41,736 --> 00:05:43,576
"هذا ما يفعله نجوم الأفلام بـ"كاليفورنيا

65
00:05:43,896 --> 00:05:45,246
حسنًا

66
00:05:45,406 --> 00:05:48,276
واحد، إثنان، ثلاثة

67
00:05:51,156 --> 00:05:53,256
دورك -
 حسنًا -

68
00:05:54,786 --> 00:05:55,786
هل أنت مستعد؟

69
00:06:01,086 --> 00:06:02,506
كيف أبدو؟

70
00:06:02,666 --> 00:06:04,466
(كجالب للمشاكل يا (جاك بوندرانت

71
00:06:14,226 --> 00:06:16,686
حصلت على سيارة جديدة

72
00:06:19,106 --> 00:06:20,356
فورِست)؟)

73
00:06:22,436 --> 00:06:23,436
مرحبًا

74
00:06:28,026 --> 00:06:29,406
إنها رائعة، أليس كذلك؟ -
 أجل -

75
00:06:29,616 --> 00:06:30,616
أين (فورِست)؟

76
00:06:32,036 --> 00:06:33,376
ماذا؟ -
 (جاك) -

77
00:06:33,536 --> 00:06:34,956
هل رحلا بدوني؟ -
 لا يجب أن تشعر هكذا -

78
00:06:35,116 --> 00:06:37,246
!اللعنة! أنا من عرف مكانهم

79
00:07:25,376 --> 00:07:27,846
أتعلم أنهم يقولون أنك لا تملك الجرأة يا (جاك)؟

80
00:07:34,006 --> 00:07:36,016
كانوا مخطئين

81
00:07:37,176 --> 00:07:39,056
(أرسل هذه لـ(ريكس

82
00:07:47,936 --> 00:07:50,536
أنت تبدو رائعًا حقًّا يا فتى

83
00:07:55,946 --> 00:07:58,206
نُفخ في البوق

84
00:07:58,366 --> 00:08:02,496
وإذ بالسور قد تحطَّم، وانهارت الجدران

85
00:08:21,556 --> 00:08:22,776
من هناك؟

86
00:09:33,256 --> 00:09:35,806
<i>كنت لا أنفكُّ أسمع أن هذه البلاد كانت في حالة سيئة للغاية</i>

87
00:09:38,806 --> 00:09:41,146
<i>الناس خرجوا للعمل وخلَّفوا الغبار وراءهم</i>

88
00:09:41,306 --> 00:09:43,726
<i>فقدوا منازلهم ومزارعهم وكل ما يملكونه</i>

89
00:09:44,056 --> 00:09:45,806
<i>لكن من منظوري الشخصي</i>

90
00:09:46,146 --> 00:09:49,816
<i>الموقف لم يتغيَّر تمامًا</i>

91
00:09:49,976 --> 00:09:52,826
<i>،بمجرد أن بدأنا في نقل الشراب خارج الحدود</i>

92
00:09:53,146 --> 00:09:55,246
<i>انهمرت علينا الأموال</i>

93
00:09:56,026 --> 00:09:58,026
<i>هذا ليس معناه أن عمليات التهريب كانت يسيرة</i>

94
00:09:58,196 --> 00:10:00,036
<i>ريكس) كان في أعقابنا ليل نهار)</i>

95
00:10:04,706 --> 00:10:06,826
هيا يا فتى، أعطني سببًا

96
00:10:07,166 --> 00:10:08,586
(سوف ترحل عن (فرانكلين

97
00:10:18,006 --> 00:10:20,256
<i>بعدها (كريكت) بزغت له واحدة من أفكاره</i>

98
00:10:20,426 --> 00:10:23,176
<i>وضع معزِّز للسرعة بداخل سيارة الـ"فورد" تلك</i>

99
00:10:23,346 --> 00:10:25,096
<i>كان شيئًا خالصَ الجمال</i>

100
00:10:25,266 --> 00:10:27,186
<i>ذلك الفتى موهوب</i>

101
00:10:27,346 --> 00:10:31,066
<i>بالنسبة لي، لن يقول أحد أنني لا أستطيع القيادة</i>

102
00:10:48,666 --> 00:10:51,586
(ارقص معي يا (فورِست -
 أنا لا أرقص على هذه الأنغام -

103
00:10:51,746 --> 00:10:54,506
تعالي

104
00:11:07,386 --> 00:11:11,606
<i>في نفس الوقت، (هاورد) وأنا توصلنا لصنع أربع
 وحدات تقطير، سِعة الواحدة ثلاثمائة غالون</i>

105
00:11:12,896 --> 00:11:15,566
<i>(كانوا أكبر وحدات تقطير عرفتها (فرانكلين</i>

106
00:11:15,736 --> 00:11:18,606
<i>،خبأناهم في منطقة عميقة بالغابة
 في مكان لن يعثر عليه (ريكس) قط</i>

