﻿1
00:00:32,404 --> 00:00:35,305
"الفيلم على وشك البدء"

2
00:00:35,641 --> 00:00:38,940
"الفيلم على وشك البدء"

3
00:00:39,878 --> 00:00:42,472
"الفيلم على وشك البدء"

4
00:00:43,315 --> 00:00:46,079
"الفيلم على وشك البدء"

5
00:00:47,653 --> 00:00:51,316
"سوف ينشر هذا الفيلم"
"الحب و السرور على كل من حولك"

6
00:00:51,490 --> 00:00:54,982
"فاحرص على مشاهدته برفقتهم"

7
00:00:55,060 --> 00:00:58,689
"سوف ينشر هذا الفيلم"
"الحب و السرور على كل من حولك"

8
00:00:58,797 --> 00:01:02,426
"و احرص على كبح رنين هاتفك"
"و نحيب الأطفال"

9
00:01:02,712 --> 00:01:04,864
"الفيلم على وشك البدء"

10
00:01:05,686 --> 00:01:09,146
"الفيلم على وشك البدء"

11
00:01:10,275 --> 00:01:11,799
"الحب في وقتنا الحاضر"

12
00:01:11,944 --> 00:01:13,741
"مثل المعكرونة سريعة التحضير"

13
00:01:13,879 --> 00:01:16,609
"تنتهي بمجرد وصولها لمعدتك"

14
00:01:17,649 --> 00:01:19,446
"الحب في حاضرنا"
"ينشأ عبر الفيسبوك"

15
00:01:19,585 --> 00:01:21,314
"تبدأ شرارته في مقاعد السيَّارات الخلفية"

16
00:01:21,453 --> 00:01:24,422
"و ينتهي ببرودة في المحاكم القانونية"

17
00:01:25,057 --> 00:01:28,686
"تدور قصَّتنا هذه حول"
"نوع مختلف من الحب"

18
00:01:28,861 --> 00:01:32,456
"حب ممتلئ بأقواس القزح و الأحلام"

19
00:01:32,631 --> 00:01:34,462
"ليس حب من النوع الأناني"

20
00:01:34,600 --> 00:01:36,329
"ليس حب من النوع العابث"

21
00:01:36,435 --> 00:01:39,563
"بل حب من النوع"
"الذي يأسر و يعلق بالذاكرة"

22
00:01:39,938 --> 00:01:42,839
"الفيلم على وشك البدء"

23
00:01:43,308 --> 00:01:45,970
"الفيلم على وشك البدء"

24
00:01:47,513 --> 00:01:49,879
"الفيلم على وشك البدء"

25
00:01:55,250 --> 00:02:11,750
التدخين مضر بالصحَّة
التدخين يسبِّب السرطان

26
00:02:13,838 --> 00:02:14,122
ب

27
00:02:14,122 --> 00:02:14,368
با

28
00:02:14,368 --> 00:02:14,652
بار

29
00:02:14,652 --> 00:02:14,953
بارف

30
00:02:14,953 --> 00:02:15,716
بارفي

31
00:02:15,716 --> 00:02:21,306
!بارفي

32
00:02:21,515 --> 00:02:23,778
SNAKE7BECKHAM :ترجمة
snake7beckham@hotmail.com

33
00:02:28,588 --> 00:02:31,705
"دارجيلنغ"
"موسكان"

34
00:03:25,800 --> 00:03:28,948
"كالكوتا"
"في نفس اليوم"

35
00:03:44,363 --> 00:03:46,831
(دومًا ما أشكو لـ(بارفي

36
00:03:48,367 --> 00:03:51,359
عدم امتلاكي لصورة جيدة له

37
00:03:53,472 --> 00:03:55,702
و لكن اجابته تظل على حالها

38
00:03:58,277 --> 00:04:00,268
"سوف أرسل لك واحدة قبل مماتي"

39
00:04:01,246 --> 00:04:02,406
"يمكنكِ وضعها في إطار"

40
00:04:08,720 --> 00:04:10,585
...و وفاء بوعده

41
00:04:11,657 --> 00:04:13,921
أرسل لي تلك الصورة

42
00:04:26,772 --> 00:04:28,967
...ظننت منذ طفولتي أن الحب هو

43
00:04:30,576 --> 00:04:34,843
...العيش معًا
و الموت معًا

44
00:04:34,974 --> 00:04:36,330
"شروتي غوش"
"عاملة اجتماعيَّة"

45
00:04:37,549 --> 00:04:39,517
تمامًا مثلما حصل مع جدِّي و جدَّتي

46
00:04:40,819 --> 00:04:43,720
كنت في العاشرة من عمري
حين توفِّي جدِّي

47
00:04:44,957 --> 00:04:48,620
،و بعدها بيوم واحد
رحلَت جدَّتي عنَّا

48
00:04:51,363 --> 00:04:53,354
كم تمنيت حبًا مماثلاً

49
00:04:55,934 --> 00:04:59,734
و لكن (بارفي) كان بعيدًا عنِّي
يلفظ أنفاسه الأخيرة في دارجيلنغ

50
00:05:02,274 --> 00:05:05,266
لم أكن متأكدة من وصولي في الموعد

51
00:05:12,985 --> 00:05:14,452
...(لقد تعلَّمت من (بارفي

52
00:05:16,421 --> 00:05:18,889
أن السعادة تكمن
في تقدير الأمور الصغيرة

53
00:05:20,959 --> 00:05:23,655
فوِعاء صغير من الماء
يكفي سفنًا لتبحر فيه

54
00:05:24,863 --> 00:05:25,887
...و إن كنت تؤمن حقًا

55
00:05:26,765 --> 00:05:29,290
فحتَّى الطيور الورقية
بوسعها أن تطير

56
00:05:32,638 --> 00:05:34,765
لطالما كان (بارفي) سعيدًا

57
00:05:35,741 --> 00:05:37,606
...و لسبب غريب و غير معروف

58
00:05:37,809 --> 00:05:41,905
دومًا ما جلبت المتاعب لحياته

59
00:05:42,831 --> 00:05:44,583
"كالكوتا"
"1978"

60
00:05:44,650 --> 00:05:46,481
...و لكنَّه لم يشكُ قط

61
00:05:48,487 --> 00:05:49,511
...لم يشكُ منِّي

62
00:05:50,722 --> 00:05:52,280
و لا من المتاعب

63
00:06:36,000 --> 00:06:37,506
!(توقَّف يا (بارفي

64
00:06:51,450 --> 00:06:51,973
!(بارفي)

65
00:06:52,584 --> 00:06:54,415
...باسم القانون

66
00:06:54,486 --> 00:06:55,510
!آمرك بالتوقف

67
00:06:57,489 --> 00:06:59,753
!أيُّها المغفلان
ماذا تفعلان في الأسفل؟

68
00:06:59,825 --> 00:07:01,452
!إنَّه على السطح
!الحقا به بسرعة

69
00:07:25,283 --> 00:07:25,977
!(بارفي)

70
00:07:46,671 --> 00:07:48,298
!ابتعدوا عن طريقي

71
00:09:36,948 --> 00:09:38,609
،حضرة المفتش
لابدَّ أنَّ هناك لبس بالموضوع

72
00:09:38,683 --> 00:09:42,016
.ليس هناك أي لبس
(شكرًا جزيلاً لك سيدة (سينغوبتا

73
00:09:42,254 --> 00:09:44,415
لم أكن لأتمكن من القبض عليه
لو لم تتقدَّمي بشكوى

74
00:09:44,990 --> 00:09:46,321
إلى أين ستأخذونه؟

75
00:09:46,391 --> 00:09:47,619
!لندن

76
00:09:48,393 --> 00:09:50,361
(أنا أمازحك فقط يا سيدة (سينغوبتا
سوف نأخذه إلى دارجيلنغ

77
00:09:50,428 --> 00:09:51,395
هيا بنا

78
00:10:12,484 --> 00:10:14,418
سيدي على الخط يا سيدتي

79
00:10:14,519 --> 00:10:16,282
لقد اتَّصل مرتين من قبل

80
00:10:24,770 --> 00:10:25,488
نعم؟

81
00:10:25,630 --> 00:10:26,892
لماذا أتى رجال الشرطة إلى المنزل؟

82
00:10:27,732 --> 00:10:29,563
لماذا لم تخبريني بهذا؟

83
00:10:30,435 --> 00:10:31,299
!ردِّي علي

84
00:10:32,370 --> 00:10:33,496
من هو (بارفي)؟

85
00:10:33,805 --> 00:10:34,965
ماذا يعني لكِ؟

86
00:10:35,807 --> 00:10:37,832
...لمْ تحضر الشرطة إلى منزلنا من قبل

87
00:10:38,643 --> 00:10:40,042
ماذا يعني(بارفي) لي؟

88
00:10:42,347 --> 00:10:45,043
لم أكن أملك إجابة
(لسؤال السيد (رانجيت

89
00:10:45,550 --> 00:10:46,312
شروتي)؟)

90
00:10:47,452 --> 00:10:50,812
لماذا لا يزال (بارفي) ذا أهمية بالنسبة لي
رغم مرور ست سنوات من زواجي من (رانجيت)؟

91
00:10:52,590 --> 00:10:53,716
(أرجوكِ اعطي هذا إلى (رانجيت

92
00:10:55,093 --> 00:10:58,893
في ذلك اليوم، لم أكترث
(لأي شيء أجل مساعدة (بارفي

93
00:11:05,370 --> 00:11:07,861
أعتقد أنَّ السبب وراء اقدامي
...على خطوة مصيرية كهذه هو

94
00:11:08,852 --> 00:11:13,875
(أنَّني ما زلت واقعة في غرام (بارفي
منذ أوَّل مرَّة التقيته فيها

95
00:11:16,014 --> 00:11:18,505
كان ذلك عندما اضطرَّ والدي
للإنتقال إلى دارجيلنغ

96
00:11:32,000 --> 00:11:35,761
"دارجيلنغ"
"1972"

