1
00:00:05,900 --> 00:00:17,599
{\mohammadboldart1\fs20\z9\c&ff0000&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&}
(|| منتديـات الكـيـف ||)
<font color="#ff0000">www.elkiif.com

2
00:00:18,600 --> 00:00:20,265
<i><b>¶ ...الغناء في المطر ¶</b></i>

3
00:00:20,300 --> 00:00:22,300
<i><b>¶ .الغناء في المطر فقط ¶</b></i>

4
00:00:22,400 --> 00:00:24,500
<i><b>¶ .يا لهُ من إحساس رائع ¶</b></i>

5
00:00:24,600 --> 00:00:26,500
<i><b>¶ .نحن سعداء مجدداً ¶</b></i>

6
00:00:26,600 --> 00:00:28,700
<i><b>¶ .سوف نسير في الممر ¶</b></i>

7
00:00:28,735 --> 00:00:30,799
<i><b>¶ .مع سعادة كبيرة ¶</b></i>

8
00:00:30,899 --> 00:00:34,699
<i><b>¶ .والغناء، والغناء في المطر فقط ¶</b></i>

9
00:00:35,100 --> 00:01:32,000
: ترجمة بواسطة
<font size = 17>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}{\t(9000,10000,\1a&HFF}{\mohammadboldart1\fs17\z9\c&ff0000&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&}BackFire & Omar AL-PrincE & samraheef

10
00:01:35,595 --> 00:01:37,895
<i>.(هنا، (درة بيلي
...سيداتي وسادتي</i>

11
00:01:37,995 --> 00:01:42,595
<i>تكلمكم من أمام
."المسرح الصيني في "هوليوود</i>

12
00:01:42,596 --> 00:01:45,760
<i>...يا لها من ليلة، سيداتي وسادتي
!يا لها من ليلة</i>

13
00:01:45,795 --> 00:01:48,260
"كل ممثل في سماء "هوليوود
...موجود هنا

14
00:01:48,295 --> 00:01:51,993
لأخذ الصور من أجل العرض الأول
."لـ، "النذل الملكي

15
00:01:52,093 --> 00:01:55,293
.الحدث المدهش لسنة 1927

16
00:01:55,393 --> 00:02:01,393
<i>الجميع ينتظر بتلهف وصول
.(لينا لامونت) و (دون لوكوود)</i>

17
00:02:01,728 --> 00:02:03,693
<i>...أنظروا من يصل الآن</i>

18
00:02:03,793 --> 00:02:06,393
<i>...انها الفتاة المشهورة على الشاشة</i>

19
00:02:06,493 --> 00:02:11,093
<i>!(محبوبة الطيور، (زيلدا زاندرز</i>

20
00:02:12,192 --> 00:02:14,957
!(زيلدا)!، (زيلدا)

21
00:02:14,992 --> 00:02:19,192
<i>،مع صديقها الأعزب المثير
...(جاي كمبرلاند سبندريل الثالث)</i>

22
00:02:19,292 --> 00:02:21,992
<i>!الأعزب المعروف</i>

23
00:02:22,227 --> 00:02:24,692
.زيلدا) عانت حياة تعيسة)

24
00:02:24,792 --> 00:02:28,392
.آتمنى أن هذه المرة يكون الحب الحقيقي

25
00:02:28,492 --> 00:02:32,791
وها هي تأتي الممثلة الغريبة
...(أولغا مارا)

26
00:02:35,091 --> 00:02:39,891
<i>،وزوجها الجديد
!(البارون. (دي لا بونيه دي لا تولون</i>

27
00:02:39,991 --> 00:02:45,391
بات على زواجهم شهرين الآن
.ولكنهم سعداء كأنهم متزوجين للتو

28
00:02:46,491 --> 00:02:48,191
...حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ

29
00:02:48,291 --> 00:02:50,691
!(إنه (كوزمو براون

30
00:02:56,689 --> 00:02:58,989
.كوزمو) صديق (لوكوود) العزيز)

31
00:02:59,089 --> 00:03:01,589
إنه يعزف البيانو على المسرح
...(من أجل (دون) و (لينا

32
00:03:01,590 --> 00:03:04,390
.ليدخلهما إلى المزاج الرومنسي

33
00:03:05,089 --> 00:03:07,889
!ايها الرفاق، ها هما
!ها هما

34
00:03:14,288 --> 00:03:18,688
نجوم فلم هذه الليلة
...الزوجين الأكثر رومانسية على الشاشة

35
00:03:18,788 --> 00:03:21,588
!(دون لوكوود) و (لينا لامونت)

36
00:03:27,388 --> 00:03:31,088
<i>،سيداتي سادتي
...عندما تنظرون إلى هاذين الزوجين الرائعين</i>

37
00:03:31,123 --> 00:03:34,787
<i>فلا عجب انهم
...أسماء مألوفه في جميع أنحاء العالم</i>

38
00:03:34,822 --> 00:03:37,187
<i>.مثل اللحم المقدد والبيض</i>

39
00:03:37,787 --> 00:03:40,187
!(لوكوود) و (لمونت)

40
00:03:42,787 --> 00:03:45,487
...دون)، هل يمكن أن تخبرني سراً)

41
00:03:45,587 --> 00:03:48,287
هل هذه الشائعات صحيحة أن
...أجراس الزفاف ستقرع قريباً

42
00:03:48,288 --> 00:03:49,488
لك و (لينا) ؟

43
00:03:49,887 --> 00:03:52,685
لينا) وأنا، ليس لدينا بيان في)
...الوقت الحالي

44
00:03:52,686 --> 00:03:54,186
.نحن أصدقاء حميمين فحسب

45
00:03:54,285 --> 00:03:58,885
(لقد قطعتوا شوطاً طويلاً سوياً، يا (دون
لِمَ لا تخبرنا كيف حدث ذلك ؟

46
00:03:58,920 --> 00:04:01,885
لينا) وأنا، قد مثّلنا في عدد من)
...الأفلام سوياً

47
00:04:01,886 --> 00:04:05,285
.(كلا، كلا (دون
.أريد قصتك من البداية

48
00:04:05,385 --> 00:04:08,285
.دورة)، ليس أمام كل هؤلاء الناس)

49
00:04:08,385 --> 00:04:10,985
!نعم

50
00:04:11,085 --> 00:04:14,684
...ولكن (دون)، قصة نجاحك هو مصدر إلهام

51
00:04:14,784 --> 00:04:17,284
.إلى الشباب في جميع أنحاء العالم

52
00:04:17,384 --> 00:04:20,484
.أرجوك -
!نعم -

53
00:04:22,184 --> 00:04:25,384
حسنٌ، للبداية
...أي قصة من قصص حياتي

54
00:04:25,484 --> 00:04:28,949
يجب أن تشمل صديقي القديم
!(كوزمو براون)

55
00:04:29,184 --> 00:04:32,183
كنّا أطفال سوياً، كبرنا سوياً
.وعملنا سوياً

56
00:04:32,184 --> 00:04:33,384
...نعم

57
00:04:33,718 --> 00:04:38,483
حسنٌ يا (دورة)، كان لدي شعار واحد
...:كنت ألتزم به دائماً

58
00:04:39,283 --> 00:04:40,683
.الكرامة

59
00:04:40,783 --> 00:04:42,883
.دائماً الكرامة

60
00:04:43,083 --> 00:04:47,483
هذا قد غُرز بي من قِبل
.أمي وأبي من البداية

61
00:04:47,583 --> 00:04:50,983
،أرسلوني إلى أفضل المدراس
.بما في ذلك مدرسة للرقص

62
00:04:51,083 --> 00:04:53,148
.(وهناك عندما ألتقيت (كوزمو

63
00:04:53,183 --> 00:04:57,581
ومعه، اعتدتُ على الأداء
.لأصدقاء أبي وأمي

64
00:05:05,081 --> 00:05:07,881
<i>.لقد كانوا يتعاركون كثيراًَ عليّ</i>

65
00:05:08,181 --> 00:05:12,881
<i>وإذا كنتُ جيداً، كان يُسمح لي
.مرافقة أمي وأبي إلى المسرح</i>

66
00:05:13,181 --> 00:05:16,480
<i>..."أحضروني إلى عرض "شو"، "مولير</i>

67
00:05:16,580 --> 00:05:19,580
<i>.خيرة الكلاسيك</i>

68
00:05:19,680 --> 00:05:22,080
...وأُضيف إلى هذا التدريب الموسيقي

69
00:05:22,081 --> 00:05:24,581
.في المعهد الموسيقي للفنون الجميلة

70
00:05:30,180 --> 00:05:35,280
<i>،ووصلنا في نهاية المطاف إلى
.اكاديمية التمثيل الأكثر تميزاً</i>

71
00:05:35,879 --> 00:05:37,879
<i>...وفي جميع الأوقات</i>

72
00:05:37,979 --> 00:05:41,179
<i>"الشعار يبقى: "الكرامة</i>

73
00:05:41,279 --> 00:05:43,179
<i>!"دائماً "الكرامة</i>

74
00:05:45,379 --> 00:05:49,579
،في غضون سنوات قليلة
.كوزمو) وأنا، كنّا جاهزين لجولة للرقص)

75
00:05:50,279 --> 00:05:53,679
.لعبنا أفضل السمفونيات في البلاد

76
00:05:54,579 --> 00:05:56,977
<i><b> ¶ .في حالة جيدة ومستعد للحب ¶</b></i>

77
00:05:56,978 --> 00:05:59,078
<i><b> ¶ .أستطيع القفز فوق القمر إلى الأعلى ¶</b></i>

78
00:05:59,177 --> 00:06:01,977
<i><b> ¶ .في حالة جيدة ومستعد للحب ¶</b></i>

79
00:06:03,277 --> 00:06:05,777
<i><b>¶ .ليس عليّ القلق، ليس عليّ الإهتمام ¶</b></i>

80
00:06:05,778 --> 00:06:07,978
<i><b>¶ .مثل الريش يطير في الهواء ¶</b></i>

81
00:06:08,077 --> 00:06:10,577
<i><b> ¶ .في حالة جيدة ومستعد للحب ¶</b></i>

82
00:06:11,777 --> 00:06:16,176
<i><b>، قريبا اجراس الكنائس ستُدق ¶
¶ .وشهر "مارس" مع أبي وأمي</b></i>

83
00:06:16,276 --> 00:06:20,876
<i><b>، جميع اجراس الكنائس ستُدق ¶
¶ ."مع "هاي ناني ناني"، و"هوت تشا تشا</b></i>

84
00:06:20,976 --> 00:06:25,576
<i><b>، مرحباً، غّش، غّش. طفلي بخير ¶
¶ ...أسألني لغزاً، وأنا سعيد أن أقول</b></i>

85
00:06:25,611 --> 00:06:28,676
<i><b> ¶ .في حالة جيدة ومستعد للحب ¶</b></i>

86
00:07:26,772 --> 00:07:29,272
<i>.الجماهير في كل مكان، عشقونا</i>

87
00:07:31,772 --> 00:07:35,472
<i>أخيراً، قررنا أن نأتي إلى
.ولاية "كاليفورنيا" المشمسة</i>

88
00:07:35,672 --> 00:07:36,872
<i>...كنّا محاصرين</i>

89
00:07:36,972 --> 00:07:41,871
<i>كنّا نقيم هنا عندما بدأت عروض
.أستوديوهات السينما تندفق علينا</i>

90
00:07:41,971 --> 00:07:46,671
<i>قمنا بإفرازهم، وقررنا لصالح
"أفلام مونيمانتل"</i>

91
00:07:46,906 --> 00:07:49,271
.(حسناً، يا (لينا
!أنتِ تكرهيه، أنتِ تقاوميه

92
00:07:49,272 --> 00:07:50,472
.تابع بهذه الأغاني

93
00:07:50,571 --> 00:07:53,171
.حسناً الآن، (فيل) أدخل
.تابع بالهجوم

94
00:07:53,172 --> 00:07:54,272
!الآن رأيتها، نعم

95
00:07:54,371 --> 00:07:57,469
الآن اللقطة التي تُلكم بها
.على الفك

96
00:07:58,469 --> 00:08:01,669
!توقف، كلا!. كلا
!(هذا لم يكن صحيحاً، يا (بيرت

97
00:08:01,869 --> 00:08:05,369
كان ينبغي أن تضرب رأسك هنا
إلى فوق الطاولة وتصطدم بالزجاج

98
00:08:05,569 --> 00:08:08,369
حاول مجدداً، أتفقنا يا (بيرت) ؟
!(بيرت)

99
00:08:08,370 --> 00:08:10,569
!هذا عظيم
!عظيم فحسب

100
00:08:10,669 --> 00:08:13,969
.خذوه بعيداً، ايها الرفاق
.(ستكون بخير، يا (بيرت

101
00:08:14,304 --> 00:08:16,969
خسرنا الكثير من البُدلاء
!في هذه الصورة

102
00:08:17,169 --> 00:08:20,068
سيستغرق ساعات للحصول على
.شخص جديد، من صب المركزية

103
00:08:20,069 --> 00:08:22,369
سيد (دكستر)، أعتقد أنني أستطيع
.فعل هذا من أجلك

104
00:08:22,380 --> 00:08:25,068
!ولكن أنت موسيقي -
.هذا هو المطروح -

105
00:08:25,103 --> 00:08:27,068
!لا تمزح
ما هو أسمك ؟

106
00:08:27,168 --> 00:08:30,068
.دون لوكوود)، سيدي)
.(ولكن الرفاق ينادوني (دونالد

107
00:08:30,168 --> 00:08:32,968
!رجل متحذلق
.حسنٌ، سوف أجربك

108
00:08:33,003 --> 00:08:34,868
أدخلوا هذا الرجل
.(في بدلة (بيرت

109
00:08:34,968 --> 00:08:36,367
...(وتذكر، يا (لوكوود

110
00:08:36,468 --> 00:08:39,368
ربما قد تُجبر إلى تبديل
.الكمان بقيثارة

111
00:08:41,667 --> 00:08:42,967
!كاميرا

112
00:08:43,767 --> 00:08:46,732
حسنٌ، يا (فيل) أدخل
.الآن أنت تراه

113
00:08:46,767 --> 00:08:49,567
الآن اللقطة التي تُلكم بها
.على الفك

114
00:08:51,467 --> 00:08:54,067
!توقف، هذا كان رائعاً

115
00:08:55,667 --> 00:08:59,565
لديك المزيد من اللقطات كهذه في الفلم ؟ -
.الكثير -

116
00:09:03,566 --> 00:09:05,104
.حسنٌ

117
00:09:25,464 --> 00:09:27,964
...أدواري في هذه الأفلام كانت

118
00:09:27,980 --> 00:09:31,264
.مهذبة، متطورة، لطيفة

119
00:09:34,464 --> 00:09:37,714
...وبالطبع في جميع هذه الأفلام

120
00:09:37,749 --> 00:09:40,963
لينا) كانت دائماً)
.إلهاماً ليّ

121
00:09:41,063 --> 00:09:44,863
.دافئة ومعاونة، سيدة حقيقية

122
00:09:48,863 --> 00:09:52,163
،(مرحباً، يا أنسة (لامونت
.أنا (دون لوكوود)، البديل

123
00:09:54,463 --> 00:09:57,228
كان رائعاً العمل معكِ
.(يا أنسة (لامونت

124
00:09:57,563 --> 00:10:01,861
دون)، أريدك أن تلتقي بمنتج الفلم)
.(سيد. (أر أف سيمبسون

125
00:10:01,862 --> 00:10:02,762
.مرحباً -
.مرحباً، بُني -

126
00:10:02,765 --> 00:10:06,061
رأيت بعض لقظات الفلم
...وسألت (دكستر)، من هم فريق البدلاء

127
00:10:06,261 --> 00:10:08,361
.أخبرني أنهم جميعاً أنت

128
00:10:08,461 --> 00:10:11,590
،سوف أضع مع (لينا) في فلم
...تعال إلى مكتبي بعد الغداء

129
00:10:11,661 --> 00:10:14,861
.سوف نناقش العقد -
.(شكراً، يا سيد (سيمبسون -

130
00:10:18,661 --> 00:10:21,660
هل ستفعلين شيء اليوم
يا أنسة (لامونت) ؟

131
00:10:23,360 --> 00:10:26,260
.هذا مضحكاً، أننا مشغول

132
00:10:31,460 --> 00:10:35,660
<i>علاقتي مع (لينا) كانت جميلة
.منذ ذلك الحين</i>

133
00:10:35,860 --> 00:10:40,160
ولكن أهم شيء
...أنني أستمريتُ بالتمسك بشعاري

134
00:10:40,260 --> 00:10:41,824
.الكرامة

135
00:10:41,859 --> 00:10:43,659
.دائماً الكرامة

136
00:10:45,259 --> 00:10:46,759
.(شكراً، يا (دون

137
00:10:46,859 --> 00:10:51,459
وأنا متأكدة أنك مع (لينا) ستستمروا
...بصنع تاريخ الأفلام الليلة

138
00:10:51,559 --> 00:10:56,059
،في أعظم أفلامكم
"النذل الملكي"

139
00:11:00,059 --> 00:11:01,957
حصلتم على ما يكفي، ايها الرفاق ؟

140
00:11:14,000 --> 00:11:16,699
<b>،الليلة، العالم ملكنا"
"الليلة نحن بمفردنا</b>

141
00:11:24,100 --> 00:11:26,100
<b>".أعتقد أنني أسمع خطوات أقدام"</b>

142
00:11:35,601 --> 00:11:37,000
<b>!(فيلب)</b>

143
00:11:38,756 --> 00:11:40,656
.إنها ماكرة جداً

144
00:11:40,756 --> 00:11:43,155
.أعتقد أنني سأقتل نفسي

145
00:12:02,556 --> 00:12:03,756
<b>!(فيلب)</b>

146
00:12:09,100 --> 00:12:12,885
<b>"النهاية"</b>

147
00:12:22,253 --> 00:12:26,452
.شكرا لكم، سيداتي وسادتي
.شكرا لكم، شكرا لكم، شكرا لكم

148
00:12:28,352 --> 00:12:31,652
نحن سعيدين جداً بحضوركم
."لمشاهدة "النذل الملكي

149
00:12:31,752 --> 00:12:35,752
،أستمتعنا بصنعه
.ونتمنى أن تحضوا بوقتاً ممتعاً بمشاهدته

150
00:12:39,052 --> 00:12:41,952
نحن الممثلين لسنا جيدين
...بالكلام مع العامية

151
00:12:42,052 --> 00:12:44,951
.لذا سوف نمثّل خروجنا فحسب

152
00:12:56,251 --> 00:12:58,516
لقد كان نجاحاً، أليس كذلك
يا سيد. (سيمسون) ؟

153
00:12:58,551 --> 00:13:01,251
.دون)، (لينا) كنتما رائِعين) -
.لنيا)، كنتِ جميلة) -

154
00:13:01,286 --> 00:13:03,814
ياإلهي، ماذا يحدث هنا ؟

155
00:13:03,849 --> 00:13:08,149
ألا تستطيع الفتاة التكلم مجانً ؟
!بعد كل شي، هم جمهوري أيضاً

156
00:13:08,249 --> 00:13:11,249
،لينا)، قسم الدعايات)
...رود) أقترح إنه سيكون أفضل)

157
00:13:11,284 --> 00:13:13,714
.إذا (دون) عمل على إلقاء الخطب للفريق

158
00:13:13,915 --> 00:13:14,715
لماذا ؟

159
00:13:14,749 --> 00:13:18,199
،لينا)، أنت فتاة جميلة)
.والجمهور يعتقد أن لديكِ صوت مطابق

160
00:13:18,334 --> 00:13:21,149
الستديو، يريد أبقاء نجومه
.بعيد عن المنظر السخيف، بأي تكلفة

161
00:13:21,249 --> 00:13:23,048
.لا أحد يمتلك ذلك القدر من النقود

162
00:13:23,149 --> 00:13:24,749
ما الخطب في طريقة كلامي ؟

163
00:13:24,883 --> 00:13:27,948
ما هو الأمر ؟
هل أنا غبية أو شيء كهذا ؟

164
00:13:28,848 --> 00:13:32,248
...كلا، (دون) لديه الخبرة أكبر فقط

165
00:13:32,348 --> 00:13:35,748
، في المرة المقبلة، أُكتب ليّ خطاب
.أستطيع أن أتذكره