107
00:11:20,066 --> 00:11:22,616
(من الأفضل أن تبدو صُلبًا يا (كريكت

108
00:11:34,496 --> 00:11:35,756
ابتعد عن ممتلكاتي يا فتى

109
00:11:35,916 --> 00:11:37,266
،إن أمسكتك بالقرب من إبنتي مجددًا

110
00:11:37,416 --> 00:11:39,296
فالرب نفسه لن يكون قادرًا على مساعدتك

111
00:11:39,466 --> 00:11:42,766
هل تسمعني؟ -
 واحد، إثنان، ثلاثة -

112
00:11:54,816 --> 00:11:57,536
<i>في ذلك الوقت، (جيمي) والآخرين أذعنوا </i>

113
00:11:57,686 --> 00:11:59,446
<i>(عقدوا صفقات مع (وارديل</i>

114
00:12:00,486 --> 00:12:02,456
<i>(جميعهم ماعدا إبن عمنا (سبونز</i>

115
00:12:06,826 --> 00:12:09,166
<i>لكن (ريكس) أخرجه من الصورة</i>

116
00:12:15,626 --> 00:12:19,046
<i>نحن آل (بوندرانت) كنا آخر الصامدين</i>

117
00:14:18,666 --> 00:14:20,756
أستبقى تراقبني للأبد؟

118
00:14:29,926 --> 00:14:32,426
ماذا؟ ماذا تفعلين؟

119
00:15:24,026 --> 00:15:27,066
!اللعنة إن لم تجعل الفتاة منتظرة

120
00:15:34,486 --> 00:15:36,166
فورِست)؟)

121
00:16:17,696 --> 00:16:20,576
،مهلًا يا (بيرثا)، قبل أن تبدأي بالحديث عن روحك

122
00:16:20,746 --> 00:16:23,876
،وعن العفَّة وعن مثل هذه الأشياء
 أريد أن أتأكد أنكِ تفهمين شيئًا

123
00:16:24,036 --> 00:16:26,756
أتعلمين ما هي هذه السيارة؟

124
00:16:26,916 --> 00:16:29,136
"إنها "رامبسيت رودستر"، النسخة الثامنة من "فورد

125
00:16:29,466 --> 00:16:31,216
لا يوجد الكثير في العالم يتسنَّى لهم قيادة مثل هذه السيارة

126
00:16:31,376 --> 00:16:35,716
،من العادل أن أحذِّركِ قبل أن تفتحي هذا الباب وتدلفين للداخل
 لا شيء سيكون كسابق عهده بعدها

127
00:16:35,886 --> 00:16:37,636
حياتكِ بأكملها سوف تتغير للأبد

128
00:16:37,806 --> 00:16:41,566
الآن تستطيعين الجلوس هنا على هذه البوابة، وتهزي رأسكِ
 قائلة " قال أبي"، و"أمرني أبي"، حتى يتحوَّل وجهك للون الأزرق

129
00:16:41,726 --> 00:16:44,726
أو تستطيعين القفز من على البوابة، وتعيشين حياتك قليلًا

130
00:16:44,896 --> 00:16:46,186
...تستطيعين ركوب سيارتي -
 (جاك) -

131
00:16:46,516 --> 00:16:47,816
مهلًا يا (بيرثا)، هذا هو الجزء الأفضل

132
00:16:47,976 --> 00:16:49,236
....هناك حدائق (كودزو) بالأعلى -
 (جاك) -

133
00:16:49,566 --> 00:16:51,066
ماذا؟

134
00:16:51,236 --> 00:16:53,576
مازالت بطاقة السعر على معطفك

135
00:16:57,076 --> 00:16:58,246
لا، ليست لدي

136
00:16:59,406 --> 00:17:02,086
تعال -
 أين؟ -

137
00:17:18,466 --> 00:17:20,216
(اللعنة يا (جاك

138
00:17:20,386 --> 00:17:21,806
هذه السيارة سريعة بالفعل

139
00:17:21,976 --> 00:17:23,266
سريعة؟

140
00:17:29,106 --> 00:17:30,486
الآن نسير بسرعة

141
00:18:29,496 --> 00:18:30,876
ألم يُعجبكِ؟

142
00:18:32,416 --> 00:18:35,166
ليس مسألة عجبني أم لا، لا أستطيع إرتداؤه

143
00:18:35,336 --> 00:18:38,216
أردت فقط إحضار شيئًا لطيفًا لكِ

144
00:18:38,386 --> 00:18:42,186
أين تعتقد أنني سأكون قادرة على إرتداء مثل هذا الثوب؟

145
00:18:42,346 --> 00:18:45,396
سآخذكِ إلى مكان تستطيعين فيه إرتداء هذه الملابس كل يوم

146
00:18:48,846 --> 00:18:50,476
لماذا لا تجرِّبيه؟

147
00:18:52,526 --> 00:18:55,276
ماذا؟ هنا؟

148
00:18:55,436 --> 00:18:57,786
أجل، لا يوجد أحد حولنا -
 أنت موجود -

149
00:18:57,946 --> 00:19:01,196
أنا فقط سأصغي إلى الإذاعة، وأنظر إلى تلك الشجرة هناك

150
00:19:01,366 --> 00:19:04,366
لن أختلس النظر، تستطيعين تبديل ملابسكِ خلف السيارة