97
00:11:37,335 --> 00:11:39,303
ارفعي النافذة و إلَّا ستصابين بالبرد

98
00:11:40,305 --> 00:11:42,830
لن يصدِّق أحد أنَّها سوف
تتزوَّج بعد ثلاثة أشهر

99
00:11:55,520 --> 00:11:56,680
...108

100
00:11:57,322 --> 00:11:57,788
ما هو العنوان؟

101
00:11:58,590 --> 00:11:59,955
لحظة واحدة، دعني أتحقَّق

102
00:12:19,611 --> 00:12:23,570
،101-4الشقق الحكوميَّة
هيل رود؟

103
00:12:23,648 --> 00:12:26,412
...هيل كارت رود -
هيل كارت رود -

104
00:12:38,897 --> 00:12:39,488
!أبله

105
00:12:57,097 --> 00:13:00,597
"هو يتحدَّث من خلال عينيه فقط"

106
00:13:06,439 --> 00:13:09,892
"كما إنَّه يسبح في نهر من الأحلام"

107
00:13:14,000 --> 00:13:16,985
"ها قد أتى (بارفي) المبتهج"

108
00:13:17,507 --> 00:13:20,622
"بارفي) مصدر المتاعب)"

109
00:13:21,272 --> 00:13:24,193
"بارفي) يضيء الليالي المظلمة)"

110
00:13:24,338 --> 00:13:27,872
"صمته يدلُّ على إنَّه"
"ينوي إثارة المتاعب"

111
00:13:28,271 --> 00:13:31,607
"هو يثير المتاعب بلا توقُّف"

112
00:13:36,439 --> 00:13:40,064
"نسأل المولى أن يحميه"

113
00:13:44,647 --> 00:13:47,632
"نسأل المولى أن يحميه"

114
00:13:49,787 --> 00:13:52,981
"هو يتحدَّث من خلال عينيه فقط"

115
00:13:58,903 --> 00:14:02,425
"كما إنَّه يسبح في نهر من الأحلام"

116
00:14:12,645 --> 00:14:15,518
!(بارفي)
!(بارفي)

117
00:14:16,027 --> 00:14:18,928
(لا أرغب بالحديث عن (بارفي

118
00:14:22,300 --> 00:14:26,737
قضيت نصف حياتي أجري خلفه

119
00:14:29,607 --> 00:14:31,553
...(لولا (بارفي

120
00:14:31,553 --> 00:14:32,844
"سودهانشو دوتَّا"
"مفتِّش سابق، شرطة غوم تانا"

121
00:14:32,844 --> 00:14:35,472
لتقاعدت عن عملي كقائد للشرطة

122
00:14:37,048 --> 00:14:39,414
و لكنَّني في المقابل
أبيع أدوية للعلاج التجانسي

123
00:14:40,885 --> 00:14:42,045
!العلاج التجانسي

124
00:14:47,725 --> 00:14:50,319
!(ذلك الوغد (بارفي

125
00:14:50,432 --> 00:14:54,106
"ليس هناك ما يوقفه أو يعيقه"

126
00:14:54,295 --> 00:14:57,911
"كلَّما رأى حزنًا ركله بسعادة"

127
00:14:57,911 --> 00:15:01,674
"جفونه تصدر أنغامًا"
"تحوم في الأرجاء"

128
00:15:01,674 --> 00:15:05,459
"ينشد أغاني الحب على دقَّات القلب"

129
00:15:05,459 --> 00:15:10,668
"لا تدع تصرفاته البريئة تخدعك"
"إنَّه مراوغ لا يُستهان بذكائه"

130
00:15:12,974 --> 00:15:17,153
"يمتلك قدرات عالية"
"فلا تستهِن بها"

131
00:15:17,153 --> 00:15:20,358
"أينما بحثت ستجده في كل مكان"

132
00:15:22,500 --> 00:15:25,920
"هو يتحدَّث من خلال عينيه فقط"

133
00:15:29,601 --> 00:15:32,968
لقد نشر (بارفي) السعادة
حيثما حل

134
00:15:33,151 --> 00:15:34,512
"الآنسة دي سوزا"
"من مؤسِّسات مدرسة موسكان"

135
00:15:34,512 --> 00:15:38,501
و لكنَّه لم يطلب
أي شيء بالمقابل

136
00:15:40,278 --> 00:15:42,872
لا عجب أنَّ الكثيرين
يتمنَّون له الشفاء

137
00:15:43,781 --> 00:15:45,646
أنا و (بارفي) صديقان منذ الطفولة

138
00:15:45,950 --> 00:15:48,714
لقد حظينا بأوقات ممتعة

139
00:15:49,554 --> 00:15:51,470
"بولا" 
 "صديق بارفي العزيز"
 
كان أصمًا أبكمًا

140
00:15:51,482 --> 00:15:53,759
و لكنَّ ذلك لم يمنعه
من أن يكون عنيدًا

141
00:15:55,293 --> 00:15:56,851
...كان يعاني من مشكلة واحدة

142
00:15:57,795 --> 00:16:01,729
لقد ظنَّ أنَّ الجميع سيتخلَّون عنه

143
00:16:11,350 --> 00:16:14,924
"عندما كان (بارفي) نائمًا في رحم أمِّه"

144
00:16:15,043 --> 00:16:18,666
"(طلبت أمُّه مذياعًا من نوع (مورفي"

145
00:16:19,064 --> 00:16:26,250
"تمنَّت الأمُّ أن تلد طفلةً"
 "مثل طفلة الإعلان"

146
00:16:26,465 --> 00:16:30,073
"حين وصل الطفل إلى عالمنا هذا"

147
00:16:30,220 --> 00:16:33,826
"(وضع الأب المذياع على إذاعة (سيلون"

148
00:16:34,013 --> 00:16:37,624
"بعد تشغيل الأمِّ للمذياع"
"انطفأت حياتها للأبد"

149
00:16:37,822 --> 00:16:40,963
"و انتهت سائر أحلامها"

150
00:16:43,700 --> 00:16:46,833
"ذرف الطفل الدموع بصمت"

151
00:16:52,794 --> 00:16:56,231
"و لم يستطِع كذلك سماع خشخشة ألعابه"

152
00:16:02,800 --> 00:16:05,928
لذلك كان دومًا ما يخضع
المقرَّبين منه لاختبار معيَّن

153
00:17:02,627 --> 00:17:05,625
(اسماه والده (مورفي

154
00:17:07,365 --> 00:17:09,560
إذا سأله أحد عن اسمه
...كان يقول

155
00:17:10,001 --> 00:17:10,865
!(بارفي)

156
00:17:27,632 --> 00:17:28,839
لقد أخذ الشوكولاتة

157
00:20:30,601 --> 00:20:31,590
(بارفي)

158
00:21:00,398 --> 00:21:01,888
أنت تضيِّع وقتك

159
00:21:02,934 --> 00:21:04,265
أنا مخطوبة

160
00:22:03,961 --> 00:22:05,360
من أرسلها؟

161
00:22:17,475 --> 00:22:20,569
انظري، لقد أخَّرت الساعة 15 دقيقة

162
00:22:22,480 --> 00:22:24,971
افترضي أنَّنا لم نلتقِ أبدًا

163
00:22:25,549 --> 00:22:27,744
و افترضي أنَّني لم أتحرش بكِ

164
00:22:28,753 --> 00:22:32,382
افترضي أنَّكِ صادقتِ
(شخصًا يدعى (بارفي

165
00:22:32,757 --> 00:22:36,625
و افترضي أنَّ هذا الشخص
يساعدكِ للتحضير لزواجك

166
00:22:37,361 --> 00:22:38,293
!كم هذا جميل

167
00:22:39,363 --> 00:22:43,898
،و بعد افتراضك كل هذا
لِمَ لا تلوِّحي لي و أنتِ مبتسمة؟

168
00:22:44,802 --> 00:22:46,292
!كم هذا ظريف

169
00:22:50,975 --> 00:22:54,001
اعتقدت أنَّكِ اخبرتِه بأنّكِ مخطوبة
لكيلا يضايقك فحسب

170
00:22:57,581 --> 00:22:58,343
إنَّه وسيم جدًا

171
00:22:58,649 --> 00:22:59,513
أعرف هذا

172
00:22:59,717 --> 00:23:01,412
جميع فتيات الجامعة
كنَّ مغرمات به

173
00:23:02,253 --> 00:23:03,311
زواج عن حب؟

174
00:23:06,891 --> 00:23:07,516
ما الأمر؟

175
00:23:08,759 --> 00:23:11,654
في أحد الأيام دخل المكتبة
...أمسكَ بيدي و سألني

176
00:23:11,796 --> 00:23:12,660
"هل تقبلين الزواج بي؟"

177
00:23:12,863 --> 00:23:13,352
و بعدها؟

178
00:23:14,331 --> 00:23:14,763
...و بعدها

179
00:23:17,001 --> 00:23:19,265
لم أخفِ أي شيء عن والدتي

180
00:23:20,037 --> 00:23:23,029
...(حين أخبرتها عن (رانجيت

181
00:23:23,274 --> 00:23:25,299
كان لديها سؤال واحد فقط

182
00:23:25,609 --> 00:23:27,509
"ماذا يعمل والده؟"

183
00:23:29,280 --> 00:23:31,475
...و لكنَّني أجهل لماذا

184
00:23:31,682 --> 00:23:35,049
منذ قدومي إلى دارجيلنغ
(شعرتُ بالسعادة لابتعادي عن (رانجيت

185
00:24:02,613 --> 00:24:05,241
دخل (بارفي) حياتي
مثل عاصفة هوجاء

186
00:24:05,417 --> 00:24:09,613
و في لمح البصر لم أدرك
أنَّني قد جرفت بعيدًا عن حياتي

187
00:24:10,988 --> 00:24:13,923
أراني (بارفي) كيف أعيش حياتي

188
00:24:16,327 --> 00:24:18,921
كيف أتحلَّى بحسِّ المغامرة

189
00:24:20,431 --> 00:24:22,956
...و أهم درس تعلَّمته منه

190
00:24:23,701 --> 00:24:25,828
...هو أن أعظم مخاطرة في الحياة

191
00:24:26,771 --> 00:24:28,671
هي عدم المخاطرة على الإطلاق

192
00:24:35,200 --> 00:24:39,345
"دارجيلنغ"
"1978"

193
00:24:55,599 --> 00:24:57,396
...المعذرة
أين المفتِّش (دوتَّا)؟

194
00:24:59,570 --> 00:25:00,969
!أيُّها الوغد

195
00:25:01,405 --> 00:25:03,236
!(الرائع (بارفي

196
00:25:03,974 --> 00:25:05,908
أتظنُّ أنَّه بإمكانك
الفرار من المفتش (دوتَّا)؟

