﻿1
00:01:40,045 --> 00:01:41,808
هناك من يبحث عنك

2
00:01:42,581 --> 00:01:44,014
"أوه ، آنسة " جيفريز

3
00:01:45,717 --> 00:01:47,116
"صباح الخير يا " مارشيا

4
00:01:47,285 --> 00:01:50,379
إن لدينا ما تبحثين عنه
إن لدينا رحلات جيدة

5
00:01:50,555 --> 00:01:53,353
فى الرابع من يوليو -
جيد ، هيا ، لنذهب -

6
00:01:58,130 --> 00:01:59,791
"ها هى قد جاءت يا " بيل

7
00:02:08,540 --> 00:02:10,508
تعالى ، دعينا نرى
ما لدينا

8
00:02:10,676 --> 00:02:13,611
انتظر لحظة ، لقد
نسيت المسجل

9
00:02:22,287 --> 00:02:25,723
"أيها الصبية ، هذه هى الآنسة " مارشيا جيفريز -
كيف حالكم -

10
00:02:25,891 --> 00:02:29,019
إن عمها يمتلك محطة إذاعية
"هنا فى المدينة " ك.ج.ر.ك

11
00:02:29,194 --> 00:02:31,219
إنها تقوم بعمل 
برنامج صحفى متنقل 

12
00:02:31,396 --> 00:02:33,091
ربما كان أحدكم يستمع له

13
00:02:33,265 --> 00:02:36,962
وجه فى الزحام " ، إنه برنامج "
صغير و لطيف جداً

14
00:02:37,736 --> 00:02:39,636
أعرف أن هذا غير معتاد

15
00:02:39,805 --> 00:02:43,036
هذا الصباح ، إنها سوف
تعد برنامجها من هنا

16
00:02:43,208 --> 00:02:46,905
إذن يا آنسة " جيفريز " ، إن سجن
مقاطعة " توماهوك " تحت تصرفك

17
00:02:47,079 --> 00:02:51,448
إن الأمر غاية فى البساطة ، لن يكون علينا سوى 
التحدث فى الميكروفون الصغير بصوت طبيعى

18
00:02:51,616 --> 00:02:53,413
كما تعرفون ، نوع عادى من الثرثرة

19
00:02:53,585 --> 00:02:55,815
الآن ، إنه غير رسمى تماماً

20
00:02:55,987 --> 00:02:59,582
حسناً ، إذا أراد أحدكم
أن يغنى أغنية

21
00:02:59,758 --> 00:03:03,489
أو أن يروى حكاية
أو قصة ظريفة

22
00:03:06,231 --> 00:03:07,858
"دعونى أرى الآن ، " بينى

23
00:03:08,033 --> 00:03:10,934
فى المرة الأخيرة التى كنت
هنا ، لقد سمعتك تغنى

24
00:03:11,103 --> 00:03:13,264
ليست أسنانى معى هذه المرة

25
00:03:13,438 --> 00:03:16,464
هذه إذاعة " ك.ج.ر.ك " ، صوت
شمال شرق آركانساس

26
00:03:16,641 --> 00:03:19,735
تقدم لكم سمة الصباح
"وجه فى الزحام "

27
00:03:19,911 --> 00:03:21,845
وجه من ؟ يمكن أن يكون وجهك أنت

28
00:03:22,013 --> 00:03:26,143
أو وجهك أو وجهك ، لأن الناس
رائعون أينما تجدهم

29
00:03:26,551 --> 00:03:29,782
"هذه هى " مارشيا جيفريز
تبحث عن المزيد من الوجوه فى الزحام

30
00:03:29,955 --> 00:03:32,856
"هذه المرة من سجن مدينة " توماهوك
هيا ، قل شيئاً

31
00:03:33,024 --> 00:03:37,893
لا تقلقى يا أمى ، كل شئ على ما يرام
هذا هو أجمل سجن دخلته فى هذا الجزء من البلد

32
00:03:43,735 --> 00:03:46,226
هيا ، يمكنك أن تفعل شيئاً

33
00:03:46,404 --> 00:03:48,872
فقط لأن لى بشرة سوداء
إننى لست مغنياً

34
00:03:49,040 --> 00:03:52,100
آسف يا آنسة " جيفريز " و لكنهم
مجرد حفنة من المشاكسين

35
00:03:52,277 --> 00:03:56,145
أين المخمور ذو الجيتار الذى قبضنا 
عليه ليلة أمس ، ما اسمه ؟

36
00:03:56,314 --> 00:03:59,681
رودس " ، إنه هناك "-
حسناً ، اذهب و أيقظه -

37
00:04:01,319 --> 00:04:02,547
راقبه ، إنه وسطى

38
00:04:02,721 --> 00:04:06,589
إن الآنسة " جيفريز " تريد التحدث معه -
هيا ، استيقظ -

39
00:04:12,798 --> 00:04:14,925
"صباح الخير يا سيد " رودس
أنا من إذاعة 

40
00:04:15,100 --> 00:04:17,466
انصرفى -
إن المأمور هنا -

41
00:04:17,636 --> 00:04:20,503
إننى لا أهتم إذا كان رئيس
الولايات المتحدة الأمريكية هنا

42
00:04:20,672 --> 00:04:23,698
ألا يمكن للمرء أن يحصل على 
قسط محترم من النوم فى السجن ؟

43
00:04:24,976 --> 00:04:27,501
من أنت ؟ -
حسناً ، أحب أن أقدمك -

44
00:04:27,679 --> 00:04:30,204
إلى جمهور إذاعتنا -
إذاعة ؟ -

45
00:04:30,382 --> 00:04:33,977
غنى أغنية أو أدر الغزل -
انتظرى لحظة -

46
00:04:34,286 --> 00:04:36,117
أوقفى جهازك

47
00:04:37,455 --> 00:04:39,082
ماذا سأحصل فى مقابل ذلك ؟

48
00:04:39,724 --> 00:04:42,625
أعنى السيد أنا

49
00:04:43,562 --> 00:04:45,894
أيها المأمور -
لماذا هو هنا ؟ -

50
00:04:46,064 --> 00:04:48,555
منذ أسبوع ، مخمور و غير متزن

51
00:04:48,733 --> 00:04:52,726
إذا تعاونت ، سوف أخرجك فى الصباح

52
00:04:52,904 --> 00:04:55,395
و أنا أيضاً أيها المأمور
أنا مدير أعماله

53
00:04:56,241 --> 00:04:59,870
أيها المأمور ، إن الصبية هنا
يقولون أنك غير ملتزم بكلمتك

54
00:05:00,045 --> 00:05:03,811
حسناً ، أنت التزم بالجزء الخاص بك
و أنا سوف ألتزم بالجزء الخاص بى

55
00:05:03,982 --> 00:05:08,316
حسناً ، إنه اتفاق
حتى الغد صباحاً

56
00:05:09,487 --> 00:05:11,352
سوف أغنى لك أغنية

57
00:05:12,991 --> 00:05:16,825
"عندما اتجهت شرقاً إلى " سارا لورنس
هذه كلية ، لقد تفوقت فى الموسيقى

58
00:05:16,995 --> 00:05:20,328
و تعلمت أن الموسيقى الأمريكية
الحقيقية تنمو من القاع

59
00:05:20,498 --> 00:05:23,865
عندما عزف " جورج جيرشوين " الموسيقى
فى نيويورك ، كانت موسيقى رباط العنق الأسود

60
00:05:24,035 --> 00:05:27,436
و لكن بدايتها الحقيقية كانت لرجال
لا يملكون ربطات عنق

61
00:05:27,606 --> 00:05:30,575
لقد اصطدمت لتوى برجل لا تعرفونه
"إن اسمه " رودس 

62
00:05:30,742 --> 00:05:34,200
ما هو اسمك الأول ؟ -
جاك " أو " ماك " ، ما الفرق ؟ "-

63
00:05:34,379 --> 00:05:37,507
"إنه يسمى نفسه " رودس الوحيد

64
00:05:38,216 --> 00:05:39,444
الوحيد ؟

65
00:05:44,189 --> 00:05:45,781
هيا

66
00:05:49,527 --> 00:05:52,928
الآن ، لا تتعجلينى
اغلقى هذا الشئ دقيقة

67
00:05:53,098 --> 00:05:55,896
أعطنى فرصة لتليين
تفاحة آدم

68
00:06:02,607 --> 00:06:07,203
ليس هناك شئ مثل القليل من دواء الثعبان 
ليصلح مزاجك ، أليست أمى جميلة ؟

69
00:06:07,379 --> 00:06:11,315
إن الجيتار يهزم المرأة
فى كل مرة

70
00:06:12,450 --> 00:06:16,409
إننى لم أرى امرأة أبداً يمكننى
الوثوق بها مثل هذا الجيتار

71
00:06:16,588 --> 00:06:18,488
إننى أحب أمى الجيتار

72
00:06:20,292 --> 00:06:23,227
إنها دائماً فى انتظارى لكى
ألتقطها و أمسك بها

73
00:06:23,395 --> 00:06:27,491
إنها لا تطلب منى النقود ابداً 
ولا تغشنى حين أدير ظهرى

74
00:06:27,666 --> 00:06:29,827
إذا مرضت قليلاً فإننى فقط

75
00:06:30,001 --> 00:06:33,630
أعطها لفة صغيرة هكذا
و نعود معاً إلى النغمة

76
00:06:33,805 --> 00:06:37,036
"أيها الوحيد ، غنى لنا " ويسكى الشعير -
الوحيد -

77
00:06:37,208 --> 00:06:38,607
هلالويا ، إننى متشرد

78
00:06:38,777 --> 00:06:41,211
أوه ، لقد رأت ما يكفى
من الأشياء العادية

79
00:06:42,747 --> 00:06:45,648
هل تعلمين يا سيدتى ، كلما كانت 
هناك حفنة من الصبية كهذه

80
00:06:45,817 --> 00:06:51,380
منبوذون ، أفاقون ، مجهولون ، سادة متسكعون
خاسرون إما مرة أو فى كل مرة

81
00:06:51,556 --> 00:06:55,925
سمنا كما تشائين ، لكن كلما كنا معاً
فإننا نروى قصصنا المضحكة

82
00:06:56,094 --> 00:06:59,723
أنا و " بينى " و بقية هؤلاء الصبية

83
00:06:59,898 --> 00:07:01,832
الذين ترينهم هنا

84
00:07:02,000 --> 00:07:07,028
إذا لم يلحق بنا الويسكى
فإن النساء سوف تلحقن بنا

85
00:07:07,439 --> 00:07:10,567
و يبدو ذلك

86
00:07:10,742 --> 00:07:18,171
كما لو أننى لن أقبض
على تجولى

87
00:07:19,784 --> 00:07:25,245
و لكن فى الأعماق ، عندما نتأهب لدس
رؤوسنا تحت أجنحتنا و نذهب للنوم

88
00:07:25,423 --> 00:07:27,687
فإننا لا نخدع أنفسنا

89
00:07:27,859 --> 00:07:34,128
إننا وحيدون تماماً ، الرجل الذى 
لا يمكنك الصمود أمام مرآه هذا الصباح

90
00:07:34,399 --> 00:07:39,735
هذه الليلة ، حينما يتأهبون لإخماد
الأنوار و اغراقنا فى الظلام

91
00:07:40,171 --> 00:07:44,835
فنفس هذا الشخص يبدو
و كأنه صديقنا الوفى المقرب لنا

92
00:07:45,944 --> 00:07:51,143
عشرة آلاف ميلاً بعيداً عن البيت

93
00:07:52,083 --> 00:07:57,419
و لا أعرف حتى اسمى

94
00:08:00,358 --> 00:08:02,155
و لكنى لا أبكى

95
00:08:02,327 --> 00:08:07,287
لا ، إننى لا ابكى ، لأننى سوف
أصبح رجلاً حراً فى الصباح

96
00:08:07,465 --> 00:08:10,263
هل تسمعون ذلك أيها
الرفاق ؟ رجلاً حراً

97
00:08:10,435 --> 00:08:16,772
إن المأمور سوف يفتح هذا القفص
و سوف أصبح حراً مثل الطائر فى الصباح

98
00:08:16,941 --> 00:08:20,104
مهلاً ، ربما أستطيع وضع
بعض القوافى معاً

99
00:08:20,278 --> 00:08:23,304
غنى شيئاً معتمداً مثل
"البيت على النطاق "

100
00:08:23,481 --> 00:08:25,642
"لن أغنى " البيت على النطاق

101
00:08:25,817 --> 00:08:29,082
لا يا سيدى ، ليس اذا كان يعنى
ذلك أننى سوف أتعفن هنا شهراً آخر

102
00:08:29,254 --> 00:08:31,245
سوف أغنى ما سأكون عليه

103
00:08:31,623 --> 00:08:33,921
رجل حر فى الصباح

104
00:08:35,193 --> 00:08:38,390
مساء الخير أيها القمر

105
00:08:38,997 --> 00:08:43,696
أيها القمر ، فقط تلاشى

106
00:08:45,670 --> 00:08:48,571
مساء الخير أيها القمر

107
00:08:48,740 --> 00:08:51,971
أيها القمر ، فقط تلاشى

108
00:08:54,145 --> 00:08:57,171
"و اسرع يا سيد " شمس

109
00:08:57,482 --> 00:09:00,508
أحضر معك يوماً جديداً

110
00:09:02,087 --> 00:09:04,715
أحضر معك المأمور

111
00:09:06,825 --> 00:09:10,022
بمفتاحه القديم الكبير

112
00:09:10,929 --> 00:09:12,226
نعم

113
00:09:12,664 --> 00:09:16,430
أحضر معك " جيف " الكبير
مأمور " بيكيت " آركانساس