151
00:19:12,126 --> 00:19:15,296
حسنًا، بما أنك اشتريته

152
00:19:30,766 --> 00:19:31,986
من الأفضل ألا تختلس النظر

153
00:19:39,656 --> 00:19:41,246
من الأفضل ألا تختلس النظر -
 أنا لا أنظر -

154
00:19:41,406 --> 00:19:43,876
يوجد نقار خشب على الشجرة

155
00:19:57,966 --> 00:19:58,966
ما رأيك؟

156
00:20:00,756 --> 00:20:01,756
كيف أبدو؟

157
00:20:13,106 --> 00:20:14,106
تعالي

158
00:20:52,686 --> 00:20:56,066
(اللعنة، إنه (جاك

159
00:21:12,286 --> 00:21:14,166
أمسكت بك أيها الريفي الأخرق

160
00:21:25,586 --> 00:21:28,516
.راقبي خطواتك
 ما رأيك؟

161
00:21:28,676 --> 00:21:31,606
ما رأيي بماذا؟ -
 بمكان عملي -

162
00:21:34,766 --> 00:21:38,016
مرحبًا -
 (اللعنة يا (جاك -

163
00:21:38,186 --> 00:21:39,736
ما الذي تفعله هنا؟

164
00:21:39,896 --> 00:21:43,996
(آنسة (بيرثا مينيكس)، قابلي شريكي (كريكت بايت

165
00:21:44,146 --> 00:21:46,326
(من الرائع مقابلتك يا (كريكت بايت

166
00:21:48,276 --> 00:21:50,156
الشرف لي يا آنستي

167
00:21:51,616 --> 00:21:54,206
سُحقًا يا (جاك) شقيقاك سيغضبان للغاية

168
00:21:54,366 --> 00:21:55,546
لا تقلق حيال هذا

169
00:21:57,456 --> 00:21:59,206
ها هو

170
00:21:59,376 --> 00:22:01,346
إنه مخبأ حقيقي -
 هاورد) بالأعلى يقوم بالمراقبة) -

171
00:22:01,506 --> 00:22:04,346
إنه أكبر معمل تقطير في هذه التلال

172
00:22:04,506 --> 00:22:06,056
نحن قادرون على إنتاج ألف غالون إسبوعيًّا

173
00:22:06,216 --> 00:22:07,516
لا أحد بالجوار يقترب من هذا الرقم

174
00:22:07,846 --> 00:22:08,766
(أنت خارج على القانون يا (جاك

175
00:22:08,926 --> 00:22:11,426
كلا، هذه مسألة منظور فحسب

176
00:22:11,596 --> 00:22:15,556
،أنا أفعل فقط ما سيُقدم عليه أي رجل بالأرجاء
 إن كان لديه نفس المقدار من قوة الشخصية

177
00:22:17,896 --> 00:22:20,116
عملت حسابًا لكل شيء؟

178
00:22:20,266 --> 00:22:21,736
أجل

179
00:22:26,656 --> 00:22:29,576
(وجهكِ يستحق أن يُنقش على عملة معدنية يا (بيرثا

180
00:22:31,326 --> 00:22:33,956
(جاك) -
 أنا أعني هذا -

181
00:22:34,576 --> 00:22:38,076
<i>لم أرَ شيئًا بمثل هذا الجمال هنا</i>

182
00:22:38,246 --> 00:22:39,546
لم أره قط

183
00:22:39,706 --> 00:22:41,336
أتمنى إن كان لدي كلمات آخرى أخبركِ بها

184
00:22:41,496 --> 00:22:43,096
أنت تُبلي جيدًا

185
00:23:08,696 --> 00:23:10,826
(أنت أحمق لعين يا (جاك

186
00:23:21,086 --> 00:23:23,176
(جاك) -
 ماذا؟ -

187
00:23:23,336 --> 00:23:24,546
إنهم الشرطة -
 ماذا؟ -

188
00:23:24,876 --> 00:23:26,376
(إنهم الشرطة، شرطة (آي تي يو

189
00:23:26,546 --> 00:23:28,096
تعالي إلى هنا

190
00:23:30,466 --> 00:23:32,026
ما كان هذا ؟

191
00:23:34,966 --> 00:23:37,936
حسنًا، أنت خذها معك

192
00:23:38,096 --> 00:23:39,516
اذهب إلى المحطة، سأقابلك هناك -
 (جاك) -

193
00:23:39,556 --> 00:23:41,306
اذهبا، اللعنة، اذهبا

194
00:23:49,066 --> 00:23:51,616
استمروا بالحركة -
 من أين يأتي هذا الصوت بحقِّ الجحيم؟ -