166
00:13:35,848 --> 00:13:39,048
، بالطبع لِما تذهبين الآن
وأقرئي عنوان من "جيتيسبيرغ" ؟

167
00:13:39,148 --> 00:13:43,798
ماذا تعرف بشأن هذا ؟
أنت عازف البيانو، هل أنت معروف ؟

168
00:13:43,833 --> 00:13:48,447
دوني)، كيف تسمح له بالكلام هكذا معي)
أنا خطيبتكَ ؟

169
00:13:48,482 --> 00:13:50,247
...خطيبتي

170
00:13:50,347 --> 00:13:53,747
.لينا)، كنتِ تقرأين مجلات المشجعين مجدداً)

171
00:13:53,847 --> 00:13:57,347
إصغِ يا (لينا)، لا يجب أن تصدقي
...هذا الهراء

172
00:13:57,382 --> 00:13:59,712
(التي تتفوه به (دورة بيلي
.في الصحائف

173
00:13:59,747 --> 00:14:03,747
، الآن أفهمي هذا جيداً
.لا يوجد شيء بيننا

174
00:14:03,847 --> 00:14:07,545
.لم يكنّ هناك شيء بيننا
.هواء فحسب

175
00:14:07,650 --> 00:14:10,045
.دوني)، أنت لا تعني ذلك)

176
00:14:10,145 --> 00:14:12,445
هيا بنا، سوف نتأخر على
(حفلة (أر أف

177
00:14:12,446 --> 00:14:16,045
من الأفضل أن تذهبوا بسيارات مستقلة
لتفريق الحشد، أتفقنا ؟

178
00:14:16,145 --> 00:14:18,945
.مع السلامة يا (دوني)، أراك هناك

179
00:14:20,245 --> 00:14:24,595
دوني)، ما خطب هذه الفتاة ؟)
ألا تستطيع فهم تلميح لطيف ؟

180
00:14:24,600 --> 00:14:27,544
، ألم تسمع ؟ هي لا تُقاوم
.أخبرتي ذلك بنفسها

181
00:14:27,744 --> 00:14:31,544
، لا أستطيع التخلص منها
.هذه التمثلية الرومانسية للدعاية فقط

182
00:14:31,579 --> 00:14:34,209
، (هذا سعر الشهرة، يا (دون
...لقد حصلت على المجد

183
00:14:34,244 --> 00:14:36,244
.لابد أن تتحمل بعض الألم بالمقابل

184
00:14:36,245 --> 00:14:37,310
...الآن أنظر إليّ

185
00:14:37,345 --> 00:14:41,244
، ليس لدي مجد، ليس لدي شهرة
.ليس لدي قصور كبيرة، ليس لدي نقود

186
00:14:41,344 --> 00:14:44,009
...ولكن لدي
ماذا لدي ؟

187
00:14:44,044 --> 00:14:47,143
لا أعرف!، ماذا لديك ؟ -
.يجب أن أخرج من هنا -

188
00:14:55,843 --> 00:14:58,343
لا تخبرني، لقد ثُقِب الإطار ؟

189
00:14:58,443 --> 00:15:02,043
أنا لا أفهم، لم تتعطل هذه السيارة
!لأكثر من ستة ساعات

190
00:15:02,044 --> 00:15:03,644
<i>!(هذا (دون لوكوود</i>

191
00:15:04,243 --> 00:15:06,841
!أعطيني توقيعك -
!مرحباً، ايها الأولاد -

192
00:15:07,741 --> 00:15:11,541
.أُريد هدية تذكارية -
.أُريد هدية تذكارية أيضاً -

193
00:15:13,141 --> 00:15:15,041
...أنتم تمزقون

194
00:15:15,141 --> 00:15:17,741
!كوز)، أفعل شيء)
.أطلب ليّ سيارة أجرة

195
00:15:17,841 --> 00:15:21,141
.حسنٌ، أنت سيارة أجرة -
!شكراً جزيلاً -

196
00:15:35,340 --> 00:15:37,990
.سيدتي، إستمري بالقيادة -
!أخرج من هنا -

197
00:15:38,025 --> 00:15:40,640
!أخرج من هنا أو سأُنادي للشرطة -
.لا تفعلي هذا -

198
00:15:40,740 --> 00:15:43,705
!لا تؤذيني -
.لا تقلقي، أنا لستُ مجرماً -

199
00:15:44,640 --> 00:15:47,239
!أنت بالفعل مجرماً
.لقد رأيت هذا الوجة من قبل

200
00:15:47,240 --> 00:15:49,639
!أنت رجل عصابة مشهور -
...دعيني أشرح -

201
00:15:49,739 --> 00:15:52,239
، صورتك في مكتب البريد
.وهناك العديد من الأرقام على صدرك

202
00:15:52,240 --> 00:15:53,640
.ايها الشرطي

203
00:15:54,074 --> 00:15:55,904
...هذا الرجل قفز إلى داخل سيارتي

204
00:15:55,939 --> 00:15:58,239
!(هذا (دون لوكوود -
دون لوكوود) ؟) -

205
00:15:58,240 --> 00:16:01,639
كيف حالك سيد (لوكوود)، خرجت للنرهة ؟ -
.توصيله فحسب ايها الشرطي -

206
00:16:01,640 --> 00:16:03,689
...سيارتي تعطليت، وحُصرتُ

207
00:16:04,124 --> 00:16:06,304
، أنتِ فتاة محظوظة
هل هناك خطب ما ؟

208
00:16:06,339 --> 00:16:07,937
.بالطبع، كلا -
.نعم هذا ما اعتقدت -

209
00:16:07,938 --> 00:16:10,502
.(عمتَ مساءً سيد (لوكوود -
.عمتَ مساءً ايها الشرطي -

210
00:16:11,837 --> 00:16:15,037
.حسنٌ، شكراً لإنقاذك حياتي

211
00:16:15,338 --> 00:16:16,538
.سأخرج الآن

212
00:16:16,540 --> 00:16:19,237
، "أنني ذاهبه إلى "بيفرلي هيلز
هل أستطيع أخذك إلى مكان ما ؟

213
00:16:19,537 --> 00:16:23,837
أرغب في تبديل هذه البدلة الممزقة
إذا كنتِ ذاهبة إلى "كامدن وسن سات" ؟

214
00:16:23,937 --> 00:16:26,137
.نعم، أنا كذلك

215
00:16:29,336 --> 00:16:32,836
أود معرفة ضيافة من التي أستمتع بها ؟

216
00:16:32,837 --> 00:16:35,037
(سيلدن). (كاثي سيلدن)

217
00:16:35,040 --> 00:16:36,736
(تشرّفت، يا انسة (سيلدن

218
00:16:37,036 --> 00:16:42,436
، آسف لأنني أخفتكِ
!كنت احضى بكثر من الحب من مشجعيني

219
00:16:42,536 --> 00:16:45,436
...هذا ما كنتَ تهرب منه

220
00:16:45,471 --> 00:16:48,635
فعلوا هذا بك ؟
!هذا رهيب

221
00:16:51,635 --> 00:16:54,035
.نعم، إنه كذلك
أليس كذلك ؟

222
00:16:54,070 --> 00:16:56,135
!إنه رهيب

223
00:16:56,235 --> 00:16:59,090
...نحن نجوم الفن نحصل على المجد

224
00:16:59,135 --> 00:17:03,200
.يجب أن نتقبل البعض من الألم بالمقابل

225
00:17:03,335 --> 00:17:07,433
الناس يعتقدون أننا من بريق الحياة
...والرومانسية ولكن

226
00:17:07,634 --> 00:17:09,334
.نحن في الحقيقة وحيدين جداً

227
00:17:10,433 --> 00:17:12,133
.وحيدين بالفعل

228
00:17:12,433 --> 00:17:16,933
سيد (لوكوود)، حقاً لا أستطيع تعبير
.مدى أسفي لأعتقادي أنك مجرماً مسبقاً

229
00:17:17,033 --> 00:17:19,433
ولكن كان ذلك مفهوماً
.في ظل تِلكَ الظروف

230
00:17:19,533 --> 00:17:23,633
.كنتُ أعرف أنني رأيت مسبقاً -
أي من أفلامي رأيتي ؟ -

231
00:17:24,068 --> 00:17:26,633
.لا أتذكر، لقد رأيت أحدهم مرة

232
00:17:27,733 --> 00:17:30,632
رأيتي أحدهم مرة" ؟" -
.كنتَ مبارزاً -

233
00:17:30,732 --> 00:17:34,932
، (وكان هناك فتاة، (لينا لامونت
.على الرغم أنني لا أذهب إلى السينما كثيراً

234
00:17:34,967 --> 00:17:37,932
.إذا رأيت واحد تكون قد رأيتهم جميعهم

235
00:17:39,432 --> 00:17:41,632
.شكراً لكِ -
.لا أقصد الإهانة -

236
00:17:41,932 --> 00:17:44,332
...الأفلام تعتبر ترفه للجماهير ولكن

237
00:17:44,532 --> 00:17:47,432
الشخصيات التي تظهر على الشاشة
.لا تُعجبني فحسب

238
00:17:47,532 --> 00:17:51,331
، أعني أنهم لا يتكلمون، لا يمثلون
.يقومون بعروض سخيفة فقط

239
00:17:51,432 --> 00:17:52,732
.تعرف ما أقصد

240
00:17:54,531 --> 00:17:56,196
.هكذا

241
00:17:56,431 --> 00:17:58,631
تعنين كما أفعل أنا ؟

242
00:17:58,931 --> 00:18:00,496
.نعم

243
00:18:00,831 --> 00:18:03,831
"ها قد وصلنا، "سن سات وكامدن

244
00:18:05,331 --> 00:18:08,031
أنتظري دقيقة، تعنين أنني لستُ ممثلاً ؟

245
00:18:08,131 --> 00:18:10,829
الإيماء على الشاشة ليس تمثيل ؟ -
.بالطبع، كلا -

246
00:18:10,929 --> 00:18:14,529
، التمثيل عبارة عن أدوار جيدة
.سطور جميلة، تتحدث عن الكلمات الرائعة

247
00:18:14,530 --> 00:18:16,094
!"كلمات" -
(شكسبير) و (إبسن) -

248
00:18:16,129 --> 00:18:20,729
أخبريني ما هيَ حرفتكِ في الحياة
التي تجعلكِ تسخرين من مهنتي المتواضعة ؟

249
00:18:20,829 --> 00:18:23,629
.حسنٌ، أنا ممثلة على المسرح

250
00:18:23,664 --> 00:18:25,394
.على المسرح

251
00:18:25,429 --> 00:18:27,994
، أرغب أن أراكِ تمثلين
بماذا تقومين الآن ؟

252
00:18:28,050 --> 00:18:31,528
، أستطيع التقدم بلغتي الأنجليزية
.أو إحضار مترجم معيّ

253
00:18:31,540 --> 00:18:33,793
.هذا إذا سمحوا بإدخال ممثل سينمائي

254
00:18:33,828 --> 00:18:35,728
أنا لستُ في مسرحية الآن
.ولكن سيحدث ذلك

255
00:18:35,729 --> 00:18:36,729
..."لأنني ذاهبة إلى "نيويورك

256
00:18:36,828 --> 00:18:40,928
!"سوف تذهبين إلى "نيويورك
ويوما ما سوف نسمع بكِ، أليس كذلك ؟

257
00:18:40,963 --> 00:18:44,828
، (كاثي سيلدن) بِدور (جولييت)
...(بِدور (سيدة ماكبث)، بِدور (الملك لير

258
00:18:44,830 --> 00:18:46,628
.ينبغي عليكِ إرتداء لحية لذلك بالطبع

259
00:18:46,728 --> 00:18:49,728
، تستطيع الضحك إذا أردتّ
.ولكن على الأقل المسرح مهنة كريمة

260
00:18:49,729 --> 00:18:52,229
!"مهنة كريمة" -
ولِما أنت مغرور هكذا ؟ -

261
00:18:52,230 --> 00:18:56,227
!لستَ سوى ظل على الفلم، ظل
.لستَ من دمّ ولحم

262
00:18:56,727 --> 00:18:59,392
!توقف -
!ما يمكنني فعله بكِ ؟، أنا فقط ظل -

263
00:18:59,399 --> 00:19:02,027
إبقى بعيداً عنّي
...ليسَ لأنكَ مُمثل سينمائي كبير

264
00:19:02,028 --> 00:19:05,492
، حفلات جنونية ومسابح
.تتوقع أن كلّ فتاة ستقع بحبك

265
00:19:05,527 --> 00:19:10,027
!ولكن لا تلمسني -
!لا تخافي ايتها السيدة اللطيفة، لن أتحرش بكِ -

266
00:19:10,127 --> 00:19:11,925
...أنا مُهرّج متواضع

267
00:19:12,025 --> 00:19:15,375
.وأنتِ، أنتِ أعلى منّي شأناً

268
00:19:15,510 --> 00:19:17,390
.(الوداع، (إثيل باريمور

269
00:19:17,625 --> 00:19:20,425
.يجب أن أمزق نفسي من جانبك

270
00:19:32,624 --> 00:19:35,089
مرحباً، هل هذا منزل (أر أف سيمبسون) ؟ -
.نعم، ايتها الأنسة -

271
00:19:35,224 --> 00:19:38,824
.أنا إحدى فتيات جزيرة جوز الهند -
.نعم، في الخلف. رجاءً -

272
00:19:39,024 --> 00:19:41,124
.فهمت، شكراً لك

273
00:20:04,123 --> 00:20:06,623
.(حفلة صغيرة جميلة، يا (أر أف -
.(شكراً، (روسكو -

274
00:20:06,923 --> 00:20:09,923
سيد. (براون)، هل حقاً تستطيع
إدخالي إلى مجال الأفلام ؟

275
00:20:10,258 --> 00:20:12,023
.نعم، أعتقد ذلك -
حقا ؟ -

276
00:20:12,821 --> 00:20:16,021
!(جاء، (دون -
.لقد أحببتُ الفلم الليلة -

277
00:20:16,321 --> 00:20:19,721
دون) كيف أتيت، من "أستراليا" ؟) -
.(مرحباً، (كوز -

278
00:20:20,021 --> 00:20:23,121
إصغِ يا (كوز)، أخبرني الحقيقة
هل أنا ممثل عظيم ؟

279
00:20:23,221 --> 00:20:25,921
، "طالما أعمل في "أفلام مونيومانتل
.أنت الأعظم بينهم

280
00:20:25,956 --> 00:20:28,286
، (لا تمزح يا (كوز
.أنت صديقي وتستطيع أخباري

281
00:20:28,621 --> 00:20:30,421
ماذا دهاك ؟
.بالطبع أنت جيد

282
00:20:31,121 --> 00:20:33,620
...ربما يجب أن تخبرني من وقت لآخر

283
00:20:33,720 --> 00:20:36,220
.أشعر ببعض الزعزعة -
.دون لوكوود) الجديد) -

284
00:20:36,221 --> 00:20:38,121
!(دون) -
.(مرحباً، (أر أف -

285
00:20:38,325 --> 00:20:40,120
دون، أين كنت ؟
.كنّا بإنتظارك

286
00:20:40,121 --> 00:20:41,121
...كنّا نوقف العرض من أجلك

287
00:20:41,125 --> 00:20:43,520
، (ها أنت ذا يا (دوني
.أين كنت ؟ كنت وحيدة

288
00:20:43,620 --> 00:20:45,985
!(مرحباً، (لينا -
!حسناً، ايها الرفاق، توقفوا -

289
00:20:46,220 --> 00:20:49,720
، سوياً مجدداً، نجوم الأفلام
.(دون) و (لينا)

290
00:20:49,820 --> 00:20:51,920
، دونَ مزاح ايها الرفاق
أليسوا رائعين ؟

291
00:20:54,819 --> 00:20:57,484
.حسنٌ، أفتحوا هذه الشاشة

292
00:20:57,719 --> 00:21:00,519
!فلم ؟، لقد رأينا واحد للتو -
...يجب أن تعرض فلم في الحفلة -

293
00:21:00,520 --> 00:21:01,420
."إنه قانون "هوليوود

294
00:21:01,454 --> 00:21:04,219
إصغوا جميعاً، لدي بعض المفاجآت
.لكم الليلة

295
00:21:04,319 --> 00:21:06,319
...حسنٌ، جميعاً
.أجلسوا، أجلسوا

296
00:21:06,720 --> 00:21:08,520
.هذا سوف يضحككم كثيراً

297
00:21:08,530 --> 00:21:11,819
...هناك رجل يأتي إلى مكتي لأشهر، و

298
00:21:12,154 --> 00:21:15,046
هل الآلة تعمل، يا (سام) ؟ -
.(كلّ شيء جاهز، سيد. (سمبسون -

299
00:21:15,247 --> 00:21:17,047
.حسناً، قمّ بشغيلها

300
00:21:23,017 --> 00:21:24,782
.مرحباً

301
00:21:24,917 --> 00:21:29,417
.هذا عرض لفلم بصوت

302
00:21:29,617 --> 00:21:34,416
لاحظوا، إنه فلم ليّ
.وأنا أتكلم

303
00:21:34,851 --> 00:21:38,916
لاحظوا شفتاي
...وصوت الصادر منهم

304
00:21:39,316 --> 00:21:41,716
...متزامنة معاً

305
00:21:41,916 --> 00:21:44,781
.في إنسجام تام

306
00:21:45,516 --> 00:21:48,616
من هذا ؟ -
.شخص يتكلم وراء الشاشة -

307
00:21:48,916 --> 00:21:52,816
.(أخرج من وراء الشاشة، يا سيد. (سيمبسون -
.كلا، أنا هنا -

308
00:21:55,815 --> 00:21:59,315
.صوتي سُجلَ على إسطوانة

309
00:21:59,550 --> 00:22:02,015
.بفلم يتكلم

310
00:22:02,415 --> 00:22:05,115
.شكراً لكم، وداعاً

311
00:22:08,915 --> 00:22:11,315
حسناً ؟ -
!إنها لعبة فحسب -

312
00:22:11,415 --> 00:22:14,415
!إنها رائعة -
!إنها هراء -

313
00:22:14,615 --> 00:22:16,913
أر أف)، هل تعتقد انهم سوف يستخدموه ؟) -
.لا أظن ذلك -

314
00:22:17,013 --> 00:22:19,713
الأخوان وارنر)، يصنعون فلم)
.بإستخدام هذه الآلة

315
00:22:19,714 --> 00:22:20,614
...مغنين الجاز

316
00:22:20,713 --> 00:22:22,713
، سوف يفقدون قمصانهم
ماذا تعتقد يا (دكستر) ؟

317
00:22:22,813 --> 00:22:25,813
.إنها لن تُفيد بشيء -
.نعم، هذا ما قالوه عن السيارات -

318
00:22:26,048 --> 00:22:30,213
، حسناً، لنبدأ في العرض
.هيا بنا، ايها النجوم

319
00:22:30,913 --> 00:22:33,513
، لدي مفاجأة شهية
.إنها حلوى مميزة

320
00:22:33,514 --> 00:22:35,412
.أريدكم أن تحصلوا على أول قطعة

321
00:22:41,512 --> 00:22:44,612
!(حسناً، أليست هذه (إثيل باريمور

322
00:22:50,412 --> 00:22:52,712
.آتمنى أنك ستقدمين لنا عرض مميز الليلة

323
00:22:52,912 --> 00:22:55,311
.أرجوك -
.(لنقل مناجاة (هاملت -

324
00:22:55,711 --> 00:22:58,311
.(أو مشهد الشرفة لـ (روميو وجولييت -
.(سيد. (لوكوود -

325
00:22:58,611 --> 00:23:02,511
.لا تخجلي، أنتِ أجمل (جولييت) رأيتها

326
00:23:06,211 --> 00:23:09,511
<i><b>¶ .كل ما أفعله هو الحلم بك طوال الليل ¶</b></i>

327
00:23:10,246 --> 00:23:13,511
<i><b>¶ .مع بزوغِ الفجر لازلتُ أحلم بك ¶</b></i>