114
00:09:16,634 --> 00:09:19,068
بمفتاحه الكبير البدين

115
00:09:20,605 --> 00:09:26,805
ليفتح هذا السجن القذر المقرف
و يجعل منى رجلاً حراً

116
00:09:26,978 --> 00:09:30,072
ماذا عن ذلك ؟ هل هناك اعتراض 
على اطلاق سراحى فى الصباح ؟

117
00:09:30,248 --> 00:09:31,613
لا يا سيدى

118
00:09:31,783 --> 00:09:33,216
سوف أصبح

119
00:09:33,384 --> 00:09:39,050
رجلاً حراً فى الصباح

120
00:09:39,257 --> 00:09:43,455
رجل حر فى الصباح
هل تعرف السبب

121
00:09:43,628 --> 00:09:44,993
إننى مستعد لذلك كما
لم استعد أبداً

122
00:09:45,430 --> 00:09:49,389
"شكراً يا " رودس الوحيد
كان هذا لطيفاً جداً

123
00:09:50,034 --> 00:09:52,468
أنت لا تعنين أن هذا
الشئ يعمل طوال الوقت

124
00:09:52,637 --> 00:09:53,899
إننى من النوع المتسلل

125
00:09:57,208 --> 00:09:59,870
هل أعجبك ؟ -
نعم يا سيدى -

126
00:10:00,044 --> 00:10:04,777
أعتقد يا " مارشيا " أنك قد اكتسبت
لنفسك رجلاً هناك ، رجلاً لا بأس به

127
00:10:04,949 --> 00:10:08,248
"أود أن أستخدمه فى برنامج " الطائر المبكر
كم السابعة إلى الثامنة

128
00:10:08,419 --> 00:10:10,387
هل ستسمح لى بذلك
يا عمى " جى بى " ؟

129
00:10:10,555 --> 00:10:13,922
الرقم من فضلك يا سيد " جيفريز -
"مرحباً ، صلينى بالسجن يا " جلاديس -

130
00:10:14,092 --> 00:10:16,560
السجن ؟ -
هذا صحيح ،  المأمور -

131
00:10:17,228 --> 00:10:20,163
أم هل أقول رئيس بلديتنا القادم ؟

132
00:10:21,699 --> 00:10:25,362
"ربما يكون هذا الفتى خجولاً يا " مارشيا
و لكنه مناسب لك

133
00:10:25,670 --> 00:10:28,070
كل ما يثير اهتمامى الآن

134
00:10:28,239 --> 00:10:31,367
هو إذاعة أفضل برنامج
فى شمال شرق آركانساس

135
00:10:32,177 --> 00:10:33,474
مرحباً يا " جيف " الكبير 

136
00:10:35,513 --> 00:10:37,174
"رودس "-
نعم -

137
00:10:37,348 --> 00:10:41,307
لقد كان هذا اتفاقاً ، لقد قبضت
عليه للسكر و عدم الإتزان

138
00:10:41,486 --> 00:10:43,886
أليس لديك فكرة إلى أى طريق توجه ؟

139
00:10:44,055 --> 00:10:45,522
هناك طريقان فقط
للخروج من هذه المدينة

140
00:10:45,690 --> 00:10:49,251
لا يمكننى رؤيته يتجه غرباً
لأنه قد أتى من سجن هناك

141
00:10:49,427 --> 00:10:51,554
سوف تجده على الطريق 
الشرقى بالتأكيد

142
00:10:51,729 --> 00:10:53,196
دعنا ننطلق خلفه

143
00:10:55,867 --> 00:10:57,425
ها هو

144
00:11:00,805 --> 00:11:02,067
انتظر

145
00:11:02,807 --> 00:11:03,899
مرحباً

146
00:11:04,075 --> 00:11:05,565
صباح الخير

147
00:11:06,244 --> 00:11:09,941
لقد كنا نبحث عنك -
نعم ؟ لماذا ؟ -

148
00:11:10,114 --> 00:11:14,448
"استمع ، هذا هو عمى ، السيد " جيفريز
مالك المحطة الإذاعية

149
00:11:14,619 --> 00:11:18,180
حسناً ، ماذا يكون شعور
رجل حر فى الصباح ؟

150
00:11:19,857 --> 00:11:22,758
إلى أين تتجه الآن ؟ -
ميناء سان " جو " ، فلوريدا -

151
00:11:23,361 --> 00:11:25,852
حسناً ، هذا طريق طويل للسير
ماذا يوجد هناك ؟

152
00:11:26,664 --> 00:11:32,603
الكثير من الماء و الكثير من جسور الصيد
و قارب صيد السمك و سمك التربون المتداول

153
00:11:32,770 --> 00:11:36,433
هل تعرف ، طالما أردت
اصطياد سمكة تربون

154
00:11:36,608 --> 00:11:37,700
و ماذا يمنعك ؟

155
00:11:37,875 --> 00:11:43,040
لا يمكننى تحمله ، إننى أمتلك 
محطة إذاعية و جريدة و أعمال طباعة

156
00:11:43,214 --> 00:11:47,241
"رئيس ال" كايوانيس
لا يمكننى تحمله

157
00:11:47,418 --> 00:11:49,818
"هيا يا " بينى -
انتظر ، نريد أن نتحدث إليك -

158
00:11:49,988 --> 00:11:53,480
ليس لدى سوى أربعة أو خمسة 
"ايام لأصل إلى سان " جو

159
00:11:54,359 --> 00:11:56,657
إلا إذا قمت بسرقة سيارة أحدهم

160
00:11:56,828 --> 00:11:59,592
انتظر دقيقة ، لدينا وظيفة لك

161
00:11:59,764 --> 00:12:04,201
كل صباح فى محطتنا من الساعة 7 إلى 8 -
إننى لا أريد اية وظيفة -

162
00:12:04,369 --> 00:12:07,429
لم لا ؟ -
إنها تتشابه كثيراً مع العمل يا رجل -

163
00:12:07,605 --> 00:12:08,833
هل لديك نقود ؟

164
00:12:09,007 --> 00:12:14,240
إن أمى دائماً ما تحضر لى وجبة صغيرة
إذا أمطرت ، سأبيت فى سجن ما

165
00:12:14,412 --> 00:12:16,380
هيا ، جرب ذلك ليوم واحد

166
00:12:16,547 --> 00:12:19,277
ماذا عن اعطائك تذكرة
طائرة لفلوريدا ؟

167
00:12:19,450 --> 00:12:23,887
يمكنك وضعها فى جيبك
إذا اردت يوماً الذهاب ، فاذهب

168
00:12:27,091 --> 00:12:28,456
حسناً

169
00:12:29,427 --> 00:12:32,885
حسناً ، سوف أجربها ليوم واحد

170
00:12:33,064 --> 00:12:34,793
سوف استدير -
دعنا نذهب -

171
00:12:40,171 --> 00:12:42,969
مارشيا " ، قومى باصطحابه إلى الفندق "
و قومى بحجز غرفة له

172
00:12:43,141 --> 00:12:45,871
ربما الأفضل لنا أن
ننظفه قليلاً

173
00:12:47,178 --> 00:12:49,043
"أراك فى الجوار يا " بينى

174
00:12:53,951 --> 00:12:55,714
اركب فى الخلف

175
00:13:09,200 --> 00:13:12,135
إن لى فتاة
فى الطريق لألاباما

176
00:13:12,603 --> 00:13:14,400
قابلتها مثل الأسد

177
00:13:17,008 --> 00:13:19,203
سوف اصبح رجلاً حراً

178
00:13:23,781 --> 00:13:25,942
هل يضيرك أن تغلق الباب ؟

179
00:13:26,117 --> 00:13:29,280
رباه ، أليست رائحتنا كريهة ؟

180
00:13:30,288 --> 00:13:34,315
أعتقد أنه من الأفضل أن أرسل
ملابسك إلى المغسلة

181
00:13:34,492 --> 00:13:38,758
سوف اقوم بغسلها بنفسى ، هذا يمنعنى
من الشعور هكذا مرة أخرى

182
00:13:39,697 --> 00:13:41,597
مبكراً فى الصباح هكذا ؟ 

183
00:13:41,766 --> 00:13:46,100
كيف يكون أن تأتى إلى هنا لكى 
نتعارف فى وقت مبكر فى الصباح ؟

184
00:13:46,270 --> 00:13:48,864
علينا أن نسرع حقاً

185
00:13:49,040 --> 00:13:52,498
أراهنك أنك لم تجلسى أبداً
على فراش فندق مع رجل

186
00:13:52,677 --> 00:13:55,874
حقاً ؟ سوف أقابلك بالأسفل

187
00:13:59,951 --> 00:14:03,250
رجل حر فى الصباح
رجل حر فى الصباح

188
00:14:08,426 --> 00:14:13,056
أيتها السيدات ، أو بالأحرى
أقول أيتها الفتيات

189
00:14:13,231 --> 00:14:16,257
إن السيدة مديرة هذا البرنامج
قد أطاحت بورقة فى وجهى

190
00:14:16,434 --> 00:14:18,732
تقول أنه لم يتبقى لى
سوى ثلاث دقائق

191
00:14:18,903 --> 00:14:23,636
هذا ما يضايقنى فى العمل
"إنه دائماً مرتبط بكلمة " تعجل

192
00:14:23,808 --> 00:14:27,801
"فى مدينتى الصغيرة " ريدل
"كان لى ابن عم يدعى " هارى

193
00:14:27,979 --> 00:14:31,745
"كنا ندعوه : إبن العم " المتعجل
لأنه كان دائماً يجرى إلى مكان ما

194
00:14:31,916 --> 00:14:36,216
إلى أن سقط فى يوم ما من
فوق الدرج و دق عنقه

195
00:14:37,088 --> 00:14:39,147
وضعنا علامة على قبره تقول

196
00:14:39,323 --> 00:14:43,054
لقد كان متعجلاً
لم يصبر حتى يأتى إلى هنا

197
00:14:45,329 --> 00:14:47,889
لقد كنت أستعد لأضيف
مقطع موضوعه

198
00:14:48,065 --> 00:14:49,692
سيدة حرة فى الصباح

199
00:14:49,867 --> 00:14:52,358
أراهن أن الكثير منكم يحلم
بذلك أحياناً

200
00:14:52,537 --> 00:14:55,028
مع تراكم كل أطباق الإفطار

201
00:14:55,206 --> 00:14:58,039
و الأزواج غريبو الأطوار
يذهبون إلى أعمالهم

202
00:14:58,209 --> 00:15:01,269
أليس عاراً أن يقوموا بلومكن
على كل شئ ؟

203
00:15:01,446 --> 00:15:04,540
لأنهم لا يملكون النباهة
الكافية للوم المدير ؟

204
00:15:04,715 --> 00:15:06,842
حسناً ، إلى اللقاء يا عزيزتى
لقد تأخرت على العمل

205
00:15:07,018 --> 00:15:10,249
أكره أن أتحدث
ضد نوعى و لكن

206
00:15:10,421 --> 00:15:12,651
لم أرى أبداً رجلاً
يقوم بتقدير

207
00:15:12,824 --> 00:15:14,416
عملكن الشاق أيتها السيدات

208
00:15:14,592 --> 00:15:17,925
إنهم يظنون أن سريان الماء
على الطبق هو كل شئ

209
00:15:18,095 --> 00:15:21,064
إنهم لم يرونكن أبداً تنظفن
الدهون من الحوض

210
00:15:21,232 --> 00:15:24,531
أو و أنتن تمحين مرق اللحم
من الفرن ، أو عصير التفاح 

211
00:15:24,702 --> 00:15:29,196
الذى يهمس لطبق الشواء -
كيف له أن يعرف ذلك ؟ -

212
00:15:29,941 --> 00:15:35,106
استمعا لهذه ، " عزيزى الوحيد
بالرغم من أن عينى لم تقع عليك أبداً

213
00:15:35,279 --> 00:15:38,646
استمعا ، " أعتقد أن لك وجه
الرجل المقدس

214
00:15:38,816 --> 00:15:42,479
إن القديس فقط من يمكنه تفهم
"الأعباء الملقاة على عاتق ربة المنزل

215
00:15:42,653 --> 00:15:44,621
كلهن يقلن نفس الشئ
"صباح الخير يا " بوب

216
00:15:44,789 --> 00:15:47,587
إنهن يحببن صوته و جيتاره و أفكاره

217
00:15:47,758 --> 00:15:52,024
يجب أن يعرفن بعض أفكاره -
أنت لا تخدعيننى ، أنت فخورة به -

218
00:15:52,697 --> 00:15:56,895
حسناً ، لم يكن هناك بريد كهذا
منذ فتحت محطتك

219
00:16:07,778 --> 00:16:09,211
مرحباً

220
00:16:11,148 --> 00:16:13,343
"مرحباً يا " واين

221
00:16:15,520 --> 00:16:17,681
إذن لقد أعجبك الرجل

222
00:16:17,855 --> 00:16:22,121
حسناً ، أعتقد أننى سوف أضعك
فى ثلاث فترات ذوات الدقيقة الواحدة 

223
00:16:23,027 --> 00:16:24,756
أشكرك لإتصالك ، إلى اللقاء

224
00:16:24,929 --> 00:16:27,659
إن المعلنين عادة يتصلون
لشراء الوقت

225
00:16:27,832 --> 00:16:30,630
يبدو أن المحطة عرضة
لكسب المال حتى الآن

226
00:16:30,801 --> 00:16:33,599
تمهل فى ذلك يا عمى
أعتقد أنه لا يريد البقاء

227
00:16:33,771 --> 00:16:37,707
الآن يا " مارشيا " ، لقد وجدينه
الآن ، إن عليك الإبقاء عليه هنا