195
00:23:56,996 --> 00:23:59,036
هيا، هيا، هيا

196
00:24:12,716 --> 00:24:15,136
هل تعتقد أننا أفزعناهم؟ -
 لا أعلم -

197
00:24:26,106 --> 00:24:27,946
ما هذا بحق الجحيم؟

198
00:24:34,026 --> 00:24:36,706
أصغوا جيدًا -
 اللعنة -

199
00:24:54,546 --> 00:24:57,056
!اللعنة

200
00:25:03,186 --> 00:25:05,906
سوف أقتلك أيها اللعين -
 (مرحبًا يا (ريكس -

201
00:25:10,776 --> 00:25:12,746
أتتذكَّرني؟

202
00:25:19,906 --> 00:25:23,126
أنت لن تُطلق النار علي -
 حقًّا؟ -

203
00:25:25,746 --> 00:25:28,426
انظر إليك، جبان

204
00:25:28,996 --> 00:25:30,146
!هيا بنا! نحن نقترب

205
00:25:30,336 --> 00:25:33,176
!شاذ لعين

206
00:25:33,336 --> 00:25:35,056
تحركوا -
 (هيا بنا يا (جاك -

207
00:25:37,296 --> 00:25:39,056
هيا، هيا، هيا

208
00:25:45,436 --> 00:25:48,236
!أمسكوا أولئك الملاعين! اللعنة

209
00:25:58,866 --> 00:26:01,206
أحسنتم يا رفاق -
 شكرًا لك يا سيدي -

210
00:26:02,616 --> 00:26:05,466
عثروا على (كريكت بايت) وفتاة

211
00:26:05,616 --> 00:26:07,796
الفتى المُعاق؟ -
 أجل -

212
00:26:08,126 --> 00:26:10,296
كان مُختبئًا في الغابة -
 هل أنتِ بخير؟ -

213
00:26:13,546 --> 00:26:15,676
هيا يا آنستي، لنأخذكِ للبيت الآن

214
00:26:15,836 --> 00:26:16,966
هيا

215
00:26:21,516 --> 00:26:22,606
هيا

216
00:26:23,386 --> 00:26:25,436
لا تقلقي يا آنستي، سيكون بخير

217
00:27:05,306 --> 00:27:06,606
استمر بالسير

218
00:27:12,356 --> 00:27:15,606
صديقك دعاني بالشاذ

219
00:27:15,776 --> 00:27:17,906
لماذا يقول هذا؟

220
00:27:18,066 --> 00:27:20,236
لا أعلم يا سيدي

221
00:27:20,406 --> 00:27:22,826
ربما لأن رائحتك غريبة

222
00:27:29,626 --> 00:27:31,626
ما خطب ساقيك على أيةِ حال؟

223
00:27:34,046 --> 00:27:37,466
أُصبت بالكُساح منذ أن كنت صغيرًا

224
00:27:37,626 --> 00:27:39,556
مما جعلني مُعاقًا

225
00:27:45,216 --> 00:27:47,396
لقد وصلنا، بالأسفل قليلًا

226
00:27:51,516 --> 00:27:53,436
فقط ادخل إلى هناك

227
00:27:57,236 --> 00:28:00,736
لماذا؟ لماذا تريد مني الذهاب للداخل؟

228
00:28:00,906 --> 00:28:03,246
.لا بأس
 تعال

229
00:28:14,086 --> 00:28:16,006
(لقد قام بتوسيخ قميص (تشارلي ريكس

230
00:28:21,756 --> 00:28:24,476
دعاني بالشاذ اللعين

231
00:29:25,986 --> 00:29:28,706
...(لم أكن أقصد يا (فورِست

232
00:29:30,996 --> 00:29:33,036
أكمل، لم تكن تقصد ماذا؟

233
00:29:35,916 --> 00:29:38,546
لم تكن تقصد السير بالأرجاء كما لو أنك تملك المكان

234
00:29:40,086 --> 00:29:41,386
...أو أنك

235
00:29:43,426 --> 00:29:45,016
أم كونك على رأس قائمة المطلوبين الآن؟

236
00:29:45,176 --> 00:29:47,016
....كنت أحول فقط يا (فورِست) أن أتأكد من

237
00:29:50,846 --> 00:29:54,016
إشراكك معنا منذ البداية كان خطأً

238
00:29:54,186 --> 00:29:55,856
أنا آسف

239
00:29:56,016 --> 00:29:57,936
.قلت أنا آسف
 آسف لأنهم دمروا معمل التقطير خاصتك

240
00:29:58,266 --> 00:30:00,026
أنا آسف أنهم أخذوا السيارة

241
00:30:00,186 --> 00:30:02,786
أنا آسف لأنهم أخذوا نقودك -
 نقودي؟ -

242
00:30:02,936 --> 00:30:05,116
مهلًا، نقودي؟

243
00:30:07,366 --> 00:30:09,076
هذا ليس بشأن المال اللعين

244
00:30:09,236 --> 00:30:11,366
هذا بشأن المبادئ

245
00:30:11,536 --> 00:30:13,036
(ربما أنه حصل على ما يكفيه يا (فورِست

246
00:30:13,206 --> 00:30:14,496
أجل، مثلك تمامًا، أيها اللعين

247
00:30:14,656 --> 00:30:16,036
...لقد أُخبرت

248
00:30:16,956 --> 00:30:18,256
(أنهم أمسكوا بـ(كريكت

249
00:30:22,916 --> 00:30:25,766
ماذا تقصد؟ -
 لقد قتلوه -

250
00:30:28,596 --> 00:30:30,556
(كريكت) ميت يا (جاك)

251
00:30:53,576 --> 00:30:56,916
ذلك الفتى لم يؤذِ ذبابة حتى

252
00:31:06,166 --> 00:31:08,426
كان رجلًا صالحًا

253
00:31:27,566 --> 00:31:30,166
!أولئك الأوغاد

254
00:32:01,976 --> 00:32:03,026
(فورِست)