328
00:23:14,111 --> 00:23:18,209
<i><b>كلّ فكرة لديك، أنت كلّ شيء ¶
¶ .أنت كلّ أغنية أغنيها</b></i>

329
00:23:18,409 --> 00:23:22,009
<i><b>.الصيف، الشتاء، الربيع والخريف</b></i>

330
00:23:22,209 --> 00:23:26,009
<i><b>وعندما يكون هناك أكثر ¶
¶ ...من 24 ساعة في اليوم</b></i>

331
00:23:26,409 --> 00:23:29,774
<i><b>سوف يُقضوا في محتويات جميل ¶
¶ في الحلم البعيد</b></i>

332
00:23:30,209 --> 00:23:32,509
<i><b>، عندما تكون السماء رمادية ¶
¶ ...وعندما تكون السماء الزرقاء</b></i>

333
00:23:32,510 --> 00:23:34,295
<i><b>¶ .الصباح والظهيرة والليل أيضاً ¶</b></i>

334
00:23:34,444 --> 00:23:38,608
<i><b>كلّ ما أفعله طوال اليوم ¶
¶ .هو الحلم بك</b></i>

335
00:24:00,807 --> 00:24:02,307
<i><b>!أنت مواءِ القطط</b></i>

336
00:24:05,707 --> 00:24:09,907
<i><b>كلّ ما أفعله طوال اليوم ¶
¶ .هو الحلم بك</b></i>

337
00:24:10,007 --> 00:24:12,507
.كان لابد أن أخبركِ مدى براعتكِ -
.المعذرة -

338
00:24:12,607 --> 00:24:16,307
، لا تزهبي، بما أنّني أعرف أين تسكنين
أُريد أن أرى بيتكِ

339
00:24:16,342 --> 00:24:20,005
...(إصغِ، سبد (لوكوود -
من هذه، على أي حال ؟ -

340
00:24:20,105 --> 00:24:22,905
.شخصية نبيلة، وأعلى منّا جميعاً

341
00:24:23,005 --> 00:24:25,305
.لا تستطيع التعّلم أي شيء من الأفلام

342
00:24:25,405 --> 00:24:27,705
.هي ممثلة، على مسرح محترم

343
00:24:27,706 --> 00:24:30,605
!هذا الشيء تعلمته من الأفلام

344
00:24:35,005 --> 00:24:37,769
.لينا)، كانت تهدف إليّ)

345
00:24:38,104 --> 00:24:41,254
.لم تبدي بأكثير جمالاً -
.كان حادث فحسب -

346
00:24:41,289 --> 00:24:44,504
.هذا يحدث ليّ، خمسة أو ستة مرات في اليوم -
أين هي ؟ -

347
00:24:45,339 --> 00:24:46,804
دوني) ؟)

348
00:24:48,904 --> 00:24:51,704
المعذرة، أين ذهبت الأنسة (سيلدن) ؟

349
00:24:51,804 --> 00:24:55,504
إلتقطت أغراضها وذهبت
هل هناك شيء أستطيع فعله ؟

350
00:24:55,505 --> 00:24:57,503
آسف، ليس لدي الوقت
.لمعرفة ذلك

351
00:25:01,200 --> 00:25:04,113
!(كاثي)!، (كاثي)

352
00:25:33,401 --> 00:25:36,301
<i>، تابعوا بالإثارة
.لنضع المزيد من البخار في الأبريق</i>

353
00:25:36,401 --> 00:25:40,700
<i>، بعض من الإثارة
.بعض من البخار والماء في الأبريق</i>

354
00:25:43,700 --> 00:25:45,900
.صباح الخير، ايها الرفاق -
.(مرحباً، يا (دون -

355
00:25:45,901 --> 00:25:47,301
هل قرأت "المتنوعة" اليوم ؟

356
00:25:47,600 --> 00:25:51,400
.أول فلم بتحدث، مغنين الجاز
.تحطيم لجميع الأرقام في الأسبوع الأول

357
00:25:51,700 --> 00:25:54,800
!تدهور كامل في الأسبوع الثاني -
.نحن سنبدأ اليوم -

358
00:25:54,801 --> 00:25:56,200
.حظاً سعيداً -
.شكراً -

359
00:25:56,201 --> 00:25:59,899
، (أنا الآن الكونت (بيير دي بتايل
"والمعروف بأسم "الفارس المتبارز

360
00:25:59,900 --> 00:26:02,564
عن ماذا تتكلم القصة ؟ -
.إنها قصة ثورية فرنسية -

361
00:26:02,799 --> 00:26:05,999
، لا تخبرني، أنتَ أرستقراطي فرنسي
.وهي فتاة بسيطة من الناس

362
00:26:06,299 --> 00:26:10,899
.وهي لم تعطيك حتى نظرة -
.هذه هي الحياة -

363
00:26:12,999 --> 00:26:15,499
<i>!اضربه!، اضربه</i>

364
00:26:15,599 --> 00:26:19,462
<i>، إطرحهُ أرضاً
.أصعد إلى هناك، واضربهُ مجدداً</i>

365
00:26:19,597 --> 00:26:23,397
ما رأيك في إعادة تصوير هذا الفلم ؟
.لمَ لا تصدّر القديم بعنوان جديد

366
00:26:23,398 --> 00:26:25,897
، إذا رأيت واحد
.تكون قد رأيتهم جميعاً

367
00:26:25,899 --> 00:26:27,797
لمّ قلت هذا ؟ -
ماذا دهاك ؟ -

368
00:26:27,897 --> 00:26:30,762
(هذا ما قالته ليّ (كاثي سيلدن
.تلك الليلة

369
00:26:30,897 --> 00:26:34,547
، هذا منذ ثلاثة أسابيع
لازلتَ تفكر في ذلك ؟

370
00:26:34,582 --> 00:26:38,297
.لا أستطيع أخراجها من عقلي -
كيف ستقوم بذلك ؟ -

371
00:26:38,597 --> 00:26:41,396
هي الأولى التي لم تقع بحبك
.منذ أن كنتَ بسنّ الرابعة

372
00:26:41,796 --> 00:26:45,396
.أعتقد إنها في ضميري -
.انها ليست غلطتك انها فقدت وظيفتها -

373
00:26:45,496 --> 00:26:48,020
.على أي حال، يجب أن أعثر عليها -
كنتَ تحاول ذلك، أليس كذلك ؟ -

374
00:26:48,031 --> 00:26:50,596
هل ينبغي أن نرسل الكلاب البوليسية والحشود ؟ -
.أعتقد ذلك -

375
00:26:50,696 --> 00:26:54,361
إستعيد وعيك، لا تستطيع أن تترك
.شيء كهذا أن يهبط معنوياتك

376
00:26:54,396 --> 00:26:58,196
أنت (دون لوكوود)، أليس كذلك ؟ -
و (دون لوكوود) ممثل، أليس كذلك ؟ -

377
00:26:58,197 --> 00:27:01,295
ما هو الشيء الأول الذي يتعلمه الممثل ؟
.العرض يجب أن يستمر

378
00:27:01,595 --> 00:27:05,395
، يأتي المطر، البرز، الثلج، مطر المتجمد
.العرض يجب أن يستمر

379
00:27:05,695 --> 00:27:08,395
.لذا كنّ جاهزاً رجاءً

380
00:27:08,396 --> 00:27:10,296
جاهزاً ؟ -
.نعم -

381
00:27:10,395 --> 00:27:12,745
.العالم مليء بعدد من الأمور

382
00:27:12,880 --> 00:27:15,195
أنا متأكد من أننا ينبغي أن
...نكون سعداء بقدر

383
00:27:15,495 --> 00:27:18,195
!ولكن هل نحن كذلك ؟ كلا
!بالطبع كلا

384
00:27:18,295 --> 00:27:20,493
!إجابياً كلا
!ريباً كلا

385
00:27:23,793 --> 00:27:27,793
، الناس القصار لديهم وجوه طويله
.والناس الطوال لديهم وجوه قصيره

386
00:27:27,893 --> 00:27:31,093
، الناس الكبار لديهم فكاهة قليلة
.الناس الصغار ليس لديهم فكاهة مطلقاً

387
00:27:32,393 --> 00:27:35,593
، وعلى حدّ قول الشاعر أن الخالد
...(صموئيل ج سنوغراس)

388
00:27:35,728 --> 00:27:38,158
...بينما كان يُقاد إلى المقصلة

389
00:27:38,993 --> 00:27:41,892
<i><b>¶ أجعلهم يضحكون، أجعلهم يضحكون ¶</b></i>

390
00:27:42,192 --> 00:27:45,292
<i><b>¶ .ألا تعلم أن الجميع يُريد أن يضحك ¶</b></i>

391
00:27:45,692 --> 00:27:48,792
<i><b>¶ .أبي قال، كنّ ممثلاً با بُنّي ¶</b></i>

392
00:27:49,027 --> 00:27:51,257
<i><b>¶ .ولكن كنّ مضحكاً ¶</b></i>

393
00:27:51,258 --> 00:27:54,257
<i><b>¶ .سوف ينتظرون دورهم ¶</b></i>

394
00:27:54,392 --> 00:27:57,592
<i><b>"من أجل "الهونكي تونك ¶
¶ .والحيل المضحكة</b></i>

395
00:27:57,792 --> 00:28:00,657
<i><b>(أعتدتُ على دراسة (شكسبير ¶
¶ .وأصبحتُ من ذوي النخبة</b></i>

396
00:28:00,792 --> 00:28:03,691
<i><b>وتستطيع أغواء النقّاد ¶
¶ .وليس لديك ما تأكله</b></i>

397
00:28:03,791 --> 00:28:06,491
<i><b>فقط تزحلق على قشر الموز ¶
¶ .العالم عند قدميك</b></i>

398
00:28:06,691 --> 00:28:09,791
<i><b>¶ أجعلهم يضحكون، أجعلهم يضحكون ¶
¶ أجعلهم يضحكون ¶</b></i>

399
00:28:10,991 --> 00:28:12,456
<i><b>¶ .أجعلهم يضحكون ¶</b></i>

400
00:28:12,791 --> 00:28:15,891
<i><b>¶ .ألا تعلم أن الجميع يُريد أن يضحك ¶</b></i>

401
00:28:16,191 --> 00:28:19,391
<i><b>¶ .جدّي قال أخرج وأخبرهم بفكاهة ¶</b></i>

402
00:28:19,726 --> 00:28:22,089
<i><b>¶ .ولكن أعطهيم الكثير من الأمل ¶</b></i>

403
00:28:22,100 --> 00:28:24,754
<i><b>¶ .أجعلهم يهدرون، أجعلهم يصرخون ¶</b></i>

404
00:28:24,989 --> 00:28:28,089
<i><b>¶ .تجنب السقوط، تجنب الهبوط ¶</b></i>

405
00:28:28,389 --> 00:28:31,189
<i><b>تبدأ من خلال التظاهر أنك ¶
¶ .راقص مع نعمة</b></i>

406
00:28:31,289 --> 00:28:34,189
<i><b>تهزّ، إلا أن يشعروا بالرعشة ¶
¶.في المكان كلّه</b></i>

407
00:28:34,289 --> 00:28:37,289
<i><b>ومن ثم تحصل على فطيرة كبيرة ¶
¶ .على الوجه</b></i>

408
00:28:37,389 --> 00:28:40,289
<i><b>¶ أجعلهم يضحكون، أجعلهم يضحكون ¶
¶ أجعلهم يضحكون ¶</b></i>

409
00:28:41,789 --> 00:28:43,288
<i><b>¶ .أجعلهم يضحكون ¶</b></i>

410
00:28:43,388 --> 00:28:45,288
<i><b>¶ ...ألا تعلم... أن الجميع ¶</b></i>

411
00:28:46,688 --> 00:28:48,588
<i><b>¶ ...أبي ¶</b></i>

412
00:28:52,388 --> 00:28:55,488
<i><b>¶ .سوف ينتظرون دورهم ¶</b></i>

413
00:28:55,588 --> 00:28:58,888
<i><b>"من أجل "الهونكي تونك ¶
¶ .والحيل المضحكة</b></i>

414
00:30:11,483 --> 00:30:14,783
<i><b>¶ أجعلهم يضحكون، أجعلهم يضحكون ¶</b></i>

415
00:30:14,883 --> 00:30:17,083
<i><b>¶ ...ألا تعلم أن الجميع ¶</b></i>

416
00:30:27,181 --> 00:30:29,381
<i><b>¶ .أجعلهم يضحكون ¶</b></i>

417
00:30:31,381 --> 00:30:33,381
<i><b>¶ .أجعلهم يضحكون ¶</b></i>

418
00:30:35,381 --> 00:30:37,381
<i><b>¶ .أجعلهم يضحكون ¶</b></i>

419
00:30:40,681 --> 00:30:43,881
<i><b>¶ أجعلهم يضحكون، أجعلهم يضحكون ¶</b></i>

420
00:30:43,981 --> 00:30:47,780
<i><b>¶ .أجعلهم يضحكون ¶</b></i>

421
00:30:53,280 --> 00:30:55,680
هل أنتَ مستعد يا (دون)؟ -
.(تماماً يا (روسكو -

422
00:30:55,720 --> 00:30:58,720
ها نحن ذو ثانيةً. أظن أنّ
.أمامنا نجاحاً آخر

423
00:30:58,760 --> 00:31:00,840
.أتمنّى ذلك -
.أنتَ الشخص المدلل خاصتنا -

424
00:31:00,880 --> 00:31:02,960
أين (لينا)؟ -
.ها هي -

425
00:31:03,000 --> 00:31:06,960
حسناً، حسناً، ها هي
.بطلتنا الرائعة

426
00:31:07,000 --> 00:31:10,360
.هذه الباروكة تزن طن
.أي ثمل يرتدى شيء كهذا

427
00:31:10,400 --> 00:31:13,520
.(الجميع إعتادوا أن يرتدوها يا (لينا -
.إذن فالجميع كانوا في حالة سكر -

428
00:31:13,560 --> 00:31:15,160
.عزيزتي تبدين جميلة

429
00:31:15,280 --> 00:31:18,240
.نعم تبدين رائعة
.هيا ندخل العرض

430
00:31:18,640 --> 00:31:19,525
.(شكراً يا (جو

431
00:31:19,560 --> 00:31:22,240
بحثت عنك تلك الليلة
.(في حفلة (وولي راي

432
00:31:22,280 --> 00:31:25,440
أين كنتَ؟ -
.كنتُ مشغولاً -

433
00:31:25,520 --> 00:31:28,640
... وأنا أعرف بماذا كنتَ مشغولاً
.تبحث عن تلك الفتاة

434
00:31:28,720 --> 00:31:31,200
.في واقع الأمر ، نعم -
لماذا؟ -

435
00:31:31,240 --> 00:31:34,840
.كنتُ قلقاً عليها -
.كان عليك أن تكون قلقاً عليّ قليلاً -

436
00:31:34,920 --> 00:31:37,920
مع ذلك ، أنا من حَصلت
.على كعكة الكريمة في طبق

437
00:31:38,040 --> 00:31:40,520
، ولكنك لم تفقدي وظيفتك
.بل هي

438
00:31:40,640 --> 00:31:43,640
.بالفعل أيها المدلل
.أنا رتبت الأمر

439
00:31:43,720 --> 00:31:45,000
ماذا؟

440
00:31:45,040 --> 00:31:48,640
ما كانوا سيطردونها ، فإتصلت بهم
.وأخبرتهم أن عليهم أن يفعلوا ذلك

441
00:31:48,720 --> 00:31:50,400
... حسناً يا (دون) ، تذكّر

442
00:31:50,440 --> 00:31:54,320
أنتَ تحبها بجنون ، وعليكَ أن
.تتغلب على خجلها وكسوفها

443
00:31:54,440 --> 00:31:56,920
.كوزمو) ، موسيقى الحاله المزاجية)

444
00:31:59,120 --> 00:32:00,640
! إبدأ التصوير

445
00:32:02,040 --> 00:32:04,520
.(حسناً يا (دون
.أدخل الآن

446
00:32:06,120 --> 00:32:08,920
.تراها
! أركض إليها

447
00:32:13,720 --> 00:32:17,880
.أيتها الأفعى
.تسببتِ في طرد تلك المسكينة

448
00:32:17,920 --> 00:32:22,040
هذا ليس كل ما سأفعله
.إذا وضعت يدي عليها

449
00:32:22,080 --> 00:32:24,440
.لم أسمع عن شيء أدنى من ذلك

450
00:32:24,520 --> 00:32:26,200
.جيد. يبدو رائعاً

451
00:32:26,240 --> 00:32:28,680
لماذا فعلتِ ذلك؟

452
00:32:28,720 --> 00:32:31,920
.لأنك أعجبت بها
.يمكنني أن أرى ذلك

453
00:32:32,040 --> 00:32:33,640
.إذن فالأمر كذلك

454
00:32:33,720 --> 00:32:38,120
صدقيني ، لست معجب بها
.بمقدار نصف كرهي لكِ

455
00:32:38,160 --> 00:32:39,880
.يا أحد الزواحف

456
00:32:39,920 --> 00:32:42,880
... الأعواد والأحجار قد تكسران عظامي

457
00:32:42,920 --> 00:32:47,520
.أود أن أكسر كل عظمة في جسدك -
أنتَ ومن أيضاً أيها القاسي؟ -

458
00:32:47,640 --> 00:32:49,240
.(قبلها يا (دون

459
00:32:51,120 --> 00:32:53,040
! هكذا ! أكثر

460
00:32:53,120 --> 00:32:55,040
! رائع ! إقطع

461
00:32:56,640 --> 00:33:01,040
يا عزيزي ، لا يمكن أن تقبلني هكذا
.ولا تقصد ذلك ولو حتى قليلاً جداً

462
00:33:01,080 --> 00:33:04,240
.فلتقابلي أعظم ممثل في العالم
! "أفضل أن أقبل "عنكبوت ذئبي

463
00:33:04,320 --> 00:33:06,320
.أنتَ لا تعنى ذلك -
... أنا لا -

464
00:33:06,440 --> 00:33:08,840
."جو" أحضر لي "عنكبوت ذئبي"
... (إسمعي يا (لينا

465
00:33:08,920 --> 00:33:11,800
.توقفا عن الثرثرة أيتها الطيور المتحابة
.دعونا نأخذ لقطة أخرى

466
00:33:11,835 --> 00:33:12,680
! توقف

467
00:33:12,920 --> 00:33:14,840
! (توقف يا (دكستر -
.(مرحباً ياسيد (سمبسون -

468
00:33:14,920 --> 00:33:18,120
.حسناً ياسيد (سمبسون) نحن نقوم بالتصوير -
.توقف عن التصوير فوراً -

469
00:33:18,155 --> 00:33:19,080
! (دون) ، (لينا)

470
00:33:19,120 --> 00:33:22,080
! حسناً ، جميعكم ، وفروا -
.يوفروا؟ أخبرهم أن يعودوا لمنازلهم -

471
00:33:22,115 --> 00:33:23,080
سنغلق لبضعة أسابيع

472
00:33:23,240 --> 00:33:25,520
ماذا؟ -
! لا تقف هكذا ، أخبرهم -

473
00:33:25,640 --> 00:33:28,200
! جميعكم عودوا لمنازلكم حتى إشعار آخر
ما هذا؟

474
00:33:28,320 --> 00:33:31,720
ما المشكلة (آر إف)؟ -
.مغني "الجاز" هذا هو الأمر -

475
00:33:31,760 --> 00:33:35,320
سيدتي العزيزة الصغيرة
"في "آلابامي

476
00:33:35,400 --> 00:33:38,920
.هذه ليست مزحة يا(كوزمو) إنها إحساس
.الجمهور يطلب المزيد

477
00:33:38,960 --> 00:33:41,600
المزيد مماذا؟ -
! الصور الناطقة -

478
00:33:41,720 --> 00:33:42,805
.إنها فقط شيء شاذ

479
00:33:42,840 --> 00:33:44,800
يجب أن يكون لدينا شيء
.شاذ كهذا في الأستوديو

480
00:33:44,920 --> 00:33:48,120
قلتُ لكم أن الصور الناطقة خطر
.ولكن لم يستمع إليّ أحد

481
00:33:48,160 --> 00:33:50,080
دون) ، سنضع كل جهودنا فيه)