228
00:16:45,783 --> 00:16:46,977
هذا هو الوقت يا حبيبتى

229
00:16:47,151 --> 00:16:50,985
كل مرة ترين أن هذا البئر قد جف
ليس عليك إلا المجئ لملئه

230
00:16:51,155 --> 00:16:54,955
هذا صحيح أيها الوحيد -
أخشى أن يصير هذا اسمك -

231
00:16:58,229 --> 00:17:01,460
إن أصدقائى الحقيقيون المقربون
"يدعوننى " لارى

232
00:17:01,632 --> 00:17:03,657
"أنت سوف تدعينى " لارى
أليس كذلك ؟

233
00:17:06,804 --> 00:17:08,237
إنها مطاردة جيدة

234
00:17:09,340 --> 00:17:11,433
هل تشرب دائماً هكذا ؟

235
00:17:11,609 --> 00:17:14,703
ليس دائماً ، كان الأمر
"صارماً جداً فى " ريدل

236
00:17:14,879 --> 00:17:18,542
إنهم لم يسمحون لنا باحتساء المشروب
القوى إلا إذا تخطينا العاشرة أو الحادية عشرة

237
00:17:18,716 --> 00:17:21,150
الآن ، هل حقاً توجد مدينة
تسمى " ريدل " ؟

238
00:17:21,852 --> 00:17:26,346
حسناً ، لكى أقول لك الحقيقة ، إنها
نوع من الشئ المختلط

239
00:17:26,524 --> 00:17:29,391
مركبة ؟ -
إنها أشبه بأكوام السماد -

240
00:17:30,928 --> 00:17:32,657
من أين جئت ؟

241
00:17:32,830 --> 00:17:34,730
من كل مكان

242
00:17:38,402 --> 00:17:42,168
أى مدينة تذكرينها لمسافة 500 ميلاً
أراهن اننى قد عشت بها يوماً أو اثنين

243
00:17:42,340 --> 00:17:46,367
ماذا كان يعمل أبوك ؟ -
لقد كان لاعباً مخادعاً -

244
00:17:46,978 --> 00:17:50,675
إذا أعطانى كل واحد منكم فواتيره
من فئة دولار واحد

245
00:17:50,848 --> 00:17:53,908
سوف أكافئكم بهدية
تساوى 5 دولارات

246
00:17:56,354 --> 00:17:58,254
لقد كنت تحبه ، أليس كذلك ؟

247
00:17:58,422 --> 00:18:01,516
لقد هرب و تركنا حين
كنت صغيراً

248
00:18:02,259 --> 00:18:04,454
هل كان على أمك الإعتناء بك ؟

249
00:18:05,162 --> 00:18:06,754
لا تعيريها انتباهك

250
00:18:08,766 --> 00:18:10,996
ماذا عن كل هؤلاء
العمات و الأعمام ؟

251
00:18:11,168 --> 00:18:13,102
أعمام ؟

252
00:18:13,270 --> 00:18:16,034
أتمنى أن أربح نكلة عن كل
مرة نمت فيها

253
00:18:16,207 --> 00:18:19,142
منتظراً إياها لتعود للبيت
كنت أستيقظ و كانت تقول

254
00:18:19,310 --> 00:18:21,744
صه ، إن عمك نائم

255
00:18:21,912 --> 00:18:28,249
كنت أقول : عمى " لو " ؟ كانت تجيب : لا
"هذا هو عمك " مايك " أو عمك " مو

256
00:18:28,853 --> 00:18:33,347
يبدو أنه لم تتبقى مدينة فى 
آركانساس لم يكن لى بها عم

257
00:18:34,725 --> 00:18:39,594
نعم يا سيدتى ، لقد كانت السيدة العجوز
كريمة جداً فى اتخاذ أقارب لنا

258
00:18:40,164 --> 00:18:42,428
و بالرغم من ذلك كبرت
و تتمتع بالسعادة

259
00:18:50,441 --> 00:18:53,433
لقد وضعت نفسك بداخل هذه
الضحكة ، أليس كذلك ؟

260
00:18:54,578 --> 00:18:58,480
لقد وضعت نفسى فى كل
"شئ أفعله يا " مارشيا

261
00:19:06,691 --> 00:19:10,286
هذا يعنى أنك قد رفضت دعوة منى 
لكى تقومى بالخروج مع هذا الصعلوك ؟

262
00:19:10,461 --> 00:19:14,090
هل تريد أن تتشاجر ؟ -
لا ، توقفوا ، توقفوا -

263
00:19:20,571 --> 00:19:23,165
شكراً على هذه الكعكات
أيتها الفتيات

264
00:19:23,340 --> 00:19:25,570
إنكم سوف تدللوننى

265
00:19:25,743 --> 00:19:29,975
أعتقد أننى قد غنيت لكم بما 
يكفى فى صباح أحد الأيام

266
00:19:30,147 --> 00:19:32,411
ربما أريد أن أختتم
ذلك بفكاهة

267
00:19:32,583 --> 00:19:34,483
دعونا نرى

268
00:19:35,319 --> 00:19:38,152
نعم ، لدى واحدة

269
00:19:39,356 --> 00:19:41,347
المأمور " جيف بيس " الكبير

270
00:19:43,561 --> 00:19:45,461
أنتن تقلن أن هذه ليست فكاهة

271
00:19:45,629 --> 00:19:48,826
إن واقع سعيه لأن يصبح رئيساً
للمدينة يعتبر شيئاً مضحكاً بالنسبة إلى

272
00:19:49,266 --> 00:19:54,966
"بالعودة إلى مدينتى الصغيرة " ريدل
كنا نقوم بالإقتراع على رجل لوظيفة مكتبية

273
00:19:55,139 --> 00:19:59,337
كنا نحاول اختيار الرجل
الذى يمكنه تقديم أفضل عمل

274
00:19:59,510 --> 00:20:03,037
على سبيل المثال ، قرية

275
00:20:03,314 --> 00:20:07,114
الآن ، فى معظم الأماكن ، سوف
يوضع على اغاثة المدينة

276
00:20:07,284 --> 00:20:11,744
و لكن فى " ريدل " ، بالقياس بالإقتصاد
يمكننا وضعه كصائد للكلاب

277
00:20:11,922 --> 00:20:14,982
لكن الآن ، إن مأموركم هذا

278
00:20:15,159 --> 00:20:18,151
بالطبع لا أريد قول شئ ضده

279
00:20:18,329 --> 00:20:21,492
لكن إذا كان لديكم أى مغفل
تريدون التخلص منه

280
00:20:21,665 --> 00:20:25,624
خذوه فقط إليه لكى تروا إذا
كان بإمكانه التعامل مع الأمر

281
00:20:25,803 --> 00:20:27,703
"هنا يا " وايتى

282
00:20:41,118 --> 00:20:43,348
أنظر إلى هذا المغفل

283
00:20:52,997 --> 00:20:54,862
كيف يكون الشعور ؟

284
00:20:55,032 --> 00:20:56,397
كيف يكون شعور من ؟

285
00:20:56,567 --> 00:21:00,867
حين تقول الذى يأتى فى عقلك و قدرتك
على التأثير فى الناس هكذا

286
00:21:01,038 --> 00:21:03,233
نعم ، أعتقد اننى أستطيع ذلك

287
00:21:12,383 --> 00:21:14,613
نعم ، أعتقد اننى أستطيع ذلك

288
00:21:15,019 --> 00:21:19,115
و الآن ، مثال مسلى لتفعيل 
الديموقراطية المحلية 

289
00:21:19,290 --> 00:21:22,657
يبدو أن هناك شخصية إذاعية
فى مدينة صغيرة

290
00:21:22,827 --> 00:21:25,261
رودس الوحيد " ، من آركانساس "

291
00:21:25,429 --> 00:21:28,421
الذى أرسل حرفياً منصب
عمدة مرشح للكلاب

292
00:21:29,633 --> 00:21:32,397
"لارى " ، " لارى "

293
00:21:33,237 --> 00:21:36,695
قومى بالحرث فقط من خلالهم
استمرى  و اتركى البقية لى

294
00:21:37,341 --> 00:21:39,809
أشكرك لإحضارك إفطارى
"هنا يا " لورين

295
00:21:41,378 --> 00:21:44,370
"سيد " ستاينر " ، " لارى
"هذا السيد " ستاينر

296
00:21:44,548 --> 00:21:47,346
لقد جاء طوال الطريق من ممفيس لكى يراك -
"سيد " رودس  -

297
00:21:47,518 --> 00:21:50,954
إننى واحد من اقدم وكلاء المسرح
فى وسط الجنوب

298
00:21:51,121 --> 00:21:54,113
إننى اقوم بالحجز لمسرحيات
"أول أوبرى الكبير "

299
00:21:54,291 --> 00:21:56,521
"لقد اكتشفت " هانك سنو

300
00:21:56,694 --> 00:22:00,095
"و " ويب بيرس
و بمجرد سماعى لك

301
00:22:00,264 --> 00:22:03,700
"قلت لنفسى : " آيب ستاينر
هذا الرجل يملك قوة التأثير

302
00:22:03,868 --> 00:22:07,770
ليس فقط أغنيات بالفطرة 
و روايات مضحكة ، قوة التأثير

303
00:22:07,938 --> 00:22:10,236
هل تحب المجئ لممفيس يا بنى ؟

304
00:22:10,407 --> 00:22:11,931
ممفيس ؟

305
00:22:13,711 --> 00:22:18,114
"سيد " رودس " ، أنت تذكرنى ب " ويل روجرز
حين أتى إلى ممفيس أول مرة

306
00:22:18,282 --> 00:22:21,513
يمكننى أن أجعل منك نجماً يا بنى
إذا وضعت نفسك فى يدى

307
00:22:23,888 --> 00:22:26,356
تمهل يا سيدى ، إننى
فقط فتى ريفى

308
00:22:26,523 --> 00:22:30,289
حتى أننى لست متأكداً أننى أريد
البقاء فى عمل الإذاعة اللعين هذا

309
00:22:30,461 --> 00:22:34,830
لست من هؤلاء الذين يضغطون كثيراً
و لكن هل تمانع فى الإتصال بك مرة أخرى ؟

310
00:22:34,999 --> 00:22:36,591
لا

311
00:22:39,303 --> 00:22:40,861
"آنسة " جيفريز

312
00:22:44,642 --> 00:22:46,940
"أول أوبرى الكبير "
هذا هو الوقت العظيم

313
00:22:47,111 --> 00:22:50,239
إننى لم يصبنى الأذى ابداً
لكى ألعب بجد لأحصل على شئ

314
00:22:50,414 --> 00:22:52,382
ينبغى أن تعرفى عن هذا الأمر

315
00:22:53,484 --> 00:22:56,044
لا يبدو أنك متلهف 
لعدم وجود صحبة

316
00:22:57,154 --> 00:23:00,021
إننى أجوع كثيراً فى الصباح

317
00:23:04,261 --> 00:23:07,287
أيتها الفتيات المحترمات
الباردات برود السمك

318
00:23:07,464 --> 00:23:11,992
بداخلكن ، إنكن تتقن لنفس
ما تتوق إليه الأخريات

319
00:23:12,169 --> 00:23:16,765
أخبرى الوحيد العجوز الحقيقة -
ستكون على الهواء فى غضون 8 دقائق -

320
00:23:20,044 --> 00:23:22,740
إن الجو حار جداً هذا الصباح
لقد استسلم الخليج

321
00:23:22,913 --> 00:23:27,111
أعنى أنه كان جافاً
جفاف العظام

322
00:23:27,284 --> 00:23:30,685
لذا أعتقد أن الصغار يلاحظون
أنه لا يوجد مكان للسباحة

323
00:23:30,854 --> 00:23:31,980
و لكن مديرى

324
00:23:32,156 --> 00:23:37,219
جى بى جيفريز " العجوز لديه حمام لطيف "
للسباحة هنا فى هذه المدينة

325
00:23:37,394 --> 00:23:40,488
لماذا لا يذهب كل أطفالكم إليه 
لكى يحظوا بالسباحة ؟

326
00:23:40,998 --> 00:23:43,899
سيكون " جى بى " فخوراً لإستقبالكم

327
00:23:51,675 --> 00:23:53,700
يوم " جيفريز " الكبير

328
00:23:54,511 --> 00:23:56,240
"شخصية " رودس الوحيد

329
00:23:56,413 --> 00:23:59,780
هل يمكنكم سماعهم ، يقفزون
فى الماء و يصرخون

330
00:24:00,517 --> 00:24:06,945
هذا هو صغيرك ذو الشعر المجعد
"يستمتع بضيافة " جى بى جيفريز

331
00:24:07,658 --> 00:24:10,456
سيد " رودس " يوجد اتصال هاتفى لك -
إنه على الهواء -

332
00:24:10,627 --> 00:24:12,322
لا بأس ، من المتصل ؟

333
00:24:13,697 --> 00:24:16,359
إنه مدير البرامج فى محطة
تليفزيون ممفيس

334
00:24:16,533 --> 00:24:19,559
لقد قال أن السيد " ستاينر " قد أخبره عنك -
حسناً ، جيد -

335
00:24:19,737 --> 00:24:21,534
يمكننى التحدث إليه هنا على الهواء

336
00:24:21,705 --> 00:24:26,768
بما أن جميع من هنا هم أصدقائى
فليس هناك ما أخفيه عنهم