255
00:32:05,606 --> 00:32:08,856
...نحن نريد أن نخبرك بِكم

256
00:32:09,026 --> 00:32:11,156
(بِكم نحن آسفون لما حدث لـ(كريكت

257
00:32:11,316 --> 00:32:13,076
جميعنا أحببنا ذلك الفتى

258
00:32:13,406 --> 00:32:16,706
،وأيًّا كان ما فُعِل به
 فإنه لا يمكن غفرانه

259
00:32:18,456 --> 00:32:20,916
أجل، هناك الكثير من الأمور التي لا يُمكن غفرانها

260
00:32:21,116 --> 00:32:23,716
حسنًا يا (فورِست)، أنت تعلم أن ما فعلناه لم يكن صائبًا

261
00:32:23,876 --> 00:32:25,846
(لقد قمت ببيعنا يا (جيمي

262
00:32:28,916 --> 00:32:30,926
حان الوقت لأن تختار جانبًا

263
00:33:05,536 --> 00:33:07,296
(جاك)

264
00:34:04,306 --> 00:34:06,476
ماذا تريد؟ -
 (أريد التحدُّث إلى (فورِست -

265
00:34:06,646 --> 00:34:08,606
لا، لن تفعل -
 (...جا) -

266
00:34:08,766 --> 00:34:10,366
سوف تتحدث معي الآن

267
00:34:12,486 --> 00:34:14,276
(أنصت يا (جاك

268
00:34:14,446 --> 00:34:20,616
أريد فقط أن تعلموا أن لا أنا أو أيٌّ من رجالي
 (كان له علاقة بما حدث لـ(كريكت

269
00:34:20,786 --> 00:34:22,706
كان فتًى صالحًا -
 مثل صديقك المُقرَّب (ريكس)؟ -

270
00:34:22,866 --> 00:34:25,286
إنه ليس بصديقي

271
00:34:25,456 --> 00:34:27,326
....ما فعله لذلك الفتى

272
00:34:27,496 --> 00:34:28,996
هذا لا يُمكن غفرانه

273
00:34:29,166 --> 00:34:31,166
أقطعت كل هذا الطريق إلى هنا لإخباري بهذا؟

274
00:34:31,336 --> 00:34:34,056
(أنا أخاطر بوجودي هنا يا (جاك

275
00:34:34,256 --> 00:34:41,966
الآن، جئت إلى هنا لأخبرك أن ما حدث لـ(كريكت) لم
يكن نهاية شيء، بل هو بداية، هل تفهمني؟

276
00:34:42,136 --> 00:34:46,646
مايسون وارديل) أمر (ريكس) بإحضار)
 المزيد من شرطة الإتحاد من المدينة

277
00:34:46,806 --> 00:34:48,806
سوف يحاصرون المكان بأكمله

278
00:34:48,976 --> 00:34:51,816
لقد جعلوني أنا ورجالي نُغلق الجسر

279
00:34:51,976 --> 00:34:53,696
لا أحد يدخل البلدة، ولا أحد يخرج منها

280
00:34:53,856 --> 00:34:55,736
أين (ريكس) ؟ -
 لا تشغل بالك -

281
00:34:55,896 --> 00:34:58,156
سألتك سؤالًا -
 أنا أُحذِّرك يا بُني -

282
00:34:58,316 --> 00:34:59,866
أخفض صوتك

283
00:35:01,696 --> 00:35:03,996
من الأفضل أن تتواروا عن الأنظار

284
00:35:04,156 --> 00:35:08,086
.على الأقل حتى إنقشاع هذا
 ما يفعلونه هو إشعال فتيل الحرب

285
00:35:08,246 --> 00:35:10,336
أنتم لن تنجوا منها

286
00:35:14,206 --> 00:35:15,676
من الأفضل أن ترحلوا من هنا الآن

287
00:35:19,796 --> 00:35:21,266
استمر

288
00:35:50,286 --> 00:35:53,466
(جاك)

289
00:35:56,966 --> 00:35:58,056
(فورِست)

290
00:35:58,216 --> 00:36:00,766
اللعنة -
 استيقظ -

291
00:36:02,756 --> 00:36:04,556
(اللعنة يا (جاك

292
00:36:08,426 --> 00:36:09,356
ماذا تفعل؟

293
00:36:09,686 --> 00:36:12,776
جاك) رحل)

294
00:36:12,936 --> 00:36:16,816
أهذا كل شيء؟

295
00:36:16,986 --> 00:36:19,326
(جاك) رحل في سيارة (كريكت) يا (فورِست)

296
00:36:19,646 --> 00:36:21,906
.(اهدأ يا (هاورد
 اذهب وجهِّز السيارة

297
00:36:22,066 --> 00:36:24,416
إن المشاكل تنجذب إليه

298
00:36:26,156 --> 00:36:27,746
هيا يا (داني)، قلت لك انهض

299
00:36:27,906 --> 00:36:29,756
أسوفَ أراك تموت مجددًا؟

300
00:36:29,906 --> 00:36:31,916
ما الذي تتحدثين عنه؟

301
00:36:32,916 --> 00:36:35,386
،أسأعثر عليك غارقًا في بركة من دمائك

302
00:36:35,706 --> 00:36:38,336
،وأسحب جثتك اللعينة إلى سيارتي

303
00:36:40,256 --> 00:36:43,806
وأذهب بك إلى المستشفى، ويكون حلقك مذبوحًا من الأذن للأذن؟