482
00:33:50,120 --> 00:33:52,920
"سنحوّل فيلم "الفارس المتبارز
.إلى صور ناطقة

483
00:33:53,000 --> 00:33:54,885
.صور ناطقة ، هذا يعني أني بدون عمل

484
00:33:54,920 --> 00:33:57,080
أخيراً يمكنني أن أبدأ في المعاناة
.وأؤلف تلك السيمفونية

485
00:33:57,120 --> 00:34:00,000
أنتَ لست بدون عمل، سيتم تعيينك
.كرئيس قسم الموسيقى الجديد

486
00:34:00,120 --> 00:34:03,120
شكراً (آر إف). أخيراً بمكنني أن أتوقف
.عن المعاناة وأؤلف تلك السيمفونية

487
00:34:03,200 --> 00:34:06,400
.(لحظة من فضلك ، ياسيد (سمبسون
... الصور الناطقة ، أظن أنك يجب

488
00:34:06,440 --> 00:34:08,565
، جميع الإستوديوهات تقفز على العربة
.(يا (دكستر

489
00:34:08,600 --> 00:34:11,600
جميع السينمات بدأت في وضع معدات للصوت
.لا نريد أن نكون متروكين منها

490
00:34:11,640 --> 00:34:14,800
.لا نعرف شيئاً عن هذه الأداة -
ماذا تحتاج أن تعرف؟ إنها صورة -

491
00:34:14,920 --> 00:34:17,600
.فلتفعل ما تفعله دائماً
.فقط أضف التكلم إليها

492
00:34:17,720 --> 00:34:20,400
حقاً؟ -
دون) صدقني ، سيكون إحساساً) -

493
00:34:20,435 --> 00:34:23,720
! لامونت و لوكوود" ينطقان"

494
00:34:23,760 --> 00:34:26,920
.بالطبع ننطق
أليس الجميع كذلك؟

495
00:34:33,040 --> 00:34:34,640
<i>*"ثورة في "هوليود*</i>

496
00:34:35,440 --> 00:34:37,080
<i>*الأستوديوهات تتحول إلى النطق*</i>

497
00:34:37,960 --> 00:34:39,880
<i>*الصور الموسيقية تجتاح الأمة*</i>

498
00:34:44,120 --> 00:34:48,120
<i><b>لدي شعور أنك تمرح ¶
¶ .لدي شعور أنك تستمتع </b></i>

499
00:34:48,200 --> 00:34:51,120
<i><b>¶ .سأرحل عندما تنتهي من المرح معي ¶</b></i>

500
00:34:51,200 --> 00:34:54,720
<i><b>¶ .إنها عطلة ، اليوم زفاف عروسة ملونة ¶ </b></i>

501
00:34:54,800 --> 00:35:00,600
<i><b>¶ .إنه يوم مرح والأخبار تنتشر ¶ -
¶ .أيجب أن أكشف كيف أشعر ¶ -</b></i>

502
00:35:00,720 --> 00:35:02,800
<i><b>¶ .أيجب عليّ الإعتراف ¶ </b></i>

503
00:35:26,400 --> 00:35:30,120
<i><b>أيتها الفتاة الجميلة ¶
¶ .أنتِ صورة جميلة </b></i>

504
00:35:30,160 --> 00:35:33,800
<i><b>أيتها الفتاة الجميلة ¶
¶ .أنتِ صورة رائعة </b></i>

505
00:35:33,920 --> 00:35:38,400
<i><b>من بين كل الأشياء التي تكذب ¶
¶ .تحت السماء الزرقاء الكبيرة</b></i>

506
00:35:39,320 --> 00:35:41,200
<i><b>¶ .قلبي يبكي ¶ </b></i>

507
00:35:41,320 --> 00:35:43,640
تلك الفتاة التي على اليمين
.تبدو مألوفة

508
00:35:43,675 --> 00:35:45,640
<i><b>¶ ...أنتِ مبهرة للعين ¶ </b></i>

509
00:35:45,680 --> 00:35:49,440
.عرضتُها من قبل في عروض نوادي ليلية  -
.ربما رأيتها هناك -

510
00:35:49,475 --> 00:35:51,240
ستكون جيدة في دور
.أخت (زيلدا) الصغيرة

511
00:35:51,280 --> 00:35:53,800
.تلك فكرة جيدة -
.أعذروني -

512
00:35:55,000 --> 00:35:57,920
<i><b>¶ ...قد يكون هناك شقراوات وسمراوات ¶</b></i>

513
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
<i><b>¶ .وذلك يصعب مقاومته ¶</b></i>

514
00:36:00,120 --> 00:36:02,800
<i><b>¶ .أنتِ تفوقينهم كملكة ¶ </b></i>

515
00:36:03,920 --> 00:36:07,600
<i><b>لديكِ تلك الشفاه ¶
¶ .والغرض منهم هو تقبيلهم </b></i>

516
00:36:07,720 --> 00:36:10,520
<i><b>¶ .وأنتِ تجاوزتِ 16 سنة حلوة ¶ </b></i>

517
00:36:10,600 --> 00:36:15,320
<i><b>أيتها الفتاة الجميلة ¶
¶ .يالكِ من كائن فائق الجمال </b></i>

518
00:36:15,400 --> 00:36:19,320
<i><b>أيتها الفتاة الجميلة ¶
¶ .دعيني أستعي واعظ </b></i>

519
00:36:19,360 --> 00:36:21,120
<i><b>¶ .ماذا يمكنني أن أفعل ¶ </b></i>

520
00:36:21,200 --> 00:36:25,200
<i><b>¶ .إلا أن أعطي قلبي لكِ ¶ </b></i>

521
00:36:27,200 --> 00:36:32,000
<i><b>فتاة جميلة
.مثل عمل فني رائع</b></i>

522
00:36:32,120 --> 00:36:34,120
<i><b>.إنها متألقة </b></i>

523
00:36:34,200 --> 00:36:35,880
<i><b>.إنها أنيقة </b></i>

524
00:36:35,920 --> 00:36:40,520
<i><b>.وهي أيضاً ذكية</b></i>

525
00:36:42,400 --> 00:36:45,320
<i><b>... للتسكّع في مخدعها </b></i>

526
00:36:45,400 --> 00:36:48,200
<i><b>.هذه "بيجاما" بسيطة</b></i>

527
00:36:49,520 --> 00:36:52,720
<i><b>عباءتها مُشذَّبة
... بفراء القرد</b></i>

528
00:36:52,800 --> 00:36:55,200
<i><b>لتضفي وثبة درامية </b></i>

529
00:36:56,520 --> 00:36:58,200
<i><b>أتريد إحداكن لعبة "التنس"؟ </b></i>

530
00:36:58,320 --> 00:37:01,200
<i><b>.حسناً ، هذه ستجعلهم يتذللون</b></i>

531
00:37:03,000 --> 00:37:08,520
<i><b>... وستطرحيهم أرضاً على العشاء
.إذا قطـّر ردائك من حافته</b></i>

532
00:37:10,120 --> 00:37:12,800
<i><b>... ببساطة لا يمكنك أن تكوني معتدله جداً</b></i>

533
00:37:12,840 --> 00:37:15,400
<i><b>.على الشاطىء أو بجوار حمام السباحة</b></i>

534
00:37:16,320 --> 00:37:19,320
<i><b>... "وفي وقت الصيف إنه قماش "الأورجانزا</b></i>

535
00:37:19,400 --> 00:37:22,200
<i><b>.سيبقيكِ منتعشة وباردة</b></i>

536
00:37:23,200 --> 00:37:28,400
<i><b>، لن يمكنك معرفة كم من تصفيق عالٍ
.قد حظت به هذه القبعة الخادعة</b></i>

537
00:37:29,600 --> 00:37:33,600
<i><b>ولم تحلمي بالأشياء
... التي يمكن إخفائها </b></i>

538
00:37:33,720 --> 00:37:36,320
<i><b>.بداخل هذه الأكمام </b></i>

539
00:37:36,400 --> 00:37:39,600
<i><b>عقد من اللؤلؤ
."بحـُلة من نسيج "التويد</b></i>

540
00:37:39,720 --> 00:37:42,120
<i><b>.لقد أشعلت إضطرابات </b></i>

541
00:37:43,200 --> 00:37:46,120
<i><b>وإذا كان عليكِ إرتداء ثعلب
... إلى الأوبرا</b></i>

542
00:37:46,200 --> 00:37:49,000
<i><b>."سيدة الموضة تقول "أصبغيها </b></i>

543
00:37:50,000 --> 00:37:52,920
<i><b>الأسود هو الأفضل
.عندما تكونين في المحكمة</b></i>

544
00:37:52,955 --> 00:37:57,360
<i><b>¶ .القاضي سيكون معجباً ¶ </b></i>

545
00:37:57,400 --> 00:38:02,000
<i><b>ولكن الأبيض إختيار صحيح ¶
¶ .عندما تكونين عروسة</b></i>

546
00:38:02,040 --> 00:38:07,200
<i><b>¶ .وتريدين أن تكوني حسنة المظهر ¶</b></i>

547
00:38:09,520 --> 00:38:13,200
<i><b>¶ .أيتها الفتاة الجميلة ¶ </b></i>

548
00:38:13,320 --> 00:38:15,920
<i><b>¶ .لديّ مشاعر نحوك ¶ </b></i>

549
00:38:16,000 --> 00:38:19,720
<i><b>¶ .أيتها الفتاة الجميلة ¶ </b></i>

550
00:38:19,800 --> 00:38:22,600
<i><b>¶ .أنتِ ملكتي في الموضة ¶ </b></i>

551
00:38:22,640 --> 00:38:25,920
<i><b>¶ .أنا في حالة دوران ¶ </b></i>

552
00:38:26,920 --> 00:38:38,000
<i><b>¶ .حول فتاتي الجميلة ¶</b></i>

553
00:38:43,200 --> 00:38:45,160
! هذا شيء هائل -
.شكراً -

554
00:38:45,200 --> 00:38:48,500
.كاثي) تعالِ هنا من فضلك) -
.هذا سيبدأ إتجاه جديد في الأفلام الموسيقية -

555
00:38:48,535 --> 00:38:51,800
(كاثي) هذا هو السيد (سمبسون)
.يفكر في إختيارك لتمثيل أخت (زيلدا) تالصغيرة

556
00:38:51,880 --> 00:38:55,000
.(هذا رائع يا سيد (سمبسون -
! (كاثي) -

557
00:38:55,040 --> 00:38:58,520
! (هذه (كاثي زيلدون -
.شكراً على أي حال ، كان لطفاً منك -

558
00:38:58,560 --> 00:39:00,400
.إنتظري لحظة -
.(هذا بخير يا سيد (سمبسون -

559
00:39:00,480 --> 00:39:03,480
، ولكن قبل أن يـُنعش السيد (لوكوود) ذاكرتك
... يجب أن تعرف

560
00:39:03,600 --> 00:39:05,800
أنا الفتاة التي ضربت
.الآنسة (لامونت) بكعكة

561
00:39:05,880 --> 00:39:08,440
، صدقني
! (كنت أقصد السيد (لوكوود

562
00:39:08,480 --> 00:39:11,000
.(وداعاً يا (سيد
.كان عليّ أن أخبرك

563
00:39:11,080 --> 00:39:13,400
.(إنتظري لحظة يا آنسة (زيلدون
عماذا كل هذا الأمر (آر إف)؟

564
00:39:13,480 --> 00:39:15,640
(كنا نريد الآنسة (زيلدون
، (في فيلم (زيلدا

565
00:39:15,680 --> 00:39:17,240
ولكن إذا كان سيجعلك
... أنتَ و (لينا) غير سعداء

566
00:39:17,280 --> 00:39:19,125
غير سعداء؟
.أظن أن هذا رائع

567
00:39:19,160 --> 00:39:22,240
.كان يبحث عنها لأسابيع -
هل تتحدث عن (لينا) أيضاً؟ -

568
00:39:22,280 --> 00:39:25,480
أنظر (آر إف) ، مالك "كوكونت جروف" يمكن
... (أن يفعل ما تقوله له (لينا

569
00:39:25,600 --> 00:39:28,600
.ولكن أنتَ مدير هذا الأستوديو -
.نعم أنا مدير هذا الأستوديو -

570
00:39:28,640 --> 00:39:31,600
(تم تعينها. ولكن لا تجعل (لينا
.تعرف أنها في الفريق

571
00:39:31,680 --> 00:39:34,080
.(إهتم بذلك الأمر يا (فيليبس -
! (شكراً لكَ يا سيد (سمبسون -

572
00:39:34,115 --> 00:39:38,000
.أنا سعيد أنكِ ظهرتِ
.كنا نبحث بداخل كل كعكة في المدينة

573
00:39:39,480 --> 00:39:41,800
هل من المناسب أن تـُشاهد علناً معي؟

574
00:39:41,880 --> 00:39:44,640
أتعني، نجمٌ عاليٍ
مع لاعبة متواضعة؟

575
00:39:44,680 --> 00:39:49,240
ليس بالضبط ، لكن للغداء ، ألست معتاداً
على قضائه مع الآنسة (لامونت)؟

576
00:39:49,280 --> 00:39:53,480
أنظري ، يا (كاثي) ، كل تلك الأمور
.حول (لينا) وأنا ، هي دعاية مطلقة

577
00:39:53,600 --> 00:39:56,520
.حقاً؟ تبدو بالتأكيد أكثر من ذلك

578
00:39:56,560 --> 00:40:00,080
، مما قرأت في الأعمدة
... وتلك المقالات في مجلات المعجبين

579
00:40:01,000 --> 00:40:04,640
أنتِ تقرأي مجلات المعجبين؟

580
00:40:04,680 --> 00:40:09,800
ألتقطهم في محل التجميل
.أو في عيادة طبيب الأسنان. . . مثل أي أحد

581
00:40:09,880 --> 00:40:11,400
صدقاً؟

582
00:40:13,080 --> 00:40:16,800
.حسناً، أَشتري أربعة أو خمسة في الشهر -
تشتري أربعة أو خمسة؟ -

583
00:40:17,480 --> 00:40:19,800
... على أي حال ، لنعود للنقطة الرئيسية

584
00:40:19,880 --> 00:40:23,040
أنتَ والآنسة (لامونت) تظهران ألفة
... في كل صوركم

585
00:40:23,080 --> 00:40:25,400
هل قلتِ كل صوري؟

586
00:40:27,800 --> 00:40:31,000
، أظن الآن عندما فكرت في الأمر
.أني رأيت ثمانية أو تسعة منهم

587
00:40:31,080 --> 00:40:35,200
ثمانية أو تسعة . أتعلمين يبدو لي
... أني تذكرت شخص ما يقول

588
00:40:35,240 --> 00:40:38,200
"إذا رأيت واحدة فقد رأيتهم كلهم"

589
00:40:40,080 --> 00:40:43,600
أنا قلت بعض الأشياء السيئة
تلك الليلة ، أليس كذلك؟

590
00:40:43,680 --> 00:40:46,280
.لا ، أستحق ذلك

591
00:40:46,400 --> 00:40:50,400
بالطبع ، يجب أن أعترف
.أني كنت منزعجاً بهم

592
00:40:50,480 --> 00:40:55,000
منزعجاً لدرجة أني لم أستطيع
.التفكير شيء إلا أنتِ من حينها

593
00:40:56,480 --> 00:40:57,880
صدقاً؟

594
00:40:59,000 --> 00:41:00,480
.صدقاً

595
00:41:02,000 --> 00:41:05,080
.حسناً ، أنا كنت منزعجة جداً أيضاً

596
00:41:05,115 --> 00:41:06,080
كاثي)؟)

597
00:41:06,680 --> 00:41:08,640
.كاثي) ، أنظري)

598
00:41:08,680 --> 00:41:11,280
، كاثي) ، أن أراكِ ثانية)
... وأنا

599
00:41:15,280 --> 00:41:18,600
، كاثي) ، أحاول أن أقول شيئاً لكِ)
... ولكني

600
00:41:18,640 --> 00:41:20,280
.أنا ممثل غير بارع

601
00:41:20,400 --> 00:41:23,200
أظن أني لست قادراً على ذلك
.بدون الإعدادات المناسبة

602
00:41:23,280 --> 00:41:25,800
ماذا نعني؟ -
... حسنٌ -

603
00:41:27,080 --> 00:41:28,680
.تعالِ هنا

604
00:41:36,880 --> 00:41:39,000
.هذه هي الإعدادات المناسبة

605
00:41:40,000 --> 00:41:43,640
.إنه فقط مسرح فارغ -
.للوهلة الأولى ، نعم -

606
00:41:43,675 --> 00:41:45,040
.ولكن إنتظري لحظة

607
00:41:47,400 --> 00:41:49,480
.غروب جميل

608
00:41:52,600 --> 00:41:55,400
.ضباب من الجبال البعيدة

609
00:41:57,600 --> 00:41:59,880
.أضواء ملونة في حديقة

610
00:42:02,200 --> 00:42:04,800
... سيدتي تقف في شرفتها

611
00:42:04,840 --> 00:42:07,080
... في كوخ من الورد المتشابك

612
00:42:11,000 --> 00:42:12,880
.مغمورة بضوء القمر

613
00:42:13,000 --> 00:42:16,400
نضيف 500000 كيلووات
... من التراب

614
00:42:19,480 --> 00:42:22,000
... نسيم صيفي ناعم

615
00:42:23,400 --> 00:42:24,680
... و

616
00:42:25,680 --> 00:42:28,680
أنتِ تبدين جميلة بالتأكيد
.(في ضوء القمر يا (كاثي

617
00:42:29,680 --> 00:42:33,840
،والآن لديك الإعدادات المناسبة
أيمكنك أن تقولها؟

618
00:42:35,400 --> 00:42:36,800
.سأحاول

619
00:42:38,400 --> 00:42:41,440
<i><b>¶ .الحياة كانت أغنية ¶</b></i>

620
00:42:41,480 --> 00:42:44,480
<i><b>¶ .ثم أتيتِ أنتِ ¶</b></i>

621
00:42:44,600 --> 00:42:50,000
<i><b>¶ .ظللتُ مستيقظاً طوال الليل ¶</b></i>

622
00:42:51,080 --> 00:42:54,165
<i><b>¶ .إذا تجرأت ¶ </b></i>

623
00:42:54,200 --> 00:42:57,280
<i><b>¶ .أن أفكر أنك تهتمين ¶ </b></i>

624
00:42:57,400 --> 00:43:03,400
<i><b>¶ .هذا ما سأقوله لكِ ¶</b></i>

625
00:43:06,680 --> 00:43:12,080
<i><b>¶ .لقد خـُلقتِ من أجلي ¶ </b></i>

626
00:43:14,880 --> 00:43:20,280
<i><b>¶ .وأنا خـُلقت من أجلك ¶</b></i>

627
00:43:23,080 --> 00:43:26,800
<i><b>¶ .الطبيعة صنعتكِ ¶ </b></i>

628
00:43:26,880 --> 00:43:31,080
<i><b>¶ .وعندما إنتهت ¶</b></i>

629
00:43:31,200 --> 00:43:35,480
<i><b>¶ .أصبحت كل الأمور الجميلة ¶ </b></i>

630
00:43:35,600 --> 00:43:39,000
<i><b>¶ .مجتمعة في شخص واحد ¶</b></i>

631
00:43:39,280 --> 00:43:45,160
<i><b>¶ .أنت مثل لحن حزين ¶ </b></i>

632
00:43:48,760 --> 00:43:54,760
<i><b>¶ .الذي لن يطلقني حراً ¶ </b></i>

633
00:43:57,280 --> 00:44:01,325
<i><b>¶ .ولكني راضٍ ¶</b></i>

634
00:44:01,360 --> 00:44:06,080
<i><b>¶ .لابد وأن الملائكة قد أرسلتكِ ¶ </b></i>

635
00:44:06,160 --> 00:44:10,960
<i><b>¶ .وقد كانوا يقصدونك ¶</b></i>

636
00:44:11,080 --> 00:44:14,480
<i><b>¶ لي فقط ¶ </b></i>

637
00:45:41,080 --> 00:45:44,960
<i><b>¶ .ولكني راضٍ ¶</b></i>

638
00:45:46,280 --> 00:45:51,080
<i><b>¶ .لابد وأن الملائكة قد أرسلتكِ ¶ </b></i>