337
00:24:26,944 --> 00:24:29,105
مرحباً أيها الشريك

338
00:24:30,080 --> 00:24:34,414
ماذا ؟ أنت تريدنى أن أحضر
إلى تليفزيونكم فى ممفيس ؟

339
00:24:34,585 --> 00:24:40,285
بقبلة منى ، كل ما يمكننى
قوله لك هو أنك رجل شجاع

340
00:24:40,457 --> 00:24:42,925
خمسمائة دولاراً فى الأسبوع 

341
00:24:43,093 --> 00:24:45,323
متحالفة ؟ -
خمسمائة دولاراً فى الأسبوع ؟ -

342
00:24:45,496 --> 00:24:47,123
يمكننا فعل أفضل من ذلك

343
00:24:47,965 --> 00:24:52,026
أيها الشريك ، أن أرحل عن " بيكيت " يعنى
أننى أرحل عن دمى و لحمى

344
00:24:52,202 --> 00:24:55,296
الآن ، إذا كنت سأتخلى 
عن هؤلاء الرفاق الطيبين

345
00:24:55,472 --> 00:24:59,374
سوف أجرب الأمر بدون مقابل
من أجل لا شئ لبضعة اسابيع

346
00:24:59,543 --> 00:25:03,707
و إذا لم تكن راضياً أو أننى
أصابنى الحنين إلى آركانساس

347
00:25:03,881 --> 00:25:06,406
فسوف أعود و لن يضار أحد

348
00:25:06,583 --> 00:25:10,314
و لكن إذا وجدنا أننا نتلائم معاً

349
00:25:10,487 --> 00:25:15,151
سوف تجعلها 1000 دولاراً فى الأسبوع

350
00:25:15,926 --> 00:25:18,520
نعم ، لقد فهمت الفكرة

351
00:25:19,029 --> 00:25:23,329
أوه ، نعم ، إن المواصلات عليك
لى و لفتاتى يوم الجمعة

352
00:25:23,500 --> 00:25:27,664
ناهيك عن الإثنين و الثلاثاء و الأربعاء
"و الخميس ، " مارشيا جيفريز

353
00:25:33,844 --> 00:25:37,075
إننى سعيد أنك سوف تذهبين معه
اعتنى به من أجلى

354
00:25:37,247 --> 00:25:39,875
سوف أحاول بالتأكيد -
اعتنى بنفسك جيداً -

355
00:25:40,717 --> 00:25:42,275
إلى القطار

356
00:25:43,754 --> 00:25:45,221
"مارشيا "

357
00:25:46,824 --> 00:25:49,349
هيا يا حبيبتى
سوف نتأخر ، هيا

358
00:25:49,526 --> 00:25:52,791
هيا ، إن القطار سوف يتحرك -
إلى القطار -

359
00:25:53,697 --> 00:25:57,599
"إلى اللقاء يا " لوسى " و " يا لوثر 
اكتبوا لى

360
00:25:57,768 --> 00:25:59,497
سوف أذكركم ايها الناس الطيبين

361
00:25:59,670 --> 00:26:02,161
إننى سعيد لزعزعة هذه النفاية

362
00:26:03,006 --> 00:26:04,871
لقد كنت أمزح يا حبيبتى

363
00:26:05,042 --> 00:26:08,500
ينبغى أن تعرفيننى حتى
لا تصدقى كل ما أقوله

364
00:26:09,813 --> 00:26:14,307
إلى اللقاء ، ليبارككم الرب
أيها الناس الطيبون

365
00:26:44,648 --> 00:26:47,583
إذا كنت أعرف أنك سوف تضعين
لى أحمر الشفاه لما كنت جئت أبداً

366
00:26:47,751 --> 00:26:50,618
توقف عن الشكوى ، تبدو جميلاً
"هذا هو " ميل ميللر 

367
00:26:50,787 --> 00:26:53,017
لقد عينته المحطة ككاتب لك

368
00:26:53,190 --> 00:26:56,387
كاتب ؟ سوف تكون لديك
أسهل وظيفة فى العالم

369
00:26:56,560 --> 00:27:01,293
لأننى لم أتعلم القراءة جيداً -
إننى فقط سوف أمنع الإستمرار لك -

370
00:27:01,465 --> 00:27:03,228
ماذا تكون ؟ الكلية الشرقية ؟

371
00:27:03,400 --> 00:27:07,234
لا ، لقد ذهبت إلى مدرسة فى ناشفيل
لقد كنت " فندربيلد " 44.

372
00:27:08,205 --> 00:27:10,435
حسناً يا " فيندربيلد " 44

373
00:27:11,275 --> 00:27:13,869
سيد " رودس " ، نحن مستعدون لك الآن

374
00:27:14,945 --> 00:27:17,470
انتظر ، ماذا تفعل بهذه المساحيق ؟

375
00:27:19,917 --> 00:27:21,646
من هنا أرجوك

376
00:27:24,922 --> 00:27:28,756
ضع القدم هنا ، أنظر إلى الكاميرا
و استرح ، هكذا

377
00:27:31,595 --> 00:27:34,564
عشر ثوانى ، مستعدون ، واحد
تأهب ، اثنان

378
00:27:34,731 --> 00:27:38,428
كن طبيعياً فقط
بسيط ، مستريح و ريفى حقيقى

379
00:27:38,602 --> 00:27:42,003
الآن ، حين ينير هذا الضوء الأحمر
فإن الكاميرا تكون عليك

380
00:27:42,172 --> 00:27:43,969
الآن ، ضع هذا فى فمك

381
00:27:46,143 --> 00:27:49,306
أعتقد أن هذه القشة سوف
تكون لمسة لطيفة جداً

382
00:27:51,348 --> 00:27:54,442
و ها هو سيداتى و سادتى ، القادم
الجديد لتليفزيون ممفيس

383
00:27:54,618 --> 00:27:56,609
و بالتأكيد سوف يصبح
الصديق القديم

384
00:27:56,787 --> 00:28:01,121
وجه فى الزحام " ، بطولة رحالة آركانساس "
"رودس الوحيد "

385
00:28:02,659 --> 00:28:04,388
ماذا تريد ؟

386
00:28:06,563 --> 00:28:08,394
مرحباً

387
00:28:09,433 --> 00:28:12,994
هل تعرفون ، إننى لم أرى نفسى أبداً
على هذه الأشياء من قبل

388
00:28:13,170 --> 00:28:19,131
فإذا توقفت لأمتدح نفسى
ماذا تسمى هذه ؟

389
00:28:19,643 --> 00:28:22,077
جهاز المونيتر -
نعم ، المونيتر -

390
00:28:22,246 --> 00:28:24,771
دع الرفاق يشاهدون ما
الذى أتحدث عنه

391
00:28:30,721 --> 00:28:34,987
هل تعرفون ؟ لقد قال المخرج
أن كل ما على فعله هو

392
00:28:35,659 --> 00:28:39,254
لقد قال أن كل ما على فعله هو التحدث 
و كأننى أتحدث إليكم مباشرة

393
00:28:40,864 --> 00:28:45,858
و لكنه قد نسى أن يقول لى أن هناك
عين حمراء كبيرة تنظر إلى

394
00:28:46,603 --> 00:28:50,198
إن هذه العين الحمراء تبدو مألوفة

395
00:28:50,374 --> 00:28:52,535
"إنها تذكرنى بعمى " آبيرانثى

396
00:28:52,709 --> 00:28:56,543
بعد ليلة من شرب خمر الذرة المعتق
من فئة الخمس نجوم

397
00:28:57,748 --> 00:29:01,707
لقد كان يضع نجمة على
الزجاجة عن كل يوم تعتق فيها

398
00:29:06,690 --> 00:29:11,218
إذا كان المحيط هو ضوء القمر
و إذا كنت أنا بطة

399
00:29:11,395 --> 00:29:12,919
كنت سأغطس

400
00:29:15,198 --> 00:29:18,565
إن لدى نار حارة جداً فى غلايتى
لكى أغنى هذا الصباح

401
00:29:18,735 --> 00:29:21,397
ما خطبكم يا رجال
المدن الكبيرة على أى حال ؟

402
00:29:21,571 --> 00:29:24,540
ألا تذهبون إلى الفراش هنا ؟

403
00:29:24,708 --> 00:29:27,973
لقد استلقيت فى الليلة الماضية لقيلولة
لمدة 12 ساعة فى الفندق

404
00:29:28,145 --> 00:29:30,909
و خراطيم " موللى " ، يا له من تزمير

405
00:29:31,081 --> 00:29:33,982
و الأضواء تومض و الفتيات
تمرحن فى الشوارع

406
00:29:34,151 --> 00:29:37,985
فقمت بالإتصال بهذا المكتب عن
طريق الهاتف الموجود فى كل غرفة

407
00:29:38,255 --> 00:29:42,555
قلت للكاتب : ما الذى يحدث هنا ؟
هل هذه ليلة رأس السنة بالمصادفة ؟

408
00:29:42,726 --> 00:29:47,527
لقد قال : لا ، إنها العاشرة
ليلاً فى ممفيس

409
00:29:47,698 --> 00:29:49,290
لذلك ، تراجعت عن انفجارى

410
00:29:49,466 --> 00:29:52,867
و خرجت لإلقاء نظرة ترقب
لأعرف ما كل هذه الضجة 

411
00:29:53,036 --> 00:29:56,472
هيا يا رجل الكاميرا ، دع هذه
العين الحمراء أكثر قرباً

412
00:29:56,640 --> 00:29:58,733
إنه يخبرنا بالفعل ماذا نفعل

413
00:29:58,909 --> 00:30:02,140
أريد التحدث وجهاً لوجه
مع أصدقائى هناك

414
00:30:03,280 --> 00:30:05,942
إلى أى هذه الثقوب
ينبغى أن أنظر ؟

415
00:30:09,786 --> 00:30:13,779
هل تعرفون ، إن الشئ الوحيد
الذى الاحظه فى مدينة كبيرة

416
00:30:13,957 --> 00:30:17,358
أن هناك الكثير من الناس
يعانون المتاعب

417
00:30:17,527 --> 00:30:20,462
إنكم لا ترون ذلك بوضوح
فى الصباح حين يكون الجميع

418
00:30:20,630 --> 00:30:24,327
مسرعون ، يهرعون من حيث يكونون
إلى حيث لا يكونون

419
00:30:24,501 --> 00:30:27,527
و لكنه الليل ، و الوقت متأخر

420
00:30:27,704 --> 00:30:31,538
إننى اسمى الرابعة صباحاً
الحد الفاصل

421
00:30:31,708 --> 00:30:35,405
كل ما يتبقى هو أناس 
يعانون المتاعب

422
00:30:35,612 --> 00:30:37,603
أريد أن اقول لكم شيئاً
أيها الناس

423
00:30:37,781 --> 00:30:41,512
شئ قد حدث هذا الصباح
قبل أن تشرق الشمس

424
00:30:41,685 --> 00:30:46,179
سوف أخبركم و أرى إذا حدث لكم
ذلك كما حدث لى

425
00:30:46,356 --> 00:30:48,847
إذا لم يقم ذلك بتحريككم
كما أعتقد

426
00:30:49,025 --> 00:30:51,619
فستكونون مجرد حفنة من المدن
الكبرى ، ذوو القلوب المخللة

427
00:30:51,795 --> 00:30:55,526
و سوف أحزم القميص الوحيد الذى أقتنيه
و الإنجيل الذى تركه لى ابى

428
00:30:55,699 --> 00:30:59,135
و جيتارى و سوف أعود إلى 
"وطنى فى " ريدل

429
00:30:59,436 --> 00:31:03,133
إنه محق بشأن القميص الواحد
و لكنى لم ارى الإنجيل

430
00:31:03,306 --> 00:31:07,003
لا يمكننى كتابة ما يقوله عن
سيره ليلاً بصورة جيدة كما يقولها

431
00:31:07,177 --> 00:31:10,112
تعالى هنا ، ولا تخافى

432
00:31:10,313 --> 00:31:12,804
على القل مثلى ، هذه ؟

433
00:31:12,983 --> 00:31:15,975
امرأة ملونة
فى ممفيس ، هذا يتطلب أعصاباً

434
00:31:16,153 --> 00:31:18,519
لقد أخبرتك ، إنه رجل نفسه

435
00:31:18,688 --> 00:31:21,384
أخبرى الرفاق ما أخبرتنى إياه

436
00:31:21,558 --> 00:31:24,026
حسناً ، كما ترون ، إنه بيتى

437
00:31:24,194 --> 00:31:27,357
لقد احترق ، إن لها سبعة أطفال
وليس هناك تأمين لها

438
00:31:27,531 --> 00:31:33,128
أنظرى يا " هيلدا " ماذا لديهم فى
التليفزيون الآن ، لقد حان الوقت

439
00:31:33,303 --> 00:31:37,706
فظلت تمشى و تمشى لأن ليس
لها مكان تذهب إليه

440
00:31:37,874 --> 00:31:40,741
إننى لا أعرف أحداً فى ممفيس

441
00:31:41,445 --> 00:31:42,935
هل تمزحين ؟

442
00:31:43,113 --> 00:31:46,173
هل تراهنين أن لديك 20000
صديقاً بالخارج

443
00:31:46,349 --> 00:31:49,409
كل فرد منهم يريد أن يثبت
ذلك و سيبعث لك بنصف دولاراً