304
00:36:49,426 --> 00:36:51,026
أنتِ فعلتِ هذا؟

305
00:36:53,306 --> 00:36:55,606
أنا لن أفعله مجددًا

306
00:36:58,776 --> 00:37:00,196
اعتقدت أنني مشيت

307
00:37:01,486 --> 00:37:05,946
أسوف تقوم بتصديق أسطورتك اللعينة؟

308
00:37:07,616 --> 00:37:09,456
هيا يا (فورِست)، يجب أن نذهب

309
00:37:09,616 --> 00:37:12,366
مهلًا، أعدتِ في تلك الليلة؟

310
00:37:18,126 --> 00:37:19,626
هل رأوكِ؟

311
00:37:23,506 --> 00:37:25,726
(هيا يا (فورِست

312
00:37:25,886 --> 00:37:29,136
ماذا حدث بعدها؟ -
 لا شيء -

313
00:37:32,306 --> 00:37:34,686
سألتك سؤالًا

314
00:37:34,846 --> 00:37:36,196
أخبرتك

315
00:37:38,816 --> 00:37:40,856
انظري لي

316
00:37:50,076 --> 00:37:51,746
ماغي)، انظري لي)

317
00:38:00,416 --> 00:38:03,846
ماذا حدث حين عدتِ؟ -
 لم يحدث شيء -

318
00:38:06,006 --> 00:38:08,346
الآن أنت تعلم

319
00:38:08,506 --> 00:38:15,186
لم يفعل أيٌّ من أولئك الأوغاد الملاعين أيَّ شيءٍ بي

320
00:38:21,066 --> 00:38:22,606
(هيا يا (فورِست

321
00:38:28,026 --> 00:38:30,626
أولاد العاهرة

322
00:39:19,576 --> 00:39:22,626
أليس هذا (جاك بوندرانت)؟ -
 اللعنة -

323
00:39:35,926 --> 00:39:38,276
أليس ذلك الفتى من آل (بوندانت)؟

324
00:39:42,476 --> 00:39:44,476
أين ذلك القاتل اللعين؟

325
00:39:45,356 --> 00:39:46,656
لديه بندقية

326
00:39:46,816 --> 00:39:49,366
،ريكس) أيها اللعين)
 أين أنت؟

327
00:39:49,526 --> 00:39:51,616
أين أنت؟ -
 (توقَّف عندك يا (جاك -

328
00:39:51,776 --> 00:39:55,496
ريكس)، أيها الوغد) -
 أتبحث عني يا بني؟ -

329
00:39:57,956 --> 00:39:59,626
توقَّف

330
00:39:59,786 --> 00:40:01,416
!(ريكس)

331
00:40:01,576 --> 00:40:05,176
أيها النائب! أخفض سلاحك

332
00:40:05,336 --> 00:40:08,336
أنت فتى غبي -
 أخفض سلاحك -

333
00:40:16,716 --> 00:40:20,066
(فورِست)

334
00:40:28,486 --> 00:40:29,576
!اقتلوا أولئك الملاعين

335
00:41:06,226 --> 00:41:07,606
أوقفوا إطلاق النار

336
00:41:07,936 --> 00:41:09,686
ما شعور هذا؟

337
00:41:09,856 --> 00:41:12,026
(بالله عليك يا (داني

338
00:41:12,196 --> 00:41:15,946
أوقفوا إطلاق النار

339
00:41:24,876 --> 00:41:26,546
أوقفوا إطلاق النار أيها الضباط

340
00:41:26,706 --> 00:41:28,676
خذوا هذا، أيها الملاعين

341
00:41:32,546 --> 00:41:33,636
(جاك)

342
00:41:33,886 --> 00:41:35,926
أبعده من هناك -
 (هاورد) -

343
00:41:39,056 --> 00:41:41,226
(سأعلمكم كيف تعبثون مع النائب الخاص (تشارلي ريكس