639
00:45:51,960 --> 00:45:57,560
<i><b>¶ .وقد كانوا يقصدونك ¶</b></i>

640
00:45:58,480 --> 00:46:03,160
<i><b>¶ .لي فقط ¶ </b></i>

641
00:46:11,829 --> 00:46:13,975
<i>*هوليود" تعلمت النطق"*</i>

642
00:46:14,266 --> 00:46:16,942
<i>طفرة كبيرة
في تدريب الإلقاء</i>

643
00:46:22,160 --> 00:46:23,560
... الآن

644
00:46:23,680 --> 00:46:27,680
.تا ، تاي ، تي ، طو ، تو

645
00:46:29,480 --> 00:46:33,840
.تا ، تاي ، تي ، طو ، تو

646
00:46:33,880 --> 00:46:38,760
(لا ، لا ، آنسة (لامونت
.نغمات دائرية ، نغمات دائرية

647
00:46:38,800 --> 00:46:41,360
والآن ، إسمحي لي أن أسمعك
.تقرأي سطورك

648
00:46:42,880 --> 00:46:45,560
.وأن لا أستطيع تحمّله

649
00:46:45,680 --> 00:46:47,880
.وأن لا أستطيع تحمّله

650
00:46:48,760 --> 00:46:51,160
.وأن لا أستطيع تحمّله

651
00:46:52,280 --> 00:46:53,880
.لا أستطيع

652
00:46:53,960 --> 00:46:55,960
.لا أستطيع

653
00:46:56,080 --> 00:46:57,360
.لا أستطيع

654
00:46:58,360 --> 00:46:59,960
.لا أستطيع

655
00:47:00,880 --> 00:47:03,280
.لا أستطيع. لا أستطيع

656
00:47:03,360 --> 00:47:08,280
... جيد جداًَ. الآن
".حول الصخور ركض الوغد الخشن"

657
00:47:08,320 --> 00:47:12,560
... "حول الصخور الوغد" -
.لا ، الصخور ، الصخور -

658
00:47:12,680 --> 00:47:15,480
".حول الصخور ركض الوغد الخشن"

659
00:47:15,481 --> 00:47:17,328
.(مرحباً (كوز -
.(مرحباً يا(دون -

660
00:47:17,363 --> 00:47:20,360
هل أستمر؟ -
.إستمر ، لا تعرني إهتماماً -

661
00:47:20,480 --> 00:47:23,160
... قيصر الخاطي إحتسى خمره"

662
00:47:23,280 --> 00:47:26,320
".ضبط ركبتيه وعطس

663
00:47:26,360 --> 00:47:30,683
... قيصر الخاطي قص خمره" -
.لا . إحتسى خمره -

664
00:47:30,718 --> 00:47:33,680
.إحتسى خمره -
.شكراً لكَ -

665
00:47:33,760 --> 00:47:38,080
قيصر الخاطي إحتسى خمره"
".ضبط ركبتيه وعطس

666
00:47:38,160 --> 00:47:40,120
.رائع -
.مدهش -

667
00:47:40,160 --> 00:47:42,080
.هذه جيدة

668
00:47:42,160 --> 00:47:45,920
.تشيستر) يختار الكستناء)
.جبن "شيدر" مع الثوم المطاطي

669
00:47:45,960 --> 00:47:51,480
يمضغهم ويختارهم. يختارهم ويمضغهم
تلك الكستناء

670
00:47:51,560 --> 00:47:55,560
الجبن "الشيدر" والثوم
.في قطع مبهجة وساحرة

671
00:47:55,600 --> 00:47:58,760
.رائع ! قم بواحدة أخرى -
.شكراً لك -

672
00:47:58,880 --> 00:48:02,360
موسى) يفترض أن اصابع قدميه ورود)

673
00:48:02,400 --> 00:48:05,160
.لكن (موسى) يفترض خطأ

674
00:48:05,280 --> 00:48:11,760
، موسى) يعرف أن أصابع قدميه ليست ورود)
.كما يفترض أصابع قدميه أن تكون

675
00:48:14,680 --> 00:48:17,360
موسى) يفترض أن اصابع قدميه ورود)

676
00:48:17,400 --> 00:48:19,880
.لكن (موسى) يفترض خطأ

677
00:48:19,960 --> 00:48:23,160
، موسى) يعرف أن أصابع قدميه ليست ورود)

678
00:48:23,280 --> 00:48:25,960
.كما يفترض أصابع قدميه أن تكون

679
00:48:26,000 --> 00:48:28,680
موسى) يفترض أن اصابع قدميه ورود)

680
00:48:28,715 --> 00:48:31,160
.لكن (موسى) يفترض خطأ

681
00:48:31,280 --> 00:48:32,852
الموس هو موس

682
00:48:32,887 --> 00:48:35,680
والورده عبارة عن ورده -
وأصابع القدم هي أصابع قدم -

683
00:48:36,760 --> 00:48:39,480
<i><b>¶ .موسى) يفترض أن أصابع قدميه ورود) ¶</b></i>

684
00:48:39,560 --> 00:48:42,280
<i><b>¶ .لكن (موسى) يفترض خطأ ¶ </b></i>

685
00:48:42,360 --> 00:48:48,040
<i><b>، موسى) يعرف أن أصابع قدميه ليست ورود) ¶
¶ .كما يفترض أصابع قدميه أن تكون</b></i>

686
00:48:48,160 --> 00:48:50,760
<i><b>¶ ... (موسى) ¶ -
¶ .يفترض أن أصابع قدميه ورود ¶ -</b></i>

687
00:48:50,840 --> 00:48:53,120
<i><b>¶ ... (موسى) ¶ -
¶ .لكن (موسى) يفترض خطأ ¶ -</b></i>

688
00:48:53,160 --> 00:48:56,160
<i><b>¶ ... (موسى) ¶ -
¶ .يعرف أن أصابع قدميه ليست ورود ¶ -</b></i>

689
00:48:56,240 --> 00:48:59,040
<i><b>¶ .كما يفترض أصابع قدميه أن تكون ¶ </b></i>

690
00:48:59,075 --> 00:49:01,840
<i><b>ورود ورود ورود ¶
¶ .ورود</b></i>

691
00:49:01,880 --> 00:49:04,640
<i><b>¶ .موسى) يفترض أن أصابع قدميه) ¶</b></i>

692
00:49:04,680 --> 00:49:07,320
<i><b>"لا يمكن أن يكون زهرة "زنبق ¶
¶ ."أو "دافي" أو "ديلي</b></i>

693
00:49:07,360 --> 00:49:10,440
<i><b>"لابد وأن تكون هناك كلمة "وردة ¶
¶ ."لأنها تصنع قافية مع كلمة "موس</b></i>

694
00:49:10,441 --> 00:49:18,000
<i><b>، (موسى)، (موسى) ¶
¶ ...(موسى)</b></i>

695
00:51:21,560 --> 00:51:23,763
<i>*الصمت أثناء التصوير*</i>

696
00:51:23,840 --> 00:51:25,960
.حسناً ، ها نحن سنبدأ

697
00:51:26,040 --> 00:51:28,040
! الصمت -
! الصمت -

698
00:51:28,160 --> 00:51:29,560
! تصوير

699
00:51:32,440 --> 00:51:35,520
<i>يا (بيير) ، ما كان يجب أن تأتي</i>

700
00:51:35,560 --> 00:51:39,160
يجب أن تتحدث بإتجاه المايك
.لا أستطيع أن ألتقط الصوت

701
00:51:40,440 --> 00:51:41,840
! إقطع

702
00:51:41,960 --> 00:51:44,440
ما هي المشكلة ، يا (دكستر)؟ -
.(إنها (لينا -

703
00:51:44,560 --> 00:51:47,960
أنظري ، يا (لينا) ، ألا تتذكري؟
.قلت لكِ

704
00:51:48,040 --> 00:51:52,440
يوجد ميكروفون هناك
.وسط أوراق الشجر

705
00:51:52,560 --> 00:51:55,280
.نعم -
يجب أن تتحدثين بإتجاهه -

706
00:51:55,320 --> 00:51:58,522
، كنت أتحدث
أليس كذلك ، يا آنسة (دينسمور)؟

707
00:51:58,557 --> 00:52:02,560
نعم ، يا عزيزتي ، ولكن من فضلك
.تذكري نغمات دائرية

708
00:52:02,640 --> 00:52:05,960
يا (بيير) ، ما كان يجب أن تأتي

709
00:52:06,040 --> 00:52:08,560
يا (بيير) ، ما كان يجب أن تأتي

710
00:52:08,640 --> 00:52:11,840
.نعم ، هذا أفضل بكثير -
! لحظة -

711
00:52:11,880 --> 00:52:13,760
الآن ، (لينا) ، أنظري

712
00:52:13,840 --> 00:52:17,640
، ها هو المايك
.هنا وسط ورق الشجر

713
00:52:17,680 --> 00:52:20,640
.نعم -
.والآن تحدثي بإتجاهه -

714
00:52:20,897 --> 00:52:24,452
الصوت يعبر من خلال الكابل
.إلى العلبة

715
00:52:24,487 --> 00:52:28,248
يسجله رجلٌ ما
.على جهاز تسجيل كبير بالشمع

716
00:52:28,283 --> 00:52:32,009
ولكن عليكِ أن تحدثي
... بإتجاه المايك أولاً

717
00:52:32,044 --> 00:52:33,171
! وسط ورق الشجر

718
00:52:33,206 --> 00:52:36,615
.حاولي مرة أخرى -
.هذا شيء غبي -

719
00:52:36,650 --> 00:52:37,719
.(سوف تقوم بذلك ، يا (دكستر

720
00:52:37,754 --> 00:52:41,983
لينا)، لا تقلقي. كلنا عصبيون في أول يوم)
.كل شيء سيكون بخير

721
00:52:42,740 --> 00:52:47,060
بالمناسبة ، (روسكو) ، أتعرف المشهد
الذي سأقول فيه "أميرة الليل الجبارة"؟

722
00:52:47,140 --> 00:52:50,860
.أنا لا أحب هذه الجمل
هل أستطيع أن أقول ما إعتدت عليه؟

723
00:52:50,940 --> 00:52:53,540
أنا أحبك ، أحبك ، أحبك"؟"

724
00:52:53,660 --> 00:52:55,831
.بالتأكيد. بأي طريقة مريحة

725
00:52:55,866 --> 00:52:58,503
! ولكن بإتجاة ورق الشجر

726
00:52:58,538 --> 00:53:01,140
! حسناً ، مرة أخرى ! الصمت

727
00:53:01,260 --> 00:53:03,660
! الصمت -
! تصوير -

728
00:53:06,460 --> 00:53:09,340
<i>... ما كان يجب ...</i>

729
00:53:09,460 --> 00:53:13,060
<i>... التلاعب بالخطر ...
... بالتأكيد سيجدك ...</i>

730
00:53:15,860 --> 00:53:19,660
.إقطع ! (لينا) ،تفوتنا كلمة وكلمة

731
00:53:19,740 --> 00:53:22,140
! يجب أن تتحدثي بإتجاه المايك

732
00:53:22,260 --> 00:53:24,940
! حسناًَ ، لا أستطيع أن أحب ورق شجر

733
00:53:24,980 --> 00:53:27,540
.حسنٌ ، حسنٌ

734
00:53:27,660 --> 00:53:30,540
علينا أن نفكر
.في شيء آخر

735
00:53:33,960 --> 00:53:35,640
ماذا تفعلين؟

736
00:53:35,760 --> 00:53:38,305
يتم وضع سلوك عليكِ من أجل الصوت -
ماذا؟ -

737
00:53:38,340 --> 00:53:42,260
الآن ، آنسة (لامونت) إحذري
."حروف "دي" و"تي" و"إيه

738
00:53:42,360 --> 00:53:44,640
! الكل يضايقني

739
00:53:44,760 --> 00:53:48,360
(حسناً ، يا (لينا
أنظري إلى هذه الزهرة. أترينها؟

740
00:53:48,440 --> 00:53:50,840
.المايك بداخلها

741
00:53:50,880 --> 00:53:52,400
.هذا هو

742
00:53:52,440 --> 00:53:55,520
... الآن الصوت سوف يمر منه

743
00:53:55,640 --> 00:53:58,440
من خلال هذا السلك إلى المسجل

744
00:53:58,520 --> 00:54:00,685
.سوف يلتقط كل ما تقولينه

745
00:54:00,720 --> 00:54:04,320
.(والآن، دعينا نسمع كيف يبدو ، يا (لينا

746
00:54:04,440 --> 00:54:06,120
! حسناً ، الصمت

747
00:54:06,240 --> 00:54:08,320
! الصمت -
! تصوير -

748
00:54:11,120 --> 00:54:14,320
<i>يا (بيير) ، ما كان يجب أن تأتي </i>

749
00:54:14,440 --> 00:54:18,120
.أنت تتلاعب مع الخطر
... سيجدونك بالتأكيد

750
00:54:18,240 --> 00:54:20,923
ما هذا الضجيج؟ -
.المايك يلتقط نبضات قلبها

751
00:54:21,218 --> 00:54:22,189
تباً

752
00:54:23,840 --> 00:54:25,120
! إقطع

753
00:54:29,120 --> 00:54:31,640
.هذا صحيح
.هذا سيفي بالغرض

754
00:54:31,720 --> 00:54:35,520
(الآن لا تنسي ، يا (لينا
.المايك على كتفك

755
00:54:35,640 --> 00:54:39,320
وأياً كان ما تقولينه
.ينتقل عبر السلك إلى المسجل

756
00:54:39,360 --> 00:54:42,600
.من فضلك الآن، (لينا)، تحدثي في المايك -
.نعم -

757
00:54:42,640 --> 00:54:46,240
، لا تقومي بحركات سريعة
.فيمكنك أن تفصليه

758
00:54:46,320 --> 00:54:48,640
.حسناً ، هيا نذهب
! صمت

759
00:54:48,680 --> 00:54:50,040
! الصمت

760
00:54:50,120 --> 00:54:51,520
! تصوير

761
00:54:55,040 --> 00:54:59,320
<i>يا (بيير) ، ما كان يجب أن تأتي
.أنت تتلاعب مع الخطر</i>

762
00:54:59,360 --> 00:55:02,320
ماذا يفعل هذا السلك هنا؟
.هذا خَطِر

763
00:55:15,920 --> 00:55:18,120
يجب عليكما ألا تدخلا
.المسرح معاً

764
00:55:18,240 --> 00:55:21,240
على الأرجح أن (لينا) تنتظر
.وراء الباب مباشرة

765
00:55:21,280 --> 00:55:23,480
... كاثي) كم أتمنى) -
.لا تقلق -

766
00:55:23,520 --> 00:55:27,440
سأقود قسم الهتاف
.في الشرفة. حظاً سعيداً

767
00:55:35,508 --> 00:55:37,967
<i>(دون لوكوود)*
*(لينا لامونت)</i>

768
00:55:38,831 --> 00:55:42,017
<i>*"الفارس المتبارز"*</i>

769
00:56:02,240 --> 00:56:06,640
ما هذا ، أهي عاصفة رعدية في الخارج؟ -
.(إنها تلك اللآلئ ، يا السيد (سمبسون -

770
00:56:12,320 --> 00:56:16,840
، أنا أنبل سيدة في البلاط الملكي
... في المرتبة الثانية بعد الملكة

771
00:56:16,920 --> 00:56:20,120
على الرغم من ذلك ، أنا أكثر حزناً
."من كل الناس في "فرنسا

772
00:56:20,240 --> 00:56:22,840
ما هي المشكلة ، سيدتي؟

773
00:56:22,920 --> 00:56:25,280
.(أنا مكتئبة جداً ، يا (تيريزا

774
00:56:25,320 --> 00:56:30,520
"والدي خطبني لبارون "لاندسفيلد
.وأنا لا أطيقة

775
00:56:30,640 --> 00:56:33,400
.لكنه صيد ثمين

776
00:56:33,440 --> 00:56:37,120
جميع سيدات البلاط الملكي
.يتمنوا أن يكونوا في مكانك

777
00:56:37,240 --> 00:56:39,520
.قلبي ينتمي إلى آخر

778
00:56:40,520 --> 00:56:42,600
"بيير) "باتالي)

779
00:56:42,640 --> 00:56:46,640
، منذ أن قابلته
.لا يمكنني أن أخرجه من ذهني

780
00:56:46,720 --> 00:56:48,840
يبدو جيد وعالٍ ، أليس كذلك؟

781
00:56:57,640 --> 00:57:01,120
يا (بيير) ، ما كان يجب أن تأتي

782
00:57:01,240 --> 00:57:03,520
.أنت تتلاعب مع الخطر

783
00:57:03,640 --> 00:57:07,320
... سيجدونك بالتأكيد

784
00:57:07,440 --> 00:57:12,320
قيمة جداً .... -
.لم تستطع تذكر أين كان الميكروفون -

785
00:57:12,440 --> 00:57:16,240
تيس كيوبيد" بنفسه دعاني هنا"
... وأنا

786
00:57:16,320 --> 00:57:18,920
... مضروب بسهمه

787
00:57:25,320 --> 00:57:28,320
.الليل مليء بأعدائنا

788
00:57:31,720 --> 00:57:34,920
، يا (لينا) ، بماذا تضربينه
لعبة ورق؟

789
00:57:37,840 --> 00:57:39,120
.أحبك

790
00:57:41,240 --> 00:57:43,040
.أحبك

791
00:57:47,440 --> 00:57:51,240
.أحبك. أحبك
.أحبك. أحبك

792
00:57:53,640 --> 00:57:56,840
هل حصل شخص ما على أجر
مقابل كتابة هذا الحوار؟

793
00:57:58,920 --> 00:58:02,409
.يبدو مثل فيلم كوميدي بالداخل -
.(إنه فيلم ناطق لـ(لوكوود) و (لامونت -

794
00:58:02,444 --> 00:58:05,240
ماذا؟ -
.هذا فظيع -

795
00:58:12,120 --> 00:58:13,480
ما هذا؟

796
00:58:13,520 --> 00:58:15,805
.الصوت
! خارج عن التزامن

797
00:58:15,840 --> 00:58:18,320
! أخبرهم أن يصلحوه -
.نعم يا سيدي -

798
00:58:19,120 --> 00:58:21,000
ما هذا؟

799
00:58:21,040 --> 00:58:25,520
"إيفون) ، أسرها "الأسود الأحمر)
صاحب الإرهاب "البنفسجي"؟

800
00:58:25,640 --> 00:58:28,320
! سيفي

801
00:58:28,440 --> 00:58:30,440
.لابد أن أطير إلى جانبها

802
00:58:31,240 --> 00:58:34,640
! إيفون) ، (إيفون) ، خاصتي)

803
00:58:35,840 --> 00:58:39,120
! (بيير) سينقذني ! (بيير)

804
00:58:39,240 --> 00:58:42,320
.بيار) على بعد أميال ، أيتها الفتاة)

805
00:58:42,360 --> 00:58:44,720
! لا ، لا ، لا

806
00:58:44,840 --> 00:58:47,040
! نعم ، نعم ، نعم

807
00:58:47,120 --> 00:58:49,420
! لا ، لا ، لا

808
00:58:49,455 --> 00:58:51,720
! نعم ، نعم ، نعم

809
00:58:51,840 --> 00:58:56,120
! لا .. لا... لا

810
00:58:58,400 --> 00:58:59,720
.هذا صراخ

811
00:58:59,800 --> 00:59:04,800
.أعطني صوراً مثل مغني الجاز -
.أحبك .أحبك .أحبك .أحبك -

812
00:59:06,000 --> 00:59:07,765
.لقد تحطمنا. تحطمنا كلنا

813
00:59:07,800 --> 00:59:10,200
.لا يمكنك إصدار هذا الفيلم -
علينا أن نفعل ذلك -

814
00:59:10,235 --> 00:59:12,600
حجزنا الإفتتاح بعد ستة أسابيع
.في جميع أنحاء البلاد

815
00:59:12,720 --> 00:59:15,800
ولكنكما من كبار النجوم
.يمكننا أن نعبر

816
00:59:15,920 --> 00:59:17,920
لا أريد أن أرى
.لوكوود) و (لامونت) مرة أخرى)