444
00:31:49,586 --> 00:31:51,645
حتى يمكنك العودة
"إلى " ميلينجتون

445
00:31:51,822 --> 00:31:54,552
و تقومين ببناء بيت جميل لأبنائك

446
00:31:54,724 --> 00:31:57,522
أرجوكم ، ألا يبعث أحدكم
أكثر من أربعة قطع

447
00:31:57,694 --> 00:32:00,629
لأنه ربما لن يكون
بإمكانكم أن تتجنبوا ذلك

448
00:32:00,797 --> 00:32:03,027
آنسة " كولى " ، ربما تفكرين

449
00:32:03,233 --> 00:32:06,293
كل قدر فوق العشرة دولارات
دعونا نقطع نصف بيتها هذا

450
00:32:06,470 --> 00:32:09,962
و سيكون هذا مظهر بين
لكم أيها الرفاق ، أليس كذلك ؟

451
00:32:13,710 --> 00:32:15,507
نعم ، أدخل ، إن الباب مفتوح

452
00:32:15,679 --> 00:32:18,671
أيها الوحيد ، يجب أن ترى
كيف تتدفق النقود

453
00:32:18,849 --> 00:32:22,250
أيها الشاب ، لقد تخرجت عن
التحفظ ، لقد حصلت على عميل

454
00:32:22,419 --> 00:32:25,547
ماذا يمكن أن يكون هذا ؟ -
شركة مراتب فراش -

455
00:32:25,722 --> 00:32:29,385
لقد حصلت على 1000 دولاراً فى الأسبوع -
أحضر قميصه و قف ساكناً أيها الساذج -

456
00:32:29,559 --> 00:32:31,527
ضع يدك هنا -
ها أنت -

457
00:32:31,695 --> 00:32:33,390
نعم ، ها هى تأتى

458
00:32:41,605 --> 00:32:44,665
بالتأكيد هذه موسيقى أجمل من
موسيقى الجيتار

459
00:32:44,841 --> 00:32:49,972
هذه 18،541

460
00:32:50,146 --> 00:32:53,912
من هذه الأشياء حتى الآن
و إننا لم نبدأ بعد

461
00:32:54,150 --> 00:32:58,211
الآنسة " كولى " تقول شكراً
أنتم أناس طيبون

462
00:32:58,388 --> 00:33:00,481
إنكم تبنون بيتاً أيها الرفاق

463
00:33:00,790 --> 00:33:03,020
أليس هناك شيئاً فى هذا العالم
لا تستطيعون فعله 

464
00:33:03,193 --> 00:33:05,320
حين تدعوا الجانب الأفضل
فيكم يعمل

465
00:33:06,830 --> 00:33:09,822
أرى أن مراقب ساعتى العجوز
يفعل ذلك

466
00:33:10,000 --> 00:33:12,992
إنه يريدنى أن أترك
وقتاً للإعلانات

467
00:33:13,169 --> 00:33:15,330
أنت لا تعرف أن لدى
راعياً ، أليس كذلك ؟

468
00:33:15,505 --> 00:33:18,099
إننى لم أقل أنهم قد
أيقظونى فى هذا الصباح

469
00:33:19,276 --> 00:33:21,972
إنه وغد جميل المظهر
أليس كذلك ؟

470
00:33:24,080 --> 00:33:29,484
ماذا ؟ نعم ، لقد حصلت على
إعلان فى مكان ما

471
00:33:30,754 --> 00:33:35,817
"لنرى ، إنه تلميح " جونى لونجشوت
للمزدوج اليومى

472
00:33:35,992 --> 00:33:40,326
لا ، هذه ليست هى ، لنرى

473
00:33:42,065 --> 00:33:47,469
حبيبى " الوحيد " ، أنت لم
تنسى " آنى " من آركانساس

474
00:33:47,637 --> 00:33:50,197
لا ، بالتأكيد ليست هذه

475
00:33:54,377 --> 00:33:56,709
ها هى ، ها هى

476
00:33:56,880 --> 00:34:01,943
أيها الأصدقاء ، فاصلة ، لم لا تستثمرون
فى تأمين النوم ، علامة استفهام

477
00:34:02,118 --> 00:34:08,546
هذا هو ما سوف تقوم به حين تشترى
"فترة " مرتبة لوفلر المريح البسيط

478
00:34:08,725 --> 00:34:11,717
تأتى فى ستة نكهات لذيذة

479
00:34:11,895 --> 00:34:15,558
أليس هذا رائعاً ؟ -
هذا هو إعلاننا التالى -

480
00:34:18,034 --> 00:34:21,128
بصفة شخصية ، حين يتعب كلبى
فإننى أنام على الأرض

481
00:34:21,304 --> 00:34:25,206
إن أفضل نومى الليلى
كان فى عربة نقل

482
00:34:25,475 --> 00:34:29,377
إنهم يقولون أن مرتبة قاسية
تكون أفضل بالنسبة للظهر

483
00:34:29,546 --> 00:34:31,776
إذا تتبعت ذلك فى كل الوقت

484
00:34:31,948 --> 00:34:34,508
أليس من الأفضل النوم على الأرض ؟

485
00:34:36,219 --> 00:34:39,188
و لكن إذا أصر أحدكم أيها
النواعم على النوم على الفراش

486
00:34:39,356 --> 00:34:42,189
أعتقد أن هذا سيكون أسوأ
"من " راحة لوفلر البسيطة

487
00:34:42,459 --> 00:34:44,484
نهاية الإعلان

488
00:34:44,661 --> 00:34:48,119
ربما ايضاً تكون نهاية
"رودس الوحيد "

489
00:34:51,167 --> 00:34:54,659
لقد كنت أتحدث على الهاتف مع
لوفلر " لمدة نصف ساعة  "

490
00:34:54,838 --> 00:34:57,671
إننى متأكد أنه قد رآنا
إنه حتى لم يلتفت حوله

491
00:34:58,074 --> 00:35:02,272
إنه يقول أن لديه ثغرة فى العقد ، و إذا قمت 
بالمزح فى إعلان له مرة أخرى

492
00:35:02,445 --> 00:35:04,606
فإنه سوف يتدخل مباشرة

493
00:35:09,119 --> 00:35:10,518
مرحبا أيها الوحيد -
مرحبا -

494
00:35:10,687 --> 00:35:14,350
تمهل يا فتى ، لقد
نسيت تقريباً

495
00:35:14,524 --> 00:35:17,721
لقد حصلت لك على تذكرة طعام
فى " البومة البيضاء " من أجل ما فعلته

496
00:35:17,894 --> 00:35:19,521
نعم ؟ -
أعتقد أنك لا تعلم -

497
00:35:19,696 --> 00:35:21,755
لقد قمت بخدعة دائرية من جانب ما

498
00:35:21,931 --> 00:35:25,264
خدعة  دائرية؟
إنك تتسلل بملاحظة ببراءة -

499
00:35:25,435 --> 00:35:27,596
على منتج ما و إنهم يدفعون 
لإصلاح ذلك

500
00:35:27,771 --> 00:35:31,002
صندوق من البيرة و مشروبات
"مجانية فى مقهى " الزهرة الصفراء

501
00:35:31,174 --> 00:35:32,835
أقول لك يا فتى
إن هذا يتصاعد

502
00:35:33,009 --> 00:35:36,103
أليس هذا غير قانونى ؟
سرقة الوقت من الرعاة المنتظمين ؟

503
00:35:36,279 --> 00:35:37,837
غير قانونى ؟

504
00:35:38,014 --> 00:35:40,847
يا حبيبتى ، لا يوجد شئ غير
قانونى إذا لم يكتشفوا ذلك

505
00:35:42,085 --> 00:35:44,212
سأراك فى الجوار -
حسناً -

506
00:35:44,387 --> 00:35:47,151
من كان هذا ؟ -
"جوى دى بالما " ، صبى مكتب " لوفلير "-

507
00:35:47,323 --> 00:35:49,814
لن يظل صبى مكتب
لفترة طويلة

508
00:35:51,394 --> 00:35:55,057
إن السيد " لافلير " يقول إنه لا يحب
أن أتحدث بصورة بذيئة عن مراتبه

509
00:35:55,231 --> 00:35:59,292
لقد قلت أنه فى الإمكان أن تحظى
بنوم جيد عليهم

510
00:35:59,569 --> 00:36:01,833
إذا كنت حقاً متعباً

511
00:36:04,674 --> 00:36:06,266
ها أنا ذا مرة أخرى

512
00:36:06,443 --> 00:36:11,676
و لكنى لا استطيع أن أقول ما يطلبون منى
قوله عن بعض الأشياء

513
00:36:12,415 --> 00:36:14,076
حسناً ، سوف أحاول

514
00:36:20,123 --> 00:36:23,456
و الآن ، رسالة ذات أهمية

515
00:36:27,097 --> 00:36:30,760
الآن ، ايها الناس الطيبون ، لستم أغبياء
و أنتم لا تعرفون ما هو المهم

516
00:36:30,934 --> 00:36:34,335
إن القنبلة الذرية و ما شابهها
تعتبر أشياءاً مهمة

517
00:36:34,504 --> 00:36:40,340
إن مرتبة " لافلير " لن تكسر ظهوركم
و لكنها بالتأكيد ليست الرسالة التى هزت العالم

518
00:36:43,113 --> 00:36:45,411
فى حالة ما إذا لم ترونى مرة أخرى

519
00:36:45,582 --> 00:36:47,243
هيا أيها الرفاق

520
00:36:47,417 --> 00:36:50,113
ها هى أغنية صغيرة
لتتذكروننى بها

521
00:36:55,558 --> 00:36:57,321
"أعطنى " إى

522
00:36:57,494 --> 00:36:59,519
"حسناً ، إلى اللقاء يا سيد " لافلير

523
00:36:59,696 --> 00:37:01,493
و أشكرك على الركوب

524
00:37:02,132 --> 00:37:06,034
أود أن آخذ نقودك و لكننى
أفضل أن أنال كبريائى

525
00:37:06,202 --> 00:37:10,138
على هذه الإعلانات القديمة
التى لا نتفق عليها

526
00:37:10,306 --> 00:37:12,831
لذا يمكنك تمزيق عقدى

527
00:37:13,009 --> 00:37:15,569
و اجعل منى رجلاً حراً

528
00:37:15,745 --> 00:37:19,647
سوف أصبح رجلاً حراً

529
00:37:19,816 --> 00:37:22,182
فى الصباح
رجلاً حراً

530
00:37:22,352 --> 00:37:24,820
فى الصباح
رجلاً حراً

531
00:37:24,988 --> 00:37:30,187
فى الصباح او تعرف
ما هو السبب

532
00:37:30,360 --> 00:37:34,126
"نعم يا سيد " لافلير -
صلينى بالمحامى -

533
00:37:51,881 --> 00:37:53,610
نعم ؟

534
00:37:54,918 --> 00:37:56,681
من أنت؟

535
00:37:57,353 --> 00:38:00,288
"إنه أنا ، الوحيد " لارى

536
00:38:00,456 --> 00:38:02,117
لقد فكرت أن أقول إلى اللقاء

537
00:38:03,459 --> 00:38:05,120
انتظر لحظة

538
00:38:06,563 --> 00:38:09,088
فكرت أن أخبرك اننى
سوف أبدأ فى طريقى

539
00:38:09,265 --> 00:38:12,291
إلى أين ؟ -
و ما الفرق ؟ -

540
00:38:12,468 --> 00:38:13,867
"إلى السيد " لافلير

541
00:38:14,037 --> 00:38:18,701
إنه يريد طردى إذا لم أتعهد
بأن أجعله يرى كتاباتى مقدماً

542
00:38:18,875 --> 00:38:21,435
ليست هناك كتابات ، أنا فقط

543
00:38:21,611 --> 00:38:22,942
لقد كنت أنا -
لارى " ، انتظر "-

544
00:38:23,112 --> 00:38:25,103
"حسناً ، إن ما فعلته للسيدة " كولى

545
00:38:25,281 --> 00:38:28,842
لا ، إننى لست حارس أخى -
أنت كذلك و أنت لا تعرف ذلك -

546
00:38:29,018 --> 00:38:31,748
لا ، إننى لا أتملق
شركة مراتب

547
00:38:32,755 --> 00:38:35,280
أراك فى السجن فى وقت ما

548
00:38:39,596 --> 00:38:41,461
حسناً

549
00:38:41,698 --> 00:38:43,928
لقد قمنا بهزهم قليلاً

550
00:38:44,100 --> 00:38:47,365
إننى سأركب بنقودى -
"لارى "-

551
00:38:49,405 --> 00:38:51,134
تعال هنا

552
00:39:16,599 --> 00:39:20,501
هل قمت بتسميتك السمكة
الباردة يا " مارشيا " ؟

553
00:39:22,205 --> 00:39:24,230
"مارشيا "

554
00:39:26,342 --> 00:39:28,970
كلمة مصغرة من المارشمالو

555
00:39:30,413 --> 00:39:32,881
يا حلوة المارشمالو

556
00:39:36,753 --> 00:39:38,482
من هذا الطريق من فضلك

557
00:39:52,568 --> 00:39:56,026
هيا تحركوا ، تحركوا

558
00:40:00,176 --> 00:40:02,371
جوى " ، إن المدير يريدك "

559
00:40:06,749 --> 00:40:08,740
هذا مريع

560
00:40:11,888 --> 00:40:15,016
"من اليوم الذى استأجرت فيه " رودس -
لا مزيد من المكالمات الهاتفية -

561
00:40:15,191 --> 00:40:19,560
إن مبيعاتنا قد ازدادت 55 بالمئة -
إننى أشم رائحة دخان -