344
00:41:41,386 --> 00:41:42,766
أيها المأمور؟

345
00:41:42,936 --> 00:41:44,556
أنت لا شيء الآن

346
00:41:46,146 --> 00:41:48,396
هذا ينطبق عليكم جميعًا

347
00:41:50,146 --> 00:41:52,646
ليتراجع الجميع، تراجعوا

348
00:41:52,986 --> 00:41:55,786
أوقفوا إطلاق النار

349
00:41:55,946 --> 00:41:58,246
لا تُطلق يا (جيمي)، رجاءً

350
00:41:59,116 --> 00:42:02,166
،لنوقف هذا الآن
 لا أحد آخر بحاجة لأن يؤذى

351
00:42:02,326 --> 00:42:05,076
حان وقت موتكم، أيها الملاعين الأوغاد

352
00:42:07,246 --> 00:42:08,246
تراجع أيها النائب

353
00:42:08,416 --> 00:42:09,716
حاون الوقت لأقوم بتنظيف القمامة

354
00:42:09,876 --> 00:42:11,756
اللعنة يا (ريكس)، تراجع -
 خالدون؟ -

355
00:42:12,086 --> 00:42:13,586
!خالدون؟ يالها من مزحة -
 أيها النائب -

356
00:42:14,796 --> 00:42:16,796
!اللعنة

357
00:42:21,596 --> 00:42:23,436
(ليساعد أحدكم (فورِست

358
00:42:33,106 --> 00:42:35,776
(الآن اخرج من (فرانكلين

359
00:42:39,616 --> 00:42:40,786
أستدعوه يذهب؟

360
00:42:40,946 --> 00:42:43,456
ابتعدوا عن وجهي

361
00:42:43,616 --> 00:42:46,796
....الآن، الجميع -
 اللعنة -

362
00:42:46,956 --> 00:42:49,456
ليهدأ الجميع -
 حسنًا، خذوا الأمور بروية -

363
00:42:49,626 --> 00:42:51,376
أنا أعمل لصالح النائب العام للإتحاد

364
00:42:51,546 --> 00:42:53,466
(ابق مكانك يا (جيمي

365
00:42:57,466 --> 00:42:58,766
أنتم ملاعين ضعفاء

366
00:42:59,096 --> 00:43:01,306
جميعكم كذلك

367
00:43:02,926 --> 00:43:04,276
!أيها الوغد

368
00:43:09,476 --> 00:43:12,826
(فورِست)، (فورِست) -
 اللعنة، أوقف إطلاق النار -

369
00:43:12,976 --> 00:43:14,606
أخفض سلاحك

370
00:43:14,816 --> 00:43:17,656
.أحضروا بعض المساعدة
 ليُحضر أحدكم المساعدة

371
00:43:17,816 --> 00:43:18,816
بماذا كان يُفكِّر؟

372
00:43:18,986 --> 00:43:21,486
أيها الأوغاد الملاعين، سوف تندمون على هذا

373
00:43:23,366 --> 00:43:25,456
(ريكس)

374
00:43:25,616 --> 00:43:29,336
(جاك)، حان الوقت لإيقاف هذا يا (جاك)

375
00:43:31,336 --> 00:43:32,676
أعطني المسدس

376
00:43:35,756 --> 00:43:39,386
الآن، ليهدأ الجميع

377
00:43:39,546 --> 00:43:41,346
(اهدأ يا (جيمي

378
00:43:43,926 --> 00:43:45,346
(جاك)

379
00:43:45,516 --> 00:43:47,356
(جاك)

380
00:43:47,516 --> 00:43:50,436
اللعنة

381
00:44:09,536 --> 00:44:11,206
!اللعنة

382
00:44:33,606 --> 00:44:35,776
أيها اللعين

383
00:45:06,136 --> 00:45:07,766
حسنًا إذن

384
00:45:46,636 --> 00:45:50,476
<i>في شهر ديسمبر من عام 1933، أُلغي قانون حظر بيع المشروبات الكحولية</i>

385
00:45:53,256 --> 00:45:53,936
نوفمبر، 1940

386
00:45:53,936 --> 00:45:57,226
<i>"وهذا أنهى مؤامرة الشراب العظيمة بـ"فرانكلين</i>
نوفمبر، 1940

387
00:45:57,226 --> 00:45:57,356
<i>"وهذا أنهى مؤامرة الشراب العظيمة بـ"فرانكلين</i>

388
00:45:57,516 --> 00:45:58,986
<i>هذا كما سُميت مستقبلًا</i>

389
00:46:01,816 --> 00:46:06,826
<i>في ذلك العام، النائب العام للإتحاد
 مايسون وارديل) أُعتقل بتهمة الفساد)</i>

390
00:46:18,746 --> 00:46:22,596
<i>"بعد عدة سنوات، (هاورد) انتقل لـ"مارتينفيل</i>

391
00:46:22,756 --> 00:46:25,426
<i>وجد عملًا بمصانع النسيج هناك</i>

392
00:46:25,586 --> 00:46:29,846
<i>فاجأنا جميعًا بزواجه، وأنجب الكثير من الأطفال</i>

393
00:46:32,676 --> 00:46:34,646
<i>،)أما عن (بيرثا مينيكس</i>

394
00:46:34,806 --> 00:46:37,936
<i>إبنة الواعظ</i>

395
00:46:38,106 --> 00:46:41,526
<i>هذه الفتاة لديها روح متمردة بداخلها</i>

396
00:46:41,686 --> 00:46:43,946
<i>تزوجنا في العام الذي يليه</i>

397
00:46:44,276 --> 00:46:48,576
<i>قمت بإدارة مزرعة والدي، ربيت الماشية، وزرعت التبغ</i>

398
00:46:50,076 --> 00:46:51,366
حسنًا إذن، ها نحن ذا

399
00:46:51,536 --> 00:46:53,036
<i>...بعد أن أُطلق عليه الرصاص بجوار الجسر</i>

400
00:46:53,366 --> 00:46:57,416
<i>فورِست) أمضى إسبوعين  يتعافى في المستشفى)</i>