197
00:25:07,778 --> 00:25:08,608
...حضرة المفتِّش

198
00:25:08,813 --> 00:25:09,837
...أرجوك انتظر يا سيِّدي

199
00:25:11,582 --> 00:25:13,773
(سيِّدة (سينغوبتا
من كالكوتا

200
00:25:14,685 --> 00:25:15,777
لقد وصلتِ بسرعة إلى هنا

201
00:25:16,887 --> 00:25:18,286
واصلوا ضربه

202
00:25:18,489 --> 00:25:19,649
،حضرة المفتِّش
ليس بمقدوره الحديث

203
00:25:19,690 --> 00:25:21,248
!بالطبع

204
00:25:21,358 --> 00:25:22,290
أعرف هذا

205
00:25:22,426 --> 00:25:24,326
ثمَّة ماضي بيننا

206
00:25:24,326 --> 00:25:25,483
!واصلوا ضربه

207
00:25:25,529 --> 00:25:26,791
أعتقد ثمَّة لبس بالأمر

208
00:25:26,931 --> 00:25:28,421
لا تحاولي أن تملي عليَّ مهامي

209
00:25:28,732 --> 00:25:29,756
ليس هناك أي لبس

210
00:25:29,900 --> 00:25:31,595
...و إن أردت مساعدته

211
00:25:31,769 --> 00:25:36,433
جِدي من بوسعه التخاطب معه

212
00:25:36,507 --> 00:25:40,307
و إلَّا فإنَّ أمره منتهي
إذا رفعت قضيَّة عليه

213
00:25:40,611 --> 00:25:42,476
و لكن ما الذي اقترفه؟

214
00:25:43,047 --> 00:25:43,945
ما الذي اقترفه؟

215
00:25:44,882 --> 00:25:46,042
!ما الذي اقترفه؟

216
00:25:46,283 --> 00:25:47,443
...انظري لهذا

217
00:25:47,518 --> 00:25:49,486
...كان يبلغ مقياس خصري 52 انشًا

218
00:25:49,620 --> 00:25:51,849
!و الآن اصبح يبلغ 42 انشًا
و أنتِ تسألينني ما الذي اقترفه؟

219
00:25:52,389 --> 00:25:52,650
!تعالي

220
00:25:54,325 --> 00:25:54,814
تفضَّلي بالدخول

221
00:25:58,295 --> 00:25:59,305
انظري هنا

222
00:25:59,463 --> 00:26:02,031
.(هذا هو فتاك (بارفي
أتسألين ما الذي اقترفه؟

223
00:26:02,299 --> 00:26:04,733
لقد سطا على بنك
(يا سيدة (سينغوبتا

224
00:26:05,269 --> 00:26:08,535
لا، لا تبدي متفاجئة
القصَّة لا تنتهي هنا

225
00:26:08,806 --> 00:26:13,425
قام باختطاف حفيدة واحد
من الشخصيَّات المرموقة في دارجيلنغ

226
00:26:14,222 --> 00:26:15,001
...هنا

227
00:26:15,546 --> 00:26:16,308
...هنا

228
00:26:17,481 --> 00:26:18,243
انظري لهذا

229
00:26:18,983 --> 00:26:20,348
(الآنسة (جيلميل تشاترجي

230
00:26:21,685 --> 00:26:22,447
أمسرورة الآن؟

231
00:26:34,565 --> 00:26:36,692
...كانت في السادسة من عمرها فقط

232
00:26:38,369 --> 00:26:41,304
حين تركتها عائلتها في مدرسة موسكان

233
00:26:43,707 --> 00:26:45,470
...فتاة نقيَّة

234
00:26:45,910 --> 00:26:47,571
ناعمة كنعومة السحاب

235
00:26:48,646 --> 00:26:52,412
حتَّى في ذلك الوقت
كان التوحُّد يُعتبر من الأمراض

236
00:26:52,549 --> 00:26:56,576
أمَّا والداها فاعتبراها مصدر احراج

237
00:26:58,222 --> 00:27:04,387
و يشاع أنَّ والدتها حاولت خنقها
في أحد الأيَّام تحت تأثير الكحول

238
00:27:05,696 --> 00:27:10,395
و حينها أحضرها جدُّها إلى موسكان

239
00:27:11,268 --> 00:27:14,610
و منذ ذلك الحين
(صارت موسكان منزلاً لـ(جيلميل

240
00:27:17,775 --> 00:27:19,333
أتعتقد أنَّه بوسعك الاعتناء بها؟

241
00:27:20,244 --> 00:27:22,269
كيف ستعتني بها؟

242
00:27:23,280 --> 00:27:24,508
لدينا الكثير من الخدم في المنزل

243
00:27:26,750 --> 00:27:27,614
!خدم

244
00:27:27,985 --> 00:27:30,749
لقد تدهورت صحَّة جدِّها

245
00:27:31,322 --> 00:27:32,755
قد تكون هذه آخر أيَّامه

246
00:27:33,590 --> 00:27:35,717
(و هو يصرُّ على رؤية (جيلميل

247
00:27:36,360 --> 00:27:39,523
أنتَ تعرف جيدًا
أنَّه لا أحد يعصي أوامره

248
00:27:39,797 --> 00:27:42,595
(هلَّا أتيت للحظة يا (داجو

249
00:27:53,377 --> 00:27:54,401
...(جيلميل)

250
00:28:00,600 --> 00:28:02,105
(جيلميل)

251
00:28:33,951 --> 00:28:39,014
كانت (جيلميل) المقرَّبة إلى قلب
داجو) من بين كل أطفال موسكان)

252
00:28:40,491 --> 00:28:41,583
و لِمَ لا؟

253
00:28:42,359 --> 00:28:43,917
لقد كانت أشبه بملاك

254
00:28:44,461 --> 00:28:48,522
،(لو كان الأمر بيد (داجو
لما تركها ترحل

255
00:28:49,867 --> 00:28:51,698
...أمٌ مدمنة على الكحول

256
00:28:52,369 --> 00:28:54,496
أبٌ مقامر لا فائدة منه

257
00:28:55,672 --> 00:29:00,871
(بالإضافة إلى أنَّ (جيلميل
بحاجة إلى رعاية خاصَّة

258
00:30:30,901 --> 00:30:31,720
!(جنغ بهادور)

259
00:30:59,329 --> 00:31:00,421
(بارفي)

260
00:33:03,253 --> 00:33:04,686
!أرجوك يا جدِّي

261
00:33:08,659 --> 00:33:09,321
خذي

262
00:33:12,500 --> 00:33:14,014
خذيها

263
00:33:56,707 --> 00:33:57,674
!(شروتي)

264
00:35:20,200 --> 00:35:24,788
"فقدت السيطرة على قلبي"

265
00:35:25,444 --> 00:35:31,854
"لأوَّل مرَّة يحدث هذا معي"

266
00:35:36,260 --> 00:35:40,496
"فقدت السيطرة على قلبي"

267
00:35:41,273 --> 00:35:45,895
"لأوَّل مرَّة يحدث هذا معي"

268
00:35:45,895 --> 00:35:54,267
"اخبريني ماذا أفعل حيال هذا القلب"

269
00:35:57,000 --> 00:36:01,808
"لم يعد يطيعني"

270
00:36:02,468 --> 00:36:06,810
"و لم يعد يستمع إلي"

271
00:36:06,810 --> 00:36:13,392
"اخبريني ماذا أفعل حيال هذا القلب"

272
00:36:13,392 --> 00:36:21,932
"ماذا عساي أفعل؟"

273
00:36:22,037 --> 00:36:24,284
"ماذا عساي أفعل حيال هذا القلب؟"

274
00:36:24,284 --> 00:36:33,186
"ماذا عساي أفعل؟"

275
00:36:33,296 --> 00:36:35,856
،تبدو بصحَّة جيدة
هلَّا وقَّعت هذه الأوراق؟

276
00:36:35,932 --> 00:36:37,763
...أنا لن أموت

277
00:36:39,035 --> 00:36:40,297
في القريب العاجل

278
00:37:11,000 --> 00:37:14,063
"أعيدي لي كياني"

279
00:37:15,254 --> 00:37:22,134
"أعيدي لي كياني"

280
00:37:23,218 --> 00:37:30,235
"أعيدي لي كياني"

281
00:37:31,375 --> 00:37:39,209
"أعيدي لي كياني"

282
00:37:47,504 --> 00:37:51,770
!لا تسخروا منِّي

283
00:37:53,353 --> 00:37:55,731
!لا تسخروا منِّي

284
00:38:18,500 --> 00:38:22,609
"اصبح القلب عابثًا"

285
00:38:23,199 --> 00:38:27,565
"لم يعد يشغل تفكيره"
"أي شيء سوى الحب"

286
00:38:29,101 --> 00:38:32,892
"لا أدري أين تاه"

287
00:38:33,849 --> 00:38:38,027
"اصبح منغمسًا في أمور لا طائل منها"

288
00:38:39,607 --> 00:38:43,621
"اصبح القلب عابثًا"

289
00:38:44,239 --> 00:38:48,731
"لم يعد يشغل تفكيره"
"أي شيء سوى الحب"

290
00:38:50,138 --> 00:38:54,126
"لا أدري أين تاه"

291
00:38:54,987 --> 00:38:59,464
"اصبح منغمسًا في أمور لا طائل منها"

292
00:39:01,587 --> 00:39:06,324
"باتت حالته مضطربة"

293
00:39:06,818 --> 00:39:10,498
"يرتكب حماقات أتحمَّل عواقبها"

294
00:39:10,498 --> 00:39:12,596
"ماذا عساي أفعل حيال هذا القلب؟"

295
00:39:12,596 --> 00:39:21,044
"ماذا عساي أفعل؟"

296
00:39:21,299 --> 00:39:23,080
"ماذا عساي أفعل حيال هذا القلب؟"

297
00:39:23,080 --> 00:39:32,039
"ماذا عساي أفعل؟"

298
00:39:33,200 --> 00:39:37,662
"لم يعد قلبي تحت سيطرتي"

299
00:39:38,481 --> 00:39:43,015
"هذا ليس من عاداته"