562
00:40:23,766 --> 00:40:26,826
أعرف أنه قد أذى مشاعرك
و لكن كرجل بضائع

563
00:40:27,003 --> 00:40:31,030
يجب أن أقول أن قفزة 55 بالمئة
فى المبيعات تعتبر مسكناً للألم

564
00:40:31,207 --> 00:40:33,038
سوف أفكر فى الأمر -
هل طلبتنى ؟ -

565
00:40:33,209 --> 00:40:36,269
نعم ، يمكننى استعادته دائماً

566
00:40:36,446 --> 00:40:40,041
إنهم لقسم الإئتمان -
نعم ، يا سيدى -

567
00:40:40,216 --> 00:40:43,777
جوى " ، أنت فتى ذكى "

568
00:40:44,687 --> 00:40:47,247
هل تعتقد أننى قد تسرعت فى طرده ؟

569
00:40:47,423 --> 00:40:49,721
إننى لا أسمح لأحد
أن يحقر من انتاجى

570
00:40:49,892 --> 00:40:52,588
ماذا الآن ؟ -
إن زوجتك على الخط واحد -

571
00:40:53,229 --> 00:40:55,254
نعم يا عزيزتى

572
00:40:55,665 --> 00:40:57,758
هل تهتمين بشأنك
فقط يا عزيزتى ؟

573
00:40:57,934 --> 00:41:01,233
و أخبرى نادى الحديقة للسيدات
أن يهتم بشؤونه فقط

574
00:41:01,671 --> 00:41:04,469
قسم الإئتمان ، قومى بالإتصال 
"ب " براوننج ، شلاجيل و ماكناللى 

575
00:41:04,640 --> 00:41:07,370
فى مدينة نيويورك الآن
لا تقلقى ، إنها موافقة للشريعة اليهودية

576
00:41:07,543 --> 00:41:10,137
لقد أعطانى السيد " لافلير " رسالة -
هل تعرف الرقم ؟ -

577
00:41:10,313 --> 00:41:13,908
إنها أكبر وكالة هناك
" براوننج ، شلاجيل و ماكناللى "

578
00:41:14,083 --> 00:41:15,914
جربى دليل المعلومات

579
00:41:16,586 --> 00:41:19,680
" براوننج ، شلاجيل و ماكناللى "
اتصال من مسافة بعيدة من ممفيس

580
00:41:19,856 --> 00:41:23,519
لحظة واحدة ، السيد " جوزيف
دى بالما " من ممفيس

581
00:41:23,693 --> 00:41:26,253
"إنه يمثل " رودس الوحيد

582
00:41:26,896 --> 00:41:31,526
يالها من أعمال مجنونة التى نمر بها
"إنه بخصوص جوكر يدعى " رودس الوحيد

583
00:41:31,701 --> 00:41:36,695
بشأن قضية محلية فى ممفيس
"لقد تصدر كل من " سى ى إس

584
00:41:36,873 --> 00:41:38,738
و " إن بى سى " هناك

585
00:41:39,409 --> 00:41:42,173
مرحباً ؟ السيد " دى بالما " ؟

586
00:41:42,345 --> 00:41:46,111
نعم ، مرحباً ، لقد فكرت أن أعلمك
"أن السيد " رودس الوحيد

587
00:41:46,282 --> 00:41:49,217
غارقاً فى العروض ، نعم

588
00:41:49,385 --> 00:41:53,082
نعم ، إذا كنت مهتماً ، فإن 
الخامسة هى موعدنا النهائى

589
00:41:54,190 --> 00:41:56,624
هذا صحيح ، سوف أعيد
الإتصال بك فى الخامسة

590
00:41:56,793 --> 00:41:58,021
جيد

591
00:41:58,194 --> 00:42:02,153
حسناً ، بكل سرور يا عزيزى -
لقد شاهدت هذا العرض فى عطلتى -

592
00:42:02,331 --> 00:42:04,629
إنه دمية حية

593
00:42:04,801 --> 00:42:06,291
حسناً ، ربما

594
00:42:06,469 --> 00:42:08,699
إيى بى دى ة أو " فى "
مدينة نيويورك

595
00:42:19,048 --> 00:42:20,640
"مارشيا "

596
00:42:23,019 --> 00:42:24,953
مارشيا " ؟ "

597
00:42:27,390 --> 00:42:30,985
مارشيا " ، لقد طلبت منى أن "
ألتقطك فى موعد العرض

598
00:42:47,410 --> 00:42:50,470
هل رأيت " الوحيد " ؟ -
يمكنك أن تجده بالداخل -

599
00:42:50,646 --> 00:42:52,238
أين ؟ هنا ؟

600
00:42:54,250 --> 00:42:56,946
هل تعنى هنا بالداخل ؟ -
انتظر دقيقة يا سيدى -

601
00:42:57,120 --> 00:43:00,248
إننى لن أدخل إذا كنت أنت -
إننى لست أنت -

602
00:43:00,423 --> 00:43:03,153
أيها الوحيد

603
00:43:03,326 --> 00:43:04,657
نعم ، من أنت ؟

604
00:43:04,827 --> 00:43:08,024
إنه المصير ، هذا هو
إنه مصيرك

605
00:43:08,197 --> 00:43:09,528
من أنت ؟ -
مرحباً -

606
00:43:09,699 --> 00:43:12,998
ماذا ؟ ماذا ؟ -
أيها الطفل العزيز ، لقد بعت عرضك -

607
00:43:13,636 --> 00:43:16,127
إلى من ؟ -
إلى الوقت الكبير -

608
00:43:17,273 --> 00:43:21,039
هل سمعت عن " براوننج ، شلاجيل
و ماكناللى " ؟ ، شركة الإعلانات ؟

609
00:43:21,210 --> 00:43:24,407
لقد عرفت أنهم يقايضون أمام
"وكالة " كاتنر

610
00:43:24,580 --> 00:43:26,980
من ؟ -
و دستة من آخرين لا تعرفهم -

611
00:43:27,150 --> 00:43:29,983
أنظر ، " بى إس إم " تريدك من أجل
"ساعة ياكيش فيدا "

612
00:43:30,153 --> 00:43:34,283
فى الساعة الثامنة ، من الساحل للساحل
لقد قلت لهم أننا سنعطيهم الرد فى الخامسة 

613
00:43:34,457 --> 00:43:37,324
إننى أخبرك أننا فى الطريق إلى نيويورك -
حقاً ؟ -

614
00:43:37,493 --> 00:43:41,930
لقد سألوا إذا كان لديك وكيل فى نيويورك
هل تود مقابلة وكيلك فى نيويورك

615
00:43:42,565 --> 00:43:47,662
متشرد خارج من سجن " بيكيت " آركانساس
و صبى مكتب فى ممفيس 

616
00:43:47,837 --> 00:43:51,068
إننى مقامر متجول
يتنزه فى جميع الأنحاء

617
00:43:51,240 --> 00:43:54,573
كلما رأيت كومة كروت لعب
فإننى أضع نقودى على الطاولة

618
00:43:54,744 --> 00:43:56,006
استمر يا عزيزى

619
00:43:56,179 --> 00:43:58,545
كلما رأيت كومة كروت لعب
فإننى أضع نقودى على الطاولة

620
00:43:58,714 --> 00:44:03,208
فإننى أضع نقودى على الطاولة -
هنا ، هلا وقعت هذه ؟ -

621
00:44:03,386 --> 00:44:04,580
نعم ، سوف أوقع

622
00:44:05,087 --> 00:44:06,645
أشكرك ، أشكرك

623
00:44:06,822 --> 00:44:11,816
الآن ، فى الربع الأخير أيها
"السادة و الآنسة " فاليرى

624
00:44:11,994 --> 00:44:16,431
لقد أنفقنا أكثر من 300،000 دولاراً
"من نقود " جنرال هاينزوورث

625
00:44:16,599 --> 00:44:19,124
لكى نصنع  لهذه البلدة
"ضمير " فايتاجيكس

626
00:44:19,302 --> 00:44:22,738
و كل ما نجحنا فى تحقيقه
اللوحة التالية من فضلك

627
00:44:22,905 --> 00:44:26,272
هو تخفيض 10 بالمئة
من السوق إلى 7

628
00:44:26,442 --> 00:44:30,310
الآن ، إننى -
لقد تأخرت على اجتماع طعام الكلاب -

629
00:44:30,479 --> 00:44:33,505
هل يمكننى قول ما سأقوله و أنصرف ؟ -
نعم يا دكتور -

630
00:44:33,683 --> 00:44:34,945
يا آنسة

631
00:44:35,117 --> 00:44:39,349
الآن ، لقد قمت بالتجارب على
هذا المنتج فى المعمل

632
00:44:39,522 --> 00:44:43,925
إن " فايتاجاكس " يحتوى
على بعض حبيبات الأسبرين

633
00:44:44,093 --> 00:44:46,687
و القليل من السكر الذى
ربما يعطيكم بعض الطاقة

634
00:44:46,862 --> 00:44:52,323
و لكن ، حقاً ، بصفة عامة أو غير
عامة ، ليس لدينا ما نبيعه

635
00:44:52,501 --> 00:44:55,766
هلا قمت بحذف هذا من النص
"يا آنسة " موراى

636
00:44:56,239 --> 00:45:00,300
أنت تعرف أن " جنرال هاينزوورث " دائماً
ما تقرأ تقارير مجموعة الإنتاج

637
00:45:00,476 --> 00:45:03,377
لا يمكننى تحمل ذلك ، لقد تم
تعيينى كباحث كيميائى

638
00:45:03,546 --> 00:45:06,606
دكتور " وايلى " ، ليس هتاك
ما يعيب " فايتاجاكس " أليس كذلك ؟

639
00:45:06,782 --> 00:45:09,546
إنه لن يقتلك ، إذا كان
هذا ما تعنيه

640
00:45:09,919 --> 00:45:12,979
إنه غير ضار نسبياً مثل كل الأدوية 
الحاصلة على براءة اختراع

641
00:45:13,155 --> 00:45:15,851
أشكرك يا دكتور ، دعونا نعيد
هذا القطار الى مساره

642
00:45:16,025 --> 00:45:21,395
"آنسة " ميلز -
بكل الإحترام الواجب لقسم التليفزيون -

643
00:45:22,598 --> 00:45:24,395
إنه يكره روحنا

644
00:45:24,567 --> 00:45:30,164
"و حماسه المفاجئ ل " رودس الوحيد

645
00:45:30,339 --> 00:45:33,934
أعتقد أننا بحاجة
إلى بيع كريم

646
00:45:34,110 --> 00:45:39,013
أود أن ارى مشاركة لمدة 15 دقيقة
"فى عرض " إد مورو

647
00:45:40,249 --> 00:45:42,717
إن السيد " رودس " هنا يا سيدى

648
00:45:42,885 --> 00:45:48,517
جيم " ، ألا تظن أنه "
حسناً ، أنه غير معتاد ؟

649
00:45:48,691 --> 00:45:52,183
حسناً ، لقد فكرت أنك 
و الصبية تلقون عليه نظرة

650
00:45:52,361 --> 00:45:54,989
ستعرفون لماذا يصر
عليه عرض التليفزيون

651
00:45:55,164 --> 00:45:59,157
"أيها السادة ، " رودس الوحيد -
مرحباً أيها الرفاق -

652
00:46:00,369 --> 00:46:01,893
مرحباً

653
00:46:02,071 --> 00:46:06,303
لقد جئت لمساعدتكم فى بيع هذه
الحبوب الصغيرة مهما كانت سيئة

654
00:46:16,952 --> 00:46:21,582
ما خطبكم ؟ ألا يوجد
هنا أية مباصق ؟

655
00:46:22,024 --> 00:46:26,723
دنيز " ، هلا أحضرت "
مبصقة للسيد ؟

656
00:46:27,530 --> 00:46:30,931
ما هى مشكلتك بالتحديد
يا سيد غامض الشفة ؟

657
00:46:31,100 --> 00:46:35,332
اجلس يا سيد " رودس " ، يمكنك كذلك التعرف 
على " فايتاجيكس " ، الشقية السادسة

658
00:46:35,504 --> 00:46:39,634
فى عائلة العقاقير الدولية
إنهم مستعدون لإنتاج حبة أصغر

659
00:46:39,809 --> 00:46:43,336
و أن يقوموا بقطع -
قبل أن نقوم بأى قرارات متسرعة -

660
00:46:43,612 --> 00:46:45,739
فإننى أوصى ب

661
00:46:46,549 --> 00:46:50,986
أنظروا إلى هذه الحبوب الصغيرة
المسكينة التى تحاولون ترويجها

662
00:46:51,320 --> 00:46:53,220
تبدو باهتة

663
00:46:53,389 --> 00:46:55,687
ليس بها ما يبهر

664
00:46:56,525 --> 00:46:59,961
انتظر ، عندى فكرة
لنغير لونهم إلى الأصفر

665
00:47:00,129 --> 00:47:02,222
إن الأصفر هو لون الشمس ، الطاقة

666
00:47:02,398 --> 00:47:05,925
إنها تعطى الرجل ما يحتاجه
لكى يتعامل مع النساء

667
00:47:06,102 --> 00:47:11,904
هل فهمتم الفكرة ؟ إذا كنت تريد
أن تكون مشرق العينين ، كثيف الذيل

668
00:47:12,074 --> 00:47:17,205
لماذا لا تلتهم حفنة من " فايتاجيكس " ، و تقوم
بشحن بطاريتك ، أنظروا