817
00:59:18,000 --> 00:59:21,920
ألم يكن ذلك رديء؟ -
.هذا اسوأ فيلم على الإطلاق -

818
00:59:21,960 --> 00:59:23,400
.أعجبني

819
00:59:32,200 --> 00:59:34,200
.حسناً ، ألقي نظرة أخيرة عليها

820
00:59:34,320 --> 00:59:36,800
ستـُعرض للبيع بالمزاد
.في الصباح

821
00:59:36,920 --> 00:59:39,520
.لقد فقدت عقلك
.إلى جانب ذلك ، اليوم السبت

822
00:59:39,560 --> 00:59:41,480
لن يفتح أي بنك حتى يوم الإثنين

823
00:59:41,520 --> 00:59:44,176
.لم يكن سيئا للغاية -
هذا ما أحاول أن أخبره -

824
00:59:44,177 --> 00:59:46,044
.لا فائدة من خداع نفسي

825
00:59:46,120 --> 00:59:48,220
بمجرد أن يصدروا
... "الفارس المتبارز"

826
00:59:48,255 --> 00:59:50,320
سيكون قد إنتهى
.(عهد (لوكوود) و (لامونت

827
00:59:50,400 --> 00:59:53,965
.الفيلم كقطعة من المتحف
.أنا كقطعة من المتحف

828
00:59:54,000 --> 00:59:57,000
.هناك عيوب في الصوت
... إذا كان لديهم المعدات التقنية

829
00:59:57,040 --> 01:00:00,520
.ولم يكن كذلك. هذا طيب منكما
... ولكن ، لا

830
01:00:01,920 --> 01:00:04,720
حدث شيء
... لي هذه الليلة

831
01:00:04,800 --> 01:00:07,320
(كل شيء قلتيه عني هو حقيقي يا (كاثي

832
01:00:07,400 --> 01:00:09,680
.أنا لست ممثلاً
.ولم أكن

833
01:00:09,720 --> 01:00:12,720
.مجرد الكثير من العروض الغبية
.أعرف ذلك الآن

834
01:00:14,120 --> 01:00:16,800
حسناً ، على الأقل
أنتَ تتقبلها وأنتَ مستلقى

835
01:00:16,920 --> 01:00:21,304
لا تمزح.  يا (كوزمو) هل رأيت أي شيء
أكثر حماقة مني على هذه الشاشة الليلة؟

836
01:00:21,339 --> 01:00:26,000
نعم. ماذا عن (لينا)؟ -
.حسناً ، أنا في المرتبة الثانية -

837
01:00:26,040 --> 01:00:29,000
.وربما كان الفيلم الأخير
.على أي حال ، أنا إنتهيت يارفاق

838
01:00:29,040 --> 01:00:32,120
! دون) أنتَ لم تنتهي) -
.بالطبع لا -

839
01:00:32,200 --> 01:00:35,400
مع مظهرك وشكلك ، يمكن أن
.تقود عربة جليد أو تلمّع أحذية

840
01:00:35,520 --> 01:00:36,766
.تنفخ القبعات -
.تبيع أقلام -

841
01:00:36,801 --> 01:00:40,000
.تحفر خنادق -
."أو تعود إلى "فودفيل -

842
01:00:40,720 --> 01:00:43,720
أنا في حالة جيدة ومستعد للحب
.ويمكنني أن أقفز على سطح القمر

843
01:00:43,800 --> 01:00:46,320
أنا في حالة جيدة
.. ومستعد للحب

844
01:00:47,320 --> 01:00:50,920
"للأسف لم أفعل ذلك في "الفارس التبارز
.ربما كانوا سيحبون ذلك

845
01:00:50,960 --> 01:00:52,920
لمَ لا تفعل؟ -
ماذا؟ -

846
01:00:53,000 --> 01:00:54,840
.تقديم عمل غنائي -
غنائي؟ -

847
01:00:54,841 --> 01:00:56,636
.بالتأكيد . إصنع عمل غنائي

848
01:00:57,000 --> 01:01:00,200
دون لوكوود) الجديد)
.إنه يستعرض. يتحول إلى الأفلام الغنائية

849
01:01:00,320 --> 01:01:03,200
المشكلة الوحيدة هي أنهم بعد أن
... "أصدروا  "الفارس المتبارز

850
01:01:03,320 --> 01:01:07,320
لن يأتي أحد لرؤيتي أقفز من
.مبنى "ولوورث" إلى قطعة قماش مبللة

851
01:01:07,400 --> 01:01:10,120
"لماذا لا تحوّل "الفارس المتبارز
إلى فيلم غنائي؟

852
01:01:10,200 --> 01:01:12,160
الفارس المتبارز"؟" -
.بالتأكيد -

853
01:01:12,200 --> 01:01:14,400
لديكَ ستة أسابيع
.قبل صدوره

854
01:01:14,520 --> 01:01:17,631
أضف الأغاني والرقصات ، وإزالة المشاهد
السيئة ، إضافة مشهدين جديدين

855
01:01:17,632 --> 01:01:18,632
.وتكون أتممتها

856
01:01:19,400 --> 01:01:21,720
.مهلاً ، أعتقد أنها ستنجح

857
01:01:21,800 --> 01:01:22,676
! بالطبع

858
01:01:22,711 --> 01:01:25,120
أتعلمان ، قد يكون أمراً مجنوناً
.لكننا ستفعل ذلك

859
01:01:25,200 --> 01:01:27,800
"الفارس المتبارز"
الآن فيلم غنائي

860
01:01:27,920 --> 01:01:30,280
! رائع -
! هللويا -

861
01:01:30,560 --> 01:01:33,760
يا شباب، أشعر بأن هذا اليوم
.يوم حظيّ، 23مارس

862
01:01:33,795 --> 01:01:36,960
.كلا، يومك المحظوظ بالرابع والعشرون -
ماذا تعني؟ -

863
01:01:37,060 --> 01:01:39,024
.الساعة الآن 1:30، لقد حلّ الصباح

864
01:01:39,059 --> 01:01:42,659
.أجل، ويا لهُ من صباح جميل

865
01:01:43,859 --> 01:01:47,359
<i><b>¶ .صباح الخير ¶ -
¶ .صباح الخير ¶ -</b></i>

866
01:01:47,459 --> 01:01:49,359
<i><b>¶ .تحدثنا طوال الليل ¶</b></i>

867
01:01:49,459 --> 01:01:52,059
<i><b>¶ .صباح الخير ¶ -
¶ .صباح الخير ¶ -</b></i>

868
01:01:53,759 --> 01:01:56,559
<i><b>¶ .صباح الخير، صباح الخير ¶</b></i>

869
01:01:56,659 --> 01:01:58,858
<i><b>¶ .إنه لشيءٌ رائع للبقاء متأخراً ¶</b></i>

870
01:01:58,893 --> 01:02:01,057
<i><b>¶ .صباح الخير، صباح الخير لك ¶</b></i>

871
01:02:03,157 --> 01:02:07,657
<i><b>عندما بدأت الفرقة باللعب ¶
¶ .كانت النجوم تسطع مشرّقة</b></i>

872
01:02:07,757 --> 01:02:11,657
<i><b>والآن، بائع الحليب وهو بطريقه ¶
¶ .فاته الوقت ليقول ليلة سعيدة</b></i>

873
01:02:11,692 --> 01:02:14,522
<i><b>¶ .لذا، صباح الخير، صباح الخير ¶</b></i>

874
01:02:14,557 --> 01:02:16,956
<i><b>وأشعة الشمس ستشرّق من ¶
.خلال إبتسامة قريباً ¶</b></i>

875
01:02:16,991 --> 01:02:19,456
<i><b>¶ .وتقول صباح الخير، صباح الخير لك ¶</b></i>

876
01:02:19,556 --> 01:02:23,856
<i><b>وأنت وأنت وأنت ¶
¶ .صباح الخير، صباح الخير</b></i>

877
01:02:23,891 --> 01:02:25,806
<i><b>¶ .تحدثنا طوال الليل ¶</b></i>

878
01:02:25,841 --> 01:02:28,321
<i><b>صباح الخير ¶
¶ .صباح الخير، لك</b></i>

879
01:02:28,356 --> 01:02:30,356
<i><b>لا شيء يمكن أن يكون أعظم ¶
¶ ."من تواجدي في "لويزيانا</b></i>

880
01:02:30,456 --> 01:02:32,656
<i><b>¶ .في الصباح، في الصباح ¶</b></i>

881
01:02:32,756 --> 01:02:34,521
<i><b>¶ .إنه لشيءٌ رائع البقاء حتى وقت متأخر ¶</b></i>

882
01:02:34,556 --> 01:02:37,456
<i><b>صباح الخير ¶
¶ .صباح الخير، لك</b></i>

883
01:02:37,556 --> 01:02:39,555
<i><b>،قد يكون مجرد نشاط وكأننا كنا في ¶
¶ ."ميسيسيبي"</b></i>

884
01:02:39,556 --> 01:02:41,655
<i><b>¶ .عندما غادرنا العرض السينمائي ¶</b></i>

885
01:02:41,690 --> 01:02:43,655
<i><b>¶ .وكان المستقبل غير مشرّق ¶</b></i>

886
01:02:43,755 --> 01:02:46,020
<i><b>¶ ،لكن جاء الفجر، والعرض مستمرّ وأنا ¶</b></i>

887
01:02:46,155 --> 01:02:49,355
<i><b>¶ .لا أريد قول ليلة سعيدة ¶ -
¶ .لذا قولي صباح الخير ¶ -</b></i>

888
01:02:49,390 --> 01:02:50,755
<i><b>¶ .صباح الخير ¶</b></i>

889
01:02:50,955 --> 01:02:53,955
<i><b>¶ .أقواس "قوس قزح" تشرّق ¶ -
¶.صباح الخير ¶ -</b></i>

890
01:02:53,956 --> 01:02:56,155
<i><b>¶ .صباح الخير ¶ -
¶ .صباح الخير ¶ -</b></i>

891
01:02:56,156 --> 01:02:59,255
<i><b>¶ .صباح الخير -
.صباح الخير - ¶</b></i>

892
01:02:59,290 --> 01:03:01,353
<i><b>¶ .صباح الخير ¶ -
¶ .صباح الخير ¶ -</b></i>

893
01:03:01,359 --> 01:03:03,353
<i><b>¶ .صباح الخير ¶ -
¶ .صباح الخير ¶ -</b></i>

894
01:03:03,453 --> 01:03:05,653
<i><b>¶ .صباح الخير، لك ¶</b></i>

895
01:04:04,949 --> 01:04:07,149
!رائع -
!"تورو" -

896
01:04:07,249 --> 01:04:09,949
!"هيا، "تورو

897
01:04:13,249 --> 01:04:15,449
!"تشارلستون"

898
01:05:08,845 --> 01:05:11,345
.أنتم، نحن لا نستطيع جعلها مغنية

899
01:05:12,145 --> 01:05:14,045
ماذا تعني؟

900
01:05:14,055 --> 01:05:18,345
.(لينا) -
.(لينا) -

901
01:05:18,645 --> 01:05:21,745
لا تستطيع التصرّف، ولا تستطيع الغناء
.وهي لا تستطيع الرقص

902
01:05:21,845 --> 01:05:23,944
.تهديداً ثلاثياً -
.أجل -

903
01:05:25,044 --> 01:05:28,444
ما المضحك جداً؟ -
.آسفة، كنت أفكر فحسب -

904
01:05:28,544 --> 01:05:32,944
أعجبتني عندما صوتها ذهب
!منها وقالت... نعم، نعم، نعم

905
01:05:33,044 --> 01:05:34,744
!لا، لا، لا

906
01:05:34,844 --> 01:05:37,144
!نعم، نعم، نعم -
!لا، لا -

907
01:05:39,144 --> 01:05:42,244
إنتظروا لحظة
.أوشكت أن أصبح متألّقاً

908
01:05:42,344 --> 01:05:44,243
.(تعالي هنا، (كاثي

909
01:05:44,343 --> 01:05:46,708
.غنّي الآن، قلت، غنّي

910
01:05:46,743 --> 01:05:48,908
<i><b>¶ .صباح الخير ¶ -
¶ .صباح الخير ¶ -</b></i>

911
01:05:48,943 --> 01:05:51,243
.دون)، أبقي عينيك على وجهي) -
¶ .تحدثنا طوال الليل ¶ -

912
01:05:51,343 --> 01:05:53,943
<i><b>صباح الخير ¶
¶ .صباح الخير، لك</b></i>

913
01:05:53,978 --> 01:05:55,908
.راقب فمّي

914
01:05:55,943 --> 01:05:58,708
<i><b>¶ .صباح الخير، صباح الخير ¶</b></i>

915
01:05:58,743 --> 01:06:03,143
<i><b>،إنه لشيءٌ رائع للبقاء متأخراً ¶
¶ .صباح الخير، صباح الخير لك</b></i>

916
01:06:03,178 --> 01:06:04,741
حسنٌ؟ مقنع؟

917
01:06:04,841 --> 01:06:06,541
ساحر، ماذا؟

918
01:06:09,541 --> 01:06:12,541
أنت لم تفهم بعد؟
.(إستخدم صوت (كاثي

919
01:06:12,641 --> 01:06:16,040
(تُحرّك (لينا) فمّها، وصوت (كاثي
.يأتي بالغناء والكلام بدلاً عنها

920
01:06:16,041 --> 01:06:19,341
.هذا رائع -
.(لن أسمح لكِ القيام بذلك، يا (كاثي -

921
01:06:19,441 --> 01:06:21,341
لمَ لا؟ -
.لأنكِ لن تري ذلك -

922
01:06:21,441 --> 01:06:24,740
.ستخسرين مستقبلكِ -
.ليس لدي ما أفعله بمستقبلي -

923
01:06:24,840 --> 01:06:26,740
.هي فقط لفيلم واحد

924
01:06:26,840 --> 01:06:30,340
،"الشيء المهم الآن، هو إنقاذ "الفارس المتبارز
.(لـ (لوكوود) و(لامونت

925
01:06:30,440 --> 01:06:31,640
.أجل

926
01:06:32,640 --> 01:06:36,040
حسنٌ، إذا كانت لمجرد
...فيلم واحد، لكن

927
01:06:38,040 --> 01:06:40,240
هل تعتقدوا أن هذا سينجح ؟ -
.بالتأكيد -

928
01:06:40,340 --> 01:06:41,940
.وهو سهل أداء الأدوار

929
01:06:42,340 --> 01:06:45,539
(فقط أرقص حول (لينا
.وعلّمها كيف تنحني

930
01:06:45,639 --> 01:06:48,139
(حسنٌ، سنخبر (آر، إف
.في الصباح

931
01:06:48,140 --> 01:06:50,039
.دون)، أنت عبقري)

932
01:06:51,139 --> 01:06:53,239
.أنا سعيد لأنك فكّرت بذلك

933
01:06:53,439 --> 01:06:54,139
.(يا (كوزمو

934
01:07:03,339 --> 01:07:05,937
(ليلة سعيدة، (كاثي
.أراكِ غداً

935
01:07:05,972 --> 01:07:07,502
.(ليلة سعيدة، (دون

936
01:07:07,537 --> 01:07:11,637
،إعتن بحنجرتك
أنت نجم غناء كبير الآن، تذكّر ذلك؟

937
01:07:12,437 --> 01:07:16,537
شتاء "كاليفورنيا" إنه فقط
.أثقل من المعتاد قليلاً اللّيلة

938
01:07:16,572 --> 01:07:17,337
حقاً؟

939
01:07:18,137 --> 01:07:21,837
من حيث أقف، الشمس
.تشرّق في جميع أنحاء المكان

940
01:08:09,933 --> 01:08:14,033
<i><b>¶ ...أغني في المطر ¶</b></i>

941
01:08:14,133 --> 01:08:17,333
<i><b>¶ .أغني في المطر فقط ¶</b></i>

942
01:08:17,433 --> 01:08:20,933
<i><b>¶ .يا له من إحساس رائع ¶</b></i>

943
01:08:20,968 --> 01:08:23,533
<i><b>¶ .أنا سعيدٌ مجدداً ¶</b></i>

944
01:08:25,033 --> 01:08:27,532
<i><b>¶ .أضحك في الغيوم ¶</b></i>

945
01:08:27,632 --> 01:08:30,932
<i><b>¶ .بظلام دامس فوق ¶</b></i>

946
01:08:31,832 --> 01:08:34,332
<i><b>¶ .الشمس في قلبي ¶</b></i>

947
01:08:34,432 --> 01:08:37,632
<i><b>¶ .وأنا مستعدٌ للحبّ ¶</b></i>

948
01:08:37,732 --> 01:08:41,332
<i><b>¶ .دع الغيوم العاصفة تطرّد ¶</b></i>

949
01:08:41,432 --> 01:08:43,832
<i><b>¶ .جميع من بالمكان ¶</b></i>

950
01:08:45,632 --> 01:08:48,731
<i><b>¶ .هيا مع المطر ¶</b></i>

951
01:08:48,766 --> 01:08:51,831
<i><b>¶ .إبتسامتي على وجهي ¶</b></i>

952
01:08:51,931 --> 01:08:55,481
<i><b>¶ .أسير في الممر ¶</b></i>

953
01:08:55,516 --> 01:08:59,031
<i><b>¶ .بسعادة كبيرة ¶</b></i>

954
01:08:59,131 --> 01:09:01,031
<i><b>¶ .أغني فقط ¶</b></i>

955
01:09:01,131 --> 01:09:04,431
<i><b>¶ ...أغني في المطر ¶</b></i>

956
01:09:06,831 --> 01:09:09,429
<i><b>¶ ...أرقص في المطر ¶</b></i>

957
01:09:17,429 --> 01:09:20,029
<i><b>¶ .أنا سعيدٌ مجدداً ¶</b></i>

958
01:09:27,429 --> 01:09:32,928
<i><b>¶ .أغني وأرقص في المطر ¶</b></i>

959
01:11:24,321 --> 01:11:26,621
<i><b>¶ .أرقص ¶</b></i>

960
01:11:26,721 --> 01:11:28,521
<i><b>¶ .وأغني ¶</b></i>

961
01:11:28,621 --> 01:11:33,020
<i><b>¶ .في المطر ¶</b></i>

962
01:11:50,420 --> 01:11:52,719
!هذا رائع
.إسمعوني الآن

963
01:11:52,819 --> 01:11:57,019
سنحتفظ بها بالسرّ حتى نكون مستعدّين
.لإصدارها، في حالة لا تؤتي ثمارها

964
01:11:57,119 --> 01:11:59,819
(لكني قلقٌ بشأن (لينا
.(هي لا تحبّ الآنسة (سيلدن

965
01:11:59,919 --> 01:12:03,719
.قد تكون هناك ألعاب نارية -
.لينا) لن تعرف حتى بالنتيجة) -

966
01:12:03,754 --> 01:12:07,619
حسنٌ، يا شباب، هذا عظيم
.الفارس المتبارز"، يمكن أن ينقذنا"

967
01:12:08,219 --> 01:12:12,117
"الآن، إسم "الفارس المتبارز
.للفيلم الإستعراضي

968
01:12:12,152 --> 01:12:14,517
.العنوان ليس صحيح

969
01:12:14,617 --> 01:12:17,417
نحتاج عنوان للفيلم الإستعراضي الغنائي، (كوزمو)؟

970
01:12:21,217 --> 01:12:23,217
."ماما المتبارزة"

971
01:12:28,917 --> 01:12:32,417
...وجدتها...كلاّ

972
01:12:35,116 --> 01:12:38,516
."الفارس الراقص" -
."هذه هي،"الفارس الراقص -

973
01:12:38,616 --> 01:12:40,516
كوزمو) ذكّرني لأضعك)
.كاتب سيناريو

974
01:12:40,616 --> 01:12:43,316
.شكراً، (آر، إف)، تفضل سيجار -
.شكراً -

975
01:12:45,316 --> 01:12:48,016
والآن ماذا عن القصّة؟

976
01:12:48,116 --> 01:12:50,416
.نحن بحاجة إلى مجموعات موسيقية جديدة

977
01:12:55,015 --> 01:12:57,415
ما رأيكم بهذا؟ نلقي
.مشهد جديد إلى الفيلم

978
01:12:57,515 --> 01:13:00,915
والبطل الشاب (هوفر) في
.إستعراض "برودواي"، يغنّي ويرقص