300
00:39:43,015 --> 00:39:51,777
"اخبريني ماذا أفعل حيال هذا القلب"

301
00:39:54,250 --> 00:39:58,992
"لم يعد يطيعني"

302
00:39:59,550 --> 00:40:04,145
"و لم يعد يستمع إلي"

303
00:40:04,145 --> 00:40:10,462
"اخبريني ماذا أفعل حيال هذا القلب"

304
00:40:10,693 --> 00:40:18,986
"ماذا عساي أفعل؟"

305
00:40:19,176 --> 00:40:30,956
"ماذا عساي أفعل؟"

306
00:41:40,870 --> 00:41:41,734
ما اسمه؟

307
00:41:43,339 --> 00:41:44,033
اسم من؟

308
00:41:45,708 --> 00:41:46,640
اسم من؟

309
00:41:51,347 --> 00:41:52,336
(بارفي)

310
00:42:01,324 --> 00:42:07,024
أتعلمين أنَّني ارتدت المدرسة هنا
في دارجيلنغ عندما كنتُ بعمرك؟

311
00:42:08,264 --> 00:42:08,753
أعرف هذا

312
00:42:09,933 --> 00:42:12,458
و لكن ثمَّة أمر لا تعرفينه

313
00:42:13,303 --> 00:42:13,667
ما هو؟

314
00:42:20,310 --> 00:42:21,607
...أترين ذلك الرجل

315
00:42:22,946 --> 00:42:24,038
ذو السترة الزرقاء؟

316
00:42:24,347 --> 00:42:24,836
أجل

317
00:42:26,816 --> 00:42:28,283
إنَّه شقيق صديقة لي

318
00:42:28,985 --> 00:42:30,953
كان وسيمًا فيما مضى

319
00:42:31,821 --> 00:42:33,379
كنتُ مغرمة به

320
00:42:34,691 --> 00:42:36,989
و أردتُّ الفرار برفقته

321
00:42:38,695 --> 00:42:39,320
و ماذا بعد؟

322
00:42:40,730 --> 00:42:42,698
...كنتُ في محطة القطار

323
00:42:42,932 --> 00:42:44,331
و التذكرة في يدي

324
00:42:45,301 --> 00:42:46,768
غادر القطار المحطة

325
00:42:47,837 --> 00:42:48,963
لم أذهب معه

326
00:42:52,041 --> 00:42:54,339
...منذ انتقال والدك إلى هنا

327
00:42:55,645 --> 00:42:57,510
...عندما تتسنَّى لي الفرصة

328
00:42:58,748 --> 00:43:00,306
آتي إلى هنا

329
00:43:01,517 --> 00:43:02,984
و أنظر  إليه من بعيد

330
00:43:04,554 --> 00:43:06,852
...يخيفني تصوُّر

331
00:43:08,024 --> 00:43:13,725
كيف كانت لتكون حياتي
لو قمت بالفرار معه؟

332
00:43:15,498 --> 00:43:17,489
أي حياة كان بوسعي
منحك إياها؟

333
00:43:19,569 --> 00:43:23,671
تقاطع الطرقات الذي تقفين أمامه الآن
أنا أدرت له بظهري

334
00:43:28,678 --> 00:43:29,576
...و لكن

335
00:43:33,683 --> 00:43:34,581
...(أنا لا أحبُّ (رانجيت

336
00:43:34,651 --> 00:43:36,551
رانجيت) مناسب لكِ)

337
00:43:37,587 --> 00:43:38,918
إذًا هل الأمر متعلق بالمال؟

338
00:43:39,822 --> 00:43:40,720
كلَّا

339
00:43:41,391 --> 00:43:42,824
ليس للمال علاقة بالأمر

340
00:43:45,828 --> 00:43:49,457
لا يمكنه البوح بالكلمات
...التي تتوقين لسماعها

341
00:43:50,767 --> 00:43:53,736
كما لا يمكنه سماع الكلمات
التي تتوقين للبوح بها

342
00:43:56,506 --> 00:43:58,701
،في بعض الأحيان
يكون الصمت لغةً للحب

343
00:43:59,242 --> 00:44:03,679
و يومٌ ما سوف يقضي
هذا الصمت على حبك

344
00:44:05,348 --> 00:44:07,782
...سوف تستخدمين أصابعكِ للحديث معه

345
00:44:08,618 --> 00:44:10,984
و لكن الناس حولك سيشيرون
بأصابعهم نحوكِ

346
00:44:17,827 --> 00:44:19,692
هل حقًا تحبِّين أبي؟

347
00:44:22,999 --> 00:44:25,365
و من قال أنَّه يمكنك
الوقوع في الحبِّ مرةً واحدة فقط؟

348
00:44:27,804 --> 00:44:30,364
على الأرجح أنَّه لن يتعرَّف عليَّ الآن

349
00:44:55,798 --> 00:44:56,230
خذ

350
00:45:01,804 --> 00:45:04,500
تعال إليَّ مرة أخرى حين تحتاج المال
و سوف أُلقِّنك درسًا

351
00:45:47,417 --> 00:45:49,647
،والد (شروتي) المحترم

352
00:45:49,786 --> 00:45:52,448
...إنَّ الحياة عبارة عن رحلة جميلة

353
00:45:52,588 --> 00:45:55,284
من يدري ماذا تخبئ لنا في الغد

354
00:45:55,425 --> 00:45:56,824
و لكنَّني أعرف أمرًا واحدًا

355
00:45:56,893 --> 00:46:00,294
أنت تحبُّ ابنتك كثيرًا

356
00:46:00,563 --> 00:46:02,360
ابنتك تحبُّني كثيرًا

357
00:46:02,432 --> 00:46:05,367
و أنا أحبُّها كثيرًا

358
00:46:05,635 --> 00:46:09,435
و في ظلِّ تواجد حب
...كثير بيننا

359
00:46:09,572 --> 00:46:12,302
لماذا لا نصبح عائلة واحدة؟

360
00:46:12,375 --> 00:46:12,932
من هناك؟

361
00:46:18,381 --> 00:46:20,713
أرجوك زوِّج ابنتك بي

362
00:46:20,983 --> 00:46:25,249
عندئذٍ ستصبح حياتنا
أشبه بالقصص الخيالية

363
00:46:25,388 --> 00:46:27,652
!و سوف نعيش سعداء للأبد

364
00:46:27,824 --> 00:46:30,258
أرجوك وافق على طلبي

365
00:46:30,426 --> 00:46:32,553
(مع فائق التقدير، (بارفي

366
00:46:41,671 --> 00:46:42,501
ما هذا؟

367
00:46:45,575 --> 00:46:46,507
دعني أرَ

368
00:47:05,928 --> 00:47:06,860
ما الأمر؟

369
00:47:08,431 --> 00:47:09,693
إنَّه هنا من أجل صدقة

370
00:47:10,399 --> 00:47:11,559
إنَّه أصم أبكم

371
00:47:56,913 --> 00:47:57,641
(بارفي)

372
00:52:43,133 --> 00:52:46,324
"مذياع مورفي"

373
00:52:48,147 --> 00:52:51,730
"بعد مرور ست سنوات"

374
00:52:57,694 --> 00:52:58,732
من الطارق؟

375
00:53:06,655 --> 00:53:07,519
!تحرَّك

376
00:53:10,526 --> 00:53:11,254
!تحرَّك

377
00:53:23,906 --> 00:53:24,702
!اجلس

378
00:53:31,447 --> 00:53:31,845
...حسنٌ

379
00:53:33,482 --> 00:53:34,312
تكلَّم

380
00:53:43,826 --> 00:53:44,554
جيلميل)؟)

381
00:53:46,295 --> 00:53:48,354
(إنَّه يسأل عن (جيلميل

382
00:54:15,824 --> 00:54:20,420
احضر سبعة آلاف روبية إلى مكتب البريد"
"عند الساعة الـ11 مساءً

383
00:54:30,539 --> 00:54:31,733
من كتب هذه؟

384
00:54:34,276 --> 00:54:38,303
احضر مائة ألف روبية إلى جسر"
"لونا كوكور عند الساعة الـ11 مساءً

385
00:54:55,798 --> 00:54:58,926
هل تستغفلني؟

386
00:55:19,855 --> 00:55:21,345
!أبله

387
00:55:22,524 --> 00:55:24,492
اطلب منه أن يحكي من البداية

388
00:55:31,433 --> 00:55:34,561
توفيت والدتي بعد ولادتي

389
00:55:35,371 --> 00:55:38,272
...والدي يعمل سائقًا -
!توقَّف -

390
00:55:40,376 --> 00:55:41,707
لم أقصد تلك البداية

391
00:55:44,913 --> 00:55:46,608
ابدأ من هنا

392
00:56:44,873 --> 00:56:49,708
(بعد رحيل (شروتي
اصبح (بارفي) شخصًا مختلفًا كليًا

393
00:56:50,479 --> 00:56:53,277
فقد والده عمله

394
00:56:55,417 --> 00:56:59,478
حدث هذا بعد
(وفاة جدُّ (جيلميل

395
00:56:59,621 --> 00:57:00,952
!استيقظ يا جدِّي

396
00:57:01,623 --> 00:57:08,222
تركَ جدُّ (جيلميل) كلَّ ثروته
في صندوقها الاستئماني

397
00:57:09,231 --> 00:57:15,636
أمَّا والد (جيلميل) فترك له إعالة
شهرية هزيلة مثل بقيَّة الخدم

398
00:57:16,672 --> 00:57:18,503
...ازدادت حدَّة النزاعات

399
00:57:19,508 --> 00:57:26,710
(و في أحد الأيَّام تخلَّص والد (جيلميل
من جميع الخدم بما فيهم القدامى

400
00:57:27,549 --> 00:57:31,713
(بما فيهم والد (بارفي) و مربِّية (جيلميل

401
00:57:32,454 --> 00:57:38,393
لم يأخذ بعين الاعتبار كيف يمكن
لـ(جيلميل) مواصلة حياتها من دونها