669
00:47:32,094 --> 00:47:33,356
إننى مستعد

670
00:47:33,529 --> 00:47:37,192
أعنى ، إننى مزاجى أصبح مستعداً

671
00:47:37,366 --> 00:47:41,826
إن شخصيتى تخضع
لتغيير مذهل

672
00:47:42,004 --> 00:47:43,699
لقد أحضرت مبصقة

673
00:47:48,711 --> 00:47:53,114
و سوف أحصل عليك أيتها
الفتاة ذات الشعر الأحمر

674
00:47:55,317 --> 00:48:00,118
"هذا ما يفعله بى " فايتاجيكس
و إننى حتى لم أبتلعه بعد

675
00:48:00,556 --> 00:48:04,219
هل أنتم يا عباقرة الكليات تريدون
الوقار فى برامجكم ؟

676
00:48:04,393 --> 00:48:07,055
من حي أتيت ، إذا بدا
الرجل وقوراً جداً

677
00:48:07,229 --> 00:48:11,097
فإننا نعرف انه يتطلع لسرقة ساعتك
سوف أقوم بترويج بضاعتكم

678
00:48:11,400 --> 00:48:13,834
إنه ليس بالتحديد
"جنرال هاينزوورث "

679
00:48:15,571 --> 00:48:17,539
هدوء

680
00:48:17,973 --> 00:48:19,998
هدوء

681
00:48:21,243 --> 00:48:23,268
"أوه ، " فاتاجيكس

682
00:48:23,579 --> 00:48:25,604
ماذا تفعل بى ؟

683
00:48:25,915 --> 00:48:29,578
"أوه ، " فاتاجيكس
ماذا تفعل بى ؟

684
00:48:30,486 --> 00:48:35,321
أنت تملأنى بالنشوة الكاملة

685
00:48:35,624 --> 00:48:39,890
"أوه ، " فاتاجيكس
ماذا تفعل بى ؟

686
00:48:44,500 --> 00:48:46,661
"فايتاجيكس "

687
00:48:46,836 --> 00:48:50,932
"أوه ، " فاتاجيكس
ماذا تفعل بى ؟

688
00:48:52,074 --> 00:48:56,204
"أوه ، " فاتاجيكس
ماذا تفعل بى ؟

689
00:48:57,012 --> 00:49:01,506
أنت تملأنى بالنشوة الكاملة

690
00:49:02,451 --> 00:49:06,683
فايتاجيكس " ، يضع الوميض فى عينيك "

691
00:49:07,923 --> 00:49:11,689
فايتاجيكس " ، يضع الوميض فى عينيك "

692
00:49:13,262 --> 00:49:15,253
إنه يملؤك

693
00:49:15,431 --> 00:49:17,626
ابقى عينيك بهذا التقييم

694
00:49:17,800 --> 00:49:18,892
مرة أخرى

695
00:49:19,068 --> 00:49:23,471
فايتاجيكس " ، يضع الوميض فى عينيك "

696
00:49:24,073 --> 00:49:25,233
إنه يملؤك

697
00:49:33,115 --> 00:49:38,781
و كل حبة تحتوى على 97 وحدة
"من مانح الطاقة " إندروكاين 

698
00:49:42,424 --> 00:49:45,825
فايتاجيكس " يجعلك تنطلق "

699
00:49:45,995 --> 00:49:47,360
"فايتاجيكس "

700
00:49:47,663 --> 00:49:49,961
ابقى عينيك بهذا التقييم

701
00:49:50,132 --> 00:49:52,930
"لهذا السبب ، يعطيك " فايتاجيكس
خاصية ، انهض و انطلق

702
00:49:53,102 --> 00:49:57,095
هل تصادفك متاعب مع فتاتك ؟
هل تنظر إلى غيرك ؟

703
00:49:57,273 --> 00:50:01,141
"هكذا حل " فايتاجيكس
على هذه المشكلة

704
00:50:09,385 --> 00:50:11,250
"أوه ، " فايتاجيكس

705
00:50:11,687 --> 00:50:17,319
أنت تملأنى بالنشوة -
هل فهمتم ما أقصده ؟ -

706
00:50:17,726 --> 00:50:19,353
"هذه هى " جنرال هاينزوورث

707
00:50:19,528 --> 00:50:22,554
"لقد رأيت لتوى " الوحيد

708
00:50:22,731 --> 00:50:24,255
و قد أعجبنى

709
00:50:25,801 --> 00:50:31,797
لماذا لا تتناول " فايتاجيكس " أنت
"أيضاً ، كما يفعل " رودس الوحيد

710
00:50:32,308 --> 00:50:37,007
إنها تتحدث عن النوع الإقتصادى الجديد

711
00:50:40,182 --> 00:50:44,585
لقد اشتريت لصديقى كمية 
تكفى لعشر سنوات

712
00:50:45,220 --> 00:50:48,485
و الآن ، للجتس الناعم

713
00:50:48,657 --> 00:50:50,352
ابقى عينيك على التقييم

714
00:50:50,526 --> 00:50:54,326
"فايتاجيكس "
ماذا تفعل بى ؟ 

715
00:50:54,597 --> 00:50:58,795
الآن ، للجنس الخشن
"فايتاجيكس "

716
00:50:59,902 --> 00:51:02,564
فايتاجيكس " 98.8 "

717
00:51:11,637 --> 00:51:14,231
أيها الجنرال ، إننى أنوى
وضع نفسى على السجل القياسى

718
00:51:14,406 --> 00:51:17,898
إننى أقول أن هذه مخاطرة
غير متعاونة و غير متوقعة

719
00:51:18,077 --> 00:51:22,241
لقد أنفقنا عشرات الآلاف من الدولارات
لكى نكتشف كلمات السر مثل

720
00:51:22,414 --> 00:51:24,143
مستعد و مستمتع

721
00:51:24,316 --> 00:51:27,979
إن " رودس " لديه الجرأة لكى
يمزق نسختنا أمام الجمهور

722
00:51:28,153 --> 00:51:29,882
39.8

723
00:51:30,523 --> 00:51:33,981
أيها الجنرال ، أين أنت ؟ -
أيها الجنرال ، إذا سمحت لنا -

724
00:51:34,159 --> 00:51:38,152
يجب أن نعود إلى المدينة -
مرحباً يا فتيات -

725
00:51:38,330 --> 00:51:41,322
كيف حال " برينستون "  28
و 8 العجوز ؟

726
00:51:46,772 --> 00:51:49,070
"إننى أزعج أولاد شارع " ماديسون

727
00:51:49,241 --> 00:51:51,573
ليس عملى أن أجعلهم تعساء

728
00:51:51,877 --> 00:51:55,074
إن عملى هو حث العامة على
"شراء " فيتاجيكس

729
00:51:55,247 --> 00:51:57,215
بالضبط -
عفواً يا عزيزتى -

730
00:51:57,383 --> 00:51:58,748
بالطبع -
يا ل " ميس " المسكين -

731
00:51:58,918 --> 00:52:02,319
لقد عانى من أزمة قلبية
أنت تدفع به لأزمة أخرى

732
00:52:02,488 --> 00:52:05,321
حسناً أيها الجنرال ، هذا من حظه العثر -
مرحباً أيها السيناتور -

733
00:52:05,491 --> 00:52:08,756
هل كانت رحلتك لطيفة ؟ -
رائعة -

734
00:52:08,928 --> 00:52:13,058
سوف أنضم إليكم حين أنتعش قليلاً -
"هذا هو ضيقى السيناتور " فوللر -

735
00:52:13,232 --> 00:52:15,393
هذا هو الرجل الذى أود أن 
اراه فى البيت الأبيض

736
00:52:15,568 --> 00:52:20,301
"إنهم يسمونه " آخر المعتزلين -
فى بعض صحف نيويورك اليسارية -

737
00:52:20,472 --> 00:52:23,498
رودس " ، على أن أعرفك "
بأناس مثل هذا

738
00:52:23,676 --> 00:52:27,043
أريد أن أضعك تحت جناحى و أعلمك

739
00:52:27,212 --> 00:52:30,340
أيها الجنرال ، إننى مجرد
صبى ريفى

740
00:52:30,516 --> 00:52:32,711
أيها الشاب ، لا تنسى ابداً
"ويل روجرز "

741
00:52:32,985 --> 00:52:36,182
لقد كان مجرد راعى بقر ، ماضغ
للعلكة و مدور للحبل

742
00:52:36,355 --> 00:52:40,086
و لكنه وصل إلى التحدث
أمام الرؤساء و الملوك

743
00:52:40,259 --> 00:52:43,888
أيها الجنرال ، إن ما أفكر به
هو المقطع الثانى للقطار ذاته

744
00:52:44,463 --> 00:52:47,296
إننى أتطلع دائماً لتخطيط طويل المدى

745
00:52:47,466 --> 00:52:51,334
فى الوقت الراهن ، إن الوحيد
يتمتع بشعبية كبيرة جداً

746
00:52:51,503 --> 00:52:56,372
"و لكن يمكن أن ندفع ب " رودس
إلى النفوذ ، عضو دائم فى الرأى

747
00:52:56,542 --> 00:53:01,878
مؤسسة مقدسة إيجابية فى هذا
البلد ، مثل نصب واشنطن

748
00:53:02,047 --> 00:53:05,380
أظن أن سيدتك المثالية تختلف معى

749
00:53:05,551 --> 00:53:10,352
و لكن دراستى للتاريخ قد أقنعتنى
بأن فى كل مجتمع قوى و سليم

750
00:53:10,522 --> 00:53:15,255
منذ المصريين و من بعدهم ، يجب
أن تسترشد الجماهير بيد قوية

751
00:53:15,427 --> 00:53:17,088
بنخبة مسؤولة

752
00:53:17,529 --> 00:53:22,762
دعونا لا ننسى أن فى التليفزيون
أعظم أداة للإقناع الشامل

753
00:53:22,935 --> 00:53:26,496
فى تاريخ العالم -
إننى لا أقصد أن أتملقك يا سيدى -

754
00:53:26,672 --> 00:53:29,140
ماذا ؟ أوه ، نعم
دعونا ننطلق فى ذلك

755
00:53:29,308 --> 00:53:32,402
"روجر " ، " روجر "

756
00:53:32,978 --> 00:53:35,572
هل تخربش بذلك إلى أسفل ؟

757
00:53:35,881 --> 00:53:40,648
أولاً ، سوف أرى إمكانية بيع صورته
"على غلاف مجلة " لايف

758
00:53:40,819 --> 00:53:43,287
ذكرنى أن أدعوه للغداء

759
00:53:57,603 --> 00:54:01,937
إننى أهدى إليك بفخر
أحدث هجين لزهرة السوسن

760
00:54:02,107 --> 00:54:05,099
من مختبرنا البستانى

761
00:54:05,277 --> 00:54:08,212
"أوناس فرا أورتاروم "

762
00:54:08,380 --> 00:54:13,682
إننا نحن الفتيات نسميها
"سوسن " رودس الوحيد

763
00:54:14,153 --> 00:54:18,317
إننى اقوم بتدشين حاملة
طائرات " رودس " لكم

764
00:54:24,530 --> 00:54:27,658
و هكذا ، نيابة عن الكومنوولث العظيم

765
00:54:27,833 --> 00:54:31,200
إننى فخور بإهداء إحدى عجائب الطبيعية

766
00:54:31,370 --> 00:54:36,433
من الآن فصاعداً و إلى الأبد
"ليكون معروفاً بإسم جبل " رودس

767
00:54:41,013 --> 00:54:45,814
و الآن أيها " الوحيد " ، بالعودة
إلى هذه الأيام الصعبة

768
00:54:45,984 --> 00:54:48,145
كان لك صديق

769
00:54:49,154 --> 00:54:53,750
لقد أحضرناه بالطائرة إلى نيويورك
الليلة للمساعدة فى سرد الكفاح و الأفراح

770
00:54:53,926 --> 00:54:57,885
فى الأيام الخوالى ، لأنك
"يا " رودس الوحيد

771
00:54:58,097 --> 00:54:59,689
قد عشتها

772
00:55:02,768 --> 00:55:05,134
أيها الوحيد

773
00:55:05,904 --> 00:55:07,633
"بينى "

774
00:55:11,443 --> 00:55:14,879
أيها الوغد القبيح ، أين
كنت على أى حال ؟

775
00:55:15,047 --> 00:55:17,447
أخرج من هنا و جد لنفسك
بعض الملابس الجيدة

776
00:55:17,616 --> 00:55:20,176
لقد كنت تبدو قبيحاً
أكثر مما أحتمل

777
00:55:20,686 --> 00:55:24,554
السهول البيضاء ، نيويورك
شكراً ، شكراً

778
00:55:25,324 --> 00:55:27,792
نعم ، استمعوا لهذه

779
00:55:27,960 --> 00:55:32,329
عزيزى الوحيد ، إن الرجال فى عنبرنا فى
مستشفى المحاربين القدامى قد جمعوا معاً

780
00:55:32,498 --> 00:55:35,126
تبرعات 9.75 دولاراً

781
00:55:35,300 --> 00:55:38,497
أنتم تسألوننى كيف أننى أظل
لمدة 17 ساعة بدون نوم

782
00:55:38,670 --> 00:55:40,763
أيها الرجل ، هذا أفضل من النوم

783
00:55:40,939 --> 00:55:46,104
ألم أخبرك أيها الطفل ؟ -
ألا زلت تريدنى أن أحمل هذه اللافتة ؟ -

784
00:55:47,179 --> 00:55:51,775
كمدير عام لأبراج " شيرى " ، إنه
شرف لى أن أقدم لكم المفتاح الذهبى