401
00:46:57,576 --> 00:47:00,876
<i>(وبعدها خرج من هناك، وتزوَّج (ماغي</i>

402
00:47:01,046 --> 00:47:03,636
أتريد أن تقترح نخبًا يا (فورِست)؟ -
 أجل -

403
00:47:05,256 --> 00:47:07,636
<i>لم يخبر أيٌّ منهم أحدًا</i>

404
00:47:07,796 --> 00:47:09,516
<i>علمت بالأمر بعد عدة سنوات</i>

405
00:47:09,676 --> 00:47:11,516
نخبكم -
 نخبكم -

406
00:47:11,676 --> 00:47:13,266
<i>(هكذا كانت طبيعة (فورِست</i>

407
00:47:16,556 --> 00:47:20,276
لا تصدروا ضوضاء عندما تصعدون، حسنًا؟

408
00:47:20,436 --> 00:47:21,436
أمرك يا سيدتي -
 سآوي إلى الفراش -

409
00:47:21,506 --> 00:47:23,306
هيا بنا إلى الفراش

410
00:47:25,026 --> 00:47:25,696
طابت ليلتك

411
00:47:27,776 --> 00:47:29,196
طابت ليلتكم يا رجال

412
00:47:33,906 --> 00:47:35,906
هيا يا (فورِست)، هيا

413
00:47:36,076 --> 00:47:38,076
لماذا لا ترقص من أجلنا؟

414
00:47:39,786 --> 00:47:42,086
هيا أيها العم (فورِست)، انهض

415
00:47:42,416 --> 00:47:45,586
هيا -
 لن أرقص من أجلكما، أيها الأحمقان -

416
00:47:45,756 --> 00:47:48,846
!بالله عليك

417
00:47:49,006 --> 00:47:50,676
سوف أخرج لإستنشاق بعض الهواء

418
00:47:52,346 --> 00:47:54,346
فقط حركة واحدة -
 كلا -

419
00:47:54,516 --> 00:47:58,936
ها نحن ذا، ها نحن ذا -
 هيا -

420
00:47:59,096 --> 00:48:01,316
هذا ليس كافيًا

421
00:48:01,476 --> 00:48:03,776
دعه يتروِّي

422
00:48:05,686 --> 00:48:08,946
أجل، سوف آذهب للفراش أيضًا

423
00:48:09,106 --> 00:48:12,786
الجو بارد للغاية على الجلوس هنا في الرواق

424
00:48:14,286 --> 00:48:15,956
الوقت شارف على منتصف الليل بالفعل

425
00:48:17,536 --> 00:48:18,956
(طابت ليلتك يا (فورِست

426
00:48:21,996 --> 00:48:23,666
(طابت ليلتك يا (جاك -
 طابت ليلتك -

427
00:48:30,126 --> 00:48:33,056
<i>فورِست) قال مرة أنه لا يوجد شيء يستطيع قتلنا)</i>

428
00:48:33,216 --> 00:48:34,846
<i>وأننا لا يمكن أن نموت</i>

429
00:48:36,676 --> 00:48:39,146
<i>بالماضي، أعتقد أنني صدَّقت هذا حقًّا</i>

430
00:48:40,556 --> 00:48:42,396
<i>أعلم يقينًا أن (فوريت) كان يؤمن بهذا</i>

431
00:48:44,976 --> 00:48:47,406
<i>لأن مهما كان الذي يقذفه هذا العالم عليه</i>

432
00:48:48,486 --> 00:48:51,576
<i>فإنه يبدو أنه سيكون قادرًا على النهوض والمُضي قِدمًا</i>

433
00:48:53,156 --> 00:48:54,996
<i>الحياة تصبح أكثر صعوبة</i>

434
00:48:55,156 --> 00:48:57,036
<i>وأكثر تلاعبًا</i>

435
00:49:01,076 --> 00:49:03,706
<i>لكن لا أحد يترك هذه الحياة حيًّا</i>

436
00:49:04,706 --> 00:49:06,926
<i>(ولا حتى (فورِست</i>

437
00:49:25,146 --> 00:49:27,116
<i>،وفي نهاية المطاف</i>

438
00:49:27,266 --> 00:49:29,896
<i>كان حظًّا تعِسًا ومات من مرض الإلتهاب الرئوي</i>

439
00:49:33,276 --> 00:49:36,276
<i>كان بمثل هذه البساطة</i>

440
00:49:41,786 --> 00:49:45,256
<i>في الوقت الحاضر، نحن، آل (بوندرانت)، نخضع للقانون</i>

441
00:49:45,416 --> 00:49:49,466
<i>لم يعد هناك من يحاول ذبحنا، أو طعننا، أو إطلاق النار علينا</i>

442
00:49:52,876 --> 00:49:54,806
<i>تلك الأيام ولَّت منذ زمنِ طويل</i>

443
00:49:58,056 --> 00:49:59,726
<i>،أحيانًا عندما أكون بالرواق</i>

444
00:49:59,886 --> 00:50:02,766
<i>،أجلس فحسب ولا أفعل شيئًا</i>

445
00:50:02,936 --> 00:50:04,646
<i>،اللعنة</i>

446
00:50:04,806 --> 00:50:08,486
<i>بالتأكيد الجو هادئ هنا</i>

447
00:50:08,486 --> 00:50:13,486
ترجمة: خالد خطاب
 لمتابعة الترجمات أول بأول
 https://www.facebook.com/ArabTranslators

448
00:50:15,506 --> 00:50:29,326
جاك، وفورِست، وهاورد بوندرانت
 مقاطعة فرانكلين، 1917