402
00:58:56,538 --> 00:58:57,903
...فشل كلوي

403
00:58:58,974 --> 00:59:01,670
هو بحاجة إلى عملية جراحية

404
00:59:02,845 --> 00:59:04,745
...سبعة آلاف روبية

405
00:59:13,655 --> 00:59:15,520
...في غضون يومين

406
00:59:15,924 --> 00:59:16,822
يومان

407
01:00:31,182 --> 01:00:33,246
وجدَتها متشبِّثة به

408
01:00:44,802 --> 01:00:45,871
عمتِ مساءً

409
01:00:54,923 --> 01:00:55,719
...مرحبًا

410
01:00:56,425 --> 01:00:57,289
!نعم

411
01:00:58,427 --> 01:00:59,758
...(سيِّد (تشاترجي

412
01:01:00,362 --> 01:01:01,659
مساء الخير سيِّدي

413
01:01:02,698 --> 01:01:03,630
اختطفت؟

414
01:01:04,967 --> 01:01:06,264
ابنتك؟

415
01:01:07,269 --> 01:01:08,497
هل أنت متأكد؟

416
01:01:35,697 --> 01:01:38,291
من آخر شخص رآها؟

417
01:01:38,533 --> 01:01:41,297
...كنتُ اقرأ لها قصة ما قبل النوم

418
01:01:41,336 --> 01:01:44,863
كيف يمكن أن يتمَّ اختطافها
إذا كانت غارقة في النوم؟

419
01:01:45,307 --> 01:01:46,934
رجاءً! لقد تلقِّيت مكالمة

420
01:01:47,476 --> 01:01:49,467
فدية قدرها خمسون ألف وربية

421
01:01:49,544 --> 01:01:51,340
خمسون ألف روبية؟ -
...من هنا من فضلك -

422
01:01:53,315 --> 01:01:56,284
هل تشك بأي أحد؟
أعني، هل لديك أعداء؟

423
01:01:56,518 --> 01:01:58,247
...لديه العديد من الديون

424
01:01:58,387 --> 01:01:59,979
من المؤكد أنَّ لديه أعداء

425
01:02:00,288 --> 01:02:01,277
أنا آسف

426
01:02:01,390 --> 01:02:03,517
أنا آسف، لقد كانت ثملة -
أنا متأكد أنَّه واحد منهم -

427
01:02:03,558 --> 01:02:06,527
أرجوكِ هلَّا اقلعتِ عن الشرب؟؟ -
لم أكن ثملة -

428
01:02:09,297 --> 01:02:12,365
استدعِ بقيَّة الخدم
خذه معك

429
01:02:14,336 --> 01:02:16,702
حاولتِ خنقها عندما كانت طفلة صغيرة -
ما الداعي لذكر تلك الواقعة؟ -

430
01:02:16,905 --> 01:02:17,667
كيف بوسعي النسيان؟

431
01:02:17,806 --> 01:02:19,335
!اخرس -
!أنتِ اخرسي -

432
01:02:52,841 --> 01:02:54,968
"(اختطاف ابنة السيِّد (تشاترجي"

433
01:05:24,259 --> 01:05:24,816
!(بارفي)

434
01:05:39,674 --> 01:05:42,541
أين كنت؟

435
01:05:43,378 --> 01:05:44,367
إلى أين أنت ذاهب؟

436
01:05:44,946 --> 01:05:45,970
!(سيِّد (دوتَّا

437
01:05:46,881 --> 01:05:47,939
لقد تأخرنا

438
01:06:56,350 --> 01:06:57,467
!(حضرة المفتش (دوتَّا

439
01:11:35,029 --> 01:11:35,859
(بارفي)

440
01:12:29,350 --> 01:12:30,510
...لا، لا تغلق الباب

441
01:13:55,145 --> 01:14:05,813
S N A K E 7 B E C K H A M

442
01:14:55,003 --> 01:14:57,130
احضر سبعة آلاف روبية إلى مكتب البريد"
"عند الساعة الـ11 مساءً

443
01:15:08,383 --> 01:15:09,543
من هناك؟

444
01:15:10,485 --> 01:15:11,679
من هناك؟

445
01:16:27,061 --> 01:16:28,289
افتح الباب

446
01:16:42,277 --> 01:16:44,245
افتح الباب

447
01:17:43,238 --> 01:17:46,503
اعتنيتُ بها طيلة 15 عامًا
...و أنتما

448
01:17:46,708 --> 01:17:48,608
لم تستطيعا الاعتناء بها
!لـ15 يومًا

449
01:17:48,910 --> 01:17:50,468
متى وصلتك هذه الرسالة؟

450
01:17:50,945 --> 01:17:52,071
هذا الصباح في صندوق البريد

451
01:17:52,213 --> 01:17:54,204
!حذَّرتكما ألَّا تأخذاها

452
01:17:55,116 --> 01:17:56,913
!كل ما يهمُّكما هو المال

453
01:17:57,418 --> 01:17:59,511
أعرف ماذا يجري في هذا المنزل

454
01:17:59,587 --> 01:18:00,451
ما الذي تحاول أن تقوله؟

455
01:18:00,588 --> 01:18:02,146
كيف لك أن تتجرأ و تتحدَّث هكذا؟

456
01:18:02,457 --> 01:18:04,322
!أنتَ لا تعلم الحقائق كاملة

457
01:18:04,692 --> 01:18:05,920
ثمَّة شرطي هنا

458
01:18:06,060 --> 01:18:07,288
و أنت تتفوَّه بهذه الترهات

459
01:18:09,063 --> 01:18:09,927
...حضرة المفتِّش

460
01:18:11,332 --> 01:18:13,300
أرجو منك اجراء تحقيق شامل

461
01:18:13,668 --> 01:18:15,659
(أعتقد أنَّ لعائلة (جيلميل
ضلع بالمسألة

462
01:18:45,851 --> 01:18:50,752
"في الليالي حالكة الظلمة"

463
01:18:50,929 --> 01:18:55,892
"يكون الصمت حليفًا لنا"

464
01:18:56,139 --> 01:19:06,189
"حديث يجمعنا دون الحاجة"
"للنطق أو السمع"

465
01:19:06,373 --> 01:19:16,452
"عندما يسدل الليل ستاره"
"تخلَّصي من أحزانك"

466
01:19:16,602 --> 01:19:28,163
"و دعينا نأمل أن نلتقي"
"في أحلام أي من الليالي"

467
01:19:41,500 --> 01:19:46,479
"تأمَّلي نصف القمر" 
"يبدو كقطعة حلوى"

468
01:19:46,708 --> 01:19:50,332
"استمتعي بمشاهدته ببطء"

469
01:19:51,892 --> 01:19:56,762
"ثمَّة وعد بيننا بأن نتشارك"
"لحظات االسرَّاء و الضرَّاء"

470
01:19:56,962 --> 01:20:01,026
"تمعَّني في ذلك الوعد جيدًا"

471
01:20:01,244 --> 01:20:11,606
"دعيني أهيم في نهر"
"مليء بلحظات كهذه"

472
01:20:11,606 --> 01:20:21,995
"دعيني أتعلَّم لغة صمت هاتين العينين"

473
01:20:22,291 --> 01:20:27,113
"أحاديث لم نبُح بها"

474
01:20:27,558 --> 01:20:32,461
"و أمنيات لم نسمعها"

475
01:20:32,625 --> 01:20:42,765
"حديث يجمعنا دون الحاجة"
"للنطق أو السمع"

476
01:20:42,876 --> 01:20:47,604
"في الليالي حالكة الظلمة"

477
01:20:48,152 --> 01:20:52,950
"يكون الصمت حليفًا لنا"

478
01:20:53,274 --> 01:21:05,124
"حديث يجمعنا دون الحاجة"
"للنطق أو السمع"

479
01:24:28,676 --> 01:24:29,370
...209

480
01:24:29,510 --> 01:24:31,171
210؟ -
210 -

481
01:24:31,245 --> 01:24:32,678
211؟ -
211 -

482
01:24:33,681 --> 01:24:35,239
ما اسم المريض؟

483
01:24:36,183 --> 01:24:37,241
(جنغ بهادور)

484
01:26:29,964 --> 01:26:31,488
سيدي، المفتِّش الأعلى يودُّ رؤيتك

485
01:26:38,506 --> 01:26:38,995
...سيِّدي

486
01:26:40,407 --> 01:26:41,465
...سيِّدي، إنَّ زوجتي

487
01:26:41,578 --> 01:26:43,773
حبلى -
و لكنَّك لست كذلك -

488
01:26:43,877 --> 01:26:45,405
اكمل عملك

489
01:26:52,700 --> 01:26:53,428
هل اخبرك بأي شيء؟

490
01:26:55,222 --> 01:26:56,154
لم يخبرني بشيء

491
01:26:57,691 --> 01:26:59,124
هل اخبرته بأي شيء؟

492
01:27:00,561 --> 01:27:01,550
لم أخبره بشيء

493
01:27:04,265 --> 01:27:10,696
اخبرني ماذا نفعل إذًا؟ -
قل لي يا سيِّدي ما العمل؟ -

494
01:27:12,640 --> 01:27:13,607
لقد وصل

495
01:27:17,411 --> 01:27:18,969
،أجل يا سيِّدي
إنَّه هنا

496
01:27:20,014 --> 01:27:22,604
هل ستذهب أم أذهب بدلاً عنك؟

497
01:27:26,253 --> 01:27:27,242
ما زالت هناك ساعة أمامنا قبل الموعد

498
01:27:30,224 --> 01:27:32,988
سوف أواصل الاستجواب

499
01:27:33,727 --> 01:27:36,992
طُلب منَّا دفع فديتين

500
01:27:38,265 --> 01:27:42,429
الأولى بسبعة آلاف روبية
(طلبها (بارفي

501
01:27:44,505 --> 01:27:47,668
و لكنَّنا لا نعلم من طلب الثانية
و المقدَّرة بمائة ألف روبية

502
01:27:49,944 --> 01:27:52,435
...إن كانت حياة ابنتك عزيزة عليك"

503
01:27:53,948 --> 01:27:56,007
...تعال و بحوزتك مائة ألف روبية إلى

504
01:27:57,017 --> 01:28:00,316
جسر لونا كولكور عند الـ11 مساءً

505
01:28:00,988 --> 01:28:02,615
"و إلَّا اعتبر الفتاة ميِّتة

506
01:28:03,357 --> 01:28:09,559
(ذهب المفتِّش الأعلى برفقة السيِّد (تشاترجي
إلى الجسر في تمام الـ11 مساءً