785
00:55:51,950 --> 00:55:55,818
للطابقين العلويين لأرقى
فنادق نيويورك

786
00:55:57,790 --> 00:56:01,726
إلى صبى القمة -
نعم ، لا يمكنك الصعود أعلى من ذلك -

787
00:56:15,574 --> 00:56:18,543
"مرحباً ، أوه ، " لارى

788
00:56:18,710 --> 00:56:20,769
ما هو الوقت الآن ؟

789
00:56:22,614 --> 00:56:24,548
مارشيا " ، يجب أن تأتى إلى هنا "

790
00:56:24,716 --> 00:56:28,982
لا ينبغى أن أسمح أبداً ل " جوى " أن يقوم
ببيعى للعيش فى سقيفة فوق المكاتب

791
00:56:29,154 --> 00:56:31,179
خمسة و عشرين غرفة للبقاء
بها بمفردى

792
00:56:31,356 --> 00:56:34,985
إننى أشعر و كأننى حطام
سفينة على جزيرة

793
00:56:35,160 --> 00:56:39,563
لارى " ، إننى أعرف هذه الجزيرة "
إنها مأهولة بفبيلة فتيات صديقات

794
00:56:39,731 --> 00:56:44,191
حبيبتى " مارشيا " ، هل تصدقيننى إذا
قلت أنها مسألة حياة أو موت ؟

795
00:56:46,238 --> 00:56:48,706
اتصل بى قريباً يا دميتى

796
00:56:50,843 --> 00:56:52,834
لارى " ؟ "-
إذا لم تأتى -

797
00:56:53,011 --> 00:56:57,414
سوف أقوم بالغطس من هذه الشرفة إلى الحديقة 
و إننى على ارتفاع عشرة طوابق من البحيرة 

798
00:57:04,389 --> 00:57:06,653
مارشيا " ، أخرجى إلى هنا للحظة "

799
00:57:19,137 --> 00:57:21,367
كانت معى فتاة هنا الليلة

800
00:57:23,041 --> 00:57:25,168
إننى لست مستريحاً

801
00:57:25,611 --> 00:57:30,674
حسناً ، لقد كذبت عليك ، و لكن حين
انتهى الأمر ، شعرت بالوحدة أكثر من ذى قبل

802
00:57:32,784 --> 00:57:34,911
مارشيا " ، هل يمكنك "
الخروج هنا لدقيقة ؟

803
00:57:38,390 --> 00:57:42,451
أنظرى إلى كل هوائيات التليفزيونات
المتشابكة مثل أغصان الأشجار

804
00:57:42,794 --> 00:57:46,958
توجد غابة كاملة منها من هنا
"إلى " سان دييجو

805
00:57:47,432 --> 00:57:50,128
كلها فى انتظار ما سوف أقوله

806
00:57:50,302 --> 00:57:53,203
ألهذا أيقظتنى فى منتصف الليل ؟

807
00:57:53,906 --> 00:57:58,639
مارشيا " ، إن ما اردت قوله أن "
وجود الملايين الذين يؤمنون بى

808
00:57:58,810 --> 00:58:01,210
و يفعلون ما أقوله لهم

809
00:58:01,980 --> 00:58:03,572
هذا يخيفنى

810
00:58:03,782 --> 00:58:07,809
بصراحة ، إن الجنرال و جميع
من يحاولون تعليمى

811
00:58:08,353 --> 00:58:09,820
تعليمك أم استخدامك ؟

812
00:58:10,222 --> 00:58:16,127
هنا بيت القصيد ، إن الجنرال يقول أن بلدنا
فى حاجة إلى ، من المفترض أن أكون مؤثراً

813
00:58:19,631 --> 00:58:22,395
"هذه حشائش طويلة قوية يا " مارشيا

814
00:58:25,938 --> 00:58:29,101
"إننا ندخل إلى الأعماق يا " مارشيا

815
00:58:29,708 --> 00:58:34,873
أعمق ألف مرة عما كنا نحلم به
حين بدأنا فى آركانساس

816
00:58:36,481 --> 00:58:42,351
لقد بدأت فى التصرف و كأننى قد
التهمت نصف الكرة الغربى فى الإفطار

817
00:58:42,721 --> 00:58:46,384
و لكن بعد ذلك ، هنا فى غرفة المرجل
أعلم أننى بحاجة إلى المشورة

818
00:58:46,558 --> 00:58:50,153
ليست من النوع الذى أحصل عليه من
جوى " أو من شارع ماديسون عالى القباب "

819
00:58:50,329 --> 00:58:54,629
"الذين يقولون " عليك الصحة
قبل أن أعطس

820
00:58:54,800 --> 00:58:59,237
لا ، و الآن ، حين أصل
إلى قمة الجبل

821
00:58:59,871 --> 00:59:04,001
فإننى بحاجة إليك
لأنك تضعيننى فى مستواى

822
00:59:04,710 --> 00:59:07,873
أنت طريق حياتى إلى الحقيقة

823
00:59:09,581 --> 00:59:11,446
حسناً

824
00:59:13,151 --> 00:59:15,016
"تزوجينى يا " مارشيا

825
00:59:15,787 --> 00:59:17,482
هل يمكنك ذلك ؟

826
00:59:17,723 --> 00:59:20,453
لهذا قمت بدعوتك هنا

827
00:59:36,875 --> 00:59:40,072
لا يمكننى الإبقاء على شئ حى هنا

828
00:59:40,645 --> 00:59:43,307
إن التراب فى هذه المدينة
يقتل كل شئ

829
00:59:49,254 --> 00:59:51,017
"لارى "

830
00:59:57,763 --> 00:59:59,754
لا تلهو معى

831
01:00:01,066 --> 01:00:03,193
لا تجرحنى

832
01:00:08,940 --> 01:00:11,170
لا تجرحنى

833
01:00:18,417 --> 01:00:24,515
إن الزواج من الطراز القديم
هو الزواج الذى أفضله

834
01:00:24,689 --> 01:00:29,922
زواج لا يهرم أبداً -
مارشيا " ، هناك سيدة تريد رؤيتك "-

835
01:00:30,095 --> 01:00:33,189
سيدة ؟ -
أعتقد ذلك ، إنها ترتدى فستاناً -

836
01:00:33,532 --> 01:00:35,432
إننى لا أريد رؤية أحد هنا

837
01:00:35,600 --> 01:00:38,865
حسناً ، سوف أخبرها أن ترحل

838
01:00:40,572 --> 01:00:44,338
أعتذر يا سيدتى -
إننى ، إننى -

839
01:00:50,949 --> 01:00:52,280
هل أنت ؟

840
01:00:52,951 --> 01:00:55,146
"أنا السيدة " رودس

841
01:00:58,423 --> 01:01:01,051
هل تقربين للسيد " رودس " ؟

842
01:01:05,497 --> 01:01:07,727
و لكنك لست أمه

843
01:01:09,468 --> 01:01:10,833
زوجته

844
01:01:14,573 --> 01:01:16,234
"لا بأس يا " بينى

845
01:01:24,082 --> 01:01:26,073
أليس هو شئ ؟

846
01:01:26,318 --> 01:01:29,185
هل تمانعين لو كتمت
هذه الموسيقى النحاسية قليلاً ؟

847
01:01:35,093 --> 01:01:36,424
إذن

848
01:01:38,997 --> 01:01:41,727
أنت صافرة الوحيد الجديدة ؟

849
01:01:43,468 --> 01:01:44,833
الوحيد

850
01:01:45,003 --> 01:01:46,698
هذا ساخن

851
01:01:46,872 --> 01:01:51,400
أتمنى أن يحالفك الحظ كى 
لا تدعيه وحيداً كما فعلت أنا

852
01:01:51,710 --> 01:01:55,976
أعتقد أن عليك أن تفهمى أننى
"مجرد شريكة عمل للسيد " رودس

853
01:01:56,148 --> 01:01:59,515
ألست أنت قمة الصندوق
بالرغم من ذلك ؟

854
01:01:59,684 --> 01:02:04,417
إن مدير أرضية برنامجكما هو 
إبن عم أخو زوجى  

855
01:02:04,589 --> 01:02:07,080
لقد أخبرنى أين يمكننى أن أجدك

856
01:02:07,292 --> 01:02:11,023
إذن ، لا تتظاهرى أيتها الشابة

857
01:02:11,897 --> 01:02:13,922
هل تمانعين إذا تناولت من هذا ؟

858
01:02:14,132 --> 01:02:16,396
إننى بحاجة إلى الطعام

859
01:02:20,138 --> 01:02:23,198
إن السيد " رودس " قد قام
بمجاملتى أن قال لى ذلك

860
01:02:23,375 --> 01:02:27,471
"إن السيد " رودس
لا يجامل أحداً

861
01:02:27,646 --> 01:02:30,547
يمكننى كتابة كتاب عنه

862
01:02:30,849 --> 01:02:33,750
هل هذا هو غرضك ؟
جمع المزيد من المواد ؟

863
01:02:33,919 --> 01:02:36,410
لقد جئت لكى أجمع

864
01:02:37,022 --> 01:02:39,286
و لكن ليس المواد

865
01:02:39,457 --> 01:02:43,086
إلا إذا أجبرت " لارى " على
أن يدفع لى 3000 شهرياً

866
01:02:43,261 --> 01:02:46,025
و إلا فإننى لن أطلقه فقط

867
01:02:46,198 --> 01:02:49,656
و لكنى سوف أحيل
حياتكما إلى جحيم

868
01:02:50,735 --> 01:02:55,798
لقد حصلت فعلاً على محاولات
جس نبض من مجلة سرية

869
01:02:59,811 --> 01:03:02,439
إننى لست مخطوبة لزوجك

870
01:03:04,282 --> 01:03:09,117
إن " لارى " يعتقد أن بإمكانه أخذ
قضمة من كل طريق يمر عبره

871
01:03:09,421 --> 01:03:12,515
ثم يسميها صعلوكة
و يقوم بإسقاطها

872
01:03:12,824 --> 01:03:17,193
كل أنواع الأمراض النفسية
أو شئ من هذا القبيل

873
01:03:17,362 --> 01:03:21,128
لقد أمسكته متلبساً بالجرم المشهود
مع أفضل صديقة لى

874
01:03:21,299 --> 01:03:26,066
لقد قام بكسر فكى -
يبدو أنه يعمل بحالة جيدة الآن -

875
01:03:27,672 --> 01:03:32,871
سيدة " رودس " ، إذا سمحت لى
إننى مشغولة جداً هذا الصباح

876
01:03:35,080 --> 01:03:39,881
"حسناً ، أخبرى " لارى 
ثلاثة آلاف شهريا ، و يكون لك

877
01:03:46,558 --> 01:03:49,356
شهر عسل ثانى سعيد
"يا " أوستن و ويلما

878
01:03:50,328 --> 01:03:56,324
إن الزواج من الطراز القديم
هو الزواج الذى أفضله

879
01:03:57,602 --> 01:04:01,538
إنها أغنية من النوع المخلص
ينبغى أن تكون ضربة كبيرة

880
01:04:06,811 --> 01:04:08,472
اصمت

881
01:04:10,315 --> 01:04:14,115
تحية ودية ، إن يوم الأحد هو أول
اجتماع للأناس العاديين

882
01:04:14,286 --> 01:04:17,847
قراءة الإنجيل ، التهام لحم الخنزير
لمجرد الناس العاديين

883
01:04:18,023 --> 01:04:22,323
اليخنى على المائدة و البغل فى الإسطبل -
"هؤلاء هم " الباريتون ذوو الأقدام الحافية -

884
01:04:22,494 --> 01:04:25,258
إنهم يتدربون على أغنية سمتنا الجديدة -
شئ جذاب جداً -

885
01:04:25,430 --> 01:04:29,059
إن الوحيد قد كتبها لتوه -
فى الواقع ، لقد كتبها هذان الرجلان هناك -

886
01:04:29,234 --> 01:04:31,566
بالطبع ، إن اسميهما لم يكتبا عليها

887
01:04:32,504 --> 01:04:35,439
الآن ، أيها الجنرال
إننا نريد أن نريك هذا

888
01:04:35,607 --> 01:04:38,508
إن الوحيد قد صممها بنفسه
جهاز رد فعل

889
01:04:38,677 --> 01:04:42,613
مجرد أن ترفع هذه الروافع
فتبدأ فى الضحك

890
01:04:45,517 --> 01:04:47,212
قهقهة

891
01:04:52,390 --> 01:04:54,119
أليست رائعة ؟ -
إنها بارع -

892
01:04:54,292 --> 01:04:58,626
إننى افكر بطرحها فى السوق
جهاز " رودس الوحيد " لرد الفعل الأوتوماتيكى

893
01:04:58,797 --> 01:05:01,789
ضحك و تصفيق ميكانيكى
ما الذى سوف نصل إليه ؟

894
01:05:01,966 --> 01:05:05,094
إننا سوف نصل لنموذج أكبر

895
01:05:06,071 --> 01:05:08,471
أعتذر على إنهاء هذا
إنه الأكثر إثارة

896
01:05:08,640 --> 01:05:12,440
و لكن لدى موعد فى النادى
"الغداء مع سيناتور " فوللر

897
01:05:12,711 --> 01:05:14,235
ما خطبك ؟

898
01:05:14,412 --> 01:05:17,472
أيها الجنرال ، أتمنى أن يكون لديك
الوقت لترى عمليتنا كاملة

899
01:05:17,649 --> 01:05:21,050
الأقسام المتنوعة -
أنت جافة هذا الصباح -

900
01:05:21,219 --> 01:05:23,619
ما خطبك ؟ -
فى المرة القادمة حين تتقدم للزواج -