979
01:13:01,015 --> 01:13:03,715
وذات ليلة كان وراء الكواليس، يقرأ
...حكاية من مدينتين

980
01:13:03,815 --> 01:13:05,715
ويسقط كيس رملٍ
...على رأسه

981
01:13:05,815 --> 01:13:07,715
ويحلم أنه عاد
."أثناء الثورة "الفرنسية

982
01:13:07,815 --> 01:13:10,215
بهذه الطريقة نصل في الحديث، إلى
."مجموعات راقصة..."تشارلستون

983
01:13:10,315 --> 01:13:12,613
،ولكن في مشهد من الحلم
.لا يمكننا الإستمرار في إستخدام نفس اللباس

984
01:13:12,713 --> 01:13:15,513
(مدهش! (كوزمو
.ذكّرني لإعطائك علاوة

985
01:13:15,514 --> 01:13:17,213
.(سيد، (آر، إف -
.نعم -

986
01:13:17,513 --> 01:13:19,013
.أعطني العلاوة

987
01:13:26,613 --> 01:13:31,513
<i><b>¶ .إحملها بين ذراعيك ¶</b></i>

988
01:13:31,613 --> 01:13:33,912
<i><b>¶ .معك ¶</b></i>

989
01:13:34,012 --> 01:13:36,412
<i><b>¶ .معك ¶</b></i>

990
01:13:36,512 --> 01:13:40,612
<i><b>¶ .أخبرها بسحر جمالها ¶</b></i>

991
01:13:40,712 --> 01:13:42,712
<i><b>¶ .معك ¶</b></i>

992
01:13:42,812 --> 01:13:45,112
<i><b>¶ .معك ¶</b></i>

993
01:13:45,212 --> 01:13:49,177
<i><b>¶ .إجتمعوا كلاكما معي ¶</b></i>

994
01:13:49,212 --> 01:13:55,111
<i><b>¶ .مجرد أصدقاء فقط ¶</b></i>

995
01:13:55,211 --> 01:13:58,911
<i><b>¶ .لكن قبل أن ¶</b></i>

996
01:13:59,011 --> 01:14:04,511
<i><b>¶ .تنتهي القصّة ¶</b></i>

997
01:14:04,611 --> 01:14:09,211
<i><b>¶ .قبّلها بتنهّد ¶</b></i>

998
01:14:09,311 --> 01:14:11,711
<i><b>¶ .معك ¶</b></i>

999
01:14:11,811 --> 01:14:13,509
<i><b>¶ .معك ¶</b></i>

1000
01:14:13,609 --> 01:14:17,809
<i><b>¶ .وإذا كانت الفتاة أنا ¶</b></i>

1001
01:14:17,844 --> 01:14:19,776
<i><b>¶ .معك ¶</b></i>

1002
01:14:19,811 --> 01:14:21,709
<i><b>¶ .معك ¶</b></i>

1003
01:14:21,809 --> 01:14:26,859
<i><b>¶ .وهل تجرؤ على قول هذا ¶</b></i>

1004
01:14:26,894 --> 01:14:31,909
<i><b>¶ .دعنا نفعل نفس الشيء مثلهم تماماً ¶</b></i>

1005
01:14:32,009 --> 01:14:36,008
<i><b>¶ .أود أن أكون ¶</b></i>

1006
01:14:36,108 --> 01:14:39,008
<i><b>¶ .معك ¶</b></i>

1007
01:14:41,408 --> 01:14:46,208
<i><b>¶ .وهل تجرؤ على قول هذا ¶</b></i>

1008
01:14:46,308 --> 01:14:51,608
<i><b>¶ .دعنا نفعل نفس الشيء مثلهم تماماً ¶</b></i>

1009
01:14:52,908 --> 01:14:58,457
<i><b>¶ .أود أن أكون ¶</b></i>

1010
01:14:58,492 --> 01:15:04,007
<i><b>¶ .معك ¶</b></i>

1011
01:15:07,907 --> 01:15:10,172
،رائع، هذه الفتاة (سيلدن) رائعة

1012
01:15:10,207 --> 01:15:12,707
،عندما أصدر الفيلم
.سأعمل لها دعاية كبيرة

1013
01:15:12,807 --> 01:15:14,805
!رائع -
كم بقيّ للقيام بهذا؟ -

1014
01:15:14,905 --> 01:15:16,805
.مشهد واحد للمجموعة -
ما هي هذه المجموعة؟ -

1015
01:15:16,905 --> 01:15:20,805
إنها جديدة، إنها للمشهد الجديد من
."الفيلم، ويدعى "لحن برودواي

1016
01:15:20,840 --> 01:15:24,805
(إنها قصّة الشاب (هوفر
."الذي يأتي إلى "نيويورك

1017
01:15:24,905 --> 01:15:29,455
أولاً، وضعنا المسرح مع
.الأغنية، مثل هذا

1018
01:15:29,490 --> 01:15:34,005
<i><b>إذهب من هنا ¶
¶ .إلى "برودواي" القديمة</b></i>

1019
01:15:34,105 --> 01:15:39,104
<i><b>¶ ."لديكّ مهرّج في "برودواي ¶</b></i>

1020
01:15:39,139 --> 01:15:41,204
<i><b>¶ .لديك مشاكلك هناك ¶</b></i>

1021
01:15:41,304 --> 01:15:43,204
<i><b>¶ ،إنهم زيّ ¶</b></i>

1022
01:15:43,304 --> 01:15:48,604
<i><b>"لـ"برودواي ¶
¶ .الملابس مبتسمة دائماً</b></i>

1023
01:15:48,704 --> 01:15:50,804
<i><b>¶ .مليون مصباح ¶</b></i>

1024
01:15:50,904 --> 01:15:53,169
<i><b>¶ .يومضون هناك ¶</b></i>

1025
01:15:53,204 --> 01:15:57,903
<i><b>ملايين القلوب ¶
¶ .ضرباتها تُسرع هناك</b></i>

1026
01:15:58,003 --> 01:16:03,003
<i><b>لا يوجد سماء رمادية ¶
¶ .على هذا الطريق الأبيض العظيم</b></i>

1027
01:16:03,038 --> 01:16:07,003
<i><b>¶ ."تلك هي "برودواي ¶</b></i>

1028
01:16:07,038 --> 01:16:12,503
<i><b>¶ .إيقاع ¶</b></i>

1029
01:17:02,038 --> 01:17:06,503
<i>** الوكالات المسرحيّة **</i>

1030
01:17:06,703 --> 01:17:08,503
<i>** الوكيل **</i>

1031
01:17:08,999 --> 01:17:10,499
.يجب أن أرقص

1032
01:17:17,597 --> 01:17:19,097
.يجب أن أرقص

1033
01:17:26,297 --> 01:17:27,897
.يجب أن أرقص

1034
01:17:45,796 --> 01:17:46,796
!صه

1035
01:17:54,496 --> 01:17:56,296
<i><b>¶ .يجب أن أرقص ¶</b></i>

1036
01:17:56,396 --> 01:17:58,595
<i><b>¶ .يجب أن أرقص ¶</b></i>

1037
01:17:58,695 --> 01:18:04,095
<i><b>،يجب أن أرقص ¶
¶ .يجب أن أرقص</b></i>

1038
01:18:05,495 --> 01:18:08,095
<i><b>"إيقاع "برودواي ¶
¶ .يناديني</b></i>

1039
01:18:08,195 --> 01:18:10,795
<i><b>¶ .الجميع يرقص ¶</b></i>

1040
01:18:12,195 --> 01:18:14,795
<i><b>"إيقاع "برودواي ¶
¶ .يناديني</b></i>

1041
01:18:14,895 --> 01:18:17,895
<i><b>¶ .الجميع يرقص ¶</b></i>

1042
01:18:17,995 --> 01:18:21,593
<i><b>خارج على ذلك الطريق الأبيض المرح ¶
¶ .في كلّ مقهى بهيجة</b></i>

1043
01:18:21,628 --> 01:18:24,593
<i><b>"مسرحيّة "أوركسترا ¶
¶ .تأخذ نَفَسَك بعيداً</b></i>

1044
01:18:25,493 --> 01:18:28,193
<i><b>"إيقاع "برودواي ¶
¶ .يناديني</b></i>

1045
01:18:28,293 --> 01:18:31,693
<i><b>¶ .الجميع يغنّي ويرقص ¶</b></i>

1046
01:18:36,193 --> 01:18:37,993
<i><b>¶ ."هذا هو إيقاع "برودواي ¶</b></i>

1047
01:18:42,892 --> 01:18:44,692
<i><b>¶ ."هذا هو إيقاع "برودواي ¶</b></i>

1048
01:18:46,792 --> 01:18:50,092
<i><b>¶ .عندما أسمع ذلك، تغمرني السعادة ¶</b></i>

1049
01:18:50,192 --> 01:18:53,392
<i><b>¶ .أشعر وكأنني أرقص بأسفل الشارع ¶</b></i>

1050
01:18:55,792 --> 01:18:59,091
<i><b>"هذا هو إيقاع "برودواي ¶
¶ .يلوف، ويضرب</b></i>

1051
01:18:59,191 --> 01:19:00,491
<i><b>¶ .بالإيقاع ¶</b></i>

1052
01:19:00,591 --> 01:19:02,341
<i><b>¶ .يجب أن أرقص ¶</b></i>

1053
01:19:02,376 --> 01:19:04,091
<i><b>¶ .يجب أن أرقص ¶</b></i>

1054
01:19:04,191 --> 01:19:05,591
<i><b>¶ .يجب أن أرقص ¶</b></i>

1055
01:19:05,691 --> 01:19:08,991
<i><b>¶ .يجب أن أرقص ¶</b></i>

1056
01:22:39,603 --> 01:22:42,503
<i>** باب مسرح **</i>

1057
01:22:42,703 --> 01:22:44,803
<i>** كولومبيا الهزلي **</i>

1058
01:22:47,876 --> 01:22:50,876
<i><b>¶ .عندما أسمع ذلك، تغمرني السعادة ¶</b></i>

1059
01:22:50,976 --> 01:22:53,576
<i><b>¶ .أشعر وكأنني أرقص بأسفل الشارع ¶</b></i>

1060
01:23:00,476 --> 01:23:02,475
<i>** قصر المسرحية الهزلية **</i>

1061
01:23:03,476 --> 01:23:06,475
<i><b>¶ .عندما أسمع ذلك، تغمرني السعادة ¶</b></i>

1062
01:23:06,575 --> 01:23:08,975
<i><b>¶ .أشعر وكأنني أرقص بأسفل الشارع ¶</b></i>

1063
01:23:16,876 --> 01:23:19,475
<i>** حماقات زيجفيلد **</i>

1064
01:23:19,675 --> 01:23:22,440
<i><b>¶ .عندما أسمع ذلك، تغمرني السعادة ¶</b></i>

1065
01:23:22,475 --> 01:23:25,173
<i><b>¶ .وودّدت الرقص بأسفل الشارع ¶</b></i>

1066
01:27:33,957 --> 01:27:36,457
<i><b>¶ .يجب أن أرقص ¶</b></i>

1067
01:27:39,457 --> 01:27:41,357
<i><b>¶ .يجب أن أرقص ¶</b></i>

1068
01:27:48,757 --> 01:27:50,721
<i><b>¶ .يجب أن أرقص ¶</b></i>

1069
01:27:50,756 --> 01:27:55,756
<i><b>،يجب أن أرقص ¶
¶ .يجب أن أرقص</b></i>

1070
01:28:24,955 --> 01:28:29,855
<i><b>¶ ."هذه هي "برودواي ¶</b></i>

1071
01:28:29,955 --> 01:28:35,853
<i><b>¶ .بالإيقاع ¶</b></i>

1072
01:28:43,353 --> 01:28:46,153
حسنٌ، هذه هي فكرة الأعداد
ما رأيك بذلك؟

1073
01:28:46,253 --> 01:28:49,253
لا أستطيع تخيله تماماً
.يجب أن أراه على الفيلم أولاً

1074
01:28:49,353 --> 01:28:51,517
.بالفيلم سيكون أفضل -
.أحصلوا عليها، يا شباب -

1075
01:28:51,552 --> 01:28:54,752
(عليكم الحصول على تلك الفتاة (سيلدن
.(لتسجيل جميع حوارات (لينا

1076
01:28:54,852 --> 01:28:59,152
.الجميع بالأعلى هناك -
.وتذكّروا، لا تدعوا (لينا) تعلم بذلك -

1077
01:29:01,352 --> 01:29:02,852
مستعدون عندكم؟

1078
01:29:06,352 --> 01:29:08,917
<i><b>.لا شيء يمكن أن يفرقنا</b></i>

1079
01:29:08,952 --> 01:29:12,651
<i><b>حبّنا سيدوم
.حتى تبرد النجوم</b></i>

1080
01:29:13,551 --> 01:29:16,051
.حسنٌ، (كاثي)، تفضلي

1081
01:29:16,151 --> 01:29:18,916
<i><b>.لا شيء يمكن أن يفرقنا</b></i>

1082
01:29:18,951 --> 01:29:22,651
<i><b>حبّنا سيدوم
.حتى تبرد النجوم</b></i>

1083
01:29:22,751 --> 01:29:24,851
.هذا عظيم، رائع، إقطع

1084
01:29:27,651 --> 01:29:29,651
.حتى تبرد النجوم

1085
01:29:30,951 --> 01:29:32,949
.كاثي)، أنا أحبّك)

1086
01:29:34,949 --> 01:29:37,814
لا أستطيع الإنتظار
.هذه ينتهيّ الفيلم

1087
01:29:37,849 --> 01:29:41,349
لا مزيد من الكتمان
.سأترك (لينا) والجميع يعرف هذا

1088
01:29:41,449 --> 01:29:44,114
.مُشجعوك سيخيب أملهم

1089
01:29:44,149 --> 01:29:47,549
من الآن فصاعداً، هناك مُشجع واحد فقط
.أقلق بشأنه

1090
01:29:51,449 --> 01:29:53,598
!إنهم هناك -
ماذا أخبرتكِ، يا (لينا)؟ -

1091
01:29:53,633 --> 01:29:55,890
(شكراً، (زيلدا
.أنتِ صديقةٌ حقيقية

1092
01:29:55,925 --> 01:29:58,113
أريد تلك الفتاة
.لا شيء أكثر من ذلك

1093
01:29:58,148 --> 01:30:01,748
هي لن تأخذ صوتي
.زيلدا) أخبرتني بكلّ شيء)

1094
01:30:01,848 --> 01:30:04,913
.شكراً، (زيلدا)، أنتِ صديقةٌ حقيقية -
.(بأيّ وقت، (دون -

1095
01:30:04,948 --> 01:30:09,248
...(أصغِ، آنسة (لامونت)، أنا و(دون -
!(دون)؟ لا تحاولي مناداته بـ(دون) -

1096
01:30:09,348 --> 01:30:11,948
(أدعوه (دون
!قبل أن تولدي

1097
01:30:11,983 --> 01:30:14,512
...أعني... أعني
!أنت كنت تقبّلها

1098
01:30:14,547 --> 01:30:18,147
!كنت أقبّلها
.أجد نفسي في عشقها

1099
01:30:18,247 --> 01:30:21,947
هذا مضحك، الجميع يعلم
.بأنك تعشقني

1100
01:30:23,347 --> 01:30:26,647
(أصغِ، يا (لينا
،حاولي فهم هذا

1101
01:30:26,747 --> 01:30:28,647
.سأتزوّجها

1102
01:30:28,747 --> 01:30:31,447
شاب سخيف، هي ليست من النوع
.التي تريد الزواج

1103
01:30:31,547 --> 01:30:34,545
.هي تحاول اللعب بك للتقدّم فحسب

1104
01:30:34,645 --> 01:30:39,145
سأضع حداً لذلك
!سأذهب لأرى (آر، إف)، حالاً

1105
01:30:39,245 --> 01:30:41,345
تأخرتِ قليلاً
.الفيلم إنتهى فعلاً

1106
01:30:41,445 --> 01:30:43,445
،إذا لم تكن هي في الفيلم
.أنتِ ستنتهي أيضاً

1107
01:30:43,545 --> 01:30:46,645
،بقدر ما أنا يمكن أن أرى
.هي الوحيدة الذي ستنهي ذلك

1108
01:30:46,745 --> 01:30:49,045
من الذي يسمع لها؟ -
.الجميع -

1109
01:30:49,145 --> 01:30:51,345
(لم لم تفكّر (زيلدا
في هذا التعب؟

1110
01:30:51,445 --> 01:30:53,444
لأن (كاثي) تقريباً سرقت
.بطولة الفيلم منها

1111
01:30:53,544 --> 01:30:55,844
،ستعمل معروفاً لك
."بمساعدتكِ في "الفارس الراقص

1112
01:30:55,879 --> 01:30:58,309
وستحصل على الشاشة الكاملة
.بثقة كبيرة لها أيضاً

1113
01:30:58,344 --> 01:31:02,744
تعني بأنّها ستقول على الشاشة
وأنا لن أتكلّم وهي تغنّي بدلاً عني؟

1114
01:31:02,779 --> 01:31:04,909
بالطبع، ما رأيكِ؟

1115
01:31:04,944 --> 01:31:07,144
.لا يستطيعون القيام بذلك -
.لقد حدث فعلاً -

1116
01:31:07,244 --> 01:31:11,244
.وهناك دعاية كاملة منظمة للحملة -
دعاية؟ -

1117
01:31:11,344 --> 01:31:13,443
لا يستطيعون خداع
!(لينا لامونت)

1118
01:31:13,543 --> 01:31:16,443
لا يستطيعون جعل
!لينا لامونت)، أضحوكة)

1119
01:31:16,478 --> 01:31:19,643
،ماذا يعتقدونني
خرساء أو ما شابه؟

1120
01:31:19,743 --> 01:31:24,643
...لديّ مال أكثر من
...(من (كالفين كوليدج

1121
01:31:24,678 --> 01:31:26,043
!إنضما معاً

1122
01:31:28,743 --> 01:31:30,843
صورة تذكارية
...متحمسٌ جداً

1123
01:31:30,943 --> 01:31:35,041
بعد أن تغني (لينا) بصوتها
.الرقص لن يتوقف، أنا لم أقل ذلك

1124
01:31:35,076 --> 01:31:39,141
ليلة العرض الأول ستكشف غداً
.موهبة (لينا لامونت) المغنية الكبيرة

1125
01:31:39,241 --> 01:31:42,441
رئيس، أنت لا تستطيع سحب الصلاحية
.هكذا من قسم الدّعاية والإعلان

1126
01:31:42,476 --> 01:31:44,841
كنّا جميعاً مستعدون لحملة
.(كاثي سيلدن)

1127
01:31:44,876 --> 01:31:46,941
أنت قمت بذلك الآن
.على الأقل أبقينا على إطلاع

1128
01:31:47,041 --> 01:31:50,141
لا أعرف أيّ شيء حول هذا
.ليس ليّ علاقة به

1129
01:31:50,241 --> 01:31:52,741
ماذا سنفعل؟ -
.لا شيء -

1130
01:31:53,541 --> 01:31:56,205
.لا شيء على الإطلاق

1131
01:31:56,240 --> 01:32:02,040
أنت لا تريد دعوة الصحف
.وقلت بأنّ (لينا لامونت) كذابة سمينة كبيرة

1132
01:32:02,140 --> 01:32:04,040
لينا)، أرسلت)
هذه الأشياء للخارج؟

1133
01:32:04,140 --> 01:32:07,340
أرسلت القصّة الحصرية
.إلى كلّ صحيفة في البلدة

1134
01:32:07,440 --> 01:32:09,840
أنتِ لن تفلتِ من هذا
.رود)، إتّصل مجدداً بالصحف)

1135
01:32:09,940 --> 01:32:14,140
.لن أفعل ذلك لو كنت مكانك -
!لا تخبريني ماذا أفعل -