507
01:29:12,960 --> 01:29:20,696
طوال الليل، حاول العديد من الضبَّاط
البحث عن (جيلميل) في البحيرة

508
01:29:24,038 --> 01:29:26,268
...الأمر الغريب بشأن هذه القضية

509
01:29:29,576 --> 01:29:31,407
لم يتمكَّن أحد من كشف هويَّة المجرم

510
01:29:33,447 --> 01:29:36,143
...(إذا قُتلت (جيلميل

511
01:29:36,684 --> 01:29:38,413
من المستفيد من موتها؟

512
01:29:41,121 --> 01:29:44,557
واصلتُ استجوابي

513
01:29:45,960 --> 01:29:49,657
كنتُ متيقِّنًا من حصولي على دليل
في مكان ما

514
01:29:51,665 --> 01:29:53,064
لم أعثر على أيَّة أدلَّة

515
01:29:54,568 --> 01:29:56,092
...و لكن ما عثرت عليه

516
01:29:57,338 --> 01:29:59,203
كان أمرًا مروعًا

517
01:30:59,299 --> 01:31:01,096
!لا يمكنك الفرار

518
01:31:01,368 --> 01:31:03,233
!لحظة... انتظر

519
01:32:28,956 --> 01:32:30,981
أتريدين الصعود أم لا؟

520
01:33:51,499 --> 01:34:00,253
"لِمَ لا نمشي حفاة معًا"
"عبر الطرقات الملتوية"

521
01:34:00,358 --> 01:34:04,635
"دعينا نهيم معًا"

522
01:34:07,234 --> 01:34:16,035
"لِمَ لا نتجاوز معًا"
"حدود الطرقات المعروفة"

523
01:34:16,035 --> 01:34:20,799
"دعينا نهيم معًا"

524
01:34:23,000 --> 01:34:27,021
"في هاتين العينين المتلألئتين"

525
01:34:27,021 --> 01:34:30,859
"و هذه التصرفات الملفتة"

526
01:34:30,859 --> 01:34:38,691
"أتساءل أي أفكار تخفينها"
"وراء كل ذلك يا تُرى؟"

527
01:36:39,800 --> 01:36:40,767
...(بارفي)

528
01:36:44,244 --> 01:36:45,609
...(بارفي)

529
01:37:05,202 --> 01:37:06,840
!(بارفي)

530
01:37:28,559 --> 01:37:32,408
"اصغي إلى الصوت الذي تصدره الحياة"

531
01:37:32,408 --> 01:37:36,069
"هل تسمعينها تنادينا؟"

532
01:37:36,069 --> 01:37:40,465
"و تطلب منَّا اغتنام اليوم" 
"لفعل كل ما نريد فعله"

533
01:37:40,601 --> 01:37:44,275
"لا حاجة لتأجيل ذلك"

534
01:37:46,400 --> 01:37:54,975
"لِمَ لا نتمايل معًا"
"و نستسلم لنشوة الحياة"

535
01:37:55,072 --> 01:37:59,343
"دعينا نهيم معًا"

536
01:38:01,986 --> 01:38:10,763
"لِمَ لا نبحث معًا"
"في الحدائق عن ظل يأوينا"

537
01:38:10,860 --> 01:38:15,246
"دعينا نهيم معًا"

538
01:38:17,822 --> 01:38:21,693
"في هذه الأجواء الساحرة"

539
01:38:21,693 --> 01:38:25,549
"و هذه الرياح العاصفة"

540
01:38:25,549 --> 01:38:33,726
"لماذا تٌبدين اهتمامًا بكل هذا؟"
"أتساءل أي حالة أنتِ فيها يا تُرى؟"

541
01:41:52,986 --> 01:41:55,978
ابنة (تشاترجي) مفقودة"
"لا يزال الخاطف طليقًا

542
01:43:34,954 --> 01:43:36,922
آسف يا سيِّدي

543
01:43:39,125 --> 01:43:41,252
المفتِّش الأعلى يودُّ رؤيتك

544
01:44:01,014 --> 01:44:01,673
!المعذرة

545
01:44:10,990 --> 01:44:14,054
السيِّد (سينغوبتا) في انتظارك

546
01:44:43,389 --> 01:44:45,516
فقدت عزيمتي مجدَّدًا
(عند رؤيتي لـ(رانجيت

547
01:44:47,594 --> 01:44:50,154
لقد تخلَّيت عن (بارفي) مجدَّدًا

548
01:44:55,001 --> 01:44:57,333
و لكن ظلَّ القدر يعيدني إليه

549
01:44:58,104 --> 01:44:59,503
،بالرغم من ذلك
...لم أدرِ ما السبب

550
01:45:01,341 --> 01:45:04,242
لم أملك الشجاعة الكافية
حتَّى اتبع قلبي

551
01:45:05,945 --> 01:45:09,642
ربما لهذا السبب لم يفضِّلني القدر

552
01:45:11,451 --> 01:45:14,045
كان بوسع (بارفي) أخذ
جيلميل) إلى أي مكان)

553
01:45:15,655 --> 01:45:17,623
و لكنَّ القدر احضره إلى كالكوتا

554
01:45:20,159 --> 01:45:23,424
أو ربما ذهب إليها عن قصد

555
01:45:25,632 --> 01:45:30,228
لأنَّه كان يعرف بشأن
انتقالي إلى كالكوتا بعد زواجي

556
01:46:27,377 --> 01:46:30,982
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

557
01:46:31,141 --> 01:46:34,579
"أسفل القمر المضيء"

558
01:46:34,730 --> 01:46:41,933
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

559
01:46:42,190 --> 01:46:45,534
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

560
01:46:45,711 --> 01:46:49,122
"أسفل القمر المضيء"

561
01:46:49,492 --> 01:46:56,544
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

562
01:47:12,000 --> 01:47:18,466
"تُقبِل علينا الحياة"
"بخطوات خافتة رويدًا رويدًا"

563
01:47:18,466 --> 01:47:22,844
"هيَّا نتبادل القبل"

564
01:47:22,844 --> 01:47:26,269
"دعينا نغنِّ أغنية"
"صامتة بصوت خافت"

565
01:47:26,269 --> 01:47:32,876
"دعينا نقسِّم القلب إلى شطرين"

566
01:47:32,876 --> 01:47:40,518
"بمساهمة منكِ و أخرى منِّي"
"سوف ننسج منزل أحلامنا"

567
01:47:40,615 --> 01:47:43,777
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

568
01:47:44,078 --> 01:47:47,268
"أسفل القمر المضيء"

569
01:47:47,829 --> 01:47:54,767
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

570
01:47:57,917 --> 01:47:58,975
أ

571
01:48:00,219 --> 01:48:01,379
أ

572
01:48:09,162 --> 01:48:10,026
ب

573
01:48:10,963 --> 01:48:11,361
ب

574
01:48:11,431 --> 01:48:12,625
ب

575
01:48:13,032 --> 01:48:16,559
(ب... (بارفي

576
01:48:16,969 --> 01:48:18,698
...(بارفي)

577
01:48:18,971 --> 01:48:19,938
!(بارفي)

578
01:48:24,707 --> 01:48:31,193
"لن يحاط منزلنا بأربعة جدران"
"و لكنَّ نوافذنا ستبقى مفتوحة"

579
01:48:31,913 --> 01:48:38,918
"سوف تتكفَّل الغيوم بإيوائنا"
"و ستتكفَّل أفرع الأشجار بتزويدنا بالهواء"

580
01:48:39,309 --> 01:48:45,578
"لا مكان للجدال في منزلنا"
"سنمرح و سنضحك بلا توقُّف"

581
01:48:46,433 --> 01:48:54,000
"سنشتري احتياجاتنا"
"بواسطة عملة المحبَّة"

582
01:48:54,000 --> 01:49:00,152
"تُقبِل علينا الحياة"
"بخطوات خافتة رويدًا رويدًا"

583
01:49:00,434 --> 01:49:04,857
"هيَّا نتبادل القبل"

584
01:49:04,857 --> 01:49:08,314
"دعينا نغنِّ أغنية"
"صامتة بصوت خافت"

585
01:49:08,314 --> 01:49:14,656
"دعينا نقسِّم القلب إلى شطرين"

586
01:49:14,979 --> 01:49:22,501
"بمساهمة منكِ و أخرى منِّي"
"سوف ننسج منزل أحلامنا"

587
01:49:39,491 --> 01:49:40,200
"شروتي"

588
01:52:49,200 --> 01:52:53,899
لم أتصوَّر مطلقًا أن يدخل
بارفي) حياتي مرة أخرى)

589
01:52:55,550 --> 01:52:58,018
و بعد لقائي به بعد
...كل هذه المدَّة

590
01:52:59,919 --> 01:53:02,911
...لم يكن لقائي بـ(بارفي) و حسب

591
01:53:03,923 --> 01:53:05,288
...و لكن أيضًا الفتاة

592
01:53:06,459 --> 01:53:09,155
التي خسرت نفسها
(بعد أن اصبحت السيِّدة (سينغوبتا

593
01:53:59,200 --> 01:54:08,149
"أعادني قلبي اليائس إلى هنا مجدَّدًا"
"ليس بيدي حيلة"

594
01:54:11,000 --> 01:54:20,222
"أرهقني بعدي عنه"
"ليس بيدي حيلة"

595
01:54:21,409 --> 01:54:32,171
"...القلب يأمرني أن أكمل"

596
01:54:32,465 --> 01:54:38,354
"ذلك الحديث الذي لم نكمله"

597
01:54:38,688 --> 01:54:43,931
"تلك الذكرى التي لم نكملها"

598
01:54:44,454 --> 01:54:50,506
"تلك الذكرى التي لم نكملها"

599
01:54:51,163 --> 01:54:54,362
اخبرتني أمِّي ذات مرَّة
(أنَّ صمتًا سيربطني مع (بارفي

600
01:54:54,667 --> 01:54:57,261
و ذلك الصمت سيقضي على حبنا

601
01:54:58,000 --> 01:55:02,027
و لكن كل ما كان بيني و بين
رانجيت) هو الصمت)

602
01:55:03,005 --> 01:55:07,135
كان بوسعنا سماع بعضنا البعض بوضوح
و لكن من دون الشعور بأي شيء

603
01:55:07,977 --> 01:55:10,343
...لم يكن هناك ما ينقصنا

604
01:55:10,713 --> 01:55:12,772
و لكن حبنا ظلَّ ناقصًا

605
01:55:14,717 --> 01:55:16,844
...يمكن القول أنَّ (بارفي) كان ناقصًا

606
01:55:17,353 --> 01:55:19,753
و لكن حبه كان كاملاً

607
01:55:39,300 --> 01:55:48,226
"اليوم اعترف أنَّه ليس بيدي حيلة"

608
01:55:49,321 --> 01:55:57,995
"اليوم اعترف أنَّه ليس بيدي حيلة"

609
01:56:00,233 --> 01:56:09,990
"و أنَّني اقترفت غلطة"
"و لكن ليس بيدي حيلة"

610
01:56:11,151 --> 01:56:22,122
"...القلب يأمرني أن أحصل عليها"

611
01:56:22,122 --> 01:56:27,658
"تلك الأمنية المكبوتة فيه"

612
01:56:28,262 --> 01:56:33,535
"تلك الشرارة المكبوتة فيه"

613
01:56:34,358 --> 01:56:41,305
"تلك الشرارة المكبوتة فيه"

614
01:59:36,648 --> 01:59:38,445
كلُّ ما أعرفه هو
أنَّها من دارجيلنغ

615
01:59:39,218 --> 01:59:41,413
و لكن ماذا عن والديها؟
ألا تعرفين أيَّة تفاصيل أخرى؟

616
01:59:54,133 --> 01:59:55,327
سيِّدة (سينغوبتا)؟

617
01:59:55,501 --> 01:59:56,991
نعم، أنا هي

618
01:59:57,603 --> 01:59:59,969
هل أنتِ من ابلغتِ
عن اختفاء (جيلميل تشاترجي)؟

619
02:00:00,172 --> 02:00:01,196
نعم

620
02:00:01,340 --> 02:00:02,136
أنتِ من قدَّم البلاغ؟

621
02:00:02,207 --> 02:00:03,003
أجل

622
02:00:24,963 --> 02:00:28,558
لقد اختفت (جيلميل) ثلاث مرات

623
02:00:30,460 --> 02:00:32,018
في المرَّة الأولى تمَّ
اختطافها من منزلها

624
02:00:32,729 --> 02:00:36,893
و في المرَّة الثانية أخذها
بارفي) من تحت أنوفنا)

625
02:00:38,701 --> 02:00:42,831
ثمَّ لم أسمع شيئًا عنها
في الأشهر الست التالية

626
02:00:44,007 --> 02:00:47,067
اعتقدت أنَّها نهاية القضيَّة

627
02:00:48,845 --> 02:00:52,872
،و لكن و بعد ستَّة أشهر
...(طلب منِّي السيِّد (تشاترجي

628
02:00:53,716 --> 02:00:54,614
الحضور إلى منزله

629
02:00:55,518 --> 02:00:56,917
و لماذا طلب منِّي الحضور لمنزله؟

630
02:00:58,421 --> 02:01:01,549
حتَّى يعطيني ورقة
فدية المائة ألف دولار

631
02:01:02,759 --> 02:01:03,817
و أعيد فتح القضيَّة

632
02:01:05,695 --> 02:01:09,688
و لكن من قبل الشروع بالعمل
تلقَّيت اتِّصالاً من كالكوتَّا

633
02:01:11,243 --> 02:01:17,913
(علمت من خلاله أن سيِّدة تدعى (سينغوبتا
(في كالكوتا قدَّمت بلاغًا عن اختفاء (جيلميل

634
02:01:18,650 --> 02:01:24,652
جيلميل) مفقودة في كالكوتا)
و ورقة الفدية في دارجيلنغ

635
02:01:24,957 --> 02:01:27,323
الأمر برمته مشبوه

636
02:01:27,993 --> 02:01:32,089
تمامًا مثل رواية تحرٍّ سيئة

637
02:01:35,554 --> 02:01:35,986
و الآن؟

638
02:01:37,700 --> 02:01:38,936
و ماذا الآن يا سيِّدي؟

639
02:01:39,270 --> 02:01:43,368
يجب أن نقدِّم القاتل
إلى والد الفتاة

640
02:01:45,010 --> 02:01:45,669
و من قتلها؟

641
02:01:48,914 --> 02:01:50,142
من محتجز لدينا؟

642
02:01:50,449 --> 02:01:51,245
(بارفي)

643
02:01:52,084 --> 02:01:52,914
هو من قتلها

644
02:01:54,086 --> 02:01:55,280
...كيف يمكنه قتلها

645
02:01:56,121 --> 02:01:57,179
و هو محجوز لدينا؟

646
02:01:57,422 --> 02:02:01,358
،كلانا نعرف هذا
و لكن السيِّد (تشاترجي) لا يعرف

647
02:02:02,394 --> 02:02:03,554
لا

648
02:02:04,162 --> 02:02:05,595
في الأساس، هذا خطأ يا سيِّدي

649
02:02:06,298 --> 02:02:09,529
في الأساس، هو يحمل بيده
قرار اقالتنا من عملنا

650
02:02:10,302 --> 02:02:11,394
إنَّه بالغ النفوذ

651
02:02:11,904 --> 02:02:13,371
بوسعه طرد أي طالب من مدرسته

652
02:02:13,505 --> 02:02:15,973
أنا لا أرتاد المدرسة يا سيِّدي

653
02:02:16,174 --> 02:02:17,607
و لكن أطفالك يرتادونها

654
02:02:18,277 --> 02:02:21,337
من سيدفع الرسوم الدراسيَّة
إذا فقدت وظيفتك؟

655
02:02:22,214 --> 02:02:25,240
سوف نخبر (تشاترجي) أنَّنا قبضنا
عليه بعد موت الفتاة

656
02:02:26,151 --> 02:02:28,676
.هو أصم أبكم، لا يمكنه الجدال
!المسألة بهذه البساطة

657
02:02:41,133 --> 02:02:42,623
...(مرحبًا... سيِّد (تشاترجي

658
02:03:05,424 --> 02:03:07,153
ما الذي تبحثين عنه؟

659
02:03:08,427 --> 02:03:09,621
رقم هاتف المحامي

660
02:03:22,507 --> 02:03:25,305
هل تناولتِ الطعام؟

661
02:03:29,514 --> 02:03:30,242
...(شروتي)

662
02:03:34,252 --> 02:03:36,413
لقد كذبتِ عليَّ يا أمِّي

663
02:03:38,523 --> 02:03:43,654
لماذا تتسلَّلين لرؤية ذلك الرجل؟

664
02:03:45,530 --> 02:03:47,998
لأنَّكِ ما زلتِ تحبينه

665
02:03:50,235 --> 02:03:51,133
أليس كذلك؟

666
02:03:55,040 --> 02:03:57,099
أحقًا تحبين أبي؟

667
02:04:20,343 --> 02:04:21,612
!تبًا لك

668
02:04:23,168 --> 02:04:25,329
...(سيِّد (تشاترجي
أرجوك كفَّ عن هذا

669
02:04:27,606 --> 02:04:29,699
...سيِّد (تشاترجي)، اسمعني

670
02:04:30,075 --> 02:04:31,975
...سيطر على نفسك
!أرجوك

671
02:04:40,085 --> 02:04:41,052
أنا آمرك بهذا

672
02:04:41,186 --> 02:04:43,086
!تمالك نفسك

673
02:04:43,555 --> 02:04:46,581
!(لا تهرب يا (بارفي

674
02:05:29,634 --> 02:05:30,259
...مرحبًا

675
02:05:32,370 --> 02:05:33,029
نعم

676
02:05:43,115 --> 02:05:44,275
،حسنٌ حضرة المفتِّش
سوف أكون هناك

677
02:05:51,256 --> 02:05:52,518
هل من الضروري أن تذهبي؟

678
02:05:58,964 --> 02:05:59,521
...(شروتي)

679
02:06:02,300 --> 02:06:03,358
لا تعودي إذًا

680
02:06:26,625 --> 02:06:27,990
(شكرًا لكِ سيِّدة (سينغوبتا

681
02:06:29,394 --> 02:06:31,487
لم أكن أدري بمن أتَّصل

682
02:06:33,331 --> 02:06:35,265
كما إنَّني لم أظن
أن يأتي أحد

683
02:06:37,302 --> 02:06:39,327
(نحن لا نعرف من قتل (جيلميل

684
02:06:40,172 --> 02:06:43,232
،و لكن حين يسألون الشرطة
سيقولون أنَّه الفاعل

685
02:06:44,976 --> 02:06:45,965
...سوف أجد

686
02:06:47,212 --> 02:06:48,509
القاتل الحقيقي

687
02:06:50,081 --> 02:06:51,241
و لكن قد يستغرق ذلك بعض الوقت

688
02:06:53,618 --> 02:06:55,552
لا أشعر بأي تعاطف اتجاهه

689
02:06:57,189 --> 02:06:59,123
و لكنَّني أعتقد أنَّكِ تكنِّين له مشاعر خاصَّة

690
02:07:01,293 --> 02:07:03,921
سيقع في متاعب جمَّة
(يا سيِّدة (سينغوبتا

691
02:07:05,197 --> 02:07:06,494
إنَّها عائلة ذا نفوذ قوي

692
02:07:07,666 --> 02:07:09,156
خذيه بعيدًا من هنا

693
02:07:10,535 --> 02:07:15,002
الجميع يستحقون فرصة ثانية

694
02:07:24,950 --> 02:07:26,474
خذي... تذكرة إلى كالكوتا

695
02:07:26,618 --> 02:07:27,676
!شكرًا لك

696
02:07:31,690 --> 02:07:33,248
تذكرة أخرى من فضلك

697
02:09:48,747 --> 02:09:54,045
"دارجيلنغ"
"اليوم الحاضر"