1136
01:32:14,240 --> 01:32:17,139
ماذا تعتقدني
غبية أو ما شابه؟

1137
01:32:17,939 --> 01:32:21,639
سأكلم محاميّ
.لينهيّ عقدي

1138
01:32:21,739 --> 01:32:25,139
وأنا التي أسيطر على دعايتي وإعلاني
.ليس أنت

1139
01:32:25,239 --> 01:32:26,839
نعم؟ -
.نعم -

1140
01:32:26,939 --> 01:32:30,339
،الأستوديو مسؤول عن
،كلّ كلمة سينشرها عنيّ

1141
01:32:30,374 --> 01:32:33,339
.إذا لم يعجبني، أستطيع مقاضيتك

1142
01:32:33,439 --> 01:32:34,639
ماذا؟

1143
01:32:34,739 --> 01:32:37,002
.أستطيع مقاضيتك

1144
01:32:37,037 --> 01:32:39,137
إذا أخبرت الصحف
...(بشأن (كاثي سيلدن

1145
01:32:39,237 --> 01:32:44,137
.ستضر وتؤذي مصلحتي

1146
01:32:44,172 --> 01:32:49,002
أستطيع أن أشتكي عليك
.بسبب ذاك الأستوديو

1147
01:32:49,037 --> 01:32:53,137
.هذا كثير من الهراء -
.قل هذا هنا -

1148
01:32:53,237 --> 01:32:55,536
...العقد بتاريخ 8 يونيو 1925

1149
01:32:55,636 --> 01:32:57,901
،الفقرة 34
:"التقسيم حرف "ألف

1150
01:32:57,936 --> 01:33:01,436
...حفلة المشهد الأول
.هذا أنا

1151
01:33:01,536 --> 01:33:03,036
.(فزت بهذا، (لينا

1152
01:33:03,136 --> 01:33:05,136
(سأبعد (كاثي سيلدن
.عن الشاشة

1153
01:33:05,236 --> 01:33:08,801
حسنٌ، إذهب، دعنا فقط ننهي
...هذه الليلة على خير

1154
01:33:09,001 --> 01:33:10,601
راضية الآن؟

1155
01:33:10,636 --> 01:33:12,736
.بقيّ شيء واحد صغير فقط

1156
01:33:13,836 --> 01:33:17,735
تريدين مني أن أغيّر إسم
الأستوديو...إلى أفلام (لامونت) المتحدة؟

1157
01:33:17,835 --> 01:33:20,035
.آر، إف)، أنت لطيف)

1158
01:33:20,070 --> 01:33:22,235
...كنت أفكر فقط

1159
01:33:22,335 --> 01:33:24,985
(أن أعطي مشهد الفتاة الصغيرة لـ(كاثي
...وأشرك (زيلدا) بالفيلم

1160
01:33:25,020 --> 01:33:27,635
وأنت ستعطيها
واحد أكبر في المرة المقبلة؟

1161
01:33:27,735 --> 01:33:31,135
إذاً ماذا؟ -
...إذا عملت هذا العمل الكبير -

1162
01:33:31,235 --> 01:33:35,735
بمضاعفة لصوتي، لا تعتقد
...أنها ستستمرّ بعمل هذا

1163
01:33:35,835 --> 01:33:38,733
وشيء آخر؟ -
.لينا) أنتِ فقدتِ عقلكِ) -

1164
01:33:39,033 --> 01:33:41,633
ما زلت المهمة
.في الأستوديو أكثر منها

1165
01:33:41,733 --> 01:33:43,733
لينا)، لن أفعل ذلك لها)
.لو بعد مليون سنة

1166
01:33:43,833 --> 01:33:47,533
ستسلبي مهنتها منها بهذا
.البشر لا يفعلون أشياء كهذه

1167
01:33:47,568 --> 01:33:51,333
البشر؟
.أنا لست من البشر

1168
01:33:51,433 --> 01:33:52,933
...أنا

1169
01:33:56,532 --> 01:34:01,132
...وميض النجمة المتوهجة
.في سماء السينما

1170
01:34:01,232 --> 01:34:03,932
...مكتوبٌ هذا، هنا

1171
01:34:08,031 --> 01:34:16,031
<i>** ليلة العرض الأول
الكل يغني - الكل يتكلم - الكل يرقص
(دون لوكوود) - (لينا لامونت)
في
" الفارس الراقص " **</i>

1172
01:34:17,131 --> 01:34:21,331
<i>،(بيير)، (بيير)
.عزيزي، وأخيراً وجدتك</i>

1173
01:34:22,431 --> 01:34:23,196
<i>.(بيير)، أنت تأذيت (بيير)</i>

1174
01:34:23,231 --> 01:34:26,731
<i>بيير)، (بيير)، أنت)
.تأذيت، تكلّم معي</i>

1175
01:34:28,131 --> 01:34:32,731
<i><b>¶ .قبّلها بتنهّد ¶</b></i>

1176
01:34:32,831 --> 01:34:37,131
<i><b>¶ .معك، معك ¶</b></i>

1177
01:34:37,166 --> 01:34:41,429
<i><b>¶ .وإذا كانت الفتاة أنا ¶</b></i>

1178
01:34:41,529 --> 01:34:46,094
<i><b>¶ .معك، معك ¶</b></i>

1179
01:34:46,129 --> 01:34:49,329
<i><b>¶ .بيير)، إحملني دائماً بين ذراعيك) ¶</b></i>

1180
01:34:49,429 --> 01:34:52,029
.لوكوود) إحساسه رائع) -
.(أجل، ولكن (لامونت -

1181
01:34:52,064 --> 01:34:55,029
!يا لهذا الصوت
!أليست هي رائعة

1182
01:34:55,064 --> 01:34:58,295
إنها أكثر من رائعة، أليس كذلك؟ -
.أجل -

1183
01:34:58,330 --> 01:35:01,528
<i><b>حبّنا سيدوم ¶
¶ .حتى تبرد النجوم</b></i>

1184
01:35:02,728 --> 01:35:07,528
<i><b>¶ .وهل تجرؤ على قول هذا ¶</b></i>

1185
01:35:07,628 --> 01:35:13,428
<i><b>¶ .دعنا نفعل نفس الشيء مثلهم تماماً ¶</b></i>

1186
01:35:14,228 --> 01:35:19,227
<i><b>¶ .أود أن أكون ¶</b></i>

1187
01:35:19,327 --> 01:35:25,227
<i><b>¶ .معك ¶</b></i>

1188
01:35:47,525 --> 01:35:49,825
.آر، إف)، إنه نجاح حقيقي) -
.تهانيّ، يا شباب -

1189
01:35:49,925 --> 01:35:51,825
.ندين لكِ الكثير -
.(شكراً، سّيد (سيمبسن -

1190
01:35:51,925 --> 01:35:54,125
!كاثي)، فعلناه) -
.دون)، إنها معجزة) -

1191
01:35:54,126 --> 01:35:55,925
.(إنه رائع، يا (دون

1192
01:35:56,025 --> 01:35:58,325
لينا)، أنتِ كنتِ رائعة)
.(غنّيت بالإضافة إلى (كاثي

1193
01:35:58,425 --> 01:36:02,224
أجل، وسأذهب
.لفترة طويلة

1194
01:36:02,324 --> 01:36:06,924
ماذا تعني بذلك؟ -
.ستتّجه مباشرة للغناء بدلاً مني -

1195
01:36:07,024 --> 01:36:08,389
.(أصغِ، يا (لينا

1196
01:36:08,424 --> 01:36:11,224
إعتقدت أنه شيئاً ما للطبخ
.تحت باروكة الشعر الأبيض لديك

1197
01:36:11,259 --> 01:36:13,724
!سيحصل هذا الآن
.كاثي) لديها مهنتها الخاصة بها)

1198
01:36:13,824 --> 01:36:17,324
.فعلت هذا لمجرد فيلم واحد -
.هذا ما تعتقده أنت -

1199
01:36:17,424 --> 01:36:19,024
!هيا

1200
01:36:19,124 --> 01:36:21,023
أبعدوا (لينا) من هنا -
ليس هي، رئيس؟ -

1201
01:36:21,123 --> 01:36:23,323
.أجل، هي -
.اصغِ، أنت أفعى سامة -

1202
01:36:23,423 --> 01:36:26,188
لن تحصلي على أيّ أفكار خيالية
.بشأن المستقبل، أخبرها بهذا

1203
01:36:26,223 --> 01:36:31,023
،لا يهم! إستمع إلى ذلك التصفيق
.وإنتظر المال لينهال عليك

1204
01:36:31,058 --> 01:36:35,023
لن تعطي هذا للجميع فوق لأن
.بعض الأشخاص لا يعجبهم صوتي

1205
01:36:35,123 --> 01:36:37,288
،ستحصل على شيء من هناك
.إنه منجم ذهب

1206
01:36:37,323 --> 01:36:41,071
،جزء من ذلك الإختيار لي
.وأنا لن أفعل هذا

1207
01:36:41,106 --> 01:36:44,821
حصلتُ على عقد مدته خمس سنوات
.ما الذي تفعله هنا (آر،إف)، تكلم

1208
01:36:44,921 --> 01:36:47,621
لمَ أنت لا توبّخها؟

1209
01:36:47,721 --> 01:36:49,921
،لا أدري، أنا مرتبك
...هذا الشيء كبير جداً

1210
01:36:50,021 --> 01:36:53,021
.إنهم يمزّقون البيت إرباً إرباً -
.إذهبوا للمنصة -

1211
01:36:53,121 --> 01:36:55,321
أعطيتك ذات مرة سيجار
هلّ تعيده لي؟

1212
01:36:55,421 --> 01:36:57,421
...إنتظر لحظة -
!أصغِ إلى هذا! أنا منهارة -

1213
01:36:57,456 --> 01:36:59,320
!سيلدن)، أنت مُحزنة)

1214
01:36:59,321 --> 01:37:02,620
إذا حدث هذا، ستبحث لك عن
!شاب جديد، لأني لن أساندك

1215
01:37:02,720 --> 01:37:06,320
ومن يحتاجك؟ إنهم يأتون لرؤيتي
!لا لرؤية القرد

1216
01:37:06,420 --> 01:37:10,620
،إنتظري لحظة رجاءً، (دون) لا تتحطّم أيضاً
!ما زلت مدير الأستوديو

1217
01:37:10,655 --> 01:37:12,285
!لست متأكّداً جداً

1218
01:37:12,320 --> 01:37:15,720
،أنت السّيد المُخرج الكبير
.دائماً تدير الأمور، تديرني

1219
01:37:15,820 --> 01:37:19,620
من الآن فصاعداً، بقدر
.ما أنا قلقة، أنا سأدير الأمور

1220
01:37:19,720 --> 01:37:21,519
أفلام (لينا لامونت) المتحدة
أليس كذلك؟

1221
01:37:21,554 --> 01:37:23,919
.بلى -
.ذهبت بعيداً جداً -

1222
01:37:24,019 --> 01:37:26,619
.دون)، إنهم يصرخون للخطاب) -
.الخطاب -

1223
01:37:26,719 --> 01:37:29,784
نعم، الجميع دائماً
.يلقي الخطابات عني

1224
01:37:29,819 --> 01:37:34,219
اللّيلة سأتكلم بنفسي
!سألقيّ الخطاب

1225
01:37:34,254 --> 01:37:37,384
!لا تستطيعين فعل ذلك -
.(إنتظر لحظة، (رود -

1226
01:37:37,419 --> 01:37:41,317
،هذه هي ليلة (لينا) الكبيرة
.ويحق لها الكلام

1227
01:37:42,617 --> 01:37:44,517
إتفقنا؟ -
إتفقنا؟ -

1228
01:37:49,817 --> 01:37:51,982
...سيداتي وسادتي

1229
01:37:52,017 --> 01:37:55,582
لا أستطيع إخباركم مدى سعادتنا
...في إستقبالكم

1230
01:37:55,617 --> 01:37:59,917
"من أجل "الفارس الراقص
.فيلمنا الإستعراضي الغنائي الأول معاً

1231
01:38:00,017 --> 01:38:04,416
لو جلبنا قليلاً من البهجة
...إلى حياتكم المملّة

1232
01:38:04,516 --> 01:38:08,916
يجعلنا نشعر كما لو أنّ عملنا الشاقّ
.لم يذهب سدى لأيّ شيء

1233
01:38:10,616 --> 01:38:12,316
!بارك الله بكم جميعاً

1234
01:38:12,416 --> 01:38:16,116
هي لم تصدر ذلك الصوت في
!الفيلم، إقطعي الكلام، (لينا)، غنّي

1235
01:38:22,615 --> 01:38:24,715
.عندي فكرة

1236
01:38:25,715 --> 01:38:26,915
.أصغوا جيداً

1237
01:38:30,515 --> 01:38:33,015
ماذا سأفعل؟

1238
01:38:33,115 --> 01:38:36,415
وجدتها، (رود)، ضع
.ميكروفون خلف تلك الستارة

1239
01:38:36,450 --> 01:38:39,715
(كاثي)، تعالي هنا، (لينا)،(كاثي)
.ستعود للوراء هناك وتغنّي لكِ

1240
01:38:39,815 --> 01:38:43,013
ستكون بالخلف تغني وراء الستارة
...وسأكون أنا أمام الجمهور

1241
01:38:43,113 --> 01:38:44,513
كما في الفيلم؟ -
.هذا صحيح -

1242
01:38:44,548 --> 01:38:45,813
ماذا؟

1243
01:38:45,913 --> 01:38:47,813
،إذهبي لفعل هذا
.هذا الشيء كبير جداً

1244
01:38:47,913 --> 01:38:50,313
،بالطبع ستفعل هذا
.لقد وقعت على عقد مدته 5 سنوات

1245
01:38:50,413 --> 01:38:53,913
.أحضر ذلك الميكروفون -
!سمعتيه، إفعلي هذا -

1246
01:38:54,313 --> 01:38:56,113
...(سأفعل هذا، (دون

1247
01:38:56,213 --> 01:38:59,813
،لكنّي لا أريد رؤيتك مجدداً
.على أو من الشاشة

1248
01:38:59,913 --> 01:39:01,413
.(هيا، (لينا

1249
01:39:05,012 --> 01:39:07,812
،ماذا ستغنّي
آنسة (لامونت)؟

1250
01:39:11,412 --> 01:39:13,312
<i><b>¶ .الغناء في المطر ¶</b></i>

1251
01:39:13,912 --> 01:39:15,812
<i><b>¶ .الغناء في المطر  ¶</b></i>

1252
01:39:16,212 --> 01:39:18,912
<i><b>¶ الغناء في المطر ¶
على أيّ لحن؟</b></i>

1253
01:39:21,812 --> 01:39:23,161
." مسطَّح‏، " أ

1254
01:39:23,196 --> 01:39:24,553
." مسطَّح‏، " أ

1255
01:39:24,588 --> 01:39:25,911
." مسطَّح‏، " أ

1256
01:39:37,911 --> 01:39:40,411
<i><b>¶ ...أغني في المطر ¶</b></i>

1257
01:39:40,446 --> 01:39:42,928
<i><b>¶ .أغني في المطر فقط ¶</b></i>

1258
01:39:42,963 --> 01:39:45,409
<i><b>¶ .يا له من إحساس رائع ¶</b></i>

1259
01:39:45,509 --> 01:39:47,974
<i><b>¶ .أنا سعيدةٌ مجدداً ¶</b></i>

1260
01:39:48,009 --> 01:39:50,609
<i><b>¶ .أضحك في الغيوم ¶</b></i>

1261
01:39:50,709 --> 01:39:53,209
<i><b>¶ .بظلام دامسٌ بالأعلى ¶</b></i>

1262
01:39:53,309 --> 01:39:58,509
<i><b>، الشمس في قلبي ¶
¶ .وأنا مستعدٌ للحبّ</b></i>

1263
01:39:58,609 --> 01:40:00,809
<i><b>¶ .دع الغيوم العاصفة تطرّد ¶</b></i>

1264
01:40:00,909 --> 01:40:03,409
<i><b>¶ .جميع من بالمكان ¶</b></i>

1265
01:40:03,444 --> 01:40:05,908
<i><b>¶ .هيا مع المطر ¶</b></i>

1266
01:40:06,008 --> 01:40:09,008
<i><b>¶ .إبتسامتي على وجهي ¶</b></i>

1267
01:40:09,108 --> 01:40:11,608
<i><b>¶ .أسير في ممر ¶</b></i>

1268
01:40:11,708 --> 01:40:14,208
<i><b>¶ .بسعادة كبيرة ¶</b></i>

1269
01:40:14,308 --> 01:40:18,408
<i><b>...أغني ¶
¶ .أغني في المطر فقط</b></i>

1270
01:40:20,208 --> 01:40:24,807
<i><b>،أغني في المطر ¶
¶ .أغني في المطر فقط</b></i>

1271
01:40:24,907 --> 01:40:27,507
<i><b>¶ .يا له من إحساس رائع ¶</b></i>

1272
01:40:27,542 --> 01:40:29,772
<i><b>¶ .أنا سعيدةٌ مجدداً ¶</b></i>

1273
01:40:29,807 --> 01:40:32,307
<i><b>¶ .أضحك في الغيوم ¶</b></i>

1274
01:40:32,342 --> 01:40:35,007
<i><b>¶ .بظلام دامسٌ بالأعلى ¶</b></i>

1275
01:40:35,107 --> 01:40:40,007
<i><b>،الشمس في قلبي ¶
¶ .وأنا مستعدٌ للحبّ</b></i>

1276
01:40:40,107 --> 01:40:42,407
<i><b>¶ ...دع الغيوم العاصفة تطرّد ¶</b></i>

1277
01:40:44,407 --> 01:40:47,905
،أيها السيدات والسادة
!أوقّفوا تلك الفتاة التي تصعد الممر

1278
01:40:48,005 --> 01:40:50,905
تلك الفتاة التي صوتها
!سمعتوه وأحببتوه اللّيلة

1279
01:40:50,940 --> 01:40:54,105
إنها النجمة الحقيقية
!(للفيلم، (كاثي سيلدن

1280
01:41:03,205 --> 01:41:06,804
<i><b>¶ .أنتِ ¶</b></i>

1281
01:41:06,904 --> 01:41:10,704
<i><b>¶ .نجمة حظي ¶</b></i>

1282
01:41:12,004 --> 01:41:15,604
<i><b>¶ .رأيتكِ ¶</b></i>

1283
01:41:15,704 --> 01:41:18,504
<i><b>¶ .من بعيد ¶</b></i>

1284
01:41:20,604 --> 01:41:22,704
<i><b>¶ .عينان جميلتان ¶</b></i>

1285
01:41:22,804 --> 01:41:28,203
<i><b>¶ .عليّ هم كانوا يومضون ¶</b></i>

1286
01:41:28,238 --> 01:41:32,268
<i><b>¶ .بإشراق ¶</b></i>

1287
01:41:32,303 --> 01:41:38,203
<i><b>¶ .كنت محبّةً للنجوم ¶</b></i>

1288
01:41:38,238 --> 01:41:41,903
<i><b>¶ .أنتِ ¶</b></i>

1289
01:41:42,003 --> 01:41:46,801
<i><b>¶ .حظي السحري ¶</b></i>

1290
01:41:46,901 --> 01:41:51,001
<i><b>¶ .أنا محظوظة ¶</b></i>

1291
01:41:51,101 --> 01:41:55,801
<i><b>¶ .لأني بين ذراعيك ¶</b></i>

1292
01:41:55,901 --> 01:42:00,101
<i><b>¶ .فتحت لكِ أبواب السماء ¶</b></i>

1293
01:42:00,201 --> 01:42:06,001
<i><b>هنا على الأرض ¶
¶ .لهذا الهالك الفقير</b></i>

1294
01:42:07,300 --> 01:42:11,750
<i><b>¶ .أنت ¶</b></i>

1295
01:42:11,785 --> 01:42:16,200
<i><b>¶ .نجم...حظي ¶</b></i>

1296
01:42:17,300 --> 01:42:25,300
<i>** الغناء في المطر **
" (كاثي سيلدن) - (دون لاكوود) "</i>

1297
01:42:34,050 --> 01:42:39,700
<i>** النهايـــة **</i>

1298
01:42:39,701 --> 01:43:07,701
Edit Time By :
Hollow_Knight006@hotmail.com