698
02:11:35,366 --> 02:11:36,993
...لم أعرف لماذا و لكن

699
02:11:38,169 --> 02:11:41,002
(لم أشعر بالسوء حيال اختفاء (جيلميل

700
02:11:41,506 --> 02:11:42,700
في الواقع، كنتُ سعيدة

701
02:11:44,576 --> 02:11:46,271
لأنَّ (بارفي) أصبح لي أخيرًا

702
02:11:47,979 --> 02:11:49,879
...و لكن بالنسبة لشخص فقد حياته

703
02:11:50,081 --> 02:11:53,608
،و يواصل عيشها
أعرف ذلك الشعور جيدًا

704
02:11:55,487 --> 02:11:57,978
...(أدركت من خلال العيش مع (بارفي

705
02:11:58,556 --> 02:12:00,217
أنَّني حصلت على فرصتي أخيرًا

706
02:12:00,959 --> 02:12:02,483
و لكن بعد فوات الأوان بقليل

707
02:12:03,995 --> 02:12:06,225
(ها أنا ذا و قد أصبحت برفقة (بارفي

708
02:12:06,898 --> 02:12:11,301
(و لكنَّه كان لا يزال مخلصًا لـ(جيلميل

709
02:13:40,959 --> 02:13:42,153
(إذًا، أنت هو (بارفي

710
02:13:43,394 --> 02:13:46,022
(أنت هنا للبحث عن (جيلميل

711
02:13:47,465 --> 02:13:48,454
و لكن لماذا هذا المكان بالذات؟

712
02:13:50,134 --> 02:13:52,432
كانت (جيلميل) تحمل معها
رقم هاتف هذا المكان

713
02:13:57,575 --> 02:14:01,375
...لذا هو ظنَّ
هذا المكان آخر أمل له

714
02:14:01,713 --> 02:14:03,578
ما الذي سيأتي بـ(جيلميل) إلى هنا؟

715
02:14:05,583 --> 02:14:06,675
...لقد مرَّ زمن طويل منذ

716
02:14:08,720 --> 02:14:10,517
لم تأتِ (جيلميل) إلى هنا

717
02:14:12,323 --> 02:14:13,984
!أرجوكما ارحلا من هنا

718
02:14:14,359 --> 02:14:15,383
!أرجوكما ارحلا من هنا

719
02:14:16,594 --> 02:14:17,686
!أرجوكما ارحلا

720
02:14:19,597 --> 02:14:20,996
جيلميل) ليست هنا)

721
02:14:23,334 --> 02:14:24,562
جيلميل) ليست هنا)

722
02:14:26,471 --> 02:14:32,637
!امسكوا به

723
02:15:30,568 --> 02:15:31,728
...(داجو)

724
02:15:33,538 --> 02:15:34,562
...(جيلميل)

725
02:15:39,711 --> 02:15:41,269
آمل أنَّك لم تخبر أحدًا

726
02:15:42,346 --> 02:15:43,370
أرجوك ألَّا تفعل

727
02:15:45,750 --> 02:15:48,617
...ماذا كان بوسعي أن أفعل
اضطرتني الظروف للقيام بذلك

728
02:15:50,021 --> 02:15:52,990
ظننتُّ أنَّها ستختفي
لبضع ساعات

729
02:15:53,124 --> 02:15:56,116
كانت تلك الطريقة المثلى
!للحصول على المال من عائلتي

730
02:15:56,994 --> 02:15:58,359
كانت الديون تقتلني

731
02:15:59,163 --> 02:16:01,495
حرص جدُّ (جيلميل) أن
أحصل على مبلغ زهيد كل شهر

732
02:16:01,632 --> 02:16:04,658
لقد ترك ما تبقَّى من ثروته
(في الصندوق الاستئماني لـ(جيلميل

733
02:16:07,004 --> 02:16:10,371
كانت هذه الطريقة الوحيدة
للحصول على المال من الصندوق

734
02:16:12,543 --> 02:16:13,601
لقد اقترفت غلطة

735
02:16:15,313 --> 02:16:16,644
غلطة كبيرة

736
02:16:17,982 --> 02:16:20,143
(أنا أهتمُّ بشأن (جيلميل) يا (داجو

737
02:16:20,485 --> 02:16:23,613
(هل ستأخذ (جيلميل
من هنا مرَّة أخرى؟

738
02:16:24,622 --> 02:16:25,611
أجل

739
02:16:26,224 --> 02:16:29,250
والدتها لا تريدها أن تبقى هنا

740
02:16:30,628 --> 02:16:34,064
هل ما زلتَ بحاجة إلى المال؟

741
02:16:38,970 --> 02:16:40,028
...(إنَّ (جيلميل

742
02:16:41,572 --> 02:16:42,698
سعيدة جدًّا هنا

743
02:17:58,182 --> 02:18:00,980
نظر (داجو) إلى
محاولات (بارفي) في صمت

744
02:18:01,452 --> 02:18:03,443
...(يقف أمامه (بارفي

745
02:18:04,255 --> 02:18:06,951
(الذي اعتنى بـ(جيلميل
أكثر مما اعتنى بها

746
02:18:07,959 --> 02:18:11,656
ما إذا رغبت (جيلميل) بالبقاء في موسكان
...(أو أرادت الرحيل برفقة (بارفي

747
02:18:12,196 --> 02:18:15,131
(ترك القرار بيد (جيلميل

748
02:18:30,581 --> 02:18:31,946
!(بارفي)

749
02:18:32,650 --> 02:18:35,050
!(بارفي)

750
02:18:35,879 --> 02:18:37,111
!(بارفي)

751
02:18:39,000 --> 02:18:40,590
!(بارفي)

752
02:18:44,087 --> 02:18:45,313
!(بارفي)

753
02:18:48,341 --> 02:18:49,583
!(بارفي)

754
02:19:09,879 --> 02:19:11,137
!(بارفي)

755
02:19:26,805 --> 02:19:27,901
!(بارفي)

756
02:24:24,902 --> 02:24:27,097
كان ذلك الحب الذي لطالما تمنيته

757
02:24:28,372 --> 02:24:29,999
تمامًا مثلما حصل مع جدِّي و جدَّتي

758
02:24:31,475 --> 02:24:32,942
حب حقيقي

759
02:24:34,044 --> 02:24:36,342
العيش معًا و الموت معًا

760
02:24:38,015 --> 02:24:39,812
في حضني بعضهما البعض

761
02:24:40,951 --> 02:24:43,010
لكيلا يبقى من يذرف الدموع

762
02:24:46,156 --> 02:24:47,384
...لقد رحلا

763
02:24:48,459 --> 02:24:49,426
معًا

764
02:24:50,527 --> 02:24:53,291
و تركاني وحيدة

765
02:24:55,966 --> 02:24:58,093
كان من الممكن أن أكون
(أنا في محل (جيلميل

766
02:24:59,002 --> 02:25:00,765
و لكنَّها هي من حصلت على الفرصة

767
02:25:02,306 --> 02:25:05,434
لأنَّها لم تخطِّط للوقوع في الحب

768
02:25:06,076 --> 02:25:09,068
كما لم تفكِّر بالعواقب

769
02:25:10,781 --> 02:25:14,012
هي لم تفكِّر كيف ستتغيَّر حياتها

770
02:25:15,252 --> 02:25:17,846
لقد أحبَّته دون قيد أو شرط

771
02:25:18,355 --> 02:25:23,122
و سارت الأمور على نحو
جيِّد في نهاية المطاف

772
02:26:42,261 --> 02:26:45,011
SNAKE7BECKHAM :ترجمة
snake7beckham@hotmail.com

773
02:27:02,184 --> 02:27:05,536
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

774
02:27:05,817 --> 02:27:09,144
"أسفل القمر المضيء"

775
02:27:09,400 --> 02:27:16,665
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

776
02:27:16,665 --> 02:27:20,458
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

777
02:27:20,458 --> 02:27:23,557
"أسفل القمر المضيء"

778
02:27:23,847 --> 02:27:31,200
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

779
02:27:31,960 --> 02:27:38,359
"تُقبِل علينا الحياة"
"بخطوات خافتة رويدًا رويدًا"

780
02:27:38,500 --> 02:27:42,812
"هيَّا نتبادل القبل"

781
02:27:42,812 --> 02:27:46,398
"دعينا نغنِّ أغنية"
"صامتة بصوت خافت"

782
02:27:46,398 --> 02:27:52,696
"دعينا نقسِّم القلب إلى شطرين"

783
02:27:53,074 --> 02:28:00,562
"بمساهمة منكِ و أخرى منِّي"
"سوف ننسج منزل أحلامنا"

784
02:28:00,562 --> 02:28:03,711
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

785
02:28:04,030 --> 02:28:07,478
"أسفل القمر المضيء"

786
02:28:07,824 --> 02:28:14,920
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

787
02:28:44,848 --> 02:28:51,329
"لن يحاط منزلنا بأربعة جدران"
"و لكنَّ نوافذنا ستبقى مفتوحة"

788
02:28:51,982 --> 02:28:58,900
"سوف تتكفَّل الغيوم بإيوائنا"
"و أفرع الأشجار بتهويتنا"

789
02:28:59,133 --> 02:29:05,990
"لا مكان للجدال في منزلنا"
"سنمرح و سنضحك بلا توقُّف"

790
02:29:06,559 --> 02:29:13,240
"سنشتري احتياجاتنا"
"بواسطة عملة المحبَّة"

791
02:29:13,742 --> 02:29:20,185
"تُقبِل علينا الحياة"
"بخطوات خافتة رويدًا رويدًا"

792
02:29:20,485 --> 02:29:24,760
"هيَّا نتبادل القبل"

793
02:29:24,760 --> 02:29:28,267
"دعينا نغنِّ أغنية"
"صامتة بصوت خافت"

794
02:29:28,267 --> 02:29:34,642
"دعينا نقسِّم القلب إلى شطرين"

795
02:29:34,971 --> 02:29:42,313
"بمساهمة منكِ و أخرى منِّي"
"سوف ننسج منزل أحلامنا"

796
02:29:42,313 --> 02:29:45,446
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

797
02:29:45,664 --> 02:29:49,393
"أسفل القمر المضيء"

798
02:29:49,641 --> 02:29:56,830
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

799
02:29:56,830 --> 02:30:00,019
"بقليل من البسمة"
"و قليل من السعادة"

800
02:30:00,324 --> 02:30:03,892
"أسفل القمر المضيء"

801
02:30:04,208 --> 02:30:11,315
"سننسج منزلاً من أحلامنا"

802
02:30:42,423 --> 02:30:44,999
:تـــرجمــــة
SNAKE7BECKHAM

